"The Brak Show" The Eye
ID | 13209562 |
---|---|
Movie Name | "The Brak Show" The Eye |
Release Name | BrakShowS01E09 |
Year | 2001 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 786045 |
Format | srt |
1
00:00:03,303 --> 00:00:06,740
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:23,656 --> 00:00:25,892
-چیکار میکنی بابا؟
4
00:00:25,959 --> 00:00:28,628
دارم
برای پادشاه اسپانیا برگر صدف درست میکنم،
5
00:00:28,695 --> 00:00:30,930
انگار دارم چیکار میکنم؟
6
00:00:30,997 --> 00:00:34,134
آه، حالا یه چیزی هست
که برای همه جالبه.
7
00:00:34,200 --> 00:00:37,437
«دانشمندان گزارش میدهند که
دانشمندان در حال آزمایش روی میمونها هستند.»
8
00:00:37,504 --> 00:00:40,140
«برای اینکه ببینم آیا میمونها
دانشمندان خوبی میشوند یا نه.»
9
00:00:40,206 --> 00:00:43,009
«این باعث صرفهجویی در هزینه میشود،
زیرا دانشمندان میمونها را شبیهسازی میکنند.»
10
00:00:43,076 --> 00:00:46,312
آنها میتوانستند
آزمایشها را روی خودشان انجام دهند.
11
00:00:46,379 --> 00:00:47,847
- خب، وقتشه.
12
00:00:47,914 --> 00:00:49,516
- با این حال، همه چیز خبر خوبی نیست.
13
00:00:49,582 --> 00:00:52,485
برخی از دانشمندان
بدون شغل خواهند ماند.
14
00:00:52,552 --> 00:00:54,296
مگر اینکه، البته،
آنها اتفاقاً میمون نباشند.
15
00:00:54,320 --> 00:00:58,558
- میمون ها؟ آه ها ها ها!
هاها! آه ها! آه ها ها!
16
00:01:10,703 --> 00:01:13,339
میمونها! هههه!
17
00:01:14,707 --> 00:01:15,875
ای بابا، میمونها!
18
00:01:15,942 --> 00:01:19,045
- ازدواج، هیچ چیز خنده داری در مورد گفتن کلمه "میمون" وجود ندارد .
19
00:01:19,112 --> 00:01:22,449
- خب، فکر کنم
فقط باید اونجا میبودی.
20
00:01:22,515 --> 00:01:24,784
- گمان میکنم همینطور باشد.
21
00:01:24,851 --> 00:01:27,454
اوه! اوه هو هو!
22
00:01:28,421 --> 00:01:29,522
- اون چیه؟
23
00:01:29,589 --> 00:01:33,226
- طبق منابعی
که در دست دارم،
24
00:01:33,293 --> 00:01:35,128
استادانِ
نگاه، در شهر هستند.
25
00:01:35,195 --> 00:01:37,030
برای مسابقات «خیره به بهشت».
26
00:01:37,096 --> 00:01:38,832
-واقعاً؟
شاید بهتر باشه بیای تو.
27
00:01:38,898 --> 00:01:42,335
- حالا، مادر، تو میدانی که من
از رقابت کنارهگیری کردهام.
28
00:01:42,402 --> 00:01:46,172
- اوه، پدرت
وقتی جوون بود یه جورایی دیوونه بود.
29
00:01:46,239 --> 00:01:47,583
- نمیخوام
خودم رو توی بوق و کرنا کنم،
30
00:01:47,607 --> 00:01:52,846
اما من میگویم که شجاعترین و خوشقیافهترین ستارهی تاریخ بودم !
31
00:01:52,912 --> 00:01:56,249
چشمانی چون شیر داشتم.
32
00:01:57,517 --> 00:02:00,386
من هم یال شیر داشتم.
33
00:02:00,920 --> 00:02:04,657
حلقهای بزرگ و ضخیم از مو
که دور سرم را گرفته بود
34
00:02:04,724 --> 00:02:10,096
و مخالفان غیر لاویونی خود را به زانو درآوردم ،
35
00:02:10,163 --> 00:02:12,832
التماس رحمت!
36
00:02:15,902 --> 00:02:18,004
- فقط شونه کردنش نصف صبح طول کشید .
37
00:02:18,071 --> 00:02:19,405
- آه، اما ارزشش را داشت.
38
00:02:19,472 --> 00:02:22,108
- بابا، میشه
بهم یاد بدی چطور زل بزنم؟
39
00:02:22,175 --> 00:02:23,309
شاید هدیه را داشته باشم!
40
00:02:23,376 --> 00:02:26,279
- نمیدونم داداش.
خیلی وقته که اینجوری شده.
41
00:02:26,346 --> 00:02:27,080
- بفرمایید بابا!
42
00:02:27,146 --> 00:02:28,948
بیایید یک مسابقه خیره شدن داشته باشیم!
43
00:02:29,015 --> 00:02:31,017
- اوه، ادامه بده. خیلی خوش میگذره!
44
00:02:31,084 --> 00:02:33,720
- ممم، اون خیلی جوونه.
45
00:02:33,786 --> 00:02:35,154
- فکر کنم آمادهست عزیزم.
46
00:02:35,221 --> 00:02:36,856
- فکر کنم حق با توئه، مادر.
47
00:02:36,923 --> 00:02:39,359
او مانند جوجه اردکی است
که قد میکشد،
48
00:02:39,425 --> 00:02:44,230
درخت باشکوهی که
با غازهای دیگر پرواز میکند،
49
00:02:44,297 --> 00:02:47,066
دیگر هرگز دیده نخواهد شد.
50
00:02:47,133 --> 00:02:50,503
بابا، یا میگیریمش
یا کل روز رو میگذرونیم.
51
00:02:50,570 --> 00:02:51,771
داریم در مورد دانلود صحبت میکنیم؟
52
00:02:51,838 --> 00:02:53,873
چون الان روشن نیست عزیزم!
53
00:02:53,940 --> 00:02:55,909
و اونجاست که
میخوام بهش برسم!
54
00:02:55,975 --> 00:02:57,176
- باشه، انجامش میدیم.
55
00:02:57,243 --> 00:02:58,945
- من صندلی کودکت رو میارم
.
56
00:02:59,012 --> 00:02:59,779
- سلام!
57
00:02:59,846 --> 00:03:01,948
- بفرمایید، مرد بزرگ.
58
00:03:02,015 --> 00:03:05,385
- من...من شروع می کنم!
59
00:03:05,451 --> 00:03:08,755
حالا، رسم بر این است که، از روی ادب،
60
00:03:08,821 --> 00:03:10,990
مخالفان
به یکدیگر چشمک بزنند
61
00:03:11,057 --> 00:03:12,692
در شروع یک مسابقه.
62
00:03:12,759 --> 00:03:13,793
تو اول برو.
63
00:03:13,860 --> 00:03:15,795
- اوه، باشه.
64
00:03:15,862 --> 00:03:16,696
- ها! ناوشکن!
65
00:03:16,763 --> 00:03:18,097
امشب روی چمن میخوابی.
66
00:03:18,164 --> 00:03:20,166
با سایر
موجودات تک سلولی.
67
00:03:20,233 --> 00:03:22,669
- ای بابا! این انصاف نبود!
68
00:03:22,735 --> 00:03:25,038
- خیره شدن از روی انصاف نیست
، داداش.
69
00:03:25,104 --> 00:03:28,474
این در مورد شجاعت،
استراتژی و رطوبت است.
70
00:03:28,541 --> 00:03:31,844
میتونستی یه سشوار رو به سمتم فوت کنی.
71
00:03:31,911 --> 00:03:32,946
ده روزه چشمام بازه و پلک هم نمیزنم.
72
00:03:33,012 --> 00:03:36,282
من آنجا بودم. او نبود.
و من آن را روی «زیاد» تنظیم کردم.
73
00:03:36,349 --> 00:03:38,217
- به یه یارو مهلت بده، داره شلیک میکنه!
74
00:03:38,284 --> 00:03:39,686
من درخواست تجدید مسابقه دارم!
75
00:03:39,752 --> 00:03:40,920
- باشه، خوبه.
76
00:03:40,987 --> 00:03:44,757
اگر فکر میکنید که
مهرهها را دارید.
77
00:03:45,491 --> 00:03:47,393
من...
78
00:03:47,460 --> 00:03:49,629
شروع کن!
79
00:03:50,863 --> 00:03:54,834
خب، پسرم، حالت چطوره؟
80
00:03:54,901 --> 00:03:57,704
- باشه، قربان.
81
00:03:57,770 --> 00:04:00,239
- و چشمانت؟
آیا احساس خشکی میکنند؟
82
00:04:00,306 --> 00:04:04,777
چون خیلی خشک به نظر میرسند.
83
00:04:05,411 --> 00:04:08,214
خشک.
84
00:04:08,281 --> 00:04:10,683
خشک.
85
00:04:11,250 --> 00:04:14,320
خشک.
86
00:04:14,387 --> 00:04:18,925
- راستش، چشمهای من خیلی
خوشگلن دیوی، ممنون.
87
00:04:18,992 --> 00:04:21,694
- خوبه، خوبه، خوبه.
88
00:04:22,996 --> 00:04:24,130
هی، استراحت؟
89
00:04:24,197 --> 00:04:25,264
امروز صبح متوجه شدم که یه چیزی تو دلت داری
90
00:04:25,331 --> 00:04:28,468
روی پلکهایت نوشته شده است.
91
00:04:28,534 --> 00:04:30,069
- الان شد؟
92
00:04:30,136 --> 00:04:31,004
- بله!
93
00:04:31,070 --> 00:04:32,805
فکر کنم این یه پیام از طرف اونه.
94
00:04:32,872 --> 00:04:33,573
یه دختر خوشگل که
خیلی دوستش داری
95
00:04:33,640 --> 00:04:37,043
اسمش چیه؟ توماس؟ باتنز؟
96
00:04:37,110 --> 00:04:37,777
اوه، کولترک!
97
00:04:37,844 --> 00:04:39,679
- منظورت... منظورت مارلوئه؟
98
00:04:39,746 --> 00:04:41,814
- درسته. مارلا.
99
00:04:41,881 --> 00:04:45,952
انگار
شماره تلفنش را روی پلکهایت نوشته است.
100
00:04:46,019 --> 00:04:48,755
آه، کاش میتوانستم
شماره را بخوانم.
101
00:04:48,821 --> 00:04:51,124
شاید بتونی
بهش زنگ بزنی و ازش بپرسی.
102
00:04:51,190 --> 00:04:52,659
ازش بخواه که
باهات بیاد پارک آبی؟
103
00:04:52,725 --> 00:04:56,062
- آن سرنگ لغزنده و لغزندهی
فرمانده؟
104
00:04:56,129 --> 00:04:56,863
- همینه دیگه!
105
00:04:56,929 --> 00:04:59,232
اوه، فکر کن چقدر میشه
106
00:04:59,298 --> 00:05:00,933
طراوت بخش برای
چشمان ضعیف و خشک شما
107
00:05:01,000 --> 00:05:03,002
تا وقتی تو و مارلا هستید، آب توی آنها بپاشد.
108
00:05:03,069 --> 00:05:07,774
شما کندههایتان را
در نهر سگهای آبی شناور میکنید.
109
00:05:07,840 --> 00:05:09,160
- شاید بعدش
بتونیم از هم جدا شیم.
110
00:05:09,208 --> 00:05:11,177
یک چهارم ماهی کفآلود
در بادبانهای بلند، کج!
111
00:05:11,244 --> 00:05:17,050
- بله، کاش میتوانستم
آنچه را که روی پلکهایت نوشته شده بخوانم.
112
00:05:17,116 --> 00:05:18,918
- خب، منتظر چی هستیم؟
113
00:05:18,985 --> 00:05:20,486
بخون بابا!
114
00:05:20,553 --> 00:05:22,255
بگو چی نوشته!
115
00:05:22,321 --> 00:05:23,256
- گفته میشود،
116
00:05:23,322 --> 00:05:24,490
«ازدواج عزیز، تو یه بازندهای!»
117
00:05:26,926 --> 00:05:29,295
ها!
من یه قهرمانم، دوست من، و
118
00:05:29,362 --> 00:05:32,031
من تا آخرش به مبارزه ادامه میدم !
119
00:05:32,098 --> 00:05:34,701
- چی داری میگی پیرمرد خرفت؟
120
00:05:34,767 --> 00:05:37,670
- چی... به کی میگی
پیر خرفت؟
121
00:05:37,737 --> 00:05:38,371
- او.
122
00:05:38,438 --> 00:05:39,772
- باشه، عالیه، عالیه.
123
00:05:39,839 --> 00:05:43,276
- براک و پدرش تازه داشتند
یک مسابقه دوستانه برگزار میکردند.
124
00:05:43,342 --> 00:05:46,746
- او به
هر نحوی به کابوی من لگد زد، جز اینکه شل و ول باشد!
125
00:05:46,813 --> 00:05:48,881
- هیس! زل زدن مال نوزادهاست!
126
00:05:48,948 --> 00:05:52,218
- آلوهای پوره شده هم همینطور،
اما من هنوز هم آنها را توصیه می کنم!
127
00:05:52,285 --> 00:05:54,187
- آنها به سادگی زیبا هستند.
128
00:05:54,253 --> 00:05:54,954
- ببند!
129
00:05:55,021 --> 00:05:56,098
- ای قد کوتاهِ متنفر!
از اینجا برو!
130
00:05:56,122 --> 00:05:57,857
فکر میکنی
کره چشمت خیلی ...
131
00:05:57,924 --> 00:05:59,492
استرانگ، چرا پدرم را تحویل نمیگیری ؟
132
00:05:59,559 --> 00:06:01,561
- من کارهای بهتری برای انجام دادن دارم.
133
00:06:01,627 --> 00:06:03,062
- چطور؟
134
00:06:03,129 --> 00:06:04,163
- اینجوری.
135
00:06:04,230 --> 00:06:06,699
- برادر!
136
00:06:09,769 --> 00:06:12,905
- زوراک، اشکالی نداره اگه
از من میترسی.
137
00:06:12,972 --> 00:06:14,040
بیشتر سینه هستند.
138
00:06:14,107 --> 00:06:17,009
سلام، چرا دوچرخه سواری نمیکنی؟
139
00:06:17,076 --> 00:06:18,711
به خانه میروی و لباس تابستانی نمیپوشی؟
140
00:06:18,778 --> 00:06:20,947
تو خیلی زیبا خواهی شد.
141
00:06:21,013 --> 00:06:23,416
- باشه، اومدی!
142
00:06:23,483 --> 00:06:27,053
- من... دارم شروع میکنم!
143
00:06:27,854 --> 00:06:30,923
حالا، ای ستارهها، رسم بر این است که
از روی ادب،
144
00:06:30,990 --> 00:06:33,359
مخالفان برای چشمک زدن
145
00:06:33,426 --> 00:06:35,128
در شروع یک مسابقه.
146
00:06:35,194 --> 00:06:35,995
تو اول برو.
147
00:06:36,062 --> 00:06:38,664
- ها! فقط یه احمق
گول اینو میخوره.
148
00:06:38,731 --> 00:06:40,700
- و او چنین کرد.
149
00:06:43,035 --> 00:06:45,571
- فکر کنم اونجا کنار بوته دیدمش .
150
00:06:46,806 --> 00:06:51,844
- میدونی، ستارهها، من هیچوقت
متوجه نشده بودم که چقدر عجیب و غریب باد کرده.
151
00:06:51,911 --> 00:06:53,079
کره چشم شما هستند.
152
00:06:53,146 --> 00:06:54,547
ها ها، تو زشتی!
153
00:06:54,614 --> 00:06:56,482
- ممنون از تعریفت، بنویس!
154
00:06:56,549 --> 00:06:59,485
چرا یه کم نزدیک تر خم نمیشی ؟
155
00:06:59,552 --> 00:07:01,287
- حالا، چرا باید بخوام
همچین کاری بکنم؟
156
00:07:01,354 --> 00:07:03,489
- فرو کردن
نی در چشم
157
00:07:03,556 --> 00:07:04,824
و سرت را خشک کن!
158
00:07:04,891 --> 00:07:07,927
- نه، انگار هیچی نیست.
159
00:07:07,994 --> 00:07:09,228
دوست دارم انجامش بدم.
160
00:07:09,295 --> 00:07:10,930
- پس اینو بررسی کن.
161
00:07:14,000 --> 00:07:16,769
- آخ! اینجا چی داریم؟
162
00:07:17,970 --> 00:07:19,705
آه، همانطور که فکر میکردم.
163
00:07:19,772 --> 00:07:22,608
مسابقه دو توپ در تگزاس.
164
00:07:26,479 --> 00:07:28,414
- چطور ازش خوشت میاد؟
165
00:07:28,481 --> 00:07:32,518
- من ازش خوشم اومد همون 10 بار اول که
به بی هدفی اش خندیدم.
166
00:07:32,585 --> 00:07:35,121
حالا، نوبت من است.
167
00:07:35,188 --> 00:07:38,991
آیا با باب بوستون آشنا هستید ؟
168
00:07:39,058 --> 00:07:40,760
آه؟ آه. (ah?)
169
00:07:40,827 --> 00:07:42,595
آه! آه.
170
00:07:42,662 --> 00:07:44,997
در مورد تغییر در میلواکی چطور؟
171
00:07:45,064 --> 00:07:47,266
اوه، آه. اوه، آه!
172
00:07:47,333 --> 00:07:48,333
کلبه! سلام!
173
00:07:48,367 --> 00:07:50,803
یا طلوع خورشید در سینسیناتی؟
174
00:07:50,870 --> 00:07:54,073
سلام! ها!
175
00:07:54,140 --> 00:07:56,876
سلام! آه. (سلام! آه! سلام!)
176
00:07:56,943 --> 00:08:00,913
یا در مورد شناور در فرزنو چطور؟
177
00:08:04,217 --> 00:08:06,919
بله! اوه! آه ها ها!
178
00:08:08,721 --> 00:08:11,123
- اوه، خدای من. فکر کنم
یه زنبور تو خونهست.
179
00:08:11,190 --> 00:08:15,294
- اوه، واقعاً؟
این باید جالب باشه.
180
00:08:16,863 --> 00:08:18,631
- آفرین!
181
00:08:18,698 --> 00:08:20,099
- اوه! بهت سیخونک زد؟
182
00:08:20,166 --> 00:08:21,934
این باید خیلی دردناک باشه.
183
00:08:22,001 --> 00:08:24,503
هر لحظه ممکن است متورم شود.
184
00:08:24,570 --> 00:08:26,505
اوه، شروع شد!
185
00:08:28,107 --> 00:08:30,443
اوه، ببین! یه دوست دیگه پیدا کردی
.
186
00:08:30,509 --> 00:08:32,979
- آفرین!
187
00:08:34,213 --> 00:08:36,983
آره! چرا بهت سیخونک نمیزنن؟ اه!
188
00:08:37,049 --> 00:08:39,285
- هر کسی که
با استخوانشناسی آشنا باشد، میداند
189
00:08:39,352 --> 00:08:44,056
اینکه زنبور به طرز مقاومتناپذیری جذب
مایع چشم آخوندک میشود.
190
00:08:44,123 --> 00:08:47,093
برای آنها، این یک خوراکی خوشمزه است.
191
00:08:47,159 --> 00:08:48,361
- اما! اه!
192
00:08:48,427 --> 00:08:52,765
- میدونی زوراک، میتونستی
با یه پلک زدن ساده درد رو تموم کنی.
193
00:08:52,832 --> 00:08:55,234
- بگیر... اوه! خم شدی! اه!
194
00:08:55,301 --> 00:08:57,536
سپیده... پلک میزنی؟ آخ!
195
00:08:57,603 --> 00:08:58,838
هرگز! بله!
196
00:09:00,039 --> 00:09:02,675
- اوه عزیزم، فکت رو پیدا کردی.
197
00:09:04,410 --> 00:09:05,611
- معلومه که کمکت میکنم.
198
00:09:05,678 --> 00:09:06,445
- آفرین!
199
00:09:06,512 --> 00:09:08,314
مامان، هنوز درست نشده؟
200
00:09:08,381 --> 00:09:10,516
- فکر کنم فقط یه کم... آهان لازم داره!
201
00:09:10,583 --> 00:09:12,151
- آآآه! هوم-هام-هام!
202
00:09:12,218 --> 00:09:14,086
آزمایش، آزمایش ۱،۲،۳.
203
00:09:14,153 --> 00:09:14,987
آ-هم.
204
00:09:15,054 --> 00:09:18,057
#منو برگردون
205
00:09:18,124 --> 00:09:21,694
#دختر مهربان است،
206
00:09:21,761 --> 00:09:23,195
به نظرم فقط کار میکنه...
207
00:09:23,262 --> 00:09:24,764
هی، چه اتفاقی برای زورک افتاد؟
208
00:09:24,830 --> 00:09:26,999
- زنبورها بهش حمله کردن، عزیزم.
209
00:09:27,066 --> 00:09:28,467
من به آمبولانس زنگ میزنم.
210
00:09:28,534 --> 00:09:31,137
سلام، آمبولانس؟
مامان اینجاست.
211
00:09:31,203 --> 00:09:33,205
لطفا
همین الان به خانه ما بیایید.
212
00:09:33,272 --> 00:09:35,007
- الان میایم خانم!
213
00:09:35,074 --> 00:09:36,676
- ممنون!
214
00:09:42,081 --> 00:09:43,082
- دور بمون!
215
00:09:43,149 --> 00:09:44,884
کاوشگرهای کثیفت رو از من دور کن
!
216
00:09:44,951 --> 00:09:46,118
- کجا میری نانسی؟
217
00:09:46,185 --> 00:09:48,254
نمیخوای
رقص کوچولومون رو تموم کنیم؟
218
00:09:48,321 --> 00:09:51,023
- پلک نزدم!
- داشتم برنده میشدم!
219
00:09:51,090 --> 00:09:52,291
من برمیگردم!
220
00:09:52,358 --> 00:09:55,594
- آه، ها، ها! اوه، حتماً این کار را خواهم کرد!
221
00:09:55,661 --> 00:09:57,830
- خب بابا، تو هنوز یه قهرمانی!
222
00:09:57,897 --> 00:10:01,567
اگر کسی بتواند تو را شکست دهد،
دوست دارم او را ببینم.
223
00:10:05,705 --> 00:10:07,239
- اوه، نه! نه...
224
00:10:07,306 --> 00:10:09,775
شما!
225
00:10:09,842 --> 00:10:12,345
چشم!
226
00:10:16,415 --> 00:10:18,751
- دفعه قبل، در
آخرین قسمت...
227
00:10:18,985 --> 00:10:19,985
- اوه، نه!
228
00:10:20,286 --> 00:10:21,354
چشم!
229
00:10:24,357 --> 00:10:26,459
- هی، هی، هی!
230
00:10:26,525 --> 00:10:28,227
من چشم هستم!
231
00:10:28,294 --> 00:10:30,796
اوه، بله! چشم!
232
00:10:30,863 --> 00:10:34,333
استادِ این قیافه،
لعنت به این یارو!
233
00:10:34,400 --> 00:10:39,038
هو هو هو، و-و مالِ من، اوه، مالِ من!
234
00:10:39,105 --> 00:10:42,241
کسی هست که بخواد
امتحان کنه و یه چشم برداره؟
235
00:10:42,308 --> 00:10:47,246
هی، هی، هی، چی داری میگی پسر کوچولو؟
236
00:10:47,313 --> 00:10:49,782
برو به جهنم.
237
00:10:49,849 --> 00:10:51,751
# میمون
238
00:10:51,817 --> 00:10:53,919
# میمون
239
00:10:53,986 --> 00:10:55,855
# مممم-میمون
240
00:10:55,921 --> 00:10:57,556
# هوم، میمون
241
00:10:57,623 --> 00:10:58,491
# میمون
242
00:10:58,557 --> 00:10:59,392
- # میمون
243
00:10:59,458 --> 00:11:02,094
- # ها ها، میمونها
244
00:11:02,161 --> 00:11:03,429
# میمونها، اوه
245
00:11:03,496 --> 00:11:07,333
# میمونها، میمونها،
میمونها، میمونها #
246
00:11:07,400 --> 00:11:08,034
# اوه، بله
247
00:11:08,100 --> 00:11:13,039
# میمونها، ها ها، میمونها #
248
00:11:17,343 --> 00:11:18,611
- هی، هی، هی!
249
00:11:18,677 --> 00:11:23,983
مثل یک چشم شناور شناورم،
مثل یک چشم شناور نیش میزنم.
250
00:11:24,250 --> 00:11:26,152
اوه، بله!
251
00:11:26,176 --> 00:11:29,176
ترجمه مقدونی:
آکو کوویانی؟؟
252
00:11:29,200 --> 00:11:32,200
برگرفته از www.OpenSubtitles.org
253
00:11:33,305 --> 00:12:33,182
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-