"The Brak Show" President Dad

ID13209559
Movie Name"The Brak Show" President Dad
Release Name The.Brak.Show.S02E04.720p.HMAX.WEBRip.x264-GalaxyTV
Year2002
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID786450
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,446 --> 00:00:06,916 زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکان‌پذیر شد 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:24,233 --> 00:00:25,501 هاهاهاهاها! 4 00:00:25,568 --> 00:00:26,836 هاهاهاهاها! 5 00:00:26,903 --> 00:00:28,070 هاهاهاهاها! 6 00:00:28,137 --> 00:00:29,605 ایمیلم را بده! 7 00:00:29,672 --> 00:00:30,940 گورتو گم کن! مال منه! 8 00:00:31,007 --> 00:00:32,942 زوراک، فقط نامه‌اش را به او بده. 9 00:00:33,009 --> 00:00:35,144 برک از این بازی لذت نمی‌برد . 10 00:00:35,211 --> 00:00:37,947 بیا و منو بگیر، عوضی! 11 00:00:38,014 --> 00:00:39,182 آآآه! 12 00:00:39,248 --> 00:00:41,083 اوه، بیاین، همگی. (or: یالا، بیاین دیگه.) 13 00:00:41,150 --> 00:00:43,319 بیایید یک کار سرگرم‌کننده انجام دهیم. 14 00:00:43,386 --> 00:00:45,021 آآآه! آآآه! 15 00:00:45,087 --> 00:00:47,223 من هنوز ایمیلت رو دارم! ها! 16 00:00:47,290 --> 00:00:50,193 ♪ DA DA DA DA DEE DEE DEE DEE ♪ 17 00:00:50,259 --> 00:00:53,563 مامان، مگه کفش پاشنه بلند مردانه هم می‌سازن؟ 18 00:00:53,629 --> 00:00:55,998 من درخواست دوستی دارم. (Man полья водород ободов ...) 19 00:00:56,966 --> 00:00:59,135 ترمز، اون بیرون چه خبره؟ 20 00:00:59,202 --> 00:01:00,636 اوه، زوراک داره بازی می‌کنه 21 00:01:00,703 --> 00:01:01,804 بازی جدیدی که او ساخته است 22 00:01:01,871 --> 00:01:03,673 به نام «من نامه‌های شما را می‌دزدم و نگه می‌دارم.» 23 00:01:03,739 --> 00:01:05,475 نامه‌های ما به دستش نرسید ، رسید؟ 24 00:01:05,541 --> 00:01:07,477 نه. من امروز صبح زود رفتم بیرون و گرفتمش ، 25 00:01:07,543 --> 00:01:08,578 قبل از اینکه زوراک وثیقه را بپذیرد. 26 00:01:08,644 --> 00:01:10,713 کارت خوب بود. بقیه روز رو مرخصی بگیر. 27 00:01:10,780 --> 00:01:13,249 اوه، عزیزم، انگار یه نامه دیگه گرفتی 28 00:01:13,316 --> 00:01:14,917 از انجمن محله . 29 00:01:14,984 --> 00:01:16,319 اوه، فقط بندازش دور. 30 00:01:16,385 --> 00:01:17,920 عزیزم، بهتره اینو بخونی. 31 00:01:17,987 --> 00:01:19,622 روی آن نوشته شده است: «اطلاعیه نهایی». 32 00:01:19,689 --> 00:01:20,857 اوه، ادامه بده. بذار بشنویمش. 33 00:01:20,923 --> 00:01:23,392 نمی‌دونم چرا این مزخرفات رو تحمل می‌کنم، 34 00:01:23,459 --> 00:01:24,894 مردی در حد و اندازه‌ی من. 35 00:01:24,961 --> 00:01:25,995 «همسایه عزیز، 36 00:01:26,062 --> 00:01:27,296 «علیرغم هشدارهای متعدد، 37 00:01:27,363 --> 00:01:29,465 «شما همچنان به نقض قوانین محله ادامه می‌دهید» 38 00:01:29,532 --> 00:01:31,400 «با دریافت روزنامه صبح شما» 39 00:01:31,467 --> 00:01:33,603 فقط شورت‌های مدل اروپایی پوشیده‌ام.» 40 00:01:33,669 --> 00:01:35,171 من در این مورد برایشان نامه فرستادم. 41 00:01:35,238 --> 00:01:36,772 «اگر، همانطور که در نامه شما توضیح داده شد، 42 00:01:36,839 --> 00:01:39,642 «شما باید به دلایل پزشکی این روش را ادامه دهید، 43 00:01:39,709 --> 00:01:41,110 «لطفاً زانو بزنید» 44 00:01:41,177 --> 00:01:42,311 « به جای کمر.» 45 00:01:42,378 --> 00:01:44,146 « بهتر است بعضی چیزها به صورت راز باقی بمانند.» 46 00:01:44,213 --> 00:01:46,916 «این آخرین اطلاعیه شما در این مورد است.» 47 00:01:46,983 --> 00:01:48,150 با احترام، گالروگ.» 48 00:01:48,217 --> 00:01:50,319 این گالروگ فکر می‌کنه کیه؟ 49 00:01:50,386 --> 00:01:53,122 خب، ایشون رئیس انجمن محله‌ان ، عزیزم. 50 00:01:53,189 --> 00:01:54,624 اوه، خودشه؟ خب، چطور ممکنه؟ 51 00:01:54,690 --> 00:01:56,125 هیچ‌کس تا حالا او را ندیده است؟ 52 00:01:56,192 --> 00:01:57,360 او فقط در غار خود نشسته است، 53 00:01:57,426 --> 00:02:00,630 نامه‌هایی که به من می‌گفتند چه کار کنم، پی در پی ارسال می‌شد. 54 00:02:00,696 --> 00:02:03,232 ها! «چمن‌هاتو کوتاه کن، ناودان‌هاتو تمیز کن، 55 00:02:03,299 --> 00:02:06,402 شلوارت رو دوباره بپوش.» ولا، ولا، ولا، ولا! 56 00:02:06,469 --> 00:02:07,436 عزیزم، به نظرم داری زیاده‌روی می‌کنی. 57 00:02:07,503 --> 00:02:09,005 نه، نه، نه. این دفعه نه، من این کار رو نمی‌کنم. 58 00:02:09,071 --> 00:02:10,573 از اینکه دیگران مرا هل بدهند خسته شده‌ام 59 00:02:10,640 --> 00:02:12,074 مثل یک سبد خرید دزدیده شده 60 00:02:12,141 --> 00:02:13,609 پر از گوشت کدوی گندیده. 61 00:02:13,676 --> 00:02:17,246 وقتشه یه کاری در این مورد بکنم. 62 00:02:17,313 --> 00:02:19,048 چیکار می‌کنی، بابا؟ 63 00:02:19,115 --> 00:02:21,384 من قراره با گلروگ رقابت کنم 64 00:02:21,450 --> 00:02:22,618 برای رئیس جمهور! 65 00:02:22,685 --> 00:02:24,287 خیارشور مقدس ، پاپ! 66 00:02:24,353 --> 00:02:25,321 واقعاً هستی؟ 67 00:02:25,388 --> 00:02:27,823 من میرم، من میرم که برنده بشم، 68 00:02:27,890 --> 00:02:29,959 و تغییراتی در اینجا رخ خواهد داد، 69 00:02:30,026 --> 00:02:32,194 همه آنها هم به نفع شما نیستند. 70 00:02:32,261 --> 00:02:33,729 و اگر سوژه‌های من تایید نکنند، 71 00:02:33,796 --> 00:02:35,631 خب، این خیلی بدبو است، 72 00:02:35,698 --> 00:02:38,234 چون من الان پادشاهم! 73 00:02:38,301 --> 00:02:39,535 نکنه منظورت رئیس جمهوره؟ 74 00:02:39,602 --> 00:02:41,070 زن، آیا تو باید همیشه مرا ناامید کنی؟ 75 00:02:41,137 --> 00:02:42,638 وقتی در اوج شور و اشتیاقم هستم ؟ 76 00:02:42,705 --> 00:02:45,241 مطمئن نیستم که این ایده خوبی باشد. 77 00:02:45,308 --> 00:02:47,810 گالروگ به عنوان رئیس جمهور کار فوق‌العاده‌ای انجام داده است . 78 00:02:47,877 --> 00:02:49,845 محله تمیز و امن است. 79 00:02:49,912 --> 00:02:51,247 بله، بله، بله. (Bla , Bla , Bla , Bla , Bla , bla ... 80 00:02:51,314 --> 00:02:52,515 وای! رئیس جمهور بابا. 81 00:02:52,582 --> 00:02:54,483 آیا می‌توانیم ارتشی از چریک‌ها داشته باشیم؟ 82 00:02:54,550 --> 00:02:56,686 چون اون فوق‌العاده می‌شه، رفیق. 83 00:02:56,752 --> 00:02:59,322 یک پروپوزال بنویس. ببینم چه کار می‌توانم بکنم. 84 00:02:59,388 --> 00:03:00,056 فوق‌العاده! 85 00:03:00,122 --> 00:03:02,258 یالا، ترمز. بیا شروع کنیم. 86 00:03:02,325 --> 00:03:03,893 ما کارهای زیادی برای انجام دادن داریم. 87 00:03:03,960 --> 00:03:06,629 راوی: کمی بعد، وقتی عصر شد... 88 00:03:06,696 --> 00:03:08,297 مادر، به این داستان گوش کن 89 00:03:08,364 --> 00:03:10,399 من در کاغذ کاشته بودم . 90 00:03:11,167 --> 00:03:12,501 «رئیس جمهور گالروگ تغییر کرده است » 91 00:03:12,568 --> 00:03:14,704 «محدودیت سرعت در محله» 92 00:03:14,770 --> 00:03:16,572 «به سرعت ۱۴۰ مایل در ساعت.» 93 00:03:16,639 --> 00:03:17,807 «اگر خوشت نیامد، 94 00:03:17,873 --> 00:03:21,110 گالروگ گفت: «پس از خیابان‌های لعنتی من دوری کنید.» 95 00:03:21,177 --> 00:03:22,979 و تا وقتی داری منو گاز می‌گیری.» 96 00:03:23,045 --> 00:03:25,481 خودم نوشتمش. نظرت چیه؟ 97 00:03:25,548 --> 00:03:26,882 واقعاً فکر می‌کنی دروغ می‌گی؟ 98 00:03:26,949 --> 00:03:28,250 آیا راه درست در این مورد چیست؟ 99 00:03:28,317 --> 00:03:30,486 سیاست همینه عزیزم، بهترین دروغگو برنده میشه. 100 00:03:30,553 --> 00:03:32,688 اوه، ببین. تبلیغم داره پخش می‌شه. 101 00:03:32,755 --> 00:03:36,092 مرد، صداپیشه: بابا قول روزهای آفتابی را می‌دهد 102 00:03:36,158 --> 00:03:39,495 و سلامتی کامل برای همه. 103 00:03:39,562 --> 00:03:42,331 گالروگ می‌خواهد حیوانات خانگی محبوب شما را نابود کند 104 00:03:42,398 --> 00:03:47,670 با بمب‌های دست‌ساز که در گاراژ شیطانی‌اش می‌سازد . 105 00:03:47,737 --> 00:03:50,006 پدر قول می‌دهد پول رایگان بدهد 106 00:03:50,072 --> 00:03:52,875 برای هر کسی که پول اضافی می‌خواهد. 107 00:03:52,942 --> 00:03:56,979 گالروگ می‌خواهد پول شما را بگیرد و یک چاقوی طلایی بخرد 108 00:03:57,046 --> 00:04:00,583 تا بتونه با اون به قلبت خنجر بزنه. 109 00:04:00,650 --> 00:04:04,020 پدر، پدری مهربان و همسری وفادار است. 110 00:04:04,086 --> 00:04:05,421 فقط گوش کن. 111 00:04:05,488 --> 00:04:09,025 بابا، پدر خوبی است و البته خیلی هم جذاب. 112 00:04:09,091 --> 00:04:11,961 او مرد ایده‌آلی برای این کار خواهد بود... 113 00:04:12,028 --> 00:04:16,332 هر شغلی، خانم‌ها. ها ها ها! 114 00:04:16,399 --> 00:04:17,633 من هرگز این را نگفتم. 115 00:04:17,700 --> 00:04:19,135 ساکت. داری از دستش میدی. 116 00:04:19,201 --> 00:04:21,003 گالروگ خانواده‌ای ندارد . 117 00:04:21,070 --> 00:04:23,472 او لیسانسه... اگه متوجه منظورم شدی. 118 00:04:23,539 --> 00:04:25,074 و او دارد به همسایه‌ها اجازه می‌دهد 119 00:04:25,141 --> 00:04:27,410 با گاری دستی برو به جهنم، دوست من. 120 00:04:27,476 --> 00:04:30,179 گالروگ گفت قدیمی‌ترین حرفه جهان 121 00:04:30,246 --> 00:04:33,115 در این محله هوا خنک است، 122 00:04:33,182 --> 00:04:34,050 احمق‌ها. 123 00:04:34,116 --> 00:04:35,918 من از آقای گلروگ اطمینان خاطر گرفتم 124 00:04:35,985 --> 00:04:39,288 اینکه یک کارآفرین جوان، مثل خودم، 125 00:04:39,355 --> 00:04:40,823 مهار نخواهد شد 126 00:04:40,890 --> 00:04:43,426 توسط مجوزهای موجود در این مکان خاص. 127 00:04:43,492 --> 00:04:47,129 گالروگ با صنعت ما رقابت تنگاتنگی دارد، 128 00:04:47,196 --> 00:04:47,863 احمق‌ها. 129 00:04:47,930 --> 00:04:50,466 چنین صحنه‌هایی تکرار نخواهد شد 130 00:04:50,533 --> 00:04:53,936 در این محله، وقتی من رئیس جمهور باشم. 131 00:04:54,003 --> 00:04:57,373 من اینجام... برای تو. 132 00:04:58,207 --> 00:05:02,712 سه نامه هیچ‌وقت اینقدر حرف برای گفتن نداشتند. 133 00:05:05,614 --> 00:05:07,950 خدای من، اون فقط یه مشت دروغ بود. 134 00:05:08,017 --> 00:05:09,151 هی، اون زوراک چطوره؟ 135 00:05:09,218 --> 00:05:11,120 با توجه به پولی که داشت، به نظرم خیلی خوب بود. 136 00:05:11,187 --> 00:05:13,355 راستی، این هفته منتظر هیچ ایمیل دیگری نباشید. 137 00:05:13,422 --> 00:05:14,623 من خیلی ناامیدم. 138 00:05:14,690 --> 00:05:17,493 فکر نمی‌کردم حتی تو هم تا این حد خودتو پایین بکشی. 139 00:05:17,560 --> 00:05:18,828 من دارم میرم بخوابم. 140 00:05:18,894 --> 00:05:22,098 آه، کسی الان کمی احساس سرخوشی می‌کند؟ 141 00:05:22,164 --> 00:05:23,532 اوه، لطفا. (Oo, konam, begoo.) 142 00:05:23,599 --> 00:05:25,201 هی بابا، من کار داشتم 143 00:05:25,267 --> 00:05:26,736 در یک آهنگ جدید کمپین. 144 00:05:26,802 --> 00:05:27,970 می‌خوای بشنوی؟ 145 00:05:28,037 --> 00:05:29,872 الان حال و حوصله ندارم پسرم. 146 00:05:29,939 --> 00:05:31,107 خب، من تقریباً 147 00:05:31,173 --> 00:05:33,542 به هر حال انجامش میدم . شروع کردیم! 148 00:05:33,609 --> 00:05:37,546 ♪ این همونه، مگه نمیدونی ♪ 149 00:05:37,613 --> 00:05:40,483 ♪ اسکوپ-ا-دودل، بابا-دیدل-دو ♪ 150 00:05:40,549 --> 00:05:44,453 ♪ حالا، مطمئن نیستم که او چه کاری می‌تواند انجام دهد ♪ 151 00:05:44,520 --> 00:05:46,088 ♪ اما او بیدل-دیدل را می‌شناسد ♪ 152 00:05:46,155 --> 00:05:47,990 ♪ و گروه بیدل - ددل شو پاپ ♪ 153 00:05:48,057 --> 00:05:52,595 ♪ همه تو خونه بگن بابا یه کاری بکن ♪ 154 00:05:55,131 --> 00:05:59,535 ♪ مثل عشقت به بابا-دیدل-دو ♪ 155 00:06:02,505 --> 00:06:04,507 ♪ بدل-دیدل-بابا ♪ 156 00:06:04,573 --> 00:06:08,244 ♪ به بابا رأی بدید ♪ 157 00:06:08,310 --> 00:06:09,411 بریک، تو موفق شدی. 158 00:06:09,478 --> 00:06:13,883 تو ذات من را با طعم جاز کلاسیک به تصویر کشیدی. 159 00:06:13,949 --> 00:06:14,784 عالی! (or: عالی!) 160 00:06:14,850 --> 00:06:16,352 حالا ببینیم تو نظرسنجی‌ها چیکار می‌کنم. 161 00:06:16,418 --> 00:06:18,621 سرانجام، آخرین نظرسنجی‌ها نشان می‌دهد که پدر پیشتاز است 162 00:06:18,687 --> 00:06:21,657 گالروگ، رئیس فعلی، با اختلاف قابل توجهی. 163 00:06:21,724 --> 00:06:24,493 این باعث شده است که گالروگ پیشنهاد پدر را بپذیرد 164 00:06:24,560 --> 00:06:25,628 به یک مناظره تلویزیونی. 165 00:06:25,694 --> 00:06:28,697 گالروگ بیش از ۱۰۰۰ سال است که در ملاء عام ظاهر نشده است . 166 00:06:28,764 --> 00:06:31,200 وای! خیلی طولانی شد. شب بخیر. 167 00:06:37,072 --> 00:06:38,741 این چه سر و صداییه که راه انداختی؟ 168 00:06:38,808 --> 00:06:40,843 داری سعی می‌کنی مدارهای من رو مختل کنی؟ 169 00:06:40,910 --> 00:06:42,144 چون شکست خواهی خورد! 170 00:06:42,211 --> 00:06:43,679 اوه، متاسفم، آقای تاندر کلیز. 171 00:06:43,746 --> 00:06:45,481 من خیلی هیجان‌زده‌ام چون دارم می‌رم. 172 00:06:45,548 --> 00:06:48,951 برای تماشای پیروزی پدرم در مناظره بزرگ با گلروگ. 173 00:06:49,018 --> 00:06:50,486 پدرت یه احمقه. 174 00:06:50,553 --> 00:06:54,056 چطور جرات می‌کنی در مورد رئیس جمهور آینده‌ات اینطور صحبت کنی؟ 175 00:06:54,123 --> 00:06:55,324 من که چیزی ازش نخواهم شنید! 176 00:06:55,391 --> 00:06:57,893 پدرت نمی‌داند که دارد خودش را درگیر چه چیزی می‌کند. 177 00:06:57,960 --> 00:07:02,198 گالروگ نه تنها یک رئیس محله‌ی فوق‌العاده و مؤثر است، 178 00:07:02,264 --> 00:07:04,834 او همچنین یک موجود بسیار خطرناک است. 179 00:07:04,900 --> 00:07:06,001 دوباره بیا؟ 180 00:07:06,068 --> 00:07:09,338 صدها سال پیش، قبل از اینکه او به دوران بازنشستگی برسد، 181 00:07:09,405 --> 00:07:12,308 گالروگ یک هیولای وحشتناک بود که سیاره‌ها را می‌بلعید. 182 00:07:12,374 --> 00:07:13,209 ها؟! (Hah!) 183 00:07:13,275 --> 00:07:15,144 هیچ کس، حتی ارتش‌ها، نمی‌توانستند او را شکست دهند. 184 00:07:15,211 --> 00:07:18,180 البته، این قبل از روزهای ... بود. 185 00:07:18,247 --> 00:07:19,181 رعد و برق! 186 00:07:19,248 --> 00:07:21,550 گروه کر: ♪ رعد و برق ♪ 187 00:07:21,617 --> 00:07:24,353 وای! خیلی قشنگ بود. دوباره انجامش بده. 188 00:07:24,420 --> 00:07:25,287 نه! 189 00:07:25,354 --> 00:07:26,322 اوه، مرد. 190 00:07:26,388 --> 00:07:28,657 دوران ریاست جمهوری گالروگ، خشم او را فرو نشانده است. 191 00:07:28,724 --> 00:07:30,259 اگر او در این انتخابات شکست بخورد ، 192 00:07:30,326 --> 00:07:32,628 چه کسی می‌داند چه خشمی را رها خواهد کرد. 193 00:07:32,695 --> 00:07:34,463 پدرت در خطر جدی است! 194 00:07:34,530 --> 00:07:38,100 اوه، نه! من باید به مناظره برسم و پدرم را نجات دهم! 195 00:07:41,904 --> 00:07:44,206 مامان، باید بحث رو تموم کنم. 196 00:07:44,273 --> 00:07:45,407 بابا کجاست؟ (Babat kheili kheili koja?) 197 00:07:45,474 --> 00:07:46,976 اوه، او دارد روی صحنه می‌رود. 198 00:07:47,042 --> 00:07:48,644 مشکل چیه عزیزم؟ 199 00:07:48,711 --> 00:07:50,312 تاندرکلیز همین الان بهم گفت 200 00:07:50,379 --> 00:07:52,481 اینکه گالروگ یه هیولای وحشتناکه، 201 00:07:52,548 --> 00:07:53,849 و اگر او به پدر ببازد، 202 00:07:53,916 --> 00:07:56,452 اون قراره بابا و همه رو بخوره، 203 00:07:56,518 --> 00:07:58,120 مخصوصاً بابا! 204 00:07:58,187 --> 00:07:59,355 اوه، عزیزم. 205 00:07:59,421 --> 00:08:00,723 اون باید ببازه، مامان! 206 00:08:00,789 --> 00:08:03,292 او باید ببازد تا زنده بماند! 207 00:08:04,693 --> 00:08:05,861 می‌دونی چیه، بریک؟ 208 00:08:05,928 --> 00:08:08,030 فکر نمی‌کنم لازم باشه نگران باشی. 209 00:08:08,097 --> 00:08:10,132 آیا تا به حال واقعاً گوش داده‌اید؟ 210 00:08:10,199 --> 00:08:12,635 به پدرت، چیزهایی که او می‌گوید؟ 211 00:08:12,701 --> 00:08:14,403 البته که به حرف بابا گوش میدم. 212 00:08:14,470 --> 00:08:16,572 او باهوش‌ترین مردی است که می‌شناسم. 213 00:08:16,639 --> 00:08:18,874 تو واقعاً یه آدم از رده خارج هستی. 214 00:08:18,941 --> 00:08:20,843 کی، چی؟ بلوک؟ کدوم بلوک؟ 215 00:08:20,910 --> 00:08:22,745 بیا فقط مناظره رو تماشا کنیم عزیزم. 216 00:08:22,811 --> 00:08:25,748 به من اعتماد کن. همه چیز درست خواهد شد. 217 00:08:25,814 --> 00:08:27,983 گوینده: خوش آمدید، خانم‌ها و آقایان. 218 00:08:28,050 --> 00:08:29,885 بیایید با کاندیداها آشنا شویم. 219 00:08:29,952 --> 00:08:31,453 اول چلنجر، بابا. 220 00:08:32,521 --> 00:08:34,490 اوه، پدرت خیلی خوش‌تیپ به نظر می‌رسه. 221 00:08:34,556 --> 00:08:35,991 می‌دونی چی تعجب‌آوره؟ 222 00:08:36,058 --> 00:08:38,193 او از نزدیک خیلی قدبلندتر است. 223 00:08:38,260 --> 00:08:39,595 و حالا لطفا خوش آمدید 224 00:08:39,662 --> 00:08:42,498 رئیس انجمن محله شما ... گالروگ. 225 00:08:43,432 --> 00:08:46,969 او حتی کراوات هم نزده بود. چه دلقکی. 226 00:08:47,036 --> 00:08:48,804 جی آر آر... 227 00:08:48,871 --> 00:08:50,906 پدر سخنرانی افتتاحیه خود را ارائه خواهد داد. 228 00:08:50,973 --> 00:08:52,274 همه شما تبلیغات من را دیده‌اید . 229 00:08:52,341 --> 00:08:53,876 شما روزنامه‌ها را خوانده‌اید. 230 00:08:53,943 --> 00:08:55,444 من حتی نمی‌دانم چرا اینجاییم. 231 00:08:55,511 --> 00:08:56,745 فقط به من رأی بدهید، من برنده خواهم شد، 232 00:08:56,812 --> 00:08:59,715 و این هم از این به بعد. نوبت توئه، پسر بزرگ. 233 00:08:59,782 --> 00:09:00,516 جی آر آر! 234 00:09:00,582 --> 00:09:02,518 گالروگ می‌خواهد در مورد مسائل بحث کند. 235 00:09:02,584 --> 00:09:04,320 مشکلی هست؟ بله. باشه. ادامه بده. 236 00:09:04,386 --> 00:09:05,487 چی تو ذهنته؟ 237 00:09:05,554 --> 00:09:08,857 برای پیاده‌روها چه کاری می‌خواهید انجام دهید؟ 238 00:09:08,924 --> 00:09:09,625 پیاده‌روها؟ 239 00:09:09,692 --> 00:09:12,361 کی از پیاده‌رو استفاده می‌کنه؟ ها ها. من که نه. 240 00:09:12,428 --> 00:09:13,629 من همه آنها را تکه تکه خواهم کرد 241 00:09:13,696 --> 00:09:15,564 و یک توده عظیم از بتن ناهموار بسازید 242 00:09:15,631 --> 00:09:17,266 برای بازی بچه‌ها . 243 00:09:18,167 --> 00:09:19,601 گالروگ پیاده‌روها را تعمیر می‌کرد 244 00:09:19,668 --> 00:09:22,838 و یک پارک جدید برای بازی بچه‌ها بسازیم. 245 00:09:23,872 --> 00:09:25,975 حتماً، هات داگ. تمام پول را برای خودت خرج کن. 246 00:09:26,041 --> 00:09:27,810 هی، تو حرف این یارو رو باور می‌کنی؟ 247 00:09:27,876 --> 00:09:29,611 چطور پیشرفت می‌کنی؟ 248 00:09:29,678 --> 00:09:31,680 نگهبان امنیت محله ما ؟ 249 00:09:31,747 --> 00:09:33,048 من هرگز در مورد آن نشنیده‌ام. 250 00:09:33,115 --> 00:09:34,583 هرچند، من دوست دارم تلویزیون تماشا کنم . 251 00:09:34,650 --> 00:09:36,318 به عنوان رئیس جمهور، از قدرتم استفاده خواهم کرد 252 00:09:36,385 --> 00:09:38,287 برای رمزگشایی چند تا از آن کانال‌ها 253 00:09:38,354 --> 00:09:40,289 در صدر جدول. شما که می‌دانید. 254 00:09:40,356 --> 00:09:42,524 خیلی ناامیدکننده‌ست. من یه آدم بصری‌ام. 255 00:09:42,591 --> 00:09:44,593 من تصویر را با صدایم دوست دارم. 256 00:09:44,660 --> 00:09:45,928 در مورد فاضلاب‌ها چطور ؟ 257 00:09:45,995 --> 00:09:48,297 شما می‌گویید فاضلاب، من می‌گویم سرسره آبی. 258 00:09:48,364 --> 00:09:49,598 بسه دیگه! 259 00:09:49,665 --> 00:09:50,733 خانم‌ها و آقایان، 260 00:09:50,799 --> 00:09:53,068 من رئیس جمهور عادل و کارآمدی بوده‌ام 261 00:09:53,135 --> 00:09:55,204 برای بیش از هزار سال. 262 00:09:55,270 --> 00:09:57,006 این مرد هیچ چیزی به شما پیشنهاد نمی‌دهد 263 00:09:57,072 --> 00:09:59,241 اما وعده‌های پوچ و تهمت. 264 00:09:59,308 --> 00:10:02,311 داره آبروی منو میبره! 265 00:10:02,378 --> 00:10:04,513 «گالروگ» اسم خوبیه؟ نه، نه. 266 00:10:04,580 --> 00:10:06,582 لارنس. حالا، یک اسم وجود دارد 267 00:10:06,648 --> 00:10:08,384 می‌توانید ساعت خود را بر اساس ... تنظیم کنید. 268 00:10:08,450 --> 00:10:10,419 چی میگید رفقا؟ ها؟ لارنس؟ 269 00:10:10,486 --> 00:10:12,388 مرد: استنلی چطور؟ یا ویلارد؟ 270 00:10:12,454 --> 00:10:14,523 من «گالروگ» را بیشتر از آن دوست دارم. 271 00:10:14,590 --> 00:10:15,157 اورژانس؟ 272 00:10:15,224 --> 00:10:17,893 غررر! نابودت می‌کنم ! 273 00:10:17,960 --> 00:10:19,762 درست مثل کاری که با همه حیوانات خانگی کردی 274 00:10:19,828 --> 00:10:22,765 با بمب‌های خانگی که در گاراژتان ساخته‌اید. 275 00:10:22,831 --> 00:10:23,866 من گاراژ ندارم . 276 00:10:23,932 --> 00:10:27,469 همسرم قرن‌ها پیش آن را به یک سالن خیاطی تبدیل کرد. 277 00:10:27,536 --> 00:10:29,505 همسرت؟ به نظرت کیه؟ 278 00:10:29,571 --> 00:10:32,274 داری گول میخوری، آقای... لیسانس؟ 279 00:10:32,341 --> 00:10:33,542 اون همینجاست. (Oo ye shodam.) 280 00:10:33,609 --> 00:10:35,210 سلام عزیزم. کارت عالیه. 281 00:10:35,277 --> 00:10:36,545 بهشون نشون بده، بابا. 282 00:10:36,612 --> 00:10:39,048 همسایه‌ها، می‌بینید، کمپین این مرد 283 00:10:39,114 --> 00:10:41,417 بر اساس هیچ چیز جز دروغ بنا نشده است. 284 00:10:41,483 --> 00:10:44,953 دقیقاً. و به همین دلیل است که من برنده خواهم شد. 285 00:10:45,020 --> 00:10:48,057 باورم نمیشه باختم. ۱۴ به یک؟! 286 00:10:48,123 --> 00:10:51,260 مامان، تو به گلروگ رأی دادی؟ 287 00:10:51,326 --> 00:10:52,661 من با عقلم پیش رفتم، عزیزم. 288 00:10:52,728 --> 00:10:54,363 چی بگم؟ من پیاده‌روها رو دوست دارم. 289 00:10:54,430 --> 00:10:56,165 خب، خودت می‌دونی چی می‌خوام بگم. 290 00:10:56,231 --> 00:11:00,035 من ترجیح می‌دهم یک پدر زنده داشته باشم تا یک رئیس جمهور مرده. 291 00:11:00,102 --> 00:11:02,137 حالا که صحبتش شد، میشه ازت امضا بگیرم؟ 292 00:11:02,204 --> 00:11:03,338 پشت این چک؟ 293 00:11:03,405 --> 00:11:05,107 آه، امضامو می‌خوای . 294 00:11:05,174 --> 00:11:06,508 آره، حتماً. (Me... آره، حتماً.) 295 00:11:06,575 --> 00:11:07,609 اما بنویسید «رعد و برق». 296 00:11:07,676 --> 00:11:10,512 تاندرکلیز: کجایی؟ من حقوقم رو می‌خوام! 297 00:11:10,579 --> 00:11:12,481 هی، یه سر به این بزن، میشه؟ 298 00:11:12,548 --> 00:11:15,384 برک: ♪ خداحافظ دوستان، به زودی می‌بینمتون ♪ 299 00:11:15,451 --> 00:11:17,086 ♪ امیدوارم از نمایش خوشتون اومده باشه ♪ 300 00:11:17,152 --> 00:11:18,921 ♪ اگه خوشت اومد دفعه‌ی بعد بیا ♪ 301 00:11:18,987 --> 00:11:21,390 ♪ اما اگه خوشت نیومد، یه چیز دیگه ببین ♪ 302 00:11:21,457 --> 00:11:23,192 ♪ اوه، آره، اوه، آره، آره ♪ 303 00:11:23,258 --> 00:11:24,960 زیرنویس توسط گروه سرگرمی ترنر امکان‌پذیر شد 304 00:11:25,027 --> 00:11:29,598 زیرنویس توسط موسسه ملی زیرنویس --www.ncicap.org-- 305 00:11:30,305 --> 00:12:30,559 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-