"The Brak Show" Psychoklahoma

ID13209561
Movie Name"The Brak Show" Psychoklahoma
Release NameBrakShow S01E08
Year2001
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID786044
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,470 --> 00:00:07,340 www.OpenSubtitles.org 2 00:00:09,000 --> 00:00:15,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:22,989 --> 00:00:25,959 داره شروع میشه! داره شروع میشه. اوه، خیلی دیر شده! باید تموم بشه! 4 00:00:26,025 --> 00:00:28,762 آه، پاهایم، من خیلی تند راه می‌روم. چی می‌گی، پاها؟ 5 00:00:28,828 --> 00:00:30,997 «من میگم بریم داداش. میگم باشه پاها.» 6 00:00:31,064 --> 00:00:32,399 باشه، بریم - بس کن! 7 00:00:32,465 --> 00:00:34,601 چه عجله‌ای داری، بچه محل؟ 8 00:00:34,667 --> 00:00:36,169 داری از دستگاه تیغ جراحی برای ستون فقرات فرار می‌کنی؟ 9 00:00:36,236 --> 00:00:39,539 - نه، آقا، آقای تاندرکلیز، اما من باید بروم، بروم، بروم، 10 00:00:39,606 --> 00:00:41,007 یا بهترین نمایش تاریخ را از دست خواهم داد 11 00:00:41,074 --> 00:00:43,176 هر نمایشی که در یک برنامه‌ی تلویزیونی نمایش داده شود. 12 00:00:43,243 --> 00:00:47,447 - تلویزیون برای ضعیفان است. ذهن جنگجو باید تیز باشد. 13 00:00:47,514 --> 00:00:50,183 ها! آه! ها! - دقیقاً. 14 00:00:50,250 --> 00:00:53,086 بگو، چی - شریک، چه ساعتی رسیدی اونجا؟ 15 00:00:53,153 --> 00:00:55,054 - زمان یک مفهوم انتزاعی است که توسط ... ایجاد شده است 16 00:00:55,121 --> 00:00:58,792 از طریق اشکال حیات مبتنی بر کربن برای نظارت بر پوسیدگی مداوم آنها. 17 00:00:58,858 --> 00:00:59,759 جنگجو - 18 00:00:59,826 --> 00:01:01,561 - ببخشید، آقای تاندرکلیز، اما من باید بروم. 19 00:01:01,628 --> 00:01:03,630 یا هرگز خودم را نخواهم بخشید. 20 00:01:03,696 --> 00:01:05,498 زنده باد «ت»، عزیزم. 21 00:01:05,565 --> 00:01:09,502 - سلام، اسم من مایک است. من یک قاتل تیغ تیزبین ستون فقرات هستم. 22 00:01:09,569 --> 00:01:12,038 می‌خوای دوست باشیم؟ - منفی. 23 00:01:12,105 --> 00:01:14,107 - آآآه! 24 00:01:15,675 --> 00:01:17,143 - خب، سلام، ازدواج، چطور بود... 25 00:01:17,210 --> 00:01:21,281 - مامان! حرف نزن. بابا - الان تلویزیون! 26 00:01:21,347 --> 00:01:24,851 - سلام، سلام، سلام. 27 00:01:24,918 --> 00:01:27,520 - اوه، سلام، استار. ازدواج در راه است، اه... 28 00:01:27,587 --> 00:01:29,823 - من خیلی جذب تو شدم. 29 00:01:29,889 --> 00:01:31,925 - من میتونم بهت آسیب بزنم. 30 00:01:31,991 --> 00:01:33,126 - اوه، چه احمقی! 31 00:01:33,193 --> 00:01:35,528 -دیر کردم؟ -نه پسرم، به موقع رسیدی. 32 00:01:35,595 --> 00:01:39,332 - # نام او علم ارشد است، علم نام اوست # 33 00:01:39,399 --> 00:01:45,004 # پس حالا علم بزرگ هم باید به نام او باشد # 34 00:01:45,071 --> 00:01:47,207 - سلام بچه ها و پسرا. 35 00:01:47,273 --> 00:01:48,107 - زن را بیاورید! 36 00:01:48,174 --> 00:01:51,578 - بیایید به چیکیتای فوق‌العاده سلام کنیم! 37 00:01:52,879 --> 00:01:55,582 - انبوه، انبوه، انبوه، آه! 38 00:01:55,648 --> 00:01:56,749 - آه، بله. 39 00:01:56,816 --> 00:02:02,288 - بیایید تماشا کنیم که چیکیتا چگونه شناوری خود را به نمایش می‌گذارد. 40 00:02:03,323 --> 00:02:06,359 - انبوه، انبوه، انبوه، آه! 41 00:02:06,426 --> 00:02:08,361 - وای، چطور این کار رو کردی؟ 42 00:02:08,428 --> 00:02:10,930 - نمی‌دانم، اما مدام می‌آمد. 43 00:02:10,997 --> 00:02:12,966 - ممنون چیکیتا. 44 00:02:13,032 --> 00:02:14,334 و حالا، دوستان من، شاید 45 00:02:14,400 --> 00:02:16,936 متوجه آخرین آزمایش من شدی؟ 46 00:02:17,003 --> 00:02:19,973 مرا در این تکه یخ منجمد تنها گذاشت . 47 00:02:20,039 --> 00:02:21,908 - اوه! نه! - اوه، اوه. اون زن رو به من نشون بده. 48 00:02:21,975 --> 00:02:25,845 وقتی ۹۰٪ بی‌حال هستم، واقعاً نمی‌توانم نمایش اجرا کنم. 49 00:02:25,912 --> 00:02:28,248 اما تو میتونی از علم برای نجات من استفاده کنی. 50 00:02:28,314 --> 00:02:29,415 گوش کنید تا بفهمید چطور. 51 00:02:29,482 --> 00:02:31,317 - با خرید علم سنور، در علم سنور صرفه‌جویی کنید 52 00:02:31,384 --> 00:02:33,820 کیت ذوب علمی، که اکنون فقط با ۱۹.۹۹ دلار در دسترس است. 53 00:02:33,887 --> 00:02:35,088 خیلی زیاد نیست، نه؟ فکر نمی‌کنم. 54 00:02:35,154 --> 00:02:38,391 همین الان سفارش بده یا با سینیور و چیکیتا خداحافظی کن . آخ! 55 00:02:38,458 --> 00:02:41,160 - خیلی سرده. خیلی خیلی سرده. 56 00:02:41,227 --> 00:02:44,697 - # نام او علم والا است و او قطعاً خواهد مرد # 57 00:02:44,764 --> 00:02:46,332 # مگر اینکه مستقیماً به سراغ گوشی خود بروید # 58 00:02:46,399 --> 00:02:50,503 # و کیت ذوب مواد شیمیایی برای علوم پایه که می‌خرید # 59 00:02:50,570 --> 00:02:51,638 - بابا، من به 20 دلار نیاز دارم! 60 00:02:51,704 --> 00:02:53,406 - بله، و من به دمی نیاز دارم که متوقف شده باشد. 61 00:02:53,473 --> 00:02:55,742 تا بتوانم مثل یک میمون به چیزها چنگ بزنم. 62 00:02:55,808 --> 00:02:57,243 - پس میشه پول داشته باشم؟ 63 00:02:57,310 --> 00:03:02,582 - ازدواج، مدت زیادی است که 20 دلار ندارم. 64 00:03:02,649 --> 00:03:04,417 اما من آنچه را که دارم به شما می‌گویم. 65 00:03:04,484 --> 00:03:06,185 - کلاهی از لیمو؟ 66 00:03:06,252 --> 00:03:08,054 - نه - قایق هندوانه ای؟ 67 00:03:08,121 --> 00:03:09,622 - نه. من یه فکری دارم. 68 00:03:09,689 --> 00:03:13,359 چرا یه نمایش اجرا نمی‌کنی و ورودیه نمی‌گیری؟ 69 00:03:13,426 --> 00:03:14,327 - چه نمایشی؟ 70 00:03:14,394 --> 00:03:17,730 - من چیزی با موسیقی و کمدی می گویم. 71 00:03:17,797 --> 00:03:19,032 - و قتل. - حالا داری حرف می‌زنی. 72 00:03:19,098 --> 00:03:21,267 - ما می‌توانستیم لباس‌ها را ببافیم و صحنه‌ها را خلق کنیم. 73 00:03:21,334 --> 00:03:23,736 و از خون واقعی استفاده کن. هیچ محدودیتی وجود نداره. 74 00:03:23,803 --> 00:03:24,704 - هاها! 75 00:03:24,771 --> 00:03:26,272 - بابا، تو برنامه‌ی من شرکت می‌کنی؟ - معلومه که شرکت می‌کنی. 76 00:03:26,339 --> 00:03:30,677 اما می‌خواهم تریلر خودم را پر از کرم‌ها و لوسیون‌های عجیب و غریب کنم. 77 00:03:30,743 --> 00:03:31,477 - معامله. 78 00:03:31,544 --> 00:03:33,212 - بچه ها، میشه منم تو برنامه تون باشم؟ 79 00:03:33,279 --> 00:03:35,348 - شرط می‌بندم، مامان جما. - خیلی گرمه. 80 00:03:35,415 --> 00:03:39,385 - این نمایشی برای همه کسانی خواهد بود که عاشق موسیقی هستند. 81 00:03:39,452 --> 00:03:41,054 - و کشته شد. هاهاها! 82 00:03:41,120 --> 00:03:46,125 - بیاین پیرها. یه نمایش داریم که باید اجرا کنیم. 83 00:03:52,265 --> 00:03:53,766 - خب، امشب شب بزرگیه. 84 00:03:53,833 --> 00:03:58,638 به یاد داشته باشید، مردم، آینده علم در خطر است. 85 00:03:58,705 --> 00:04:01,641 - و چیکیتا رو هم یادت نره . غررر. 86 00:04:04,010 --> 00:04:06,045 - اوه، یه کم استراحت کن. 87 00:04:06,112 --> 00:04:07,847 - پس بیا هرچی داریم بدیم. 88 00:04:07,914 --> 00:04:09,115 و وقتی دیگر چیزی نداشتیم، برمی‌داریم 89 00:04:09,182 --> 00:04:12,719 وام مسکن دوم و ما آن را هم خواهیم داد. 90 00:04:12,785 --> 00:04:16,122 و وقتی این تموم شد، ما از در بیرون خواهیم رفت. 91 00:04:16,189 --> 00:04:17,490 فروش خانه به خانه جدیدترین آب نبات ها، 92 00:04:17,557 --> 00:04:20,126 البته خودمان هم مقداری از آنها را خواهیم خورد . 93 00:04:20,193 --> 00:04:22,295 - تافی اونجا خواهد بود؟ - از کجا بدونم؟! 94 00:04:22,362 --> 00:04:24,263 - من تافی دوست دارم. از من شکایت کن، چرا که نه؟ 95 00:04:24,330 --> 00:04:28,034 - اوه! نه! این تابلوی منه! من آماده‌ام! 96 00:04:31,537 --> 00:04:34,007 مرد، اوه، مرد، کابوی بودن خیلی خوبه. 97 00:04:34,073 --> 00:04:39,379 باعث میشه کابوی دلش بخواد سری بعدی کلمات رو بخونه... 98 00:04:39,445 --> 00:04:42,248 # ای، ای، ای، ای، ای، ای، خدای من # 99 00:04:42,315 --> 00:04:45,118 #چه صبح زیبایی# 100 00:04:45,184 --> 00:04:48,855 # با گرمای دشتیِ پاهای کابویی‌ام # 101 00:04:48,921 --> 00:04:53,660 # گفتم من یه گاوم... پسر؟ # 102 00:04:53,726 --> 00:04:54,727 هفت! 103 00:04:55,762 --> 00:04:59,632 اوه، ببین. اون کیه که من باهاش می‌بینم؟ 104 00:04:59,699 --> 00:05:03,269 چشم‌های کابویی من توی اون ساختمون اونجا؟ 105 00:05:03,336 --> 00:05:05,338 - دریاسالار رادرفورد بی. مرمری، 106 00:05:05,405 --> 00:05:08,074 مالک شرکت ثبت شده‌ی ماربلز ماربلز. 107 00:05:08,141 --> 00:05:12,578 # وقتی به تیله نیاز داری... 108 00:05:14,947 --> 00:05:18,518 # به تیله‌ها اعتماد کن 109 00:05:21,487 --> 00:05:22,622 خواهر مسیحی. 110 00:05:22,689 --> 00:05:24,657 بیا پیش من تا با هم صحبت کنیم. 111 00:05:24,724 --> 00:05:27,694 - من اینجام. در خدمت شما، دریاسالار. 112 00:05:27,760 --> 00:05:31,664 - خانم کریستین، این یک کیف حاوی 10،000 دلار پول نقد است. 113 00:05:31,731 --> 00:05:35,702 عزیزم، لطفاً برو و بدون دزدیدنش، بذارش تو بانک . 114 00:05:35,768 --> 00:05:39,205 - من این کار را خواهم کرد و مطمئن باشید. 115 00:05:39,272 --> 00:05:42,608 # اگرچه پول خوب است # 116 00:05:42,675 --> 00:05:47,013 # متعلق به شرکت ادمیرالتی ماربلز است # 117 00:05:47,080 --> 00:05:51,117 # اما دوست دارم چیزهای خیلی شیکی بخرم # 118 00:05:51,184 --> 00:05:56,155 # پس شاید در هر صورت آن را بدزدم # 119 00:05:59,225 --> 00:06:00,460 - ای خدا . 120 00:06:00,526 --> 00:06:03,563 # قراره یه نفر تو دردسر بیفته # 121 00:06:03,629 --> 00:06:10,436 # با من همراه باشید، میشه همینطور که داستان پیچیده‌تر میشه، شما هم تماشا کنید؟ # 122 00:06:10,503 --> 00:06:11,738 - ده هزار دلار پول نقد. 123 00:06:11,804 --> 00:06:15,875 می‌دانم که نباید آن را می‌دزدم، اما این کار را کردم و حالا مال من است. 124 00:06:15,942 --> 00:06:19,112 ههههه. اوه، نگاه کن! متل. 125 00:06:19,178 --> 00:06:21,981 - به متل مریض ایکر خوش آمدید، 126 00:06:22,048 --> 00:06:25,618 جایی که شعار ما این است: «مواظب خودت باش.» 127 00:06:25,685 --> 00:06:29,956 - # خطر، خطر، مراقب راه برگشتت باش # 128 00:06:30,022 --> 00:06:32,458 - می‌تونم کمکتون کنم... 129 00:06:32,525 --> 00:06:34,727 برای مردن؟ 130 00:06:34,794 --> 00:06:36,863 هاهاهاها! 131 00:06:36,929 --> 00:06:38,331 - من برای عصر به یک اتاق نیاز دارم. 132 00:06:38,397 --> 00:06:44,704 - من تو رو نفر اول قرار میدم چون "یک" طرفدار قتله. 133 00:06:44,771 --> 00:06:45,705 - اوه، عالیه. 134 00:06:45,772 --> 00:06:49,809 اتفاقاً ده هزار دلار پول نقد توی ماشینم دارم. 135 00:06:49,876 --> 00:06:51,444 همین الان میرم میارمش. 136 00:06:51,511 --> 00:06:55,548 - بله، همینطوره. ها ها ها ها. 137 00:06:55,615 --> 00:07:00,219 #بله... 138 00:07:00,286 --> 00:07:04,724 # مهمانانی که در زمین‌های بیمار اقامت دارند # 139 00:07:04,791 --> 00:07:08,194 # زیاد نمی‌مونه، بنابراین ساعتی اجاره می‌کنم # 140 00:07:08,261 --> 00:07:12,799 # وقتی سعی کنن دوش بگیرن، می‌فهمن چرا # 141 00:07:12,865 --> 00:07:16,636 # با اوج شلوغی در ساعات اوج ترافیک 142 00:07:16,702 --> 00:07:20,406 # نیمرخ مرا از میان پرده ببین # 143 00:07:20,473 --> 00:07:24,443 # دلیل پوشیدن لباسم مشخص نیست # 144 00:07:24,510 --> 00:07:28,447 # وقتی پولت رو بدزدم ، درد می‌گیره # 145 00:07:28,514 --> 00:07:30,616 # از چاقوکشی در حمام # 146 00:07:30,683 --> 00:07:37,657 # با روشن شدن ساعت شلوغی... 147 00:07:40,860 --> 00:07:42,829 - تو به کسی چاقو نمیزنی ، مجرم. 148 00:07:42,895 --> 00:07:45,898 نه اگر صاعقه قدرتمند حرفی برای گفتن در مورد آن داشته باشد. 149 00:07:45,965 --> 00:07:48,901 - تو رعد و برق نیستی، رعد و برق. 150 00:07:48,968 --> 00:07:51,437 شما کلانتر باک ساجت هستید. 151 00:07:51,504 --> 00:07:54,774 - اما اسم من رعد است. 152 00:07:54,841 --> 00:07:55,875 بله! 153 00:07:55,942 --> 00:07:56,843 - بله! 154 00:07:56,909 --> 00:07:58,311 - شاید بهتر باشه بذاری به روش خودش انجامش بده عزیزم. 155 00:07:58,377 --> 00:08:02,114 - # من قانونم، من قانونم، من قانونم # 156 00:08:02,181 --> 00:08:08,354 # من قانونم، من قانونم، من قانونم...قانون # 157 00:08:09,889 --> 00:08:12,491 - من که ننوشتم! 158 00:08:12,558 --> 00:08:13,292 اما من ازش خوشم میاد. 159 00:08:13,359 --> 00:08:14,827 من می‌دانم این نمایش به چه چیزهایی نیاز دارد: 160 00:08:14,894 --> 00:08:16,929 فقط یه کم دیگه بابا. 161 00:08:16,996 --> 00:08:18,998 فقط صبر کن. من اینجا چند تا نقشه دارم. 162 00:08:19,065 --> 00:08:20,066 - شما در بازداشت هستید. 163 00:08:20,132 --> 00:08:22,869 به خاطر توطئه برای قتل خواهر کریستین. 164 00:08:22,935 --> 00:08:23,970 - بذارش زمین، آبِ غیرقابل پیش‌بینی. 165 00:08:24,036 --> 00:08:28,908 - این جمله‌ی تو نیست. فقط یه بداهه‌نوازی برق‌آسا بود. 166 00:08:31,344 --> 00:08:36,682 - نگاه کن! - آدم فضایی رسیده. 167 00:08:36,749 --> 00:08:39,151 - بابا، تو که تو این قسمت نیستی. 168 00:08:39,218 --> 00:08:40,586 - باید نابودش کنم؟ 169 00:08:40,653 --> 00:08:42,388 - راج، نه، اون شوهر منه. 170 00:08:42,455 --> 00:08:48,995 - من به زبان شما صحبت نمی‌کنم. من آدم فضایی هستم! 171 00:08:49,061 --> 00:08:53,532 اوه... رهبران شما کجا هستند؟ 172 00:08:53,599 --> 00:08:55,701 من با آرامش می‌آیم. 173 00:08:55,768 --> 00:08:56,569 - بابا! 174 00:08:56,636 --> 00:08:57,870 - ازدواج، بذار پدرت آدم فضایی باشه. 175 00:08:57,937 --> 00:09:02,275 باشه، باشه. اون واقعاً یه فضانورد خوب میشه. 176 00:09:02,341 --> 00:09:04,944 اوه! فیناله! 177 00:09:05,011 --> 00:09:10,783 # اوه... اوه، خدای من، چه شب زیبایی # 178 00:09:10,850 --> 00:09:14,453 # بازی ما بزرگ است، امیدوارم نقداً پرداخت کرده باشید # 179 00:09:14,520 --> 00:09:19,425 # تا بتوانیم علوم ارشد را نجات دهیم... # 180 00:09:19,492 --> 00:09:20,660 دانش! 181 00:09:22,528 --> 00:09:27,533 - به اون تشویق گوش کن. اونا عاشق آدم فضایی هستن. 182 00:09:28,534 --> 00:09:31,904 - چطور، چطور بودم؟ خوب بودم؟ 183 00:09:31,971 --> 00:09:34,974 - تو یه هدیه‌ی فوق‌العاده بودی، دوست من. 184 00:09:35,041 --> 00:09:36,108 خوشمزه. 185 00:09:36,175 --> 00:09:39,111 - اولش کمی عصبی بودم، اما بعد کم‌کم حسش کردم. 186 00:09:39,178 --> 00:09:42,415 غریزه بر او غلبه کرد، درست مثل نبرد! 187 00:09:42,481 --> 00:09:43,516 هو-ها! (Ho-ha!) 188 00:09:43,582 --> 00:09:47,219 - اوه، بچه‌ها، همه‌شو همونجا روی صحنه جا گذاشتم . 189 00:09:47,286 --> 00:09:48,354 من یه مدفوع هستم. 190 00:09:48,421 --> 00:09:51,557 - حالا که صحبت از سگ شد، مامان، از کجا آواز خواندن را یاد گرفتی؟ 191 00:09:51,624 --> 00:09:54,961 - من نت‌هایی شیرین‌تر از سوسوفونم نواخته‌ام، ها! 192 00:09:56,462 --> 00:09:58,698 دست زولو! وای! 193 00:09:58,764 --> 00:10:00,766 - # بوم-نه-بوم-- 194 00:10:00,833 --> 00:10:02,868 به ساعت نگاه کن! من باید مرخص شوم. 195 00:10:02,935 --> 00:10:07,406 برای بسته کیت ذوب علوم ارشد ! 196 00:10:09,842 --> 00:10:11,010 - سلام دوباره بچه ها. 197 00:10:11,077 --> 00:10:13,446 از آخرین اجرایمان یک هفته گذشته است . 198 00:10:13,512 --> 00:10:17,950 همانطور که می‌بینید، من دیگر در یک تکه یخ منجمد نیستم، بنابراین 199 00:10:18,017 --> 00:10:22,755 که برای حل کردن سوالات علوم سال آخر دبیرستان به کیت‌های علمی‌تان نیاز نخواهید داشت . 200 00:10:22,822 --> 00:10:24,857 -چی؟! این چه مسخره‌بازیه؟ 201 00:10:24,924 --> 00:10:27,660 - و حالا، چند کلمه در مورد آزمایش این هفته. 202 00:10:27,727 --> 00:10:32,565 به نظر می‌رسد که گرگ‌های زنده کفش‌های راحتی نمی‌سازند. 203 00:10:32,631 --> 00:10:34,967 آخرش هم پولم را می‌خورند. 204 00:10:35,034 --> 00:10:36,769 الان که با شما صحبت می‌کنم، پایم را. 205 00:10:36,836 --> 00:10:40,873 اوه! اوه! مگه نمیخوای - اوه! - کمکم کنی؟ 206 00:10:40,940 --> 00:10:42,108 اوه! گوش کن تا بفهمی چطور. 207 00:10:42,174 --> 00:10:44,010 - با خرید، آنچه از Senor Science باقی مانده است را ذخیره کنید 208 00:10:44,076 --> 00:10:45,544 گوشتخوار علمی علوم ارشد 209 00:10:45,611 --> 00:10:47,313 دستگاه چرخاندن کفش - فقط 24.99 دلار. 210 00:10:47,380 --> 00:10:49,849 پدر و مادرت هزینه‌اش را پرداخت می‌کنند. پنیر دست آنهاست. 211 00:10:49,915 --> 00:10:51,017 همین الان تماس بگیرید. 212 00:10:51,083 --> 00:10:54,653 - اوه، رفیق. فکر کنم باید یه نمایش دیگه اجرا کنیم. 213 00:10:54,720 --> 00:10:58,057 - هیا، هیا، هیا. کسی گفت «بازی»؟ 214 00:10:58,124 --> 00:11:01,093 می‌دونی، من یه تابستون تو ربع قرمز پول جمع کردم. 215 00:11:01,427 --> 00:11:03,863 #بفرمایید، بنوازید، بنوازید # 216 00:11:03,929 --> 00:11:07,066 # من را در نمایش، در نمایش، در نمایش قرار بده # 217 00:11:07,133 --> 00:11:09,935 #چی میدونی، چی میدونی، چی میدونی # 218 00:11:10,002 --> 00:11:12,004 # چطوره ازش خوشت میاد، تیغ من رو چطور دوست داری # 219 00:11:12,071 --> 00:11:14,206 # بلید فایو، بلید فایو، وای، وای! # 220 00:11:14,230 --> 00:11:17,230 ترجمه مقدونی: آکو کوویانی؟؟ 221 00:11:17,254 --> 00:11:20,254 برگرفته از www.OpenSubtitles.org 222 00:11:21,305 --> 00:12:21,647 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-