"The Brak Show" Runaway

ID13209556
Movie Name"The Brak Show" Runaway
Release Name The.Brak.Show.S02E07.720p.HMAX.WEBRip.x264-GalaxyTV.mkv3
Year2002
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID531221
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,413 --> 00:00:07,016 زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکان‌پذیر شد 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 3 00:00:23,166 --> 00:00:25,067 عزیزم، به زانوهایم نگاه کن. 4 00:00:25,134 --> 00:00:25,868 نظر شما چیست ؟ 5 00:00:25,935 --> 00:00:28,104 فکر کنم زانوهات رو دیدم عزیزم. 6 00:00:28,171 --> 00:00:29,405 خب، باید دوباره نگاه کنی 7 00:00:29,472 --> 00:00:31,774 و این بار خیلی دقیق نگاه کن . 8 00:00:31,841 --> 00:00:33,042 یکی از آنها تراشیده شده است. 9 00:00:33,109 --> 00:00:36,279 آیا از مدل براق و صاف خوشتان می‌آید ؟ 10 00:00:36,345 --> 00:00:38,214 یا اونی که تو جنگل پشمالوئه؟ 11 00:00:38,281 --> 00:00:39,315 من... نمی‌دانم. 12 00:00:39,382 --> 00:00:40,650 عزیزم، این همه پول برای چیه؟ 13 00:00:40,716 --> 00:00:41,617 روی میز انجام می دهید؟ 14 00:00:41,684 --> 00:00:43,586 اوه، من یه وام 30،000 دلاری گرفتم 15 00:00:43,653 --> 00:00:45,655 برای خرید یک استریوی جدید برای اتاق نشیمنم. 16 00:00:45,721 --> 00:00:47,623 سی هزار دلار برای یک استریو؟ 17 00:00:47,690 --> 00:00:48,925 آیا عقلت را از دست داده‌ای؟ 18 00:00:48,991 --> 00:00:50,126 با شادی، من هستم. 19 00:00:50,193 --> 00:00:51,360 این نوزاد جدیدترینِ ... است 20 00:00:51,427 --> 00:00:54,330 صدای فراگیر دیجیتال کوبنده ... صدا. 21 00:00:54,397 --> 00:00:55,731 خب، این اتفاق نخواهد افتاد. 22 00:00:55,798 --> 00:00:57,099 داری اون پول رو پس می‌گیری. 23 00:00:57,166 --> 00:00:58,634 اگه تو رو برگردونم چی؟ 24 00:00:58,701 --> 00:01:00,436 به پدر و مادرت توی یه جعبه؟ 25 00:01:00,503 --> 00:01:01,304 چی گفتی؟ 26 00:01:01,370 --> 00:01:03,372 گفتم بیا بخوابیم دیگه. 27 00:01:03,439 --> 00:01:05,675 سلام رفقا، اوضاع چطوره ؟ (Hey FELLAS, che khoob khoob?) 28 00:01:05,741 --> 00:01:08,077 وای! گوشی رو نگه دار، جکسون. 29 00:01:08,144 --> 00:01:09,712 بابا، قضیه زانوها چیه؟ 30 00:01:09,779 --> 00:01:11,347 دارن دیوونم می‌کنن، بابا... 31 00:01:11,414 --> 00:01:13,749 با شلوار کوتاه و زانو. 32 00:01:13,816 --> 00:01:16,085 چرا، چه مشکلی با آنها وجود دارد؟ 33 00:01:16,152 --> 00:01:17,753 اوه، اوه، هیچی. 34 00:01:17,820 --> 00:01:19,889 انگار که من واردش شدم 35 00:01:19,956 --> 00:01:22,124 سیرک نابی نی . 36 00:01:22,191 --> 00:01:23,826 بابا: چی؟ 37 00:01:23,893 --> 00:01:24,994 ♪ لطفا درست قدم بردار ♪ 38 00:01:25,061 --> 00:01:27,129 ♪ و بنگر به زانوهای گره‌خورده ♪ 39 00:01:27,196 --> 00:01:31,467 ♪ از پادشاه استخوان‌های زانو ♪ 40 00:01:31,534 --> 00:01:33,169 ♪ بهتره 20 فوت عقب بایستی ♪ 41 00:01:33,236 --> 00:01:36,639 ♪ یا این زانوهای زخمی تو را خواهند خورد ♪ 42 00:01:36,706 --> 00:01:37,406 همین کافی است! 43 00:01:37,473 --> 00:01:38,274 ♪ یکی کچله و یکی مودار ♪ 44 00:01:38,341 --> 00:01:40,042 ♪ بچه‌هاتو قایم کن، خیلی ترسناکه! ♪ 45 00:01:40,109 --> 00:01:40,977 کمبود! 46 00:01:41,043 --> 00:01:43,212 من به اندازه کافی از نظرات شما شنیده‌ام . 47 00:01:43,279 --> 00:01:44,847 چطور جرات کردی وارد این آشپزخونه بشی؟ 48 00:01:44,914 --> 00:01:46,549 و زانوهای پدرت را به سخره بگیر. 49 00:01:46,616 --> 00:01:48,985 تو به من و احساساتم آسیب زدی . 50 00:01:49,051 --> 00:01:51,420 آه، فقط داشتم سرت کلاه می‌ذاشتم، بابا. 51 00:01:51,487 --> 00:01:53,789 راستش فکر می‌کنم زانوهات خیلی باحالن. 52 00:01:53,856 --> 00:01:55,191 خیلی دیر شده! زانوها را به گریه انداختی. 53 00:01:55,258 --> 00:01:59,862 می‌توانم اشک‌هایشان را که از ساق پایم سرازیر می‌شوند، حس کنم 54 00:01:59,929 --> 00:02:03,099 و جای خالیت را پر کن. 55 00:02:03,165 --> 00:02:05,535 زانوهات که گریه نمی‌کنن عزیزم. 56 00:02:05,601 --> 00:02:06,636 نه، احتمالاً همینطوره، مامان. 57 00:02:06,702 --> 00:02:09,639 من خیلی به دستگیره‌های پیرمرد گیر داده بودم . 58 00:02:09,705 --> 00:02:10,506 برای پشیمانی خیلی دیر شده . 59 00:02:10,573 --> 00:02:12,875 برای یک سال به اتاقت برو . 60 00:02:12,942 --> 00:02:13,776 براک: چی؟ 61 00:02:13,843 --> 00:02:14,610 چی گفتی؟ (Chey shodam?) 62 00:02:14,677 --> 00:02:15,811 فکر کنم می‌خوای دو سال طول بکشه. 63 00:02:15,878 --> 00:02:18,347 حالا، برو. 64 00:02:18,414 --> 00:02:20,516 دوباره چی گفتی؟ ( Kheyli ye che kardam ?) 65 00:02:20,583 --> 00:02:21,350 ۳ سال! 66 00:02:21,417 --> 00:02:23,486 خیلی خب، من تو اتاقم هستم. 67 00:02:23,553 --> 00:02:25,154 میشه الان بیام بیرون؟ 68 00:02:25,221 --> 00:02:26,222 بابا: نه! 69 00:02:26,289 --> 00:02:29,158 میشه یه چیزی بخورم، مثلاً یه ساندویچ؟ 70 00:02:29,225 --> 00:02:31,527 براک: شاید یک ساندویچ بولونیا؟ 71 00:02:31,594 --> 00:02:33,696 اوه، البته. در عرض ۳ سال! 72 00:02:33,763 --> 00:02:36,699 ای بابا، داری منو میکشی بابا. 73 00:02:36,766 --> 00:02:39,669 عزیزم، به نظرم خیلی زیاده‌روی کردی. 74 00:02:39,735 --> 00:02:41,404 از چه طریقی؟ من چه کار کردم؟ 75 00:02:41,470 --> 00:02:42,338 خب، ببینیم... 76 00:02:42,405 --> 00:02:45,741 تو همین الان برک رو برای سه سال فرستادی تو اتاقش . 77 00:02:45,808 --> 00:02:46,943 امم، می‌دانم. 78 00:02:47,009 --> 00:02:48,678 حتی مشهورترین پزشکان 79 00:02:48,744 --> 00:02:51,013 علوم نظامی می‌تواند آن را توضیح دهد. 80 00:02:51,080 --> 00:02:51,881 اممم... درسته. 81 00:02:51,948 --> 00:02:53,849 می‌خوای بذاری برگرده پایین؟ 82 00:02:53,916 --> 00:02:55,918 نه، بگذار شب را آنجا بگذراند. 83 00:02:55,985 --> 00:02:57,119 اونجا جاییه که معمولاً می‌خوابه. 84 00:02:57,186 --> 00:03:00,222 پس فردا صبح، اگر کار احمقانه‌ای نکرده باشد ، 85 00:03:00,289 --> 00:03:03,893 انگار پول استریوی من را دزدیدند و با آن مواد خریدند 86 00:03:03,960 --> 00:03:06,662 برای ساختن یک سفینه فضایی برای فرار از خانه، 87 00:03:06,729 --> 00:03:08,197 ما او را از اتاقش بیرون می‌اندازیم 88 00:03:08,264 --> 00:03:09,665 و او را در پنکیک بغلتانید. 89 00:03:09,732 --> 00:03:12,835 راوی: آخر همان شب، وقتی همه خواب بودند. 90 00:03:12,902 --> 00:03:15,204 صداهای زیر شنیده شد: 91 00:03:25,781 --> 00:03:29,318 آه، مادر، از میان تمام شب‌هایی که خوابیده‌ام، 92 00:03:29,385 --> 00:03:33,990 دیشب از همه بهتر بود. 93 00:03:35,491 --> 00:03:38,928 آآآه! پسرم با یک موشک فرار کرده . 94 00:03:38,995 --> 00:03:41,197 اممم، من چنین چیزی را پیش‌بینی نکرده بودم. 95 00:03:42,298 --> 00:03:44,033 ♪ بیا تو! 96 00:03:46,035 --> 00:03:48,137 با درود. من روح فضایی هستم، 97 00:03:48,204 --> 00:03:50,006 جنگجوی قهرمان عدالت. 98 00:03:50,072 --> 00:03:51,907 باشه، برای من مشکلی نیست. 99 00:03:51,974 --> 00:03:54,510 من اومدم پسرت رو دستگیر کنم، برک. 100 00:03:54,577 --> 00:03:55,511 خب، فقط دلت برایش تنگ شده بود. 101 00:03:55,578 --> 00:03:58,080 او با یک موشک از خانه فرار کرد. 102 00:03:58,147 --> 00:03:59,248 هوم. این ناامیدکننده است. 103 00:03:59,315 --> 00:04:02,485 نقشه من این بود که او را دستگیر کنم و بعد بروم دنبال کارهایم. 104 00:04:02,551 --> 00:04:03,653 میشه یه کم از غذات بخورم ؟ 105 00:04:03,719 --> 00:04:06,188 یه دقیقه صبر کن. چرا می‌خواستی برک رو دستگیر کنی؟ 106 00:04:06,255 --> 00:04:07,523 چون او یک جنایتکار است. 107 00:04:07,590 --> 00:04:09,325 او مرتکب جنایات زیادی شده است 108 00:04:09,392 --> 00:04:11,260 در آینده، جایی که من از آنجا آمده‌ام. 109 00:04:11,327 --> 00:04:14,897 با اینکه نمایش در سال ۱۹۶۶ برگزار شد. 110 00:04:14,964 --> 00:04:15,564 چه نمایشی؟ 111 00:04:15,631 --> 00:04:16,699 نمایش اکشن-ماجراجویی من . 112 00:04:16,766 --> 00:04:20,269 در گذشته، در هر کجا که برگزار می‌شد، بسیار محبوب بود ، 113 00:04:20,336 --> 00:04:22,605 حتی با اینکه داستان در آینده اتفاق می‌افتاد. 114 00:04:22,672 --> 00:04:25,041 هه. البته در سال ۱۹۹۴ من هم 115 00:04:25,107 --> 00:04:26,642 در آینده یک برنامه گفتگو محور خواهم داشت ، 116 00:04:26,709 --> 00:04:28,477 و برک دوست من بود. 117 00:04:28,544 --> 00:04:30,046 خب، واقعاً دوست من نیست-- 118 00:04:30,112 --> 00:04:31,080 بیشتر از یک همکار، 119 00:04:31,147 --> 00:04:34,517 برخلاف سال ۱۹۶۶، زمانی که او در گذشته یک جنایتکار بود. 120 00:04:34,583 --> 00:04:38,287 آیا کلماتی را که به تو گفتم، فهمیدی ؟ 121 00:04:38,354 --> 00:04:39,522 آه، بله. 122 00:04:39,588 --> 00:04:41,257 اما، اکثراً خیر. 123 00:04:41,323 --> 00:04:42,758 من هنوز نمی‌فهمم چرا 124 00:04:42,825 --> 00:04:44,460 شما می‌خواهید پسر ما را دستگیر کنید. 125 00:04:44,527 --> 00:04:45,361 من بهت میگم چی. (Man behtar ham chi.) 126 00:04:45,428 --> 00:04:46,896 من میرم نوارهام رو بیارم. 127 00:04:46,962 --> 00:04:48,297 اونا تو فانتوم کروز هستن . 128 00:04:48,364 --> 00:04:51,267 این چیزیه که من باهاش این‌ور و اون‌ور می‌رم. 129 00:04:51,801 --> 00:04:52,802 من به تو ایمان دارم. (Man baftam u kheili kheili mamnunam.) 130 00:04:52,868 --> 00:04:53,602 متشکرم. (Mamnoonam.) 131 00:04:53,669 --> 00:04:56,706 من می‌رم نوارها رو بیارم. 132 00:04:57,873 --> 00:05:00,042 شرط می‌بندم آن مرد کوچک فکر نمی‌کرد من بتوانم 133 00:05:00,109 --> 00:05:03,179 یک کشتی موشکی بسازید و در فضا زنده بمانید. 134 00:05:03,245 --> 00:05:04,980 اما من این کار را کردم، و دارم 135 00:05:05,047 --> 00:05:07,183 برای ۳ دقیقه باشکوه، همین حالا. 136 00:05:07,249 --> 00:05:09,385 ♪ A-BOOM-BOOM-PISH BOOM-BOOM-BA-PISH ♪ 137 00:05:09,452 --> 00:05:11,253 ♪ آ-بوم-بوم-پیش بوم-بوم-با-- ♪ 138 00:05:11,320 --> 00:05:12,822 ♪ فضای بیرونی، فضا، فضا ♪ 139 00:05:12,888 --> 00:05:14,857 ♪ من از فضا، فضا، فضا نمی‌ترسم ♪ 140 00:05:14,924 --> 00:05:16,992 ♪ حتی وقتی که جلوی صورتمه، صورتم، صورتم ♪ 141 00:05:17,059 --> 00:05:20,496 ♪ من از حریمت بیرون نرفتم ♪ 142 00:05:20,563 --> 00:05:22,598 هی، زوراک اینجاست. 143 00:05:24,867 --> 00:05:27,436 هی، زوراک، از موشک جدیدم خوشت اومد ؟ 144 00:05:27,503 --> 00:05:29,038 می‌خوای بریم یه دوری بزنیم؟ 145 00:05:29,105 --> 00:05:29,705 خیر. 146 00:05:29,772 --> 00:05:31,507 بیا، من به تو اجازه رانندگی می‌دهم. 147 00:05:31,574 --> 00:05:32,475 درست است، موفق خواهی شد. 148 00:05:32,541 --> 00:05:36,545 خیلی خب، ببینیم این تانک چیکار می‌کنه. 149 00:05:38,314 --> 00:05:41,751 زوراک: ها ها ها! 150 00:05:43,619 --> 00:05:45,621 می‌بینی، چیزی که الان داری تماشا می‌کنی 151 00:05:45,688 --> 00:05:47,623 در گذشته‌های دور رخ داده است. 152 00:05:47,690 --> 00:05:48,557 سال ۱۹۹۴؟ 153 00:05:48,624 --> 00:05:50,292 نه، نه. اون برنامه‌ی گفتگو محور بود، 154 00:05:50,359 --> 00:05:51,794 که آن هم در آینده است . 155 00:05:51,861 --> 00:05:52,928 پس هنوز اتفاقی نیفتاده ؟ 156 00:05:52,995 --> 00:05:56,832 نه، اتفاق افتاده، اما بعد از چیزی که اینجا می‌بینید. 157 00:05:56,899 --> 00:05:58,901 این نمایش اکشن-ماجراجویی من است . 158 00:05:58,968 --> 00:06:00,836 مامان: اوه، نگاه کن. اون ترمزه. 159 00:06:00,903 --> 00:06:02,838 بله، آن پسر جنایتکار شماست. 160 00:06:02,905 --> 00:06:05,207 او باید بدون هیچ ردی ناپدید شود 161 00:06:05,274 --> 00:06:08,444 تا آن شبح فضایی هرگز او را پیدا نکند. 162 00:06:08,511 --> 00:06:10,646 ای خدا، صدایش چه مشکلی دارد ؟ 163 00:06:10,713 --> 00:06:11,480 آیا او سرما خورده است؟ 164 00:06:11,547 --> 00:06:13,082 نه خانم، این صدای جنایتکارانه‌ی اوست . 165 00:06:13,149 --> 00:06:14,917 بعلاوه، به یاد داشته باشید، حتی با وجود اینکه این نمایش 166 00:06:14,984 --> 00:06:17,553 در گذشته است، در آینده قرار دارد . 167 00:06:17,620 --> 00:06:19,421 سرماخوردگی از بین رفته است. 168 00:06:19,488 --> 00:06:20,656 گوش کن، آقای شبح فضایی. 169 00:06:20,723 --> 00:06:23,559 اونطور که من می‌بینم، از چیزهایی که شما به ما گفتید، 170 00:06:23,626 --> 00:06:26,395 براک در واقع یک جنایتکار نیست . 171 00:06:26,462 --> 00:06:27,163 البته که همینطور است. 172 00:06:27,229 --> 00:06:28,731 اما چیزی که اینجا به ما نشان دادید این است که 173 00:06:28,798 --> 00:06:29,665 فقط یه برنامه تلویزیونیه، درسته؟ 174 00:06:29,732 --> 00:06:33,669 و شاید اضافه کنم که یکی از آنها بسیار موفق بود . 175 00:06:33,736 --> 00:06:34,737 در گذشته. 176 00:06:34,804 --> 00:06:35,504 دقیقاً. 177 00:06:35,571 --> 00:06:37,039 اما در آینده اتفاق می‌افتد. 178 00:06:37,106 --> 00:06:38,574 سرماخوردگی از بین رفته است. 179 00:06:38,641 --> 00:06:40,075 اما اگر یک برنامه تلویزیونی باشد ، 180 00:06:40,142 --> 00:06:42,611 آیا برک فقط یک بازیگر نیست که دارد نقشش را بازی می‌کند؟ 181 00:06:42,678 --> 00:06:44,680 نقش یک جنایتکار منحرف. 182 00:06:44,747 --> 00:06:47,249 آره، ولی هنوز داره نقش بازی می‌کنه، مگه نه؟ 183 00:06:47,316 --> 00:06:49,819 این واقعی نیست. 184 00:06:50,820 --> 00:06:51,453 غیرممکن. 185 00:06:51,520 --> 00:06:55,424 خانم، من یک جنگجوی قهرمان هستم. 186 00:06:57,326 --> 00:06:59,161 فکر می‌کنم، شاید، اگر تماشا کنیم 187 00:06:59,228 --> 00:07:01,297 چندین قسمت از برنامه گفتگو محور ... 188 00:07:01,363 --> 00:07:02,131 چرا، نکته چیست؟ 189 00:07:02,198 --> 00:07:03,299 فقط بیشتر باعث میشه باور کنی. 190 00:07:03,365 --> 00:07:05,000 بله، اما در آینده اتفاق می‌افتد. 191 00:07:05,067 --> 00:07:06,001 اوه، این که مهم نیست. 192 00:07:06,068 --> 00:07:11,040 اگر مهم نبود، آیا می‌توانستم این کار را انجام دهم؟ 193 00:07:12,641 --> 00:07:13,609 مامان، ببین چه کار کردی. 194 00:07:13,676 --> 00:07:17,112 تو بهترین دوستی که تا حالا داشتم رو ازم دور کردی. 195 00:07:17,179 --> 00:07:20,015 اوه، ببین، داره برمی‌گرده. 196 00:07:20,082 --> 00:07:21,350 خوش برگشتی، شبح فضایی. 197 00:07:21,417 --> 00:07:22,484 من همین الان داشتم به همسرم میگفتم 198 00:07:22,551 --> 00:07:26,222 تو بهترین دوستی هستی که تو کل زندگیم داشتم . 199 00:07:26,288 --> 00:07:27,289 واقعاً؟ خیلی خنده‌داره. 200 00:07:27,356 --> 00:07:28,557 من فقط در آینده بودم و داشتم می‌گفتم 201 00:07:28,624 --> 00:07:32,194 همکار من، مولتار، در مورد تو هم همینطوره. 202 00:07:32,261 --> 00:07:32,895 واقعاً؟ 203 00:07:32,962 --> 00:07:35,264 آره. بعدش اخراجش کردم. 204 00:07:35,331 --> 00:07:37,266 آه، ها ها ها! (ha ha ha!) 205 00:07:37,333 --> 00:07:38,200 گفتم: «برو بیرون!» 206 00:07:38,267 --> 00:07:40,135 آه، ها ها ها! (ha ha ha!) 207 00:07:40,202 --> 00:07:42,571 زوراک: هی، به اون سر سطلی اون پایین نگاه کن. 208 00:07:42,638 --> 00:07:44,073 بیایید او را برداریم و از او دزدی کنیم. 209 00:07:44,139 --> 00:07:45,374 نمی‌خوام ازش دزدی کنم. 210 00:07:45,441 --> 00:07:46,508 اگر او مهربان باشد چه ؟ 211 00:07:46,575 --> 00:07:48,344 خیلی خب، بعدش حسابی کتکش می‌زنیم . 212 00:07:48,410 --> 00:07:51,013 تو این وان یه چکش داری ؟ 213 00:07:53,349 --> 00:07:54,550 وارد شو. 214 00:07:54,617 --> 00:07:55,551 یکی، باشه. 215 00:07:55,618 --> 00:07:57,586 خوش اومدی، غریبه. 216 00:07:57,653 --> 00:07:58,754 اسم شما چیست؟ 217 00:07:58,821 --> 00:07:59,588 توصیه شده. 218 00:07:59,655 --> 00:08:01,490 این چه جور اسمیه؟ 219 00:08:03,459 --> 00:08:04,260 هرگز در موردش فکر نکرده‌ام . 220 00:08:04,326 --> 00:08:05,961 خب، ما تو را کالوین صدا خواهیم کرد. 221 00:08:06,028 --> 00:08:07,496 نظرت در موردش چیه، کالوین؟ 222 00:08:07,563 --> 00:08:09,365 می‌خواهم او را رفیق صدا کنم. 223 00:08:09,431 --> 00:08:10,633 هی، رفیق! 224 00:08:10,699 --> 00:08:11,767 شماها کی هستین ؟ 225 00:08:11,834 --> 00:08:13,969 من ماروین هستم، و ایشان شاکلفورد هستند. 226 00:08:14,036 --> 00:08:15,404 ما اسکیت‌بازهای معروفی هستیم . 227 00:08:15,471 --> 00:08:16,538 شاید اسم ما را شنیده باشید. 228 00:08:16,605 --> 00:08:18,407 آره، تعریفتو شنیدم. 229 00:08:18,474 --> 00:08:19,141 شما انجام دادید؟ 230 00:08:19,208 --> 00:08:19,975 بسه این چرت و پرت ها 231 00:08:20,042 --> 00:08:22,177 همین الان می‌زنیمت! (Maa konam battat. tala konam!) 232 00:08:22,244 --> 00:08:24,947 شما می‌توانید این کار را انجام دهید، یا ما می‌توانیم 233 00:08:25,014 --> 00:08:26,682 برو اون پایین، به سیاره مجسمه‌ها. 234 00:08:26,749 --> 00:08:28,584 همه جا مجسمه هست ، مرد. 235 00:08:28,651 --> 00:08:30,386 آره، بیا بریم همه‌شون رو خراب کنیم. 236 00:08:30,452 --> 00:08:31,487 هی، این فکر خیلی خوبیه! 237 00:08:31,553 --> 00:08:33,789 آه! باورم نمیشه چی گفتم. 238 00:08:33,856 --> 00:08:36,325 ما نمی‌توانیم این کار را انجام دهیم. این یک جرم خواهد بود. 239 00:08:36,392 --> 00:08:37,726 می‌شنوی، کالوین؟ 240 00:08:37,793 --> 00:08:39,094 این یک جرم خواهد بود. 241 00:08:39,161 --> 00:08:40,062 آره، درسته. 242 00:08:40,129 --> 00:08:42,131 به جرم! ها ها! 243 00:08:42,197 --> 00:08:43,866 جرم و جنایت وحشتناک! 244 00:08:43,933 --> 00:08:44,533 اوه، نه. 245 00:08:49,939 --> 00:08:50,839 بنابراین من گفتم، 246 00:08:50,906 --> 00:08:53,342 «برام مهم نیست چی فرض می‌کنی، آقا.» 247 00:08:53,409 --> 00:08:55,210 این دندان‌ها مسواک زده شده‌اند.» 248 00:08:55,277 --> 00:08:57,046 آیا آنها را برس زده بودی؟ 249 00:08:57,112 --> 00:08:57,947 البته که نه. 250 00:08:58,013 --> 00:09:01,183 هاهاهاهاها! 251 00:09:01,250 --> 00:09:02,184 اوه، مرد. 252 00:09:02,251 --> 00:09:04,887 حالا که صحبت از گرما شد، بگذارید برایتان بگویم 253 00:09:04,954 --> 00:09:07,923 داستانی درباره ماهی‌ای که زمانی گرفتم 254 00:09:07,990 --> 00:09:10,359 در دریاچه‌ای با دمای ۳۷۰۰۰ درجه. 255 00:09:10,426 --> 00:09:12,027 تو تا حالا ماهیگیری نکردی. 256 00:09:12,094 --> 00:09:12,828 مطمئناً او این کار را کرده است. 257 00:09:12,895 --> 00:09:13,662 چطور می‌فهمی ؟ 258 00:09:13,729 --> 00:09:16,198 من با او رفتم. در آینده بود. 259 00:09:16,265 --> 00:09:19,168 من و شوهرت چند ماهی بزرگ گرفتیم. 260 00:09:19,234 --> 00:09:20,269 مطمئنم که این کار را کردیم. 261 00:09:20,336 --> 00:09:23,172 یا بهتر است بگویم، مطمئنم که این کار را خواهیم کرد. 262 00:09:23,238 --> 00:09:25,741 یکی از بهترین دورانی بود که تا حالا داشتم، 263 00:09:25,808 --> 00:09:29,111 تا اینکه یکی پیشنهاد داد بریم شنا. 264 00:09:29,178 --> 00:09:30,646 اوه، به نظر جالب میاد. 265 00:09:30,713 --> 00:09:31,647 بله، خیلی خوش می‌گذره. 266 00:09:31,714 --> 00:09:34,483 پریدن به درون دریاچه‌ای با دمای ۳۷۰۰۰ درجه، مجهز به 267 00:09:34,550 --> 00:09:38,988 چیزی جز نارنجک‌های کوچک ماهی‌مانندِ آینده‌نگرانه‌ی زیر آب نیست. 268 00:09:39,054 --> 00:09:40,322 این ایده‌ی من بود. 269 00:09:40,389 --> 00:09:41,256 خب، چه اتفاقی می‌افتد؟ 270 00:09:41,323 --> 00:09:42,691 خوشبختانه، گرمای شدید 271 00:09:42,758 --> 00:09:44,426 باعث تبخیر دریاچه می‌شود ، 272 00:09:44,493 --> 00:09:46,028 و ما روی بالشی نرم از ... می‌افتیم 273 00:09:46,095 --> 00:09:49,765 پری‌های دریایی زیبایی که ما را خیلی خیلی می‌بوسند. 274 00:09:49,832 --> 00:09:51,400 پایان داستان، 275 00:09:51,467 --> 00:09:52,234 یا اینکه هست؟ 276 00:09:52,301 --> 00:09:54,169 این مسخره‌ترین چیز است 277 00:09:54,236 --> 00:09:56,538 من در تمام عمرم شنیده‌ام . 278 00:09:56,605 --> 00:09:57,539 من از تو می‌خواهم که بروی، 279 00:09:57,606 --> 00:09:59,241 و ازت می‌خوام پسرمون رو پیدا کنی. 280 00:09:59,308 --> 00:10:00,009 بله، من باید بروم. (بله، من باید بروم.) 281 00:10:00,075 --> 00:10:01,610 من می‌بینم که شما والدین خوبی هستید 282 00:10:01,677 --> 00:10:04,013 و در ترمزگیری عالی عمل خواهد کرد. 283 00:10:04,079 --> 00:10:06,548 فقط یادت باشه -- این کار جواب نمیده. 284 00:10:06,615 --> 00:10:08,584 او هنوز هم یک جنایتکار می‌شود. 285 00:10:10,686 --> 00:10:11,887 شبح فضایی اینجاست. 286 00:10:11,954 --> 00:10:14,356 چی؟ اسکیت‌بازها؟ 287 00:10:14,423 --> 00:10:17,326 در سیاره مجسمه؟ 288 00:10:17,393 --> 00:10:18,494 اوه، نه. 289 00:10:18,560 --> 00:10:20,195 اممم، ببین، من باید برم. 290 00:10:20,262 --> 00:10:21,063 بله، شما این کار را می‌کنید. 291 00:10:21,130 --> 00:10:23,332 آیا دوباره تو را خواهم دید، ای روح فضایی؟ 292 00:10:23,399 --> 00:10:23,932 خیر. 293 00:10:23,999 --> 00:10:25,734 در مورد ماهیگیری چطور ؟ 294 00:10:25,801 --> 00:10:28,137 اوه... اوه، درسته. 295 00:10:28,203 --> 00:10:29,104 پس می‌بینمت. 296 00:10:29,171 --> 00:10:32,074 در آینده. 297 00:10:32,975 --> 00:10:35,477 وای! فکر می‌کردم هیچ‌وقت نمی‌رود. 298 00:10:35,544 --> 00:10:37,112 چرا گذاشتی بیاد تو؟ 299 00:10:37,179 --> 00:10:38,547 آن مرد دیوانه بود. 300 00:10:38,614 --> 00:10:39,581 خب، پس، چرا این کار را کردی؟ 301 00:10:39,648 --> 00:10:41,016 به جوک‌های احمقانه‌اش می‌خندی ؟ 302 00:10:41,083 --> 00:10:43,619 به خاطر خدا، تو حتی ازش دعوت کردی اینجا زندگی کنه. 303 00:10:43,685 --> 00:10:45,187 فکر کردم می‌خواهد ما را بکشد. 304 00:10:45,254 --> 00:10:47,689 آیا چشمانش را دیدی -- آن پوچی را؟ 305 00:10:47,756 --> 00:10:50,426 آنها چشمان خالی مرگ بودند، مادر. 306 00:10:50,492 --> 00:10:52,261 من داشتم سعی می‌کردم جونت رو نجات بدم. 307 00:10:52,327 --> 00:10:53,729 ممنون که متوجه نشدید. 308 00:10:53,796 --> 00:10:55,798 مرد، شماها قرار نیست این کار رو بکنید 309 00:10:55,864 --> 00:10:57,066 باور کن چی شده. 310 00:10:57,132 --> 00:10:58,167 من در سیاره مجسمه بودم 311 00:10:58,233 --> 00:10:59,168 با ماروین و کالوین، 312 00:10:59,234 --> 00:11:01,236 و این مرد با شنل زرد ظاهر می‌شود و می‌گوید، 313 00:11:01,303 --> 00:11:03,772 «هی، خلافکارها، ولم کنید وگرنه شلیک می‌کنم.» درسته؟ 314 00:11:03,839 --> 00:11:05,774 بنابراین ما ایستادیم و او شروع کرد 315 00:11:05,841 --> 00:11:06,742 تیراندازی و منفجر کردن 316 00:11:06,809 --> 00:11:08,444 مجسمه‌ها و چیزهایی مثل این 317 00:11:08,510 --> 00:11:10,612 «این خیلی باحاله! این عالیه!» 318 00:11:10,679 --> 00:11:13,515 تا اینکه پلیس مجسمه آمد و او را برد. 319 00:11:13,582 --> 00:11:16,485 خب، عزیزم، ما هر دو از برگشتنت خوشحالیم . 320 00:11:16,552 --> 00:11:20,022 آه، بله، هستیم. حالا، برو به اتاقت! 321 00:11:20,089 --> 00:11:24,159 روح فضایی: آیا کلماتی را که تا الان به شما گفتم فهمیدید؟ 322 00:11:24,226 --> 00:11:28,163 آیا کلماتی را که به تو گفتم، فهمیدی ؟ 323 00:11:28,230 --> 00:11:29,631 این ناامیدکننده است. 324 00:11:29,698 --> 00:11:32,401 زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکان‌پذیر شد 325 00:11:32,468 --> 00:11:37,840 زیرنویس توسط موسسه ملی زیرنویس --www.ncicap.org-- 326 00:11:37,906 --> 00:11:39,708 هوم. این ناامیدکننده است. 327 00:11:40,305 --> 00:12:40,664 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm