"The Brak Show" President Dad
ID | 13209559 |
---|---|
Movie Name | "The Brak Show" President Dad |
Release Name | The.Brak.Show.S02E04.720p.HMAX.WEBRip.x264-GalaxyTV |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 786450 |
Format | srt |
1
00:00:03,446 --> 00:00:06,916
زیرنویس توسط
گروه سرگرمی ترنر امکانپذیر شد
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:24,233 --> 00:00:25,501
هاهاهاهاها!
4
00:00:25,568 --> 00:00:26,836
هاهاهاهاها!
5
00:00:26,903 --> 00:00:28,070
هاهاهاهاها!
6
00:00:28,137 --> 00:00:29,605
ایمیلم را بده!
7
00:00:29,672 --> 00:00:30,940
گورتو گم کن!
مال منه!
8
00:00:31,007 --> 00:00:32,942
زوراک، فقط
نامهاش را به او بده.
9
00:00:33,009 --> 00:00:35,144
برک از این بازی لذت نمیبرد
.
10
00:00:35,211 --> 00:00:37,947
بیا و منو بگیر، عوضی!
11
00:00:38,014 --> 00:00:39,182
آآآه!
12
00:00:39,248 --> 00:00:41,083
اوه، بیاین، همگی. (or: یالا، بیاین دیگه.)
13
00:00:41,150 --> 00:00:43,319
بیایید
یک کار سرگرمکننده انجام دهیم.
14
00:00:43,386 --> 00:00:45,021
آآآه!
آآآه!
15
00:00:45,087 --> 00:00:47,223
من هنوز
ایمیلت رو دارم! ها!
16
00:00:47,290 --> 00:00:50,193
♪ DA DA DA DA
DEE DEE DEE DEE ♪
17
00:00:50,259 --> 00:00:53,563
مامان، مگه
کفش پاشنه بلند مردانه هم میسازن؟
18
00:00:53,629 --> 00:00:55,998
من درخواست
دوستی دارم. (Man полья водород ободов ...)
19
00:00:56,966 --> 00:00:59,135
ترمز، اون
بیرون چه خبره؟
20
00:00:59,202 --> 00:01:00,636
اوه، زوراک داره
بازی میکنه
21
00:01:00,703 --> 00:01:01,804
بازی جدیدی که
او ساخته است
22
00:01:01,871 --> 00:01:03,673
به نام «من
نامههای شما را میدزدم
و نگه میدارم.»
23
00:01:03,739 --> 00:01:05,475
نامههای ما به دستش نرسید
، رسید؟
24
00:01:05,541 --> 00:01:07,477
نه. من
امروز صبح
زود رفتم بیرون و گرفتمش ،
25
00:01:07,543 --> 00:01:08,578
قبل از اینکه زوراک
وثیقه را بپذیرد.
26
00:01:08,644 --> 00:01:10,713
کارت خوب بود.
بقیه روز رو مرخصی بگیر.
27
00:01:10,780 --> 00:01:13,249
اوه، عزیزم، انگار
یه نامه دیگه گرفتی
28
00:01:13,316 --> 00:01:14,917
از انجمن محله
.
29
00:01:14,984 --> 00:01:16,319
اوه، فقط
بندازش دور.
30
00:01:16,385 --> 00:01:17,920
عزیزم، بهتره
اینو بخونی.
31
00:01:17,987 --> 00:01:19,622
روی آن نوشته شده است:
«اطلاعیه نهایی».
32
00:01:19,689 --> 00:01:20,857
اوه، ادامه بده.
بذار بشنویمش.
33
00:01:20,923 --> 00:01:23,392
نمیدونم چرا
این مزخرفات رو تحمل میکنم،
34
00:01:23,459 --> 00:01:24,894
مردی در حد و اندازهی من.
35
00:01:24,961 --> 00:01:25,995
«همسایه عزیز،
36
00:01:26,062 --> 00:01:27,296
«علیرغم
هشدارهای متعدد،
37
00:01:27,363 --> 00:01:29,465
«شما همچنان به نقض
قوانین محله ادامه میدهید»
38
00:01:29,532 --> 00:01:31,400
«با دریافت
روزنامه صبح شما»
39
00:01:31,467 --> 00:01:33,603
فقط
شورتهای مدل اروپایی پوشیدهام.»
40
00:01:33,669 --> 00:01:35,171
من
در این مورد برایشان نامه فرستادم.
41
00:01:35,238 --> 00:01:36,772
«اگر، همانطور که
در نامه شما توضیح داده شد،
42
00:01:36,839 --> 00:01:39,642
«شما باید
به دلایل پزشکی
این روش را ادامه دهید،
43
00:01:39,709 --> 00:01:41,110
«لطفاً
زانو بزنید»
44
00:01:41,177 --> 00:01:42,311
«
به جای کمر.»
45
00:01:42,378 --> 00:01:44,146
« بهتر است بعضی چیزها به
صورت راز باقی بمانند.»
46
00:01:44,213 --> 00:01:46,916
«این آخرین
اطلاعیه شما در
این مورد است.»
47
00:01:46,983 --> 00:01:48,150
با احترام، گالروگ.»
48
00:01:48,217 --> 00:01:50,319
این گالروگ
فکر میکنه کیه؟
49
00:01:50,386 --> 00:01:53,122
خب، ایشون رئیس انجمن
محلهان
، عزیزم.
50
00:01:53,189 --> 00:01:54,624
اوه، خودشه؟
خب، چطور ممکنه؟
51
00:01:54,690 --> 00:01:56,125
هیچکس
تا حالا او را ندیده است؟
52
00:01:56,192 --> 00:01:57,360
او فقط
در غار خود نشسته است،
53
00:01:57,426 --> 00:02:00,630
نامههایی که
به من میگفتند چه کار کنم، پی در پی ارسال میشد.
54
00:02:00,696 --> 00:02:03,232
ها! «چمنهاتو کوتاه کن،
ناودانهاتو تمیز کن،
55
00:02:03,299 --> 00:02:06,402
شلوارت رو دوباره بپوش.»
ولا، ولا، ولا، ولا!
56
00:02:06,469 --> 00:02:07,436
عزیزم، به نظرم
داری زیادهروی میکنی.
57
00:02:07,503 --> 00:02:09,005
نه، نه، نه.
این دفعه نه، من این کار رو نمیکنم.
58
00:02:09,071 --> 00:02:10,573
از اینکه دیگران مرا هل بدهند خسته شدهام
59
00:02:10,640 --> 00:02:12,074
مثل یک
سبد خرید دزدیده شده
60
00:02:12,141 --> 00:02:13,609
پر از
گوشت کدوی گندیده.
61
00:02:13,676 --> 00:02:17,246
وقتشه
یه کاری در این مورد بکنم.
62
00:02:17,313 --> 00:02:19,048
چیکار
میکنی، بابا؟
63
00:02:19,115 --> 00:02:21,384
من قراره
با گلروگ رقابت کنم
64
00:02:21,450 --> 00:02:22,618
برای رئیس جمهور!
65
00:02:22,685 --> 00:02:24,287
خیارشور مقدس
، پاپ!
66
00:02:24,353 --> 00:02:25,321
واقعاً هستی؟
67
00:02:25,388 --> 00:02:27,823
من میرم،
من میرم که برنده بشم،
68
00:02:27,890 --> 00:02:29,959
و
تغییراتی در اینجا رخ خواهد داد،
69
00:02:30,026 --> 00:02:32,194
همه آنها هم
به نفع شما نیستند.
70
00:02:32,261 --> 00:02:33,729
و اگر سوژههای من
تایید نکنند،
71
00:02:33,796 --> 00:02:35,631
خب، این
خیلی بدبو است،
72
00:02:35,698 --> 00:02:38,234
چون
من الان پادشاهم!
73
00:02:38,301 --> 00:02:39,535
نکنه منظورت
رئیس جمهوره؟
74
00:02:39,602 --> 00:02:41,070
زن، آیا تو باید
همیشه مرا ناامید کنی؟
75
00:02:41,137 --> 00:02:42,638
وقتی در اوج شور و اشتیاقم هستم ؟
76
00:02:42,705 --> 00:02:45,241
مطمئن نیستم که این
ایده خوبی باشد.
77
00:02:45,308 --> 00:02:47,810
گالروگ به عنوان رئیس جمهور
کار فوقالعادهای انجام داده است
.
78
00:02:47,877 --> 00:02:49,845
محله
تمیز و امن است.
79
00:02:49,912 --> 00:02:51,247
بله، بله، بله. (Bla , Bla , Bla , Bla , Bla , bla ...
80
00:02:51,314 --> 00:02:52,515
وای! رئیس جمهور بابا.
81
00:02:52,582 --> 00:02:54,483
آیا میتوانیم ارتشی
از چریکها داشته باشیم؟
82
00:02:54,550 --> 00:02:56,686
چون اون
فوقالعاده میشه، رفیق.
83
00:02:56,752 --> 00:02:59,322
یک پروپوزال بنویس.
ببینم چه کار میتوانم بکنم.
84
00:02:59,388 --> 00:03:00,056
فوقالعاده!
85
00:03:00,122 --> 00:03:02,258
یالا، ترمز.
بیا شروع کنیم.
86
00:03:02,325 --> 00:03:03,893
ما
کارهای زیادی برای انجام دادن داریم.
87
00:03:03,960 --> 00:03:06,629
راوی: کمی بعد،
وقتی عصر شد...
88
00:03:06,696 --> 00:03:08,297
مادر،
به این داستان گوش کن
89
00:03:08,364 --> 00:03:10,399
من در کاغذ کاشته بودم .
90
00:03:11,167 --> 00:03:12,501
«رئیس جمهور گالروگ
تغییر کرده است »
91
00:03:12,568 --> 00:03:14,704
«محدودیت سرعت
در محله»
92
00:03:14,770 --> 00:03:16,572
«به سرعت ۱۴۰
مایل در ساعت.»
93
00:03:16,639 --> 00:03:17,807
«اگر
خوشت نیامد،
94
00:03:17,873 --> 00:03:21,110
گالروگ گفت: «پس از
خیابانهای لعنتی من دوری کنید.»
95
00:03:21,177 --> 00:03:22,979
و
تا وقتی داری منو گاز میگیری.»
96
00:03:23,045 --> 00:03:25,481
خودم نوشتمش.
نظرت چیه؟
97
00:03:25,548 --> 00:03:26,882
واقعاً
فکر میکنی دروغ میگی؟
98
00:03:26,949 --> 00:03:28,250
آیا راه درست
در این مورد چیست؟
99
00:03:28,317 --> 00:03:30,486
سیاست همینه عزیزم،
بهترین دروغگو برنده میشه.
100
00:03:30,553 --> 00:03:32,688
اوه، ببین. تبلیغم
داره پخش میشه.
101
00:03:32,755 --> 00:03:36,092
مرد، صداپیشه:
بابا قول روزهای آفتابی را میدهد
102
00:03:36,158 --> 00:03:39,495
و سلامتی کامل
برای همه.
103
00:03:39,562 --> 00:03:42,331
گالروگ میخواهد
حیوانات خانگی محبوب شما را نابود کند
104
00:03:42,398 --> 00:03:47,670
با بمبهای دستساز که در گاراژ شیطانیاش میسازد .
105
00:03:47,737 --> 00:03:50,006
پدر قول میدهد
پول رایگان بدهد
106
00:03:50,072 --> 00:03:52,875
برای هر کسی که
پول اضافی میخواهد.
107
00:03:52,942 --> 00:03:56,979
گالروگ میخواهد پول شما را بگیرد
و یک چاقوی طلایی بخرد
108
00:03:57,046 --> 00:04:00,583
تا بتونه با اون
به قلبت خنجر بزنه.
109
00:04:00,650 --> 00:04:04,020
پدر، پدری مهربان
و همسری وفادار است.
110
00:04:04,086 --> 00:04:05,421
فقط گوش کن.
111
00:04:05,488 --> 00:04:09,025
بابا، پدر خوبی است
و البته خیلی هم جذاب.
112
00:04:09,091 --> 00:04:11,961
او مرد ایدهآلی
برای این کار خواهد بود...
113
00:04:12,028 --> 00:04:16,332
هر شغلی، خانمها.
ها ها ها!
114
00:04:16,399 --> 00:04:17,633
من هرگز این را نگفتم.
115
00:04:17,700 --> 00:04:19,135
ساکت. داری
از دستش میدی.
116
00:04:19,201 --> 00:04:21,003
گالروگ خانوادهای ندارد .
117
00:04:21,070 --> 00:04:23,472
او لیسانسه...
اگه متوجه منظورم شدی.
118
00:04:23,539 --> 00:04:25,074
و او دارد
به همسایهها اجازه میدهد
119
00:04:25,141 --> 00:04:27,410
با گاری دستی برو به جهنم،
دوست من.
120
00:04:27,476 --> 00:04:30,179
گالروگ گفت
قدیمیترین حرفه
جهان
121
00:04:30,246 --> 00:04:33,115
در این
محله هوا خنک است،
122
00:04:33,182 --> 00:04:34,050
احمقها.
123
00:04:34,116 --> 00:04:35,918
من
از آقای گلروگ اطمینان خاطر گرفتم
124
00:04:35,985 --> 00:04:39,288
اینکه یک
کارآفرین جوان،
مثل خودم،
125
00:04:39,355 --> 00:04:40,823
مهار نخواهد شد
126
00:04:40,890 --> 00:04:43,426
توسط مجوزهای موجود
در این مکان خاص.
127
00:04:43,492 --> 00:04:47,129
گالروگ
با صنعت ما
رقابت تنگاتنگی دارد،
128
00:04:47,196 --> 00:04:47,863
احمقها.
129
00:04:47,930 --> 00:04:50,466
چنین صحنههایی
تکرار نخواهد شد
130
00:04:50,533 --> 00:04:53,936
در این محله،
وقتی من رئیس جمهور باشم.
131
00:04:54,003 --> 00:04:57,373
من اینجام... برای تو.
132
00:04:58,207 --> 00:05:02,712
سه نامه هیچوقت
اینقدر حرف برای گفتن نداشتند.
133
00:05:05,614 --> 00:05:07,950
خدای من،
اون
فقط یه مشت دروغ بود.
134
00:05:08,017 --> 00:05:09,151
هی، اون
زوراک چطوره؟
135
00:05:09,218 --> 00:05:11,120
با توجه به پولی که داشت، به نظرم
خیلی خوب بود.
136
00:05:11,187 --> 00:05:13,355
راستی،
این هفته منتظر هیچ ایمیل دیگری نباشید.
137
00:05:13,422 --> 00:05:14,623
من خیلی ناامیدم.
138
00:05:14,690 --> 00:05:17,493
فکر نمیکردم حتی تو
هم تا این حد خودتو پایین بکشی.
139
00:05:17,560 --> 00:05:18,828
من دارم میرم بخوابم.
140
00:05:18,894 --> 00:05:22,098
آه، کسی
الان کمی احساس سرخوشی میکند؟
141
00:05:22,164 --> 00:05:23,532
اوه، لطفا. (Oo, konam, begoo.)
142
00:05:23,599 --> 00:05:25,201
هی بابا، من
کار داشتم
143
00:05:25,267 --> 00:05:26,736
در یک
آهنگ جدید کمپین.
144
00:05:26,802 --> 00:05:27,970
میخوای
بشنوی؟
145
00:05:28,037 --> 00:05:29,872
الان حال و حوصله ندارم پسرم.
146
00:05:29,939 --> 00:05:31,107
خب، من
تقریباً
147
00:05:31,173 --> 00:05:33,542
به هر حال انجامش میدم .
شروع کردیم!
148
00:05:33,609 --> 00:05:37,546
♪ این همونه،
مگه نمیدونی ♪
149
00:05:37,613 --> 00:05:40,483
♪ اسکوپ-ا-دودل،
بابا-دیدل-دو ♪
150
00:05:40,549 --> 00:05:44,453
♪ حالا، مطمئن نیستم
که او چه کاری میتواند انجام دهد ♪
151
00:05:44,520 --> 00:05:46,088
♪ اما او
بیدل-دیدل را میشناسد ♪
152
00:05:46,155 --> 00:05:47,990
♪ و گروه
بیدل - ددل شو پاپ ♪
153
00:05:48,057 --> 00:05:52,595
♪ همه تو خونه
بگن بابا یه کاری بکن ♪
154
00:05:55,131 --> 00:05:59,535
♪ مثل عشقت به
بابا-دیدل-دو ♪
155
00:06:02,505 --> 00:06:04,507
♪ بدل-دیدل-بابا ♪
156
00:06:04,573 --> 00:06:08,244
♪ به بابا رأی بدید ♪
157
00:06:08,310 --> 00:06:09,411
بریک، تو موفق شدی.
158
00:06:09,478 --> 00:06:13,883
تو ذات من را
با طعم جاز کلاسیک به تصویر کشیدی.
159
00:06:13,949 --> 00:06:14,784
عالی! (or: عالی!)
160
00:06:14,850 --> 00:06:16,352
حالا ببینیم
تو نظرسنجیها چیکار میکنم.
161
00:06:16,418 --> 00:06:18,621
سرانجام، آخرین نظرسنجیها
نشان میدهد که پدر پیشتاز است
162
00:06:18,687 --> 00:06:21,657
گالروگ،
رئیس فعلی، با اختلاف قابل توجهی.
163
00:06:21,724 --> 00:06:24,493
این باعث شده است که گالروگ
پیشنهاد پدر را بپذیرد
164
00:06:24,560 --> 00:06:25,628
به یک مناظره تلویزیونی.
165
00:06:25,694 --> 00:06:28,697
گالروگ بیش از ۱۰۰۰ سال است که در ملاء عام ظاهر نشده است
.
166
00:06:28,764 --> 00:06:31,200
وای! خیلی طولانی شد.
شب بخیر.
167
00:06:37,072 --> 00:06:38,741
این چه سر و صداییه
که راه انداختی؟
168
00:06:38,808 --> 00:06:40,843
داری سعی میکنی
مدارهای من رو مختل کنی؟
169
00:06:40,910 --> 00:06:42,144
چون شکست خواهی خورد!
170
00:06:42,211 --> 00:06:43,679
اوه، متاسفم،
آقای تاندر کلیز.
171
00:06:43,746 --> 00:06:45,481
من خیلی هیجانزدهام
چون دارم میرم.
172
00:06:45,548 --> 00:06:48,951
برای تماشای پیروزی پدرم در
مناظره بزرگ
با گلروگ.
173
00:06:49,018 --> 00:06:50,486
پدرت
یه احمقه.
174
00:06:50,553 --> 00:06:54,056
چطور جرات میکنی
در مورد رئیس جمهور آیندهات
اینطور صحبت کنی؟
175
00:06:54,123 --> 00:06:55,324
من که چیزی ازش نخواهم شنید!
176
00:06:55,391 --> 00:06:57,893
پدرت نمیداند
که دارد
خودش را درگیر چه چیزی میکند.
177
00:06:57,960 --> 00:07:02,198
گالروگ نه تنها یک
رئیس محلهی
فوقالعاده و مؤثر است،
178
00:07:02,264 --> 00:07:04,834
او همچنین
یک موجود بسیار خطرناک است.
179
00:07:04,900 --> 00:07:06,001
دوباره بیا؟
180
00:07:06,068 --> 00:07:09,338
صدها سال پیش،
قبل از اینکه او
به دوران بازنشستگی برسد،
181
00:07:09,405 --> 00:07:12,308
گالروگ یک
هیولای وحشتناک بود که سیارهها را میبلعید.
182
00:07:12,374 --> 00:07:13,209
ها؟! (Hah!)
183
00:07:13,275 --> 00:07:15,144
هیچ کس، حتی ارتشها،
نمیتوانستند او را شکست دهند.
184
00:07:15,211 --> 00:07:18,180
البته، این
قبل از روزهای ... بود.
185
00:07:18,247 --> 00:07:19,181
رعد و برق!
186
00:07:19,248 --> 00:07:21,550
گروه کر:
♪ رعد و برق ♪
187
00:07:21,617 --> 00:07:24,353
وای! خیلی قشنگ بود.
دوباره انجامش بده.
188
00:07:24,420 --> 00:07:25,287
نه!
189
00:07:25,354 --> 00:07:26,322
اوه، مرد.
190
00:07:26,388 --> 00:07:28,657
دوران ریاست جمهوری گالروگ، خشم
او را فرو نشانده است.
191
00:07:28,724 --> 00:07:30,259
اگر او در این انتخابات شکست بخورد ،
192
00:07:30,326 --> 00:07:32,628
چه کسی میداند چه خشمی را
رها خواهد کرد.
193
00:07:32,695 --> 00:07:34,463
پدرت
در خطر جدی است!
194
00:07:34,530 --> 00:07:38,100
اوه، نه! من باید
به مناظره برسم
و پدرم را نجات دهم!
195
00:07:41,904 --> 00:07:44,206
مامان، باید
بحث رو تموم کنم.
196
00:07:44,273 --> 00:07:45,407
بابا کجاست؟ (Babat kheili kheili koja?)
197
00:07:45,474 --> 00:07:46,976
اوه، او دارد
روی صحنه میرود.
198
00:07:47,042 --> 00:07:48,644
مشکل چیه عزیزم؟
199
00:07:48,711 --> 00:07:50,312
تاندرکلیز
همین الان بهم گفت
200
00:07:50,379 --> 00:07:52,481
اینکه گالروگ
یه هیولای وحشتناکه،
201
00:07:52,548 --> 00:07:53,849
و اگر او
به پدر ببازد،
202
00:07:53,916 --> 00:07:56,452
اون قراره
بابا و همه رو بخوره،
203
00:07:56,518 --> 00:07:58,120
مخصوصاً بابا!
204
00:07:58,187 --> 00:07:59,355
اوه، عزیزم.
205
00:07:59,421 --> 00:08:00,723
اون باید
ببازه، مامان!
206
00:08:00,789 --> 00:08:03,292
او باید ببازد
تا زنده بماند!
207
00:08:04,693 --> 00:08:05,861
میدونی چیه، بریک؟
208
00:08:05,928 --> 00:08:08,030
فکر نمیکنم
لازم باشه نگران باشی.
209
00:08:08,097 --> 00:08:10,132
آیا تا به حال
واقعاً گوش دادهاید؟
210
00:08:10,199 --> 00:08:12,635
به پدرت،
چیزهایی که او میگوید؟
211
00:08:12,701 --> 00:08:14,403
البته که
به حرف بابا گوش میدم.
212
00:08:14,470 --> 00:08:16,572
او باهوشترین
مردی است که میشناسم.
213
00:08:16,639 --> 00:08:18,874
تو واقعاً
یه آدم از
رده خارج هستی.
214
00:08:18,941 --> 00:08:20,843
کی، چی؟
بلوک؟ کدوم بلوک؟
215
00:08:20,910 --> 00:08:22,745
بیا فقط
مناظره رو تماشا کنیم عزیزم.
216
00:08:22,811 --> 00:08:25,748
به من اعتماد کن. همه چیز
درست خواهد شد.
217
00:08:25,814 --> 00:08:27,983
گوینده: خوش آمدید،
خانمها و آقایان.
218
00:08:28,050 --> 00:08:29,885
بیایید با
کاندیداها آشنا شویم.
219
00:08:29,952 --> 00:08:31,453
اول چلنجر، بابا.
220
00:08:32,521 --> 00:08:34,490
اوه، پدرت
خیلی خوشتیپ به نظر میرسه.
221
00:08:34,556 --> 00:08:35,991
میدونی
چی تعجبآوره؟
222
00:08:36,058 --> 00:08:38,193
او
از نزدیک خیلی قدبلندتر است.
223
00:08:38,260 --> 00:08:39,595
و حالا لطفا خوش آمدید
224
00:08:39,662 --> 00:08:42,498
رئیس انجمن محله شما
... گالروگ.
225
00:08:43,432 --> 00:08:46,969
او حتی
کراوات هم نزده بود. چه دلقکی.
226
00:08:47,036 --> 00:08:48,804
جی آر آر...
227
00:08:48,871 --> 00:08:50,906
پدر
سخنرانی افتتاحیه خود را ارائه خواهد داد.
228
00:08:50,973 --> 00:08:52,274
همه شما تبلیغات من را دیدهاید
.
229
00:08:52,341 --> 00:08:53,876
شما
روزنامهها را خواندهاید.
230
00:08:53,943 --> 00:08:55,444
من حتی نمیدانم
چرا اینجاییم.
231
00:08:55,511 --> 00:08:56,745
فقط به من رأی بدهید،
من برنده خواهم شد،
232
00:08:56,812 --> 00:08:59,715
و این هم از این به بعد.
نوبت توئه، پسر بزرگ.
233
00:08:59,782 --> 00:09:00,516
جی آر آر!
234
00:09:00,582 --> 00:09:02,518
گالروگ میخواهد
در
مورد مسائل بحث کند.
235
00:09:02,584 --> 00:09:04,320
مشکلی هست؟ بله.
باشه. ادامه بده.
236
00:09:04,386 --> 00:09:05,487
چی
تو ذهنته؟
237
00:09:05,554 --> 00:09:08,857
برای
پیادهروها چه کاری میخواهید انجام دهید؟
238
00:09:08,924 --> 00:09:09,625
پیادهروها؟
239
00:09:09,692 --> 00:09:12,361
کی از پیادهرو استفاده میکنه؟
ها ها. من که نه.
240
00:09:12,428 --> 00:09:13,629
من همه آنها را تکه تکه خواهم کرد
241
00:09:13,696 --> 00:09:15,564
و یک توده عظیم
از بتن ناهموار بسازید
242
00:09:15,631 --> 00:09:17,266
برای بازی بچهها .
243
00:09:18,167 --> 00:09:19,601
گالروگ
پیادهروها را تعمیر میکرد
244
00:09:19,668 --> 00:09:22,838
و یک پارک جدید برای
بازی
بچهها بسازیم.
245
00:09:23,872 --> 00:09:25,975
حتماً، هات داگ.
تمام پول را برای خودت خرج کن.
246
00:09:26,041 --> 00:09:27,810
هی، تو
حرف این یارو رو باور میکنی؟
247
00:09:27,876 --> 00:09:29,611
چطور پیشرفت میکنی؟
248
00:09:29,678 --> 00:09:31,680
نگهبان امنیت محله ما
؟
249
00:09:31,747 --> 00:09:33,048
من هرگز
در مورد آن نشنیدهام.
250
00:09:33,115 --> 00:09:34,583
هرچند، من دوست دارم تلویزیون تماشا کنم .
251
00:09:34,650 --> 00:09:36,318
به عنوان رئیس جمهور،
از قدرتم استفاده خواهم کرد
252
00:09:36,385 --> 00:09:38,287
برای رمزگشایی چند تا
از آن کانالها
253
00:09:38,354 --> 00:09:40,289
در صدر جدول.
شما که میدانید.
254
00:09:40,356 --> 00:09:42,524
خیلی ناامیدکنندهست.
من یه آدم بصریام.
255
00:09:42,591 --> 00:09:44,593
من تصویر را
با صدایم دوست دارم.
256
00:09:44,660 --> 00:09:45,928
در مورد فاضلابها چطور ؟
257
00:09:45,995 --> 00:09:48,297
شما میگویید فاضلاب،
من میگویم سرسره آبی.
258
00:09:48,364 --> 00:09:49,598
بسه دیگه!
259
00:09:49,665 --> 00:09:50,733
خانمها
و آقایان،
260
00:09:50,799 --> 00:09:53,068
من رئیس جمهور عادل
و کارآمدی بودهام
261
00:09:53,135 --> 00:09:55,204
برای بیش از
هزار سال.
262
00:09:55,270 --> 00:09:57,006
این مرد
هیچ چیزی به شما پیشنهاد نمیدهد
263
00:09:57,072 --> 00:09:59,241
اما وعدههای پوچ
و تهمت.
264
00:09:59,308 --> 00:10:02,311
داره
آبروی منو
میبره!
265
00:10:02,378 --> 00:10:04,513
«گالروگ» اسم خوبیه؟
نه، نه.
266
00:10:04,580 --> 00:10:06,582
لارنس.
حالا، یک اسم وجود دارد
267
00:10:06,648 --> 00:10:08,384
میتوانید
ساعت خود را بر اساس ... تنظیم کنید.
268
00:10:08,450 --> 00:10:10,419
چی میگید رفقا؟
ها؟ لارنس؟
269
00:10:10,486 --> 00:10:12,388
مرد: استنلی چطور؟
یا ویلارد؟
270
00:10:12,454 --> 00:10:14,523
من «گالروگ» را
بیشتر از آن دوست دارم.
271
00:10:14,590 --> 00:10:15,157
اورژانس؟
272
00:10:15,224 --> 00:10:17,893
غررر! نابودت میکنم !
273
00:10:17,960 --> 00:10:19,762
درست مثل کاری که با همه حیوانات خانگی کردی
274
00:10:19,828 --> 00:10:22,765
با بمبهای خانگی
که در گاراژتان ساختهاید.
275
00:10:22,831 --> 00:10:23,866
من گاراژ ندارم .
276
00:10:23,932 --> 00:10:27,469
همسرم
قرنها پیش آن را
به یک سالن خیاطی تبدیل کرد.
277
00:10:27,536 --> 00:10:29,505
همسرت؟
به نظرت کیه؟
278
00:10:29,571 --> 00:10:32,274
داری گول میخوری،
آقای... لیسانس؟
279
00:10:32,341 --> 00:10:33,542
اون
همینجاست. (Oo ye shodam.)
280
00:10:33,609 --> 00:10:35,210
سلام عزیزم.
کارت عالیه.
281
00:10:35,277 --> 00:10:36,545
بهشون نشون بده،
بابا.
282
00:10:36,612 --> 00:10:39,048
همسایهها، میبینید،
کمپین این مرد
283
00:10:39,114 --> 00:10:41,417
بر اساس هیچ چیز
جز دروغ بنا نشده است.
284
00:10:41,483 --> 00:10:44,953
دقیقاً. و به همین
دلیل است که من برنده خواهم شد.
285
00:10:45,020 --> 00:10:48,057
باورم نمیشه
باختم. ۱۴ به یک؟!
286
00:10:48,123 --> 00:10:51,260
مامان، تو
به گلروگ رأی دادی؟
287
00:10:51,326 --> 00:10:52,661
من با
عقلم پیش رفتم، عزیزم.
288
00:10:52,728 --> 00:10:54,363
چی بگم؟
من پیادهروها رو دوست دارم.
289
00:10:54,430 --> 00:10:56,165
خب، خودت میدونی چی
میخوام بگم.
290
00:10:56,231 --> 00:11:00,035
من ترجیح میدهم
یک پدر زنده داشته باشم تا
یک رئیس جمهور مرده.
291
00:11:00,102 --> 00:11:02,137
حالا که صحبتش شد،
میشه ازت امضا بگیرم؟
292
00:11:02,204 --> 00:11:03,338
پشت این چک؟
293
00:11:03,405 --> 00:11:05,107
آه، امضامو میخوای .
294
00:11:05,174 --> 00:11:06,508
آره، حتماً. (Me... آره، حتماً.)
295
00:11:06,575 --> 00:11:07,609
اما بنویسید «رعد و برق».
296
00:11:07,676 --> 00:11:10,512
تاندرکلیز: کجایی؟
من حقوقم رو میخوام!
297
00:11:10,579 --> 00:11:12,481
هی، یه سر
به این بزن، میشه؟
298
00:11:12,548 --> 00:11:15,384
برک: ♪ خداحافظ دوستان،
به زودی میبینمتون ♪
299
00:11:15,451 --> 00:11:17,086
♪ امیدوارم از
نمایش خوشتون اومده باشه ♪
300
00:11:17,152 --> 00:11:18,921
♪ اگه خوشت اومد دفعهی بعد بیا ♪
301
00:11:18,987 --> 00:11:21,390
♪ اما اگه خوشت نیومد،
یه چیز دیگه ببین ♪
302
00:11:21,457 --> 00:11:23,192
♪ اوه، آره،
اوه، آره، آره ♪
303
00:11:23,258 --> 00:11:24,960
زیرنویس توسط
گروه سرگرمی ترنر امکانپذیر شد
304
00:11:25,027 --> 00:11:29,598
زیرنویس توسط موسسه ملی
زیرنویس
--www.ncicap.org--
305
00:11:30,305 --> 00:12:30,559
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-