"Law and the City" If You Ask What My Dream Is

ID13209564
Movie Name"Law and the City" If You Ask What My Dream Is
Release NameLaw.and.The.City.S01E09.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SYNFM
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID37429492
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:29,120 --> 00:00:30,280 [Lee Jong Suk] 3 00:00:32,970 --> 00:00:34,290 [Mun Ka Young] 4 00:00:40,240 --> 00:00:41,450 [Kang You Seok] 5 00:00:42,170 --> 00:00:43,530 [Ryu Hye Young] 6 00:00:44,470 --> 00:00:45,800 [Im Seong Jae] 7 00:01:04,810 --> 00:01:09,990 [A Cidade e a Lei] 8 00:01:38,950 --> 00:01:41,120 Ei, não vai se levantar? 9 00:01:43,480 --> 00:01:46,200 Eu estou de folga hoje. 10 00:02:06,290 --> 00:02:10,330 [Episódio 9 - Se me perguntar qual é o meu sonho…] 11 00:02:23,540 --> 00:02:28,360 [Horário das refeições da gravidez] 12 00:02:29,210 --> 00:02:32,110 - Vou pegar sopa para você. - Não precisa, eu como isto. 13 00:02:32,110 --> 00:02:35,920 Ouvi falar que é melhor comer algo quente. Espere um pouco. 14 00:02:54,520 --> 00:02:56,340 O que é tudo isso? 15 00:02:56,340 --> 00:02:59,320 São presentes da enfermaria. 16 00:02:59,320 --> 00:03:01,190 Vamos ver o que ganhamos? 17 00:03:01,190 --> 00:03:05,040 Vamos ver. Isto é… 18 00:03:05,040 --> 00:03:08,320 Roupas de bebê. Que lindas! 19 00:03:08,320 --> 00:03:10,040 E isto… 20 00:03:10,040 --> 00:03:13,700 É loção hidratante e pomada para estrias. 21 00:03:13,700 --> 00:03:15,770 Essa é a quarta pomada que ganho. 22 00:03:15,770 --> 00:03:17,890 Quanto mais, melhor. 23 00:03:17,890 --> 00:03:19,790 Eles acham que vou ficar com estrias? 24 00:03:19,790 --> 00:03:21,210 Talvez não fique. 25 00:03:21,210 --> 00:03:22,900 Dizem que cada pessoa é diferente. 26 00:03:22,900 --> 00:03:26,240 Talvez você fique, já que cada um é diferente. 27 00:03:27,800 --> 00:03:29,780 O que é isto? 28 00:03:32,640 --> 00:03:34,110 São tão lindos! 29 00:03:34,110 --> 00:03:36,350 Dizem que a filha mais velha puxa ao pai. 30 00:03:36,350 --> 00:03:39,400 - Pois é. - Ela vai ser linda. 31 00:03:39,400 --> 00:03:41,110 Vamos ver… 32 00:03:43,320 --> 00:03:46,320 Você perguntou sobre a licença-maternidade? 33 00:03:49,230 --> 00:03:51,080 Espere um pouco. 34 00:03:51,080 --> 00:03:54,710 Nem sei se posso tirar licença-maternidade. 35 00:03:55,580 --> 00:03:58,090 O quê? Quem não dá licença-maternidade hoje em dia? 36 00:03:58,090 --> 00:04:01,480 Sei lá. Eles não me deram. 37 00:04:01,480 --> 00:04:03,280 E depois? 38 00:04:03,280 --> 00:04:06,590 Você disse "tudo bem" e foi embora? 39 00:04:07,460 --> 00:04:10,250 E o que eu devia ter dito? 40 00:04:10,250 --> 00:04:13,480 Eu devia ter dito: "Eu me demito"? 41 00:04:13,480 --> 00:04:15,840 Eu não quis dizer isso. 42 00:04:15,840 --> 00:04:17,870 Não se irrite, o bebê pode ouvir. 43 00:04:17,870 --> 00:04:20,490 Quando eu me irritei? 44 00:04:27,210 --> 00:04:29,010 Que chatice. 45 00:04:29,010 --> 00:04:32,440 Mun Jeong! Coma… 46 00:04:41,120 --> 00:04:43,360 Quantos casos você tem agora? 47 00:04:43,360 --> 00:04:44,810 Uns 50. 48 00:04:44,810 --> 00:04:45,900 O que fazemos com eles? 49 00:04:45,900 --> 00:04:48,170 Eu e o Dr. An devemos dividir em 25 para cada? 50 00:04:48,170 --> 00:04:49,270 Quando já temos 50 cada um? 51 00:04:49,270 --> 00:04:51,890 E não é fácil contratar alguém só por três ou seis meses. 52 00:04:51,890 --> 00:04:54,780 Sabe que os clientes não gostam quando o advogado deles fica mudando. 53 00:04:54,780 --> 00:04:56,070 Mas é meu direito legal. 54 00:04:56,070 --> 00:04:58,770 Eu sei que é seu direito, Dra. Bae. 55 00:05:23,820 --> 00:05:25,440 O que foi? 56 00:05:27,700 --> 00:05:29,430 Use uma nova. 57 00:05:37,250 --> 00:05:38,350 Aqui. 58 00:05:38,350 --> 00:05:40,150 Eu busquei. 59 00:05:58,570 --> 00:06:00,760 - Até mais. - Tchau. 60 00:06:17,120 --> 00:06:18,690 [Advogado Ha Sang Gi] 61 00:06:18,690 --> 00:06:20,140 Sim. 62 00:06:21,150 --> 00:06:22,930 Dr. Ha, encomenda para o senhor. 63 00:06:22,930 --> 00:06:26,250 - Encomenda? - Acho que é dos estagiários. 64 00:06:26,250 --> 00:06:29,060 Certo, obrigado. 65 00:06:37,310 --> 00:06:38,560 Dr. Ha Sang Gi, 66 00:06:38,560 --> 00:06:41,730 agradecemos por ser um ótimo professor. 67 00:06:41,730 --> 00:06:44,210 Aprenderemos mais e seremos bons advogados. 68 00:06:44,210 --> 00:06:45,300 - Park Do Hyeon. - Kim Ha Na. 69 00:06:45,300 --> 00:06:46,730 - Gong Min Jun. - Yu Hae Yeon. 70 00:06:46,730 --> 00:06:47,840 Atenciosamente. 71 00:07:18,200 --> 00:07:21,230 - Não é bom? - Não sei por que sou tão difícil. 72 00:07:21,230 --> 00:07:22,910 Devíamos ter ido a outro lugar. 73 00:07:22,910 --> 00:07:24,360 Não, podem comer. 74 00:07:24,360 --> 00:07:26,340 É um menino! 75 00:07:26,340 --> 00:07:28,570 Minha mãe dizia que menino deixa a mãe doente. 76 00:07:28,570 --> 00:07:29,990 Experiência própria dela. 77 00:07:29,990 --> 00:07:32,000 É uma menina. 78 00:07:32,000 --> 00:07:33,350 - É uma menina? - É. 79 00:07:33,350 --> 00:07:35,020 - Parabéns, amiga! - Obrigada. 80 00:07:35,020 --> 00:07:36,840 E a licença-maternidade? 81 00:07:36,840 --> 00:07:39,670 Óbvio que ele negou. 82 00:07:39,670 --> 00:07:43,200 O que os associados de outros escritórios fazem? 83 00:07:43,200 --> 00:07:45,560 Não sei, eu sempre fui o único. 84 00:07:45,560 --> 00:07:46,960 Eu também. 85 00:07:46,960 --> 00:07:49,050 A sócia administradora do seu escritório é mulher. 86 00:07:49,050 --> 00:07:51,890 O que ela fez quando teve bebê? 87 00:07:51,890 --> 00:07:53,500 Ela não é casada, sabia? 88 00:07:53,500 --> 00:07:55,990 Sério? E no seu, Hui Ji? 89 00:07:55,990 --> 00:07:58,330 Eu também não sei. 90 00:07:59,840 --> 00:08:03,400 Uma sócia administradora seria mais compreensiva sobre isso? 91 00:08:03,400 --> 00:08:05,920 Isso não é abuso? Eles deviam ter liberado você. 92 00:08:05,920 --> 00:08:07,480 Você sabe como eles são. 93 00:08:07,480 --> 00:08:10,140 Por sermos tão pequenos, precisamos uns dos outros. 94 00:08:10,140 --> 00:08:13,230 Mas pelo menos tem você e o Ju Hyeong. São duas pessoas. 95 00:08:13,230 --> 00:08:14,670 Verdade. 96 00:08:16,370 --> 00:08:19,020 Tudo bem por mim, fique à vontade para ir. 97 00:08:19,020 --> 00:08:21,640 Venha trabalhar comigo. Minha sócia administradora é diferente. 98 00:08:21,640 --> 00:08:23,280 Eu sei. 99 00:08:23,280 --> 00:08:26,520 Peça para ela me contratar assim que abrir uma vaga. 100 00:08:29,580 --> 00:08:30,690 O que é isto? 101 00:08:30,690 --> 00:08:33,060 Isso? Então… 102 00:08:36,030 --> 00:08:37,600 Vocês não ganharam? 103 00:08:37,600 --> 00:08:40,120 O que é isto? O que é? Onde conseguiu? 104 00:08:40,120 --> 00:08:42,490 Não é nada. Deixa isso pra lá. 105 00:08:42,490 --> 00:08:44,450 Não, deixa pra lá. 106 00:08:44,450 --> 00:08:45,780 - O que é? - O que é? 107 00:08:45,780 --> 00:08:47,560 - Não é nada. - Está namorando, é? 108 00:08:47,560 --> 00:08:50,160 - Que delícia! - Por que suas orelhas estão vermelhas? 109 00:08:50,160 --> 00:08:52,090 Ei! 110 00:08:55,310 --> 00:08:56,460 Já almoçou? 111 00:08:56,460 --> 00:08:57,940 Sim, já. 112 00:08:58,680 --> 00:08:59,960 Srta. Kang. 113 00:08:59,960 --> 00:09:01,300 Oi? 114 00:09:01,300 --> 00:09:05,700 Se engravidarmos, como podemos tirar licença-maternidade? 115 00:09:07,070 --> 00:09:09,560 Vai se casar, Dra. An? 116 00:09:10,380 --> 00:09:12,600 Não, eu só estava curiosa. 117 00:09:12,600 --> 00:09:15,120 Nossa, achei que estivesse. 118 00:09:16,000 --> 00:09:19,120 Sei o que deve fazer legalmente, 119 00:09:19,120 --> 00:09:22,270 mas é difícil fornecer. 120 00:09:22,270 --> 00:09:24,830 Já que só temos um advogado associado. 121 00:09:25,620 --> 00:09:27,180 É, acho que entendi. 122 00:09:27,180 --> 00:09:29,560 Tem certeza de que não vai se casar? 123 00:09:29,560 --> 00:09:31,800 Não vou mesmo. 124 00:09:31,800 --> 00:09:35,600 Que pena, achei que fôssemos comemorar. 125 00:09:36,470 --> 00:09:38,150 Até mais. 126 00:09:43,670 --> 00:09:45,950 Dra. Bae, acabei de te mandar um e-mail. 127 00:09:45,950 --> 00:09:47,740 A Kori Tech está abrindo um negócio 128 00:09:47,740 --> 00:09:50,480 e querem que verifiquemos riscos legais. 129 00:09:50,480 --> 00:09:52,060 Por favor, escreva sua opinião. 130 00:09:52,060 --> 00:09:53,870 Certo, entendi. 131 00:09:55,690 --> 00:09:57,000 [Caixa de entrada] 132 00:09:57,000 --> 00:10:00,200 [Solicitação de consultoria para novo negócio da Kori Tech] 133 00:10:05,990 --> 00:10:08,000 Prestar consultoria não é divertido. 134 00:10:08,000 --> 00:10:10,620 O Dr. An saiu? Ele não está na mesa dele. 135 00:10:10,620 --> 00:10:12,280 Não sei. Do que se trata? 136 00:10:12,280 --> 00:10:16,080 É que temos um processo. 137 00:10:16,080 --> 00:10:18,200 Deixe comigo. 138 00:10:18,200 --> 00:10:21,760 O cliente não pode vir. Ele nos pediu para ir até ele. 139 00:10:21,760 --> 00:10:24,110 - E daí? - Você teve muito no que pensar ontem. 140 00:10:24,110 --> 00:10:27,090 Prestar consultoria não é mais fácil do que um processo? 141 00:10:27,090 --> 00:10:29,380 Só precisa sentar e escrever. 142 00:10:33,400 --> 00:10:35,220 Pensei na sua gravidez. 143 00:10:35,220 --> 00:10:37,850 Está tudo bem, deixe isso comigo. 144 00:10:37,850 --> 00:10:39,770 - Está bem. - Certo. 145 00:10:56,930 --> 00:10:59,350 Amiga, saia um pouco. 146 00:11:04,730 --> 00:11:06,600 Trouxe pão para você. 147 00:11:06,600 --> 00:11:07,860 Você não comeu antes. 148 00:11:07,860 --> 00:11:09,340 Nossa, obrigada! 149 00:11:09,340 --> 00:11:11,900 E isto é café descafeinado. 150 00:11:11,900 --> 00:11:13,270 Pode mesmo tomar? 151 00:11:13,270 --> 00:11:15,860 Sim, é muito importante para mim. 152 00:11:19,950 --> 00:11:22,510 Quer comer tteokbokki comigo mais tarde? 153 00:11:37,940 --> 00:11:40,200 - Posso comer. - Ai, que alívio. 154 00:11:40,200 --> 00:11:42,280 Muito obrigada. Nossa… 155 00:11:47,100 --> 00:11:49,590 Que gostoso! Principalmente o molho. 156 00:11:49,590 --> 00:11:52,660 Parece que aqui é muito famoso. 157 00:11:57,120 --> 00:11:59,100 Mas não parecem ocupados hoje. 158 00:11:59,100 --> 00:12:01,510 Por isso nós estamos aqui hoje. 159 00:12:03,890 --> 00:12:06,120 Gostaram? 160 00:12:06,120 --> 00:12:09,350 Eu queria patentear esse molho, 161 00:12:09,350 --> 00:12:11,440 mas não deu certo. 162 00:12:11,440 --> 00:12:14,720 Eles pensaram por muito tempo… 163 00:12:15,760 --> 00:12:19,680 mas disseram que não é bom o bastante para patentear. 164 00:12:19,680 --> 00:12:22,490 Ele trabalhou aqui por muito tempo? 165 00:12:22,490 --> 00:12:25,860 Ele ficou aqui por pouco mais de dois anos. 166 00:12:25,860 --> 00:12:27,490 - Com licença. - Sim. 167 00:12:27,490 --> 00:12:30,100 Eu o contratei como garçom, 168 00:12:30,100 --> 00:12:35,040 mas, desde o começo, ele também queria aprender na cozinha. 169 00:12:44,110 --> 00:12:46,360 Então eu o coloquei na cozinha 170 00:12:46,360 --> 00:12:49,260 e o ensinei a fazer tteokbokki. 171 00:12:49,260 --> 00:12:51,260 Mas, de repente, ele se demitiu 172 00:12:51,260 --> 00:12:54,610 e abriu um restaurante igualzinho ao nosso. 173 00:12:55,610 --> 00:12:58,590 A senhora provou a comida dele? 174 00:12:58,590 --> 00:13:01,310 Eu achei que ficaria brava se o visse. 175 00:13:01,310 --> 00:13:03,750 Então alguém buscou para eu provar. 176 00:13:03,750 --> 00:13:06,460 O gosto era exatamente o mesmo. 177 00:13:08,380 --> 00:13:11,270 É por isso que acha que está com menos clientes, certo? 178 00:13:11,270 --> 00:13:13,530 Desde que eles inauguraram… 179 00:13:13,530 --> 00:13:15,980 as nossas vendas caíram pela metade. 180 00:13:15,980 --> 00:13:18,860 Nós sempre tivemos muitos clientes. 181 00:13:18,860 --> 00:13:22,950 Muitos vinham de longe nos visitar, 182 00:13:22,950 --> 00:13:26,060 mas acho que a localização deles é melhor. 183 00:13:26,060 --> 00:13:29,520 Eles não vêm mais até aqui. 184 00:13:32,580 --> 00:13:36,370 [Nosso Tteokbokki] 185 00:13:37,680 --> 00:13:39,250 Obrigada. 186 00:13:43,700 --> 00:13:44,990 Ela não conseguiu patentear, 187 00:13:44,990 --> 00:13:48,010 então ele se demitiu na hora, achando que poderia copiar. 188 00:13:48,010 --> 00:13:50,530 Que sem-vergonha! 189 00:13:52,550 --> 00:13:54,110 Está cheia? 190 00:13:55,110 --> 00:13:56,970 Um pouco. 191 00:13:56,970 --> 00:13:58,930 Vamos para mais uma rodada. 192 00:14:01,010 --> 00:14:03,840 [Nosso Tteokbokki] 193 00:14:10,610 --> 00:14:12,760 Precisa de mais alguma coisa? 194 00:14:13,620 --> 00:14:15,640 Bem-vindas! 195 00:14:21,890 --> 00:14:23,270 [Nosso Tteokbokki] [Quadro] 196 00:14:25,540 --> 00:14:27,410 - Bom apetite. - Obrigada. 197 00:14:29,920 --> 00:14:32,120 É exatamente igual. 198 00:14:32,120 --> 00:14:35,750 Pode-se dizer que abriram outra filial. 199 00:14:37,830 --> 00:14:40,350 Amiga, deve ser ele. 200 00:14:58,300 --> 00:14:59,540 Consegue comer? 201 00:14:59,540 --> 00:15:01,100 É claro que consigo. 202 00:15:01,100 --> 00:15:04,000 - Porque o gosto é igual. - Exatamente. 203 00:15:09,820 --> 00:15:13,270 Sim, entendi. 204 00:15:18,220 --> 00:15:20,250 A comida está do seu agrado? 205 00:15:20,250 --> 00:15:22,650 - Sim, está. - Fique à vontade para tirar fotos 206 00:15:22,650 --> 00:15:24,180 e falar para seus amigos. 207 00:15:24,180 --> 00:15:26,490 Certo, está muito gostoso. 208 00:15:29,070 --> 00:15:30,900 Estou cheia. 209 00:15:32,660 --> 00:15:35,900 Até onde eu sei, os processos por copiar receitas 210 00:15:35,900 --> 00:15:37,470 raramente ganham. 211 00:15:37,470 --> 00:15:40,610 Sim, e ela não conseguiu a patente. 212 00:15:40,610 --> 00:15:44,030 Ele provavelmente vai usar isso para dizer que não há problema. 213 00:15:44,030 --> 00:15:48,360 Não conseguir a patente não significa que roubar é certo. 214 00:15:48,360 --> 00:15:51,390 Como pode fazer o tribunal reconhecer isso? 215 00:15:53,220 --> 00:15:55,820 Podemos perguntar todos os motivos. 216 00:15:55,820 --> 00:15:58,300 Os motivos de não terem conseguido a patente. 217 00:16:00,861 --> 00:16:02,280 [Controvérsia do chueotang original] 218 00:16:03,790 --> 00:16:07,660 [Restaurante processa funcionário por roubo de receita, mas perde] 219 00:16:14,000 --> 00:16:16,370 [Casos de roubo de receita] 220 00:16:18,450 --> 00:16:20,750 [Receitas de restaurantes antigos são roubadas] [Aberto] 221 00:16:20,750 --> 00:16:22,140 [Registro de Negócios] 222 00:16:22,140 --> 00:16:22,930 [Chueotang] 223 00:16:22,930 --> 00:16:26,200 ♫ Como seria depois? ♫ 224 00:16:26,200 --> 00:16:32,050 ♫ Se eu parasse Você tentaria fugir para longe? ♫ 225 00:16:32,050 --> 00:16:35,690 ♫ Eu tenho um segredo antigo ♫ 226 00:16:35,690 --> 00:16:37,700 ♫ Eu nunca falei sobre ele ♫ 227 00:16:37,700 --> 00:16:39,290 [Melhores Restaurantes] 228 00:16:39,290 --> 00:16:43,320 ♫ Para falar a verdade Eu não sei do que gosto ♫ 229 00:16:43,320 --> 00:16:50,210 ♫ Ou para onde devo ir agora ♫ 230 00:16:50,210 --> 00:16:54,600 ♫ De acordo com o fluxo ♫ 231 00:16:54,600 --> 00:16:59,630 ♫ De acordo com o vento ♫ 232 00:16:59,630 --> 00:17:01,040 [Chueotang Sannamwon] 233 00:17:01,040 --> 00:17:03,900 [Chueotang Sannamwon] 234 00:17:03,900 --> 00:17:06,100 Ai, que raiva! 235 00:17:06,100 --> 00:17:10,680 O nosso recheio é diferente do recheio dos outros lugares. 236 00:17:10,680 --> 00:17:13,580 O nosso tem feijões não triturados. 237 00:17:13,580 --> 00:17:16,640 Isso deixa o recheio mais doce. 238 00:17:16,640 --> 00:17:20,360 Os nossos clientes vêm aqui por causa dele. 239 00:17:21,250 --> 00:17:26,960 ♫ Até a alegria que eu nunca tive ♫ 240 00:17:43,170 --> 00:17:46,720 ♫ Às vezes eu me sinto muito bem ♫ 241 00:17:46,720 --> 00:17:49,070 ♫ Eu gosto de estar com pessoas ♫ 242 00:17:49,070 --> 00:17:52,450 ♫ Eu invento coisas para fazer ♫ 243 00:17:52,450 --> 00:18:01,390 ♫ Em alguns dias Eu não tenho confiança alguma ♫ 244 00:18:01,390 --> 00:18:05,700 ♫ De acordo com o fluxo ♫ 245 00:18:05,700 --> 00:18:10,140 ♫ Eu quero passar o dia inteiro ♫ 246 00:18:10,140 --> 00:18:14,520 ♫ Eu quero me conhecer ♫ 247 00:18:14,520 --> 00:18:19,300 ♫ Sobre para onde eu estou indo ♫ 248 00:18:19,300 --> 00:18:23,460 ♫ Eu quero te encontrar agora e contar ♫ 249 00:18:23,460 --> 00:18:29,160 ♫ Sobre as coisas que eu não posso falar ♫ 250 00:18:36,740 --> 00:18:40,000 - Senhora. - O que faz aqui sem avisar? 251 00:18:40,000 --> 00:18:43,070 Posso ver a cozinha de novo? 252 00:18:44,960 --> 00:18:47,950 Esta receita não tem patente. 253 00:18:47,950 --> 00:18:50,990 Não há problema em usá-la. 254 00:18:50,990 --> 00:18:53,320 Até uma receita não patenteada 255 00:18:53,320 --> 00:18:56,130 pode ser protegida se for segredo comercial. 256 00:18:56,130 --> 00:18:59,460 Por favor, mostre a Prova n.º 4. 257 00:19:01,360 --> 00:19:05,650 As vítimas de casos de roubo de receita geralmente perdem 258 00:19:05,650 --> 00:19:10,730 porque a lei não reconhece as receitas como segredos comerciais. 259 00:19:10,730 --> 00:19:14,640 Porque elas não foram tratadas como segredos. 260 00:19:14,640 --> 00:19:16,639 Por favor, mostre a Prova n.º 5. 261 00:19:16,639 --> 00:19:17,934 [Sala de mistura de molhos] 262 00:19:17,934 --> 00:19:22,560 A receita teria sido reconhecida se fosse tratada como um segredo. 263 00:19:22,560 --> 00:19:25,840 Mas a maioria dos restaurantes não toma medidas de proteção. 264 00:19:25,840 --> 00:19:28,560 Mas olhando o restaurante da requerente, Jeong Hyeon Ju, 265 00:19:28,560 --> 00:19:31,490 ela instalou uma fechadura para a sala de mistura de molhos 266 00:19:31,490 --> 00:19:36,150 e deu a senha para apenas alguns funcionários da cozinha. 267 00:19:36,150 --> 00:19:39,600 Como o réu, Oh Jeong Wuk, era um desses funcionários, 268 00:19:39,600 --> 00:19:41,420 ele aprendeu essa receita. 269 00:19:41,420 --> 00:19:45,030 Então essa receita é considerada segredo comercial. 270 00:19:45,030 --> 00:19:46,860 Ela foi tratada como um segredo, 271 00:19:46,860 --> 00:19:48,690 mas não é segredo comercial. 272 00:19:48,690 --> 00:19:52,800 A não divulgação e rentabilidade também precisam ser reconhecidas. 273 00:19:52,800 --> 00:19:55,610 Não divulgação significa que nunca se tornou público, 274 00:19:55,610 --> 00:19:59,240 e a requerente é a única fonte dela. 275 00:19:59,240 --> 00:20:03,220 Mas como ela protegeu como um segredo, deve ser reconhecida como tal. 276 00:20:03,220 --> 00:20:05,160 Sim, é o que parece. 277 00:20:05,160 --> 00:20:07,350 Mas a rentabilidade dela nunca foi provada. 278 00:20:07,350 --> 00:20:09,000 Após o réu abrir o restaurante, 279 00:20:09,000 --> 00:20:11,570 as vendas da requerente caíram pela metade. 280 00:20:11,570 --> 00:20:16,530 O réu levou os clientes regulares da requerente usando apenas essa receita. 281 00:20:16,530 --> 00:20:19,820 Isso prova a rentabilidade da receita. 282 00:20:19,820 --> 00:20:22,520 Isso nunca foi provado. 283 00:20:22,520 --> 00:20:25,410 Advogada da requerente, por favor, apresente os documentos. 284 00:20:25,410 --> 00:20:27,370 Sim, Meritíssimo. 285 00:20:30,770 --> 00:20:32,330 Aqui. Obrigada. 286 00:20:32,330 --> 00:20:33,810 Imagina. 287 00:20:35,620 --> 00:20:38,910 E, diretora-executiva… 288 00:20:39,760 --> 00:20:43,130 A senhora conhece o Lee Dong Su, do primeiro ano? 289 00:20:44,800 --> 00:20:46,210 O que foi desta vez? 290 00:20:46,210 --> 00:20:49,150 Ao investir no fundo de startups de pequenos empresários, 291 00:20:49,150 --> 00:20:52,740 ele está tornando as condições favoráveis a ele. 292 00:20:52,740 --> 00:20:54,530 Quando reclamaram, 293 00:20:54,530 --> 00:20:57,650 ele disse que processaria para recuperar o fundo de investimento. 294 00:20:57,650 --> 00:21:00,060 Então ele ainda não processou. 295 00:21:00,060 --> 00:21:01,470 Exatamente. 296 00:21:07,390 --> 00:21:09,180 Eu vou tentar me encontrar com ele. 297 00:21:09,180 --> 00:21:11,420 - Com a vítima? - Isso. 298 00:21:11,420 --> 00:21:12,830 E com o Lee Dong Su também. 299 00:21:12,830 --> 00:21:14,430 [Grupo Jurídico Hyungmin] [Consultora Kim Hyung Min] 300 00:21:16,640 --> 00:21:20,370 Quando o senhor abriu a churrascaria, o Lee Dong Su investiu 100 milhões 301 00:21:20,370 --> 00:21:23,950 sob a condição de lucrar quatro milhões por mês. 302 00:21:23,950 --> 00:21:28,510 Sim, eu pago quatro milhões a ele há mais de cinco anos. 303 00:21:28,510 --> 00:21:32,540 Sem importar se a churrascaria der lucro ou prejuízo? 304 00:21:32,540 --> 00:21:34,000 Sim. 305 00:21:35,250 --> 00:21:38,500 A condição é muito desfavorável para o senhor. 306 00:21:38,500 --> 00:21:41,000 Eu nunca vi um método de investimento assim. 307 00:21:41,000 --> 00:21:44,090 Estou passando por dificuldades. É a primeira vez que não paguei, 308 00:21:44,090 --> 00:21:49,080 e ele disse que me processaria para recuperar o fundo de investimento. 309 00:21:49,080 --> 00:21:54,930 Concordei em devolver o investimento original se eu não cumprisse a promessa. 310 00:21:57,370 --> 00:22:00,470 O Sr. Lee se inseriu no negócio? 311 00:22:00,470 --> 00:22:02,680 Não, de jeito nenhum. 312 00:22:04,610 --> 00:22:07,480 Eu preciso devolver o fundo de investimento. 313 00:22:07,480 --> 00:22:11,040 Eu vou, mas gostaria de saber se posso pelo menos adiar. 314 00:22:11,040 --> 00:22:14,090 Isso vai acabar comigo. Por favor, me ajude. 315 00:22:15,140 --> 00:22:19,270 Sim, vou tentar encontrar a melhor solução possível. 316 00:22:20,820 --> 00:22:22,230 Obrigado. 317 00:22:22,940 --> 00:22:24,790 Doutora, quanto à taxa de consulta… 318 00:22:24,790 --> 00:22:27,620 Eu não sou advogada. 319 00:22:27,620 --> 00:22:31,840 Estou tentando ajudar, já que entendo de negócios e investimentos. 320 00:22:31,840 --> 00:22:33,530 Não haverá taxa de consulta. 321 00:22:33,530 --> 00:22:35,360 Não precisa se preocupar. 322 00:22:35,360 --> 00:22:38,100 Obrigado. Muito obrigado. 323 00:22:44,960 --> 00:22:47,810 Um BMT Italiano com pão de aveia e mel. 324 00:22:50,300 --> 00:22:52,710 Experimente o que pedi. Ele é gostoso. 325 00:22:53,670 --> 00:22:56,340 - Certo. - Mais um igual. 326 00:22:57,210 --> 00:22:59,860 Sem pimentão. Sem pimentão, por favor. 327 00:23:01,530 --> 00:23:05,730 Quero o do dia: Maionese de Ovos, de 30 cm. 328 00:23:05,730 --> 00:23:09,170 Quero o mesmo. E um cookie também. 329 00:23:13,810 --> 00:23:15,890 Tudo, por favor. 330 00:23:22,910 --> 00:23:24,350 E então? Não é gostoso? 331 00:23:24,350 --> 00:23:25,780 Sim, é gostoso. 332 00:23:25,780 --> 00:23:27,730 Eu adoro com abacate. 333 00:23:27,730 --> 00:23:29,680 Gosto do Maionese de Ovos. 334 00:23:29,680 --> 00:23:32,060 É aí que os processos ficam divertidos. 335 00:23:32,060 --> 00:23:34,690 Quando você ataca o adversário de repente 336 00:23:34,690 --> 00:23:37,030 e o deixa chocado. 337 00:23:37,030 --> 00:23:40,090 Mas apresentar provas no mesmo dia não é demais? 338 00:23:40,090 --> 00:23:41,680 Precisa disso para se divertir. 339 00:23:41,680 --> 00:23:44,130 Sim, é uma técnica também. 340 00:23:44,130 --> 00:23:46,190 Sang Gi, você deveria aprender. 341 00:23:46,190 --> 00:23:48,790 Não tente ser tão certinho o tempo todo. 342 00:23:48,790 --> 00:23:53,190 Você sempre vence se tiver lógica, idiota. 343 00:23:53,190 --> 00:23:56,240 Tá bem, professor. Fala sério… 344 00:23:56,240 --> 00:23:59,090 Você foi muito obstinada, por sinal. 345 00:23:59,090 --> 00:24:01,700 Eu deveria aprender com você em vez de com o Ju Hyeong. 346 00:24:01,700 --> 00:24:04,240 - Verdade. - Eu ensinei tudo isso a ela. 347 00:24:04,240 --> 00:24:06,350 Você não pode evitar o que não espera, 348 00:24:06,350 --> 00:24:09,230 mas precisa tentar tudo de que suspeita. 349 00:24:09,230 --> 00:24:12,440 Eu fui mais fundo para melhorar isso 350 00:24:12,440 --> 00:24:14,260 e transformei em obstinação. 351 00:24:14,260 --> 00:24:16,410 Sua ingrata. 352 00:24:18,340 --> 00:24:20,200 A dona enviou o documento de vendas? 353 00:24:20,200 --> 00:24:24,590 Sim. Já enviei para provar que as vendas caíram pela metade. 354 00:24:24,590 --> 00:24:27,190 Agora acabou. Caso encerrado. 355 00:24:28,070 --> 00:24:32,760 Vamos começar a escrever o primeiro rascunho agora. 356 00:24:32,760 --> 00:24:34,470 - Sim, Srta. Kim. - Certo. 357 00:24:41,990 --> 00:24:43,560 Então, Dr. Ha… 358 00:24:43,560 --> 00:24:44,780 Sim. 359 00:24:44,780 --> 00:24:46,380 Isto… 360 00:24:49,790 --> 00:24:51,670 O que é isto? [Universidade Gwangseong] 361 00:24:51,670 --> 00:24:53,480 Estudou na Universidade Gwangseong, certo? 362 00:24:53,480 --> 00:24:56,290 É sobre admissão no programa de doutorado deles. 363 00:24:58,370 --> 00:24:59,810 [Mestrados e Doutorados de 2025] 364 00:25:00,900 --> 00:25:02,600 Mas por que… 365 00:25:02,600 --> 00:25:06,100 Tente conseguir um doutorado, só por precaução. 366 00:25:06,100 --> 00:25:09,510 Vai precisar de um se quiser dar aulas no futuro. 367 00:25:10,340 --> 00:25:13,500 Eu não tenho interesse nisso. 368 00:25:13,500 --> 00:25:15,640 Não custa nada conseguir um. 369 00:25:15,640 --> 00:25:19,610 Sei que gosta de debater e estudar. 370 00:25:19,610 --> 00:25:24,040 Posso dar um pouco de apoio se continuar trabalhando para nós também. 371 00:25:24,040 --> 00:25:26,130 Pense nisso. 372 00:25:26,130 --> 00:25:27,850 Certo. 373 00:25:52,690 --> 00:25:54,160 [Universidade Gwangseong] 374 00:26:00,600 --> 00:26:03,100 Não deveria entrar com o processo. 375 00:26:04,840 --> 00:26:07,960 Me ligou para dizer isso? 376 00:26:07,960 --> 00:26:11,260 Mesmo que o contrato seja favorável a você, 377 00:26:11,260 --> 00:26:15,600 é melhor ceder e sair em termos de negócios. 378 00:26:15,600 --> 00:26:19,930 Você também não foi mole com o seu negócio. 379 00:26:21,170 --> 00:26:23,430 Eu falo por experiência própria. 380 00:26:23,430 --> 00:26:25,400 Você precisa usar as pessoas 381 00:26:25,400 --> 00:26:29,400 e deixá-las felizes para que o seu negócio melhore. 382 00:26:29,400 --> 00:26:31,260 Não. 383 00:26:32,230 --> 00:26:33,790 Você precisa investir bem 384 00:26:33,790 --> 00:26:36,990 e ter um bom lucro. Isso o torna bom. 385 00:26:37,780 --> 00:26:39,580 Que direito você tem de fazer isso? 386 00:26:39,580 --> 00:26:42,150 Estou fazendo isso por responsabilidade, não por direito. 387 00:26:42,150 --> 00:26:45,300 Você não era assim quando o conheci. 388 00:26:45,300 --> 00:26:47,220 Até quando vai viver desse jeito? 389 00:26:47,220 --> 00:26:50,190 Por que você se importa se eu vivo desse jeito ou não? 390 00:26:56,290 --> 00:26:58,140 Arrume um advogado, como sempre. 391 00:26:58,140 --> 00:27:00,680 Não finja de repente que se importa. 392 00:27:07,110 --> 00:27:10,230 Sim, todos os contratos de investimento até agora. 393 00:27:10,230 --> 00:27:13,750 Sim. Por favor, traga sempre que conseguir um. 394 00:27:13,750 --> 00:27:15,830 Certo, obrigada. 395 00:27:27,670 --> 00:27:29,440 [Decisão do caso 2008-Da-49604] 396 00:27:32,100 --> 00:27:34,400 Sim. [Advogado Ha Sang Gi] 397 00:27:35,640 --> 00:27:37,640 Dr. Ha, está ocupado? 398 00:27:37,640 --> 00:27:39,340 Srta. Kim, o que a traz aqui? 399 00:27:39,340 --> 00:27:43,000 Queria consultá-lo sobre uma coisa. 400 00:27:43,000 --> 00:27:45,720 Está livre agora? 401 00:27:45,720 --> 00:27:46,880 Me desculpe. 402 00:27:46,880 --> 00:27:49,910 Surgiu uma revisão de prisão urgente para amanhã. 403 00:27:49,910 --> 00:27:51,550 Não posso agora. 404 00:27:51,550 --> 00:27:53,590 Tudo bem, vou perguntar a outro. 405 00:27:53,590 --> 00:27:55,400 Espere… 406 00:27:55,400 --> 00:27:57,460 Quer perguntar ao Dr. An Ju Hyeong? 407 00:27:57,460 --> 00:27:59,500 Se ele não souber, ninguém no prédio saberá. 408 00:27:59,500 --> 00:28:01,790 Entendi, farei isso. 409 00:28:01,790 --> 00:28:03,830 Me desculpe, eu devia poder ajudá-la. 410 00:28:03,830 --> 00:28:06,600 Tudo bem, Dr. Ha. 411 00:28:09,240 --> 00:28:12,740 A propósito, vai fazer um doutorado? 412 00:28:12,740 --> 00:28:15,340 Isto? Não vou. 413 00:28:15,340 --> 00:28:17,610 Dei uma olhadinha porque a Srta. Kim deu. 414 00:28:17,610 --> 00:28:19,960 Eu recomendo. Recomendo muito. 415 00:28:19,960 --> 00:28:22,090 Combina com você. Tente. 416 00:28:22,090 --> 00:28:23,380 De jeito nenhum. 417 00:28:23,380 --> 00:28:24,830 Fala sério! 418 00:28:24,830 --> 00:28:27,230 Dr. Ha, força! 419 00:28:38,430 --> 00:28:42,160 O Artigo 104 do Civil Law também seria difícil, certo? 420 00:28:42,160 --> 00:28:45,040 Ele usou a situação desesperadora e a falta de experiência 421 00:28:45,040 --> 00:28:48,540 para criar um contrato injusto. Então, é inválido. 422 00:28:48,540 --> 00:28:53,260 Não acho que o Artigo 104 se aplique a isso. 423 00:28:53,260 --> 00:28:55,310 Ele raramente é reconhecido 424 00:28:55,310 --> 00:28:58,970 e também não é ilegal exigir o investimento original. 425 00:28:58,970 --> 00:29:02,780 Eu estou tentando encontrar uma solução, 426 00:29:02,780 --> 00:29:04,990 mas não está fácil. 427 00:29:07,310 --> 00:29:10,880 Acho que é mais fácil do que parece. 428 00:29:10,880 --> 00:29:12,490 Como? 429 00:29:12,490 --> 00:29:14,540 Aqui diz "contrato de investimento". 430 00:29:14,540 --> 00:29:16,970 Mas tente ignorar a palavra "investimento". 431 00:29:16,970 --> 00:29:19,820 Ignorar a palavra "investimento" de um contrato de investimento? 432 00:29:19,820 --> 00:29:23,260 Isso, pense apenas no que ele está prometendo no contrato. 433 00:29:23,260 --> 00:29:26,760 Ele só emprestou dinheiro e pegou juros. 434 00:29:27,890 --> 00:29:29,340 É um empréstimo? 435 00:29:29,340 --> 00:29:31,810 Sim, não é um contrato de investimento. 436 00:29:31,810 --> 00:29:34,410 Está escrito no título, mas ele emprestou 100 milhões 437 00:29:34,410 --> 00:29:36,740 e pega quatro milhões por mês. 438 00:29:37,540 --> 00:29:41,000 Se pensar nisso como um empréstimo, 439 00:29:41,000 --> 00:29:42,690 ele ainda precisa pagar. 440 00:29:42,690 --> 00:29:44,970 Ele ainda precisa devolver os 100 milhões. 441 00:29:44,970 --> 00:29:48,150 Se pensar nisso como um empréstimo, a Lei de Limites de Juros se aplica. 442 00:29:48,150 --> 00:29:51,470 Ela só permite cobrar até 20% de juros por ano. 443 00:29:51,470 --> 00:29:53,700 Mas ele cobrava quatro milhões de juros por mês. 444 00:29:53,700 --> 00:29:55,690 Ele excedeu em muito o limite. 445 00:29:55,690 --> 00:29:58,330 Como ele está excedendo o limite há cinco anos, 446 00:29:58,330 --> 00:30:01,420 a vítima deve ter pagado o valor original há algum tempo. 447 00:30:01,420 --> 00:30:07,170 Isso significa que o Lee Dong Su deve dinheiro ao Sr. Go. 448 00:30:07,170 --> 00:30:09,950 Sim. O Lee Dong Su não deveria processar, 449 00:30:09,950 --> 00:30:12,580 é o Sr. Go quem deveria fazer isso. 450 00:30:12,580 --> 00:30:15,020 Para exigir o valor pago a mais. 451 00:30:18,290 --> 00:30:21,410 - Nossa! - Precisa de mais alguma coisa? 452 00:30:21,410 --> 00:30:24,510 Não, isso é mais do que suficiente. 453 00:30:25,510 --> 00:30:27,050 Nossa! 454 00:30:27,990 --> 00:30:29,640 [Relatório de vendas do Nosso Tteokbokki] 455 00:30:33,630 --> 00:30:36,750 O requerente enviou o relatório de vendas. 456 00:30:36,750 --> 00:30:40,840 Advogado de defesa, tem uma opinião sobre isso? 457 00:30:41,920 --> 00:30:45,990 A advogada da requerente disse que a receita é segredo comercial, 458 00:30:45,990 --> 00:30:49,050 mas a questão da não divulgação, que significa que nunca foi revelada 459 00:30:49,050 --> 00:30:53,130 e só é acessível através da requerente, não foi cumprida. 460 00:30:53,130 --> 00:30:55,440 Como mencionei antes, 461 00:30:55,440 --> 00:30:57,700 ela estava protegendo com um cadeado… 462 00:30:57,700 --> 00:31:01,080 Por favor, mostre a Prova n.º 5. 463 00:31:01,880 --> 00:31:03,480 Este é um aviso de patente. 464 00:31:03,480 --> 00:31:07,050 A requerente solicitou uma patente, mas ela foi rejeitada. 465 00:31:07,050 --> 00:31:08,970 Depois de um ano e meio, 466 00:31:08,970 --> 00:31:11,920 o pedido da patente se tornou público. 467 00:31:11,920 --> 00:31:13,910 Então a receita da requerente 468 00:31:13,910 --> 00:31:17,480 não é mais um segredo que nunca foi revelado. 469 00:31:17,480 --> 00:31:21,760 Eu queria patentear esse molho, 470 00:31:21,760 --> 00:31:23,790 mas não deu certo. 471 00:31:23,790 --> 00:31:26,220 Eles pensaram por muito tempo, 472 00:31:26,220 --> 00:31:30,610 mas disseram que não é bom o bastante para patentear. 473 00:31:30,610 --> 00:31:31,790 Tem razão. 474 00:31:31,790 --> 00:31:35,450 Ela não cumpre mais os critérios de não divulgação. 475 00:31:35,450 --> 00:31:39,580 Advogada da requerente, insistirá que é segredo comercial? 476 00:31:39,580 --> 00:31:40,820 Preciso verificar. 477 00:31:40,820 --> 00:31:42,870 A receita da requerente 478 00:31:42,870 --> 00:31:45,430 teve a patente negada porque não era nova. 479 00:31:45,430 --> 00:31:48,780 Qualquer funcionário do restaurante poderia ter aprendido facilmente, 480 00:31:48,780 --> 00:31:52,330 e não é um segredo comercial, já que é público. 481 00:31:52,330 --> 00:31:55,470 Advogada da requerente, verifique isso e responda. 482 00:31:55,470 --> 00:31:59,060 Encerraremos o julgamento na próxima audiência se nada mais surgir. 483 00:31:59,060 --> 00:32:00,480 Sim, Meritíssimo. 484 00:32:15,220 --> 00:32:16,870 Tudo bem trabalhar até tarde? 485 00:32:16,870 --> 00:32:19,260 Tanto faz. Eu consigo. 486 00:32:19,260 --> 00:32:22,210 Aqui. O Ji Seok me pediu para cuidar de você. 487 00:32:22,210 --> 00:32:24,670 Qual é o motivo da briga dessa vez? 488 00:32:24,670 --> 00:32:27,130 Quanto você sabe, exatamente? 489 00:32:27,130 --> 00:32:29,140 Precisa de ajuda? Para poder ir para casa? 490 00:32:29,140 --> 00:32:31,120 Sim, por favor. 491 00:32:43,960 --> 00:32:46,170 Então a receita não significa mais nada. 492 00:32:46,170 --> 00:32:49,060 Sim, agora a receita é pública. 493 00:32:49,060 --> 00:32:52,730 Nossa, não tem um jeito? 494 00:32:52,730 --> 00:32:54,620 Como acha que você se sentiria? 495 00:32:54,620 --> 00:32:56,280 Eu ficaria furiosa. 496 00:32:56,280 --> 00:32:58,900 Ele levou todos os clientes, e as vendas caíram pela metade. 497 00:32:58,900 --> 00:33:00,730 E se você fosse um cliente? 498 00:33:00,730 --> 00:33:02,890 Você gosta de restaurantes bons. 499 00:33:02,890 --> 00:33:06,910 Como se sentiria se abrisse um restaurante igual ao seu favorito? 500 00:33:07,910 --> 00:33:10,310 Se eu fosse cliente, nunca iria lá. 501 00:33:10,310 --> 00:33:11,690 Eu preciso ser leal. 502 00:33:11,690 --> 00:33:12,840 Mas o gosto é igual. 503 00:33:12,840 --> 00:33:16,360 Não se vai ao lugar favorito só pelo sabor da comida. 504 00:33:16,360 --> 00:33:19,390 O conhecimento do dono, o interior familiar 505 00:33:19,390 --> 00:33:21,620 e a atmosfera única do restaurante. 506 00:33:21,620 --> 00:33:24,280 Coisas assim te trazem conforto. 507 00:33:25,280 --> 00:33:27,400 Você disse que todas essas coisas são iguais. 508 00:33:33,390 --> 00:33:34,980 Sim. 509 00:33:34,980 --> 00:33:36,070 Nossa! 510 00:33:36,070 --> 00:33:37,760 Pois é. 511 00:33:38,910 --> 00:33:42,030 Eu preciso ir. 512 00:33:42,780 --> 00:33:44,210 Tchau. 513 00:33:45,100 --> 00:33:49,850 O fato de ter pedido a patente está prejudicando a senhora. 514 00:33:51,170 --> 00:33:52,520 Eu sei. 515 00:33:52,520 --> 00:33:55,700 No começo eu queria a patente 516 00:33:55,700 --> 00:34:00,030 porque queria ser reconhecida 517 00:34:00,030 --> 00:34:02,980 por ter criado aquele sabor. 518 00:34:03,850 --> 00:34:07,920 Mas isso não está me dando reconhecimento. 519 00:34:09,030 --> 00:34:13,810 O Sr. Oh sabia que negaram a patente? 520 00:34:13,810 --> 00:34:16,770 Sim, foi quando ele começou a trabalhar. 521 00:34:16,770 --> 00:34:18,330 Ele sugeriu isso de repente. 522 00:34:18,330 --> 00:34:21,930 Que eu deveria patentear, já que é tão gostoso. 523 00:34:21,930 --> 00:34:26,720 Então eu disse a ele que tentei, mas não deu certo. 524 00:34:26,720 --> 00:34:30,440 Parece que ele queria descobrir se estava patenteado ou não. 525 00:34:31,650 --> 00:34:34,820 Quer dizer que ele perguntou de propósito? 526 00:34:35,640 --> 00:34:38,240 Ele estava tentando roubar desde o começo? 527 00:34:38,240 --> 00:34:40,190 Ele não roubou só o sabor. 528 00:34:40,190 --> 00:34:43,550 Ele roubou a atmosfera e a decoração do restaurante. 529 00:34:43,550 --> 00:34:46,910 É plausível dizer que ele pretendia isso desde o início. 530 00:34:47,780 --> 00:34:50,400 Verdade. O dono do estúdio de decoração 531 00:34:50,400 --> 00:34:52,410 achou que eu abri uma nova filial. 532 00:34:52,410 --> 00:34:54,800 Conhece o dono do estúdio de decoração? 533 00:34:54,800 --> 00:34:57,240 Ele é um dos nossos clientes regulares. 534 00:34:57,240 --> 00:34:59,680 Como não trabalhamos no interior, 535 00:34:59,680 --> 00:35:01,730 consertamos as coisas que quebraram 536 00:35:01,730 --> 00:35:05,160 e mudamos um pouco as coisas com ele. 537 00:35:05,160 --> 00:35:09,760 Mas acho que o Oh Jeong Wuk o contratou para decorar o interior. 538 00:35:12,830 --> 00:35:14,960 A receita… 539 00:35:16,840 --> 00:35:19,050 e este restaurante. 540 00:35:20,810 --> 00:35:23,500 Nos últimos 20 anos… 541 00:35:24,320 --> 00:35:29,100 eu os criei aos poucos. 542 00:35:33,790 --> 00:35:36,190 As cadeiras… 543 00:35:37,040 --> 00:35:39,010 as tigelas… 544 00:35:39,010 --> 00:35:42,170 e cada uma das outras coisas… 545 00:35:43,500 --> 00:35:47,560 foram escolhidas com muito cuidado. 546 00:35:48,770 --> 00:35:51,250 Foi assim que este lugar surgiu. 547 00:35:52,220 --> 00:35:55,540 Mas as pessoas não devem saber disso. 548 00:35:56,500 --> 00:36:01,230 Já que a comida e o ambiente são iguais. 549 00:36:04,800 --> 00:36:06,680 [Nosso Tteokbokki] 550 00:36:09,810 --> 00:36:12,950 Trabalhar aqui era muito divertido. 551 00:36:13,760 --> 00:36:16,390 Mas não é mais. 552 00:36:16,390 --> 00:36:18,650 Agora me deixa triste. 553 00:36:23,730 --> 00:36:27,300 Vamos trazer a sua alegria de volta. 554 00:36:31,940 --> 00:36:34,880 Me dê o contato do estúdio de decoração. 555 00:36:38,020 --> 00:36:39,410 Veterano, vai para casa agora? 556 00:36:39,410 --> 00:36:41,370 - Sim, você também? - Sim. 557 00:36:42,170 --> 00:36:43,490 [Universidade Gwangseong] 558 00:36:43,490 --> 00:36:45,000 O quê? Foi para a faculdade? 559 00:36:45,000 --> 00:36:47,210 Não, não é nada. 560 00:36:50,050 --> 00:36:55,290 Minha sócia administradora perguntou se eu estava interessado em fazer doutorado. 561 00:36:55,290 --> 00:36:56,840 Ela me deu isto de repente. 562 00:36:56,840 --> 00:36:59,120 Entendi. Está interessado? 563 00:36:59,120 --> 00:37:01,070 Não. 564 00:37:02,050 --> 00:37:06,750 Mas todos dizem que combina comigo e que eu deveria dar uma olhada. 565 00:37:07,970 --> 00:37:11,940 Parece fácil, mas custa uma fortuna. 566 00:37:13,680 --> 00:37:16,900 Mas você quer fazer? 567 00:37:16,900 --> 00:37:18,200 Oi? 568 00:37:18,960 --> 00:37:20,840 Olha, mais ou menos. 569 00:37:21,720 --> 00:37:23,020 - O quê? - O quê? 570 00:37:23,020 --> 00:37:25,360 Então, você sabe… 571 00:37:25,360 --> 00:37:27,180 Eu quero. 572 00:37:31,080 --> 00:37:32,850 Vamos, veterano. 573 00:37:46,840 --> 00:37:49,140 Sim, obrigada. 574 00:37:49,140 --> 00:37:50,610 Está pronta? 575 00:37:50,610 --> 00:37:52,410 Estou. 576 00:37:52,410 --> 00:37:55,140 Por favor, comece a apresentação. 577 00:37:55,140 --> 00:37:58,600 Como podem ver, a comida da requerente e do réu 578 00:37:58,600 --> 00:38:01,760 é igual e tem o mesmo sabor. 579 00:38:02,980 --> 00:38:06,400 O uniforme dos funcionários é igual. 580 00:38:19,570 --> 00:38:22,620 E a decoração do restaurante também é igual. 581 00:38:22,620 --> 00:38:26,040 Eles apenas usam produtos com estilos e cores similares. 582 00:38:26,040 --> 00:38:29,900 A decoração não é exclusiva do restaurante da requerente. 583 00:38:29,900 --> 00:38:33,920 São coisas comuns que podem ser vistas em outros restaurantes também. 584 00:38:33,920 --> 00:38:36,880 Sim, isso mesmo. Esse é o ponto-chave. 585 00:38:36,880 --> 00:38:38,870 Como o advogado do réu disse antes, 586 00:38:38,870 --> 00:38:41,240 a receita da requerente não tem patente 587 00:38:41,240 --> 00:38:43,630 e não é legalmente um segredo comercial. 588 00:38:43,630 --> 00:38:47,180 A decoração e o uniforme não são especiais. 589 00:38:47,180 --> 00:38:49,800 Pode-se dizer que o tema é comum. 590 00:38:50,800 --> 00:38:53,370 Quando o réu Oh Jeong Wuk se preparava para abrir o restaurante, 591 00:38:53,370 --> 00:38:57,830 ele enviou esta solicitação a um estúdio de decoração. 592 00:38:57,830 --> 00:39:02,060 E as fotos do restaurante da requerente estão ao lado. 593 00:39:02,060 --> 00:39:04,070 O pedido que o réu fez 594 00:39:04,070 --> 00:39:08,430 é uma descrição exata do restaurante da requerente. 595 00:39:08,430 --> 00:39:11,680 Se a decoração não é especial, como o advogado do réu alegou, 596 00:39:11,680 --> 00:39:16,150 por que ele fez pedidos tão específicos assim? 597 00:39:22,990 --> 00:39:25,110 Que ótimo que abriram uma filial perto. 598 00:39:25,110 --> 00:39:27,540 Eu amo a comida do local original, 599 00:39:27,540 --> 00:39:28,850 mas a nova filial também… 600 00:39:28,850 --> 00:39:30,840 Espero que abram mais filiais. 601 00:39:30,840 --> 00:39:33,980 Sabores criados com longa pesquisa. 602 00:39:33,980 --> 00:39:36,140 O atendimento, o uniforme e o ambiente 603 00:39:36,140 --> 00:39:39,610 refletem a experiência de administrar um restaurante. 604 00:39:39,610 --> 00:39:42,830 Todos esses componentes formam o restaurante da requerente. 605 00:39:42,830 --> 00:39:47,350 É um resultado que ela obteve com muito investimento e esforço. 606 00:39:47,350 --> 00:39:51,590 O réu conseguiu um emprego lá como garçom, adquiriu o conhecimento dela 607 00:39:51,590 --> 00:39:54,210 e perguntou se ela tinha a patente. 608 00:39:54,210 --> 00:39:57,300 Após descobrir que a patente foi negada, 609 00:39:57,300 --> 00:40:00,190 ele persuadiu a requerente a dar a receita 610 00:40:00,190 --> 00:40:03,400 e abriu o próprio restaurante, que parece uma filial. 611 00:40:03,400 --> 00:40:05,860 - Isso é mera especulação. - Não importa 612 00:40:05,860 --> 00:40:08,390 se ele planejou isso de propósito. 613 00:40:08,390 --> 00:40:11,100 O que está claro é que, 614 00:40:11,100 --> 00:40:14,730 sem o restaurante da requerente, o do réu não existiria. 615 00:40:16,110 --> 00:40:19,460 O restaurante representa a história pessoal e a identidade dela ao longo do tempo. 616 00:40:19,460 --> 00:40:21,160 Ele não só roubou sem permissão, 617 00:40:21,160 --> 00:40:24,170 como tentou lucrar fazendo parecer uma filial. 618 00:40:24,170 --> 00:40:26,790 A receita não era patenteada e não é segredo comercial. 619 00:40:26,790 --> 00:40:31,270 Mas é uma violação da Lei de Concorrência Desleal. 620 00:40:31,270 --> 00:40:34,200 O réu é responsável por compensar a perda 621 00:40:34,200 --> 00:40:37,840 e deve ser proibido de usar a receita e de administrar o restaurante. 622 00:40:40,200 --> 00:40:42,160 Certo. 623 00:40:42,160 --> 00:40:44,000 Advogado de defesa, 624 00:40:44,000 --> 00:40:46,930 o senhor tem uma resposta? 625 00:40:51,210 --> 00:40:52,810 Não. 626 00:41:35,880 --> 00:41:37,880 Vai se candidatar a um doutorado? 627 00:41:37,880 --> 00:41:40,600 Sim, eu quero tentar. 628 00:41:40,600 --> 00:41:44,840 Por isso vim pedir seu conselho, professor. 629 00:41:45,620 --> 00:41:47,440 Eu ficarei feliz em ajudar. 630 00:41:47,440 --> 00:41:48,760 Mas por que tão de repente? 631 00:41:48,760 --> 00:41:50,950 Você se formou há um tempo. 632 00:41:51,830 --> 00:41:56,100 Eu quero estudar um pouco mais. 633 00:41:56,100 --> 00:42:00,430 Eu também quero dar aula se possível. 634 00:42:00,430 --> 00:42:04,060 Entendi. Você quer ser professor? 635 00:42:04,060 --> 00:42:06,810 Não, agora não. 636 00:42:06,810 --> 00:42:09,640 Eu quero pensar nisso enquanto estudo. 637 00:42:09,640 --> 00:42:13,580 O que vai fazer com o emprego quando começar o programa? 638 00:42:13,580 --> 00:42:15,140 Pretendo continuar trabalhando. 639 00:42:15,140 --> 00:42:17,240 Preciso pagar o aluguel, professor. 640 00:42:18,100 --> 00:42:21,430 Por isso estou pensando em fazer aulas noturnas. 641 00:42:27,960 --> 00:42:29,400 [Grupo Jurídico Hyungmin - Advogado Ha Sang Gi] 642 00:42:31,150 --> 00:42:34,610 Tudo bem estudar para conseguir um diploma de doutorado. 643 00:42:34,610 --> 00:42:36,440 Nenhum problema com isso. 644 00:42:36,440 --> 00:42:40,510 Mas não será bom se estiver pensando em se tornar professor. 645 00:42:42,950 --> 00:42:48,890 Priorizamos oportunidades de ensino para alunos em tempo integral. 646 00:42:48,890 --> 00:42:53,380 Achamos que é melhor do que priorizar estudantes que trabalham. 647 00:42:53,380 --> 00:42:56,100 Sim, eu entendo isso. 648 00:42:56,100 --> 00:42:59,910 Você não economizou enquanto trabalhava? 649 00:43:00,820 --> 00:43:03,190 Sim, acho que economizei. 650 00:43:03,190 --> 00:43:06,040 Claro, professor. Cuide-se. 651 00:43:14,200 --> 00:43:20,070 Pense bem se quer voltar a estudar em tempo integral. 652 00:43:20,070 --> 00:43:24,600 Se não, pode trabalhar enquanto estuda. 653 00:43:25,470 --> 00:43:28,750 [Seokgo Sundae] 654 00:43:46,630 --> 00:43:48,780 Senhora? 655 00:43:48,780 --> 00:43:50,010 A minha mãe. 656 00:43:50,010 --> 00:43:52,810 - O que está fazendo aqui? - A minha mãe… 657 00:43:52,810 --> 00:43:56,460 Troquei com ela porque ela estava doente hoje. 658 00:43:56,460 --> 00:43:58,700 - Sério? - Sério. 659 00:43:58,700 --> 00:44:01,020 Ela está doente? Entendi. 660 00:44:01,020 --> 00:44:02,800 Certo, tchau. 661 00:44:06,410 --> 00:44:07,960 Mãe. 662 00:44:10,180 --> 00:44:12,580 Sang Gi, você veio. 663 00:44:12,580 --> 00:44:15,990 Por que veio sem avisar? 664 00:44:19,300 --> 00:44:20,760 Mãe, está doente? 665 00:44:20,760 --> 00:44:23,540 Eu não estou doente. 666 00:44:24,550 --> 00:44:28,730 Tirei o dia de folga porque estou com dor de cabeça. 667 00:44:28,730 --> 00:44:30,320 Está com dor de cabeça? 668 00:44:31,160 --> 00:44:32,760 Desde quando? 669 00:44:32,760 --> 00:44:35,510 Isso acontece quando a gente fica velho. 670 00:44:36,500 --> 00:44:39,590 Quando fez um check-up, mãe? 671 00:44:40,590 --> 00:44:43,650 Seria mais assustador se dissessem que tenho uma doença grave. 672 00:44:43,650 --> 00:44:47,720 Então precisa se tratar. O que está dizendo? 673 00:44:47,720 --> 00:44:50,150 Está tudo bem. 674 00:44:50,150 --> 00:44:51,700 É só uma dor de cabeça. 675 00:44:51,700 --> 00:44:54,000 - Eu tenho dinheiro. - Eu também tenho dinheiro. 676 00:44:54,000 --> 00:44:56,900 - Então faça um check-up! - Que barulhento! 677 00:44:58,020 --> 00:44:59,720 Deixa isso pra lá. 678 00:45:08,460 --> 00:45:09,710 Vou trazer um mingau para você. 679 00:45:09,710 --> 00:45:11,790 Fique embaixo das cobertas. 680 00:45:24,510 --> 00:45:27,240 [Universidade Gwangseong] 681 00:45:27,240 --> 00:45:28,790 [Nosso Tteokbokki] 682 00:45:47,160 --> 00:45:49,220 Vamos, Dra. Bae. 683 00:45:49,220 --> 00:45:50,630 Sim. 684 00:45:51,630 --> 00:45:55,460 A senhora ajudou muito. Coma antes de ir. 685 00:45:55,460 --> 00:45:59,020 Eu agradeço, mas preciso voltar cedo. 686 00:45:59,020 --> 00:46:02,020 Vou me sentir péssima. Então como eu posso… 687 00:46:02,020 --> 00:46:04,400 Eu passo aqui outra hora. 688 00:46:04,400 --> 00:46:06,410 Os clientes vão fazer fila. 689 00:46:06,410 --> 00:46:07,740 Vou visitá-la antes disso. 690 00:46:07,740 --> 00:46:11,370 Sempre vou ter uma mesa para a senhora. 691 00:46:11,370 --> 00:46:12,630 Obrigada. 692 00:46:12,630 --> 00:46:14,580 Eu que agradeço. 693 00:46:14,580 --> 00:46:18,630 Posso me divertir trabalhando de novo, graças à senhora. 694 00:46:18,630 --> 00:46:23,140 Eu amo o meu trabalho. 695 00:46:26,430 --> 00:46:28,190 Eu também. 696 00:46:38,640 --> 00:46:41,650 Você chegou. Ainda não jantou, certo? Vamos comer. 697 00:46:41,650 --> 00:46:43,510 O que é isso? 698 00:46:44,550 --> 00:46:46,820 Parece que as suas pernas incharam. 699 00:46:46,820 --> 00:46:49,080 Então comprei um par maior. 700 00:47:10,500 --> 00:47:12,100 Serviram bem. 701 00:47:16,350 --> 00:47:18,240 Me desculpa. 702 00:47:18,240 --> 00:47:21,870 Não, por que pediu desculpas? Eu que preciso pedir. 703 00:47:24,060 --> 00:47:25,480 Então… 704 00:47:27,020 --> 00:47:29,760 Posso pensar um pouco mais? 705 00:47:30,480 --> 00:47:31,650 Sobre o quê? 706 00:47:31,650 --> 00:47:34,870 Eu gosto muito do meu trabalho. 707 00:47:40,030 --> 00:47:43,940 Gosto demais de julgamentos. 708 00:47:47,190 --> 00:47:49,860 Dar à luz e ser mãe… 709 00:47:49,860 --> 00:47:53,420 Ainda não sei o que vai ser disso. 710 00:47:55,980 --> 00:47:59,220 Mas vou pensar nisso enquanto trabalho. 711 00:48:08,460 --> 00:48:10,310 Nossa! 712 00:48:10,310 --> 00:48:11,940 Mun Jeong… 713 00:48:13,630 --> 00:48:16,350 pense com calma… 714 00:48:16,350 --> 00:48:19,550 e faça o que escolher. 715 00:48:20,750 --> 00:48:24,030 Eu vou aceitar, não importa qual seja a sua decisão. 716 00:48:28,560 --> 00:48:30,490 Deve ter sido difícil para você. 717 00:48:45,360 --> 00:48:47,220 Por que veio até aqui? 718 00:48:47,220 --> 00:48:49,100 Podíamos ter nos encontrado no tribunal. 719 00:48:51,010 --> 00:48:53,040 Eu queria te dizer uma coisa. 720 00:48:53,740 --> 00:48:57,050 Supostamente investiu no negócio do Sr. Go, 721 00:48:57,050 --> 00:49:00,090 mas está basicamente cobrando juros por um empréstimo. 722 00:49:00,090 --> 00:49:01,870 Não é a mesma coisa! 723 00:49:01,870 --> 00:49:03,590 Eu concordei em investir. 724 00:49:03,590 --> 00:49:05,760 Dizer isso não faz virar um investimento. 725 00:49:05,760 --> 00:49:08,490 Legalmente, é um empréstimo. 726 00:49:08,490 --> 00:49:10,490 Já que trabalha com dinheiro, 727 00:49:10,490 --> 00:49:13,060 deve saber qual é a Lei de Limites de Juros. 728 00:49:13,060 --> 00:49:16,800 Você não vai recuperar o dinheiro investido dele. 729 00:49:16,800 --> 00:49:19,400 Você precisa devolver dezenas de milhões. 730 00:49:21,420 --> 00:49:23,440 Você é advogada, diretora-executiva? 731 00:49:23,440 --> 00:49:28,380 É engraçado você falar de leis comigo. 732 00:49:28,380 --> 00:49:31,520 Está confusa porque tem 733 00:49:31,520 --> 00:49:33,520 um escritório de advocacia? 734 00:49:35,430 --> 00:49:38,650 Se não quiser me ver de novo, faça a coisa certa. 735 00:49:38,650 --> 00:49:41,880 Eu não vou desistir de impedir você. 736 00:49:43,220 --> 00:49:46,220 Fala sério, estou de saco cheio disso! 737 00:49:52,220 --> 00:49:53,540 O que você quer comer? 738 00:49:53,540 --> 00:49:55,600 Frango frito? 739 00:49:55,600 --> 00:49:57,990 - Então frango frito será. - Olá. 740 00:49:57,990 --> 00:49:59,410 A senhora ainda não saiu. 741 00:49:59,410 --> 00:50:01,710 Eu preciso ir agora. 742 00:50:01,710 --> 00:50:05,650 Você me ajudou a resolver o caso que mencionei antes. 743 00:50:05,650 --> 00:50:07,760 - Obrigada. - De nada. 744 00:50:07,760 --> 00:50:09,990 Eu só fiz alguns comentários. 745 00:50:09,990 --> 00:50:13,020 Esses comentários salvaram uma pessoa. 746 00:50:13,020 --> 00:50:15,190 - Até mais. - Tchau. 747 00:50:19,590 --> 00:50:21,340 Você a ajudou com algo? 748 00:50:21,340 --> 00:50:23,660 Foi algo simples. 749 00:50:24,660 --> 00:50:26,890 Vamos ao lugar de sempre? 750 00:50:26,890 --> 00:50:28,630 Não, vamos comer gopchang. 751 00:50:28,630 --> 00:50:30,100 De repente quero algo picante. 752 00:50:30,100 --> 00:50:31,570 Gopchang, de repente? 753 00:50:31,570 --> 00:50:32,800 Você não quer? 754 00:50:32,800 --> 00:50:34,190 Quero. 755 00:50:35,590 --> 00:50:38,870 Independentemente da duração e do quanto você investe, 756 00:50:38,870 --> 00:50:42,020 você ganha juros todos os dias? 757 00:50:42,020 --> 00:50:43,270 Sim, isso mesmo. 758 00:50:43,270 --> 00:50:45,590 O senhor também pode depositar e sacar quando quiser. 759 00:50:45,590 --> 00:50:48,500 É útil para economizar. 760 00:50:48,500 --> 00:50:50,100 Entendi. 761 00:50:50,960 --> 00:50:53,550 Eu só preciso poder depositar livremente. 762 00:50:53,550 --> 00:50:55,530 Não vou gastar dinheiro por um tempo. 763 00:50:55,530 --> 00:50:58,840 O senhor quer ajuda para abrir a conta? 764 00:50:58,840 --> 00:51:01,120 Sim, deposite tudo isto nela. 765 00:51:01,120 --> 00:51:02,810 Sim, senhor. 766 00:51:02,810 --> 00:51:04,460 A conta foi criada. 767 00:51:04,460 --> 00:51:05,880 Eu posso ir agora? 768 00:51:05,880 --> 00:51:07,370 Só um momento. 769 00:51:07,370 --> 00:51:09,310 Aqui, pegue estas pelúcias. 770 00:51:09,310 --> 00:51:11,740 Nossa! 771 00:51:12,720 --> 00:51:14,840 Nossa! 772 00:51:18,390 --> 00:51:21,280 [Cooperativa de Crédito] 773 00:51:32,250 --> 00:51:34,990 Vou para a cadeia hoje. [Do Mi Gyeong] 774 00:51:34,990 --> 00:51:36,960 Vou sair depois de pagar o que devo. 775 00:51:36,960 --> 00:51:39,770 Obrigada, doutor. 776 00:51:48,550 --> 00:51:51,960 Você deve ter ficado chateado da última vez. 777 00:51:51,960 --> 00:51:53,750 Olha, você sabe. 778 00:51:53,750 --> 00:51:57,180 Mas lagosta e presunto têm valores bem diferentes. 779 00:51:57,180 --> 00:51:59,000 Mas tudo bem. 780 00:51:59,000 --> 00:52:02,100 Eu estava me referindo aos casos. 781 00:52:02,100 --> 00:52:04,720 Porque eu os dei a outros. 782 00:52:08,470 --> 00:52:13,080 Queria vê-lo hoje porque queria que pegasse um caso. 783 00:52:13,080 --> 00:52:16,230 Nossa, que ótimo. 784 00:52:16,230 --> 00:52:18,400 Já era hora de pegarmos um. 785 00:52:18,400 --> 00:52:21,350 Qualquer caso é bem-vindo. O Dr. Cho é bom. 786 00:52:21,350 --> 00:52:23,370 Sim, ele está sob seus cuidados. 787 00:52:23,370 --> 00:52:25,460 Que tipo de caso é? 788 00:52:25,460 --> 00:52:27,750 É um caso de tentativa de homicídio. 789 00:52:33,130 --> 00:52:34,550 Ei, vem cá. 790 00:52:34,550 --> 00:52:36,370 Até onde vai? Mandei vir aqui. 791 00:52:36,370 --> 00:52:38,220 Ei! 792 00:52:39,010 --> 00:52:42,110 Seu filho da p***. Achou que a transferência seria o fim? 793 00:52:42,110 --> 00:52:45,560 Eu não tenho para onde ir porque você me fez ser expulso do colégio. 794 00:52:45,560 --> 00:52:46,830 O que vai fazer? 795 00:52:46,830 --> 00:52:48,890 O que vai fazer? Porra. 796 00:52:51,720 --> 00:52:53,810 A minha vida acabou por sua causa. 797 00:52:53,810 --> 00:52:55,350 Está feliz? Está? 798 00:52:55,350 --> 00:52:57,490 O que você vai fazer? 799 00:53:10,220 --> 00:53:12,810 Me dá uma facada. Vai, dá. 800 00:53:12,810 --> 00:53:14,930 Me dá uma facada. Mandei me dar uma facada. 801 00:53:14,930 --> 00:53:18,340 Ei, me dá uma facada. Vai. 802 00:53:44,970 --> 00:53:46,980 Chan Yeong. 803 00:53:46,980 --> 00:53:49,450 Onde conseguiu a faca? 804 00:53:50,450 --> 00:53:52,300 Era dele. 805 00:53:53,640 --> 00:53:55,810 O senhor pegou a faca dele? 806 00:53:57,680 --> 00:54:00,260 Isso conta como tirá-la dele? 807 00:54:03,110 --> 00:54:08,500 Pode me contar tudo que aconteceu naquele dia. 808 00:54:11,420 --> 00:54:13,000 - Doutor. - Sim. 809 00:54:13,000 --> 00:54:16,220 Por que eles não me prenderam? 810 00:54:20,830 --> 00:54:23,410 A situação em si não é complicada, 811 00:54:23,410 --> 00:54:24,690 mas me incomoda um pouco. 812 00:54:24,690 --> 00:54:27,350 Ele deveria aceitar a acusação 813 00:54:27,350 --> 00:54:29,580 e receber atenuação da pena. 814 00:54:29,580 --> 00:54:32,200 O quê? Não vai nem tentar absolvê-lo? 815 00:54:32,200 --> 00:54:33,470 Absolvê-lo? 816 00:54:33,470 --> 00:54:35,000 - Sim. - Seria exagero. 817 00:54:35,000 --> 00:54:36,930 Ele ainda o esfaqueou. 818 00:54:40,930 --> 00:54:44,510 Há registros de bullying e transferências. 819 00:54:44,510 --> 00:54:47,470 Vou considerar fatores atenuantes e pedir a sentença mais generosa. 820 00:54:47,470 --> 00:54:50,290 Acho que pode alegar legítima defesa. 821 00:54:50,290 --> 00:54:51,540 Legítima defesa? 822 00:54:51,540 --> 00:54:55,530 Ei! Seu filho da p***. 823 00:54:56,540 --> 00:54:58,090 Achou que a transferência seria o fim? 824 00:54:58,090 --> 00:55:01,480 Eu não tenho para onde ir porque você me fez ser expulso do colégio. 825 00:55:01,480 --> 00:55:02,770 O que vai fazer? 826 00:55:02,770 --> 00:55:03,820 O que vai fazer? Porra. 827 00:55:03,820 --> 00:55:06,360 Ele tentou se defender porque estava sendo atacado. 828 00:55:06,360 --> 00:55:07,620 Com certeza é legítima defesa. 829 00:55:07,620 --> 00:55:10,140 Não está claro, está? 830 00:55:10,140 --> 00:55:12,250 O que você vai fazer? 831 00:55:18,920 --> 00:55:21,800 Quando ele largou a faca e o Chan Yeong a pegou, 832 00:55:21,800 --> 00:55:23,950 pode-se dizer que ele impediu o ataque. 833 00:55:23,950 --> 00:55:25,840 Conhecem casos parecidos. 834 00:55:25,840 --> 00:55:28,600 É legítima defesa se ele continuou sendo atacado. 835 00:55:28,600 --> 00:55:31,110 Vão dizer que ele esfaqueou depois do ataque ter acabado. 836 00:55:31,110 --> 00:55:32,790 Não, o ataque não tinha acabado. 837 00:55:32,790 --> 00:55:34,760 Ele o seguiu até o colégio novo. 838 00:55:34,760 --> 00:55:37,120 Não se pode dizer que ele foi atacado só naquele dia. 839 00:55:37,120 --> 00:55:40,110 Os abusos e ataques eram contínuos? 840 00:55:40,110 --> 00:55:41,580 Vale a pena tentar. 841 00:55:41,580 --> 00:55:43,470 Ele ainda não foi preso, foi? 842 00:55:43,470 --> 00:55:45,900 Não é porque pode ter sido legítima defesa? 843 00:55:45,900 --> 00:55:49,030 Tudo bem, é melhor reduzir a pena. 844 00:55:49,030 --> 00:55:50,710 Mesmo se insistirmos nisso, 845 00:55:50,710 --> 00:55:53,960 vão indiciá-lo e chegar a uma decisão. 846 00:55:55,880 --> 00:55:57,540 O que deu em você? 847 00:55:58,380 --> 00:56:01,500 O caso de vishing do Ministério Público. 848 00:56:01,500 --> 00:56:04,070 Ela acabou sendo multada em 10 milhões de wons. 849 00:56:04,940 --> 00:56:08,730 - O quê? - Ela foi trabalhar na prisão hoje. 850 00:56:10,280 --> 00:56:14,280 Se eu tivesse pedido uma pena menor em vez de insistir na inocência… 851 00:56:14,280 --> 00:56:17,110 ela teria sido multada em alguns milhões a menos. 852 00:56:17,110 --> 00:56:19,720 Mas sei que a Srta. Kim não te deu aquele caso 853 00:56:19,720 --> 00:56:23,690 só para conseguir uma pena menor para ele por atenuação. 854 00:56:23,690 --> 00:56:27,560 Ela deve se importar, já que ele é bolsista da fundação. 855 00:56:28,550 --> 00:56:30,400 Ela tinha uma fundação? 856 00:56:30,400 --> 00:56:32,420 O Ju Hyeong e a Hui Ji mencionaram da última vez. 857 00:56:32,420 --> 00:56:33,640 Não estava ouvindo? 858 00:56:33,640 --> 00:56:35,480 Ela parecia se importar muito. 859 00:56:35,480 --> 00:56:36,900 Sim. 860 00:56:36,900 --> 00:56:38,980 Me desculpem, mas este caso é meu. 861 00:56:38,980 --> 00:56:40,480 Eu não quero arriscar 862 00:56:40,480 --> 00:56:42,780 tentar diminuir a sentença alegando inocência. 863 00:56:42,780 --> 00:56:46,700 Se quiserem ajudar, me ajudem a reduzir a sentença. 864 00:56:52,920 --> 00:56:54,770 [Pai] 865 00:56:58,650 --> 00:57:00,260 Ei, pai. 866 00:57:04,560 --> 00:57:07,410 Comece a trabalhar na empresa. 867 00:57:07,410 --> 00:57:09,000 O quê? 868 00:57:09,000 --> 00:57:12,060 Você já trabalhou bastante como advogado. 869 00:57:12,060 --> 00:57:14,490 Desde quando isso tem data de validade? 870 00:57:14,490 --> 00:57:17,220 Você não leva o trabalho a sério mesmo. 871 00:57:17,220 --> 00:57:19,010 Por que se tornou advogado? 872 00:57:19,010 --> 00:57:22,170 Só caiu de paraquedas lá enquanto estudava. 873 00:57:22,170 --> 00:57:25,030 Você insistia para eu ser advogado do Grupo Hanguk. 874 00:57:25,030 --> 00:57:28,660 Isso tem um motivo, seu idiota. 875 00:57:28,660 --> 00:57:30,800 Eu estou bem assim. 876 00:57:30,800 --> 00:57:32,840 Não se preocupe comigo. 877 00:57:34,060 --> 00:57:35,200 Me diga. 878 00:57:35,200 --> 00:57:38,230 Há algum motivo para continuar nesse emprego? 879 00:57:39,920 --> 00:57:43,270 Pare de viver assim e ajude os negócios da família. 880 00:57:43,270 --> 00:57:45,420 Lembra que é filho único, certo? 881 00:57:45,420 --> 00:57:47,730 Nossa, pare de falar disso. 882 00:57:47,730 --> 00:57:48,850 Entre para a empresa. 883 00:57:48,850 --> 00:57:51,420 Eu não quero trabalhar para sempre. 884 00:58:04,800 --> 00:58:08,630 É um bom lugar para ficar sozinho, não é? 885 00:58:08,630 --> 00:58:10,440 A senhora veio, Srta. Kim. 886 00:58:11,590 --> 00:58:14,900 Como vai o caso do Chan Yeong? 887 00:58:17,520 --> 00:58:20,160 Estou investigando… 888 00:58:21,160 --> 00:58:25,160 mas confessar a culpa e explicar a situação seria o melhor. 889 00:58:26,070 --> 00:58:28,030 Sério? 890 00:58:28,030 --> 00:58:30,730 Então não há escolha. 891 00:58:35,300 --> 00:58:38,400 A propósito, está acontecendo alguma coisa? 892 00:58:38,400 --> 00:58:39,780 Não. 893 00:58:39,780 --> 00:58:42,030 Eu posso me sentar um pouco? 894 00:58:42,030 --> 00:58:43,630 Sente-se. 895 00:58:49,320 --> 00:58:52,910 Está escrito na sua testa que você tem uma preocupação. 896 00:58:56,590 --> 00:58:58,860 Então, sabe… 897 00:58:58,860 --> 00:59:02,410 A senhora estudou direito. 898 00:59:02,410 --> 00:59:05,130 Como acabou administrando um negócio? 899 00:59:08,880 --> 00:59:13,300 Para ser sincera, eu também queria ser advogada. 900 00:59:15,470 --> 00:59:20,380 Mas achei outro emprego porque ficava reprovando no Exame da Ordem. 901 00:59:22,500 --> 00:59:26,790 Então por que quis ser advogada? 902 00:59:26,790 --> 00:59:29,400 Vejamos… 903 00:59:31,220 --> 00:59:34,000 Acho que eu queria ganhar muito dinheiro. 904 00:59:34,000 --> 00:59:36,590 Eu queria aproveitar a vida 905 00:59:36,590 --> 00:59:39,210 e ajudar os necessitados. 906 00:59:39,210 --> 00:59:42,620 E eu também queria comprar um prédio. 907 00:59:43,580 --> 00:59:45,500 A senhora conquistou tudo. 908 00:59:45,500 --> 00:59:46,760 Acho que sim. 909 00:59:46,760 --> 00:59:49,380 Eu escolhi um caminho diferente, 910 00:59:49,380 --> 00:59:51,250 mas conquistei tudo. 911 00:59:56,770 --> 01:00:01,880 Se eu acabar abrindo um negócio… 912 01:00:01,880 --> 01:00:04,410 gostaria dos seus conselhos. 913 01:00:08,820 --> 01:00:11,260 Mas eu não posso fazer isso de graça. 914 01:00:14,350 --> 01:00:16,170 Quando quiser. 915 01:00:31,640 --> 01:00:32,970 [Transtorno de estresse pós-traumático] 916 01:00:44,180 --> 01:00:45,880 [Idiota do cara***] 917 01:00:45,880 --> 01:00:47,620 [Foi muito engraçado quando você fugiu chorando como um otário] 918 01:00:47,620 --> 01:00:49,680 [Posso postar o seu vídeo chorando?] 919 01:00:49,680 --> 01:00:51,670 [Apanhar combina com você] 920 01:00:53,720 --> 01:00:56,240 [Trabalho dos sonhos: Professor] 921 01:00:56,240 --> 01:00:59,090 [Trabalho dos sonhos: Nenhum] 922 01:01:18,260 --> 01:01:20,090 O que está fazendo aqui? 923 01:01:22,200 --> 01:01:23,870 Dê uma olhada nisto. 924 01:01:28,090 --> 01:01:30,040 Começou quando ele estava no 2º ano. 925 01:01:30,040 --> 01:01:33,310 Sim, estou surpreso que ele tenha aguentado até agora. 926 01:01:33,310 --> 01:01:36,400 Seria um bom fator atenuante, certo? 927 01:01:37,210 --> 01:01:40,560 A família dele pode estar com dificuldades por ele ser bolsista. 928 01:01:40,560 --> 01:01:42,500 Adicione isso. Pode ser um fator atenuante. 929 01:01:42,500 --> 01:01:45,190 Sim, acho que sim. 930 01:01:46,600 --> 01:01:48,960 Já que ele está arrependido do que fez, 931 01:01:48,960 --> 01:01:51,840 vou pedir que vejam os documentos e entendam. 932 01:01:51,840 --> 01:01:54,640 Vou enviar uma opinião por escrito. 933 01:01:54,640 --> 01:01:58,980 Não deveria perguntar se ele se arrependeu? 934 01:01:58,980 --> 01:02:00,710 Todo o resto é uma verdade objetiva. 935 01:02:00,710 --> 01:02:03,430 Pode pedir consideração como advogado, 936 01:02:03,430 --> 01:02:05,710 mas deve perguntar se ele se arrependeu. 937 01:02:05,710 --> 01:02:09,020 Nós não podemos simplesmente dizer que ele se arrependeu. 938 01:02:10,850 --> 01:02:12,050 Sim… 939 01:02:12,990 --> 01:02:14,960 Eu não me arrependo. 940 01:02:16,660 --> 01:02:20,530 Chan Yeong, o senhor pode pensar assim, 941 01:02:20,530 --> 01:02:25,110 mas se disser que não se arrepende, a sua punição pode ser mais severa. 942 01:02:26,300 --> 01:02:31,440 Não é que eu não me arrependa porque acho que fiz uma coisa boa. 943 01:02:32,490 --> 01:02:34,630 Eu fiz mesmo… 944 01:02:35,480 --> 01:02:37,510 algo ruim de propósito. 945 01:02:38,250 --> 01:02:39,680 Entendi. 946 01:02:39,680 --> 01:02:41,380 O senhor admite a culpa. 947 01:02:41,380 --> 01:02:45,720 A sua pena será reduzida se disser que se arrepende. 948 01:02:47,870 --> 01:02:50,240 Se eu fiz algo errado, devo ser punido. 949 01:02:50,240 --> 01:02:53,560 Se o arrependimento diminui o seu pecado… 950 01:02:54,630 --> 01:02:57,440 ele pode se arrepender também. 951 01:03:02,230 --> 01:03:06,210 Por que o senhor quis fazer algo ruim? 952 01:03:08,200 --> 01:03:09,760 Porque… 953 01:03:12,350 --> 01:03:15,000 eu não aguentava mais viver daquele jeito. 954 01:03:17,940 --> 01:03:21,280 Eu me transferi para fugir dele… 955 01:03:22,290 --> 01:03:24,790 mas ele me seguiu até lá. 956 01:03:29,860 --> 01:03:32,150 Então eu desisti. 957 01:03:34,150 --> 01:03:37,120 Achei que eu deveria me tornar uma pessoa má também. 958 01:03:42,900 --> 01:03:45,710 O senhor não é igual a ele. 959 01:03:48,460 --> 01:03:50,770 Então não desista. 960 01:04:01,490 --> 01:04:03,260 [Opinião sobre o crime] 961 01:04:13,170 --> 01:04:17,140 [Esfaquear a vítima foi legítima defesa…] 962 01:04:29,910 --> 01:04:33,180 [Acorde!] 963 01:05:28,340 --> 01:05:33,250 [Tentativa de homicídio] [Réu: Mun Chan Yeong] 964 01:05:44,860 --> 01:05:46,680 Vamos nos sair bem hoje. 965 01:05:47,650 --> 01:05:49,070 Certo. 966 01:05:53,990 --> 01:05:57,390 Já que este pode ser o meu último caso. 967 01:06:10,580 --> 01:06:20,890 [A Cidade e a Lei] 968 01:06:20,890 --> 01:06:25,150 ♫ De acordo com o fluxo ♫ 969 01:06:25,150 --> 01:06:29,580 ♫ De acordo com o vento ♫ 970 01:06:29,580 --> 01:06:38,480 ♫ Fique comigo assim só por um dia ♫ 971 01:06:38,480 --> 01:06:42,920 ♫ Quando estou frustrado ♫ 972 01:06:42,920 --> 01:06:47,350 ♫ Eu quero chorar sem motivo ♫ 973 01:06:47,350 --> 01:06:49,560 ♫ Só por um dia ♫ 974 01:06:49,560 --> 01:06:54,920 [A Cidade e a Lei] 975 01:06:54,920 --> 01:06:56,640 {\an8}O meu marido morreu. 976 01:06:56,640 --> 01:06:58,690 {\an8}A nossa empresa não força assim. 977 01:06:58,690 --> 01:07:00,150 {\an8}Isso pode virar um problema. 978 01:07:00,150 --> 01:07:02,060 {\an8}Ofereceram uma taxa muito maior. O que posso fazer? 979 01:07:02,060 --> 01:07:04,340 {\an8}Eu não posso representar os dois. 980 01:07:04,340 --> 01:07:06,770 {\an8}Como ousa ficar escolhendo casos? 981 01:07:06,770 --> 01:07:08,150 {\an8}Isso não o torna inocente. 982 01:07:08,150 --> 01:07:09,910 {\an8}Eu vou pagar uma boa taxa. 983 01:07:09,910 --> 01:07:12,100 {\an8}Faz sentido como sócio administrador. 984 01:07:12,100 --> 01:07:15,120 {\an8}Você precisa ficar do meu lado nessas horas. 985 01:07:15,120 --> 01:07:17,040 {\an8}Como está a mãe? 986 01:07:17,040 --> 01:07:19,070 {\an8}Que injustiça! 987 01:07:19,960 --> 01:07:22,800 {\an8}Essas coisas nunca te incomodaram antes. 988 01:07:22,800 --> 01:07:25,110 {\an8}Por que está fazendo isso agora? 989 01:07:25,110 --> 01:07:27,300 ♫ Eu quero saber mais ♫ 990 01:07:27,300 --> 01:07:33,660 ♫ Sobre para onde eu estou indo ♫ 991 01:07:34,305 --> 01:08:34,162 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm