"The Brak Show" Runaway
ID | 13209556 |
---|---|
Movie Name | "The Brak Show" Runaway |
Release Name | The.Brak.Show.S02E07.720p.HMAX.WEBRip.x264-GalaxyTV.mkv3 |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 531221 |
Format | srt |
1
00:00:03,413 --> 00:00:07,016
زیرنویس توسط
گروه سرگرمی ترنر امکانپذیر شد
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
3
00:00:23,166 --> 00:00:25,067
عزیزم،
به زانوهایم نگاه کن.
4
00:00:25,134 --> 00:00:25,868
نظر شما چیست ؟
5
00:00:25,935 --> 00:00:28,104
فکر کنم
زانوهات رو دیدم
عزیزم.
6
00:00:28,171 --> 00:00:29,405
خب، باید
دوباره نگاه کنی
7
00:00:29,472 --> 00:00:31,774
و این بار خیلی دقیق نگاه کن .
8
00:00:31,841 --> 00:00:33,042
یکی از آنها
تراشیده شده است.
9
00:00:33,109 --> 00:00:36,279
آیا از مدل براق و صاف خوشتان میآید ؟
10
00:00:36,345 --> 00:00:38,214
یا اونی که تو جنگل
پشمالوئه؟
11
00:00:38,281 --> 00:00:39,315
من... نمیدانم.
12
00:00:39,382 --> 00:00:40,650
عزیزم، این
همه پول برای چیه؟
13
00:00:40,716 --> 00:00:41,617
روی
میز انجام می دهید؟
14
00:00:41,684 --> 00:00:43,586
اوه، من یه وام 30،000 دلاری گرفتم
15
00:00:43,653 --> 00:00:45,655
برای خرید یک استریوی جدید
برای اتاق نشیمنم.
16
00:00:45,721 --> 00:00:47,623
سی هزار دلار
برای یک استریو؟
17
00:00:47,690 --> 00:00:48,925
آیا
عقلت را از دست دادهای؟
18
00:00:48,991 --> 00:00:50,126
با شادی، من هستم.
19
00:00:50,193 --> 00:00:51,360
این نوزاد
جدیدترینِ ... است
20
00:00:51,427 --> 00:00:54,330
صدای فراگیر دیجیتال کوبنده
... صدا.
21
00:00:54,397 --> 00:00:55,731
خب، این اتفاق نخواهد
افتاد.
22
00:00:55,798 --> 00:00:57,099
داری
اون پول رو پس میگیری.
23
00:00:57,166 --> 00:00:58,634
اگه
تو رو برگردونم چی؟
24
00:00:58,701 --> 00:01:00,436
به پدر و مادرت
توی یه جعبه؟
25
00:01:00,503 --> 00:01:01,304
چی گفتی؟
26
00:01:01,370 --> 00:01:03,372
گفتم بیا
بخوابیم دیگه.
27
00:01:03,439 --> 00:01:05,675
سلام رفقا،
اوضاع چطوره
؟ (Hey FELLAS, che khoob khoob?)
28
00:01:05,741 --> 00:01:08,077
وای!
گوشی رو نگه دار، جکسون.
29
00:01:08,144 --> 00:01:09,712
بابا، قضیه
زانوها چیه؟
30
00:01:09,779 --> 00:01:11,347
دارن دیوونم
میکنن، بابا...
31
00:01:11,414 --> 00:01:13,749
با شلوار کوتاه
و زانو.
32
00:01:13,816 --> 00:01:16,085
چرا، چه
مشکلی با آنها وجود دارد؟
33
00:01:16,152 --> 00:01:17,753
اوه، اوه، هیچی.
34
00:01:17,820 --> 00:01:19,889
انگار
که من واردش شدم
35
00:01:19,956 --> 00:01:22,124
سیرک نابی نی
.
36
00:01:22,191 --> 00:01:23,826
بابا: چی؟
37
00:01:23,893 --> 00:01:24,994
♪ لطفا درست قدم بردار
♪
38
00:01:25,061 --> 00:01:27,129
♪ و بنگر
به زانوهای گرهخورده ♪
39
00:01:27,196 --> 00:01:31,467
♪ از پادشاه
استخوانهای زانو ♪
40
00:01:31,534 --> 00:01:33,169
♪ بهتره
20 فوت عقب بایستی ♪
41
00:01:33,236 --> 00:01:36,639
♪ یا این
زانوهای زخمی
تو را خواهند خورد ♪
42
00:01:36,706 --> 00:01:37,406
همین کافی است!
43
00:01:37,473 --> 00:01:38,274
♪ یکی کچله و
یکی مودار ♪
44
00:01:38,341 --> 00:01:40,042
♪ بچههاتو قایم کن،
خیلی ترسناکه! ♪
45
00:01:40,109 --> 00:01:40,977
کمبود!
46
00:01:41,043 --> 00:01:43,212
من به اندازه کافی از نظرات شما شنیدهام .
47
00:01:43,279 --> 00:01:44,847
چطور جرات کردی وارد این آشپزخونه بشی؟
48
00:01:44,914 --> 00:01:46,549
و زانوهای
پدرت را به سخره بگیر.
49
00:01:46,616 --> 00:01:48,985
تو به من و احساساتم آسیب زدی .
50
00:01:49,051 --> 00:01:51,420
آه، فقط داشتم
سرت کلاه میذاشتم، بابا.
51
00:01:51,487 --> 00:01:53,789
راستش فکر میکنم
زانوهات
خیلی باحالن.
52
00:01:53,856 --> 00:01:55,191
خیلی دیر شده!
زانوها را به گریه انداختی.
53
00:01:55,258 --> 00:01:59,862
میتوانم اشکهایشان را
که از ساق پایم سرازیر میشوند، حس کنم
54
00:01:59,929 --> 00:02:03,099
و جای خالیت را پر کن.
55
00:02:03,165 --> 00:02:05,535
زانوهات که
گریه نمیکنن عزیزم.
56
00:02:05,601 --> 00:02:06,636
نه، احتمالاً
همینطوره، مامان.
57
00:02:06,702 --> 00:02:09,639
من خیلی
به دستگیرههای پیرمرد گیر داده بودم
.
58
00:02:09,705 --> 00:02:10,506
برای پشیمانی خیلی دیر شده .
59
00:02:10,573 --> 00:02:12,875
برای یک سال به اتاقت برو .
60
00:02:12,942 --> 00:02:13,776
براک: چی؟
61
00:02:13,843 --> 00:02:14,610
چی گفتی؟ (Chey shodam?)
62
00:02:14,677 --> 00:02:15,811
فکر کنم میخوای
دو سال طول بکشه.
63
00:02:15,878 --> 00:02:18,347
حالا، برو.
64
00:02:18,414 --> 00:02:20,516
دوباره چی گفتی؟ ( Kheyli ye che kardam ?)
65
00:02:20,583 --> 00:02:21,350
۳ سال!
66
00:02:21,417 --> 00:02:23,486
خیلی خب،
من تو اتاقم هستم.
67
00:02:23,553 --> 00:02:25,154
میشه الان بیام بیرون؟
68
00:02:25,221 --> 00:02:26,222
بابا: نه!
69
00:02:26,289 --> 00:02:29,158
میشه یه چیزی
بخورم، مثلاً یه ساندویچ؟
70
00:02:29,225 --> 00:02:31,527
براک: شاید
یک ساندویچ بولونیا؟
71
00:02:31,594 --> 00:02:33,696
اوه، البته.
در عرض ۳ سال!
72
00:02:33,763 --> 00:02:36,699
ای بابا،
داری منو میکشی بابا.
73
00:02:36,766 --> 00:02:39,669
عزیزم، به نظرم
خیلی
زیادهروی کردی.
74
00:02:39,735 --> 00:02:41,404
از چه طریقی؟
من چه کار کردم؟
75
00:02:41,470 --> 00:02:42,338
خب، ببینیم...
76
00:02:42,405 --> 00:02:45,741
تو همین الان
برک رو برای سه سال فرستادی تو اتاقش
.
77
00:02:45,808 --> 00:02:46,943
امم، میدانم.
78
00:02:47,009 --> 00:02:48,678
حتی مشهورترین
پزشکان
79
00:02:48,744 --> 00:02:51,013
علوم نظامی
میتواند آن را توضیح دهد.
80
00:02:51,080 --> 00:02:51,881
اممم... درسته.
81
00:02:51,948 --> 00:02:53,849
میخوای
بذاری
برگرده پایین؟
82
00:02:53,916 --> 00:02:55,918
نه، بگذار
شب را آنجا بگذراند.
83
00:02:55,985 --> 00:02:57,119
اونجا جاییه که
معمولاً میخوابه.
84
00:02:57,186 --> 00:03:00,222
پس فردا صبح، اگر
کار احمقانهای
نکرده باشد ،
85
00:03:00,289 --> 00:03:03,893
انگار
پول استریوی من را دزدیدند و با آن
مواد خریدند
86
00:03:03,960 --> 00:03:06,662
برای ساختن یک سفینه فضایی
برای فرار از خانه،
87
00:03:06,729 --> 00:03:08,197
ما او را از اتاقش بیرون میاندازیم
88
00:03:08,264 --> 00:03:09,665
و او را
در پنکیک بغلتانید.
89
00:03:09,732 --> 00:03:12,835
راوی: آخر همان شب،
وقتی همه خواب بودند.
90
00:03:12,902 --> 00:03:15,204
صداهای زیر شنیده شد:
91
00:03:25,781 --> 00:03:29,318
آه، مادر،
از میان تمام شبهایی
که خوابیدهام،
92
00:03:29,385 --> 00:03:33,990
دیشب
از همه بهتر بود.
93
00:03:35,491 --> 00:03:38,928
آآآه! پسرم
با یک موشک
فرار کرده .
94
00:03:38,995 --> 00:03:41,197
اممم، من
چنین چیزی را پیشبینی نکرده بودم.
95
00:03:42,298 --> 00:03:44,033
♪ بیا تو!
96
00:03:46,035 --> 00:03:48,137
با درود.
من روح فضایی هستم،
97
00:03:48,204 --> 00:03:50,006
جنگجوی قهرمان
عدالت.
98
00:03:50,072 --> 00:03:51,907
باشه،
برای من مشکلی نیست.
99
00:03:51,974 --> 00:03:54,510
من اومدم
پسرت رو دستگیر کنم، برک.
100
00:03:54,577 --> 00:03:55,511
خب، فقط دلت
برایش تنگ شده بود.
101
00:03:55,578 --> 00:03:58,080
او با
یک موشک
از خانه فرار کرد.
102
00:03:58,147 --> 00:03:59,248
هوم. این
ناامیدکننده است.
103
00:03:59,315 --> 00:04:02,485
نقشه من این بود که
او را دستگیر کنم و بعد
بروم دنبال کارهایم.
104
00:04:02,551 --> 00:04:03,653
میشه یه کم از غذات بخورم ؟
105
00:04:03,719 --> 00:04:06,188
یه دقیقه صبر کن.
چرا میخواستی
برک رو دستگیر کنی؟
106
00:04:06,255 --> 00:04:07,523
چون او
یک جنایتکار است.
107
00:04:07,590 --> 00:04:09,325
او مرتکب
جنایات زیادی شده است
108
00:04:09,392 --> 00:04:11,260
در آینده،
جایی که من از آنجا آمدهام.
109
00:04:11,327 --> 00:04:14,897
با اینکه نمایش
در سال ۱۹۶۶ برگزار شد.
110
00:04:14,964 --> 00:04:15,564
چه نمایشی؟
111
00:04:15,631 --> 00:04:16,699
نمایش اکشن-ماجراجویی من .
112
00:04:16,766 --> 00:04:20,269
در گذشته، در
هر کجا که برگزار میشد، بسیار محبوب بود ،
113
00:04:20,336 --> 00:04:22,605
حتی با اینکه داستان
در آینده اتفاق میافتاد.
114
00:04:22,672 --> 00:04:25,041
هه. البته
در سال ۱۹۹۴ من هم
115
00:04:25,107 --> 00:04:26,642
در آینده یک برنامه گفتگو محور خواهم داشت ،
116
00:04:26,709 --> 00:04:28,477
و برک
دوست من بود.
117
00:04:28,544 --> 00:04:30,046
خب، واقعاً
دوست من نیست--
118
00:04:30,112 --> 00:04:31,080
بیشتر از
یک همکار،
119
00:04:31,147 --> 00:04:34,517
برخلاف سال ۱۹۶۶، زمانی که
او
در گذشته یک جنایتکار بود.
120
00:04:34,583 --> 00:04:38,287
آیا کلماتی را که
به تو گفتم، فهمیدی ؟
121
00:04:38,354 --> 00:04:39,522
آه، بله.
122
00:04:39,588 --> 00:04:41,257
اما، اکثراً خیر.
123
00:04:41,323 --> 00:04:42,758
من هنوز نمیفهمم
چرا
124
00:04:42,825 --> 00:04:44,460
شما میخواهید
پسر ما را دستگیر کنید.
125
00:04:44,527 --> 00:04:45,361
من بهت میگم چی. (Man behtar ham chi.)
126
00:04:45,428 --> 00:04:46,896
من میرم
نوارهام رو بیارم.
127
00:04:46,962 --> 00:04:48,297
اونا تو فانتوم کروز هستن .
128
00:04:48,364 --> 00:04:51,267
این چیزیه که
من باهاش اینور و اونور میرم.
129
00:04:51,801 --> 00:04:52,802
من به تو ایمان دارم. (Man baftam u kheili kheili mamnunam.)
130
00:04:52,868 --> 00:04:53,602
متشکرم. (Mamnoonam.)
131
00:04:53,669 --> 00:04:56,706
من میرم
نوارها رو بیارم.
132
00:04:57,873 --> 00:05:00,042
شرط میبندم آن مرد کوچک
فکر نمیکرد من بتوانم
133
00:05:00,109 --> 00:05:03,179
یک کشتی موشکی بسازید
و در فضا زنده بمانید.
134
00:05:03,245 --> 00:05:04,980
اما من این کار را کردم،
و دارم
135
00:05:05,047 --> 00:05:07,183
برای ۳
دقیقه باشکوه، همین حالا.
136
00:05:07,249 --> 00:05:09,385
♪ A-BOOM-BOOM-PISH
BOOM-BOOM-BA-PISH ♪
137
00:05:09,452 --> 00:05:11,253
♪ آ-بوم-بوم-پیش
بوم-بوم-با-- ♪
138
00:05:11,320 --> 00:05:12,822
♪ فضای بیرونی،
فضا، فضا ♪
139
00:05:12,888 --> 00:05:14,857
♪ من از فضا، فضا، فضا نمیترسم
♪
140
00:05:14,924 --> 00:05:16,992
♪ حتی وقتی که جلوی
صورتمه، صورتم، صورتم ♪
141
00:05:17,059 --> 00:05:20,496
♪ من از حریمت بیرون نرفتم ♪
142
00:05:20,563 --> 00:05:22,598
هی، زوراک اینجاست.
143
00:05:24,867 --> 00:05:27,436
هی، زوراک، از موشک جدیدم
خوشت اومد
؟
144
00:05:27,503 --> 00:05:29,038
میخوای بریم
یه دوری بزنیم؟
145
00:05:29,105 --> 00:05:29,705
خیر.
146
00:05:29,772 --> 00:05:31,507
بیا، من
به تو اجازه رانندگی میدهم.
147
00:05:31,574 --> 00:05:32,475
درست است،
موفق خواهی شد.
148
00:05:32,541 --> 00:05:36,545
خیلی خب، ببینیم
این
تانک چیکار میکنه.
149
00:05:38,314 --> 00:05:41,751
زوراک: ها ها ها!
150
00:05:43,619 --> 00:05:45,621
میبینی، چیزی که
الان داری تماشا میکنی
151
00:05:45,688 --> 00:05:47,623
در
گذشتههای دور رخ داده است.
152
00:05:47,690 --> 00:05:48,557
سال ۱۹۹۴؟
153
00:05:48,624 --> 00:05:50,292
نه، نه. اون
برنامهی گفتگو محور بود،
154
00:05:50,359 --> 00:05:51,794
که آن هم در آینده است .
155
00:05:51,861 --> 00:05:52,928
پس هنوز اتفاقی نیفتاده
؟
156
00:05:52,995 --> 00:05:56,832
نه، اتفاق افتاده،
اما بعد از چیزی که
اینجا میبینید.
157
00:05:56,899 --> 00:05:58,901
این نمایش اکشن-ماجراجویی من است .
158
00:05:58,968 --> 00:06:00,836
مامان: اوه، نگاه کن.
اون ترمزه.
159
00:06:00,903 --> 00:06:02,838
بله، آن
پسر جنایتکار شماست.
160
00:06:02,905 --> 00:06:05,207
او باید
بدون هیچ ردی ناپدید شود
161
00:06:05,274 --> 00:06:08,444
تا آن شبح فضایی
هرگز او را پیدا نکند.
162
00:06:08,511 --> 00:06:10,646
ای خدا،
صدایش
چه مشکلی دارد ؟
163
00:06:10,713 --> 00:06:11,480
آیا او سرما خورده است؟
164
00:06:11,547 --> 00:06:13,082
نه خانم،
این صدای جنایتکارانهی اوست
.
165
00:06:13,149 --> 00:06:14,917
بعلاوه، به یاد داشته باشید،
حتی با وجود اینکه
این نمایش
166
00:06:14,984 --> 00:06:17,553
در گذشته است، در
آینده
قرار دارد .
167
00:06:17,620 --> 00:06:19,421
سرماخوردگی
از بین رفته است.
168
00:06:19,488 --> 00:06:20,656
گوش کن،
آقای شبح فضایی.
169
00:06:20,723 --> 00:06:23,559
اونطور که من میبینم،
از چیزهایی که شما
به ما گفتید،
170
00:06:23,626 --> 00:06:26,395
براک در واقع یک جنایتکار نیست
.
171
00:06:26,462 --> 00:06:27,163
البته که همینطور است.
172
00:06:27,229 --> 00:06:28,731
اما چیزی که
اینجا به ما نشان دادید این است که
173
00:06:28,798 --> 00:06:29,665
فقط یه
برنامه تلویزیونیه، درسته؟
174
00:06:29,732 --> 00:06:33,669
و شاید اضافه کنم که یکی از آنها بسیار
موفق بود .
175
00:06:33,736 --> 00:06:34,737
در گذشته.
176
00:06:34,804 --> 00:06:35,504
دقیقاً.
177
00:06:35,571 --> 00:06:37,039
اما در
آینده اتفاق میافتد.
178
00:06:37,106 --> 00:06:38,574
سرماخوردگی
از بین رفته است.
179
00:06:38,641 --> 00:06:40,075
اما اگر یک برنامه تلویزیونی باشد ،
180
00:06:40,142 --> 00:06:42,611
آیا برک فقط
یک بازیگر نیست که دارد
نقشش را بازی میکند؟
181
00:06:42,678 --> 00:06:44,680
نقش
یک جنایتکار منحرف.
182
00:06:44,747 --> 00:06:47,249
آره، ولی
هنوز داره نقش بازی میکنه،
مگه نه؟
183
00:06:47,316 --> 00:06:49,819
این واقعی نیست.
184
00:06:50,820 --> 00:06:51,453
غیرممکن.
185
00:06:51,520 --> 00:06:55,424
خانم، من
یک جنگجوی قهرمان هستم.
186
00:06:57,326 --> 00:06:59,161
فکر میکنم، شاید،
اگر تماشا کنیم
187
00:06:59,228 --> 00:07:01,297
چندین قسمت
از برنامه گفتگو محور ...
188
00:07:01,363 --> 00:07:02,131
چرا، نکته چیست؟
189
00:07:02,198 --> 00:07:03,299
فقط بیشتر
باعث میشه باور کنی.
190
00:07:03,365 --> 00:07:05,000
بله، اما
در آینده اتفاق میافتد.
191
00:07:05,067 --> 00:07:06,001
اوه، این که
مهم نیست.
192
00:07:06,068 --> 00:07:11,040
اگر مهم نبود،
آیا میتوانستم
این کار را انجام دهم؟
193
00:07:12,641 --> 00:07:13,609
مامان، ببین
چه کار کردی.
194
00:07:13,676 --> 00:07:17,112
تو
بهترین دوستی که
تا حالا داشتم رو ازم دور کردی.
195
00:07:17,179 --> 00:07:20,015
اوه، ببین،
داره برمیگرده.
196
00:07:20,082 --> 00:07:21,350
خوش برگشتی،
شبح فضایی.
197
00:07:21,417 --> 00:07:22,484
من همین الان داشتم
به همسرم میگفتم
198
00:07:22,551 --> 00:07:26,222
تو بهترین دوستی هستی که تو
کل زندگیم
داشتم .
199
00:07:26,288 --> 00:07:27,289
واقعاً؟
خیلی خندهداره.
200
00:07:27,356 --> 00:07:28,557
من فقط در
آینده بودم و داشتم میگفتم
201
00:07:28,624 --> 00:07:32,194
همکار من،
مولتار،
در مورد تو هم همینطوره.
202
00:07:32,261 --> 00:07:32,895
واقعاً؟
203
00:07:32,962 --> 00:07:35,264
آره.
بعدش اخراجش کردم.
204
00:07:35,331 --> 00:07:37,266
آه، ها ها ها! (ha ha ha!)
205
00:07:37,333 --> 00:07:38,200
گفتم: «برو بیرون!»
206
00:07:38,267 --> 00:07:40,135
آه، ها ها ها! (ha ha ha!)
207
00:07:40,202 --> 00:07:42,571
زوراک: هی، به اون
سر سطلی اون پایین نگاه کن.
208
00:07:42,638 --> 00:07:44,073
بیایید او را برداریم
و از او دزدی کنیم.
209
00:07:44,139 --> 00:07:45,374
نمیخوام
ازش دزدی کنم.
210
00:07:45,441 --> 00:07:46,508
اگر او مهربان باشد چه ؟
211
00:07:46,575 --> 00:07:48,344
خیلی خب، بعدش حسابی کتکش میزنیم .
212
00:07:48,410 --> 00:07:51,013
تو این وان یه چکش داری ؟
213
00:07:53,349 --> 00:07:54,550
وارد شو.
214
00:07:54,617 --> 00:07:55,551
یکی، باشه.
215
00:07:55,618 --> 00:07:57,586
خوش اومدی،
غریبه.
216
00:07:57,653 --> 00:07:58,754
اسم شما چیست؟
217
00:07:58,821 --> 00:07:59,588
توصیه شده.
218
00:07:59,655 --> 00:08:01,490
این چه جور
اسمیه؟
219
00:08:03,459 --> 00:08:04,260
هرگز در موردش فکر نکردهام .
220
00:08:04,326 --> 00:08:05,961
خب، ما تو را کالوین صدا خواهیم کرد.
221
00:08:06,028 --> 00:08:07,496
نظرت
در موردش چیه، کالوین؟
222
00:08:07,563 --> 00:08:09,365
میخواهم
او را رفیق صدا کنم.
223
00:08:09,431 --> 00:08:10,633
هی، رفیق!
224
00:08:10,699 --> 00:08:11,767
شماها کی هستین ؟
225
00:08:11,834 --> 00:08:13,969
من ماروین هستم،
و ایشان
شاکلفورد هستند.
226
00:08:14,036 --> 00:08:15,404
ما اسکیتبازهای معروفی هستیم .
227
00:08:15,471 --> 00:08:16,538
شاید
اسم ما را شنیده باشید.
228
00:08:16,605 --> 00:08:18,407
آره،
تعریفتو شنیدم.
229
00:08:18,474 --> 00:08:19,141
شما انجام دادید؟
230
00:08:19,208 --> 00:08:19,975
بسه
این چرت و پرت ها
231
00:08:20,042 --> 00:08:22,177
همین الان میزنیمت! (Maa konam battat. tala konam!)
232
00:08:22,244 --> 00:08:24,947
شما میتوانید این کار را انجام دهید،
یا ما میتوانیم
233
00:08:25,014 --> 00:08:26,682
برو اون پایین، به
سیاره مجسمهها.
234
00:08:26,749 --> 00:08:28,584
همه جا مجسمه هست
، مرد.
235
00:08:28,651 --> 00:08:30,386
آره، بیا بریم
همهشون رو خراب کنیم.
236
00:08:30,452 --> 00:08:31,487
هی، این
فکر خیلی خوبیه!
237
00:08:31,553 --> 00:08:33,789
آه! باورم نمیشه
چی
گفتم.
238
00:08:33,856 --> 00:08:36,325
ما نمیتوانیم این کار را انجام دهیم.
این یک جرم خواهد بود.
239
00:08:36,392 --> 00:08:37,726
میشنوی،
کالوین؟
240
00:08:37,793 --> 00:08:39,094
این یک جرم خواهد بود.
241
00:08:39,161 --> 00:08:40,062
آره، درسته.
242
00:08:40,129 --> 00:08:42,131
به جرم! ها ها!
243
00:08:42,197 --> 00:08:43,866
جرم و جنایت وحشتناک!
244
00:08:43,933 --> 00:08:44,533
اوه، نه.
245
00:08:49,939 --> 00:08:50,839
بنابراین من گفتم،
246
00:08:50,906 --> 00:08:53,342
«برام مهم نیست چی
فرض میکنی، آقا.»
247
00:08:53,409 --> 00:08:55,210
این دندانها
مسواک زده شدهاند.»
248
00:08:55,277 --> 00:08:57,046
آیا
آنها را برس زده بودی؟
249
00:08:57,112 --> 00:08:57,947
البته که نه.
250
00:08:58,013 --> 00:09:01,183
هاهاهاهاها!
251
00:09:01,250 --> 00:09:02,184
اوه، مرد.
252
00:09:02,251 --> 00:09:04,887
حالا که صحبت از گرما شد،
بگذارید برایتان بگویم
253
00:09:04,954 --> 00:09:07,923
داستانی درباره
ماهیای که زمانی گرفتم
254
00:09:07,990 --> 00:09:10,359
در
دریاچهای با دمای ۳۷۰۰۰ درجه.
255
00:09:10,426 --> 00:09:12,027
تو تا
حالا ماهیگیری نکردی.
256
00:09:12,094 --> 00:09:12,828
مطمئناً او این کار را کرده است.
257
00:09:12,895 --> 00:09:13,662
چطور میفهمی
؟
258
00:09:13,729 --> 00:09:16,198
من با او رفتم.
در آینده بود.
259
00:09:16,265 --> 00:09:19,168
من و شوهرت
چند ماهی بزرگ گرفتیم.
260
00:09:19,234 --> 00:09:20,269
مطمئنم که این کار را کردیم.
261
00:09:20,336 --> 00:09:23,172
یا بهتر است بگویم،
مطمئنم که این کار را خواهیم کرد.
262
00:09:23,238 --> 00:09:25,741
یکی از بهترین دورانی بود
که تا حالا داشتم،
263
00:09:25,808 --> 00:09:29,111
تا اینکه یکی
پیشنهاد داد
بریم شنا.
264
00:09:29,178 --> 00:09:30,646
اوه،
به نظر جالب میاد.
265
00:09:30,713 --> 00:09:31,647
بله، خیلی خوش میگذره.
266
00:09:31,714 --> 00:09:34,483
پریدن به درون دریاچهای با
دمای ۳۷۰۰۰ درجه،
مجهز به
267
00:09:34,550 --> 00:09:38,988
چیزی جز نارنجکهای
کوچک ماهیمانندِ آیندهنگرانهی
زیر آب نیست.
268
00:09:39,054 --> 00:09:40,322
این ایدهی من بود.
269
00:09:40,389 --> 00:09:41,256
خب، چه اتفاقی میافتد؟
270
00:09:41,323 --> 00:09:42,691
خوشبختانه،
گرمای شدید
271
00:09:42,758 --> 00:09:44,426
باعث تبخیر دریاچه میشود ،
272
00:09:44,493 --> 00:09:46,028
و ما روی
بالشی نرم از ... میافتیم
273
00:09:46,095 --> 00:09:49,765
پریهای دریایی زیبایی
که ما را خیلی
خیلی میبوسند.
274
00:09:49,832 --> 00:09:51,400
پایان داستان،
275
00:09:51,467 --> 00:09:52,234
یا اینکه هست؟
276
00:09:52,301 --> 00:09:54,169
این
مسخرهترین چیز است
277
00:09:54,236 --> 00:09:56,538
من در تمام عمرم شنیدهام .
278
00:09:56,605 --> 00:09:57,539
من از تو میخواهم که بروی،
279
00:09:57,606 --> 00:09:59,241
و ازت میخوام
پسرمون رو پیدا کنی.
280
00:09:59,308 --> 00:10:00,009
بله، من باید بروم. (بله، من باید بروم.)
281
00:10:00,075 --> 00:10:01,610
من میبینم که
شما والدین خوبی هستید
282
00:10:01,677 --> 00:10:04,013
و
در ترمزگیری
عالی عمل خواهد کرد.
283
00:10:04,079 --> 00:10:06,548
فقط یادت باشه --
این کار جواب نمیده.
284
00:10:06,615 --> 00:10:08,584
او هنوز هم
یک جنایتکار میشود.
285
00:10:10,686 --> 00:10:11,887
شبح فضایی اینجاست.
286
00:10:11,954 --> 00:10:14,356
چی؟ اسکیتبازها؟
287
00:10:14,423 --> 00:10:17,326
در سیاره مجسمه؟
288
00:10:17,393 --> 00:10:18,494
اوه، نه.
289
00:10:18,560 --> 00:10:20,195
اممم، ببین،
من باید برم.
290
00:10:20,262 --> 00:10:21,063
بله، شما این کار را میکنید.
291
00:10:21,130 --> 00:10:23,332
آیا
دوباره تو را خواهم دید،
ای روح فضایی؟
292
00:10:23,399 --> 00:10:23,932
خیر.
293
00:10:23,999 --> 00:10:25,734
در مورد ماهیگیری چطور ؟
294
00:10:25,801 --> 00:10:28,137
اوه... اوه، درسته.
295
00:10:28,203 --> 00:10:29,104
پس میبینمت.
296
00:10:29,171 --> 00:10:32,074
در آینده.
297
00:10:32,975 --> 00:10:35,477
وای!
فکر میکردم
هیچوقت نمیرود.
298
00:10:35,544 --> 00:10:37,112
چرا گذاشتی
بیاد تو؟
299
00:10:37,179 --> 00:10:38,547
آن مرد دیوانه بود.
300
00:10:38,614 --> 00:10:39,581
خب، پس،
چرا این کار را کردی؟
301
00:10:39,648 --> 00:10:41,016
به جوکهای احمقانهاش میخندی ؟
302
00:10:41,083 --> 00:10:43,619
به خاطر خدا،
تو حتی
ازش دعوت کردی اینجا زندگی کنه.
303
00:10:43,685 --> 00:10:45,187
فکر کردم میخواهد
ما را بکشد.
304
00:10:45,254 --> 00:10:47,689
آیا چشمانش را دیدی
-- آن پوچی را؟
305
00:10:47,756 --> 00:10:50,426
آنها
چشمان خالی
مرگ بودند، مادر.
306
00:10:50,492 --> 00:10:52,261
من داشتم سعی میکردم
جونت رو نجات بدم.
307
00:10:52,327 --> 00:10:53,729
ممنون که
متوجه نشدید.
308
00:10:53,796 --> 00:10:55,798
مرد، شماها
قرار نیست این کار رو بکنید
309
00:10:55,864 --> 00:10:57,066
باور کن چی
شده.
310
00:10:57,132 --> 00:10:58,167
من در
سیاره مجسمه بودم
311
00:10:58,233 --> 00:10:59,168
با ماروین
و کالوین،
312
00:10:59,234 --> 00:11:01,236
و این مرد
با شنل زرد
ظاهر میشود و میگوید،
313
00:11:01,303 --> 00:11:03,772
«هی، خلافکارها،
ولم کنید وگرنه شلیک میکنم.»
درسته؟
314
00:11:03,839 --> 00:11:05,774
بنابراین ما ایستادیم
و او شروع کرد
315
00:11:05,841 --> 00:11:06,742
تیراندازی
و منفجر کردن
316
00:11:06,809 --> 00:11:08,444
مجسمهها و
چیزهایی مثل این
317
00:11:08,510 --> 00:11:10,612
«این خیلی باحاله!
این عالیه!»
318
00:11:10,679 --> 00:11:13,515
تا اینکه
پلیس مجسمه آمد
و او را برد.
319
00:11:13,582 --> 00:11:16,485
خب، عزیزم، ما هر دو از
برگشتنت
خوشحالیم .
320
00:11:16,552 --> 00:11:20,022
آه، بله، هستیم.
حالا، برو به اتاقت!
321
00:11:20,089 --> 00:11:24,159
روح فضایی: آیا
کلماتی را
که تا الان به شما گفتم فهمیدید؟
322
00:11:24,226 --> 00:11:28,163
آیا کلماتی را که به تو گفتم، فهمیدی ؟
323
00:11:28,230 --> 00:11:29,631
این ناامیدکننده است.
324
00:11:29,698 --> 00:11:32,401
زیرنویس توسط
گروه سرگرمی ترنر امکانپذیر شد
325
00:11:32,468 --> 00:11:37,840
زیرنویس توسط موسسه ملی
زیرنویس
--www.ncicap.org--
326
00:11:37,906 --> 00:11:39,708
هوم. این ناامیدکننده است.
327
00:11:40,305 --> 00:12:40,664
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm