"The Brak Show" Psychoklahoma
ID | 13209561 |
---|---|
Movie Name | "The Brak Show" Psychoklahoma |
Release Name | BrakShow S01E08 |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 786044 |
Format | srt |
1
00:00:03,470 --> 00:00:07,340
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:22,989 --> 00:00:25,959
داره شروع میشه! داره شروع میشه. اوه، خیلی
دیر شده! باید تموم بشه!
4
00:00:26,025 --> 00:00:28,762
آه، پاهایم، من خیلی تند راه میروم.
چی میگی، پاها؟
5
00:00:28,828 --> 00:00:30,997
«من میگم بریم داداش.
میگم باشه پاها.»
6
00:00:31,064 --> 00:00:32,399
باشه، بریم
- بس کن!
7
00:00:32,465 --> 00:00:34,601
چه عجلهای داری، بچه محل؟
8
00:00:34,667 --> 00:00:36,169
داری از
دستگاه تیغ جراحی برای ستون فقرات فرار میکنی؟
9
00:00:36,236 --> 00:00:39,539
- نه، آقا، آقای تاندرکلیز،
اما من باید بروم، بروم، بروم،
10
00:00:39,606 --> 00:00:41,007
یا بهترین نمایش تاریخ را از دست خواهم داد
11
00:00:41,074 --> 00:00:43,176
هر نمایشی که
در یک برنامهی تلویزیونی نمایش داده شود.
12
00:00:43,243 --> 00:00:47,447
- تلویزیون برای ضعیفان است.
ذهن جنگجو باید تیز باشد.
13
00:00:47,514 --> 00:00:50,183
ها! آه! ها! - دقیقاً.
14
00:00:50,250 --> 00:00:53,086
بگو، چی -
شریک، چه ساعتی رسیدی اونجا؟
15
00:00:53,153 --> 00:00:55,054
- زمان یک
مفهوم انتزاعی است که توسط ... ایجاد شده است
16
00:00:55,121 --> 00:00:58,792
از طریق اشکال حیات مبتنی بر کربن
برای نظارت بر پوسیدگی مداوم آنها.
17
00:00:58,858 --> 00:00:59,759
جنگجو -
18
00:00:59,826 --> 00:01:01,561
- ببخشید، آقای تاندرکلیز،
اما من باید بروم.
19
00:01:01,628 --> 00:01:03,630
یا هرگز خودم را نخواهم بخشید.
20
00:01:03,696 --> 00:01:05,498
زنده باد «ت»، عزیزم.
21
00:01:05,565 --> 00:01:09,502
- سلام، اسم من مایک است.
من یک قاتل تیغ تیزبین ستون فقرات هستم.
22
00:01:09,569 --> 00:01:12,038
میخوای دوست باشیم؟
- منفی.
23
00:01:12,105 --> 00:01:14,107
- آآآه!
24
00:01:15,675 --> 00:01:17,143
- خب، سلام، ازدواج، چطور بود...
25
00:01:17,210 --> 00:01:21,281
- مامان! حرف نزن.
بابا - الان تلویزیون!
26
00:01:21,347 --> 00:01:24,851
- سلام، سلام، سلام.
27
00:01:24,918 --> 00:01:27,520
- اوه، سلام، استار.
ازدواج در راه است، اه...
28
00:01:27,587 --> 00:01:29,823
- من خیلی جذب تو شدم.
29
00:01:29,889 --> 00:01:31,925
- من میتونم بهت آسیب بزنم.
30
00:01:31,991 --> 00:01:33,126
- اوه، چه احمقی!
31
00:01:33,193 --> 00:01:35,528
-دیر کردم؟
-نه پسرم، به موقع رسیدی.
32
00:01:35,595 --> 00:01:39,332
- # نام او
علم ارشد است، علم نام اوست #
33
00:01:39,399 --> 00:01:45,004
# پس حالا علم بزرگ
هم باید به نام او باشد #
34
00:01:45,071 --> 00:01:47,207
- سلام بچه ها و پسرا.
35
00:01:47,273 --> 00:01:48,107
- زن را بیاورید!
36
00:01:48,174 --> 00:01:51,578
- بیایید
به چیکیتای فوقالعاده سلام کنیم!
37
00:01:52,879 --> 00:01:55,582
- انبوه، انبوه، انبوه، آه!
38
00:01:55,648 --> 00:01:56,749
- آه، بله.
39
00:01:56,816 --> 00:02:02,288
- بیایید تماشا کنیم که
چیکیتا چگونه شناوری خود را به نمایش میگذارد.
40
00:02:03,323 --> 00:02:06,359
- انبوه، انبوه، انبوه، آه!
41
00:02:06,426 --> 00:02:08,361
- وای، چطور این کار رو کردی؟
42
00:02:08,428 --> 00:02:10,930
- نمیدانم، اما مدام میآمد.
43
00:02:10,997 --> 00:02:12,966
- ممنون چیکیتا.
44
00:02:13,032 --> 00:02:14,334
و حالا، دوستان من، شاید
45
00:02:14,400 --> 00:02:16,936
متوجه
آخرین آزمایش من شدی؟
46
00:02:17,003 --> 00:02:19,973
مرا در این تکه یخ منجمد تنها گذاشت .
47
00:02:20,039 --> 00:02:21,908
- اوه! نه!
- اوه، اوه. اون زن رو به من نشون بده.
48
00:02:21,975 --> 00:02:25,845
وقتی ۹۰٪ بیحال هستم، واقعاً نمیتوانم نمایش اجرا کنم.
49
00:02:25,912 --> 00:02:28,248
اما تو میتونی از
علم برای نجات من استفاده کنی.
50
00:02:28,314 --> 00:02:29,415
گوش کنید تا بفهمید چطور.
51
00:02:29,482 --> 00:02:31,317
-
با خرید علم سنور، در علم سنور صرفهجویی کنید
52
00:02:31,384 --> 00:02:33,820
کیت ذوب علمی، که
اکنون فقط با ۱۹.۹۹ دلار در دسترس است.
53
00:02:33,887 --> 00:02:35,088
خیلی زیاد نیست، نه؟
فکر نمیکنم.
54
00:02:35,154 --> 00:02:38,391
همین الان سفارش بده یا با سینیور و چیکیتا خداحافظی کن . آخ!
55
00:02:38,458 --> 00:02:41,160
- خیلی سرده.
خیلی خیلی سرده.
56
00:02:41,227 --> 00:02:44,697
- # نام او
علم والا است و او قطعاً خواهد مرد #
57
00:02:44,764 --> 00:02:46,332
# مگر اینکه مستقیماً به سراغ گوشی خود بروید #
58
00:02:46,399 --> 00:02:50,503
# و کیت ذوب مواد شیمیایی برای علوم پایه
که میخرید #
59
00:02:50,570 --> 00:02:51,638
- بابا، من به 20 دلار نیاز دارم!
60
00:02:51,704 --> 00:02:53,406
- بله، و من به دمی نیاز دارم
که متوقف شده باشد.
61
00:02:53,473 --> 00:02:55,742
تا بتوانم
مثل یک میمون به چیزها چنگ بزنم.
62
00:02:55,808 --> 00:02:57,243
- پس میشه پول داشته باشم؟
63
00:02:57,310 --> 00:03:02,582
- ازدواج،
مدت زیادی است که 20 دلار ندارم.
64
00:03:02,649 --> 00:03:04,417
اما من آنچه را که دارم به شما میگویم.
65
00:03:04,484 --> 00:03:06,185
- کلاهی از لیمو؟
66
00:03:06,252 --> 00:03:08,054
- نه
- قایق هندوانه ای؟
67
00:03:08,121 --> 00:03:09,622
- نه. من یه فکری دارم.
68
00:03:09,689 --> 00:03:13,359
چرا یه نمایش اجرا نمیکنی
و ورودیه نمیگیری؟
69
00:03:13,426 --> 00:03:14,327
- چه نمایشی؟
70
00:03:14,394 --> 00:03:17,730
- من چیزی با
موسیقی و کمدی می گویم.
71
00:03:17,797 --> 00:03:19,032
- و قتل.
- حالا داری حرف میزنی.
72
00:03:19,098 --> 00:03:21,267
- ما میتوانستیم
لباسها را ببافیم و صحنهها را خلق کنیم.
73
00:03:21,334 --> 00:03:23,736
و از خون واقعی استفاده کن.
هیچ محدودیتی وجود نداره.
74
00:03:23,803 --> 00:03:24,704
- هاها!
75
00:03:24,771 --> 00:03:26,272
- بابا، تو برنامهی من شرکت میکنی؟
- معلومه که شرکت میکنی.
76
00:03:26,339 --> 00:03:30,677
اما میخواهم تریلر خودم را پر
از کرمها و لوسیونهای عجیب و غریب کنم.
77
00:03:30,743 --> 00:03:31,477
- معامله.
78
00:03:31,544 --> 00:03:33,212
- بچه ها، میشه منم
تو برنامه تون باشم؟
79
00:03:33,279 --> 00:03:35,348
- شرط میبندم، مامان جما.
- خیلی گرمه.
80
00:03:35,415 --> 00:03:39,385
- این نمایشی برای همه کسانی خواهد بود
که عاشق موسیقی هستند.
81
00:03:39,452 --> 00:03:41,054
- و کشته شد. هاهاها!
82
00:03:41,120 --> 00:03:46,125
- بیاین پیرها.
یه نمایش داریم که باید اجرا کنیم.
83
00:03:52,265 --> 00:03:53,766
- خب، امشب شب بزرگیه.
84
00:03:53,833 --> 00:03:58,638
به یاد داشته باشید، مردم، آینده
علم در خطر است.
85
00:03:58,705 --> 00:04:01,641
- و چیکیتا رو هم یادت نره . غررر.
86
00:04:04,010 --> 00:04:06,045
- اوه، یه کم استراحت کن.
87
00:04:06,112 --> 00:04:07,847
- پس بیا هرچی داریم بدیم.
88
00:04:07,914 --> 00:04:09,115
و وقتی دیگر چیزی نداشتیم، برمیداریم
89
00:04:09,182 --> 00:04:12,719
وام مسکن دوم و
ما آن را هم خواهیم داد.
90
00:04:12,785 --> 00:04:16,122
و وقتی این تموم شد،
ما از در بیرون خواهیم رفت.
91
00:04:16,189 --> 00:04:17,490
فروش خانه به خانه
جدیدترین آب نبات ها،
92
00:04:17,557 --> 00:04:20,126
البته خودمان هم مقداری از آنها را خواهیم خورد .
93
00:04:20,193 --> 00:04:22,295
- تافی اونجا خواهد بود؟
- از کجا بدونم؟!
94
00:04:22,362 --> 00:04:24,263
- من تافی دوست دارم. از
من شکایت کن، چرا که نه؟
95
00:04:24,330 --> 00:04:28,034
- اوه! نه! این تابلوی منه!
من آمادهام!
96
00:04:31,537 --> 00:04:34,007
مرد، اوه، مرد،
کابوی بودن خیلی خوبه.
97
00:04:34,073 --> 00:04:39,379
باعث میشه کابوی دلش بخواد
سری بعدی کلمات رو بخونه...
98
00:04:39,445 --> 00:04:42,248
# ای، ای، ای، ای، ای، ای، خدای من #
99
00:04:42,315 --> 00:04:45,118
#چه صبح زیبایی#
100
00:04:45,184 --> 00:04:48,855
# با گرمای دشتیِ
پاهای کابوییام #
101
00:04:48,921 --> 00:04:53,660
# گفتم من
یه گاوم... پسر؟ #
102
00:04:53,726 --> 00:04:54,727
هفت!
103
00:04:55,762 --> 00:04:59,632
اوه، ببین. اون کیه
که من باهاش میبینم؟
104
00:04:59,699 --> 00:05:03,269
چشمهای کابویی من
توی اون ساختمون اونجا؟
105
00:05:03,336 --> 00:05:05,338
- دریاسالار رادرفورد بی. مرمری،
106
00:05:05,405 --> 00:05:08,074
مالک
شرکت ثبت شدهی ماربلز ماربلز.
107
00:05:08,141 --> 00:05:12,578
# وقتی به تیله نیاز داری...
108
00:05:14,947 --> 00:05:18,518
# به تیلهها اعتماد کن
109
00:05:21,487 --> 00:05:22,622
خواهر مسیحی.
110
00:05:22,689 --> 00:05:24,657
بیا پیش من تا
با هم صحبت کنیم.
111
00:05:24,724 --> 00:05:27,694
- من اینجام.
در خدمت شما، دریاسالار.
112
00:05:27,760 --> 00:05:31,664
- خانم کریستین، این
یک کیف حاوی 10،000 دلار پول نقد است.
113
00:05:31,731 --> 00:05:35,702
عزیزم، لطفاً برو و بدون دزدیدنش، بذارش تو بانک .
114
00:05:35,768 --> 00:05:39,205
- من
این کار را خواهم کرد و مطمئن باشید.
115
00:05:39,272 --> 00:05:42,608
# اگرچه پول خوب است #
116
00:05:42,675 --> 00:05:47,013
# متعلق به
شرکت ادمیرالتی ماربلز است #
117
00:05:47,080 --> 00:05:51,117
# اما دوست دارم
چیزهای خیلی شیکی بخرم #
118
00:05:51,184 --> 00:05:56,155
# پس شاید
در هر صورت آن را بدزدم #
119
00:05:59,225 --> 00:06:00,460
- ای خدا .
120
00:06:00,526 --> 00:06:03,563
# قراره یه نفر تو دردسر بیفته #
121
00:06:03,629 --> 00:06:10,436
# با من همراه باشید، میشه
همینطور که داستان پیچیدهتر میشه، شما هم تماشا کنید؟ #
122
00:06:10,503 --> 00:06:11,738
- ده هزار دلار پول نقد.
123
00:06:11,804 --> 00:06:15,875
میدانم که نباید
آن را میدزدم، اما این کار را کردم و حالا مال من است.
124
00:06:15,942 --> 00:06:19,112
ههههه. اوه، نگاه کن!
متل.
125
00:06:19,178 --> 00:06:21,981
- به
متل مریض ایکر خوش آمدید،
126
00:06:22,048 --> 00:06:25,618
جایی که شعار ما این است:
«مواظب خودت باش.»
127
00:06:25,685 --> 00:06:29,956
- # خطر، خطر،
مراقب راه برگشتت باش #
128
00:06:30,022 --> 00:06:32,458
- میتونم کمکتون کنم...
129
00:06:32,525 --> 00:06:34,727
برای مردن؟
130
00:06:34,794 --> 00:06:36,863
هاهاهاها!
131
00:06:36,929 --> 00:06:38,331
- من برای عصر به یک اتاق نیاز دارم.
132
00:06:38,397 --> 00:06:44,704
- من تو رو نفر اول قرار میدم
چون "یک" طرفدار قتله.
133
00:06:44,771 --> 00:06:45,705
- اوه، عالیه.
134
00:06:45,772 --> 00:06:49,809
اتفاقاً ده هزار دلار
پول نقد توی ماشینم دارم.
135
00:06:49,876 --> 00:06:51,444
همین الان میرم میارمش.
136
00:06:51,511 --> 00:06:55,548
- بله، همینطوره.
ها ها ها ها.
137
00:06:55,615 --> 00:07:00,219
#بله...
138
00:07:00,286 --> 00:07:04,724
# مهمانانی که
در زمینهای بیمار اقامت دارند #
139
00:07:04,791 --> 00:07:08,194
# زیاد نمیمونه،
بنابراین ساعتی اجاره میکنم #
140
00:07:08,261 --> 00:07:12,799
# وقتی سعی کنن دوش بگیرن، میفهمن چرا #
141
00:07:12,865 --> 00:07:16,636
# با اوج شلوغی در ساعات اوج ترافیک
142
00:07:16,702 --> 00:07:20,406
# نیمرخ مرا
از میان پرده ببین #
143
00:07:20,473 --> 00:07:24,443
# دلیل پوشیدن
لباسم مشخص نیست #
144
00:07:24,510 --> 00:07:28,447
# وقتی پولت رو بدزدم
، درد میگیره #
145
00:07:28,514 --> 00:07:30,616
# از چاقوکشی در حمام #
146
00:07:30,683 --> 00:07:37,657
# با روشن شدن ساعت شلوغی...
147
00:07:40,860 --> 00:07:42,829
- تو به کسی چاقو نمیزنی
، مجرم.
148
00:07:42,895 --> 00:07:45,898
نه اگر صاعقه قدرتمند
حرفی برای گفتن در مورد آن داشته باشد.
149
00:07:45,965 --> 00:07:48,901
- تو رعد و برق نیستی، رعد و برق.
150
00:07:48,968 --> 00:07:51,437
شما کلانتر باک ساجت هستید.
151
00:07:51,504 --> 00:07:54,774
- اما اسم من رعد است.
152
00:07:54,841 --> 00:07:55,875
بله!
153
00:07:55,942 --> 00:07:56,843
- بله!
154
00:07:56,909 --> 00:07:58,311
- شاید بهتر باشه بذاری
به روش خودش انجامش بده عزیزم.
155
00:07:58,377 --> 00:08:02,114
- # من قانونم،
من قانونم، من قانونم #
156
00:08:02,181 --> 00:08:08,354
# من قانونم، من
قانونم، من قانونم...قانون #
157
00:08:09,889 --> 00:08:12,491
- من که ننوشتم!
158
00:08:12,558 --> 00:08:13,292
اما من ازش خوشم میاد.
159
00:08:13,359 --> 00:08:14,827
من میدانم این نمایش به چه چیزهایی نیاز دارد:
160
00:08:14,894 --> 00:08:16,929
فقط یه کم دیگه بابا.
161
00:08:16,996 --> 00:08:18,998
فقط صبر کن.
من اینجا چند تا نقشه دارم.
162
00:08:19,065 --> 00:08:20,066
- شما در بازداشت هستید.
163
00:08:20,132 --> 00:08:22,869
به خاطر توطئه برای قتل
خواهر کریستین.
164
00:08:22,935 --> 00:08:23,970
- بذارش زمین، آبِ غیرقابل پیشبینی.
165
00:08:24,036 --> 00:08:28,908
- این جملهی تو نیست.
فقط یه بداههنوازی برقآسا بود.
166
00:08:31,344 --> 00:08:36,682
- نگاه کن!
- آدم فضایی رسیده.
167
00:08:36,749 --> 00:08:39,151
- بابا، تو که تو این قسمت نیستی.
168
00:08:39,218 --> 00:08:40,586
- باید نابودش کنم؟
169
00:08:40,653 --> 00:08:42,388
- راج، نه، اون شوهر منه.
170
00:08:42,455 --> 00:08:48,995
- من به زبان شما صحبت نمیکنم.
من آدم فضایی هستم!
171
00:08:49,061 --> 00:08:53,532
اوه... رهبران شما کجا هستند؟
172
00:08:53,599 --> 00:08:55,701
من با آرامش میآیم.
173
00:08:55,768 --> 00:08:56,569
- بابا!
174
00:08:56,636 --> 00:08:57,870
- ازدواج، بذار پدرت
آدم فضایی باشه.
175
00:08:57,937 --> 00:09:02,275
باشه، باشه. اون واقعاً
یه فضانورد خوب میشه.
176
00:09:02,341 --> 00:09:04,944
اوه! فیناله!
177
00:09:05,011 --> 00:09:10,783
# اوه... اوه، خدای من،
چه شب زیبایی #
178
00:09:10,850 --> 00:09:14,453
# بازی ما بزرگ است، امیدوارم
نقداً پرداخت کرده باشید #
179
00:09:14,520 --> 00:09:19,425
# تا بتوانیم
علوم ارشد را نجات دهیم... #
180
00:09:19,492 --> 00:09:20,660
دانش!
181
00:09:22,528 --> 00:09:27,533
- به اون تشویق گوش کن.
اونا عاشق آدم فضایی هستن.
182
00:09:28,534 --> 00:09:31,904
- چطور، چطور بودم؟
خوب بودم؟
183
00:09:31,971 --> 00:09:34,974
- تو یه
هدیهی فوقالعاده بودی، دوست من.
184
00:09:35,041 --> 00:09:36,108
خوشمزه.
185
00:09:36,175 --> 00:09:39,111
- اولش کمی عصبی بودم، اما
بعد کمکم حسش کردم.
186
00:09:39,178 --> 00:09:42,415
غریزه بر او غلبه کرد،
درست مثل نبرد!
187
00:09:42,481 --> 00:09:43,516
هو-ها! (Ho-ha!)
188
00:09:43,582 --> 00:09:47,219
- اوه، بچهها، همهشو همونجا روی صحنه جا گذاشتم .
189
00:09:47,286 --> 00:09:48,354
من یه مدفوع هستم.
190
00:09:48,421 --> 00:09:51,557
- حالا که صحبت از سگ شد،
مامان، از کجا آواز خواندن را یاد گرفتی؟
191
00:09:51,624 --> 00:09:54,961
- من
نتهایی شیرینتر از سوسوفونم نواختهام، ها!
192
00:09:56,462 --> 00:09:58,698
دست زولو! وای!
193
00:09:58,764 --> 00:10:00,766
- # بوم-نه-بوم--
194
00:10:00,833 --> 00:10:02,868
به ساعت نگاه کن!
من باید مرخص شوم.
195
00:10:02,935 --> 00:10:07,406
برای بسته کیت ذوب علوم ارشد !
196
00:10:09,842 --> 00:10:11,010
- سلام دوباره بچه ها.
197
00:10:11,077 --> 00:10:13,446
از آخرین اجرایمان یک هفته گذشته است .
198
00:10:13,512 --> 00:10:17,950
همانطور که میبینید، من
دیگر در یک تکه یخ منجمد نیستم، بنابراین
199
00:10:18,017 --> 00:10:22,755
که برای حل کردن سوالات علوم سال آخر دبیرستان به کیتهای علمیتان نیاز نخواهید داشت
.
200
00:10:22,822 --> 00:10:24,857
-چی؟! این چه مسخرهبازیه؟
201
00:10:24,924 --> 00:10:27,660
- و حالا، چند کلمه در مورد
آزمایش این هفته.
202
00:10:27,727 --> 00:10:32,565
به نظر میرسد که گرگهای زنده
کفشهای راحتی نمیسازند.
203
00:10:32,631 --> 00:10:34,967
آخرش هم پولم را میخورند.
204
00:10:35,034 --> 00:10:36,769
الان که با شما صحبت میکنم، پایم را.
205
00:10:36,836 --> 00:10:40,873
اوه! اوه! مگه نمیخوای - اوه!
- کمکم کنی؟
206
00:10:40,940 --> 00:10:42,108
اوه! گوش کن تا بفهمی چطور.
207
00:10:42,174 --> 00:10:44,010
- با خرید، آنچه
از Senor Science باقی مانده است را ذخیره کنید
208
00:10:44,076 --> 00:10:45,544
گوشتخوار علمی
علوم ارشد
209
00:10:45,611 --> 00:10:47,313
دستگاه چرخاندن کفش
- فقط 24.99 دلار.
210
00:10:47,380 --> 00:10:49,849
پدر و مادرت هزینهاش را پرداخت میکنند.
پنیر دست آنهاست.
211
00:10:49,915 --> 00:10:51,017
همین الان تماس بگیرید.
212
00:10:51,083 --> 00:10:54,653
- اوه، رفیق. فکر کنم باید
یه نمایش دیگه اجرا کنیم.
213
00:10:54,720 --> 00:10:58,057
- هیا، هیا، هیا.
کسی گفت «بازی»؟
214
00:10:58,124 --> 00:11:01,093
میدونی، من یه تابستون
تو ربع قرمز پول جمع کردم.
215
00:11:01,427 --> 00:11:03,863
#بفرمایید، بنوازید، بنوازید #
216
00:11:03,929 --> 00:11:07,066
# من را در نمایش،
در نمایش، در نمایش قرار بده #
217
00:11:07,133 --> 00:11:09,935
#چی میدونی، چی
میدونی، چی میدونی #
218
00:11:10,002 --> 00:11:12,004
# چطوره ازش خوشت میاد،
تیغ من رو چطور دوست داری #
219
00:11:12,071 --> 00:11:14,206
# بلید فایو،
بلید فایو، وای، وای! #
220
00:11:14,230 --> 00:11:17,230
ترجمه مقدونی:
آکو کوویانی؟؟
221
00:11:17,254 --> 00:11:20,254
برگرفته از www.OpenSubtitles.org
222
00:11:21,305 --> 00:12:21,647
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-