"Law and the City" If You Ask What My Dream Is
ID | 13209564 |
---|---|
Movie Name | "Law and the City" If You Ask What My Dream Is |
Release Name | Law.and.The.City.S01E09.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SYNFM |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37429492 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:29,120 --> 00:00:30,280
[Lee Jong Suk]
3
00:00:32,970 --> 00:00:34,290
[Mun Ka Young]
4
00:00:40,240 --> 00:00:41,450
[Kang You Seok]
5
00:00:42,170 --> 00:00:43,530
[Ryu Hye Young]
6
00:00:44,470 --> 00:00:45,800
[Im Seong Jae]
7
00:01:04,810 --> 00:01:09,990
[A Cidade e a Lei]
8
00:01:38,950 --> 00:01:41,120
Ei, não vai se levantar?
9
00:01:43,480 --> 00:01:46,200
Eu estou de folga hoje.
10
00:02:06,290 --> 00:02:10,330
[Episódio 9 - Se me perguntar
qual é o meu sonho…]
11
00:02:23,540 --> 00:02:28,360
[Horário das refeições da gravidez]
12
00:02:29,210 --> 00:02:32,110
- Vou pegar sopa para você.
- Não precisa, eu como isto.
13
00:02:32,110 --> 00:02:35,920
Ouvi falar que é melhor comer algo quente.
Espere um pouco.
14
00:02:54,520 --> 00:02:56,340
O que é tudo isso?
15
00:02:56,340 --> 00:02:59,320
São presentes da enfermaria.
16
00:02:59,320 --> 00:03:01,190
Vamos ver o que ganhamos?
17
00:03:01,190 --> 00:03:05,040
Vamos ver. Isto é…
18
00:03:05,040 --> 00:03:08,320
Roupas de bebê. Que lindas!
19
00:03:08,320 --> 00:03:10,040
E isto…
20
00:03:10,040 --> 00:03:13,700
É loção hidratante e pomada para estrias.
21
00:03:13,700 --> 00:03:15,770
Essa é a quarta pomada que ganho.
22
00:03:15,770 --> 00:03:17,890
Quanto mais, melhor.
23
00:03:17,890 --> 00:03:19,790
Eles acham que vou ficar com estrias?
24
00:03:19,790 --> 00:03:21,210
Talvez não fique.
25
00:03:21,210 --> 00:03:22,900
Dizem que cada pessoa é diferente.
26
00:03:22,900 --> 00:03:26,240
Talvez você fique,
já que cada um é diferente.
27
00:03:27,800 --> 00:03:29,780
O que é isto?
28
00:03:32,640 --> 00:03:34,110
São tão lindos!
29
00:03:34,110 --> 00:03:36,350
Dizem que a filha mais velha puxa ao pai.
30
00:03:36,350 --> 00:03:39,400
- Pois é.
- Ela vai ser linda.
31
00:03:39,400 --> 00:03:41,110
Vamos ver…
32
00:03:43,320 --> 00:03:46,320
Você perguntou sobre a licença-maternidade?
33
00:03:49,230 --> 00:03:51,080
Espere um pouco.
34
00:03:51,080 --> 00:03:54,710
Nem sei se posso tirar licença-maternidade.
35
00:03:55,580 --> 00:03:58,090
O quê?
Quem não dá licença-maternidade hoje em dia?
36
00:03:58,090 --> 00:04:01,480
Sei lá. Eles não me deram.
37
00:04:01,480 --> 00:04:03,280
E depois?
38
00:04:03,280 --> 00:04:06,590
Você disse "tudo bem" e foi embora?
39
00:04:07,460 --> 00:04:10,250
E o que eu devia ter dito?
40
00:04:10,250 --> 00:04:13,480
Eu devia ter dito: "Eu me demito"?
41
00:04:13,480 --> 00:04:15,840
Eu não quis dizer isso.
42
00:04:15,840 --> 00:04:17,870
Não se irrite, o bebê pode ouvir.
43
00:04:17,870 --> 00:04:20,490
Quando eu me irritei?
44
00:04:27,210 --> 00:04:29,010
Que chatice.
45
00:04:29,010 --> 00:04:32,440
Mun Jeong! Coma…
46
00:04:41,120 --> 00:04:43,360
Quantos casos você tem agora?
47
00:04:43,360 --> 00:04:44,810
Uns 50.
48
00:04:44,810 --> 00:04:45,900
O que fazemos com eles?
49
00:04:45,900 --> 00:04:48,170
Eu e o Dr. An devemos dividir em 25 para cada?
50
00:04:48,170 --> 00:04:49,270
Quando já temos 50 cada um?
51
00:04:49,270 --> 00:04:51,890
E não é fácil contratar alguém
só por três ou seis meses.
52
00:04:51,890 --> 00:04:54,780
Sabe que os clientes não gostam
quando o advogado deles fica mudando.
53
00:04:54,780 --> 00:04:56,070
Mas é meu direito legal.
54
00:04:56,070 --> 00:04:58,770
Eu sei que é seu direito, Dra. Bae.
55
00:05:23,820 --> 00:05:25,440
O que foi?
56
00:05:27,700 --> 00:05:29,430
Use uma nova.
57
00:05:37,250 --> 00:05:38,350
Aqui.
58
00:05:38,350 --> 00:05:40,150
Eu busquei.
59
00:05:58,570 --> 00:06:00,760
- Até mais.
- Tchau.
60
00:06:17,120 --> 00:06:18,690
[Advogado Ha Sang Gi]
61
00:06:18,690 --> 00:06:20,140
Sim.
62
00:06:21,150 --> 00:06:22,930
Dr. Ha, encomenda para o senhor.
63
00:06:22,930 --> 00:06:26,250
- Encomenda?
- Acho que é dos estagiários.
64
00:06:26,250 --> 00:06:29,060
Certo, obrigado.
65
00:06:37,310 --> 00:06:38,560
Dr. Ha Sang Gi,
66
00:06:38,560 --> 00:06:41,730
agradecemos por ser um ótimo professor.
67
00:06:41,730 --> 00:06:44,210
Aprenderemos mais e seremos bons advogados.
68
00:06:44,210 --> 00:06:45,300
- Park Do Hyeon.
- Kim Ha Na.
69
00:06:45,300 --> 00:06:46,730
- Gong Min Jun.
- Yu Hae Yeon.
70
00:06:46,730 --> 00:06:47,840
Atenciosamente.
71
00:07:18,200 --> 00:07:21,230
- Não é bom?
- Não sei por que sou tão difícil.
72
00:07:21,230 --> 00:07:22,910
Devíamos ter ido a outro lugar.
73
00:07:22,910 --> 00:07:24,360
Não, podem comer.
74
00:07:24,360 --> 00:07:26,340
É um menino!
75
00:07:26,340 --> 00:07:28,570
Minha mãe dizia que menino deixa a mãe doente.
76
00:07:28,570 --> 00:07:29,990
Experiência própria dela.
77
00:07:29,990 --> 00:07:32,000
É uma menina.
78
00:07:32,000 --> 00:07:33,350
- É uma menina?
- É.
79
00:07:33,350 --> 00:07:35,020
- Parabéns, amiga!
- Obrigada.
80
00:07:35,020 --> 00:07:36,840
E a licença-maternidade?
81
00:07:36,840 --> 00:07:39,670
Óbvio que ele negou.
82
00:07:39,670 --> 00:07:43,200
O que os associados
de outros escritórios fazem?
83
00:07:43,200 --> 00:07:45,560
Não sei, eu sempre fui o único.
84
00:07:45,560 --> 00:07:46,960
Eu também.
85
00:07:46,960 --> 00:07:49,050
A sócia administradora
do seu escritório é mulher.
86
00:07:49,050 --> 00:07:51,890
O que ela fez quando teve bebê?
87
00:07:51,890 --> 00:07:53,500
Ela não é casada, sabia?
88
00:07:53,500 --> 00:07:55,990
Sério? E no seu, Hui Ji?
89
00:07:55,990 --> 00:07:58,330
Eu também não sei.
90
00:07:59,840 --> 00:08:03,400
Uma sócia administradora
seria mais compreensiva sobre isso?
91
00:08:03,400 --> 00:08:05,920
Isso não é abuso?
Eles deviam ter liberado você.
92
00:08:05,920 --> 00:08:07,480
Você sabe como eles são.
93
00:08:07,480 --> 00:08:10,140
Por sermos tão pequenos,
precisamos uns dos outros.
94
00:08:10,140 --> 00:08:13,230
Mas pelo menos tem você e o Ju Hyeong.
São duas pessoas.
95
00:08:13,230 --> 00:08:14,670
Verdade.
96
00:08:16,370 --> 00:08:19,020
Tudo bem por mim, fique à vontade para ir.
97
00:08:19,020 --> 00:08:21,640
Venha trabalhar comigo.
Minha sócia administradora é diferente.
98
00:08:21,640 --> 00:08:23,280
Eu sei.
99
00:08:23,280 --> 00:08:26,520
Peça para ela me contratar
assim que abrir uma vaga.
100
00:08:29,580 --> 00:08:30,690
O que é isto?
101
00:08:30,690 --> 00:08:33,060
Isso? Então…
102
00:08:36,030 --> 00:08:37,600
Vocês não ganharam?
103
00:08:37,600 --> 00:08:40,120
O que é isto? O que é? Onde conseguiu?
104
00:08:40,120 --> 00:08:42,490
Não é nada. Deixa isso pra lá.
105
00:08:42,490 --> 00:08:44,450
Não, deixa pra lá.
106
00:08:44,450 --> 00:08:45,780
- O que é?
- O que é?
107
00:08:45,780 --> 00:08:47,560
- Não é nada.
- Está namorando, é?
108
00:08:47,560 --> 00:08:50,160
- Que delícia!
- Por que suas orelhas estão vermelhas?
109
00:08:50,160 --> 00:08:52,090
Ei!
110
00:08:55,310 --> 00:08:56,460
Já almoçou?
111
00:08:56,460 --> 00:08:57,940
Sim, já.
112
00:08:58,680 --> 00:08:59,960
Srta. Kang.
113
00:08:59,960 --> 00:09:01,300
Oi?
114
00:09:01,300 --> 00:09:05,700
Se engravidarmos,
como podemos tirar licença-maternidade?
115
00:09:07,070 --> 00:09:09,560
Vai se casar, Dra. An?
116
00:09:10,380 --> 00:09:12,600
Não, eu só estava curiosa.
117
00:09:12,600 --> 00:09:15,120
Nossa, achei que estivesse.
118
00:09:16,000 --> 00:09:19,120
Sei o que deve fazer legalmente,
119
00:09:19,120 --> 00:09:22,270
mas é difícil fornecer.
120
00:09:22,270 --> 00:09:24,830
Já que só temos um advogado associado.
121
00:09:25,620 --> 00:09:27,180
É, acho que entendi.
122
00:09:27,180 --> 00:09:29,560
Tem certeza de que não vai se casar?
123
00:09:29,560 --> 00:09:31,800
Não vou mesmo.
124
00:09:31,800 --> 00:09:35,600
Que pena, achei que fôssemos comemorar.
125
00:09:36,470 --> 00:09:38,150
Até mais.
126
00:09:43,670 --> 00:09:45,950
Dra. Bae, acabei de te mandar um e-mail.
127
00:09:45,950 --> 00:09:47,740
A Kori Tech está abrindo um negócio
128
00:09:47,740 --> 00:09:50,480
e querem que verifiquemos riscos legais.
129
00:09:50,480 --> 00:09:52,060
Por favor, escreva sua opinião.
130
00:09:52,060 --> 00:09:53,870
Certo, entendi.
131
00:09:55,690 --> 00:09:57,000
[Caixa de entrada]
132
00:09:57,000 --> 00:10:00,200
[Solicitação de consultoria
para novo negócio da Kori Tech]
133
00:10:05,990 --> 00:10:08,000
Prestar consultoria não é divertido.
134
00:10:08,000 --> 00:10:10,620
O Dr. An saiu? Ele não está na mesa dele.
135
00:10:10,620 --> 00:10:12,280
Não sei. Do que se trata?
136
00:10:12,280 --> 00:10:16,080
É que temos um processo.
137
00:10:16,080 --> 00:10:18,200
Deixe comigo.
138
00:10:18,200 --> 00:10:21,760
O cliente não pode vir.
Ele nos pediu para ir até ele.
139
00:10:21,760 --> 00:10:24,110
- E daí?
- Você teve muito no que pensar ontem.
140
00:10:24,110 --> 00:10:27,090
Prestar consultoria não é mais fácil
do que um processo?
141
00:10:27,090 --> 00:10:29,380
Só precisa sentar e escrever.
142
00:10:33,400 --> 00:10:35,220
Pensei na sua gravidez.
143
00:10:35,220 --> 00:10:37,850
Está tudo bem, deixe isso comigo.
144
00:10:37,850 --> 00:10:39,770
- Está bem.
- Certo.
145
00:10:56,930 --> 00:10:59,350
Amiga, saia um pouco.
146
00:11:04,730 --> 00:11:06,600
Trouxe pão para você.
147
00:11:06,600 --> 00:11:07,860
Você não comeu antes.
148
00:11:07,860 --> 00:11:09,340
Nossa, obrigada!
149
00:11:09,340 --> 00:11:11,900
E isto é café descafeinado.
150
00:11:11,900 --> 00:11:13,270
Pode mesmo tomar?
151
00:11:13,270 --> 00:11:15,860
Sim, é muito importante para mim.
152
00:11:19,950 --> 00:11:22,510
Quer comer tteokbokki comigo mais tarde?
153
00:11:37,940 --> 00:11:40,200
- Posso comer.
- Ai, que alívio.
154
00:11:40,200 --> 00:11:42,280
Muito obrigada. Nossa…
155
00:11:47,100 --> 00:11:49,590
Que gostoso! Principalmente o molho.
156
00:11:49,590 --> 00:11:52,660
Parece que aqui é muito famoso.
157
00:11:57,120 --> 00:11:59,100
Mas não parecem ocupados hoje.
158
00:11:59,100 --> 00:12:01,510
Por isso nós estamos aqui hoje.
159
00:12:03,890 --> 00:12:06,120
Gostaram?
160
00:12:06,120 --> 00:12:09,350
Eu queria patentear esse molho,
161
00:12:09,350 --> 00:12:11,440
mas não deu certo.
162
00:12:11,440 --> 00:12:14,720
Eles pensaram por muito tempo…
163
00:12:15,760 --> 00:12:19,680
mas disseram
que não é bom o bastante para patentear.
164
00:12:19,680 --> 00:12:22,490
Ele trabalhou aqui por muito tempo?
165
00:12:22,490 --> 00:12:25,860
Ele ficou aqui por pouco mais de dois anos.
166
00:12:25,860 --> 00:12:27,490
- Com licença.
- Sim.
167
00:12:27,490 --> 00:12:30,100
Eu o contratei como garçom,
168
00:12:30,100 --> 00:12:35,040
mas, desde o começo,
ele também queria aprender na cozinha.
169
00:12:44,110 --> 00:12:46,360
Então eu o coloquei na cozinha
170
00:12:46,360 --> 00:12:49,260
e o ensinei a fazer tteokbokki.
171
00:12:49,260 --> 00:12:51,260
Mas, de repente, ele se demitiu
172
00:12:51,260 --> 00:12:54,610
e abriu um restaurante igualzinho ao nosso.
173
00:12:55,610 --> 00:12:58,590
A senhora provou a comida dele?
174
00:12:58,590 --> 00:13:01,310
Eu achei que ficaria brava se o visse.
175
00:13:01,310 --> 00:13:03,750
Então alguém buscou para eu provar.
176
00:13:03,750 --> 00:13:06,460
O gosto era exatamente o mesmo.
177
00:13:08,380 --> 00:13:11,270
É por isso que acha
que está com menos clientes, certo?
178
00:13:11,270 --> 00:13:13,530
Desde que eles inauguraram…
179
00:13:13,530 --> 00:13:15,980
as nossas vendas caíram pela metade.
180
00:13:15,980 --> 00:13:18,860
Nós sempre tivemos muitos clientes.
181
00:13:18,860 --> 00:13:22,950
Muitos vinham de longe nos visitar,
182
00:13:22,950 --> 00:13:26,060
mas acho que a localização deles é melhor.
183
00:13:26,060 --> 00:13:29,520
Eles não vêm mais até aqui.
184
00:13:32,580 --> 00:13:36,370
[Nosso Tteokbokki]
185
00:13:37,680 --> 00:13:39,250
Obrigada.
186
00:13:43,700 --> 00:13:44,990
Ela não conseguiu patentear,
187
00:13:44,990 --> 00:13:48,010
então ele se demitiu na hora,
achando que poderia copiar.
188
00:13:48,010 --> 00:13:50,530
Que sem-vergonha!
189
00:13:52,550 --> 00:13:54,110
Está cheia?
190
00:13:55,110 --> 00:13:56,970
Um pouco.
191
00:13:56,970 --> 00:13:58,930
Vamos para mais uma rodada.
192
00:14:01,010 --> 00:14:03,840
[Nosso Tteokbokki]
193
00:14:10,610 --> 00:14:12,760
Precisa de mais alguma coisa?
194
00:14:13,620 --> 00:14:15,640
Bem-vindas!
195
00:14:21,890 --> 00:14:23,270
[Nosso Tteokbokki]
[Quadro]
196
00:14:25,540 --> 00:14:27,410
- Bom apetite.
- Obrigada.
197
00:14:29,920 --> 00:14:32,120
É exatamente igual.
198
00:14:32,120 --> 00:14:35,750
Pode-se dizer que abriram outra filial.
199
00:14:37,830 --> 00:14:40,350
Amiga, deve ser ele.
200
00:14:58,300 --> 00:14:59,540
Consegue comer?
201
00:14:59,540 --> 00:15:01,100
É claro que consigo.
202
00:15:01,100 --> 00:15:04,000
- Porque o gosto é igual.
- Exatamente.
203
00:15:09,820 --> 00:15:13,270
Sim, entendi.
204
00:15:18,220 --> 00:15:20,250
A comida está do seu agrado?
205
00:15:20,250 --> 00:15:22,650
- Sim, está.
- Fique à vontade para tirar fotos
206
00:15:22,650 --> 00:15:24,180
e falar para seus amigos.
207
00:15:24,180 --> 00:15:26,490
Certo, está muito gostoso.
208
00:15:29,070 --> 00:15:30,900
Estou cheia.
209
00:15:32,660 --> 00:15:35,900
Até onde eu sei,
os processos por copiar receitas
210
00:15:35,900 --> 00:15:37,470
raramente ganham.
211
00:15:37,470 --> 00:15:40,610
Sim, e ela não conseguiu a patente.
212
00:15:40,610 --> 00:15:44,030
Ele provavelmente vai usar isso
para dizer que não há problema.
213
00:15:44,030 --> 00:15:48,360
Não conseguir a patente
não significa que roubar é certo.
214
00:15:48,360 --> 00:15:51,390
Como pode fazer o tribunal reconhecer isso?
215
00:15:53,220 --> 00:15:55,820
Podemos perguntar todos os motivos.
216
00:15:55,820 --> 00:15:58,300
Os motivos de não terem conseguido a patente.
217
00:16:00,861 --> 00:16:02,280
[Controvérsia do chueotang original]
218
00:16:03,790 --> 00:16:07,660
[Restaurante processa funcionário
por roubo de receita, mas perde]
219
00:16:14,000 --> 00:16:16,370
[Casos de roubo de receita]
220
00:16:18,450 --> 00:16:20,750
[Receitas de restaurantes antigos são roubadas]
[Aberto]
221
00:16:20,750 --> 00:16:22,140
[Registro de Negócios]
222
00:16:22,140 --> 00:16:22,930
[Chueotang]
223
00:16:22,930 --> 00:16:26,200
♫ Como seria depois? ♫
224
00:16:26,200 --> 00:16:32,050
♫ Se eu parasse
Você tentaria fugir para longe? ♫
225
00:16:32,050 --> 00:16:35,690
♫ Eu tenho um segredo antigo ♫
226
00:16:35,690 --> 00:16:37,700
♫ Eu nunca falei sobre ele ♫
227
00:16:37,700 --> 00:16:39,290
[Melhores Restaurantes]
228
00:16:39,290 --> 00:16:43,320
♫ Para falar a verdade
Eu não sei do que gosto ♫
229
00:16:43,320 --> 00:16:50,210
♫ Ou para onde devo ir agora ♫
230
00:16:50,210 --> 00:16:54,600
♫ De acordo com o fluxo ♫
231
00:16:54,600 --> 00:16:59,630
♫ De acordo com o vento ♫
232
00:16:59,630 --> 00:17:01,040
[Chueotang Sannamwon]
233
00:17:01,040 --> 00:17:03,900
[Chueotang Sannamwon]
234
00:17:03,900 --> 00:17:06,100
Ai, que raiva!
235
00:17:06,100 --> 00:17:10,680
O nosso recheio é diferente
do recheio dos outros lugares.
236
00:17:10,680 --> 00:17:13,580
O nosso tem feijões não triturados.
237
00:17:13,580 --> 00:17:16,640
Isso deixa o recheio mais doce.
238
00:17:16,640 --> 00:17:20,360
Os nossos clientes vêm aqui por causa dele.
239
00:17:21,250 --> 00:17:26,960
♫ Até a alegria que eu nunca tive ♫
240
00:17:43,170 --> 00:17:46,720
♫ Às vezes eu me sinto muito bem ♫
241
00:17:46,720 --> 00:17:49,070
♫ Eu gosto de estar com pessoas ♫
242
00:17:49,070 --> 00:17:52,450
♫ Eu invento coisas para fazer ♫
243
00:17:52,450 --> 00:18:01,390
♫ Em alguns dias
Eu não tenho confiança alguma ♫
244
00:18:01,390 --> 00:18:05,700
♫ De acordo com o fluxo ♫
245
00:18:05,700 --> 00:18:10,140
♫ Eu quero passar o dia inteiro ♫
246
00:18:10,140 --> 00:18:14,520
♫ Eu quero me conhecer ♫
247
00:18:14,520 --> 00:18:19,300
♫ Sobre para onde eu estou indo ♫
248
00:18:19,300 --> 00:18:23,460
♫ Eu quero te encontrar agora e contar ♫
249
00:18:23,460 --> 00:18:29,160
♫ Sobre as coisas que eu não posso falar ♫
250
00:18:36,740 --> 00:18:40,000
- Senhora.
- O que faz aqui sem avisar?
251
00:18:40,000 --> 00:18:43,070
Posso ver a cozinha de novo?
252
00:18:44,960 --> 00:18:47,950
Esta receita não tem patente.
253
00:18:47,950 --> 00:18:50,990
Não há problema em usá-la.
254
00:18:50,990 --> 00:18:53,320
Até uma receita não patenteada
255
00:18:53,320 --> 00:18:56,130
pode ser protegida se for segredo comercial.
256
00:18:56,130 --> 00:18:59,460
Por favor, mostre a Prova n.º 4.
257
00:19:01,360 --> 00:19:05,650
As vítimas de casos de roubo de receita
geralmente perdem
258
00:19:05,650 --> 00:19:10,730
porque a lei não reconhece as receitas
como segredos comerciais.
259
00:19:10,730 --> 00:19:14,640
Porque elas não foram tratadas como segredos.
260
00:19:14,640 --> 00:19:16,639
Por favor, mostre a Prova n.º 5.
261
00:19:16,639 --> 00:19:17,934
[Sala de mistura de molhos]
262
00:19:17,934 --> 00:19:22,560
A receita teria sido reconhecida
se fosse tratada como um segredo.
263
00:19:22,560 --> 00:19:25,840
Mas a maioria dos restaurantes
não toma medidas de proteção.
264
00:19:25,840 --> 00:19:28,560
Mas olhando o restaurante da requerente,
Jeong Hyeon Ju,
265
00:19:28,560 --> 00:19:31,490
ela instalou uma fechadura
para a sala de mistura de molhos
266
00:19:31,490 --> 00:19:36,150
e deu a senha
para apenas alguns funcionários da cozinha.
267
00:19:36,150 --> 00:19:39,600
Como o réu, Oh Jeong Wuk,
era um desses funcionários,
268
00:19:39,600 --> 00:19:41,420
ele aprendeu essa receita.
269
00:19:41,420 --> 00:19:45,030
Então essa receita
é considerada segredo comercial.
270
00:19:45,030 --> 00:19:46,860
Ela foi tratada como um segredo,
271
00:19:46,860 --> 00:19:48,690
mas não é segredo comercial.
272
00:19:48,690 --> 00:19:52,800
A não divulgação e rentabilidade
também precisam ser reconhecidas.
273
00:19:52,800 --> 00:19:55,610
Não divulgação significa
que nunca se tornou público,
274
00:19:55,610 --> 00:19:59,240
e a requerente é a única fonte dela.
275
00:19:59,240 --> 00:20:03,220
Mas como ela protegeu como um segredo,
deve ser reconhecida como tal.
276
00:20:03,220 --> 00:20:05,160
Sim, é o que parece.
277
00:20:05,160 --> 00:20:07,350
Mas a rentabilidade dela nunca foi provada.
278
00:20:07,350 --> 00:20:09,000
Após o réu abrir o restaurante,
279
00:20:09,000 --> 00:20:11,570
as vendas da requerente caíram pela metade.
280
00:20:11,570 --> 00:20:16,530
O réu levou os clientes regulares da requerente
usando apenas essa receita.
281
00:20:16,530 --> 00:20:19,820
Isso prova a rentabilidade da receita.
282
00:20:19,820 --> 00:20:22,520
Isso nunca foi provado.
283
00:20:22,520 --> 00:20:25,410
Advogada da requerente,
por favor, apresente os documentos.
284
00:20:25,410 --> 00:20:27,370
Sim, Meritíssimo.
285
00:20:30,770 --> 00:20:32,330
Aqui. Obrigada.
286
00:20:32,330 --> 00:20:33,810
Imagina.
287
00:20:35,620 --> 00:20:38,910
E, diretora-executiva…
288
00:20:39,760 --> 00:20:43,130
A senhora conhece o Lee Dong Su,
do primeiro ano?
289
00:20:44,800 --> 00:20:46,210
O que foi desta vez?
290
00:20:46,210 --> 00:20:49,150
Ao investir no fundo de startups
de pequenos empresários,
291
00:20:49,150 --> 00:20:52,740
ele está tornando
as condições favoráveis a ele.
292
00:20:52,740 --> 00:20:54,530
Quando reclamaram,
293
00:20:54,530 --> 00:20:57,650
ele disse que processaria
para recuperar o fundo de investimento.
294
00:20:57,650 --> 00:21:00,060
Então ele ainda não processou.
295
00:21:00,060 --> 00:21:01,470
Exatamente.
296
00:21:07,390 --> 00:21:09,180
Eu vou tentar me encontrar com ele.
297
00:21:09,180 --> 00:21:11,420
- Com a vítima?
- Isso.
298
00:21:11,420 --> 00:21:12,830
E com o Lee Dong Su também.
299
00:21:12,830 --> 00:21:14,430
[Grupo Jurídico Hyungmin]
[Consultora Kim Hyung Min]
300
00:21:16,640 --> 00:21:20,370
Quando o senhor abriu a churrascaria,
o Lee Dong Su investiu 100 milhões
301
00:21:20,370 --> 00:21:23,950
sob a condição
de lucrar quatro milhões por mês.
302
00:21:23,950 --> 00:21:28,510
Sim, eu pago quatro milhões a ele
há mais de cinco anos.
303
00:21:28,510 --> 00:21:32,540
Sem importar
se a churrascaria der lucro ou prejuízo?
304
00:21:32,540 --> 00:21:34,000
Sim.
305
00:21:35,250 --> 00:21:38,500
A condição é muito desfavorável
para o senhor.
306
00:21:38,500 --> 00:21:41,000
Eu nunca vi um método de investimento assim.
307
00:21:41,000 --> 00:21:44,090
Estou passando por dificuldades.
É a primeira vez que não paguei,
308
00:21:44,090 --> 00:21:49,080
e ele disse que me processaria
para recuperar o fundo de investimento.
309
00:21:49,080 --> 00:21:54,930
Concordei em devolver o investimento original
se eu não cumprisse a promessa.
310
00:21:57,370 --> 00:22:00,470
O Sr. Lee se inseriu no negócio?
311
00:22:00,470 --> 00:22:02,680
Não, de jeito nenhum.
312
00:22:04,610 --> 00:22:07,480
Eu preciso devolver o fundo de investimento.
313
00:22:07,480 --> 00:22:11,040
Eu vou, mas gostaria de saber
se posso pelo menos adiar.
314
00:22:11,040 --> 00:22:14,090
Isso vai acabar comigo.
Por favor, me ajude.
315
00:22:15,140 --> 00:22:19,270
Sim, vou tentar encontrar
a melhor solução possível.
316
00:22:20,820 --> 00:22:22,230
Obrigado.
317
00:22:22,940 --> 00:22:24,790
Doutora, quanto à taxa de consulta…
318
00:22:24,790 --> 00:22:27,620
Eu não sou advogada.
319
00:22:27,620 --> 00:22:31,840
Estou tentando ajudar,
já que entendo de negócios e investimentos.
320
00:22:31,840 --> 00:22:33,530
Não haverá taxa de consulta.
321
00:22:33,530 --> 00:22:35,360
Não precisa se preocupar.
322
00:22:35,360 --> 00:22:38,100
Obrigado. Muito obrigado.
323
00:22:44,960 --> 00:22:47,810
Um BMT Italiano com pão de aveia e mel.
324
00:22:50,300 --> 00:22:52,710
Experimente o que pedi. Ele é gostoso.
325
00:22:53,670 --> 00:22:56,340
- Certo.
- Mais um igual.
326
00:22:57,210 --> 00:22:59,860
Sem pimentão. Sem pimentão, por favor.
327
00:23:01,530 --> 00:23:05,730
Quero o do dia: Maionese de Ovos, de 30 cm.
328
00:23:05,730 --> 00:23:09,170
Quero o mesmo. E um cookie também.
329
00:23:13,810 --> 00:23:15,890
Tudo, por favor.
330
00:23:22,910 --> 00:23:24,350
E então? Não é gostoso?
331
00:23:24,350 --> 00:23:25,780
Sim, é gostoso.
332
00:23:25,780 --> 00:23:27,730
Eu adoro com abacate.
333
00:23:27,730 --> 00:23:29,680
Gosto do Maionese de Ovos.
334
00:23:29,680 --> 00:23:32,060
É aí que os processos ficam divertidos.
335
00:23:32,060 --> 00:23:34,690
Quando você ataca o adversário de repente
336
00:23:34,690 --> 00:23:37,030
e o deixa chocado.
337
00:23:37,030 --> 00:23:40,090
Mas apresentar provas
no mesmo dia não é demais?
338
00:23:40,090 --> 00:23:41,680
Precisa disso para se divertir.
339
00:23:41,680 --> 00:23:44,130
Sim, é uma técnica também.
340
00:23:44,130 --> 00:23:46,190
Sang Gi, você deveria aprender.
341
00:23:46,190 --> 00:23:48,790
Não tente ser tão certinho o tempo todo.
342
00:23:48,790 --> 00:23:53,190
Você sempre vence se tiver lógica, idiota.
343
00:23:53,190 --> 00:23:56,240
Tá bem, professor. Fala sério…
344
00:23:56,240 --> 00:23:59,090
Você foi muito obstinada, por sinal.
345
00:23:59,090 --> 00:24:01,700
Eu deveria aprender com você
em vez de com o Ju Hyeong.
346
00:24:01,700 --> 00:24:04,240
- Verdade.
- Eu ensinei tudo isso a ela.
347
00:24:04,240 --> 00:24:06,350
Você não pode evitar o que não espera,
348
00:24:06,350 --> 00:24:09,230
mas precisa tentar tudo de que suspeita.
349
00:24:09,230 --> 00:24:12,440
Eu fui mais fundo para melhorar isso
350
00:24:12,440 --> 00:24:14,260
e transformei em obstinação.
351
00:24:14,260 --> 00:24:16,410
Sua ingrata.
352
00:24:18,340 --> 00:24:20,200
A dona enviou o documento de vendas?
353
00:24:20,200 --> 00:24:24,590
Sim. Já enviei para provar
que as vendas caíram pela metade.
354
00:24:24,590 --> 00:24:27,190
Agora acabou. Caso encerrado.
355
00:24:28,070 --> 00:24:32,760
Vamos começar a escrever
o primeiro rascunho agora.
356
00:24:32,760 --> 00:24:34,470
- Sim, Srta. Kim.
- Certo.
357
00:24:41,990 --> 00:24:43,560
Então, Dr. Ha…
358
00:24:43,560 --> 00:24:44,780
Sim.
359
00:24:44,780 --> 00:24:46,380
Isto…
360
00:24:49,790 --> 00:24:51,670
O que é isto?
[Universidade Gwangseong]
361
00:24:51,670 --> 00:24:53,480
Estudou na Universidade Gwangseong, certo?
362
00:24:53,480 --> 00:24:56,290
É sobre admissão
no programa de doutorado deles.
363
00:24:58,370 --> 00:24:59,810
[Mestrados e Doutorados de 2025]
364
00:25:00,900 --> 00:25:02,600
Mas por que…
365
00:25:02,600 --> 00:25:06,100
Tente conseguir um doutorado,
só por precaução.
366
00:25:06,100 --> 00:25:09,510
Vai precisar de um
se quiser dar aulas no futuro.
367
00:25:10,340 --> 00:25:13,500
Eu não tenho interesse nisso.
368
00:25:13,500 --> 00:25:15,640
Não custa nada conseguir um.
369
00:25:15,640 --> 00:25:19,610
Sei que gosta de debater e estudar.
370
00:25:19,610 --> 00:25:24,040
Posso dar um pouco de apoio
se continuar trabalhando para nós também.
371
00:25:24,040 --> 00:25:26,130
Pense nisso.
372
00:25:26,130 --> 00:25:27,850
Certo.
373
00:25:52,690 --> 00:25:54,160
[Universidade Gwangseong]
374
00:26:00,600 --> 00:26:03,100
Não deveria entrar com o processo.
375
00:26:04,840 --> 00:26:07,960
Me ligou para dizer isso?
376
00:26:07,960 --> 00:26:11,260
Mesmo que o contrato seja favorável a você,
377
00:26:11,260 --> 00:26:15,600
é melhor ceder e sair em termos de negócios.
378
00:26:15,600 --> 00:26:19,930
Você também não foi mole com o seu negócio.
379
00:26:21,170 --> 00:26:23,430
Eu falo por experiência própria.
380
00:26:23,430 --> 00:26:25,400
Você precisa usar as pessoas
381
00:26:25,400 --> 00:26:29,400
e deixá-las felizes
para que o seu negócio melhore.
382
00:26:29,400 --> 00:26:31,260
Não.
383
00:26:32,230 --> 00:26:33,790
Você precisa investir bem
384
00:26:33,790 --> 00:26:36,990
e ter um bom lucro. Isso o torna bom.
385
00:26:37,780 --> 00:26:39,580
Que direito você tem de fazer isso?
386
00:26:39,580 --> 00:26:42,150
Estou fazendo isso por responsabilidade,
não por direito.
387
00:26:42,150 --> 00:26:45,300
Você não era assim quando o conheci.
388
00:26:45,300 --> 00:26:47,220
Até quando vai viver desse jeito?
389
00:26:47,220 --> 00:26:50,190
Por que você se importa
se eu vivo desse jeito ou não?
390
00:26:56,290 --> 00:26:58,140
Arrume um advogado, como sempre.
391
00:26:58,140 --> 00:27:00,680
Não finja de repente que se importa.
392
00:27:07,110 --> 00:27:10,230
Sim, todos os contratos
de investimento até agora.
393
00:27:10,230 --> 00:27:13,750
Sim. Por favor, traga sempre que conseguir um.
394
00:27:13,750 --> 00:27:15,830
Certo, obrigada.
395
00:27:27,670 --> 00:27:29,440
[Decisão do caso 2008-Da-49604]
396
00:27:32,100 --> 00:27:34,400
Sim.
[Advogado Ha Sang Gi]
397
00:27:35,640 --> 00:27:37,640
Dr. Ha, está ocupado?
398
00:27:37,640 --> 00:27:39,340
Srta. Kim, o que a traz aqui?
399
00:27:39,340 --> 00:27:43,000
Queria consultá-lo sobre uma coisa.
400
00:27:43,000 --> 00:27:45,720
Está livre agora?
401
00:27:45,720 --> 00:27:46,880
Me desculpe.
402
00:27:46,880 --> 00:27:49,910
Surgiu uma revisão de prisão urgente
para amanhã.
403
00:27:49,910 --> 00:27:51,550
Não posso agora.
404
00:27:51,550 --> 00:27:53,590
Tudo bem, vou perguntar a outro.
405
00:27:53,590 --> 00:27:55,400
Espere…
406
00:27:55,400 --> 00:27:57,460
Quer perguntar ao Dr. An Ju Hyeong?
407
00:27:57,460 --> 00:27:59,500
Se ele não souber,
ninguém no prédio saberá.
408
00:27:59,500 --> 00:28:01,790
Entendi, farei isso.
409
00:28:01,790 --> 00:28:03,830
Me desculpe, eu devia poder ajudá-la.
410
00:28:03,830 --> 00:28:06,600
Tudo bem, Dr. Ha.
411
00:28:09,240 --> 00:28:12,740
A propósito, vai fazer um doutorado?
412
00:28:12,740 --> 00:28:15,340
Isto? Não vou.
413
00:28:15,340 --> 00:28:17,610
Dei uma olhadinha porque a Srta. Kim deu.
414
00:28:17,610 --> 00:28:19,960
Eu recomendo. Recomendo muito.
415
00:28:19,960 --> 00:28:22,090
Combina com você. Tente.
416
00:28:22,090 --> 00:28:23,380
De jeito nenhum.
417
00:28:23,380 --> 00:28:24,830
Fala sério!
418
00:28:24,830 --> 00:28:27,230
Dr. Ha, força!
419
00:28:38,430 --> 00:28:42,160
O Artigo 104 do Civil Law
também seria difícil, certo?
420
00:28:42,160 --> 00:28:45,040
Ele usou a situação desesperadora
e a falta de experiência
421
00:28:45,040 --> 00:28:48,540
para criar um contrato injusto.
Então, é inválido.
422
00:28:48,540 --> 00:28:53,260
Não acho que o Artigo 104 se aplique a isso.
423
00:28:53,260 --> 00:28:55,310
Ele raramente é reconhecido
424
00:28:55,310 --> 00:28:58,970
e também não é ilegal
exigir o investimento original.
425
00:28:58,970 --> 00:29:02,780
Eu estou tentando encontrar uma solução,
426
00:29:02,780 --> 00:29:04,990
mas não está fácil.
427
00:29:07,310 --> 00:29:10,880
Acho que é mais fácil do que parece.
428
00:29:10,880 --> 00:29:12,490
Como?
429
00:29:12,490 --> 00:29:14,540
Aqui diz "contrato de investimento".
430
00:29:14,540 --> 00:29:16,970
Mas tente ignorar a palavra "investimento".
431
00:29:16,970 --> 00:29:19,820
Ignorar a palavra "investimento"
de um contrato de investimento?
432
00:29:19,820 --> 00:29:23,260
Isso, pense apenas
no que ele está prometendo no contrato.
433
00:29:23,260 --> 00:29:26,760
Ele só emprestou dinheiro e pegou juros.
434
00:29:27,890 --> 00:29:29,340
É um empréstimo?
435
00:29:29,340 --> 00:29:31,810
Sim, não é um contrato de investimento.
436
00:29:31,810 --> 00:29:34,410
Está escrito no título,
mas ele emprestou 100 milhões
437
00:29:34,410 --> 00:29:36,740
e pega quatro milhões por mês.
438
00:29:37,540 --> 00:29:41,000
Se pensar nisso como um empréstimo,
439
00:29:41,000 --> 00:29:42,690
ele ainda precisa pagar.
440
00:29:42,690 --> 00:29:44,970
Ele ainda precisa devolver os 100 milhões.
441
00:29:44,970 --> 00:29:48,150
Se pensar nisso como um empréstimo,
a Lei de Limites de Juros se aplica.
442
00:29:48,150 --> 00:29:51,470
Ela só permite cobrar até 20% de juros por ano.
443
00:29:51,470 --> 00:29:53,700
Mas ele cobrava
quatro milhões de juros por mês.
444
00:29:53,700 --> 00:29:55,690
Ele excedeu em muito o limite.
445
00:29:55,690 --> 00:29:58,330
Como ele está excedendo o limite há cinco anos,
446
00:29:58,330 --> 00:30:01,420
a vítima deve ter pagado
o valor original há algum tempo.
447
00:30:01,420 --> 00:30:07,170
Isso significa que o Lee Dong Su
deve dinheiro ao Sr. Go.
448
00:30:07,170 --> 00:30:09,950
Sim. O Lee Dong Su não deveria processar,
449
00:30:09,950 --> 00:30:12,580
é o Sr. Go quem deveria fazer isso.
450
00:30:12,580 --> 00:30:15,020
Para exigir o valor pago a mais.
451
00:30:18,290 --> 00:30:21,410
- Nossa!
- Precisa de mais alguma coisa?
452
00:30:21,410 --> 00:30:24,510
Não, isso é mais do que suficiente.
453
00:30:25,510 --> 00:30:27,050
Nossa!
454
00:30:27,990 --> 00:30:29,640
[Relatório de vendas do Nosso Tteokbokki]
455
00:30:33,630 --> 00:30:36,750
O requerente enviou o relatório de vendas.
456
00:30:36,750 --> 00:30:40,840
Advogado de defesa,
tem uma opinião sobre isso?
457
00:30:41,920 --> 00:30:45,990
A advogada da requerente disse
que a receita é segredo comercial,
458
00:30:45,990 --> 00:30:49,050
mas a questão da não divulgação,
que significa que nunca foi revelada
459
00:30:49,050 --> 00:30:53,130
e só é acessível através da requerente,
não foi cumprida.
460
00:30:53,130 --> 00:30:55,440
Como mencionei antes,
461
00:30:55,440 --> 00:30:57,700
ela estava protegendo com um cadeado…
462
00:30:57,700 --> 00:31:01,080
Por favor, mostre a Prova n.º 5.
463
00:31:01,880 --> 00:31:03,480
Este é um aviso de patente.
464
00:31:03,480 --> 00:31:07,050
A requerente solicitou uma patente,
mas ela foi rejeitada.
465
00:31:07,050 --> 00:31:08,970
Depois de um ano e meio,
466
00:31:08,970 --> 00:31:11,920
o pedido da patente se tornou público.
467
00:31:11,920 --> 00:31:13,910
Então a receita da requerente
468
00:31:13,910 --> 00:31:17,480
não é mais um segredo que nunca foi revelado.
469
00:31:17,480 --> 00:31:21,760
Eu queria patentear esse molho,
470
00:31:21,760 --> 00:31:23,790
mas não deu certo.
471
00:31:23,790 --> 00:31:26,220
Eles pensaram por muito tempo,
472
00:31:26,220 --> 00:31:30,610
mas disseram
que não é bom o bastante para patentear.
473
00:31:30,610 --> 00:31:31,790
Tem razão.
474
00:31:31,790 --> 00:31:35,450
Ela não cumpre mais
os critérios de não divulgação.
475
00:31:35,450 --> 00:31:39,580
Advogada da requerente,
insistirá que é segredo comercial?
476
00:31:39,580 --> 00:31:40,820
Preciso verificar.
477
00:31:40,820 --> 00:31:42,870
A receita da requerente
478
00:31:42,870 --> 00:31:45,430
teve a patente negada porque não era nova.
479
00:31:45,430 --> 00:31:48,780
Qualquer funcionário do restaurante
poderia ter aprendido facilmente,
480
00:31:48,780 --> 00:31:52,330
e não é um segredo comercial,
já que é público.
481
00:31:52,330 --> 00:31:55,470
Advogada da requerente,
verifique isso e responda.
482
00:31:55,470 --> 00:31:59,060
Encerraremos o julgamento
na próxima audiência se nada mais surgir.
483
00:31:59,060 --> 00:32:00,480
Sim, Meritíssimo.
484
00:32:15,220 --> 00:32:16,870
Tudo bem trabalhar até tarde?
485
00:32:16,870 --> 00:32:19,260
Tanto faz. Eu consigo.
486
00:32:19,260 --> 00:32:22,210
Aqui. O Ji Seok me pediu para cuidar de você.
487
00:32:22,210 --> 00:32:24,670
Qual é o motivo da briga dessa vez?
488
00:32:24,670 --> 00:32:27,130
Quanto você sabe, exatamente?
489
00:32:27,130 --> 00:32:29,140
Precisa de ajuda? Para poder ir para casa?
490
00:32:29,140 --> 00:32:31,120
Sim, por favor.
491
00:32:43,960 --> 00:32:46,170
Então a receita não significa mais nada.
492
00:32:46,170 --> 00:32:49,060
Sim, agora a receita é pública.
493
00:32:49,060 --> 00:32:52,730
Nossa, não tem um jeito?
494
00:32:52,730 --> 00:32:54,620
Como acha que você se sentiria?
495
00:32:54,620 --> 00:32:56,280
Eu ficaria furiosa.
496
00:32:56,280 --> 00:32:58,900
Ele levou todos os clientes,
e as vendas caíram pela metade.
497
00:32:58,900 --> 00:33:00,730
E se você fosse um cliente?
498
00:33:00,730 --> 00:33:02,890
Você gosta de restaurantes bons.
499
00:33:02,890 --> 00:33:06,910
Como se sentiria se abrisse
um restaurante igual ao seu favorito?
500
00:33:07,910 --> 00:33:10,310
Se eu fosse cliente, nunca iria lá.
501
00:33:10,310 --> 00:33:11,690
Eu preciso ser leal.
502
00:33:11,690 --> 00:33:12,840
Mas o gosto é igual.
503
00:33:12,840 --> 00:33:16,360
Não se vai ao lugar favorito
só pelo sabor da comida.
504
00:33:16,360 --> 00:33:19,390
O conhecimento do dono, o interior familiar
505
00:33:19,390 --> 00:33:21,620
e a atmosfera única do restaurante.
506
00:33:21,620 --> 00:33:24,280
Coisas assim te trazem conforto.
507
00:33:25,280 --> 00:33:27,400
Você disse que todas essas coisas são iguais.
508
00:33:33,390 --> 00:33:34,980
Sim.
509
00:33:34,980 --> 00:33:36,070
Nossa!
510
00:33:36,070 --> 00:33:37,760
Pois é.
511
00:33:38,910 --> 00:33:42,030
Eu preciso ir.
512
00:33:42,780 --> 00:33:44,210
Tchau.
513
00:33:45,100 --> 00:33:49,850
O fato de ter pedido a patente
está prejudicando a senhora.
514
00:33:51,170 --> 00:33:52,520
Eu sei.
515
00:33:52,520 --> 00:33:55,700
No começo eu queria a patente
516
00:33:55,700 --> 00:34:00,030
porque queria ser reconhecida
517
00:34:00,030 --> 00:34:02,980
por ter criado aquele sabor.
518
00:34:03,850 --> 00:34:07,920
Mas isso não está me dando reconhecimento.
519
00:34:09,030 --> 00:34:13,810
O Sr. Oh sabia que negaram a patente?
520
00:34:13,810 --> 00:34:16,770
Sim, foi quando ele começou a trabalhar.
521
00:34:16,770 --> 00:34:18,330
Ele sugeriu isso de repente.
522
00:34:18,330 --> 00:34:21,930
Que eu deveria patentear,
já que é tão gostoso.
523
00:34:21,930 --> 00:34:26,720
Então eu disse a ele que tentei,
mas não deu certo.
524
00:34:26,720 --> 00:34:30,440
Parece que ele queria descobrir
se estava patenteado ou não.
525
00:34:31,650 --> 00:34:34,820
Quer dizer que ele perguntou de propósito?
526
00:34:35,640 --> 00:34:38,240
Ele estava tentando roubar desde o começo?
527
00:34:38,240 --> 00:34:40,190
Ele não roubou só o sabor.
528
00:34:40,190 --> 00:34:43,550
Ele roubou a atmosfera
e a decoração do restaurante.
529
00:34:43,550 --> 00:34:46,910
É plausível dizer
que ele pretendia isso desde o início.
530
00:34:47,780 --> 00:34:50,400
Verdade. O dono do estúdio de decoração
531
00:34:50,400 --> 00:34:52,410
achou que eu abri uma nova filial.
532
00:34:52,410 --> 00:34:54,800
Conhece o dono do estúdio de decoração?
533
00:34:54,800 --> 00:34:57,240
Ele é um dos nossos clientes regulares.
534
00:34:57,240 --> 00:34:59,680
Como não trabalhamos no interior,
535
00:34:59,680 --> 00:35:01,730
consertamos as coisas que quebraram
536
00:35:01,730 --> 00:35:05,160
e mudamos um pouco as coisas com ele.
537
00:35:05,160 --> 00:35:09,760
Mas acho que o Oh Jeong Wuk
o contratou para decorar o interior.
538
00:35:12,830 --> 00:35:14,960
A receita…
539
00:35:16,840 --> 00:35:19,050
e este restaurante.
540
00:35:20,810 --> 00:35:23,500
Nos últimos 20 anos…
541
00:35:24,320 --> 00:35:29,100
eu os criei aos poucos.
542
00:35:33,790 --> 00:35:36,190
As cadeiras…
543
00:35:37,040 --> 00:35:39,010
as tigelas…
544
00:35:39,010 --> 00:35:42,170
e cada uma das outras coisas…
545
00:35:43,500 --> 00:35:47,560
foram escolhidas com muito cuidado.
546
00:35:48,770 --> 00:35:51,250
Foi assim que este lugar surgiu.
547
00:35:52,220 --> 00:35:55,540
Mas as pessoas não devem saber disso.
548
00:35:56,500 --> 00:36:01,230
Já que a comida e o ambiente são iguais.
549
00:36:04,800 --> 00:36:06,680
[Nosso Tteokbokki]
550
00:36:09,810 --> 00:36:12,950
Trabalhar aqui era muito divertido.
551
00:36:13,760 --> 00:36:16,390
Mas não é mais.
552
00:36:16,390 --> 00:36:18,650
Agora me deixa triste.
553
00:36:23,730 --> 00:36:27,300
Vamos trazer a sua alegria de volta.
554
00:36:31,940 --> 00:36:34,880
Me dê o contato do estúdio de decoração.
555
00:36:38,020 --> 00:36:39,410
Veterano, vai para casa agora?
556
00:36:39,410 --> 00:36:41,370
- Sim, você também?
- Sim.
557
00:36:42,170 --> 00:36:43,490
[Universidade Gwangseong]
558
00:36:43,490 --> 00:36:45,000
O quê? Foi para a faculdade?
559
00:36:45,000 --> 00:36:47,210
Não, não é nada.
560
00:36:50,050 --> 00:36:55,290
Minha sócia administradora perguntou
se eu estava interessado em fazer doutorado.
561
00:36:55,290 --> 00:36:56,840
Ela me deu isto de repente.
562
00:36:56,840 --> 00:36:59,120
Entendi. Está interessado?
563
00:36:59,120 --> 00:37:01,070
Não.
564
00:37:02,050 --> 00:37:06,750
Mas todos dizem que combina comigo
e que eu deveria dar uma olhada.
565
00:37:07,970 --> 00:37:11,940
Parece fácil, mas custa uma fortuna.
566
00:37:13,680 --> 00:37:16,900
Mas você quer fazer?
567
00:37:16,900 --> 00:37:18,200
Oi?
568
00:37:18,960 --> 00:37:20,840
Olha, mais ou menos.
569
00:37:21,720 --> 00:37:23,020
- O quê?
- O quê?
570
00:37:23,020 --> 00:37:25,360
Então, você sabe…
571
00:37:25,360 --> 00:37:27,180
Eu quero.
572
00:37:31,080 --> 00:37:32,850
Vamos, veterano.
573
00:37:46,840 --> 00:37:49,140
Sim, obrigada.
574
00:37:49,140 --> 00:37:50,610
Está pronta?
575
00:37:50,610 --> 00:37:52,410
Estou.
576
00:37:52,410 --> 00:37:55,140
Por favor, comece a apresentação.
577
00:37:55,140 --> 00:37:58,600
Como podem ver, a comida da requerente e do réu
578
00:37:58,600 --> 00:38:01,760
é igual e tem o mesmo sabor.
579
00:38:02,980 --> 00:38:06,400
O uniforme dos funcionários é igual.
580
00:38:19,570 --> 00:38:22,620
E a decoração do restaurante também é igual.
581
00:38:22,620 --> 00:38:26,040
Eles apenas usam produtos
com estilos e cores similares.
582
00:38:26,040 --> 00:38:29,900
A decoração não é exclusiva
do restaurante da requerente.
583
00:38:29,900 --> 00:38:33,920
São coisas comuns que podem ser vistas
em outros restaurantes também.
584
00:38:33,920 --> 00:38:36,880
Sim, isso mesmo. Esse é o ponto-chave.
585
00:38:36,880 --> 00:38:38,870
Como o advogado do réu disse antes,
586
00:38:38,870 --> 00:38:41,240
a receita da requerente não tem patente
587
00:38:41,240 --> 00:38:43,630
e não é legalmente um segredo comercial.
588
00:38:43,630 --> 00:38:47,180
A decoração e o uniforme não são especiais.
589
00:38:47,180 --> 00:38:49,800
Pode-se dizer que o tema é comum.
590
00:38:50,800 --> 00:38:53,370
Quando o réu Oh Jeong Wuk
se preparava para abrir o restaurante,
591
00:38:53,370 --> 00:38:57,830
ele enviou esta solicitação
a um estúdio de decoração.
592
00:38:57,830 --> 00:39:02,060
E as fotos do restaurante da requerente
estão ao lado.
593
00:39:02,060 --> 00:39:04,070
O pedido que o réu fez
594
00:39:04,070 --> 00:39:08,430
é uma descrição exata
do restaurante da requerente.
595
00:39:08,430 --> 00:39:11,680
Se a decoração não é especial,
como o advogado do réu alegou,
596
00:39:11,680 --> 00:39:16,150
por que ele fez pedidos tão específicos assim?
597
00:39:22,990 --> 00:39:25,110
Que ótimo que abriram uma filial perto.
598
00:39:25,110 --> 00:39:27,540
Eu amo a comida do local original,
599
00:39:27,540 --> 00:39:28,850
mas a nova filial também…
600
00:39:28,850 --> 00:39:30,840
Espero que abram mais filiais.
601
00:39:30,840 --> 00:39:33,980
Sabores criados com longa pesquisa.
602
00:39:33,980 --> 00:39:36,140
O atendimento, o uniforme e o ambiente
603
00:39:36,140 --> 00:39:39,610
refletem a experiência
de administrar um restaurante.
604
00:39:39,610 --> 00:39:42,830
Todos esses componentes
formam o restaurante da requerente.
605
00:39:42,830 --> 00:39:47,350
É um resultado que ela obteve
com muito investimento e esforço.
606
00:39:47,350 --> 00:39:51,590
O réu conseguiu um emprego lá como garçom,
adquiriu o conhecimento dela
607
00:39:51,590 --> 00:39:54,210
e perguntou se ela tinha a patente.
608
00:39:54,210 --> 00:39:57,300
Após descobrir que a patente foi negada,
609
00:39:57,300 --> 00:40:00,190
ele persuadiu a requerente a dar a receita
610
00:40:00,190 --> 00:40:03,400
e abriu o próprio restaurante,
que parece uma filial.
611
00:40:03,400 --> 00:40:05,860
- Isso é mera especulação.
- Não importa
612
00:40:05,860 --> 00:40:08,390
se ele planejou isso de propósito.
613
00:40:08,390 --> 00:40:11,100
O que está claro é que,
614
00:40:11,100 --> 00:40:14,730
sem o restaurante da requerente,
o do réu não existiria.
615
00:40:16,110 --> 00:40:19,460
O restaurante representa a história pessoal
e a identidade dela ao longo do tempo.
616
00:40:19,460 --> 00:40:21,160
Ele não só roubou sem permissão,
617
00:40:21,160 --> 00:40:24,170
como tentou lucrar fazendo parecer uma filial.
618
00:40:24,170 --> 00:40:26,790
A receita não era patenteada
e não é segredo comercial.
619
00:40:26,790 --> 00:40:31,270
Mas é uma violação
da Lei de Concorrência Desleal.
620
00:40:31,270 --> 00:40:34,200
O réu é responsável por compensar a perda
621
00:40:34,200 --> 00:40:37,840
e deve ser proibido de usar a receita
e de administrar o restaurante.
622
00:40:40,200 --> 00:40:42,160
Certo.
623
00:40:42,160 --> 00:40:44,000
Advogado de defesa,
624
00:40:44,000 --> 00:40:46,930
o senhor tem uma resposta?
625
00:40:51,210 --> 00:40:52,810
Não.
626
00:41:35,880 --> 00:41:37,880
Vai se candidatar a um doutorado?
627
00:41:37,880 --> 00:41:40,600
Sim, eu quero tentar.
628
00:41:40,600 --> 00:41:44,840
Por isso vim pedir seu conselho, professor.
629
00:41:45,620 --> 00:41:47,440
Eu ficarei feliz em ajudar.
630
00:41:47,440 --> 00:41:48,760
Mas por que tão de repente?
631
00:41:48,760 --> 00:41:50,950
Você se formou há um tempo.
632
00:41:51,830 --> 00:41:56,100
Eu quero estudar um pouco mais.
633
00:41:56,100 --> 00:42:00,430
Eu também quero dar aula se possível.
634
00:42:00,430 --> 00:42:04,060
Entendi. Você quer ser professor?
635
00:42:04,060 --> 00:42:06,810
Não, agora não.
636
00:42:06,810 --> 00:42:09,640
Eu quero pensar nisso enquanto estudo.
637
00:42:09,640 --> 00:42:13,580
O que vai fazer com o emprego
quando começar o programa?
638
00:42:13,580 --> 00:42:15,140
Pretendo continuar trabalhando.
639
00:42:15,140 --> 00:42:17,240
Preciso pagar o aluguel, professor.
640
00:42:18,100 --> 00:42:21,430
Por isso estou pensando
em fazer aulas noturnas.
641
00:42:27,960 --> 00:42:29,400
[Grupo Jurídico Hyungmin - Advogado Ha Sang Gi]
642
00:42:31,150 --> 00:42:34,610
Tudo bem estudar
para conseguir um diploma de doutorado.
643
00:42:34,610 --> 00:42:36,440
Nenhum problema com isso.
644
00:42:36,440 --> 00:42:40,510
Mas não será bom
se estiver pensando em se tornar professor.
645
00:42:42,950 --> 00:42:48,890
Priorizamos oportunidades de ensino
para alunos em tempo integral.
646
00:42:48,890 --> 00:42:53,380
Achamos que é melhor
do que priorizar estudantes que trabalham.
647
00:42:53,380 --> 00:42:56,100
Sim, eu entendo isso.
648
00:42:56,100 --> 00:42:59,910
Você não economizou enquanto trabalhava?
649
00:43:00,820 --> 00:43:03,190
Sim, acho que economizei.
650
00:43:03,190 --> 00:43:06,040
Claro, professor. Cuide-se.
651
00:43:14,200 --> 00:43:20,070
Pense bem se quer voltar a estudar
em tempo integral.
652
00:43:20,070 --> 00:43:24,600
Se não, pode trabalhar enquanto estuda.
653
00:43:25,470 --> 00:43:28,750
[Seokgo Sundae]
654
00:43:46,630 --> 00:43:48,780
Senhora?
655
00:43:48,780 --> 00:43:50,010
A minha mãe.
656
00:43:50,010 --> 00:43:52,810
- O que está fazendo aqui?
- A minha mãe…
657
00:43:52,810 --> 00:43:56,460
Troquei com ela porque ela estava doente hoje.
658
00:43:56,460 --> 00:43:58,700
- Sério?
- Sério.
659
00:43:58,700 --> 00:44:01,020
Ela está doente? Entendi.
660
00:44:01,020 --> 00:44:02,800
Certo, tchau.
661
00:44:06,410 --> 00:44:07,960
Mãe.
662
00:44:10,180 --> 00:44:12,580
Sang Gi, você veio.
663
00:44:12,580 --> 00:44:15,990
Por que veio sem avisar?
664
00:44:19,300 --> 00:44:20,760
Mãe, está doente?
665
00:44:20,760 --> 00:44:23,540
Eu não estou doente.
666
00:44:24,550 --> 00:44:28,730
Tirei o dia de folga
porque estou com dor de cabeça.
667
00:44:28,730 --> 00:44:30,320
Está com dor de cabeça?
668
00:44:31,160 --> 00:44:32,760
Desde quando?
669
00:44:32,760 --> 00:44:35,510
Isso acontece quando a gente fica velho.
670
00:44:36,500 --> 00:44:39,590
Quando fez um check-up, mãe?
671
00:44:40,590 --> 00:44:43,650
Seria mais assustador
se dissessem que tenho uma doença grave.
672
00:44:43,650 --> 00:44:47,720
Então precisa se tratar.
O que está dizendo?
673
00:44:47,720 --> 00:44:50,150
Está tudo bem.
674
00:44:50,150 --> 00:44:51,700
É só uma dor de cabeça.
675
00:44:51,700 --> 00:44:54,000
- Eu tenho dinheiro.
- Eu também tenho dinheiro.
676
00:44:54,000 --> 00:44:56,900
- Então faça um check-up!
- Que barulhento!
677
00:44:58,020 --> 00:44:59,720
Deixa isso pra lá.
678
00:45:08,460 --> 00:45:09,710
Vou trazer um mingau para você.
679
00:45:09,710 --> 00:45:11,790
Fique embaixo das cobertas.
680
00:45:24,510 --> 00:45:27,240
[Universidade Gwangseong]
681
00:45:27,240 --> 00:45:28,790
[Nosso Tteokbokki]
682
00:45:47,160 --> 00:45:49,220
Vamos, Dra. Bae.
683
00:45:49,220 --> 00:45:50,630
Sim.
684
00:45:51,630 --> 00:45:55,460
A senhora ajudou muito. Coma antes de ir.
685
00:45:55,460 --> 00:45:59,020
Eu agradeço, mas preciso voltar cedo.
686
00:45:59,020 --> 00:46:02,020
Vou me sentir péssima. Então como eu posso…
687
00:46:02,020 --> 00:46:04,400
Eu passo aqui outra hora.
688
00:46:04,400 --> 00:46:06,410
Os clientes vão fazer fila.
689
00:46:06,410 --> 00:46:07,740
Vou visitá-la antes disso.
690
00:46:07,740 --> 00:46:11,370
Sempre vou ter uma mesa para a senhora.
691
00:46:11,370 --> 00:46:12,630
Obrigada.
692
00:46:12,630 --> 00:46:14,580
Eu que agradeço.
693
00:46:14,580 --> 00:46:18,630
Posso me divertir trabalhando de novo,
graças à senhora.
694
00:46:18,630 --> 00:46:23,140
Eu amo o meu trabalho.
695
00:46:26,430 --> 00:46:28,190
Eu também.
696
00:46:38,640 --> 00:46:41,650
Você chegou.
Ainda não jantou, certo? Vamos comer.
697
00:46:41,650 --> 00:46:43,510
O que é isso?
698
00:46:44,550 --> 00:46:46,820
Parece que as suas pernas incharam.
699
00:46:46,820 --> 00:46:49,080
Então comprei um par maior.
700
00:47:10,500 --> 00:47:12,100
Serviram bem.
701
00:47:16,350 --> 00:47:18,240
Me desculpa.
702
00:47:18,240 --> 00:47:21,870
Não, por que pediu desculpas?
Eu que preciso pedir.
703
00:47:24,060 --> 00:47:25,480
Então…
704
00:47:27,020 --> 00:47:29,760
Posso pensar um pouco mais?
705
00:47:30,480 --> 00:47:31,650
Sobre o quê?
706
00:47:31,650 --> 00:47:34,870
Eu gosto muito do meu trabalho.
707
00:47:40,030 --> 00:47:43,940
Gosto demais de julgamentos.
708
00:47:47,190 --> 00:47:49,860
Dar à luz e ser mãe…
709
00:47:49,860 --> 00:47:53,420
Ainda não sei o que vai ser disso.
710
00:47:55,980 --> 00:47:59,220
Mas vou pensar nisso enquanto trabalho.
711
00:48:08,460 --> 00:48:10,310
Nossa!
712
00:48:10,310 --> 00:48:11,940
Mun Jeong…
713
00:48:13,630 --> 00:48:16,350
pense com calma…
714
00:48:16,350 --> 00:48:19,550
e faça o que escolher.
715
00:48:20,750 --> 00:48:24,030
Eu vou aceitar,
não importa qual seja a sua decisão.
716
00:48:28,560 --> 00:48:30,490
Deve ter sido difícil para você.
717
00:48:45,360 --> 00:48:47,220
Por que veio até aqui?
718
00:48:47,220 --> 00:48:49,100
Podíamos ter nos encontrado no tribunal.
719
00:48:51,010 --> 00:48:53,040
Eu queria te dizer uma coisa.
720
00:48:53,740 --> 00:48:57,050
Supostamente investiu no negócio do Sr. Go,
721
00:48:57,050 --> 00:49:00,090
mas está basicamente
cobrando juros por um empréstimo.
722
00:49:00,090 --> 00:49:01,870
Não é a mesma coisa!
723
00:49:01,870 --> 00:49:03,590
Eu concordei em investir.
724
00:49:03,590 --> 00:49:05,760
Dizer isso não faz virar um investimento.
725
00:49:05,760 --> 00:49:08,490
Legalmente, é um empréstimo.
726
00:49:08,490 --> 00:49:10,490
Já que trabalha com dinheiro,
727
00:49:10,490 --> 00:49:13,060
deve saber qual é a Lei de Limites de Juros.
728
00:49:13,060 --> 00:49:16,800
Você não vai recuperar
o dinheiro investido dele.
729
00:49:16,800 --> 00:49:19,400
Você precisa devolver dezenas de milhões.
730
00:49:21,420 --> 00:49:23,440
Você é advogada, diretora-executiva?
731
00:49:23,440 --> 00:49:28,380
É engraçado você falar de leis comigo.
732
00:49:28,380 --> 00:49:31,520
Está confusa porque tem
733
00:49:31,520 --> 00:49:33,520
um escritório de advocacia?
734
00:49:35,430 --> 00:49:38,650
Se não quiser me ver de novo,
faça a coisa certa.
735
00:49:38,650 --> 00:49:41,880
Eu não vou desistir de impedir você.
736
00:49:43,220 --> 00:49:46,220
Fala sério, estou de saco cheio disso!
737
00:49:52,220 --> 00:49:53,540
O que você quer comer?
738
00:49:53,540 --> 00:49:55,600
Frango frito?
739
00:49:55,600 --> 00:49:57,990
- Então frango frito será.
- Olá.
740
00:49:57,990 --> 00:49:59,410
A senhora ainda não saiu.
741
00:49:59,410 --> 00:50:01,710
Eu preciso ir agora.
742
00:50:01,710 --> 00:50:05,650
Você me ajudou a resolver o caso
que mencionei antes.
743
00:50:05,650 --> 00:50:07,760
- Obrigada.
- De nada.
744
00:50:07,760 --> 00:50:09,990
Eu só fiz alguns comentários.
745
00:50:09,990 --> 00:50:13,020
Esses comentários salvaram uma pessoa.
746
00:50:13,020 --> 00:50:15,190
- Até mais.
- Tchau.
747
00:50:19,590 --> 00:50:21,340
Você a ajudou com algo?
748
00:50:21,340 --> 00:50:23,660
Foi algo simples.
749
00:50:24,660 --> 00:50:26,890
Vamos ao lugar de sempre?
750
00:50:26,890 --> 00:50:28,630
Não, vamos comer gopchang.
751
00:50:28,630 --> 00:50:30,100
De repente quero algo picante.
752
00:50:30,100 --> 00:50:31,570
Gopchang, de repente?
753
00:50:31,570 --> 00:50:32,800
Você não quer?
754
00:50:32,800 --> 00:50:34,190
Quero.
755
00:50:35,590 --> 00:50:38,870
Independentemente da duração
e do quanto você investe,
756
00:50:38,870 --> 00:50:42,020
você ganha juros todos os dias?
757
00:50:42,020 --> 00:50:43,270
Sim, isso mesmo.
758
00:50:43,270 --> 00:50:45,590
O senhor também pode depositar
e sacar quando quiser.
759
00:50:45,590 --> 00:50:48,500
É útil para economizar.
760
00:50:48,500 --> 00:50:50,100
Entendi.
761
00:50:50,960 --> 00:50:53,550
Eu só preciso poder depositar livremente.
762
00:50:53,550 --> 00:50:55,530
Não vou gastar dinheiro por um tempo.
763
00:50:55,530 --> 00:50:58,840
O senhor quer ajuda para abrir a conta?
764
00:50:58,840 --> 00:51:01,120
Sim, deposite tudo isto nela.
765
00:51:01,120 --> 00:51:02,810
Sim, senhor.
766
00:51:02,810 --> 00:51:04,460
A conta foi criada.
767
00:51:04,460 --> 00:51:05,880
Eu posso ir agora?
768
00:51:05,880 --> 00:51:07,370
Só um momento.
769
00:51:07,370 --> 00:51:09,310
Aqui, pegue estas pelúcias.
770
00:51:09,310 --> 00:51:11,740
Nossa!
771
00:51:12,720 --> 00:51:14,840
Nossa!
772
00:51:18,390 --> 00:51:21,280
[Cooperativa de Crédito]
773
00:51:32,250 --> 00:51:34,990
Vou para a cadeia hoje.
[Do Mi Gyeong]
774
00:51:34,990 --> 00:51:36,960
Vou sair depois de pagar o que devo.
775
00:51:36,960 --> 00:51:39,770
Obrigada, doutor.
776
00:51:48,550 --> 00:51:51,960
Você deve ter ficado chateado da última vez.
777
00:51:51,960 --> 00:51:53,750
Olha, você sabe.
778
00:51:53,750 --> 00:51:57,180
Mas lagosta e presunto
têm valores bem diferentes.
779
00:51:57,180 --> 00:51:59,000
Mas tudo bem.
780
00:51:59,000 --> 00:52:02,100
Eu estava me referindo aos casos.
781
00:52:02,100 --> 00:52:04,720
Porque eu os dei a outros.
782
00:52:08,470 --> 00:52:13,080
Queria vê-lo hoje
porque queria que pegasse um caso.
783
00:52:13,080 --> 00:52:16,230
Nossa, que ótimo.
784
00:52:16,230 --> 00:52:18,400
Já era hora de pegarmos um.
785
00:52:18,400 --> 00:52:21,350
Qualquer caso é bem-vindo. O Dr. Cho é bom.
786
00:52:21,350 --> 00:52:23,370
Sim, ele está sob seus cuidados.
787
00:52:23,370 --> 00:52:25,460
Que tipo de caso é?
788
00:52:25,460 --> 00:52:27,750
É um caso de tentativa de homicídio.
789
00:52:33,130 --> 00:52:34,550
Ei, vem cá.
790
00:52:34,550 --> 00:52:36,370
Até onde vai? Mandei vir aqui.
791
00:52:36,370 --> 00:52:38,220
Ei!
792
00:52:39,010 --> 00:52:42,110
Seu filho da p***.
Achou que a transferência seria o fim?
793
00:52:42,110 --> 00:52:45,560
Eu não tenho para onde ir
porque você me fez ser expulso do colégio.
794
00:52:45,560 --> 00:52:46,830
O que vai fazer?
795
00:52:46,830 --> 00:52:48,890
O que vai fazer? Porra.
796
00:52:51,720 --> 00:52:53,810
A minha vida acabou por sua causa.
797
00:52:53,810 --> 00:52:55,350
Está feliz? Está?
798
00:52:55,350 --> 00:52:57,490
O que você vai fazer?
799
00:53:10,220 --> 00:53:12,810
Me dá uma facada. Vai, dá.
800
00:53:12,810 --> 00:53:14,930
Me dá uma facada. Mandei me dar uma facada.
801
00:53:14,930 --> 00:53:18,340
Ei, me dá uma facada. Vai.
802
00:53:44,970 --> 00:53:46,980
Chan Yeong.
803
00:53:46,980 --> 00:53:49,450
Onde conseguiu a faca?
804
00:53:50,450 --> 00:53:52,300
Era dele.
805
00:53:53,640 --> 00:53:55,810
O senhor pegou a faca dele?
806
00:53:57,680 --> 00:54:00,260
Isso conta como tirá-la dele?
807
00:54:03,110 --> 00:54:08,500
Pode me contar tudo que aconteceu naquele dia.
808
00:54:11,420 --> 00:54:13,000
- Doutor.
- Sim.
809
00:54:13,000 --> 00:54:16,220
Por que eles não me prenderam?
810
00:54:20,830 --> 00:54:23,410
A situação em si não é complicada,
811
00:54:23,410 --> 00:54:24,690
mas me incomoda um pouco.
812
00:54:24,690 --> 00:54:27,350
Ele deveria aceitar a acusação
813
00:54:27,350 --> 00:54:29,580
e receber atenuação da pena.
814
00:54:29,580 --> 00:54:32,200
O quê? Não vai nem tentar absolvê-lo?
815
00:54:32,200 --> 00:54:33,470
Absolvê-lo?
816
00:54:33,470 --> 00:54:35,000
- Sim.
- Seria exagero.
817
00:54:35,000 --> 00:54:36,930
Ele ainda o esfaqueou.
818
00:54:40,930 --> 00:54:44,510
Há registros de bullying e transferências.
819
00:54:44,510 --> 00:54:47,470
Vou considerar fatores atenuantes
e pedir a sentença mais generosa.
820
00:54:47,470 --> 00:54:50,290
Acho que pode alegar legítima defesa.
821
00:54:50,290 --> 00:54:51,540
Legítima defesa?
822
00:54:51,540 --> 00:54:55,530
Ei! Seu filho da p***.
823
00:54:56,540 --> 00:54:58,090
Achou que a transferência seria o fim?
824
00:54:58,090 --> 00:55:01,480
Eu não tenho para onde ir
porque você me fez ser expulso do colégio.
825
00:55:01,480 --> 00:55:02,770
O que vai fazer?
826
00:55:02,770 --> 00:55:03,820
O que vai fazer? Porra.
827
00:55:03,820 --> 00:55:06,360
Ele tentou se defender
porque estava sendo atacado.
828
00:55:06,360 --> 00:55:07,620
Com certeza é legítima defesa.
829
00:55:07,620 --> 00:55:10,140
Não está claro, está?
830
00:55:10,140 --> 00:55:12,250
O que você vai fazer?
831
00:55:18,920 --> 00:55:21,800
Quando ele largou a faca
e o Chan Yeong a pegou,
832
00:55:21,800 --> 00:55:23,950
pode-se dizer que ele impediu o ataque.
833
00:55:23,950 --> 00:55:25,840
Conhecem casos parecidos.
834
00:55:25,840 --> 00:55:28,600
É legítima defesa
se ele continuou sendo atacado.
835
00:55:28,600 --> 00:55:31,110
Vão dizer que ele esfaqueou
depois do ataque ter acabado.
836
00:55:31,110 --> 00:55:32,790
Não, o ataque não tinha acabado.
837
00:55:32,790 --> 00:55:34,760
Ele o seguiu até o colégio novo.
838
00:55:34,760 --> 00:55:37,120
Não se pode dizer
que ele foi atacado só naquele dia.
839
00:55:37,120 --> 00:55:40,110
Os abusos e ataques eram contínuos?
840
00:55:40,110 --> 00:55:41,580
Vale a pena tentar.
841
00:55:41,580 --> 00:55:43,470
Ele ainda não foi preso, foi?
842
00:55:43,470 --> 00:55:45,900
Não é porque pode ter sido legítima defesa?
843
00:55:45,900 --> 00:55:49,030
Tudo bem, é melhor reduzir a pena.
844
00:55:49,030 --> 00:55:50,710
Mesmo se insistirmos nisso,
845
00:55:50,710 --> 00:55:53,960
vão indiciá-lo e chegar a uma decisão.
846
00:55:55,880 --> 00:55:57,540
O que deu em você?
847
00:55:58,380 --> 00:56:01,500
O caso de vishing do Ministério Público.
848
00:56:01,500 --> 00:56:04,070
Ela acabou sendo multada em 10 milhões de wons.
849
00:56:04,940 --> 00:56:08,730
- O quê?
- Ela foi trabalhar na prisão hoje.
850
00:56:10,280 --> 00:56:14,280
Se eu tivesse pedido uma pena menor
em vez de insistir na inocência…
851
00:56:14,280 --> 00:56:17,110
ela teria sido multada
em alguns milhões a menos.
852
00:56:17,110 --> 00:56:19,720
Mas sei que a Srta. Kim não te deu aquele caso
853
00:56:19,720 --> 00:56:23,690
só para conseguir uma pena menor
para ele por atenuação.
854
00:56:23,690 --> 00:56:27,560
Ela deve se importar,
já que ele é bolsista da fundação.
855
00:56:28,550 --> 00:56:30,400
Ela tinha uma fundação?
856
00:56:30,400 --> 00:56:32,420
O Ju Hyeong e a Hui Ji mencionaram
da última vez.
857
00:56:32,420 --> 00:56:33,640
Não estava ouvindo?
858
00:56:33,640 --> 00:56:35,480
Ela parecia se importar muito.
859
00:56:35,480 --> 00:56:36,900
Sim.
860
00:56:36,900 --> 00:56:38,980
Me desculpem, mas este caso é meu.
861
00:56:38,980 --> 00:56:40,480
Eu não quero arriscar
862
00:56:40,480 --> 00:56:42,780
tentar diminuir a sentença alegando inocência.
863
00:56:42,780 --> 00:56:46,700
Se quiserem ajudar,
me ajudem a reduzir a sentença.
864
00:56:52,920 --> 00:56:54,770
[Pai]
865
00:56:58,650 --> 00:57:00,260
Ei, pai.
866
00:57:04,560 --> 00:57:07,410
Comece a trabalhar na empresa.
867
00:57:07,410 --> 00:57:09,000
O quê?
868
00:57:09,000 --> 00:57:12,060
Você já trabalhou bastante como advogado.
869
00:57:12,060 --> 00:57:14,490
Desde quando isso tem data de validade?
870
00:57:14,490 --> 00:57:17,220
Você não leva o trabalho a sério mesmo.
871
00:57:17,220 --> 00:57:19,010
Por que se tornou advogado?
872
00:57:19,010 --> 00:57:22,170
Só caiu de paraquedas lá enquanto estudava.
873
00:57:22,170 --> 00:57:25,030
Você insistia
para eu ser advogado do Grupo Hanguk.
874
00:57:25,030 --> 00:57:28,660
Isso tem um motivo, seu idiota.
875
00:57:28,660 --> 00:57:30,800
Eu estou bem assim.
876
00:57:30,800 --> 00:57:32,840
Não se preocupe comigo.
877
00:57:34,060 --> 00:57:35,200
Me diga.
878
00:57:35,200 --> 00:57:38,230
Há algum motivo para continuar nesse emprego?
879
00:57:39,920 --> 00:57:43,270
Pare de viver assim
e ajude os negócios da família.
880
00:57:43,270 --> 00:57:45,420
Lembra que é filho único, certo?
881
00:57:45,420 --> 00:57:47,730
Nossa, pare de falar disso.
882
00:57:47,730 --> 00:57:48,850
Entre para a empresa.
883
00:57:48,850 --> 00:57:51,420
Eu não quero trabalhar para sempre.
884
00:58:04,800 --> 00:58:08,630
É um bom lugar para ficar sozinho, não é?
885
00:58:08,630 --> 00:58:10,440
A senhora veio, Srta. Kim.
886
00:58:11,590 --> 00:58:14,900
Como vai o caso do Chan Yeong?
887
00:58:17,520 --> 00:58:20,160
Estou investigando…
888
00:58:21,160 --> 00:58:25,160
mas confessar a culpa
e explicar a situação seria o melhor.
889
00:58:26,070 --> 00:58:28,030
Sério?
890
00:58:28,030 --> 00:58:30,730
Então não há escolha.
891
00:58:35,300 --> 00:58:38,400
A propósito, está acontecendo alguma coisa?
892
00:58:38,400 --> 00:58:39,780
Não.
893
00:58:39,780 --> 00:58:42,030
Eu posso me sentar um pouco?
894
00:58:42,030 --> 00:58:43,630
Sente-se.
895
00:58:49,320 --> 00:58:52,910
Está escrito na sua testa
que você tem uma preocupação.
896
00:58:56,590 --> 00:58:58,860
Então, sabe…
897
00:58:58,860 --> 00:59:02,410
A senhora estudou direito.
898
00:59:02,410 --> 00:59:05,130
Como acabou administrando um negócio?
899
00:59:08,880 --> 00:59:13,300
Para ser sincera,
eu também queria ser advogada.
900
00:59:15,470 --> 00:59:20,380
Mas achei outro emprego
porque ficava reprovando no Exame da Ordem.
901
00:59:22,500 --> 00:59:26,790
Então por que quis ser advogada?
902
00:59:26,790 --> 00:59:29,400
Vejamos…
903
00:59:31,220 --> 00:59:34,000
Acho que eu queria ganhar muito dinheiro.
904
00:59:34,000 --> 00:59:36,590
Eu queria aproveitar a vida
905
00:59:36,590 --> 00:59:39,210
e ajudar os necessitados.
906
00:59:39,210 --> 00:59:42,620
E eu também queria comprar um prédio.
907
00:59:43,580 --> 00:59:45,500
A senhora conquistou tudo.
908
00:59:45,500 --> 00:59:46,760
Acho que sim.
909
00:59:46,760 --> 00:59:49,380
Eu escolhi um caminho diferente,
910
00:59:49,380 --> 00:59:51,250
mas conquistei tudo.
911
00:59:56,770 --> 01:00:01,880
Se eu acabar abrindo um negócio…
912
01:00:01,880 --> 01:00:04,410
gostaria dos seus conselhos.
913
01:00:08,820 --> 01:00:11,260
Mas eu não posso fazer isso de graça.
914
01:00:14,350 --> 01:00:16,170
Quando quiser.
915
01:00:31,640 --> 01:00:32,970
[Transtorno de estresse pós-traumático]
916
01:00:44,180 --> 01:00:45,880
[Idiota do cara***]
917
01:00:45,880 --> 01:00:47,620
[Foi muito engraçado
quando você fugiu chorando como um otário]
918
01:00:47,620 --> 01:00:49,680
[Posso postar o seu vídeo chorando?]
919
01:00:49,680 --> 01:00:51,670
[Apanhar combina com você]
920
01:00:53,720 --> 01:00:56,240
[Trabalho dos sonhos: Professor]
921
01:00:56,240 --> 01:00:59,090
[Trabalho dos sonhos: Nenhum]
922
01:01:18,260 --> 01:01:20,090
O que está fazendo aqui?
923
01:01:22,200 --> 01:01:23,870
Dê uma olhada nisto.
924
01:01:28,090 --> 01:01:30,040
Começou quando ele estava no 2º ano.
925
01:01:30,040 --> 01:01:33,310
Sim, estou surpreso
que ele tenha aguentado até agora.
926
01:01:33,310 --> 01:01:36,400
Seria um bom fator atenuante, certo?
927
01:01:37,210 --> 01:01:40,560
A família dele pode estar com dificuldades
por ele ser bolsista.
928
01:01:40,560 --> 01:01:42,500
Adicione isso. Pode ser um fator atenuante.
929
01:01:42,500 --> 01:01:45,190
Sim, acho que sim.
930
01:01:46,600 --> 01:01:48,960
Já que ele está arrependido do que fez,
931
01:01:48,960 --> 01:01:51,840
vou pedir que vejam os documentos e entendam.
932
01:01:51,840 --> 01:01:54,640
Vou enviar uma opinião por escrito.
933
01:01:54,640 --> 01:01:58,980
Não deveria perguntar se ele se arrependeu?
934
01:01:58,980 --> 01:02:00,710
Todo o resto é uma verdade objetiva.
935
01:02:00,710 --> 01:02:03,430
Pode pedir consideração como advogado,
936
01:02:03,430 --> 01:02:05,710
mas deve perguntar se ele se arrependeu.
937
01:02:05,710 --> 01:02:09,020
Nós não podemos simplesmente dizer
que ele se arrependeu.
938
01:02:10,850 --> 01:02:12,050
Sim…
939
01:02:12,990 --> 01:02:14,960
Eu não me arrependo.
940
01:02:16,660 --> 01:02:20,530
Chan Yeong, o senhor pode pensar assim,
941
01:02:20,530 --> 01:02:25,110
mas se disser que não se arrepende,
a sua punição pode ser mais severa.
942
01:02:26,300 --> 01:02:31,440
Não é que eu não me arrependa
porque acho que fiz uma coisa boa.
943
01:02:32,490 --> 01:02:34,630
Eu fiz mesmo…
944
01:02:35,480 --> 01:02:37,510
algo ruim de propósito.
945
01:02:38,250 --> 01:02:39,680
Entendi.
946
01:02:39,680 --> 01:02:41,380
O senhor admite a culpa.
947
01:02:41,380 --> 01:02:45,720
A sua pena será reduzida
se disser que se arrepende.
948
01:02:47,870 --> 01:02:50,240
Se eu fiz algo errado, devo ser punido.
949
01:02:50,240 --> 01:02:53,560
Se o arrependimento diminui o seu pecado…
950
01:02:54,630 --> 01:02:57,440
ele pode se arrepender também.
951
01:03:02,230 --> 01:03:06,210
Por que o senhor quis fazer algo ruim?
952
01:03:08,200 --> 01:03:09,760
Porque…
953
01:03:12,350 --> 01:03:15,000
eu não aguentava mais viver daquele jeito.
954
01:03:17,940 --> 01:03:21,280
Eu me transferi para fugir dele…
955
01:03:22,290 --> 01:03:24,790
mas ele me seguiu até lá.
956
01:03:29,860 --> 01:03:32,150
Então eu desisti.
957
01:03:34,150 --> 01:03:37,120
Achei que eu deveria me tornar
uma pessoa má também.
958
01:03:42,900 --> 01:03:45,710
O senhor não é igual a ele.
959
01:03:48,460 --> 01:03:50,770
Então não desista.
960
01:04:01,490 --> 01:04:03,260
[Opinião sobre o crime]
961
01:04:13,170 --> 01:04:17,140
[Esfaquear a vítima foi legítima defesa…]
962
01:04:29,910 --> 01:04:33,180
[Acorde!]
963
01:05:28,340 --> 01:05:33,250
[Tentativa de homicídio]
[Réu: Mun Chan Yeong]
964
01:05:44,860 --> 01:05:46,680
Vamos nos sair bem hoje.
965
01:05:47,650 --> 01:05:49,070
Certo.
966
01:05:53,990 --> 01:05:57,390
Já que este pode ser o meu último caso.
967
01:06:10,580 --> 01:06:20,890
[A Cidade e a Lei]
968
01:06:20,890 --> 01:06:25,150
♫ De acordo com o fluxo ♫
969
01:06:25,150 --> 01:06:29,580
♫ De acordo com o vento ♫
970
01:06:29,580 --> 01:06:38,480
♫ Fique comigo assim só por um dia ♫
971
01:06:38,480 --> 01:06:42,920
♫ Quando estou frustrado ♫
972
01:06:42,920 --> 01:06:47,350
♫ Eu quero chorar sem motivo ♫
973
01:06:47,350 --> 01:06:49,560
♫ Só por um dia ♫
974
01:06:49,560 --> 01:06:54,920
[A Cidade e a Lei]
975
01:06:54,920 --> 01:06:56,640
{\an8}O meu marido morreu.
976
01:06:56,640 --> 01:06:58,690
{\an8}A nossa empresa não força assim.
977
01:06:58,690 --> 01:07:00,150
{\an8}Isso pode virar um problema.
978
01:07:00,150 --> 01:07:02,060
{\an8}Ofereceram uma taxa muito maior.
O que posso fazer?
979
01:07:02,060 --> 01:07:04,340
{\an8}Eu não posso representar os dois.
980
01:07:04,340 --> 01:07:06,770
{\an8}Como ousa ficar escolhendo casos?
981
01:07:06,770 --> 01:07:08,150
{\an8}Isso não o torna inocente.
982
01:07:08,150 --> 01:07:09,910
{\an8}Eu vou pagar uma boa taxa.
983
01:07:09,910 --> 01:07:12,100
{\an8}Faz sentido como sócio administrador.
984
01:07:12,100 --> 01:07:15,120
{\an8}Você precisa ficar do meu lado nessas horas.
985
01:07:15,120 --> 01:07:17,040
{\an8}Como está a mãe?
986
01:07:17,040 --> 01:07:19,070
{\an8}Que injustiça!
987
01:07:19,960 --> 01:07:22,800
{\an8}Essas coisas nunca te incomodaram antes.
988
01:07:22,800 --> 01:07:25,110
{\an8}Por que está fazendo isso agora?
989
01:07:25,110 --> 01:07:27,300
♫ Eu quero saber mais ♫
990
01:07:27,300 --> 01:07:33,660
♫ Sobre para onde eu estou indo ♫
991
01:07:34,305 --> 01:08:34,162
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm