The Stone
ID | 13209563 |
---|---|
Movie Name | The Stone |
Release Name | The.Stone.2025.1080p.NF.WEB-DL.DD.5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36436506 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:03:24,375 --> 00:03:27,791
Podem me dar um retorno
sobre minha candidatura da semana passada?
3
00:03:32,000 --> 00:03:35,375
Se tiver alguma outra vaga,
me avisem, por favor.
4
00:03:36,375 --> 00:03:37,416
Obrigado.
5
00:04:06,375 --> 00:04:07,750
{\an8}SALDO: 5.466 BAHT
6
00:04:07,833 --> 00:04:11,625
{\an8}DESCULPA, MANO. ESTOU SEM GRANA
7
00:04:19,416 --> 00:04:21,166
O caso do Sr. Boonlong…
8
00:04:21,833 --> 00:04:24,791
A craniotomia para drenar o sangue
foi um sucesso.
9
00:04:25,375 --> 00:04:26,708
Ele chegou aqui a tempo.
10
00:04:28,750 --> 00:04:31,041
Mas ainda tem inchaço cerebral
11
00:04:31,125 --> 00:04:32,333
e dificuldade de respirar.
12
00:04:32,416 --> 00:04:34,000
Tem que ficar no respirador.
13
00:04:37,708 --> 00:04:40,583
Prepare-se, Sr. Ake.
14
00:04:53,708 --> 00:04:54,625
<i>Boonlong.</i>
15
00:04:55,208 --> 00:04:57,458
Pode pegar. À vontade.
16
00:04:58,416 --> 00:04:59,666
Obrigado, senhor.
17
00:05:04,041 --> 00:05:05,625
Leve para jantar também, filho.
18
00:05:10,500 --> 00:05:13,625
Quer mais alguma coisa? Vem.
19
00:06:14,166 --> 00:06:15,458
PREÇO DO AMULETO
20
00:06:16,750 --> 00:06:18,416
OS CINCO AMULETOS MAIS PROCURADOS
21
00:06:28,791 --> 00:06:31,875
{\an8}SOMDEJ WAT RAKANG
O PREÇO SE MULTIPLICA AO LONGO DO TEMPO
22
00:06:34,125 --> 00:06:34,875
SOMDEJ WAT RAKANG
23
00:06:46,375 --> 00:06:48,250
{\an8}MAIORES MESTRES DE AMULETOS DE 2025
24
00:06:57,500 --> 00:06:59,375
{\an8}SENG PARADISE FC
INSPEÇÃO DE AMULETOS AO VIVO
25
00:06:59,458 --> 00:07:02,041
Recebo dezenas de milhares
de amuletos todos os dias.
26
00:07:02,125 --> 00:07:03,291
Não são milhares,
27
00:07:03,375 --> 00:07:04,541
são dezenas de milhares!
28
00:07:04,625 --> 00:07:06,000
Meus dedos estão machucados.
29
00:07:06,083 --> 00:07:07,208
<i>Mas fica tranquilo.</i>
30
00:07:07,291 --> 00:07:08,291
<i>Pode mandar aqui.</i>
31
00:07:08,375 --> 00:07:09,458
<i>Não vou deixar passar.</i>
32
00:07:09,541 --> 00:07:11,166
<i>Eu mesmo inspeciono um por um.</i>
33
00:07:11,250 --> 00:07:14,208
A conta é "@SENGPARADISE88888".
34
00:07:14,291 --> 00:07:15,750
Isso mesmo, cinco oitos.
35
00:07:15,833 --> 00:07:16,875
<i>As outras são falsas.</i>
36
00:07:16,958 --> 00:07:19,041
<i>Cuidado. Tem muito impostor por aí.</i>
37
00:07:19,750 --> 00:07:20,916
Aqui, olha.
38
00:07:22,458 --> 00:07:24,666
Esta é falsa. Falsa.
39
00:07:25,250 --> 00:07:26,083
O que é isso?
40
00:07:27,583 --> 00:07:28,916
Impressão errada.
41
00:07:30,333 --> 00:07:32,541
Ainda não achei um legítimo.
42
00:07:34,583 --> 00:07:35,833
<i>A questão é a seguinte.</i>
43
00:07:35,916 --> 00:07:37,916
<i>Os amuletos que eu considero sem valor,</i>
44
00:07:38,000 --> 00:07:39,375
<i>não digo que sejam falsos.</i>
45
00:07:39,458 --> 00:07:41,208
<i>Só não têm procura.</i>
46
00:07:41,291 --> 00:07:44,250
<i>E se todo o mundo os ignora,</i>
<i>não tenho como avaliar.</i>
47
00:07:44,833 --> 00:07:47,041
<i>Alguém deve pensar: "O senhor Seng</i>
48
00:07:47,125 --> 00:07:48,791
<i>deve saber de tudo", não é?</i>
49
00:07:48,875 --> 00:07:49,958
<i>Que tal isso?</i>
50
00:07:50,041 --> 00:07:51,041
<i>Vou te ensinar um.</i>
51
00:07:51,125 --> 00:07:52,250
<i>Não é para me gabar,</i>
52
00:07:52,333 --> 00:07:53,916
<i>mas sou o Fã de Amuleto do Ano!</i>
53
00:07:54,000 --> 00:07:56,083
<i>Aprendi com o Pai Sunthorn!</i>
54
00:07:56,166 --> 00:07:57,333
<i>Começamos por este.</i>
55
00:07:58,500 --> 00:07:59,791
Medalhão Oval Real
do Grande Sacerdote Toh,
56
00:07:59,875 --> 00:08:01,541
com um leque da patente atrás, 1975.
57
00:08:01,625 --> 00:08:03,291
<i>Este é de prata.</i>
58
00:08:03,375 --> 00:08:05,666
<i>Só 3.000 exemplares.</i>
59
00:08:05,750 --> 00:08:07,416
Superficialmente, parece autêntico
60
00:08:07,500 --> 00:08:09,666
por causa dos padrões na prata.
61
00:08:09,750 --> 00:08:11,166
Mas sabe de uma coisa?
62
00:08:11,250 --> 00:08:12,708
Não é nítido!
63
00:08:12,791 --> 00:08:14,625
É uma coleção da Casa da Moeda Real,
64
00:08:14,708 --> 00:08:17,458
então deveria ser superpreciso e nítido.
65
00:08:17,541 --> 00:08:19,833
Portanto, este é falso!
66
00:08:19,916 --> 00:08:21,791
<i>E aí? Achou fácil?</i>
67
00:08:21,875 --> 00:08:23,708
<i>Inspeção de amuletos on-line.</i>
68
00:08:23,791 --> 00:08:26,458
Sem querer me gabar,
mas sou pioneiro na área.
69
00:08:27,250 --> 00:08:29,166
<i>Vou praticar golfe daqui a pouco.</i>
70
00:08:31,291 --> 00:08:32,708
Vamos ver outro grupo.
71
00:08:36,958 --> 00:08:38,250
O Pai Pan, Cavaleiro dos Pássaros.
72
00:08:38,333 --> 00:08:39,375
<i>Este é autêntico.</i>
73
00:08:39,458 --> 00:08:41,791
<i>Mas está meio desgastado, não está bonito.</i>
74
00:08:42,375 --> 00:08:44,041
<i>Olha o que mais você mandou.</i>
75
00:08:45,625 --> 00:08:46,666
<i>Ah.</i>
76
00:08:46,750 --> 00:08:48,375
<i>Quem me mandou um bocado</i>
77
00:08:48,458 --> 00:08:50,416
<i>tem que ter pelo menos um Somdej.</i>
78
00:08:50,500 --> 00:08:52,000
<i>Esta pessoa tem.</i>
79
00:08:52,083 --> 00:08:53,791
<i>Mas não é um Somdej qualquer.</i>
80
00:08:53,875 --> 00:08:55,791
<i>É o Grande Somdej Wat Rakang,</i>
81
00:08:55,875 --> 00:08:57,000
<i>com uma mancha no topo.</i>
82
00:08:57,083 --> 00:08:59,208
Ou o lendário
Amuleto Somdej do Chefe Ratt.
83
00:08:59,791 --> 00:09:01,583
<i>Sabe por que é dito lendário?</i>
84
00:09:04,666 --> 00:09:06,083
Diz a lenda que são todos falsos!
85
00:09:07,166 --> 00:09:08,500
<i>Este também é falso.</i>
86
00:09:08,583 --> 00:09:11,541
<i>Mas este conjunto</i>
<i>está cheio de itens raros.</i>
87
00:09:11,625 --> 00:09:14,083
<i>Velhos amuletos, muitos deles ancestrais.</i>
88
00:09:14,666 --> 00:09:15,750
Qual é o nome?
89
00:09:17,875 --> 00:09:19,666
Sr. A-KE!
90
00:09:20,791 --> 00:09:23,541
<i>Venha me encontrar na loja, Sr. A-KE.</i>
91
00:09:24,125 --> 00:09:27,250
Vou mandar a figurinha primeiro. Tchã-rã!
92
00:09:27,333 --> 00:09:29,875
<i>Quem tiver mais alguma coisa</i>
<i>pode mandar aqui</i>
93
00:09:29,958 --> 00:09:31,791
<i>na minha página, Seng Paradise FC.</i>
94
00:09:31,875 --> 00:09:33,583
<i>Por hoje é só.</i>
95
00:09:33,666 --> 00:09:35,125
<i>Tudo de bom!</i>
96
00:09:35,208 --> 00:09:36,416
OBRIGADO. QUANDO POSSO IR…
97
00:09:36,500 --> 00:09:37,458
<i>Adeus.</i>
98
00:09:41,125 --> 00:09:44,916
<i>Vamos esperar mais gente para começar.</i>
99
00:09:45,000 --> 00:09:47,083
<i>Olá, pessoal.</i>
100
00:09:47,166 --> 00:09:50,583
<i>Comecei a transmissão um pouco mais tarde</i>
<i>porque o Sr. Seng estava transmitindo.</i>
101
00:09:50,666 --> 00:09:54,166
<i>Assim são as páginas famosas.</i>
<i>A minha é menor, tenho que esperar.</i>
102
00:09:54,250 --> 00:09:56,250
<i>Tenho que pedir desculpa a vocês!</i>
103
00:09:56,333 --> 00:09:58,875
<i>Estou atrasada hoje. Sinto muito.</i>
104
00:09:59,458 --> 00:10:00,416
Mas agora,
105
00:10:00,500 --> 00:10:03,666
acabou o tempo do Sr. Seng Paradise.
106
00:10:03,750 --> 00:10:07,500
Sejam todos bem-vindos
à live da Mestra Muay!
107
00:10:09,041 --> 00:10:10,458
<i>Hoje,</i>
108
00:10:10,541 --> 00:10:16,541
<i>tenho um monte de coisas incríveis</i>
<i>para vocês.</i>
109
00:10:16,625 --> 00:10:20,000
<i>Amuletos normais a preços acessíveis,</i>
110
00:10:20,083 --> 00:10:21,916
<i>mas com chance de ganhar os incrustados.</i>
111
00:10:22,000 --> 00:10:25,708
<i>Só cem itens em estoque!</i>
<i>Sem perdas! Garanta o seu amuleto.</i>
112
00:10:25,791 --> 00:10:27,875
AMANHÃ, 11H NA PANTIP
COM OS AMULETOS
113
00:10:27,958 --> 00:10:30,000
<i>Depende da sua sorte!</i>
114
00:10:41,500 --> 00:10:44,500
Tem alguma coisa? Faço preço bom.
Vamos dar uma olhada.
115
00:10:44,583 --> 00:10:46,083
Ei, quer dar uma olhada?
116
00:10:46,166 --> 00:10:47,541
Faço um preço bom.
117
00:10:47,625 --> 00:10:49,166
O que tem aí? Vamos ver.
118
00:10:50,291 --> 00:10:52,458
Quer a coleção do Pai Sunthorn?
119
00:10:53,083 --> 00:10:54,083
COMPRO AMULETOS
PAGO BEM
120
00:11:02,375 --> 00:11:06,458
- Está trocado. Me dá um.
- Beleza. Pai Thong Kam, certo?
121
00:11:06,541 --> 00:11:13,250
Dou-lhe uma. Estamos em 30.000.
Vamos lá, galera.
122
00:11:13,750 --> 00:11:15,583
- Agora 31.000.
- É 700.000.
123
00:11:15,666 --> 00:11:16,791
- 300.000.
- Amuleto?
124
00:11:16,875 --> 00:11:18,291
- Tem interesse?
- Amuletos?
125
00:11:20,375 --> 00:11:21,541
Oi, gato.
126
00:11:21,625 --> 00:11:22,916
Veio comprar amuleto?
127
00:11:23,000 --> 00:11:25,041
Quer beber alguma coisa?
128
00:11:28,708 --> 00:11:32,375
MERCADO DE AMULETOS, PANTIP NGAMWONGWAN
129
00:11:32,458 --> 00:11:34,458
COMPRO ITENS SAGRADOS
PAGO BEM
130
00:11:39,958 --> 00:11:41,916
SENG PARADISE
131
00:11:42,000 --> 00:11:45,125
Reverendo Grande Pai Du,
motivo lateral de lótus, molde de cobre.
132
00:11:46,250 --> 00:11:47,875
Deixou tempo demais no estojo.
133
00:11:52,000 --> 00:11:53,125
Viu aqui?
134
00:11:53,208 --> 00:11:54,583
As bordas sumiram, tio.
135
00:11:55,625 --> 00:11:56,750
Uns 30.000.
136
00:11:56,833 --> 00:11:58,375
Que tal este, senhor?
137
00:11:58,458 --> 00:12:00,958
Preciso pagar a fiança do meu filho.
138
00:12:01,041 --> 00:12:03,875
Jumbo Dois. Em boas condições.
Todos os dedos preservados.
139
00:12:03,958 --> 00:12:05,125
Dá seu preço.
140
00:12:05,208 --> 00:12:06,875
Estou pedindo 150.000, senhor.
141
00:12:07,416 --> 00:12:08,500
Que tal 100.000?
142
00:12:10,875 --> 00:12:13,416
Se não gostar,
pode ir a outra loja primeiro.
143
00:12:14,125 --> 00:12:17,250
Então que tal 120.000, senhor?
144
00:12:17,333 --> 00:12:18,166
Fechou!
145
00:12:18,250 --> 00:12:21,208
Com essa pilha, dá 150.000.
Bom para todos.
146
00:12:23,375 --> 00:12:24,416
Jiw.
147
00:12:24,500 --> 00:12:25,375
Aqui, tio.
148
00:12:26,000 --> 00:12:27,166
- Obrigado.
- Isso.
149
00:12:27,875 --> 00:12:28,916
Ton.
150
00:12:29,000 --> 00:12:29,833
Sim, senhor.
151
00:12:35,375 --> 00:12:36,208
Oi!
152
00:12:36,791 --> 00:12:38,333
O que tem aí?
153
00:12:45,000 --> 00:12:47,875
Sou o Ake. Você me mandou
a figurinha ontem.
154
00:12:49,000 --> 00:12:51,166
Ah, sim. Chega aí.
155
00:12:51,250 --> 00:12:52,916
Depois vou a Hua Hin.
156
00:12:54,500 --> 00:12:55,500
Mostra.
157
00:12:56,541 --> 00:12:57,791
Caramba, que amarelo.
158
00:12:59,375 --> 00:13:01,333
Uau, uau.
159
00:13:02,000 --> 00:13:03,916
Onde desenterrou isso?
160
00:13:04,000 --> 00:13:05,666
Você é fã de antiguidades.
161
00:13:07,250 --> 00:13:11,666
Este é o Reverendo Grande Pai,
a Duplicata de 1962.
162
00:13:13,000 --> 00:13:15,333
E agora? Pai Pan, Cavaleiro dos Pássaros.
163
00:13:15,416 --> 00:13:17,500
Montaria Porco-espinho.
Amuleto de Pó Wat Paknam.
164
00:13:18,916 --> 00:13:20,125
Somdej.
165
00:13:25,416 --> 00:13:26,916
Onde conseguiu esses?
166
00:13:27,000 --> 00:13:28,250
Meu pai está doente.
167
00:13:28,916 --> 00:13:30,416
Vou vender para pagar as despesas.
168
00:13:32,250 --> 00:13:33,958
É uma falsificação antiga.
169
00:13:36,375 --> 00:13:38,041
Qual é o seu preço por isto tudo?
170
00:13:40,625 --> 00:13:41,625
E aí?
171
00:13:45,666 --> 00:13:47,166
Está pensando em quanto?
172
00:13:48,625 --> 00:13:50,625
Vou te fazer um favor, garoto.
173
00:13:51,416 --> 00:13:52,500
Tudo isto
174
00:13:53,125 --> 00:13:54,208
por um milhão.
175
00:14:00,541 --> 00:14:01,416
Um milhão? Sério?
176
00:14:01,500 --> 00:14:03,250
Para você cuidar do seu pai.
177
00:14:05,375 --> 00:14:06,791
Pode contar.
178
00:14:11,875 --> 00:14:13,125
Sr. Seng…
179
00:14:15,166 --> 00:14:18,000
Se todos são autênticos,
por que o Somdej é o único falso?
180
00:14:22,458 --> 00:14:23,625
Vou te falar uma coisa.
181
00:14:24,375 --> 00:14:25,916
O Somdej é o mais popular.
182
00:14:26,000 --> 00:14:29,041
As pessoas fazem réplicas dele
desde tempos imemoriais.
183
00:14:29,125 --> 00:14:30,958
Mas esta é uma réplica caprichada.
184
00:14:31,041 --> 00:14:33,250
Posso usar em uma aula em minha live.
185
00:14:35,166 --> 00:14:36,000
Não confia?
186
00:14:36,083 --> 00:14:38,166
Pode ir a outras lojas.
187
00:14:41,000 --> 00:14:42,041
Sim, senhor.
188
00:14:42,625 --> 00:14:45,125
Então vou olhar e volto aqui.
189
00:14:46,750 --> 00:14:49,000
Mas o preço não vai ser o mesmo.
190
00:14:50,875 --> 00:14:52,125
Por quê?
191
00:14:52,208 --> 00:14:54,041
Questão de bons-modos.
192
00:14:54,125 --> 00:14:56,166
Tem muita gente com amuletos por aí.
193
00:14:56,250 --> 00:14:57,875
Quando souberem de você,
194
00:14:57,958 --> 00:15:00,208
vão ficar olhando várias lojas.
195
00:15:00,291 --> 00:15:01,291
É perda de tempo.
196
00:15:02,000 --> 00:15:02,916
Jiw!
197
00:15:03,750 --> 00:15:04,750
Sr. Seng.
198
00:15:07,125 --> 00:15:08,708
- Oi, senhor.
- Olá.
199
00:15:08,791 --> 00:15:10,125
O que faz na loja hoje?
200
00:15:10,208 --> 00:15:11,875
Estou com tempo livre.
201
00:15:11,958 --> 00:15:12,791
Chega aí! Jiw!
202
00:15:14,625 --> 00:15:16,208
Bebe alguma coisa.
203
00:15:16,291 --> 00:15:17,750
Ah, sim, irmão.
204
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Não precisa sair daqui.
205
00:15:18,916 --> 00:15:21,666
Deixe o Mestre Auan,
de Nakhon Nayok, ajudar a avaliar.
206
00:15:21,750 --> 00:15:23,666
Aqui, Auan. Olha.
207
00:15:23,750 --> 00:15:26,500
Este Somdej é autêntico?
208
00:15:28,166 --> 00:15:30,125
Todo o mundo tem um Somdej, certo?
209
00:15:30,208 --> 00:15:31,333
Mas não qualquer Somdej.
210
00:15:31,416 --> 00:15:32,458
O Somdej do Chefe Ratt.
211
00:15:33,375 --> 00:15:34,625
Posso, irmão?
212
00:15:36,416 --> 00:15:38,083
Está meio pontudo demais.
213
00:15:38,166 --> 00:15:40,291
Supõe-se que tenha mais de cem anos.
214
00:15:40,375 --> 00:15:42,208
Não era para estar tão afiado.
215
00:15:42,791 --> 00:15:44,791
Para mim, é falso. Deixa quieto.
216
00:15:44,875 --> 00:15:46,250
Viu, irmão?
217
00:15:48,583 --> 00:15:49,666
Nesse caso…
218
00:15:52,458 --> 00:15:54,250
Pode aumentar um pouco a oferta?
219
00:15:57,875 --> 00:15:59,875
Bom, vou te ajudar.
220
00:16:01,250 --> 00:16:02,375
Vou te dar 1.200.000.
221
00:16:03,041 --> 00:16:04,333
Oi, Seng.
222
00:16:04,416 --> 00:16:06,791
- Oi, Auan.
- E aí?
223
00:16:08,583 --> 00:16:09,916
A loja está vazia hoje.
224
00:16:10,625 --> 00:16:11,541
Muay, por favor.
225
00:16:12,125 --> 00:16:13,833
Não tenho tempo para brincadeira hoje.
226
00:16:13,916 --> 00:16:14,916
Tenho que ir a Hua Hin…
227
00:16:15,000 --> 00:16:15,958
Uau.
228
00:16:16,041 --> 00:16:18,125
Quem desenterrou um monastério?
229
00:16:18,208 --> 00:16:19,333
É seu?
230
00:16:20,625 --> 00:16:22,250
- Sim.
- Posso dar uma olhada?
231
00:16:22,333 --> 00:16:23,500
Ei.
232
00:16:23,583 --> 00:16:25,250
Calma lá, Muay.
233
00:16:25,333 --> 00:16:26,500
Isso são modos?
234
00:16:27,083 --> 00:16:29,666
Se intrometendo na loja
de outro vendedor assim?
235
00:16:29,750 --> 00:16:31,250
Muay.
236
00:16:31,333 --> 00:16:32,666
No oitavo piso.
237
00:16:32,750 --> 00:16:33,791
Se eu puder sugerir,
238
00:16:33,875 --> 00:16:36,250
lugar de menina é lá em cima.
A feira do rolo.
239
00:16:36,333 --> 00:16:37,291
Muita comida.
240
00:16:37,375 --> 00:16:39,458
Aqui é papo de homem.
241
00:16:39,541 --> 00:16:40,416
Por quê?
242
00:16:40,500 --> 00:16:42,000
Esta loja só aceita homens?
243
00:16:42,791 --> 00:16:44,875
Quer quantos deste? Eu acho! Aqui!
244
00:16:44,958 --> 00:16:46,291
- Quer maior?
- Para, Muay!
245
00:16:47,166 --> 00:16:49,625
Pense no seu pai
antes de fazer essas coisas!
246
00:16:51,000 --> 00:16:53,250
Achei que tivesse esquecido o papai.
247
00:16:54,708 --> 00:16:56,708
Olha o tamanhinho da foto do papai.
248
00:16:56,791 --> 00:16:58,500
SENG PARADISE
249
00:17:00,250 --> 00:17:01,708
Se puder, dê uma olhada.
250
00:17:02,458 --> 00:17:03,500
Certo.
251
00:17:04,625 --> 00:17:06,083
O dono me autorizou.
252
00:17:11,791 --> 00:17:15,166
Seu conjunto é autêntico.
253
00:17:17,458 --> 00:17:19,000
Somdej do Chefe Ratt.
254
00:17:26,875 --> 00:17:28,041
A inscrição é correta.
255
00:17:28,125 --> 00:17:29,458
Textura correta.
256
00:17:30,041 --> 00:17:31,333
Sem sinal de gambiarras.
257
00:17:32,500 --> 00:17:33,583
É capaz de ser real.
258
00:17:33,666 --> 00:17:34,875
Não delira!
259
00:17:34,958 --> 00:17:37,791
Muay! Como pode ser real?
260
00:17:37,875 --> 00:17:39,875
Sumiu do mercado há mais de trinta anos.
261
00:17:39,958 --> 00:17:41,083
Milhões de réplicas!
262
00:17:41,166 --> 00:17:44,041
Sua geração não sabe de nada!
263
00:17:44,125 --> 00:17:45,958
E a sua?
264
00:17:46,041 --> 00:17:47,250
Já viu o de verdade?
265
00:17:47,333 --> 00:17:48,625
Só a geração do papai viu!
266
00:17:48,708 --> 00:17:51,041
Mas este é afiado demais.
267
00:17:51,125 --> 00:17:53,583
Não se engane pela textura
de ambrosia no verso.
268
00:17:53,666 --> 00:17:55,041
Como você sabe?
269
00:17:55,125 --> 00:17:57,125
Os autênticos são todos feitos à mão.
270
00:17:57,208 --> 00:17:58,541
A pressão ao fazer varia.
271
00:17:59,333 --> 00:18:00,416
Viu aí?
272
00:18:00,500 --> 00:18:01,916
É autêntico. Gravura real.
273
00:18:02,000 --> 00:18:02,958
Cor certa.
274
00:18:03,041 --> 00:18:04,666
Base em corte, sobe em espiral.
275
00:18:04,750 --> 00:18:06,625
Ápice agulhado com uma mancha do lado.
276
00:18:06,708 --> 00:18:09,500
Sabe que te detono
em amuletos de pó de impressão antiga.
277
00:18:09,583 --> 00:18:11,708
Vi os amuletos do papai a vida inteira.
278
00:18:13,500 --> 00:18:16,166
Passei a maior parte da vida
com o Pai Sunthorn.
279
00:18:16,250 --> 00:18:20,416
Mas tem coisa que ele não contou para o…
280
00:18:21,000 --> 00:18:24,541
funcionário, só para a filha.
281
00:18:29,916 --> 00:18:31,208
Mas se este for real,
282
00:18:31,916 --> 00:18:34,375
deve ser um dos mais caros.
283
00:18:35,500 --> 00:18:38,500
Pode valer uns dez milhões, não?
284
00:18:40,458 --> 00:18:42,166
Depende do ânimo do comprador.
285
00:18:42,250 --> 00:18:45,875
O lendário Somdej do Chefe Ratt
voltando ao mercado de amuletos.
286
00:18:45,958 --> 00:18:48,791
Pode acabar chegando…
287
00:18:51,291 --> 00:18:52,208
a uns cem milhões.
288
00:18:54,041 --> 00:18:55,541
Se quiser uma garantia,
289
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
tem a Feira de Amuletos
no Complexo do Governo no domingo.
290
00:18:58,708 --> 00:19:00,541
Leve ao concurso primeiro.
291
00:19:00,625 --> 00:19:01,833
Maravilha!
292
00:19:01,916 --> 00:19:03,583
Se acredita nessa moça,
293
00:19:03,666 --> 00:19:06,791
fique à vontade
para levar seus amuletos ao evento.
294
00:19:06,875 --> 00:19:07,916
Não quero nenhum.
295
00:19:08,583 --> 00:19:11,166
Ah, ei. Seng! Calma aí!
296
00:19:11,250 --> 00:19:12,916
Ele só vai levar o Somdej!
297
00:19:13,000 --> 00:19:14,750
Os outros, você consegue comprar!
298
00:19:25,958 --> 00:19:27,083
É verdade?
299
00:19:28,250 --> 00:19:29,708
Cem milhões num amuleto?
300
00:19:32,125 --> 00:19:34,041
Você não conhece o mercado, não é?
301
00:19:36,750 --> 00:19:38,250
Somdej Bangkhunphrom
302
00:19:38,333 --> 00:19:39,666
ou Somdej Ketchaiyo.
303
00:19:39,750 --> 00:19:42,375
Até com rachaduras e mexidas,
valem mais de um milhão.
304
00:19:43,000 --> 00:19:44,083
Mas este
305
00:19:44,166 --> 00:19:46,291
é o Grande Somdej Wat Rakang.
306
00:19:46,375 --> 00:19:47,833
A gravura popular.
307
00:19:47,916 --> 00:19:48,916
A lenda.
308
00:19:52,541 --> 00:19:53,458
Só se não for falso?
309
00:19:53,541 --> 00:19:55,166
Você vai saber no concurso.
310
00:19:55,250 --> 00:19:57,208
Depois de lá, te arrumo um comprador.
311
00:19:57,291 --> 00:19:58,458
Me repassa 10%.
312
00:19:58,541 --> 00:19:59,750
Certo?
313
00:20:03,166 --> 00:20:05,958
Dois milhões. Gostei da sua coleção.
314
00:20:06,875 --> 00:20:09,250
Fico com os amuletos, você ajuda seu pai.
315
00:20:09,333 --> 00:20:10,750
Final feliz.
316
00:20:11,958 --> 00:20:14,541
Acabou de dobrar seu preço?
317
00:20:14,625 --> 00:20:15,833
Falou que era falso.
318
00:20:15,916 --> 00:20:17,666
Dá pra calar a boca?
319
00:20:17,750 --> 00:20:19,083
Não dê mais um pio!
320
00:20:19,166 --> 00:20:20,500
- Certo.
- E aí?
321
00:20:32,958 --> 00:20:35,083
Não sei. Já te falei tudo.
322
00:20:35,166 --> 00:20:36,291
Dois milhões…
323
00:20:37,125 --> 00:20:37,958
ou cem milhões.
324
00:20:38,041 --> 00:20:40,000
Dá pra calar a boca?
325
00:20:46,333 --> 00:20:47,666
<i>E a resposta está…</i>
326
00:21:01,250 --> 00:21:04,666
Pode deixar. Eu levo para a exposição.
327
00:21:04,750 --> 00:21:06,000
<i>Certa!</i>
328
00:21:20,000 --> 00:21:21,500
Droga! Ai!
329
00:21:21,583 --> 00:21:22,541
Senhor! Machucou?
330
00:21:24,000 --> 00:21:25,500
Cai fora!
331
00:21:27,083 --> 00:21:30,166
O que estão olhando! Fora da minha loja!
332
00:21:30,250 --> 00:21:33,375
Não se atreva a voltar aqui, sua peste!
333
00:21:33,458 --> 00:21:36,791
SEQUÊNCIA DE CHURRASCO:
679 BAHT PARA MEMBROS
334
00:21:38,125 --> 00:21:39,541
É só um cardápio, não um amuleto.
335
00:21:40,208 --> 00:21:41,041
Quer uma lupa?
336
00:21:42,625 --> 00:21:43,666
Que caro.
337
00:21:43,750 --> 00:21:45,916
É por minha conta.
338
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Depois que vender o amuleto, você paga.
339
00:21:49,250 --> 00:21:50,375
Vamos lá.
340
00:21:50,458 --> 00:21:53,750
Você está com o filé
e quase se deixou enganar pelo Seng.
341
00:21:57,625 --> 00:21:59,625
Acha que o Sr. Seng sabe que é autêntico?
342
00:22:00,625 --> 00:22:01,958
Oxe, claro.
343
00:22:02,750 --> 00:22:04,750
Senão, por que aumentaria o preço?
344
00:22:05,375 --> 00:22:07,041
Acho que não tinha 100% de certeza.
345
00:22:07,125 --> 00:22:08,916
Mas quando viu que você não sabia,
346
00:22:09,000 --> 00:22:10,750
achou que podia te enrolar.
347
00:22:13,583 --> 00:22:15,541
Mas como ele saberia se é autêntico?
348
00:22:15,625 --> 00:22:16,791
Com algum aparelho?
349
00:22:16,875 --> 00:22:19,625
Antigo é uma coisa, autêntico é outra.
350
00:22:19,708 --> 00:22:21,666
Neste ramo, os mestres decidem.
351
00:22:21,750 --> 00:22:23,916
Se um mestre famoso disser que é, então é.
352
00:22:24,625 --> 00:22:26,125
Mas o Seng diz que é falso.
353
00:22:27,125 --> 00:22:28,083
Mostra o amuleto.
354
00:22:30,125 --> 00:22:31,375
Dá aqui.
355
00:22:37,541 --> 00:22:38,375
Ei!
356
00:22:39,375 --> 00:22:40,208
O que é isso?
357
00:22:40,291 --> 00:22:43,291
Não quer saber se é real
ou só antigo? Estou te mostrando.
358
00:22:47,125 --> 00:22:49,416
Um amuleto autêntico,
sem rachaduras e reparos,
359
00:22:49,500 --> 00:22:52,208
que tem muitas décadas,
não vai ser afetado pela água.
360
00:22:53,000 --> 00:22:55,541
Esse Somdej foi feito em 1867.
361
00:22:55,625 --> 00:22:57,125
Já está empedrado.
362
00:22:58,625 --> 00:23:00,166
Se tiver rachaduras e reparos,
363
00:23:00,250 --> 00:23:01,791
a emenda vai derreter
364
00:23:01,875 --> 00:23:03,291
e subir.
365
00:23:05,250 --> 00:23:06,583
Agora você tem certeza
366
00:23:06,666 --> 00:23:08,416
de que é uma antiguidade.
367
00:23:08,916 --> 00:23:10,833
Noventa por cento de chance de ser.
368
00:23:14,708 --> 00:23:15,666
Profissional mesmo.
369
00:23:17,500 --> 00:23:19,458
Aprendi a verificar
antes de aprender a andar.
370
00:23:20,041 --> 00:23:21,708
Meu pai sempre me dizia
371
00:23:21,791 --> 00:23:23,416
que mesmo sem entender de amuletos,
372
00:23:24,416 --> 00:23:27,583
se entende de pessoas,
não te passarão a perna.
373
00:23:29,833 --> 00:23:32,083
Meu pai é o Pai Sunthorn. Já ouviu falar?
374
00:23:34,583 --> 00:23:36,750
Você começou ontem, não foi?
375
00:23:37,375 --> 00:23:39,541
O presidente
da Associação de Amuletos da Tailândia.
376
00:23:40,625 --> 00:23:41,500
E…
377
00:23:42,500 --> 00:23:43,875
seu pai criou sua página?
378
00:23:43,958 --> 00:23:45,666
Ei, eu fiz tudo sozinha.
379
00:23:48,791 --> 00:23:50,125
Espera.
380
00:23:50,208 --> 00:23:51,541
Você não conhece meu pai,
381
00:23:51,625 --> 00:23:52,875
mas me conhece?
382
00:23:53,875 --> 00:23:55,333
Vi sua live ontem.
383
00:23:55,416 --> 00:23:56,625
A Mestra Muay chegou!
384
00:23:56,708 --> 00:23:58,791
É sério, cara? Espera aí!
385
00:23:59,541 --> 00:24:05,250
Então você literalmente começou ontem?
E já é meu fã.
386
00:24:06,250 --> 00:24:08,208
Vamos comer. Está queimando.
387
00:24:08,291 --> 00:24:10,208
Você perguntou demais. A carne grudou.
388
00:24:17,833 --> 00:24:19,500
Seu pai trabalha com o quê?
389
00:24:20,375 --> 00:24:21,500
Era policial.
390
00:24:21,583 --> 00:24:22,666
Como é o nome dele?
391
00:24:23,500 --> 00:24:24,500
Você não conheceria.
392
00:24:24,583 --> 00:24:26,416
Então não vou te levar à exposição.
393
00:24:26,500 --> 00:24:27,625
Vão te dar golpe.
394
00:24:28,750 --> 00:24:29,875
Boonlong Tinmalee.
395
00:24:29,958 --> 00:24:33,125
- Boa tarde, comandante.
<i>- Ah, Muay.</i>
396
00:24:33,208 --> 00:24:34,750
Então, comandante.
397
00:24:34,833 --> 00:24:39,291
Queria puxar a ficha de um policial.
398
00:24:40,500 --> 00:24:41,541
Vamos.
399
00:24:45,250 --> 00:24:46,541
Aceita?
400
00:24:46,625 --> 00:24:47,791
Tô de boa.
401
00:24:49,750 --> 00:24:51,000
Vamos levar um Somdej?
402
00:24:51,750 --> 00:24:53,833
Aqui. Por minha conta.
403
00:24:54,875 --> 00:24:56,458
- É…
- Tamanho M, por favor.
404
00:24:56,541 --> 00:24:58,041
Obrigada.
405
00:24:59,500 --> 00:25:00,791
Veste na exposição.
406
00:25:00,875 --> 00:25:02,166
Vai te dar sorte.
407
00:25:02,250 --> 00:25:04,458
Quem usar uma camiseta de Somdej ganha.
408
00:25:08,666 --> 00:25:11,458
Esta tem desconto.
Olha, tem o Sr. Seng nela.
409
00:25:11,541 --> 00:25:13,625
Vontade de cortar a mão de quem desenhou.
410
00:25:17,208 --> 00:25:19,041
Não me diga que gostou.
411
00:25:19,125 --> 00:25:21,166
A zica vai grudar em você.
412
00:25:25,666 --> 00:25:26,625
Certo.
413
00:25:27,500 --> 00:25:29,541
Seu pai é mesmo um policial aposentado.
414
00:25:30,416 --> 00:25:31,708
Tenente, é?
415
00:25:33,291 --> 00:25:34,708
Por que ele saiu?
416
00:25:37,000 --> 00:25:38,833
Ele saiu antes mesmo de eu nascer.
417
00:25:39,500 --> 00:25:42,083
Depois ficou pulando de emprego.
418
00:25:42,166 --> 00:25:44,125
Viemos a Bangkok para ele se tratar.
419
00:25:46,375 --> 00:25:48,416
Ânimo. Vai dar certo.
420
00:25:48,500 --> 00:25:50,166
Agora você tem o amuleto.
421
00:25:50,250 --> 00:25:51,833
Vou te ajudar a vender.
422
00:25:56,916 --> 00:25:57,750
Obrigado.
423
00:25:58,500 --> 00:25:59,666
Não tem de quê.
424
00:25:59,750 --> 00:26:01,083
Só vou levar os 10%.
425
00:26:06,500 --> 00:26:09,250
Até domingo, no Complexo do Governo.
426
00:26:09,333 --> 00:26:10,833
Sr. Futuro Milionário.
427
00:26:21,291 --> 00:26:22,416
Até lá.
428
00:26:30,375 --> 00:26:31,458
Olha só, arrepiei.
429
00:26:31,541 --> 00:26:33,375
Fiquei curioso.
430
00:26:33,458 --> 00:26:34,875
Como é possível?
431
00:26:34,958 --> 00:26:38,541
Todos morreram, mas o corpo do cara
que tinha o Grande Somdej
432
00:26:38,625 --> 00:26:39,458
não teve arranhão.
433
00:26:39,541 --> 00:26:41,083
{\an8}HISTÓRIAS DE CASOS LENDÁRIOS
434
00:26:41,166 --> 00:26:42,666
{\an8}<i>Um caso notável de 30 anos.</i>
435
00:26:42,750 --> 00:26:47,541
{\an8}<i>A morte do chefe Ratt Rattanaban,</i>
<i>o homem mais influente de Muay Thai.</i>
436
00:26:47,625 --> 00:26:50,708
<i>Sobreviveu a vários atentados,</i>
437
00:26:50,791 --> 00:26:54,041
<i>mas conheceu seu fim</i>
<i>em uma saraivada de tiros de metralhadora.</i>
438
00:26:54,125 --> 00:26:58,791
<i>Embora ele e o motorista</i>
<i>tenham sido mortos, o mistério todo é que,</i>
439
00:26:58,875 --> 00:27:01,416
<i>mesmo sendo disparadas mais de cem balas,</i>
440
00:27:01,500 --> 00:27:03,750
<i>apenas uma rompeu</i>
<i>seu globo ocular direito,</i>
441
00:27:03,833 --> 00:27:05,375
<i>tirando a vida do barão.</i>
442
00:27:05,458 --> 00:27:07,458
<i>Isso gerou boatos de ele estar protegido</i>
443
00:27:07,541 --> 00:27:10,375
<i>pelo poder sobrenatural</i>
<i>dos amuletos que portava,</i>
444
00:27:10,458 --> 00:27:12,916
<i>os Cinco Amuletos da Ordem.</i>
445
00:27:13,000 --> 00:27:17,958
<i>O mistério é que um de seus amuletos</i>
<i>desapareceu da cena do crime.</i>
446
00:27:18,541 --> 00:27:22,125
<i>O Grande Somdej Wat Rakang,</i>
<i>com uma mancha no ápice.</i>
447
00:27:22,208 --> 00:27:23,791
<i>Passaram-se trinta anos.</i>
448
00:27:23,875 --> 00:27:28,375
<i>Todo colecionador que se preze</i>
<i>quer pôr as mãos no lendário amuleto.</i>
449
00:27:33,500 --> 00:27:34,916
Tem que ser você.
450
00:27:40,125 --> 00:27:45,750
EXPOSIÇÃO DE AMULETOS
COMPLEXO DO GOVERNO
451
00:28:18,875 --> 00:28:20,916
<i>Acho que todo o mundo começou assim.</i>
452
00:28:21,000 --> 00:28:22,416
Roubando amuletos de casa.
453
00:28:22,500 --> 00:28:24,750
<i>Houve tantos monges reverendos.</i>
454
00:28:24,833 --> 00:28:26,833
E o povo tailandês acredita em amuletos.
455
00:28:26,916 --> 00:28:28,208
Quem conhece fica rico.
456
00:28:28,291 --> 00:28:29,583
<i>O máximo que eu ganhei…</i>
457
00:28:30,500 --> 00:28:31,333
Mais de cem mil.
458
00:28:31,416 --> 00:28:33,541
Você paga cem e vende por um milhão.
459
00:28:33,625 --> 00:28:35,416
Esta pedra vale mais que ouro.
460
00:28:35,500 --> 00:28:37,791
Toda casa budista
461
00:28:37,875 --> 00:28:40,125
tem amuletos.
462
00:28:40,208 --> 00:28:42,166
<i>Eles se popularizaram nas redes sociais.</i>
463
00:28:42,250 --> 00:28:44,458
<i>Ficaram mais acessíveis.</i>
464
00:28:44,541 --> 00:28:47,541
Estou de boa.
Compro, vendo, tiro um lucro.
465
00:28:47,625 --> 00:28:48,541
Caro pra caramba.
466
00:28:52,250 --> 00:28:53,541
Sabe o que procura?
467
00:28:56,250 --> 00:28:57,166
Vem cá.
468
00:28:58,750 --> 00:28:59,916
Põe ele na cesta.
469
00:29:00,000 --> 00:29:01,708
Mesa três, a Ordem dos Cinco.
470
00:29:03,625 --> 00:29:06,583
Todo esse povo vai participar do concurso?
471
00:29:06,666 --> 00:29:08,041
Não. Tá doido?
472
00:29:08,125 --> 00:29:09,666
É a zona de comércio.
473
00:29:09,750 --> 00:29:12,166
Você paga 500 baht e monta uma mesa.
474
00:29:12,250 --> 00:29:13,666
Esta área é dos vigaristas.
475
00:29:13,750 --> 00:29:15,500
Real? Falso? Vai da sua habilidade.
476
00:29:16,375 --> 00:29:19,166
Mas se você andar até o final,
477
00:29:19,250 --> 00:29:21,000
é a inscrição no concurso.
478
00:29:21,083 --> 00:29:22,583
Tem inspetores.
479
00:29:22,666 --> 00:29:24,000
Só aceitam autênticos.
480
00:29:24,083 --> 00:29:26,000
O que você falou, Jiw?
481
00:29:27,291 --> 00:29:29,291
- Não aceitaram meu medalhão?
- Isso.
482
00:29:30,291 --> 00:29:31,375
O quê?
483
00:29:31,458 --> 00:29:32,625
Filho da puta.
484
00:29:32,708 --> 00:29:34,583
Tá zoando meus amuletos?
485
00:29:35,333 --> 00:29:36,541
O que está olhando?
486
00:29:43,708 --> 00:29:44,750
Aquele é…
487
00:29:47,500 --> 00:29:48,458
Sim.
488
00:29:49,125 --> 00:29:50,208
É o meu pai.
489
00:29:53,708 --> 00:29:56,250
- Tem muitos visitantes este ano?
- Sim, senhor.
490
00:29:56,833 --> 00:29:59,708
Falando em lendas,
o Pai Sunthorn é uma delas.
491
00:29:59,791 --> 00:30:03,708
Associação de Amuletos da Tailândia,
presidida pelo Pai Sunthorn.
492
00:30:10,458 --> 00:30:12,166
{\an8}Todos sabem que o Pai Sunthorn
493
00:30:12,250 --> 00:30:14,916
{\an8}está no topo da comunidade de amuletos.
494
00:30:15,000 --> 00:30:18,666
{\an8}Sua loja nova é magnífica, senhor.
495
00:30:18,750 --> 00:30:20,250
{\an8}Há inúmeros amuletos.
496
00:30:20,333 --> 00:30:23,083
{\an8}O que te fez mudar de Pantip para cá?
497
00:30:23,166 --> 00:30:24,916
{\an8}Lá ficou muito cheio.
498
00:30:25,000 --> 00:30:29,458
{\an8}Se eu colocar isto tudo em Pantip,
não sobra lugar para os outros vendedores.
499
00:30:30,750 --> 00:30:31,583
{\an8}Entendi.
500
00:30:37,875 --> 00:30:39,083
Vamos.
501
00:30:39,166 --> 00:30:40,000
Anda.
502
00:30:45,625 --> 00:30:47,000
Põe o amuleto na cesta.
503
00:30:51,625 --> 00:30:53,541
Não corre o risco de trocarem?
504
00:30:55,250 --> 00:30:57,291
Você está com a Mestra Muay.
505
00:30:57,375 --> 00:30:59,416
Eu saberia se trocassem.
506
00:30:59,500 --> 00:31:01,666
E o evento é da Associação.
Nunca fariam isso.
507
00:31:02,250 --> 00:31:03,833
Esses mestres todos se conhecem.
508
00:31:03,916 --> 00:31:05,500
Um cara fugiu com um amuleto na boca.
509
00:31:05,583 --> 00:31:08,500
Pegaram ele e espancaram.
510
00:31:08,583 --> 00:31:10,833
- Na boca?
- Isso.
511
00:31:10,916 --> 00:31:13,541
Estava examinando e enfiou na boca.
512
00:31:13,625 --> 00:31:16,000
Estava coberto de saliva quando tiraram.
513
00:31:18,916 --> 00:31:20,125
Em frente, senhor.
514
00:31:20,958 --> 00:31:22,250
Anda. Põe ali.
515
00:31:22,333 --> 00:31:24,416
<i>O resultado será anunciado às 16h.</i>
516
00:31:26,916 --> 00:31:27,875
Ei.
517
00:31:34,250 --> 00:31:35,291
Tira!
518
00:31:43,708 --> 00:31:45,833
Sua vez. Vamos colocar.
519
00:31:47,500 --> 00:31:49,458
- Oi, Muay.
- Oi, M.
520
00:31:49,541 --> 00:31:50,875
Quanto tempo.
521
00:31:55,833 --> 00:31:57,375
Este é um amuleto de estrela.
522
00:31:57,458 --> 00:32:01,333
Sim, mas este é de Hollywood.
523
00:32:01,416 --> 00:32:02,958
Tem certeza?
524
00:32:03,750 --> 00:32:05,958
É o décimo que eu vi hoje.
525
00:32:06,541 --> 00:32:07,625
Aqui está.
526
00:32:07,708 --> 00:32:08,750
Obrigada.
527
00:32:10,458 --> 00:32:11,375
Caramba.
528
00:32:11,458 --> 00:32:12,375
Estou empolgada.
529
00:32:12,458 --> 00:32:15,666
<i>Participantes, o resultado</i>
<i>será divulgado às 16h.</i>
530
00:32:15,750 --> 00:32:18,708
O medalhão do Reverendo Grande Pai Du
deve ser avermelhado.
531
00:32:18,791 --> 00:32:21,000
Magnífico. Não vai se arrepender.
532
00:32:21,083 --> 00:32:22,416
Muito obrigado, Muay.
533
00:32:22,500 --> 00:32:23,375
Quanto quer?
534
00:32:23,458 --> 00:32:24,666
Aceito 200.000.
535
00:32:24,750 --> 00:32:26,750
- Caro…
- O quê?
536
00:32:26,833 --> 00:32:28,625
Está fresco aqui.
537
00:32:28,708 --> 00:32:31,000
- O preço está um pouco…
- Me bota seu preço.
538
00:32:32,583 --> 00:32:33,875
- Mestre Boy.
- É ele.
539
00:32:33,958 --> 00:32:35,458
É o Mestre Boy…
540
00:32:36,125 --> 00:32:40,250
- Mestre Boy. Podemos tirar uma foto?
- Claro.
541
00:32:40,333 --> 00:32:43,333
Muay, se não for comprar, põe aí.
542
00:32:50,625 --> 00:32:53,291
<i>Convido a todos à mesa três.</i>
543
00:32:53,375 --> 00:32:57,250
<i>Temos o Amuleto Somdej</i>
<i>da Ordem dos Cinco, do Chefe Ratt.</i>
544
00:32:57,333 --> 00:33:00,916
<i>Quem não viu, venha ver na mesa três.</i>
545
00:33:03,250 --> 00:33:08,541
Inscrevi um Somdej do Chefe Ratt
na mesa três! Vem ver, galera!
546
00:33:09,208 --> 00:33:10,083
Vamos lá.
547
00:33:10,166 --> 00:33:13,500
Amuleto Somdej do Chefe Ratt na mesa três!
548
00:33:29,166 --> 00:33:35,000
Eu te falei! A Mestra Muay está certa!
549
00:33:35,083 --> 00:33:37,833
Somdej do Chefe Ratt. É autêntico!
550
00:33:37,916 --> 00:33:39,416
- Uau.
- É mesmo?
551
00:33:44,291 --> 00:33:45,458
- Posso ver?
- Onde?
552
00:33:45,541 --> 00:33:47,583
- Eu te falei!
- Valeu, pessoal.
553
00:33:47,666 --> 00:33:50,083
Venham à mesa três!
554
00:33:50,166 --> 00:33:51,958
Vejam o Somdej do Chefe Ratt.
555
00:33:52,541 --> 00:33:58,416
- <i>Venham ver a lenda na mesa três.</i>
- Tô feliz demais!
556
00:33:58,500 --> 00:34:01,666
<i>Vejam esta lenda dos amuletos</i>
<i>com seus próprios olhos.</i>
557
00:34:02,416 --> 00:34:05,291
<i>Podem vir sem medo!</i>
558
00:34:30,666 --> 00:34:32,500
Parabéns, filho.
559
00:34:33,291 --> 00:34:35,125
É um amuleto muito especial.
560
00:34:35,708 --> 00:34:37,333
Faz tempo que não vejo um desses.
561
00:34:38,166 --> 00:34:39,000
Fica na sua, pai.
562
00:34:39,833 --> 00:34:41,125
Ele é meu cliente.
563
00:34:43,541 --> 00:34:45,208
O certificado de autenticidade.
564
00:34:45,291 --> 00:34:46,583
CERTIFICADO DE AUTENTICIDADE
565
00:34:46,666 --> 00:34:49,916
Meu celular pessoal no verso.
566
00:34:50,000 --> 00:34:53,083
Pode me ligar quando quiser.
567
00:34:55,875 --> 00:34:56,958
Obrigado, senhor.
568
00:35:01,125 --> 00:35:02,416
Dá uma passada em casa.
569
00:35:17,125 --> 00:35:20,458
Calma aí, pessoal! Ainda não está à venda!
570
00:35:21,333 --> 00:35:23,375
Confiram na minha página,
571
00:35:23,458 --> 00:35:24,416
- Mestra Muay FC!
- Mostra!
572
00:35:24,500 --> 00:35:26,666
Podem olhar. O dono não liga.
573
00:35:30,416 --> 00:35:32,250
Vejam minha página, Mestra Muay FC…
574
00:35:32,333 --> 00:35:33,250
Para trás!
575
00:35:35,541 --> 00:35:38,916
A gente se vê na transmissão, pessoal!
576
00:35:39,000 --> 00:35:41,208
O Somdej ainda não está à venda!
577
00:35:41,291 --> 00:35:42,208
Não está à venda.
578
00:35:42,291 --> 00:35:43,166
Desculpa.
579
00:35:44,208 --> 00:35:47,666
Se eu conseguir o Somdej,
estamos quites, fechou?
580
00:35:54,541 --> 00:35:56,958
Como nunca me disse
que tinha algo tão precioso?
581
00:36:00,958 --> 00:36:03,041
Quase deixei a caixa para trás.
582
00:36:04,583 --> 00:36:06,833
Não precisamos mais pedir comida.
583
00:36:07,416 --> 00:36:09,625
Vou te levar a um restaurante bacana.
584
00:36:12,208 --> 00:36:13,958
Vou cuidar bem do senhor agora.
585
00:36:16,708 --> 00:36:20,583
<i>Meu inbox já está explodindo</i>
<i>em um dia. Tenho que olhar tudo.</i>
586
00:36:20,666 --> 00:36:22,500
<i>Paciência, Ake.</i>
587
00:36:22,583 --> 00:36:26,125
<i>Não tem muitos compradores a esse preço.</i>
588
00:36:26,208 --> 00:36:28,125
<i>Ainda não fiz meu nome,</i>
589
00:36:28,208 --> 00:36:30,000
<i>então ficam tentando me diminuir.</i>
590
00:36:30,083 --> 00:36:31,791
<i>Não sou consolidada.</i>
591
00:36:31,875 --> 00:36:33,375
Entendo muito bem.
592
00:36:33,458 --> 00:36:35,375
<i>Espere a minha vez.</i>
593
00:36:36,666 --> 00:36:38,541
{\an8}<i>Vou entrar ao vivo. Me assiste, viu?</i>
594
00:36:39,625 --> 00:36:40,791
Ah, claro.
595
00:36:41,375 --> 00:36:43,125
<i>Certo. Tchau.</i>
596
00:36:51,750 --> 00:36:55,208
COMPRANDO AMULETOS
597
00:36:55,291 --> 00:36:57,333
MESTRA MUAY FC
598
00:36:57,416 --> 00:36:59,166
<i>Oi, pessoal.</i>
599
00:36:59,250 --> 00:37:02,666
<i>A Mestra Muay chegou</i>
<i>para o tour habitual pelos amuletos!</i>
600
00:37:04,000 --> 00:37:05,041
<i>Uau!</i>
601
00:37:05,125 --> 00:37:07,875
<i>Muitos espectadores hoje.</i>
602
00:37:07,958 --> 00:37:10,791
Todos vieram ver
o Amuleto Somdej do Chefe Ratt?
603
00:37:11,625 --> 00:37:13,541
<i>Beleza!</i>
604
00:37:13,625 --> 00:37:16,833
<i>Hoje vou contar a história</i>
<i>deste lendário amuleto.</i>
605
00:37:16,916 --> 00:37:19,500
VOCÊ NÃO É SÓ UM ROSTINHO BONITO…
606
00:37:19,583 --> 00:37:21,541
<i>Chefe Ratt, o último mandachuva</i>
<i>de Bangkok…</i>
607
00:37:21,625 --> 00:37:25,416
CADÊ O AMULETO?
608
00:37:25,500 --> 00:37:27,458
<i>Sim.</i>
609
00:37:27,541 --> 00:37:30,083
<i>Ele estava em um carro</i>
<i>metralhado por uma M16</i>
610
00:37:30,166 --> 00:37:31,208
<i>mas não se feriu…</i>
611
00:37:31,291 --> 00:37:32,125
CADÊ O AMULETO?
612
00:37:34,125 --> 00:37:35,250
Victor?
613
00:37:35,333 --> 00:37:36,625
Quem é esse?
614
00:37:48,250 --> 00:37:49,541
Onde está o amuleto?
615
00:37:58,000 --> 00:38:00,500
- Cadê?
- Eu não sei. Eu não…
616
00:38:11,000 --> 00:38:12,583
Cadê o Somdej?
617
00:38:14,541 --> 00:38:16,041
Vai pro inferno. É do meu pai.
618
00:38:22,250 --> 00:38:23,750
Então seu pai é ladrão.
619
00:38:25,333 --> 00:38:26,541
Onde está o amuleto?
620
00:38:39,333 --> 00:38:40,625
Onde está o amuleto?
621
00:38:42,750 --> 00:38:43,833
Por favor…
622
00:38:44,541 --> 00:38:46,041
Não tenho nada.
623
00:38:46,541 --> 00:38:47,625
Ake!
624
00:38:49,375 --> 00:38:50,541
- Ake!
- Ei!
625
00:38:50,625 --> 00:38:52,250
Me ajuda!
626
00:38:52,916 --> 00:38:53,916
Ake!
627
00:38:55,583 --> 00:38:57,083
Me ajuda!
628
00:38:57,750 --> 00:39:00,125
Me ajuda!
629
00:39:01,875 --> 00:39:02,750
Me ajuda!
630
00:39:04,208 --> 00:39:05,458
Mano?
631
00:39:06,625 --> 00:39:07,833
Ah, meu Deus.
632
00:39:07,916 --> 00:39:09,500
O que aconteceu?
633
00:39:10,833 --> 00:39:12,291
Alguém invadiu.
634
00:39:12,375 --> 00:39:13,833
Para pegar o amuleto?
635
00:39:17,125 --> 00:39:18,208
Você entregou?
636
00:39:20,333 --> 00:39:21,541
Você me salvou na hora.
637
00:39:22,041 --> 00:39:23,041
Jiw!
638
00:39:25,583 --> 00:39:26,666
Está tudo bem.
639
00:39:26,750 --> 00:39:29,333
Tem sorte de estar vivo.
640
00:39:30,875 --> 00:39:32,041
Aliás…
641
00:39:33,458 --> 00:39:34,625
Onde está ele?
642
00:39:37,000 --> 00:39:38,166
Tenho uma oferta.
643
00:39:44,500 --> 00:39:46,500
Por que não mora no térreo?
644
00:39:59,916 --> 00:40:01,958
{\an8}MUAY: 28 LIGAÇÕES NÃO ATENDIDAS
645
00:40:25,166 --> 00:40:26,750
Vou vender este amuleto, pai.
646
00:40:37,083 --> 00:40:39,000
Sim, senhor.
647
00:40:40,000 --> 00:40:41,875
Até o final do dia eu consigo.
648
00:40:42,375 --> 00:40:43,583
Até mais, senhor.
649
00:40:48,500 --> 00:40:52,291
- Esqueça, Auan. São só algumas moedas.
- Não consigo.
650
00:40:52,375 --> 00:40:53,833
Me fez muita raiva.
651
00:40:53,916 --> 00:40:54,916
Vou vender o amuleto.
652
00:40:55,000 --> 00:40:56,583
E comprar esta máquina pra sua loja.
653
00:40:56,666 --> 00:40:57,791
É sério?
654
00:40:57,875 --> 00:40:59,666
- Mas a loja é pequena.
- Falei zoando.
655
00:41:01,083 --> 00:41:04,125
- Anda, se apruma.
- Achei que seria gentil.
656
00:41:10,875 --> 00:41:14,000
Você é esperto.
Que bom que não ficou com ele.
657
00:41:14,958 --> 00:41:16,333
Falou que ia esperar no carro.
658
00:41:18,083 --> 00:41:20,541
Vamos aqui mesmo. Tem testemunhas.
659
00:41:21,708 --> 00:41:22,625
Onde está?
660
00:41:23,208 --> 00:41:24,375
Me mostra o amuleto.
661
00:41:55,875 --> 00:41:57,416
Está tirando com minha cara?
662
00:41:59,500 --> 00:42:00,958
É falso.
663
00:42:06,625 --> 00:42:07,541
Como pode ser?
664
00:42:07,625 --> 00:42:09,041
Quer me passar a perna?
665
00:42:09,125 --> 00:42:10,500
Mas eu levei à feira.
666
00:42:10,583 --> 00:42:11,625
Um segundo.
667
00:42:13,166 --> 00:42:14,375
Olha o certificado.
668
00:42:14,458 --> 00:42:15,791
Foda-se o certificado!
669
00:42:16,833 --> 00:42:18,750
Merda!
670
00:42:19,375 --> 00:42:20,958
Já dei a palavra a ele!
671
00:42:21,541 --> 00:42:22,625
O que está inventando?
672
00:42:22,708 --> 00:42:24,500
Droga. Tô fodido.
673
00:42:24,583 --> 00:42:25,708
Merda!
674
00:42:32,541 --> 00:42:34,250
Me puxem juntos, arrombados!
675
00:42:38,833 --> 00:42:40,166
Tira a mão de mim!
676
00:42:42,875 --> 00:42:44,333
Foi nada.
677
00:42:44,416 --> 00:42:45,708
Tudo tranquilo.
678
00:42:45,791 --> 00:42:46,666
Foi nada.
679
00:42:46,750 --> 00:42:48,666
Apertei um pouco demais.
680
00:42:48,750 --> 00:42:49,791
Está tudo bem.
681
00:42:49,875 --> 00:42:51,125
Eu arrumo.
682
00:43:00,833 --> 00:43:03,166
Cometi um erro da outra vez.
683
00:43:05,125 --> 00:43:07,791
Mas ponha na sua cabeça dura
que um mestre como eu
684
00:43:07,875 --> 00:43:10,541
nunca esquece um amuleto depois de ver.
685
00:43:11,250 --> 00:43:12,791
Essa aí é uma imitação barata.
686
00:43:16,875 --> 00:43:18,083
E você sabe…
687
00:43:19,125 --> 00:43:20,541
Se eu não tivesse ido lá,
688
00:43:20,625 --> 00:43:22,375
você estaria morto.
689
00:43:25,333 --> 00:43:26,375
Viu aquilo ali?
690
00:43:26,916 --> 00:43:28,375
Não quero de graça.
691
00:43:28,458 --> 00:43:30,416
São 30 milhões de baht.
692
00:43:30,500 --> 00:43:32,416
Não vai querer?
693
00:43:33,166 --> 00:43:35,166
Seu pai não está doente?
694
00:43:36,875 --> 00:43:38,083
Eu não faço ideia.
695
00:43:45,250 --> 00:43:47,041
Depois que saiu da minha loja,
696
00:43:47,750 --> 00:43:49,500
alguém mexeu no amuleto?
697
00:43:53,375 --> 00:43:54,833
Os juízes e…
698
00:43:56,833 --> 00:43:58,125
Tira!
699
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
A Muay.
700
00:44:16,500 --> 00:44:18,208
Depois que pegar o real de volta…
701
00:44:20,000 --> 00:44:21,250
me liga.
702
00:44:22,500 --> 00:44:23,750
Estou disposto a comprar.
703
00:44:50,458 --> 00:44:52,833
MUAY: 2 CHAMADAS NÃO ATENDIDAS
704
00:45:12,166 --> 00:45:13,375
Meus sentimentos.
705
00:45:38,625 --> 00:45:39,625
Pai.
706
00:45:52,875 --> 00:45:53,708
Pai.
707
00:46:04,875 --> 00:46:05,833
Pai…
708
00:46:16,416 --> 00:46:17,333
Pai…
709
00:46:28,541 --> 00:46:31,125
Não me deixe sozinho.
710
00:46:34,208 --> 00:46:35,166
Pai…
711
00:46:50,916 --> 00:46:56,916
{\an8}BOONLONG TINMALEE
712
00:47:17,416 --> 00:47:18,500
Meus sentimentos, filho.
713
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
Obrigado, senhor.
714
00:47:25,666 --> 00:47:28,500
O senhor era amigo do meu pai?
715
00:47:32,666 --> 00:47:34,333
Ele foi meu subordinado.
716
00:47:35,875 --> 00:47:37,250
E dos bons.
717
00:47:39,500 --> 00:47:41,708
Mas de repente pediu para sair
718
00:47:41,791 --> 00:47:43,375
e sumiu.
719
00:47:44,333 --> 00:47:46,291
Estavam procurando por ele.
720
00:47:46,375 --> 00:47:47,291
Agora, no reencontro,
721
00:47:47,375 --> 00:47:48,958
não deu tempo para despedidas.
722
00:48:00,375 --> 00:48:02,666
Se precisar de alguma coisa, me ligue.
723
00:48:11,208 --> 00:48:12,291
Senhor…
724
00:48:15,000 --> 00:48:18,125
Se alguma coisa do meu pai sumir,
consegue rastrear?
725
00:48:19,500 --> 00:48:20,666
Sumir?
726
00:48:21,250 --> 00:48:22,375
O que sumiu?
727
00:48:23,916 --> 00:48:24,916
Um amuleto?
728
00:48:32,166 --> 00:48:33,375
Não, senhor.
729
00:48:34,750 --> 00:48:36,250
Só umas velharias dele.
730
00:48:39,125 --> 00:48:42,333
Claro. É só me ligar.
731
00:48:42,416 --> 00:48:43,791
Eu olho isso pra você.
732
00:48:47,541 --> 00:48:49,083
O que aconteceu com você?
733
00:48:49,666 --> 00:48:50,666
Todo machucado.
734
00:48:52,500 --> 00:48:53,625
Caí de bicicleta.
735
00:48:55,958 --> 00:48:57,541
Desgraça pouca é bobagem.
736
00:48:58,750 --> 00:49:00,000
Dê a volta por cima.
737
00:49:00,958 --> 00:49:03,708
Qualquer coisa, me ligue. Não se acanhe.
738
00:49:39,833 --> 00:49:41,041
Muay, cadê meu amuleto?
739
00:49:42,416 --> 00:49:43,291
Ei!
740
00:49:44,083 --> 00:49:45,291
Muay!
741
00:49:45,375 --> 00:49:46,875
Muay!
742
00:49:46,958 --> 00:49:48,041
Muay! Meu amuleto!
743
00:49:48,125 --> 00:49:49,083
Muay!
744
00:49:52,750 --> 00:49:54,083
Vá para casa, filho.
745
00:49:55,208 --> 00:49:56,291
Acredite em mim.
746
00:50:50,250 --> 00:50:51,708
Que Buda te proteja, filho.
747
00:50:56,750 --> 00:50:58,125
Qual é o sentido agora?
748
00:51:04,125 --> 00:51:05,958
Não sabe o valor dele?
749
00:51:07,625 --> 00:51:09,666
Poderia ter salvado sua vida.
750
00:51:12,208 --> 00:51:15,041
Poderia ter mudado
nossa vida para melhor, pai!
751
00:51:16,916 --> 00:51:19,500
Por que não vendeu?
752
00:51:20,791 --> 00:51:22,458
<i>Então seu pai é ladrão.</i>
753
00:51:25,166 --> 00:51:27,208
São 30 milhões. Não vai querer?
754
00:51:27,708 --> 00:51:29,125
O que sumiu? Um amuleto?
755
00:51:29,208 --> 00:51:31,083
Quer me enganar com cópia de merda?
756
00:51:31,166 --> 00:51:32,375
- Certo?
- Ake, seu bosta!
757
00:51:32,458 --> 00:51:34,333
- O amuleto!
- Mesmo sem entender de amuleto,
758
00:51:34,416 --> 00:51:35,833
se entende de pessoas,
759
00:51:37,125 --> 00:51:38,916
não te passarão a perna.
760
00:52:01,625 --> 00:52:03,541
{\an8}<i>Olá, pessoal.</i>
761
00:52:03,625 --> 00:52:04,750
{\an8}<i>A Mestra Muay chegou.</i>
762
00:52:05,625 --> 00:52:10,083
{\an8}<i>Ou podem me chamar agora de Mestra Muay</i>
<i>do Amuleto Somdej do Chefe Ratt.</i>
763
00:52:11,375 --> 00:52:14,000
<i>Eu mesma verifiquei este…</i>
764
00:52:14,083 --> 00:52:15,958
{\an8}DEVOLVE MEU AMULETO
765
00:52:16,041 --> 00:52:18,583
{\an8}<i>Eu sabia que parecia legítimo,</i>
766
00:52:18,666 --> 00:52:20,500
{\an8}<i>e acabou se mostrando autêntico…</i>
767
00:52:20,583 --> 00:52:22,541
{\an8}CADÊ O AMULETO?
768
00:52:24,625 --> 00:52:27,291
<i>Se tiver oportunidade,</i>
<i>vou mostrar a todos vocês.</i>
769
00:52:27,375 --> 00:52:32,791
<i>Aposto que ninguém viu o Amuleto Somdej</i>
<i>de verdade neste estado imaculado.</i>
770
00:52:32,875 --> 00:52:34,833
{\an8}SEI ONDE ESTÁ O AMULETO
771
00:52:34,916 --> 00:52:40,625
{\an8}<i>Mas tenho uma coleção muito interessante</i>
<i>de amuletos para mostrar a todos.</i>
772
00:52:41,250 --> 00:52:44,208
<i>Vamos começar</i>
<i>pelo Amuleto do Reverendo Grande Pai Du…</i>
773
00:52:49,750 --> 00:52:53,458
Quem é você?
Por que tentou roubar meu amuleto?
774
00:53:11,375 --> 00:53:12,833
Sabia que meu pai era policial?
775
00:53:17,208 --> 00:53:18,125
Fique tranquilo.
776
00:53:19,041 --> 00:53:20,250
Não é uma armadilha.
777
00:53:22,750 --> 00:53:25,416
Se eu quisesse, mandaria prender você.
778
00:53:28,000 --> 00:53:31,083
Esse amuleto Somdej
é o que meu pai me deixou de mais valioso.
779
00:53:33,000 --> 00:53:34,750
Quero que me ajude a achar.
780
00:53:37,291 --> 00:53:38,583
Aí você pode vender…
781
00:53:41,500 --> 00:53:43,291
e dividir o dinheiro.
782
00:53:46,875 --> 00:53:48,916
Já sei que a Muay está com o amuleto.
783
00:53:53,000 --> 00:53:54,625
Não vai a lugar nenhum sozinha.
784
00:53:55,916 --> 00:53:57,750
Mas sei que você trabalha sozinho.
785
00:53:59,625 --> 00:54:01,333
Roubar a Muay é bem mais difícil.
786
00:54:02,333 --> 00:54:03,666
Eu sei onde ela mora.
787
00:54:04,250 --> 00:54:05,250
Vamos juntos.
788
00:54:07,375 --> 00:54:08,541
Eu dou conta sozinho.
789
00:54:08,625 --> 00:54:09,500
Não seria tarde?
790
00:54:09,583 --> 00:54:13,291
Pode estar com ela, mas até a acharmos,
ela já terá vendido.
791
00:54:13,375 --> 00:54:14,583
Não temos muito tempo.
792
00:54:14,666 --> 00:54:16,500
Não existe "nós".
793
00:54:39,625 --> 00:54:42,250
Nunca comi no BBQ Plaza
em toda a minha vida.
794
00:54:45,000 --> 00:54:46,666
Foi bom pra caralho.
795
00:54:49,708 --> 00:54:51,916
Meu pai nunca gastou comigo em algo assim.
796
00:54:53,916 --> 00:54:55,708
Nunca tive dinheiro.
797
00:54:59,666 --> 00:55:02,083
Por que não deu algo tão valioso ao filho?
798
00:55:04,500 --> 00:55:07,250
Por que não vendeu
para termos uma vida melhor?
799
00:55:10,250 --> 00:55:12,916
Quando achei que enfim
poderia viver bem como todos,
800
00:55:13,625 --> 00:55:15,500
aquela vaca tomou de mim.
801
00:55:19,083 --> 00:55:21,833
Não mereço pegar de volta o que é meu?
802
00:55:31,000 --> 00:55:32,583
Deixa eu ir com você.
803
00:55:34,041 --> 00:55:35,250
Você entende, não é?
804
00:55:56,125 --> 00:55:57,958
Se estiver com medo, vá para casa.
805
00:56:03,291 --> 00:56:04,541
Fica de olho.
806
00:56:04,625 --> 00:56:06,416
Vou dar um jeito no motorista.
807
00:56:06,500 --> 00:56:08,375
Se ela sair, você segue.
808
00:56:26,375 --> 00:56:29,625
- Não me machuque! Você me assustou!
- Cadê o amuleto?
809
00:56:30,625 --> 00:56:32,375
Não está mais comigo! Eu acabei
810
00:56:32,458 --> 00:56:34,458
- de entregar!
- Mentira! Cadê ele?
811
00:56:35,750 --> 00:56:38,291
Acredita em mim. Não está comigo!
812
00:56:39,125 --> 00:56:40,083
O que aconteceu?
813
00:56:43,333 --> 00:56:44,166
Ake?
814
00:56:45,875 --> 00:56:47,666
Perguntei onde está o amuleto!
815
00:56:47,750 --> 00:56:49,916
Não está mais comigo. É sério.
816
00:56:50,000 --> 00:56:54,708
Ake. Ajude o tio Tod!
Ele está morrendo. Olha no banco de trás!
817
00:56:57,916 --> 00:56:58,875
Viu?
818
00:56:58,958 --> 00:57:00,291
Já levaram o amuleto.
819
00:57:00,375 --> 00:57:02,083
Segura ela. Eu dirijo.
820
00:57:03,250 --> 00:57:04,708
- Mas e ele?
- Deixa ele.
821
00:57:04,791 --> 00:57:07,416
Não! Ele tem que ir
para o hospital. Vai morrer.
822
00:57:07,500 --> 00:57:08,833
Esperando o quê? A polícia?
823
00:57:08,916 --> 00:57:10,958
- Temos que levar ele.
- Estamos perdendo tempo.
824
00:57:12,625 --> 00:57:13,916
Que caralho.
825
00:57:14,000 --> 00:57:14,958
Vai pra lá.
826
00:57:15,041 --> 00:57:16,083
Agora!
827
00:57:46,875 --> 00:57:48,541
As costelas perfuraram o pulmão.
828
00:57:48,625 --> 00:57:50,083
Mas ele está a salvo.
829
00:57:51,416 --> 00:57:53,041
O que estava pensando?
830
00:57:53,833 --> 00:57:55,625
É piada para você?
831
00:57:56,250 --> 00:57:58,833
Vai foder com todo o mundo.
832
00:57:58,916 --> 00:58:01,166
Se eu te mandar fazer uma coisa, faça.
833
00:58:01,250 --> 00:58:02,750
Ou não quer mais o amuleto?
834
00:58:05,250 --> 00:58:06,208
Quero, sim.
835
00:58:08,416 --> 00:58:10,500
Mas não quero ninguém morrendo.
836
00:58:16,833 --> 00:58:18,291
Como está indo, aliás?
837
00:58:19,500 --> 00:58:21,041
Ela falou que não sabe.
838
00:58:28,333 --> 00:58:29,750
Bom, ela não para de gritar.
839
00:58:35,541 --> 00:58:36,375
Ake.
840
00:58:37,083 --> 00:58:38,916
Ele está tentando me matar.
841
00:58:39,000 --> 00:58:40,125
Você não morreu.
842
00:58:45,416 --> 00:58:47,166
O tio Tod está bem?
843
00:58:50,125 --> 00:58:51,708
Como pôde fazer isso comigo?
844
00:58:54,291 --> 00:58:55,833
Sua vadia manipuladora!
845
00:59:00,125 --> 00:59:01,416
Sinto muito,
846
00:59:02,500 --> 00:59:04,541
- mas o amuleto está…
- Não mude de assunto!
847
00:59:06,000 --> 00:59:08,125
Admita que planejou roubar desde o começo!
848
00:59:10,333 --> 00:59:11,833
<i>Bancou a boazinha, preocupada,</i>
849
00:59:11,916 --> 00:59:13,958
<i>só por que queria roubar de mim</i>
850
00:59:17,375 --> 00:59:19,500
Acha que sou idiota?
851
00:59:33,500 --> 00:59:34,791
E aí, quem pegou?
852
00:59:42,208 --> 00:59:43,958
O Somdej do Chefe Ratt não está à venda.
853
00:59:44,041 --> 00:59:46,416
Mais informações na minha live.
854
00:59:49,500 --> 00:59:51,208
Tio Tod, vamos comer uma coisinha.
855
00:59:51,291 --> 00:59:52,541
Sim, senhora.
856
00:59:56,416 --> 00:59:57,541
Ah, merda.
857
00:59:58,500 --> 01:00:00,708
Espere no carro, senhora.
858
01:00:00,791 --> 01:00:01,791
Tá.
859
01:00:08,041 --> 01:00:09,083
O senhor está bem?
860
01:00:10,375 --> 01:00:11,291
O senhor está bem?
861
01:00:14,041 --> 01:00:15,000
Ei!
862
01:00:18,041 --> 01:00:19,208
Calma, senhor.
863
01:00:25,166 --> 01:00:26,666
O quê? Tio Tod?
864
01:00:27,583 --> 01:00:29,000
Corra, moça!
865
01:00:41,833 --> 01:00:43,500
Sai de perto de mim! Me solta!
866
01:01:07,083 --> 01:01:08,333
Sinto muito.
867
01:01:11,875 --> 01:01:15,666
Eu só queria ser aquela que vendeu
o Amuleto Somdej do Chefe Ratt.
868
01:01:18,500 --> 01:01:20,625
O Amuleto Somdej do meu falecido pai, né?
869
01:01:28,916 --> 01:01:31,416
Lamento pelo seu pai, Ake.
870
01:01:31,500 --> 01:01:33,833
Fui fútil. Me desculpa.
871
01:01:34,500 --> 01:01:35,666
Desculpa.
872
01:01:37,041 --> 01:01:38,166
Desculpa…
873
01:01:42,000 --> 01:01:43,708
Não sei quem pegou o amuleto.
874
01:01:45,833 --> 01:01:48,666
Mas sei quem quer comprar.
875
01:01:49,250 --> 01:01:50,750
Mentira. Não caio de novo.
876
01:01:50,833 --> 01:01:51,791
Ake…
877
01:01:53,041 --> 01:01:54,625
Reconheço que errei.
878
01:01:58,750 --> 01:02:01,375
Vou te ajudar a reaver
o amuleto do seu pai.
879
01:02:02,875 --> 01:02:06,041
Eu sei quem vai comprar.
880
01:02:06,125 --> 01:02:07,166
E quem é?
881
01:02:14,500 --> 01:02:16,833
Um amuleto que vale cem milhões de baht.
882
01:02:16,916 --> 01:02:19,458
Nem todo o mundo tem essa bala na agulha.
883
01:02:20,375 --> 01:02:21,583
Só pode ser o cara
884
01:02:21,666 --> 01:02:25,166
que está disposto a comprar
na hora, pelo preço mais alto.
885
01:02:25,750 --> 01:02:27,416
<i>O nome dele é Chefe Pairoj.</i>
886
01:02:27,500 --> 01:02:30,916
<i>O mercado inteiro sabe</i>
<i>que ele é um colecionador muito sério.</i>
887
01:02:31,000 --> 01:02:33,291
Verdadeiro, conservado, ele compra tudo.
888
01:02:33,375 --> 01:02:35,916
Deve ser quem tem mais
Amuletos Somdej no país.
889
01:02:36,000 --> 01:02:38,208
<i>- Seng Paradise me arrumou este.</i>
<i>- Foi?</i>
890
01:02:38,291 --> 01:02:40,041
Pode falar quanto ele vale?
891
01:02:41,375 --> 01:02:43,333
- Cem milhões.
- Cem milhões?
892
01:02:43,416 --> 01:02:46,166
Ele já comprou um Amuleto Somdej
de cem milhões do Seng.
893
01:02:47,250 --> 01:02:48,750
E o que é mais importante:
894
01:02:49,791 --> 01:02:52,625
quer completar
os Cinco Amuletos da Ordem do Chefe Ratt.
895
01:02:58,500 --> 01:03:00,458
<i>E o Amuleto Somdej do Chefe Ratt?</i>
896
01:03:00,541 --> 01:03:01,708
<i>Quanto você pagaria?</i>
897
01:03:03,791 --> 01:03:04,791
Quanto for preciso.
898
01:03:04,875 --> 01:03:07,458
Um verdadeiro colecionador.
899
01:03:23,333 --> 01:03:25,000
E depois de achar o amuleto?
900
01:03:27,500 --> 01:03:30,416
Vou dizer a verdade,
que roubaram ele de nós.
901
01:03:30,500 --> 01:03:31,416
"Nós"?
902
01:03:35,000 --> 01:03:36,208
E se ele não devolver?
903
01:03:39,916 --> 01:03:41,291
Marcou hora com o chefe?
904
01:03:43,625 --> 01:03:44,500
Pode entrar.
905
01:03:47,166 --> 01:03:48,708
Ele está esperando o dia todo.
906
01:03:48,791 --> 01:03:51,083
Ele nem vai à luta de boxe hoje.
907
01:03:53,041 --> 01:03:54,375
Apareceu alguém?
908
01:03:55,041 --> 01:03:56,875
Não. Vocês são os primeiros.
909
01:03:56,958 --> 01:03:58,791
O menino já confessou.
910
01:03:58,875 --> 01:04:00,416
Só faça uma visita a ele.
911
01:04:00,500 --> 01:04:01,625
Ah, Muay!
912
01:04:01,708 --> 01:04:03,458
Pode entrar. Sente-se.
913
01:04:03,541 --> 01:04:05,291
Boa tarde, Chefe.
914
01:04:05,375 --> 01:04:06,500
Olá.
915
01:04:09,875 --> 01:04:12,958
Minha equipe nova.
916
01:04:13,041 --> 01:04:15,750
Este cara cuida das minhas redes sociais.
917
01:04:24,250 --> 01:04:26,458
Demonstre respeito.
918
01:04:34,750 --> 01:04:36,041
E o seu motorista?
919
01:04:36,125 --> 01:04:37,250
Não veio hoje?
920
01:04:38,125 --> 01:04:39,416
Está falando do tio Tod?
921
01:04:39,500 --> 01:04:40,416
Ele envelheceu.
922
01:04:40,500 --> 01:04:42,875
Está no hospital com artrose.
923
01:04:42,958 --> 01:04:45,208
Este é meu motorista novo.
924
01:04:45,291 --> 01:04:46,833
É jovem e forte.
925
01:04:46,916 --> 01:04:48,666
Me ajuda a carregar coisas pesadas.
926
01:04:48,750 --> 01:04:49,750
É.
927
01:04:54,500 --> 01:04:55,416
Ah, sim.
928
01:04:56,208 --> 01:04:57,625
Ela não contou a vocês?
929
01:04:59,250 --> 01:05:00,333
Ainda não.
930
01:05:00,416 --> 01:05:01,875
Veem a marca na camisa?
931
01:05:03,041 --> 01:05:05,166
Quando entrei na luta,
932
01:05:05,250 --> 01:05:06,666
tentaram me arrebentar.
933
01:05:06,750 --> 01:05:08,416
Vieram de moto…
934
01:05:08,500 --> 01:05:10,416
e meteram pá-pá-pá!
935
01:05:12,625 --> 01:05:13,750
Desmaiei.
936
01:05:13,833 --> 01:05:15,166
Achei que tivesse morrido.
937
01:05:15,666 --> 01:05:17,958
Quando acordei, tinha um buraco na camisa,
938
01:05:18,875 --> 01:05:20,041
mas sem ferimentos.
939
01:05:20,125 --> 01:05:22,208
Então emoldurei de lembrança.
940
01:05:23,208 --> 01:05:25,458
Porque tinha coisa fina
em volta do pescoço?
941
01:05:25,541 --> 01:05:26,625
Isso mesmo.
942
01:05:26,708 --> 01:05:28,125
Os Amuletos do Chefe Ratt.
943
01:05:37,375 --> 01:05:39,166
Depois que o Chefe Ratt morreu,
944
01:05:39,916 --> 01:05:43,125
os inimigos perseguiram a família dele.
945
01:05:43,208 --> 01:05:45,000
Tiveram que deixar o país.
946
01:05:46,000 --> 01:05:48,458
A mulher dele voltou para o exterior.
947
01:05:49,125 --> 01:05:50,583
Foi meu pai
948
01:05:50,666 --> 01:05:53,541
que começou a procurar
e comprar os amuletos do Chefe Ratt.
949
01:05:53,625 --> 01:05:56,875
Ele sabia que eram pra valer.
950
01:05:57,875 --> 01:05:59,500
Mas a coleção está incompleta.
951
01:06:00,375 --> 01:06:02,833
Estou esperando o Somdej.
952
01:06:04,208 --> 01:06:05,541
Você pegou ele, não foi?
953
01:06:06,583 --> 01:06:08,125
Me ajude a examinar hoje.
954
01:06:16,166 --> 01:06:17,291
O que foi no rosto?
955
01:06:21,041 --> 01:06:22,208
É…
956
01:06:22,875 --> 01:06:24,750
<i>Seu convidado chegou, senhor.</i>
957
01:06:26,125 --> 01:06:27,000
Ah.
958
01:06:27,083 --> 01:06:29,833
Mais um cara dizendo
que está com o Somdej.
959
01:06:30,875 --> 01:06:32,833
O Seng falou que também vinha olhar.
960
01:06:32,916 --> 01:06:34,166
Conhece ele?
961
01:06:42,500 --> 01:06:44,000
Não dá para ver direito.
962
01:07:02,541 --> 01:07:03,875
Ei. qual é o problema?
963
01:07:03,958 --> 01:07:05,041
Já volto, senhor.
964
01:07:10,833 --> 01:07:12,000
Droga!
965
01:07:15,000 --> 01:07:15,875
Entrem aí!
966
01:07:17,500 --> 01:07:18,916
Destrava!
967
01:07:20,125 --> 01:07:21,125
Onde?
968
01:07:21,791 --> 01:07:22,708
Ali!
969
01:07:44,875 --> 01:07:46,208
Ake!
970
01:07:46,958 --> 01:07:48,041
Espera aí!
971
01:07:48,750 --> 01:07:50,250
De novo essa merda.
972
01:07:50,333 --> 01:07:51,333
Desgraçado.
973
01:07:51,416 --> 01:07:54,583
Quer ver um buraco com uma tacada?
Te faço um agora.
974
01:07:54,666 --> 01:07:57,750
Não! Não me machuque!
975
01:08:00,916 --> 01:08:01,916
O quê?
976
01:08:02,583 --> 01:08:04,166
Nosso garoto Ake.
977
01:08:04,250 --> 01:08:05,500
O que te traz aqui?
978
01:08:06,333 --> 01:08:08,541
Trouxe encrenca, também.
979
01:08:08,625 --> 01:08:10,750
Você sabe onde o amuleto do meu pai está.
980
01:08:11,333 --> 01:08:12,958
Não estava com a Mestra Muay?
981
01:08:14,000 --> 01:08:15,041
E o que é isso?
982
01:08:15,125 --> 01:08:16,708
Nova tendência em maquiagem?
983
01:08:20,041 --> 01:08:21,000
Eu sabia
984
01:08:21,083 --> 01:08:23,458
que essa sua boca ia levar sopapo.
985
01:08:24,041 --> 01:08:26,625
Você também não está com o amuleto,
só esbravejando.
986
01:08:32,583 --> 01:08:33,958
Achei que estivesse com o velho.
987
01:08:34,625 --> 01:08:35,875
Por isso fiquei esperando.
988
01:08:36,750 --> 01:08:37,666
Jiw.
989
01:08:41,041 --> 01:08:43,833
Ele só tem amuletos falsos.
Este Somdej também é falso.
990
01:08:43,916 --> 01:08:46,458
Até os estojos são.
991
01:08:46,541 --> 01:08:48,250
Você é humano mesmo?
992
01:08:48,750 --> 01:08:50,791
O que você é?
993
01:08:50,875 --> 01:08:52,416
Sou um ser humano de verdade.
994
01:08:53,375 --> 01:08:57,083
É, ele veio até minha loja
logo antes de você, Ake.
995
01:08:59,041 --> 01:08:59,958
Calma lá.
996
01:09:09,458 --> 01:09:10,833
Já chega!
997
01:09:11,416 --> 01:09:14,000
Esse filho da puta roubou meu amuleto!
998
01:09:14,750 --> 01:09:16,208
- Desgraçado!
- Ei!
999
01:09:16,291 --> 01:09:18,333
Filho da puta! E está usando, babaca?
1000
01:09:18,416 --> 01:09:21,458
Meu telefone! Foi aí que eu te mordi!
1001
01:09:21,541 --> 01:09:22,791
Foi mordida de cachorro.
1002
01:09:23,875 --> 01:09:25,791
Me chamou de cachorro, seu merdinha?
1003
01:09:25,875 --> 01:09:27,250
- Segura ela!
- Segura!
1004
01:09:27,333 --> 01:09:28,166
Desgraçado!
1005
01:09:28,958 --> 01:09:30,291
Seu… Ei.
1006
01:09:30,375 --> 01:09:31,666
Pegou nos meus peitos?
1007
01:09:31,750 --> 01:09:34,708
Desgraçado. Traste.
1008
01:09:35,625 --> 01:09:37,791
Me fala agora onde o amuleto está.
1009
01:09:37,875 --> 01:09:39,875
Certo! Vou falar!
1010
01:09:39,958 --> 01:09:41,583
- Está tudo quebrado.
- Calma.
1011
01:09:41,666 --> 01:09:43,166
- Tranquilo.
- Vou falar.
1012
01:09:44,541 --> 01:09:48,125
Anda logo. Quer apanhar de novo?
1013
01:09:49,375 --> 01:09:52,625
Eu faço o trabalho sujo do Pai Sunthorn!
1014
01:10:01,000 --> 01:10:03,500
Ele falou pra gente te seguir, dona Muay.
1015
01:10:03,583 --> 01:10:04,625
Não fale do meu pai!
1016
01:10:05,541 --> 01:10:06,875
- Calma.
- Deixa ele falar.
1017
01:10:07,500 --> 01:10:09,458
Me escuta, dona.
1018
01:10:09,541 --> 01:10:12,166
O Pai Sunthorn
falou para a gente seguir a senhora
1019
01:10:12,250 --> 01:10:14,625
e o rapaz depois da feira.
1020
01:10:14,708 --> 01:10:19,250
Falou para roubarmos o amuleto de você.
1021
01:10:19,333 --> 01:10:20,916
Onde está o amuleto agora?
1022
01:10:21,000 --> 01:10:25,750
O que acha? Com o Pai Sunthorn.
Entreguei na mão dele!
1023
01:10:32,125 --> 01:10:33,333
Ei.
1024
01:10:33,416 --> 01:10:36,125
Onde arrumou a coragem
de levar cópias ao Chefe Pairoj?
1025
01:10:37,791 --> 01:10:39,000
Ele também te pediu?
1026
01:10:39,083 --> 01:10:42,000
Não pediu. Eu mesmo que fui.
1027
01:10:42,791 --> 01:10:44,416
Como te falei, Sr. Sing.
1028
01:10:44,500 --> 01:10:45,416
Seng!
1029
01:10:45,500 --> 01:10:47,000
Quer dizer, Chefe Seng!
1030
01:10:47,083 --> 01:10:50,041
Preciso do dinheiro para pagar
a fiança do meu filho.
1031
01:10:50,125 --> 01:10:53,791
É difícil marcar hora com o Chefe Pairoj.
1032
01:10:53,875 --> 01:10:56,041
Mas eu sabia que ele queria o Somdej.
1033
01:10:56,125 --> 01:10:58,250
Então usei de desculpa
1034
01:10:58,333 --> 01:11:02,291
e fiquei na esperança de ele comprar
pelo menos algum outro dos meus.
1035
01:11:24,375 --> 01:11:26,291
Já sabemos que está com o Pai Sunthorn.
1036
01:11:26,375 --> 01:11:27,666
O que faremos agora?
1037
01:11:35,291 --> 01:11:37,208
Estão assustados com o nome dele?
1038
01:11:50,083 --> 01:11:51,000
Ake, irmãozinho.
1039
01:11:52,416 --> 01:11:54,250
Eu vou…
1040
01:11:54,333 --> 01:11:55,791
falar com o Pai Sunthorn.
1041
01:11:55,875 --> 01:11:58,416
Ele sempre teve um carinho por mim.
1042
01:11:59,291 --> 01:12:01,708
Carinho é o caralho!
1043
01:12:01,791 --> 01:12:02,958
E daí?
1044
01:12:03,041 --> 01:12:05,416
Digamos que ele devolva.
E agora? Fica sendo seu?
1045
01:12:06,375 --> 01:12:08,458
Sigo as regras, Muay.
1046
01:12:08,541 --> 01:12:11,041
Só compro do dono legítimo.
1047
01:12:11,125 --> 01:12:12,166
Por quanto?
1048
01:12:12,250 --> 01:12:13,083
Trinta milhões!
1049
01:12:13,166 --> 01:12:14,333
- Oi?
- Em dinheiro!
1050
01:12:14,416 --> 01:12:16,291
Viu? Está tudo aqui!
1051
01:12:16,375 --> 01:12:17,916
E vai vender por quanto?
1052
01:12:18,000 --> 01:12:19,375
Cem milhões?
1053
01:12:20,041 --> 01:12:21,458
Fala sério, Muay!
1054
01:12:21,541 --> 01:12:23,166
Você sabe que não vai dar tanto.
1055
01:12:23,250 --> 01:12:25,166
- Pairoj inflou o preço.
- Não precisa.
1056
01:12:25,250 --> 01:12:26,125
Eu falo com meu pai.
1057
01:12:26,208 --> 01:12:27,666
Com tantas provas,
1058
01:12:27,750 --> 01:12:29,083
só resta a ele devolver.
1059
01:12:29,750 --> 01:12:30,916
Ei.
1060
01:12:31,000 --> 01:12:31,875
Ake.
1061
01:12:32,500 --> 01:12:35,458
Vai cair na conversa de uma pessoa
que trocou seu amuleto?
1062
01:12:35,541 --> 01:12:36,625
Fizemos as pazes.
1063
01:12:37,833 --> 01:12:38,750
Calma, lá.
1064
01:12:38,833 --> 01:12:40,541
E eu?
1065
01:12:40,625 --> 01:12:42,083
O que você tem com isso?
1066
01:12:42,166 --> 01:12:43,666
Se você não fosse à minha loja,
1067
01:12:43,750 --> 01:12:44,916
teria sido meu!
1068
01:12:45,000 --> 01:12:46,458
Era para ter sido meu!
1069
01:12:46,541 --> 01:12:48,500
Você é idiota e não viu que era real!
1070
01:12:49,958 --> 01:12:51,541
Sempre foi um idiota.
1071
01:12:52,750 --> 01:12:56,000
Já contou para todo o mundo
por que saiu da loja do meu pai?
1072
01:12:56,083 --> 01:12:57,041
Cala essa boca.
1073
01:12:57,125 --> 01:13:01,041
Usou o nome do papai para vender réplicas.
Meu pai quase tomou tiro por isso.
1074
01:13:01,125 --> 01:13:04,166
E ainda fez a gentileza
de pagar suas dívidas.
1075
01:13:04,250 --> 01:13:05,791
Até abriu loja pra esse babaca.
1076
01:13:06,625 --> 01:13:08,041
Por que não fala nada?
1077
01:13:08,125 --> 01:13:09,291
Só enche o rabo de fumaça?
1078
01:13:09,375 --> 01:13:11,958
Quer a atenção só pra você?
1079
01:13:12,041 --> 01:13:13,041
Vai ter que engolir.
1080
01:13:13,125 --> 01:13:14,541
- Vem cá, sua vaca.
- Ei.
1081
01:13:14,625 --> 01:13:19,500
- Cala essa merda! Eu te mostro como.
- Pra quê? O idiota é você!
1082
01:13:19,583 --> 01:13:21,000
- Desgraçado
- Puta!
1083
01:13:21,083 --> 01:13:22,666
- Vou contar pro meu pai!
- Solta!
1084
01:13:22,750 --> 01:13:23,958
- Vem cá!
- A verdade doeu?
1085
01:13:24,041 --> 01:13:25,541
- Vem, Muay!
- Sua fraude!
1086
01:13:25,625 --> 01:13:26,875
- Chega!
- Mané.
1087
01:13:30,083 --> 01:13:31,333
O que deu em vocês?
1088
01:13:33,750 --> 01:13:35,375
O amuleto é meu, porra.
1089
01:13:36,708 --> 01:13:38,375
Era do meu pai.
1090
01:13:40,041 --> 01:13:42,000
Não vendi a ninguém.
1091
01:13:42,083 --> 01:13:44,416
Eu queria vender pra salvar
meu pai, que morreu.
1092
01:13:49,041 --> 01:13:50,916
Agora quero o amuleto de volta.
1093
01:13:51,958 --> 01:13:53,791
Porque é meu, caralho!
1094
01:13:53,875 --> 01:13:55,291
Minha propriedade!
1095
01:13:57,833 --> 01:13:59,750
Agora estou aqui com vocês, idiotas!
1096
01:14:04,541 --> 01:14:06,208
Vocês são da comunidade dos amuletos!
1097
01:14:07,666 --> 01:14:08,833
Amuletos budistas!
1098
01:14:12,125 --> 01:14:13,666
Não entendo essa porra!
1099
01:14:33,750 --> 01:14:35,750
Calma, Ake. Calma.
1100
01:14:38,833 --> 01:14:41,541
Bom, se ele foi capaz
de roubar a própria filha,
1101
01:14:42,291 --> 01:14:44,333
não acho que vá devolver fácil.
1102
01:14:46,250 --> 01:14:48,458
Ele já fez pior.
1103
01:15:07,625 --> 01:15:08,583
Chefe.
1104
01:15:09,250 --> 01:15:11,208
Vamos mesmo enfrentar o Pai Sunthorn?
1105
01:15:17,750 --> 01:15:20,041
Acho melhor deixar quieto.
1106
01:15:21,125 --> 01:15:23,000
A gente acha outro amuleto.
1107
01:15:23,583 --> 01:15:24,916
Aqui, pega o meu.
1108
01:15:25,666 --> 01:15:27,166
Junta tudo.
1109
01:15:27,250 --> 01:15:29,458
Deve ser o bastante.
1110
01:15:32,041 --> 01:15:34,041
Tem que ser aquele.
1111
01:15:34,125 --> 01:15:36,833
Sem ele, estamos fodidos.
1112
01:15:38,208 --> 01:15:39,500
Sing Sang…
1113
01:15:41,250 --> 01:15:42,750
Sung Seng…
1114
01:15:42,833 --> 01:15:44,833
Idiotas!
1115
01:15:44,916 --> 01:15:45,791
Vou pirar.
1116
01:15:52,541 --> 01:15:55,583
Me deixa ir pra casa tomar banho.
1117
01:15:55,666 --> 01:15:56,666
Não vou fugir.
1118
01:15:56,750 --> 01:15:58,791
Minha calcinha está fedendo.
1119
01:16:08,291 --> 01:16:09,458
Esfrega isso na ferida.
1120
01:16:29,125 --> 01:16:30,000
Ei.
1121
01:16:31,541 --> 01:16:33,666
Por que falou que meu pai era ladrão?
1122
01:16:37,500 --> 01:16:38,500
Tem coisas que é melhor
1123
01:16:39,166 --> 01:16:40,375
não serem ditas.
1124
01:16:47,875 --> 01:16:49,458
Mas posso confiar em você?
1125
01:17:00,250 --> 01:17:01,375
<i>Foram tantos anos.</i>
1126
01:17:01,458 --> 01:17:03,458
<i>Por que se aposentar agora?</i>
1127
01:17:03,541 --> 01:17:04,916
<i>Acho que fiz o bastante.</i>
1128
01:17:05,000 --> 01:17:06,125
<i>E pensei</i>
1129
01:17:06,208 --> 01:17:08,541
<i>que agora que construí esta loja…</i>
1130
01:17:08,625 --> 01:17:10,083
- Curtindo uma novela?
<i>- …meu futuro</i>
1131
01:17:10,166 --> 01:17:12,250
<i>está bem estável.</i>
1132
01:17:12,333 --> 01:17:14,125
<i>E quando está assim…</i>
1133
01:17:14,208 --> 01:17:16,000
- Ele não vai parar.
<i>- …e as vendas</i>
1134
01:17:16,083 --> 01:17:17,916
<i>estão boas, posso descansar.</i>
1135
01:17:18,000 --> 01:17:20,500
<i>Entendi. Então por que</i>
<i>decidiu sair de Pan…</i>
1136
01:17:29,625 --> 01:17:31,333
Sinto muito, Ake.
1137
01:17:33,333 --> 01:17:35,541
Não achei que chegaria a este ponto.
1138
01:18:02,583 --> 01:18:05,125
Não acho que deveria
confiar tanto no Victor.
1139
01:18:07,458 --> 01:18:10,208
Um cara da frieza dele é capaz de tudo.
1140
01:18:14,833 --> 01:18:16,291
Então devo confiar em você?
1141
01:18:52,708 --> 01:18:54,000
Alô.
1142
01:18:54,083 --> 01:18:55,416
<i>Sou o Ake.</i>
1143
01:18:55,500 --> 01:18:56,625
<i>O dono do amuleto.</i>
1144
01:18:56,708 --> 01:18:58,083
<i>O senhor me deu um certificado.</i>
1145
01:18:58,666 --> 01:19:00,916
Você teve seu tempo, filho.
1146
01:19:01,875 --> 01:19:03,666
<i>Quero vender o amuleto ao senhor.</i>
1147
01:19:04,333 --> 01:19:05,708
<i>Estou na frente da sua loja.</i>
1148
01:19:14,708 --> 01:19:15,708
Me escutem.
1149
01:19:16,541 --> 01:19:17,625
Tenho um plano.
1150
01:19:21,625 --> 01:19:23,333
<i>Victor e Ake vão na frente.</i>
1151
01:19:23,416 --> 01:19:25,250
Se entrarmos todos juntos,
1152
01:19:25,333 --> 01:19:26,916
ele vai nos enxotar.
1153
01:19:27,625 --> 01:19:28,875
E se ele não sair?
1154
01:19:29,958 --> 01:19:31,708
Se você ganhar Melhor da Mostra,
1155
01:19:31,791 --> 01:19:33,208
o papai com certeza sai.
1156
01:19:38,666 --> 01:19:39,916
Olá, senhor.
1157
01:19:43,250 --> 01:19:44,500
Esvazie o salão.
1158
01:19:48,083 --> 01:19:50,375
Peço desculpas aos clientes.
1159
01:19:50,458 --> 01:19:52,750
Vamos encerrar um pouco mais cedo hoje.
1160
01:19:52,833 --> 01:19:54,000
A saída é por aqui.
1161
01:19:54,083 --> 01:19:55,875
Por favor, senhor.
1162
01:19:55,958 --> 01:19:57,458
Bom retorno.
1163
01:19:57,541 --> 01:19:58,875
Muito obrigado.
1164
01:19:59,708 --> 01:20:01,291
Volte sempre.
1165
01:20:02,000 --> 01:20:03,708
Só sobrou um. Podemos resolver?
1166
01:20:05,250 --> 01:20:06,500
Eu vim de Nakhon Pathom.
1167
01:20:06,583 --> 01:20:08,333
É longe. Não pode me dispensar.
1168
01:20:08,416 --> 01:20:09,583
É uma senhora loja.
1169
01:20:09,666 --> 01:20:10,750
E o profissionalismo?
1170
01:20:10,833 --> 01:20:13,250
Senhor, sinto muito.
1171
01:20:14,083 --> 01:20:14,916
Façamos assim.
1172
01:20:15,000 --> 01:20:16,250
Me dê seu número.
1173
01:20:16,333 --> 01:20:17,666
Assim que eu terminar,
1174
01:20:17,750 --> 01:20:19,500
ligo direto para o senhor.
1175
01:20:19,583 --> 01:20:21,666
E se pudermos remarcar o atendimento,
1176
01:20:21,750 --> 01:20:25,875
eu mesmo vou olhar
seus amuletos com muita atenção.
1177
01:20:25,958 --> 01:20:27,291
Acha aceitável?
1178
01:20:29,708 --> 01:20:31,958
- Sim, Pai.
- Desculpe novamente.
1179
01:20:32,833 --> 01:20:33,916
Até logo, senhor.
1180
01:20:39,291 --> 01:20:43,333
PASSE PELO DETECTOR
1181
01:20:45,791 --> 01:20:48,083
<i>A loja do Pai Sunthorn</i>
<i>tem detector de metais.</i>
1182
01:20:48,166 --> 01:20:50,916
O Kae e o Waen
estão o tempo todo do lado dele.
1183
01:20:51,583 --> 01:20:53,208
Como esse mané vai entrar?
1184
01:20:53,791 --> 01:20:55,166
Ele é meu irmão mais velho.
1185
01:21:07,125 --> 01:21:08,166
Qual é!
1186
01:21:08,250 --> 01:21:09,625
É hora do show.
1187
01:21:09,708 --> 01:21:11,583
Apita com todos. Nem deve funcionar.
1188
01:21:15,833 --> 01:21:16,666
<i>Do que me lembro,</i>
1189
01:21:16,750 --> 01:21:18,625
<i>ninguém nunca foi revistado.</i>
1190
01:21:19,416 --> 01:21:21,708
Bom, ninguém era louco de assaltar ele.
1191
01:21:36,958 --> 01:21:39,458
Por que demorou tanto, filho?
1192
01:21:41,083 --> 01:21:42,583
Meu pai acabou de falecer.
1193
01:21:43,250 --> 01:21:44,666
Fiquei na dúvida se vendia.
1194
01:21:45,166 --> 01:21:47,000
E decidiu agora?
1195
01:21:48,833 --> 01:21:49,708
Sim, senhor.
1196
01:22:12,583 --> 01:22:14,541
Estou velho.
1197
01:22:15,791 --> 01:22:17,541
Minha visão não é como antes…
1198
01:22:17,625 --> 01:22:19,750
<i>Ele vai dizer que seu amuleto é falso.</i>
1199
01:22:19,833 --> 01:22:21,041
Mas vai deixar Waen falar.
1200
01:22:21,625 --> 01:22:23,583
Dê uma olhada, Waen.
1201
01:22:37,041 --> 01:22:38,500
Não é ele, chefe.
1202
01:22:42,166 --> 01:22:46,583
Ah, sim. Meus olhos continuam bons.
1203
01:22:47,708 --> 01:22:48,541
Meu jovem.
1204
01:22:49,416 --> 01:22:50,875
Este amuleto
1205
01:22:51,583 --> 01:22:52,583
é falso.
1206
01:22:54,250 --> 01:22:56,083
Precisa se fazer de bobo, espantado.
1207
01:22:56,166 --> 01:22:57,791
<i>Entre no jogo.</i>
1208
01:22:59,541 --> 01:23:00,791
Como pode ser falso?
1209
01:23:01,958 --> 01:23:03,666
Ganhou Melhor da Mostra.
1210
01:23:03,750 --> 01:23:05,666
Calma, garoto.
1211
01:23:06,750 --> 01:23:09,125
Você pode achar o que for
da aparência dele,
1212
01:23:10,000 --> 01:23:11,041
mas é uma velha réplica.
1213
01:23:11,833 --> 01:23:14,500
Mas o senhor me deu
o certificado aquele dia.
1214
01:23:14,583 --> 01:23:16,541
É só um pedaço de papel.
1215
01:23:18,583 --> 01:23:21,375
Ou trocaram antes,
1216
01:23:21,458 --> 01:23:26,083
ou está tentando enganar
este velho com um amuleto falso.
1217
01:23:29,458 --> 01:23:31,500
Mas eu recebi do meu pai.
1218
01:23:31,583 --> 01:23:34,041
Fala sério, meu jovem.
1219
01:23:35,500 --> 01:23:37,375
Neste ramo,
1220
01:23:38,458 --> 01:23:39,708
tem todo tipo de amuleto.
1221
01:23:40,458 --> 01:23:42,458
O que ganhou aquele dia
1222
01:23:42,541 --> 01:23:44,500
é considerado um em um milhão.
1223
01:23:45,916 --> 01:23:50,125
Um Grande Somdej Wat Rakang
em condições perfeitas…
1224
01:23:52,583 --> 01:23:55,125
só vai parar nas mãos…
1225
01:23:55,208 --> 01:23:56,875
de um homem muito privilegiado.
1226
01:23:57,458 --> 01:24:00,500
Esta réplica está aí desde tempos antigos.
1227
01:24:00,583 --> 01:24:03,250
De tão velha, virou pedra.
1228
01:24:03,958 --> 01:24:06,791
Mas se virou pedra, como sabe que é falsa?
1229
01:24:09,958 --> 01:24:10,833
Bom…
1230
01:24:13,708 --> 01:24:15,666
porque tenho muitas delas.
1231
01:24:18,333 --> 01:24:19,166
Waen.
1232
01:24:19,750 --> 01:24:20,708
Mostre a ele.
1233
01:24:23,833 --> 01:24:25,083
Está falando sério?
1234
01:24:25,833 --> 01:24:26,791
Sim.
1235
01:24:38,458 --> 01:24:41,625
Para ser um mestre dos amuletos,
precisa estudar todos os tipos.
1236
01:24:42,708 --> 01:24:43,750
Vou dizer uma coisa.
1237
01:24:44,833 --> 01:24:45,916
Nesta bandeja,
1238
01:24:46,708 --> 01:24:48,875
tem um amuleto autêntico.
1239
01:24:49,625 --> 01:24:50,625
Consegue detectar?
1240
01:25:00,083 --> 01:25:01,208
Não consigo, senhor.
1241
01:25:01,791 --> 01:25:02,750
Pois é.
1242
01:25:05,708 --> 01:25:07,916
Ei, o que está fazendo?
1243
01:25:08,833 --> 01:25:10,041
Minha mulher ligou.
1244
01:25:14,500 --> 01:25:17,083
A primeira equipe envia o sinal,
e a segunda entra.
1245
01:25:18,083 --> 01:25:20,000
Mas trouxe alguém que consegue.
1246
01:25:25,333 --> 01:25:26,625
<i>Quem é a segunda equipe?</i>
1247
01:25:28,625 --> 01:25:29,750
Eu sou de qual equipe?
1248
01:25:31,458 --> 01:25:32,666
Da segunda, vacilão.
1249
01:25:42,625 --> 01:25:44,583
Temos provas claras. Todos no lugar.
1250
01:25:45,166 --> 01:25:46,458
Ele não pode negar.
1251
01:25:48,000 --> 01:25:49,750
Vamos recuperar o Amuleto Somdej.
1252
01:25:58,125 --> 01:26:00,458
Sr. Seng Paradise.
1253
01:26:01,625 --> 01:26:03,083
Quanto tempo.
1254
01:26:04,208 --> 01:26:05,041
Ah, nossa.
1255
01:26:06,041 --> 01:26:07,541
Que bagagem pesada.
1256
01:26:08,583 --> 01:26:11,416
Qual amuleto quer comprar, senhor?
1257
01:26:11,500 --> 01:26:12,416
Sem gracinha, pai.
1258
01:26:15,333 --> 01:26:17,541
Mandou alguém roubar meu amuleto?
1259
01:26:23,250 --> 01:26:25,958
Como foi capaz de fazer isso?
Sou sua filha!
1260
01:26:53,208 --> 01:26:54,833
Ele confessou tudo, pai.
1261
01:26:55,458 --> 01:26:57,708
É só devolver o amuleto dele.
1262
01:26:58,291 --> 01:26:59,541
Vamos pôr um fim aqui.
1263
01:27:00,833 --> 01:27:03,166
Não deixe isso arruinar sua reputação.
1264
01:27:06,875 --> 01:27:09,000
Que tipo de pai rouba a própria filha?
1265
01:27:09,083 --> 01:27:10,666
Ele até bateu em mim!
1266
01:27:10,750 --> 01:27:13,208
Todos esses trastes estavam lá, não foi?
1267
01:27:38,750 --> 01:27:39,583
Senhor!
1268
01:27:42,291 --> 01:27:43,083
Por favor!
1269
01:27:50,625 --> 01:27:51,958
Resolvi com ele.
1270
01:27:52,666 --> 01:27:54,083
Desculpe, benzinho.
1271
01:27:56,750 --> 01:27:59,000
Mas foi o senhor
que mandou que fizessem isso.
1272
01:28:02,958 --> 01:28:05,708
Porque eu quero que você entenda
1273
01:28:06,333 --> 01:28:08,583
como este ramo é de dar medo.
1274
01:28:09,583 --> 01:28:12,958
Lutei minha vida inteira.
1275
01:28:14,083 --> 01:28:16,000
Mas tudo o que fiz,
1276
01:28:18,333 --> 01:28:21,083
fiz porque te amo.
1277
01:28:29,583 --> 01:28:30,916
Como pode chamar de amor?
1278
01:28:32,583 --> 01:28:34,583
Que pai faz isso com os filhos?
1279
01:28:35,166 --> 01:28:38,125
E tem outro jeito de te ensinar?
1280
01:28:38,208 --> 01:28:40,000
Me diga.
1281
01:28:43,708 --> 01:28:46,000
Sempre tentei te mostrar
1282
01:28:46,083 --> 01:28:48,375
que este negócio é perigoso.
1283
01:28:48,458 --> 01:28:50,041
É uma briga de facas lá fora.
1284
01:28:50,125 --> 01:28:52,541
Foi por isso que tentei
1285
01:28:52,625 --> 01:28:54,500
te deixar longe dele.
1286
01:28:54,583 --> 01:28:58,083
Porque não queria
que você visse coisas assim.
1287
01:28:58,583 --> 01:29:00,875
Mas você não dava ouvidos.
1288
01:29:00,958 --> 01:29:03,333
Não foi por isso que foi embora?
1289
01:29:11,375 --> 01:29:12,750
Mas eu quero ir em frente.
1290
01:29:14,291 --> 01:29:15,708
Quero ser mestra.
1291
01:29:17,000 --> 01:29:18,583
Quero ser que nem o senhor!
1292
01:29:20,208 --> 01:29:22,750
Sabe que tenho talento,
mas nunca me deu uma chance!
1293
01:29:22,833 --> 01:29:25,041
Nem queria
que eu pusesse os pés nesta loja!
1294
01:29:26,500 --> 01:29:27,875
Mas a este derrotado,
1295
01:29:28,458 --> 01:29:30,083
o senhor dava tudo o que pedia!
1296
01:29:30,750 --> 01:29:33,666
Alguma vez me ouviu
sobre o que eu queria de verdade?
1297
01:29:35,958 --> 01:29:38,375
Queria ter tido um filho homem, não é?
1298
01:29:46,833 --> 01:29:50,916
Devo ter sido um pai horrível…
1299
01:29:52,708 --> 01:29:55,291
que nunca escutou a própria filha.
1300
01:29:56,708 --> 01:29:58,416
Eu nunca soube
1301
01:29:58,500 --> 01:30:01,333
que este era seu sonho.
1302
01:30:03,333 --> 01:30:04,458
É claro, meu bem.
1303
01:30:06,500 --> 01:30:08,708
De agora em diante, o que você quiser…
1304
01:30:10,583 --> 01:30:11,625
é só me falar.
1305
01:30:12,333 --> 01:30:13,583
Te dou qualquer coisa.
1306
01:30:19,208 --> 01:30:21,041
Quero vender o Somdej do Chefe Ratt.
1307
01:30:22,333 --> 01:30:23,875
Quero comandar a loja.
1308
01:30:24,958 --> 01:30:26,291
Faça um comunicado oficial.
1309
01:30:27,083 --> 01:30:29,416
Vou mudar meu nome
para Mestra Muay Sunthorn.
1310
01:30:41,583 --> 01:30:42,916
É isso?
1311
01:30:44,250 --> 01:30:46,625
É só isso, benzinho?
1312
01:30:50,375 --> 01:30:51,500
Claro!
1313
01:30:51,583 --> 01:30:53,125
O que você quiser
1314
01:30:53,208 --> 01:30:56,583
eu posso te dar, minha menina.
1315
01:31:04,458 --> 01:31:05,583
Pegue tudo.
1316
01:31:08,125 --> 01:31:09,416
Mas, por favor…
1317
01:31:18,125 --> 01:31:20,416
volte pra casa, filha.
1318
01:31:53,583 --> 01:31:55,916
Isto também faz parte do plano?
1319
01:31:56,000 --> 01:31:57,041
Não lembro.
1320
01:32:01,000 --> 01:32:02,375
Com licença, pai.
1321
01:32:02,458 --> 01:32:04,166
Mas também tenho direito
1322
01:32:04,958 --> 01:32:06,375
a reivindicar o amuleto.
1323
01:32:14,916 --> 01:32:15,916
Seng.
1324
01:32:18,208 --> 01:32:21,500
Lembra o que disse há pouco?
1325
01:32:22,458 --> 01:32:24,625
"Vamos pôr um fim aqui."
1326
01:32:25,250 --> 01:32:27,541
Você sabia
1327
01:32:27,625 --> 01:32:31,291
que eu aceitaria isso de qualquer um,
1328
01:32:31,375 --> 01:32:32,875
menos de você?
1329
01:32:35,333 --> 01:32:38,291
Eu te tirei da sarjeta.
1330
01:32:38,375 --> 01:32:40,833
Quem é você para me dar lição?
1331
01:32:40,916 --> 01:32:42,875
Acha que não faço ideia
1332
01:32:42,958 --> 01:32:45,500
do seu desespero
pelo Somdej do Chefe Ratt?
1333
01:32:45,583 --> 01:32:47,666
Porque você está ferrado.
1334
01:32:48,583 --> 01:32:50,541
Sua reputação está na lona.
1335
01:32:51,125 --> 01:32:53,833
Desde que ficou por conta própria,
1336
01:32:53,916 --> 01:32:56,583
perdeu o tino.
1337
01:32:57,625 --> 01:32:59,208
Não é, Ngor? Seu verme.
1338
01:33:07,500 --> 01:33:08,583
Que porcaria é essa?
1339
01:33:11,625 --> 01:33:13,125
Do que ele está falando?
1340
01:33:15,916 --> 01:33:17,000
Calma! Devagar!
1341
01:33:17,083 --> 01:33:22,333
Eu vou te contar tudo.
Vou te contar tudo, seu Seng.
1342
01:33:23,500 --> 01:33:28,625
O Jumbo Dois que comprou
na minha mão era falso, senhor.
1343
01:33:30,625 --> 01:33:33,250
Jumbo Dois. Em boas condições.
1344
01:33:33,833 --> 01:33:34,833
<i>Dá seu preço.</i>
1345
01:33:34,916 --> 01:33:36,625
- Ele falou pra te vender.
- Como?
1346
01:33:36,708 --> 01:33:40,333
Ei, olha essa boca. Quer apanhar mais?
1347
01:33:40,416 --> 01:33:42,500
Não citei nomes.
1348
01:33:42,583 --> 01:33:47,333
Só falei pra vender pro negociante
mais idiota do prédio,
1349
01:33:47,416 --> 01:33:49,375
que não sabe de nada.
1350
01:33:51,958 --> 01:33:53,708
E ele foi direto até você, Seng.
1351
01:34:00,583 --> 01:34:03,041
Clareou agora, Sr. Seng?
1352
01:34:05,958 --> 01:34:07,916
Eu não andei te visitando
1353
01:34:08,000 --> 01:34:09,500
para inspecionar amuletos.
1354
01:34:10,458 --> 01:34:12,375
Só queria ver o tamanho da sua burrice.
1355
01:34:12,875 --> 01:34:15,250
Você vendeu tantas falsificações.
1356
01:34:15,333 --> 01:34:17,708
Por que acha que o Chefe Pairoj
prefere comprar comigo?
1357
01:34:19,750 --> 01:34:21,208
E agora?
1358
01:34:21,291 --> 01:34:22,916
Final feliz?
1359
01:34:25,500 --> 01:34:27,375
Senguinho.
1360
01:34:28,583 --> 01:34:33,250
Quantas vezes te falei
pra não abraçar mais do que aguenta?
1361
01:34:33,333 --> 01:34:34,625
O Somdej do Chefe Ratt
1362
01:34:34,708 --> 01:34:39,041
só pode cair nas mãos
de uma pessoa muito privilegiada.
1363
01:34:40,125 --> 01:34:41,666
Pense nisso.
1364
01:34:42,625 --> 01:34:46,333
Quem foi a primeira pessoa a pôr as mãos
no Amuleto Somdej do Chefe Ratt,
1365
01:34:47,041 --> 01:34:49,333
depois do jovem ali?
1366
01:34:50,375 --> 01:34:51,958
Não foi você?
1367
01:34:52,666 --> 01:34:55,083
Conseguiu ficar com ele?
1368
01:34:57,083 --> 01:35:00,958
Sabia que o Chefe Pairoj
queria sua caveira?
1369
01:35:01,041 --> 01:35:03,875
Mas pedi para te poupar.
1370
01:35:04,833 --> 01:35:09,750
Você nunca vai pagar esta dívida,
nem nas próximas encarnações.
1371
01:35:10,833 --> 01:35:12,625
O dinheiro que me deve
1372
01:35:12,708 --> 01:35:16,333
não vale nem metade
da vida que desbravei para você.
1373
01:35:22,083 --> 01:35:23,541
Então vamos resolver.
1374
01:35:26,458 --> 01:35:28,125
Vamos resolver esta merda aqui.
1375
01:35:30,083 --> 01:35:31,166
Tudo bem, pai.
1376
01:35:33,125 --> 01:35:34,250
Eu sou o vilão.
1377
01:35:35,458 --> 01:35:37,000
Sou a porra do vilão.
1378
01:35:40,583 --> 01:35:42,416
Mas não me diga que também não é.
1379
01:35:42,500 --> 01:35:43,833
Que porra é essa, Seng?!
1380
01:35:43,916 --> 01:35:45,500
- Babaca!
- Por que essas armas?
1381
01:35:45,583 --> 01:35:47,083
- Merda!
- Estamos mortos.
1382
01:35:47,166 --> 01:35:48,500
- Piraram?
- São dois capetas!
1383
01:35:48,583 --> 01:35:49,458
Abaixa.
1384
01:35:49,541 --> 01:35:50,583
Todo mundo calmo!
1385
01:35:50,666 --> 01:35:51,541
Mandei abaixar!
1386
01:35:53,166 --> 01:35:54,750
Abaixa você!
1387
01:35:54,833 --> 01:35:56,208
- E agora?
- Mandei abaixar.
1388
01:35:56,291 --> 01:35:57,708
Vai matar todo mundo!
1389
01:35:57,791 --> 01:35:58,875
Vamos resolver assim!
1390
01:35:58,958 --> 01:35:59,791
Relaxa!
1391
01:35:59,875 --> 01:36:01,250
Vai em frente, Seng!
1392
01:36:05,125 --> 01:36:07,875
Se quer me foder, então vai!
1393
01:36:07,958 --> 01:36:09,708
Mas eu nem sei
1394
01:36:09,791 --> 01:36:13,583
se esse Amuleto Fronde de Tamarindo
no seu pescoço é real.
1395
01:36:13,666 --> 01:36:16,333
E vocês são dois fracassados.
1396
01:36:16,416 --> 01:36:18,125
Já vi tantos de vocês.
1397
01:36:18,208 --> 01:36:21,041
Se acham que podem me ferrar, mandem ver!
1398
01:36:21,125 --> 01:36:22,375
Anda!
1399
01:36:23,250 --> 01:36:25,250
Calma, Seng! Porra!
1400
01:36:25,333 --> 01:36:26,416
Quer todo mundo morto?
1401
01:36:26,500 --> 01:36:28,291
Cala a boca, puta!
1402
01:36:28,375 --> 01:36:29,583
Você e seu pai são capetas.
1403
01:36:29,666 --> 01:36:31,583
- Seng, não!
- Baixe a arma!
1404
01:36:31,666 --> 01:36:32,708
O que deu em você?
1405
01:36:32,791 --> 01:36:34,125
- Perdeu a cabeça?
- Chega.
1406
01:36:34,208 --> 01:36:35,125
Vamos todos morrer.
1407
01:36:35,208 --> 01:36:36,666
- Pai?
- Abaixa você primeiro.
1408
01:36:36,750 --> 01:36:38,166
- Merda!
- Seng!
1409
01:36:38,250 --> 01:36:39,541
Cala a boca, sua puta!
1410
01:36:39,625 --> 01:36:41,583
- Todo mundo calmo!
- Filho da puta!
1411
01:36:41,666 --> 01:36:42,791
- Merda!
- Qual é?
1412
01:36:42,875 --> 01:36:43,708
Você primeiro!
1413
01:36:43,791 --> 01:36:45,000
- Abaixem todos!
- Idiotas.
1414
01:36:45,083 --> 01:36:47,166
- Cala a boca, vadia!
- Filho da puta!
1415
01:36:47,250 --> 01:36:48,791
- Vai, atira!
- Desgraçados!
1416
01:36:48,875 --> 01:36:50,375
Atira, se for homem!
1417
01:37:06,958 --> 01:37:08,833
Ninguém precisa morrer, senhor.
1418
01:37:25,500 --> 01:37:27,750
Amuleto nenhum nos salva disto.
1419
01:37:31,458 --> 01:37:33,250
Ninguém é à prova de balas.
1420
01:37:36,416 --> 01:37:38,791
O Amuleto Somdej que vocês querem
era do meu pai.
1421
01:37:45,125 --> 01:37:47,875
Ele tinha o que vocês
consideraram autêntico, e morreu.
1422
01:37:50,625 --> 01:37:52,750
Acham mesmo que um amuleto protege?
1423
01:38:22,458 --> 01:38:24,416
Não atire, por favor.
1424
01:38:32,208 --> 01:38:33,583
Já chega.
1425
01:38:39,041 --> 01:38:40,333
Já chega…
1426
01:39:08,375 --> 01:39:09,625
Filho.
1427
01:39:11,583 --> 01:39:14,083
Podemos conversar de pai para filho?
1428
01:39:16,000 --> 01:39:19,083
Eu só queria te ensinar.
1429
01:39:19,666 --> 01:39:21,500
Pensa só, Seng.
1430
01:39:22,750 --> 01:39:24,375
Sem mim,
1431
01:39:25,750 --> 01:39:27,250
um órfão que nem você…
1432
01:39:28,916 --> 01:39:33,833
poderia mesmo se tornar
o Sr. Seng Paradise?
1433
01:39:38,125 --> 01:39:40,750
Você é como um filho para mim.
1434
01:39:43,458 --> 01:39:44,958
Seus problemas…
1435
01:39:46,833 --> 01:39:48,041
Me deixe resolver.
1436
01:39:58,000 --> 01:39:59,250
Ei!
1437
01:40:02,333 --> 01:40:03,375
Que porra é essa?
1438
01:40:03,958 --> 01:40:05,333
Todo mundo, baixem as armas.
1439
01:40:10,958 --> 01:40:12,750
Olá, comandante.
1440
01:40:13,833 --> 01:40:16,625
O senhor disse que viria
um pouco mais tarde.
1441
01:40:16,708 --> 01:40:20,500
Chegou cedo.
Ainda não preparei a sua recepção.
1442
01:40:20,583 --> 01:40:23,875
O que está acontecendo?
Por que todo mundo de arma em punho?
1443
01:40:24,458 --> 01:40:25,833
Nada com que se preocupar.
1444
01:40:26,416 --> 01:40:28,250
Só um pequeno mal-entendido.
1445
01:40:30,000 --> 01:40:32,416
Ei, pessoal.
1446
01:40:33,208 --> 01:40:36,916
A polícia chegou.
Vamos abaixando as armas?
1447
01:40:47,083 --> 01:40:49,750
E que assunto urgente é esse
1448
01:40:49,833 --> 01:40:51,833
que requer ajuda?
1449
01:40:53,250 --> 01:40:54,708
Está com o Somdej do Chefe Ratt?
1450
01:40:57,333 --> 01:40:59,500
Sim. Por isso a reunião com o meu pai.
1451
01:40:59,583 --> 01:41:04,000
Mas pode pedir aos seus agentes
para abaixarem as armas?
1452
01:41:04,083 --> 01:41:05,208
Estou com medo.
1453
01:41:10,333 --> 01:41:13,708
Entre, senhor.
1454
01:41:23,833 --> 01:41:24,958
É verdade, Ake?
1455
01:41:27,625 --> 01:41:29,291
Por favor, comandante.
1456
01:41:31,666 --> 01:41:33,291
Não dá para confiar nesses "mestres".
1457
01:41:34,083 --> 01:41:35,875
Até eu, que sou policial, já fui enganado.
1458
01:41:41,708 --> 01:41:44,958
Para ser sincero,
eu nem queria vir até aqui.
1459
01:41:46,833 --> 01:41:48,125
Cadê o Somdej do Chefe Ratt?
1460
01:41:49,875 --> 01:41:53,625
Foi preparado para o senhor, comandante.
1461
01:41:53,708 --> 01:41:54,625
Waen.
1462
01:41:57,333 --> 01:41:58,958
Por gentileza, comandante
1463
01:42:13,958 --> 01:42:14,875
Qual é?
1464
01:42:24,708 --> 01:42:25,875
Este aqui, senhor.
1465
01:42:39,666 --> 01:42:43,416
Como responsável pelo caso
do assassinato do Sr. Ratt Rattanaban,
1466
01:42:44,041 --> 01:42:47,666
vou levar este Grande Somdej Wat Rakang
como prova.
1467
01:42:51,208 --> 01:42:52,750
Espere, comandante.
1468
01:42:53,333 --> 01:42:57,500
Esse amuleto vale milhões.
Não pode levar assim.
1469
01:42:59,208 --> 01:43:02,833
Este amuleto é peça-chave de um crime
sem solução de 30 anos atrás.
1470
01:43:03,666 --> 01:43:07,125
E o homem que liderou o bando
e roubou o amuleto…
1471
01:43:09,458 --> 01:43:11,000
foi o tenente Boonlong Tinmalee.
1472
01:43:16,875 --> 01:43:17,916
É verdade?
1473
01:43:20,541 --> 01:43:22,208
Eu não queria que fosse verdade,
1474
01:43:23,083 --> 01:43:24,125
mas são provas claras.
1475
01:43:25,833 --> 01:43:28,125
Boonlong foi interrogado sobre o caso.
1476
01:43:28,208 --> 01:43:29,666
E 30 anos depois,
1477
01:43:29,750 --> 01:43:35,250
o filho dele trouxe
o amuleto de volta ao mercado.
1478
01:43:38,416 --> 01:43:39,375
Ficou bem evidente
1479
01:43:39,458 --> 01:43:41,083
que seu pai matou o Chefe Ratt.
1480
01:43:48,583 --> 01:43:50,375
Mas meu pai não faria mal a ninguém.
1481
01:43:51,833 --> 01:43:53,041
Sinto muito, filho.
1482
01:43:54,583 --> 01:43:57,250
Tudo bem, vamos cooperar com os agentes.
1483
01:44:00,916 --> 01:44:04,125
Bom, mas era esse mesmo?
1484
01:44:09,083 --> 01:44:10,875
Não tenho tanta certeza.
1485
01:44:11,750 --> 01:44:12,916
Parece mais ser este.
1486
01:44:15,125 --> 01:44:16,083
Opa.
1487
01:44:17,375 --> 01:44:18,833
Minhas sinceras desculpas.
1488
01:44:18,916 --> 01:44:20,375
Estou ficando velho.
1489
01:44:20,958 --> 01:44:23,291
Devo ter deixado passar alguma coisa.
1490
01:44:23,375 --> 01:44:25,791
Mas eu garanto
1491
01:44:25,875 --> 01:44:28,875
que é este.
1492
01:44:40,125 --> 01:44:41,916
Trapaceiro como sempre.
1493
01:44:42,000 --> 01:44:43,500
Mas desta vez não me engana.
1494
01:44:45,083 --> 01:44:46,208
Vou levar todos.
1495
01:44:47,333 --> 01:44:49,166
Me permita, comandante?
1496
01:44:50,708 --> 01:44:52,583
Sou Seng Paradise, senhor.
1497
01:44:53,208 --> 01:44:55,166
Posso ajudar.
1498
01:44:55,250 --> 01:45:01,041
Vamos deixar os falsos aqui,
Vão só arruinar a sua reputação.
1499
01:45:07,333 --> 01:45:08,708
É este, comandante.
1500
01:45:09,625 --> 01:45:11,250
Mentira.
1501
01:45:11,333 --> 01:45:13,416
Comandante, sabe que eu nunca erro.
1502
01:45:15,083 --> 01:45:16,166
São todos falsos.
1503
01:45:16,250 --> 01:45:18,041
Papai jamais colocaria o verdadeiro.
1504
01:45:25,083 --> 01:45:26,000
Tudo bem.
1505
01:45:27,333 --> 01:45:28,333
Tranquilo.
1506
01:45:30,375 --> 01:45:32,291
Então vou vasculhar a loja inteira.
1507
01:45:33,458 --> 01:45:34,791
Ei!
1508
01:45:34,875 --> 01:45:36,291
Busquem tudo!
1509
01:45:36,375 --> 01:45:38,583
Peguem tudo que for parecido com isto!
1510
01:45:39,583 --> 01:45:41,500
Já faz 30 anos.
1511
01:45:41,583 --> 01:45:45,125
O crime não prescreveu?
1512
01:45:45,208 --> 01:45:47,083
Pelo que me lembro,
1513
01:45:48,083 --> 01:45:49,416
processos criminais
1514
01:45:49,500 --> 01:45:51,125
só duram 20 anos
1515
01:45:51,708 --> 01:45:53,166
até prescreverem.
1516
01:45:56,125 --> 01:45:59,125
Então o que está fazendo aqui, comandante?
1517
01:46:03,583 --> 01:46:06,041
Você veio roubar o amuleto.
1518
01:46:07,708 --> 01:46:09,541
Não acuse um agente da lei.
1519
01:46:10,375 --> 01:46:13,125
Agentes disfarçados, quer dizer?
1520
01:46:13,208 --> 01:46:14,083
Ei.
1521
01:46:14,833 --> 01:46:15,750
Olha essa boca.
1522
01:46:15,833 --> 01:46:18,500
Polícia que virou ladrão, é?
1523
01:46:20,208 --> 01:46:22,083
Estão obstruindo uma investigação.
1524
01:46:22,708 --> 01:46:24,541
Terei que tomar medidas drásticas!
1525
01:46:27,125 --> 01:46:30,250
As mesmas medidas drásticas que tomou
1526
01:46:30,333 --> 01:46:33,333
quando ordenou o assassinato
do Chefe Ratt, comandante?
1527
01:46:37,416 --> 01:46:39,500
Seu pai era meu subordinado.
1528
01:46:40,500 --> 01:46:41,625
Toda ordem que eu dava
1529
01:46:41,708 --> 01:46:42,666
ele cumpria.
1530
01:46:42,750 --> 01:46:44,333
Foi você que mandou meu pai…
1531
01:47:55,875 --> 01:47:57,708
<i>Vamos recuperar o Amuleto…</i>
1532
01:47:57,791 --> 01:47:59,083
<i>…um homem muito privilegiado…</i>
1533
01:47:59,166 --> 01:48:00,458
<i>Pegue o dinheiro e cuide do seu pai!</i>
1534
01:48:00,541 --> 01:48:01,625
<i>São todos falsos!</i>
1535
01:48:01,708 --> 01:48:04,000
<i>Eu te ajudo a recuperar</i>
<i>o amuleto do seu pai…</i>
1536
01:48:04,083 --> 01:48:05,500
<i>- Não quer mais o amuleto?</i>
<i>- É autêntico.</i>
1537
01:48:05,583 --> 01:48:06,833
Foi você que mandou meu pai…
1538
01:49:13,333 --> 01:49:15,791
AMULETOS DA MESTRA MUAY SUNTHORN
1539
01:50:10,083 --> 01:50:11,208
É aquele.
1540
01:51:01,333 --> 01:51:03,083
Está bem? Eu te levo ao hospital.
1541
01:51:08,833 --> 01:51:10,166
Me dá o amuleto.
1542
01:51:14,916 --> 01:51:16,250
Vou pegar de volta
1543
01:51:16,916 --> 01:51:19,083
o amuleto que o seu pai roubou do meu pai.
1544
01:51:44,750 --> 01:51:48,625
Victor, abra a boca, filho. Abra.
1545
01:52:33,708 --> 01:52:35,083
Missão cumprida, senhor.
1546
01:52:59,333 --> 01:53:00,666
Não falou que tinha criança.
1547
01:53:01,958 --> 01:53:03,500
<i>Acaba com isso.</i>
1548
01:53:42,333 --> 01:53:43,750
Que Buda te proteja.
1549
01:53:46,708 --> 01:53:47,791
Uau.
1550
01:53:47,875 --> 01:53:49,416
É um amuleto Somdej autêntico?
1551
01:53:50,416 --> 01:53:51,750
Posso ver?
1552
01:54:06,583 --> 01:54:07,541
Cuide dele.
1553
01:54:29,458 --> 01:54:32,750
CHEFE RATT ASSASSINADO
O FIM DE UM MAIORAL
1554
01:54:34,250 --> 01:54:36,458
CLUBE DE PRESERVAÇÃO DE AMULETOS
DOMINGO, 25 DE JUNHO DE 2023
1555
01:54:38,166 --> 01:54:40,250
COMPANHIA MILITAR PRIVADA
1556
01:54:44,166 --> 01:54:47,041
{\an8}RATT RATTANABAN
1557
01:54:54,125 --> 01:54:56,416
<i>Por que falou que meu pai era ladrão?</i>
1558
01:55:04,500 --> 01:55:06,375
<i>Mas posso confiar em você?</i>
1559
01:55:12,375 --> 01:55:14,125
Seu pai matou meu pai.
1560
01:55:15,458 --> 01:55:16,750
Me dá o amuleto.
1561
01:55:24,958 --> 01:55:25,791
Qual deles?
1562
01:55:25,875 --> 01:55:27,500
Todos eles!
1563
01:55:29,958 --> 01:55:31,541
Seu pai era ladrão.
1564
01:55:32,333 --> 01:55:34,375
Seu pai roubou o amuleto do meu.
1565
01:55:34,458 --> 01:55:37,000
Me devolve o Amuleto Somdej!
1566
01:55:43,375 --> 01:55:45,000
O amuleto é meu!
1567
01:55:48,750 --> 01:55:50,708
Você que pediu.
1568
01:58:31,125 --> 01:58:33,083
Estou na cena de um tiroteio
1569
01:58:33,166 --> 01:58:35,125
na Associação de Amuletos da Tailândia.
1570
01:58:35,208 --> 01:58:37,875
Houve relatos de várias mortes.
1571
01:58:37,958 --> 01:58:40,458
Temos aqui um sobrevivente aqui.
1572
01:58:40,541 --> 01:58:41,875
- Ele pode falar?
- Ainda não.
1573
01:58:41,958 --> 01:58:42,916
É só um minutinho.
1574
01:58:43,000 --> 01:58:45,041
Ainda não. Dá um tempo.
1575
01:58:45,125 --> 01:58:45,958
Certo.
1576
01:58:46,583 --> 01:58:47,833
Obrigado.
1577
01:58:56,333 --> 01:58:57,375
Ei, menino.
1578
01:58:58,000 --> 01:59:00,000
Você teve muita sorte.
1579
01:59:00,083 --> 01:59:01,208
Todos morreram.
1580
01:59:01,833 --> 01:59:03,208
Como você sobreviveu?
1581
01:59:04,833 --> 01:59:07,666
É sério. Pode contar
quais amuletos você usava?
1582
02:00:19,083 --> 02:00:20,375
<i>Alô?</i>
1583
02:00:20,458 --> 02:00:21,708
<i>É o Ake?</i>
1584
02:00:22,708 --> 02:00:24,875
<i>Aqui é o Pairoj, da academia de boxe.</i>
1585
02:00:29,958 --> 02:00:30,916
Sim, senhor.
1586
02:00:31,583 --> 02:00:33,541
<i>Eu soube do tiroteio na loja.</i>
1587
02:00:33,625 --> 02:00:35,375
<i>Como você sobreviveu?</i>
1588
02:00:37,916 --> 02:00:39,500
<i>Está com o amuleto?</i>
1589
02:00:40,333 --> 02:00:41,791
<i>Estou disposto a pagar…</i>
1590
02:00:44,875 --> 02:00:46,458
<i>até cem milhões!</i>
1591
02:04:53,875 --> 02:04:57,375
Legendas: Hidson Guimarães
1591
02:04:58,305 --> 02:05:58,909
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm