"Star Trek: Strange New Worlds" A Space Adventure Hour

ID13209568
Movie Name"Star Trek: Strange New Worlds" A Space Adventure Hour
Release NameStar.Trek.Strange.New.Worlds.S03E04.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID27335085
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:00:20,688 --> 00:00:22,690 <i>Prethodno u Zvjezdanim stazama: Čudni novi svjetovi...</i> 3 00:00:22,856 --> 00:00:24,192 <i>Zapovjednice Pelia,</i> 4 00:00:24,358 --> 00:00:26,036 ovo je poručnik Scott. Treba vašu pomoć. 5 00:00:26,060 --> 00:00:28,896 Znam Scottyja. Profesorice. 6 00:00:29,063 --> 00:00:30,931 <i>Nije li tradicija</i> 7 00:00:31,031 --> 00:00:33,033 <i>napraviti veliku romantičnu gestu,</i> 8 00:00:33,201 --> 00:00:36,070 <i>ili sam opet pogrešno shvatio kako ljudski odnosi funkcioniraju?</i> 9 00:00:36,204 --> 00:00:37,638 <i>Mislila sam da ste ti i Christine</i> 10 00:00:37,738 --> 00:00:39,349 odlučili dati si malo prostora. 11 00:00:39,373 --> 00:00:41,142 <i>Uistinu.</i> 12 00:00:41,242 --> 00:00:43,644 Spock. Christine. 13 00:00:43,744 --> 00:00:46,514 Ovo je... dr. Korby. 14 00:00:47,415 --> 00:00:49,083 Moj spoj. 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,729 Kapetane, 16 00:01:01,862 --> 00:01:04,332 opet očitavamo onu svemirsku radijaciju. 17 00:01:06,033 --> 00:01:07,701 Što god ovo bilo 18 00:01:07,835 --> 00:01:10,838 čini se da nije podrijetlom iz maglice Blootar. 19 00:01:11,605 --> 00:01:13,774 Ovo je svemir, poručnice. 20 00:01:13,907 --> 00:01:17,278 Ne postoji nešto kao... podrijetlom. 21 00:01:17,411 --> 00:01:20,514 Svi smo mi djeca... kozmosa. 22 00:01:20,614 --> 00:01:24,918 Kapetane, u posljednjih sat vremena, imali smo još 14 članova posade koji su se javili 23 00:01:25,085 --> 00:01:27,087 u ambulantu zbog melankolije. 24 00:01:27,221 --> 00:01:29,457 Vidio sam ovo samo jednom prije... 25 00:01:29,623 --> 00:01:31,525 u ratu. 26 00:01:31,625 --> 00:01:33,461 Onda će nam trebati pomoć. 27 00:01:33,594 --> 00:01:35,563 Ali kapetane, izvan smo reguliranog svemira. 28 00:01:35,696 --> 00:01:39,567 Ne držite mi predavanja o jurisdikciji, poručnice! 29 00:01:39,700 --> 00:01:44,605 Ja sam napisao knjigu o svemirskoj... jurisdikciji. 30 00:01:45,973 --> 00:01:48,276 I poznat sam po svojoj... 31 00:01:48,409 --> 00:01:50,411 dikciji. 32 00:01:51,545 --> 00:01:53,481 A sada... 33 00:01:54,448 --> 00:01:57,918 spojite me... s Agonijancima. 34 00:01:58,719 --> 00:02:02,456 Agonijanci su izuzetno opasna svemirska bića. 35 00:02:02,590 --> 00:02:04,258 Zar mislite da to ne znam?! 36 00:02:04,392 --> 00:02:06,760 Uspostavite poziv, poručnice, 37 00:02:06,894 --> 00:02:10,564 za dobrobit maglice Blootar i svemira. 38 00:02:12,333 --> 00:02:15,603 Kapetane, imam Agonijance na svemirskom telefonu. 39 00:02:15,736 --> 00:02:17,505 Na ekran. 40 00:02:18,972 --> 00:02:20,774 Pozdravi s USS <i>Adventurea.</i> 41 00:02:20,908 --> 00:02:23,511 Ja sam... kapetan ove letjelice, 42 00:02:23,677 --> 00:02:26,980 predstavljam cijeli Savez vanjskih svemirskih planeta. 43 00:02:27,114 --> 00:02:31,485 <i>Ja sam Zipnop iz Trijatskog Agonijanskog Carstva.</i> 44 00:02:31,652 --> 00:02:37,258 Svi nam se klanjajte, male, patetične ljudske hrpe hrane. 45 00:02:37,358 --> 00:02:40,127 Skenirali smo neuobičajenu razinu radijacije 46 00:02:40,261 --> 00:02:41,929 u maglici Blootar. 47 00:02:42,062 --> 00:02:46,800 Iako je ovo izvan jurisdikcije... vašeg carstva. 48 00:02:46,934 --> 00:02:48,769 <i>To je laž!</i> 49 00:02:48,869 --> 00:02:51,339 Šire je patetični, ali ukusni ljudi. 50 00:02:51,472 --> 00:02:53,474 Pa ipak... Doktorice, 51 00:02:53,607 --> 00:02:56,310 nismo li primili više slučajeva melankolije 52 00:02:56,444 --> 00:02:58,679 na ovom brodu? Jesmo, kapetane. 53 00:02:58,812 --> 00:03:00,748 I ne javlja li se melankolija 54 00:03:00,848 --> 00:03:03,884 samo kad su ljudi izloženi agonijanskim radijacijskim valovima? 55 00:03:04,017 --> 00:03:07,321 Točno. Šah i... mat. 56 00:03:07,455 --> 00:03:10,858 <i>Argh! Saznali ste naš plan.</i> 57 00:03:11,024 --> 00:03:14,495 Možda nam trebaju vaše moždane stanice za napajanje naše radijacije, 58 00:03:14,628 --> 00:03:16,697 ali nikada nas nećete zaustaviti! 59 00:03:16,830 --> 00:03:18,899 Možemo, i hoćemo, jer moramo. 60 00:03:19,032 --> 00:03:22,202 To je naša dužnost... kao svemirskih istraživača. 61 00:03:22,370 --> 00:03:24,405 Ne ako vas prvo uništimo. 62 00:03:24,572 --> 00:03:25,873 Volio bih vas vidjeti da pokušate. 63 00:03:26,039 --> 00:03:27,675 Ali kapetane, što ako mogu? 64 00:03:27,808 --> 00:03:30,811 <i>Vi ljudi ste bogati moždanim stanicama.</i> 65 00:03:30,911 --> 00:03:32,413 <i>Ako nam ih date,</i> 66 00:03:32,580 --> 00:03:34,882 <i>odlučit ćemo vas</i> ne <i>uništiti.</i> 67 00:03:35,015 --> 00:03:36,850 <i>Imate</i> 68 00:03:36,984 --> 00:03:40,288 jednu minutu da udovoljite našim željama. 69 00:03:41,589 --> 00:03:45,559 Agonijanci su nas stavili u nemoguću situaciju. 70 00:03:46,327 --> 00:03:48,362 Postoji... samo jedno rješenje. 71 00:03:48,496 --> 00:03:51,599 Ne možemo im dati naše moždane stanice. 72 00:03:51,732 --> 00:03:54,935 Trebaju nam... iz mnogo znanstvenih razloga. 73 00:03:55,068 --> 00:03:58,038 Kapetane, Agonijanci 74 00:03:58,171 --> 00:04:01,509 ispaljuju niz nuklearnih lasera na nas. 75 00:04:01,642 --> 00:04:03,577 Štitove gore! Pripremite se za udar! 76 00:04:11,719 --> 00:04:13,787 Pucajte fotonskim zrakama na njih! 77 00:04:16,790 --> 00:04:18,892 Nema ih. 78 00:04:19,026 --> 00:04:22,095 A tako i... 79 00:04:22,262 --> 00:04:23,864 - naše moždane stanice. - Ne! 80 00:04:23,997 --> 00:04:25,366 Što ćemo učiniti? 81 00:04:28,669 --> 00:04:32,005 Prvo... pronaći ćemo Agonijance... 82 00:04:32,906 --> 00:04:35,409 vratiti naše... moždane stanice, 83 00:04:35,543 --> 00:04:37,277 a onda... 84 00:04:37,445 --> 00:04:38,779 vratit ćemo našu radost. 85 00:04:43,884 --> 00:04:46,454 <i>Galaksije: Posljednja granica.</i> 86 00:04:46,587 --> 00:04:49,156 <i>Ovo je priča o USS</i> Adventureu 87 00:04:49,323 --> 00:04:51,592 <i>na njegovoj 84-mjesečnoj misiji</i> 88 00:04:51,725 --> 00:04:54,728 <i>dok putuje najudaljenijim prostranstvima svemira,</i> 89 00:04:54,862 --> 00:04:57,197 <i>nastojeći pronaći nepoznati život,</i> 90 00:04:57,297 --> 00:05:01,635 <i>neobjašnjive fenomene i nova svemirska odredišta.</i> 91 00:05:01,769 --> 00:05:04,171 <i>Ići naprijed, ići dalje,</i> 92 00:05:04,338 --> 00:05:07,441 <i>ići dalje i hrabrije nego itko ikad prije.</i> 93 00:05:48,449 --> 00:05:50,918 <i>Dnevnik časnice za sigurnost.</i> 94 00:05:51,018 --> 00:05:53,921 Enterprise <i>se sprema proći kroz Kitolijanski pojas,</i> 95 00:05:54,021 --> 00:05:56,023 <i>u čijem je središtu neutronska zvijezda.</i> 96 00:05:56,156 --> 00:05:59,427 <i>Ali dok</i> Enterprise <i>proučava neutronsku zvijezdu,</i> 97 00:05:59,527 --> 00:06:03,296 <i>dodijeljen mi je zaseban, ali jednako važan zadatak.</i> 98 00:06:03,431 --> 00:06:07,601 <i>Nazovite to dvostrukom misijom.</i> 99 00:06:09,369 --> 00:06:12,372 Želite da... igram igru, gospodine? 100 00:06:12,540 --> 00:06:14,718 Zvjezdana flota vjeruje da su pronašli rješenje 101 00:06:14,742 --> 00:06:16,577 za dugoročno putovanje brže od svjetlosti. 102 00:06:16,744 --> 00:06:18,912 Zvjezdani brodovi će uskoro moći putovati više 103 00:06:19,046 --> 00:06:20,926 od pet godina bez povratka u Federaciju. 104 00:06:20,981 --> 00:06:24,985 Dakle, igre i zabava kao distrakcija i oslobađanje od stresa. 105 00:06:25,118 --> 00:06:27,387 Uređaj koji ćemo testirati zove se 106 00:06:27,521 --> 00:06:29,256 "Soba za rekreaciju"? 107 00:06:29,389 --> 00:06:30,758 Skraćeno, holodek. 108 00:06:30,924 --> 00:06:32,259 - Zvuči bolje. - Da. 109 00:06:32,392 --> 00:06:34,428 Je li ovo bazirano na borbenim simulatorima? 110 00:06:34,595 --> 00:06:36,530 Jer... pobijedila sam svaki. 111 00:06:36,664 --> 00:06:38,365 Zašto misliš da smo tebe odabrali? 112 00:06:38,499 --> 00:06:40,568 Ali ti su simulatori obično na zvjezdanim bazama. 113 00:06:40,701 --> 00:06:43,437 Troše ogromne količine energije i procesorske snage. 114 00:06:43,571 --> 00:06:45,639 Može li naš brod to stvarno podnijeti? 115 00:06:45,739 --> 00:06:47,608 To smo ovdje da otkrijemo. 116 00:06:47,741 --> 00:06:49,242 Naše su zapovijedi jasne. 117 00:06:49,376 --> 00:06:51,054 Dok <i>Enterprise</i> proučava urušavajuću neutronsku zvijezdu, 118 00:06:51,078 --> 00:06:53,080 ti ćeš testirati holodek. 119 00:06:53,213 --> 00:06:55,182 Isprobaj ga u uvjetima prave misije. 120 00:06:55,282 --> 00:06:57,461 Pokaži da može raditi pod stvarnim, rigoroznim okolnostima. 121 00:06:57,485 --> 00:07:02,022 Koliko rigoroznom očekujete da će biti igra na holodeku, gospodine? 122 00:07:02,155 --> 00:07:05,025 Pa, to je test, poručnice. 123 00:07:05,158 --> 00:07:07,728 Ono što bih stalno radio kad sam bio testni pilot. 124 00:07:07,861 --> 00:07:09,296 Što znači, 125 00:07:09,463 --> 00:07:11,999 guraš ga do krajnjih granica. 126 00:07:12,766 --> 00:07:14,968 Rekla si mi da ti treba izazov. 127 00:07:15,769 --> 00:07:17,204 Nema na čemu. 128 00:07:29,249 --> 00:07:31,384 Smetam li? 129 00:07:31,485 --> 00:07:33,365 Umjesto mojih uobičajenih jutarnjih vježbi, 130 00:07:33,453 --> 00:07:35,155 odlučio sam nastaviti s plesnim treningom. 131 00:07:35,288 --> 00:07:36,690 Skoro sam završio svoju rutinu. 132 00:07:36,790 --> 00:07:38,526 Oh, ne prekidajte zbog mene. 133 00:07:41,394 --> 00:07:43,797 Računalo, pokreni listu: Spock 19. 134 00:07:48,068 --> 00:07:50,470 Tango. 135 00:07:50,638 --> 00:07:52,472 Ambiciozno. 136 00:07:53,273 --> 00:07:55,113 Samo sam svratila da pitam za poljske emitere 137 00:07:55,242 --> 00:07:58,178 za holodek koje si popravljao za Scottyja? 138 00:07:59,913 --> 00:08:01,582 Oči gore, poručnice. 139 00:08:02,149 --> 00:08:04,752 Rekli ste mi da su oči sidro tanga. 140 00:08:04,852 --> 00:08:07,187 Nisu li? 141 00:08:13,994 --> 00:08:15,963 Moja dijagnostika je skoro gotova. 142 00:08:16,096 --> 00:08:18,666 Ponovno sam podesio poljske emitere. 143 00:08:18,799 --> 00:08:20,500 Holodek bi trebao biti operativan čim 144 00:08:20,634 --> 00:08:22,834 vi i gospodin Scott završite s dizajniranjem programa za vas. 145 00:08:22,936 --> 00:08:25,973 Hvala. Je li igla za nadzor bila veliki teret? 146 00:08:26,106 --> 00:08:27,941 Zapravo sam zaboravila da je nosim. 147 00:08:28,041 --> 00:08:30,110 To je dobra stvar. 148 00:08:30,243 --> 00:08:32,088 Najbolje je da vas snimi u prirodnom stanju, 149 00:08:32,112 --> 00:08:33,857 kako bi holodek mogao konstruirati najrealističnije okruženje 150 00:08:33,881 --> 00:08:35,783 prema vašim specifikacijama. 151 00:08:35,883 --> 00:08:39,186 Kad smo kod toga, jeste li odabrali temu za svoju simulaciju? 152 00:08:39,319 --> 00:08:40,954 Ne još. 153 00:08:42,489 --> 00:08:44,449 Nisam dobro upućen u ljudsku zabavu, 154 00:08:44,524 --> 00:08:47,460 ali nasilje i opuštanje čine se popularnima. 155 00:08:47,595 --> 00:08:49,797 Zajedno s... 156 00:08:51,665 --> 00:08:53,834 romantičnim narativima. 157 00:08:59,039 --> 00:09:01,208 Amelia. 158 00:09:01,341 --> 00:09:03,744 Amelia Moon? Što je to, dovraga? 159 00:09:03,877 --> 00:09:06,379 Detektivske priče sa Zemlje iz 1960-ih. 160 00:09:06,546 --> 00:09:08,315 Kapetan broda koji me spasio 161 00:09:08,415 --> 00:09:10,751 od Gorna... on mi je dao primjerak, 162 00:09:10,918 --> 00:09:14,021 i postala sam opsjednuta. 163 00:09:14,154 --> 00:09:16,990 Amelia je bila autsajder, ali uvijek bi se našla 164 00:09:17,090 --> 00:09:19,827 usred ubojstva, ili otmice, 165 00:09:19,927 --> 00:09:22,362 ili pljačke koja je pošla po zlu. 166 00:09:22,495 --> 00:09:25,532 I uvijek bi postigla pravdu, 167 00:09:25,666 --> 00:09:27,567 bez obzira na sve. 168 00:09:29,002 --> 00:09:30,370 Recimo samo... 169 00:09:30,503 --> 00:09:31,639 utjecala je na mene. 170 00:09:31,739 --> 00:09:34,107 Ima ih 112 u bazi podataka. 171 00:09:34,241 --> 00:09:35,719 To je dovoljno materijala za formiranje simulacije. 172 00:09:35,743 --> 00:09:38,211 Iako, računalo bi moglo 173 00:09:38,345 --> 00:09:41,481 imati problema s održavanjem simulacije takve kakva jest. 174 00:09:41,581 --> 00:09:42,950 Uh, Pelia je na dopustu, 175 00:09:43,083 --> 00:09:44,752 pa, želiš li opet zvati Spocka? 176 00:09:45,585 --> 00:09:46,854 To je nešto što mogu sam riješiti. 177 00:09:46,987 --> 00:09:48,722 Mogu uravnotežiti potrebe za procesiranjem 178 00:09:48,856 --> 00:09:50,724 s ostatkom broda. 179 00:09:50,858 --> 00:09:52,626 Iako, postoji jedna mala poteškoća. 180 00:09:52,760 --> 00:09:55,095 Uh, holografski likovi 181 00:09:55,262 --> 00:09:58,131 moraju biti nevjerojatno detaljni da bi prošli. 182 00:09:58,265 --> 00:10:01,201 Jedini biološki potpisi koje imamo u toj rezoluciji 183 00:10:01,301 --> 00:10:03,236 su iz međuspremnika uzoraka transportera. 184 00:10:03,370 --> 00:10:04,905 Koristit ćemo njihove likove 185 00:10:05,038 --> 00:10:07,407 za stvaranje holografskih interaktivnih avatara. 186 00:10:07,540 --> 00:10:10,310 Spreman sam kad i vi, poručnice. 187 00:10:12,312 --> 00:10:16,116 Računalo: Koristeći romane Amelie Moon kao referencu 188 00:10:16,283 --> 00:10:19,987 i uzimajući u obzir moje vještine kao istražitelja, 189 00:10:20,120 --> 00:10:24,992 stvori novu misteriju koju će mi biti izazovno riješiti. 190 00:10:33,466 --> 00:10:34,634 Spock, ja... 191 00:10:34,802 --> 00:10:36,479 Mislila sam da si završio s dijagnostikom. 192 00:10:36,503 --> 00:10:38,583 Htio sam se uvjeriti da računalni sustav funkcionira 193 00:10:38,638 --> 00:10:39,807 unutar normalnih parametara. 194 00:10:39,973 --> 00:10:41,208 Cijenim vašu brigu. 195 00:10:41,308 --> 00:10:43,643 Ali, uh, nemojte reći Scottyju. 196 00:10:43,777 --> 00:10:45,445 Jako se trudio oko ovoga. 197 00:10:45,578 --> 00:10:48,248 Uistinu. Osjetljiv je. 198 00:10:48,348 --> 00:10:51,418 Možete pokrenuti i procijeniti program na svoju zapovijed. 199 00:10:53,754 --> 00:10:55,789 Računalo: - 200 00:10:55,923 --> 00:10:57,257 pokreni program. 201 00:11:02,996 --> 00:11:05,699 Praktički mogu osjetiti miris oceana i cigareta. 202 00:11:05,866 --> 00:11:08,226 Bilo bi nerazumno pušiti u prostorima holodeka. 203 00:11:08,301 --> 00:11:09,336 Ili uopće. 204 00:11:09,502 --> 00:11:11,338 Ne. Samo sam mislila da je... vrlo... 205 00:11:11,471 --> 00:11:13,606 Stvarno. Uistinu. 206 00:11:13,741 --> 00:11:17,811 Provela sam toliko sati čitajući o Ameliji. Samo... 207 00:11:17,945 --> 00:11:20,714 Ne mogu vjerovati da zapravo mogu <i>biti</i> ona. 208 00:11:20,848 --> 00:11:22,515 Pa, kao što bi moj predak, 209 00:11:22,682 --> 00:11:25,052 Sir Arthur Conan Doyle napisao, "Igra je počela." 210 00:11:25,218 --> 00:11:27,320 Hvala vam, gospodine Spock, 211 00:11:27,454 --> 00:11:30,290 ali ovo je situacija za jednog igrača. 212 00:11:30,390 --> 00:11:31,992 Dostupan sam, 213 00:11:32,125 --> 00:11:34,161 ako odlučite da vam treba moja pomoć. 214 00:11:34,294 --> 00:11:36,363 Sretno, poručnice. 215 00:11:39,266 --> 00:11:41,068 Amelia Moon! 216 00:11:41,201 --> 00:11:43,103 Hvala Bogu da ste ovdje. Uhura. 217 00:11:43,203 --> 00:11:44,704 Joni Gloss. Kratko smo se srele 218 00:11:44,838 --> 00:11:46,840 kad ste rješavali onaj fijasko s Foxom prošlog studenog. 219 00:11:46,974 --> 00:11:48,275 Spasili ste karijeru mog klijenta, 220 00:11:48,375 --> 00:11:50,577 i sačuvali ga od San Quentina. Sada, slijedite me. 221 00:11:50,710 --> 00:11:51,950 Ja sam ta koja je pronašla tijelo. 222 00:11:52,045 --> 00:11:53,413 Naravno, ja sam. 223 00:11:53,546 --> 00:11:54,690 Uvijek prva stignem. 224 00:11:54,714 --> 00:11:55,859 I imam pravilo u ovom gradu. 225 00:11:55,883 --> 00:11:57,217 Ako si na vrijeme, kasniš. 226 00:11:57,350 --> 00:11:59,586 A ako kasniš, mrtav si. 227 00:11:59,719 --> 00:12:02,189 U ovom slučaju, doslovno. 228 00:12:02,322 --> 00:12:03,757 Ne mojom rukom, naravno. 229 00:12:03,924 --> 00:12:05,164 Zapisat ćete to? 230 00:12:06,526 --> 00:12:10,163 Samo, niste bili prvi gost koji je stigao, zar ne? 231 00:12:10,263 --> 00:12:11,398 Jedan od njih je ubio Tonyja, 232 00:12:11,531 --> 00:12:13,000 samo ne znam tko. 233 00:12:13,133 --> 00:12:14,701 Zato sam vas nazvala. 234 00:12:14,835 --> 00:12:16,436 Trebam da ovo riješite 235 00:12:16,569 --> 00:12:17,704 prije nego što se pojave policajci. 236 00:12:17,838 --> 00:12:18,982 Uhitit će nas sve 237 00:12:19,006 --> 00:12:20,373 samo da prodaju priču 238 00:12:20,507 --> 00:12:22,218 tračerskim časopisima, a onda, puf, prije nego što se snađete, 239 00:12:22,242 --> 00:12:24,111 pola mojih klijenata ostane bez posla. 240 00:12:24,277 --> 00:12:25,512 Dakle, zaštitite svoje klijente. 241 00:12:25,612 --> 00:12:27,747 Osim ubojice, očito. 242 00:12:27,881 --> 00:12:29,249 Njega ću se riješiti. 243 00:12:29,382 --> 00:12:31,985 Gdje je tijelo? 244 00:12:35,022 --> 00:12:36,489 Unutra. 245 00:12:36,589 --> 00:12:38,725 Iskreno govoreći, 246 00:12:38,859 --> 00:12:40,427 jedva sam ga mogla pogledati. 247 00:12:40,560 --> 00:12:42,695 Zadržat ću ostale u salonu 248 00:12:42,830 --> 00:12:46,633 dok vi idete raditi ono što... radite. 249 00:12:46,766 --> 00:12:48,135 Imate vatre? 250 00:12:49,402 --> 00:12:50,637 Fantastično. 251 00:12:51,638 --> 00:12:53,640 <i>Hollywood, Kalifornija.</i> 252 00:12:53,807 --> 00:12:55,876 <i>Vile, filmske zvijezde,</i> 253 00:12:55,976 --> 00:12:57,777 <i>i ubojstvo.</i> 254 00:12:59,312 --> 00:13:00,981 Zadavljivanje. 255 00:13:01,114 --> 00:13:02,782 Ali čime? 256 00:13:02,916 --> 00:13:03,984 <i>Večeras u 21:00,</i> 257 00:13:04,151 --> 00:13:05,485 <i>Tony Hart,</i> 258 00:13:05,618 --> 00:13:07,654 <i>šef studija Lomond Picture</i> 259 00:13:07,787 --> 00:13:09,656 <i>zadavljen je u vlastitom domu.</i> 260 00:13:09,823 --> 00:13:11,491 <i>Ali čime?</i> 261 00:13:11,658 --> 00:13:12,860 <i>I od koga?</i> 262 00:13:12,960 --> 00:13:14,995 <i>I ne zaboravite na "zašto".</i> 263 00:13:15,128 --> 00:13:17,097 <i>Pronađite svoj motiv,</i> 264 00:13:17,230 --> 00:13:18,398 <i>i imate svog ubojicu.</i> 265 00:13:18,498 --> 00:13:19,799 <i>Obično, motiv skriva</i> 266 00:13:19,933 --> 00:13:21,734 <i>tihe tajne skrivene u sjenama</i> 267 00:13:21,835 --> 00:13:23,270 <i>i iza zatvorenih vrata,</i> 268 00:13:23,403 --> 00:13:25,672 <i>ali vidjela sam da ovaj slučaj ima sve.</i> 269 00:13:25,839 --> 00:13:28,008 <i>Strast, očaj,</i> 270 00:13:28,175 --> 00:13:29,843 <i>ljubomoru, bijes.</i> 271 00:13:30,010 --> 00:13:31,711 <i>A što se tiče osumnjičenih,</i> 272 00:13:31,811 --> 00:13:34,314 <i>možda prepoznajete neke od gostiju iz.</i> 273 00:13:34,481 --> 00:13:37,484 <i>Lomondove televizijske svemirske avanture,</i> 274 00:13:37,617 --> 00:13:40,420 Posljednja granica, 275 00:13:40,520 --> 00:13:42,990 <i>uključujući tvorca serije TK Bellowsa</i> 276 00:13:43,123 --> 00:13:46,326 <i>i bivšu glumicu koja je postala producentica, Sunny Lupino.</i> 277 00:13:46,493 --> 00:13:48,028 <i>Zvijezde serije... Adelaide Shaw,</i> 278 00:13:48,195 --> 00:13:51,231 <i>Maxwell Saint i Lee Woods... također su ovdje,</i> 279 00:13:51,331 --> 00:13:54,634 <i>zajedno sa Shawinim dečkom, Anthonyjem MacBeauom.</i> 280 00:13:54,767 --> 00:13:57,837 <i>A već ste upoznali moćnu agenticu Joni Gloss.</i> 281 00:13:58,605 --> 00:14:01,241 Vaš domaćin, Tony Hart, je mrtav, 282 00:14:01,341 --> 00:14:03,676 i jedan od vas ga je ubio. 283 00:14:07,614 --> 00:14:09,316 Stanite malo. 284 00:14:09,449 --> 00:14:11,851 Zašto bi itko od nas želio ubiti Harta? 285 00:14:11,985 --> 00:14:13,853 Jer je vaša serija trebala biti otkazana. 286 00:14:13,987 --> 00:14:17,057 Otkazana? Ali mi smo hit. 287 00:14:19,526 --> 00:14:22,229 Oh. Gledanost. 288 00:14:23,163 --> 00:14:25,132 Evo kako će ovo ići. 289 00:14:25,232 --> 00:14:27,567 Nitko neće izaći kroz ta vrata 290 00:14:27,700 --> 00:14:29,736 niti telefonirati. 291 00:14:29,903 --> 00:14:32,039 Čak ni ti, William Morris. 292 00:14:32,172 --> 00:14:33,440 Svi ćemo se lijepo smjestiti 293 00:14:33,540 --> 00:14:35,308 dok sve ovo ne riješimo. 294 00:14:35,408 --> 00:14:36,977 Ovo se ne može događati. Meni. 295 00:14:37,110 --> 00:14:38,845 Što znamo: 296 00:14:38,979 --> 00:14:41,314 Večeras u 21:00, netko je zadavio Tonyja Harta 297 00:14:41,448 --> 00:14:43,183 nepoznatim oružjem u njegovoj spavaćoj sobi. 298 00:14:43,316 --> 00:14:45,152 Znamo da je ubojica u ovoj sobi, 299 00:14:45,285 --> 00:14:47,921 i znamo da je vjerojatni motiv otkazivanje 300 00:14:48,055 --> 00:14:50,423 <i>Posljednje granice.</i> 301 00:14:52,059 --> 00:14:53,793 A ključ ove zagonetke... 302 00:14:54,928 --> 00:14:57,697 jasan je kao staklo. 303 00:15:02,669 --> 00:15:03,903 Što? 304 00:15:04,037 --> 00:15:07,540 Čekajte, nisam... nisam ja. 305 00:15:07,674 --> 00:15:10,177 Svi znaju tvoje piće, prijatelju. 306 00:15:10,310 --> 00:15:12,045 Vjerujem ti. 307 00:15:12,179 --> 00:15:14,214 Osim toga, ti voliš hladniju nijansu ružičaste. 308 00:15:14,347 --> 00:15:17,284 Ali ova nijansa je klasična. 309 00:15:17,450 --> 00:15:18,918 Ruby Red od Max Factora, 310 00:15:19,052 --> 00:15:20,920 izdan 1955., i bio je 311 00:15:21,088 --> 00:15:22,355 posvuda po modnim časopisima 312 00:15:22,489 --> 00:15:26,193 na ikoničnom licu modela i pop zvijezde. 313 00:15:26,326 --> 00:15:28,261 Sunny Lupino. 314 00:15:28,395 --> 00:15:30,797 Što da kažem, ja postavljam trendove. 315 00:15:30,930 --> 00:15:33,133 Ali to me ne čini ubojicom. 316 00:15:34,968 --> 00:15:36,936 To ne. 317 00:15:37,070 --> 00:15:39,639 Ali ovo da. 318 00:15:41,074 --> 00:15:44,011 <i>Posljednja granica</i> bio je vaš prvi projekt kao producentice. 319 00:15:44,111 --> 00:15:45,612 Borili ste se da dođe na male ekrane, 320 00:15:45,745 --> 00:15:47,465 iskoristili ste svoje veze sa studijem 321 00:15:47,514 --> 00:15:48,948 i bivšim mužem. 322 00:15:49,082 --> 00:15:50,483 Uložili ste cijelu karijeru u to. 323 00:15:50,650 --> 00:15:53,220 Tony i ja smo bili razvedeni, ali smo još uvijek bili 324 00:15:53,353 --> 00:15:55,222 jako uloženi u uspjeh onog drugog. 325 00:15:55,355 --> 00:15:57,957 Bili ste malo više uloženi od većine, zar ne? 326 00:15:58,091 --> 00:16:01,694 Skupo je dovesti svemir u američke dnevne sobe, pa 327 00:16:01,794 --> 00:16:04,564 ste uzeli osobni zajam od... 328 00:16:05,732 --> 00:16:07,934 mafije. Ali da je serija otkazana, 329 00:16:08,068 --> 00:16:11,371 nikad ga ne biste mogli vratiti, pa... 330 00:16:12,972 --> 00:16:14,841 ste ubili Tonyja da je zadržite na programu. 331 00:16:14,974 --> 00:16:18,111 Jedino što znam o tom čovjeku je da je obožavatelj. 332 00:16:18,245 --> 00:16:20,180 Htio je autogram. 333 00:16:20,347 --> 00:16:21,948 Zašto onda teleobjektiv? 334 00:16:22,082 --> 00:16:25,118 Bila sam na večeri u Perino's s Johnnyjem. 335 00:16:25,252 --> 00:16:28,488 Carsonom. Pokušavao me nagovoriti na projekt na NBC-u. 336 00:16:28,621 --> 00:16:30,657 Tony me pratio 337 00:16:30,790 --> 00:16:32,525 da se uvjeri da nisam nevjerna. 338 00:16:32,659 --> 00:16:33,926 Studiju. 339 00:16:34,027 --> 00:16:35,728 Ali u pravu ste. 340 00:16:35,828 --> 00:16:37,064 Uložila sam vlastiti novac, 341 00:16:37,164 --> 00:16:38,965 samo ga nisam uzela od mafije. 342 00:16:39,099 --> 00:16:40,833 Prodala sam kuću. 343 00:16:40,967 --> 00:16:43,002 Moju i Tonyjevu prvu kuću. 344 00:16:43,136 --> 00:16:44,904 Oh, ali voliš tu kuću. 345 00:16:45,004 --> 00:16:46,084 Dok nisam uvjerila Alfreda da me 346 00:16:46,173 --> 00:16:47,440 stavi u <i>Vrane,</i> bila sam samo 347 00:16:47,540 --> 00:16:49,509 još jedan par usana. 348 00:16:50,277 --> 00:16:51,878 Ali taj Oscar je otvorio vrata. 349 00:16:52,045 --> 00:16:55,248 I za što sam ga iskoristila, za vlastite zvjezdane projekte? 350 00:16:55,348 --> 00:16:57,950 Ne. Kad sam čula TK-jevu ideju 351 00:16:58,051 --> 00:17:01,088 za <i>Posljednju granicu,</i> znala sam 352 00:17:01,188 --> 00:17:02,355 da je posebna. 353 00:17:02,522 --> 00:17:03,990 I učinili biste sve da je spasite. 354 00:17:04,124 --> 00:17:05,458 Prokleto točno, bih. 355 00:17:05,592 --> 00:17:07,194 Čak sam došla Tonyju s planom. 356 00:17:07,327 --> 00:17:09,196 Ali je odbio. Pristao je. 357 00:17:09,362 --> 00:17:10,562 Prolazili smo kroz detalje 358 00:17:10,697 --> 00:17:11,840 kad nas je Maxwell Saint prekinuo. 359 00:17:11,864 --> 00:17:13,233 Ako stvarno želite znati 360 00:17:13,366 --> 00:17:14,401 što se dogodilo Tonyju, 361 00:17:14,567 --> 00:17:15,902 razgovarajte s njim. 362 00:17:28,215 --> 00:17:29,549 O, moj Bože. 363 00:17:32,319 --> 00:17:34,754 Lee? Je li mrtva? 364 00:17:49,035 --> 00:17:50,770 Otrov. 365 00:17:57,544 --> 00:17:59,422 - Scotty, jesi zauzet? <i>- Malo zauzet, da.</i> 366 00:17:59,446 --> 00:18:00,913 <i>Tvoja simulacija vuče</i> 367 00:18:01,047 --> 00:18:02,715 <i>malo više snage nego što se očekivalo. Zašto?</i> 368 00:18:02,849 --> 00:18:04,851 Baziraš holodek na borbenom simulatoru 369 00:18:04,951 --> 00:18:06,695 i ponašat će se kao jedan. <i>- Što to znači?</i> 370 00:18:06,719 --> 00:18:09,289 Pa, shvatio me, naučio moje poteze. 371 00:18:09,422 --> 00:18:12,592 Baš kao neprijateljski protivnik. <i>- Pa, kako to mogu promijeniti?</i> 372 00:18:12,725 --> 00:18:13,993 Ne, trebam svježe oči, 373 00:18:14,127 --> 00:18:15,662 nekoga tko neće vidjeti stvari kao ja. 374 00:18:15,795 --> 00:18:18,465 U knjizi broj 57, <i>Ubojstvo u gostionici Paper Moon,</i> 375 00:18:18,598 --> 00:18:20,099 Amelia Moon je trebala partnera. 376 00:18:20,233 --> 00:18:21,734 <i>Pa, bojim se da to ne mogu biti ja</i> 377 00:18:21,834 --> 00:18:24,137 <i>ako želiš da Enterprise nastavi raditi.</i> 378 00:18:24,271 --> 00:18:26,139 Oh, ne, u redu je. 379 00:18:27,407 --> 00:18:29,842 Mislim da već imam savršenog plesnog partnera. 380 00:18:31,411 --> 00:18:34,113 Spock, hvala ti što si došao. 381 00:18:34,247 --> 00:18:36,949 Ovdje sam da pomognem na bilo koji način. 382 00:18:37,083 --> 00:18:38,117 Ipak, smijem li pitati, 383 00:18:38,251 --> 00:18:39,531 ako vas je holodek porazio, 384 00:18:39,652 --> 00:18:40,887 zašto jednostavno ne prekinete misiju? 385 00:18:40,987 --> 00:18:43,723 Slušaj, Pike mi je dao vrlo jasne naredbe: 386 00:18:43,823 --> 00:18:46,526 Testiraj uređaj pod rigoroznim okolnostima. 387 00:18:46,693 --> 00:18:47,970 Također, nije me porazio, prešla sam na višu razinu 388 00:18:47,994 --> 00:18:49,629 a onda je povećao težinu. 389 00:18:49,762 --> 00:18:51,198 Osim toga, 390 00:18:51,364 --> 00:18:53,600 Amelia Moon ne odustaje dok ne uhvati svog čovjeka, 391 00:18:53,700 --> 00:18:55,168 pa tako ni ja. 392 00:18:55,302 --> 00:18:56,869 Upoznao sam se sa slučajem. 393 00:18:57,003 --> 00:18:59,172 Kakav je bio partner detektivke Moon? 394 00:18:59,306 --> 00:19:01,150 Vješt, pretpostavljam? Bio je nespretni idiot. 395 00:19:01,174 --> 00:19:03,042 To se ne čini korisnim. Ne. 396 00:19:03,210 --> 00:19:04,844 Ti ćeš biti puno korisniji. 397 00:19:05,678 --> 00:19:06,779 Tko je ovaj tip? 398 00:19:06,879 --> 00:19:08,181 Detektiv Spock. 399 00:19:08,315 --> 00:19:09,616 Radi sa mnom. 400 00:19:09,749 --> 00:19:11,229 Nisam znao da je ovo pidžama party. 401 00:19:11,384 --> 00:19:12,552 Čekaj malo. 402 00:19:12,719 --> 00:19:15,355 Je li vas poslala centralna agencija za glumce? 403 00:19:15,488 --> 00:19:16,656 Što, s tim ušima? 404 00:19:16,789 --> 00:19:18,389 Detektiv Spock ne gleda televiziju. 405 00:19:18,491 --> 00:19:19,826 Znači, komunist je? 406 00:19:19,959 --> 00:19:22,862 Vjerojatnije jedan od onih filmskih snobova. 407 00:19:23,029 --> 00:19:25,332 MacBEAU: Kakve to veze ima? 408 00:19:25,465 --> 00:19:28,401 Holo-Kirk se čini posebno uznemirenim. 409 00:19:28,535 --> 00:19:31,738 I trebao bi biti, on je broj jedan na mojoj listi osumnjičenih. 410 00:19:31,904 --> 00:19:34,106 Hvala što si došla tako brzo. 411 00:19:34,207 --> 00:19:36,476 Ove fluktuacije... ovdje. 412 00:19:36,576 --> 00:19:38,144 Postaju sve češće. 413 00:19:38,245 --> 00:19:40,179 Udaljeni smo šest sati od urušavajuće zvijezde. 414 00:19:40,313 --> 00:19:42,048 Manji udari su za očekivati. 415 00:19:42,215 --> 00:19:43,583 Svi rade cijelu noć. 416 00:19:43,750 --> 00:19:45,552 Čak sam preporučio Pikeu da vrati Ortegas. 417 00:19:45,685 --> 00:19:46,685 I vjeruješ joj? 418 00:19:46,786 --> 00:19:48,921 - Vjerujem. - Pomoćno napajanje 419 00:19:49,055 --> 00:19:50,890 također izgleda ima problema. 420 00:19:52,559 --> 00:19:54,794 Ovo se čini izvan standardnog. 421 00:19:57,063 --> 00:19:59,566 Ne brini, imam sve pod kontrolom. 422 00:19:59,699 --> 00:20:01,901 Vau, to je senzorno preopterećenje. 423 00:20:02,034 --> 00:20:04,337 Oh, sve normalno, sve pod kontrolom. 424 00:20:04,437 --> 00:20:06,506 Omnidirekcijske holo-diode proizvode 425 00:20:06,639 --> 00:20:09,776 ogroman broj varijabli na koje treba paziti. 426 00:20:09,942 --> 00:20:12,445 Ah. Trebaš li drugi par očiju? 427 00:20:12,612 --> 00:20:13,913 Ne, ja ću. 428 00:20:14,046 --> 00:20:16,383 Po mom iskustvu, ponekad drugi par očiju 429 00:20:16,516 --> 00:20:18,918 može biti... štetan. Ja-ja to mogu riješiti. 430 00:20:19,051 --> 00:20:22,054 U redu, ali moram potpisati tvoje inženjerske dnevnike 431 00:20:22,188 --> 00:20:23,866 prije nego što se vratim radu na neutronskoj zvijezdi. 432 00:20:23,890 --> 00:20:26,926 Držim fige da poboljšaš nasumični primjer 433 00:20:27,059 --> 00:20:28,395 koji je postavila tvoja... 434 00:20:28,528 --> 00:20:29,762 nadređena. 435 00:20:29,896 --> 00:20:31,574 Da, upoznat sam s, uh, 436 00:20:31,598 --> 00:20:33,333 Pelijinim zloglasnim dnevnicima. 437 00:20:33,433 --> 00:20:36,035 Orao bi mogao oslijepiti čitajući ih. 438 00:20:37,704 --> 00:20:38,704 Oh... 439 00:20:38,771 --> 00:20:40,039 Već se pokvarilo? Oh, ne, ne. 440 00:20:40,172 --> 00:20:41,608 Samo mali bug, za očekivati u 441 00:20:41,774 --> 00:20:43,276 beta fazi testiranja. 442 00:20:43,410 --> 00:20:45,845 Znaš, ovako veliki simulator će automatski povući 443 00:20:45,945 --> 00:20:47,880 procesorsku snagu da kompenzira, ali, znaš, 444 00:20:48,014 --> 00:20:49,316 to nije problem. 445 00:20:49,482 --> 00:20:53,820 Samo ću, hm, preusmjeriti malo struje. Da. 446 00:20:53,953 --> 00:20:55,622 La'An možda provodi ovaj test, 447 00:20:55,755 --> 00:20:57,490 ali, uh, 448 00:20:57,624 --> 00:20:59,492 ti si osigurač. 449 00:21:02,762 --> 00:21:04,364 Razumijem. Glasno i jasno. 450 00:21:04,464 --> 00:21:05,798 Ali, znaš, ja to rješavam. 451 00:21:10,236 --> 00:21:13,940 Gospodine Saint, jeste li ubili Tonyja Harta i Sunny Lupino? 452 00:21:14,073 --> 00:21:15,442 Ne. 453 00:21:15,575 --> 00:21:16,576 Jeste li vi? 454 00:21:16,709 --> 00:21:17,910 Sonny je rekla da ste se ti i Tony 455 00:21:18,044 --> 00:21:19,912 svađali prije nego što je umro. 456 00:21:20,046 --> 00:21:22,181 Svađica. Prepirka. 457 00:21:22,349 --> 00:21:23,850 Možda zaplet. 458 00:21:24,016 --> 00:21:26,018 Nije ni vrijedno spomena. 459 00:21:28,355 --> 00:21:29,489 Bila je to ljubomora. 460 00:21:29,656 --> 00:21:30,890 Ljubomora? 461 00:21:32,825 --> 00:21:34,561 Tvoja manžeta. 462 00:21:34,661 --> 00:21:36,863 Identična je bila na mjestu zločina. 463 00:21:37,830 --> 00:21:41,834 Mali poklon od Hartove tajnice. 464 00:21:42,702 --> 00:21:43,536 Sviđam joj se. 465 00:21:43,703 --> 00:21:45,572 Imali ste aferu. 466 00:21:46,539 --> 00:21:47,840 Uhvatili ste me. 467 00:21:48,007 --> 00:21:49,509 I gospodin Hart je imao problem s tim? 468 00:21:49,676 --> 00:21:51,119 Pa, samo zato što je on imao aferu 469 00:21:51,143 --> 00:21:52,845 - s istom tajnicom. - Hmm, 470 00:21:53,012 --> 00:21:54,180 zvuči komplicirano. 471 00:21:54,347 --> 00:21:55,547 Ne, ne baš. Bilo je ležerno. 472 00:21:55,582 --> 00:21:57,850 Radiš blisko s ljudima, 473 00:21:57,984 --> 00:21:59,819 i stvari se događaju. 474 00:22:07,326 --> 00:22:09,729 Vas dvoje morate znati kako to ide. 475 00:22:09,896 --> 00:22:11,330 Što? Mi... 476 00:22:12,131 --> 00:22:14,367 Ne, ovo-ovo je o vama, 477 00:22:14,534 --> 00:22:16,035 ne... o ikom drugom. 478 00:22:16,202 --> 00:22:17,904 Gledajte, ja sam glumac. 479 00:22:18,070 --> 00:22:19,238 Volim dramu, 480 00:22:19,406 --> 00:22:21,474 ali to sigurno nije nešto za što bih ubio. 481 00:22:21,608 --> 00:22:23,543 I osim toga, već sam uvjerio Harta da 482 00:22:23,710 --> 00:22:25,412 je gotovo između mene i tajnice. 483 00:22:25,578 --> 00:22:27,113 I kako ste to učinili? 484 00:22:28,047 --> 00:22:29,416 Ja i Maxwell? 485 00:22:29,549 --> 00:22:31,751 Apsolutno 100% nikad. 486 00:22:31,884 --> 00:22:33,386 Činite se prilično uzrujani zbog toga. 487 00:22:33,520 --> 00:22:36,355 On je šovinistički egomanijak. 488 00:22:37,223 --> 00:22:39,492 Jedva podnosim biti na setu s tim tipom. 489 00:22:39,592 --> 00:22:41,394 Zašto bih išla u krevet s njim? 490 00:22:41,528 --> 00:22:43,730 Jeste li znali da se serija otkazuje? 491 00:22:44,597 --> 00:22:45,698 Čula sam šaputanja. 492 00:22:45,832 --> 00:22:47,266 Kako ste se osjećali zbog toga? 493 00:22:47,434 --> 00:22:49,001 Pa, 494 00:22:49,135 --> 00:22:50,570 moji dijalozi i moje suknje postajali su 495 00:22:50,703 --> 00:22:52,772 sve kraći i kraći sa svakom epizodom, 496 00:22:52,905 --> 00:22:54,574 i jedina osoba 497 00:22:54,741 --> 00:22:57,276 koja se ikad borila za moj lik bila je Sunny. 498 00:22:57,444 --> 00:23:00,279 A sada je mrtva, pa... 499 00:23:01,080 --> 00:23:03,950 Jeste li znali da sam imala samo 18 godina kad sam glumila. 500 00:23:04,083 --> 00:23:05,752 Heddu Gabler na West Endu? 501 00:23:05,885 --> 00:23:09,856 Dobra sam u onome što radim, detektivi. 502 00:23:09,956 --> 00:23:12,925 Ali sve što se čini da ikoga zanima je vaš ljubavni život. 503 00:23:13,092 --> 00:23:14,293 Mora biti frustrirajuće. 504 00:23:14,461 --> 00:23:16,429 Da, jest. 505 00:23:16,563 --> 00:23:18,631 Ali je li pogrešno željeti ljubav 506 00:23:18,765 --> 00:23:21,233 i biti shvaćena ozbiljno u mojoj karijeri? 507 00:23:24,036 --> 00:23:25,881 Pa, zašto mislite da postoje uporne glasine 508 00:23:25,905 --> 00:23:27,807 o vašoj aferi s gospodinom Saintom? 509 00:23:33,179 --> 00:23:34,681 Što ste mislili o gospođici Lupino? 510 00:23:34,847 --> 00:23:38,017 Mislite, jesam li imao razlog da je ubijem? 511 00:23:38,150 --> 00:23:40,019 Ne. 512 00:23:40,186 --> 00:23:41,554 Divio sam joj se. 513 00:23:41,654 --> 00:23:45,858 Nije se mogla zadovoljiti time da bude umjetničko djelo. 514 00:23:46,025 --> 00:23:48,427 Htjela je stvarati umjetnost. 515 00:23:48,528 --> 00:23:50,029 Umjetnost vam puno znači. 516 00:23:50,196 --> 00:23:51,664 Sve je. 517 00:23:51,798 --> 00:23:54,701 Ako mogu dati dar svijetu, 518 00:23:54,834 --> 00:23:56,335 želim pomoći ljudima da oslobode 519 00:23:56,469 --> 00:23:58,370 umjetničku zvijer u sebi. 520 00:23:58,538 --> 00:24:02,008 Kako se "oslobađa umjetnička zvijer"? 521 00:24:02,141 --> 00:24:04,276 Organiziram umjetnički salon. 522 00:24:04,410 --> 00:24:06,378 Lee vam je vjerojatno pričala o tome. 523 00:24:06,546 --> 00:24:08,848 Što se događa u umjetničkom salonu? 524 00:24:09,015 --> 00:24:10,025 Mac svira gitaru. 525 00:24:10,683 --> 00:24:12,785 Drugi pjevaju, slikaju. 526 00:24:12,885 --> 00:24:14,821 A vi? Lee piše. 527 00:24:14,954 --> 00:24:16,856 Zapravo, piše scenarij. 528 00:24:16,989 --> 00:24:18,825 - Film. <i>- Scenarij?</i> 529 00:24:18,958 --> 00:24:20,159 Zašto? 530 00:24:20,292 --> 00:24:21,528 Mac ti je to rekao? 531 00:24:21,661 --> 00:24:24,964 Vestern smješten u Dakotama. 532 00:24:25,097 --> 00:24:26,666 U sobi žrtve bio je scenarij, 533 00:24:26,799 --> 00:24:28,100 o Dakotama. 534 00:24:29,468 --> 00:24:31,137 Tko je još znao za ovo? 535 00:24:36,408 --> 00:24:38,244 Grižnja savjesti te natjerala u bijeg? 536 00:24:38,377 --> 00:24:40,580 Više kao slab želudac. 537 00:24:40,747 --> 00:24:43,415 Mora biti teško gledati nešto u što si toliko uložio 538 00:24:43,583 --> 00:24:45,618 jednostavno nestaje. 539 00:24:45,718 --> 00:24:48,020 Nije mi najdraži osjećaj, ne. 540 00:24:48,154 --> 00:24:50,590 Ali gledanost je bila preniska da bi opravdala drugu sezonu? 541 00:24:50,757 --> 00:24:54,026 Naša baza obožavatelja je mala, ali je prilično strastvena. 542 00:24:54,160 --> 00:24:55,562 Jeste li se osjećali ugroženim 543 00:24:55,695 --> 00:24:57,405 zbog vesterna koji je napisala gospođica Woods? 544 00:24:57,429 --> 00:25:00,600 Lee je napisala još jedan vestern? Super za nju. 545 00:25:00,733 --> 00:25:02,735 Nikad joj neće dosaditi taj umirući žanr. 546 00:25:02,902 --> 00:25:04,837 Dakle, znali ste za scenarij? 547 00:25:04,971 --> 00:25:08,007 Niste bili ljubomorni? 548 00:25:08,140 --> 00:25:10,421 A otkazivanje? Jeste li znali i za to? 549 00:25:11,377 --> 00:25:14,581 Zato ste poderali svoj ugovor? Iz bijesa? 550 00:25:16,348 --> 00:25:19,085 Znate li što kažu za seriju nakon prve sezone? 551 00:25:19,218 --> 00:25:21,554 Ne. Što kažu? 552 00:25:21,688 --> 00:25:23,455 Praktički se sama piše. 553 00:25:24,957 --> 00:25:26,559 Hart je poderao taj ugovor, ne ja. 554 00:25:26,693 --> 00:25:28,127 Zapravo mi je činio uslugu. 555 00:25:28,260 --> 00:25:30,129 Htjeli ste napustiti seriju? 556 00:25:30,296 --> 00:25:32,732 Warners ima prava na knjigu koju lovim. 557 00:25:32,865 --> 00:25:34,200 Čak će mi dati da režiram. 558 00:25:34,300 --> 00:25:37,269 Da, ja-ja-ja volim našu seriju, 559 00:25:37,403 --> 00:25:39,505 ali filmovi... 560 00:25:39,606 --> 00:25:42,274 Tako mijenjate srca i umove, djeco. 561 00:25:42,441 --> 00:25:44,376 Dakle, sretni ste što je serija bila otkazana? 562 00:25:44,476 --> 00:25:46,879 Oh, detektivko. 563 00:25:47,013 --> 00:25:48,314 Ja sam pisac. 564 00:25:48,447 --> 00:25:50,887 Nikad nisam sretan ni zbog čega. 565 00:25:51,217 --> 00:25:52,852 Ali nikoga nisam ubio. 566 00:26:00,359 --> 00:26:01,928 Svi su radili zajedno, 567 00:26:02,061 --> 00:26:03,438 a ipak su dopustili da njihove emocije ugroze 568 00:26:03,462 --> 00:26:05,331 sam rad koji su svi dijelili. 569 00:26:10,002 --> 00:26:11,137 Što je to? 570 00:26:11,270 --> 00:26:13,339 Scenarij Lee Woods. 571 00:26:13,472 --> 00:26:14,974 Znala sam da nešto nije u redu s njim. 572 00:26:15,107 --> 00:26:17,343 Gledaj, nema naslovne stranice. 573 00:26:17,509 --> 00:26:18,745 Ali zašto? 574 00:26:19,846 --> 00:26:21,681 Možda da se sakrije veza s piscem. 575 00:26:21,814 --> 00:26:24,516 Ne, ne, ne, ne od Bellowsa. Njemu nije bilo ni stalo. 576 00:26:25,517 --> 00:26:26,318 Ne. 577 00:26:27,854 --> 00:26:30,456 Što ako Lee nije ta koja je to uklonila? 578 00:26:30,589 --> 00:26:31,858 La'An... 579 00:26:35,461 --> 00:26:36,896 Čini se da je luster 580 00:26:36,996 --> 00:26:38,330 namjerno prerezan da nas ozlijedi. 581 00:26:38,464 --> 00:26:40,366 Da nas zaustave 582 00:26:40,499 --> 00:26:42,034 jer smo blizu. 583 00:26:42,201 --> 00:26:44,771 Scenarij nema naslovnu stranicu 584 00:26:44,871 --> 00:26:46,639 jer je ukraden. 585 00:26:46,773 --> 00:26:49,275 Hart je ukrao Leejin scenarij i namjeravao je potpisati nekog drugog, 586 00:26:49,408 --> 00:26:52,244 vjerojatno muškarca, jer se to događalo stalno tada. 587 00:26:53,379 --> 00:26:55,247 Pa ga je ubila zbog toga. 588 00:27:02,354 --> 00:27:03,990 Postoji hitnija stvar. 589 00:27:05,624 --> 00:27:06,624 Krv? 590 00:27:06,659 --> 00:27:08,060 Pa, ja-ja sam mislila da holodek 591 00:27:08,194 --> 00:27:09,628 ima sigurnosne protokole. 592 00:27:09,762 --> 00:27:11,664 Možda ne rade ispravno. 593 00:27:12,999 --> 00:27:15,067 Trebali bismo izaći odavde, ne riskirati ništa drugo. 594 00:27:15,234 --> 00:27:17,804 Računalo, završi program. 595 00:27:20,206 --> 00:27:23,542 Gospodine Scott, molim vas završite program. 596 00:27:26,846 --> 00:27:28,715 Računalo, luk. 597 00:27:31,250 --> 00:27:32,752 Dakle... 598 00:27:32,919 --> 00:27:34,921 ne možemo ga isključiti, 599 00:27:35,054 --> 00:27:37,356 program nas stvarno može ozlijediti, 600 00:27:37,489 --> 00:27:39,025 i ne možemo izaći. 601 00:27:39,158 --> 00:27:40,659 Uistinu. 602 00:27:51,370 --> 00:27:52,972 Uh... 603 00:27:54,073 --> 00:27:56,108 Poručniče Scott, tražite li mene? 604 00:27:56,208 --> 00:27:59,678 Recimo da imam ovaj hipotetski komunikacijski problem, 605 00:27:59,812 --> 00:28:02,381 biste li me mogli savjetovati o tom problemu koji, opet, 606 00:28:02,514 --> 00:28:03,883 znate, nije pravi problem, 607 00:28:04,016 --> 00:28:06,552 u tradicionalnom smislu riječi "problem". 608 00:28:06,685 --> 00:28:08,387 To je... Mislim da sam to pratila. 609 00:28:08,554 --> 00:28:10,522 U vrlo malo vjerojatnom slučaju 610 00:28:10,656 --> 00:28:12,925 da sam izgubio svaki kontakt s La'An 611 00:28:13,092 --> 00:28:16,062 unutar holodeka, što biste savjetovali? 612 00:28:16,195 --> 00:28:18,731 Uh... Pa, ako komunikacije zakažu, 613 00:28:18,865 --> 00:28:21,200 zaobišla bih lokalne podprocesore i spojila se izravno 614 00:28:21,333 --> 00:28:22,534 na optičku podatkovnu mrežu. 615 00:28:22,668 --> 00:28:24,971 Da. Zamislite u ovom hipotetskom slučaju, 616 00:28:25,071 --> 00:28:27,774 kao, već sam to učinio, više puta. 617 00:28:27,907 --> 00:28:31,610 Hipotetski, isključila bih simulaciju. 618 00:28:31,778 --> 00:28:33,579 Uh... Što, pretpostavljam, 619 00:28:33,712 --> 00:28:35,748 već jeste, hipotetski, učinili. 620 00:28:35,915 --> 00:28:38,985 Scotty, hoćeš reći da je La'An zarobljena u holodeku? 621 00:28:40,419 --> 00:28:42,688 Jesi li pokušao kucati na vrata? 622 00:28:42,822 --> 00:28:44,190 Ili ih jednostavno raznijeti? 623 00:28:44,290 --> 00:28:46,392 Holodek je složena ravnoteža polja sile, 624 00:28:46,525 --> 00:28:48,895 vučnih zraka i precizno navođenih dioda, 625 00:28:49,028 --> 00:28:50,562 sve je čvrsto povezano. 626 00:28:50,696 --> 00:28:52,841 Dakle, raznošenje bi srušilo cijeli naš računalni sustav. 627 00:28:52,865 --> 00:28:54,600 Trajno. Prema mojim izračunima, 628 00:28:54,767 --> 00:28:56,368 jedini način da se otključa program 629 00:28:56,468 --> 00:28:57,746 jest da ga poručnica dovrši, 630 00:28:57,770 --> 00:28:58,810 ali ona toga nije svjesna. 631 00:28:58,938 --> 00:29:00,272 Što dovršavanje podrazumijeva? 632 00:29:00,406 --> 00:29:02,641 Rješavanje misterija ubojstva smještenog u Hollywoodu 1969. godine. 633 00:29:04,944 --> 00:29:06,512 Ja ću to riješiti. 634 00:29:06,612 --> 00:29:08,114 Hvala, zastavnice. Da. 635 00:29:08,247 --> 00:29:10,649 Eh, oh, znate-znate da nije sve bilo hipotetski? 636 00:29:10,783 --> 00:29:12,351 Da, shvatila sam gotovo odmah. 637 00:29:12,451 --> 00:29:13,619 U redu. 638 00:29:16,122 --> 00:29:18,624 Nažalost, nisam mogao pristupiti ploči 639 00:29:18,757 --> 00:29:19,892 dok sam bio u simulaciji. 640 00:29:20,026 --> 00:29:21,103 Još uvijek ne mogu dobiti Scottyja preko komunikacije 641 00:29:21,127 --> 00:29:22,127 niti ikoga na brodu. 642 00:29:22,194 --> 00:29:23,371 Dakle, imamo problem s računalom 643 00:29:23,395 --> 00:29:24,555 i problem s komunikacijom. 644 00:29:24,630 --> 00:29:26,232 Imamo i problem s ubojicom. 645 00:29:26,365 --> 00:29:28,725 Ako nas ubojica napadne, mogli bismo stvarno umrijeti ovdje. 646 00:29:28,801 --> 00:29:32,638 Pa je možda jedini način da preživimo uhvatiti ubojicu. 647 00:29:32,771 --> 00:29:34,841 Što znači... 648 00:29:34,974 --> 00:29:36,442 idemo riješiti ovu misteriju. 649 00:29:36,575 --> 00:29:37,810 Ja-ja samo... 650 00:29:37,944 --> 00:29:39,979 ne mogu vjerovati da ste htjeli napustiti seriju. 651 00:29:40,146 --> 00:29:42,081 I ti si htio napustiti seriju. 652 00:29:42,181 --> 00:29:44,250 Znaš što ja mislim? Mislim da me mrziš, 653 00:29:44,350 --> 00:29:46,819 i mrziš činjenicu da sam ti dao najbolji posao 654 00:29:46,953 --> 00:29:48,687 koji ćeš ikada imati. 655 00:29:48,855 --> 00:29:50,256 Prijetiš li mi? 656 00:29:50,356 --> 00:29:51,790 Jeste li svi to čuli? 657 00:29:51,924 --> 00:29:53,125 TK mi je prijetio! 658 00:29:53,259 --> 00:29:54,260 MacBEAU: On ne laže. 659 00:29:54,393 --> 00:29:55,627 Što bi ti znao? 660 00:29:55,761 --> 00:29:57,696 Ovdje si samo kao Adelaidin izlaz. 661 00:29:57,830 --> 00:29:59,007 Što to treba značiti? 662 00:29:59,031 --> 00:30:01,733 Publika te ne voli. 663 00:30:01,834 --> 00:30:05,204 Barem ja mogu izgovoriti rečenicu realistično. 664 00:30:05,337 --> 00:30:06,337 To se zove gluma. 665 00:30:06,372 --> 00:30:07,840 Oh. I znaš 666 00:30:07,974 --> 00:30:09,451 što nije realistično? Žena prvi časnik. 667 00:30:09,475 --> 00:30:11,978 Suoči se s tim. Znala si da su ti dani odbrojani. 668 00:30:12,111 --> 00:30:13,956 Zato si pristala udati se za Micka Bowieja ovdje, 669 00:30:13,980 --> 00:30:15,982 da bi mogla nestati na turneji kao njegova groupie 670 00:30:16,115 --> 00:30:18,060 i nitko ne bi primijetio da ti je karijera mrtva! 671 00:30:18,084 --> 00:30:21,720 Svi ušutite, sad! 672 00:30:22,788 --> 00:30:23,856 Dobro. 673 00:30:24,023 --> 00:30:26,558 Gdje je Lee Woods? 674 00:30:26,692 --> 00:30:30,796 I tko je ovaj tip? 675 00:30:34,400 --> 00:30:36,168 Mrtva je. 676 00:30:37,036 --> 00:30:38,204 Joni Gloss. 677 00:30:38,370 --> 00:30:39,906 Nije onako kako izgleda. 678 00:30:40,039 --> 00:30:41,507 Samo sam tražila upaljač. 679 00:30:41,640 --> 00:30:42,840 Bila je mrtva kad sam je našla. 680 00:30:42,942 --> 00:30:44,710 Imali ste dosta gotovine za izgubiti 681 00:30:44,843 --> 00:30:46,554 zbog otkazivanja <i>Posljednje granice,</i> zar ne? 682 00:30:46,578 --> 00:30:48,523 Imala sam tri klijenta u toj seriji. Izračunajte sami. 683 00:30:48,547 --> 00:30:50,716 Ali nisam ubila Tonyja Harta, 684 00:30:50,883 --> 00:30:52,251 iako bih voljela da jesam. 685 00:30:52,418 --> 00:30:53,752 A zašto to? 686 00:30:54,887 --> 00:30:56,322 Jer otkazivanje <i>Posljednje granice</i> 687 00:30:56,422 --> 00:30:58,124 je najgluplja stvar koju je Tony ikad napravio. 688 00:30:58,224 --> 00:31:01,560 Shvaćate li koliko je rijetka serija poput ove? 689 00:31:01,727 --> 00:31:04,463 TK je htio dati publici probavljiv odraz 690 00:31:04,563 --> 00:31:07,866 njihovog vlastitog svijeta kroz leću fantazije. 691 00:31:08,000 --> 00:31:10,336 Društveni komentar s gumenim maskama 692 00:31:10,436 --> 00:31:13,739 i skrivenim metaforama. Znate, znanstvena fantastika. 693 00:31:13,872 --> 00:31:16,242 I studio se nije složio s ovom vizijom? 694 00:31:16,408 --> 00:31:18,911 Bili su više... 695 00:31:19,078 --> 00:31:20,346 oprezni. 696 00:31:20,446 --> 00:31:22,915 Nisu htjeli "dizati valove". Kukavice. 697 00:31:23,082 --> 00:31:25,751 TK je želio da <i>Granica</i> uzme naš truli svijet, 698 00:31:25,884 --> 00:31:28,254 s njegovim manama i nepravdama, 699 00:31:28,420 --> 00:31:30,289 i pruži publici nešto bolje. 700 00:31:30,422 --> 00:31:33,059 I sve to s tjednim svemirskim avanturama? 701 00:31:33,192 --> 00:31:35,861 Zar vam se ideja ne čini inspirativnom? 702 00:31:35,962 --> 00:31:38,630 Ne mislite da će neko dijete vani vidjeti ovu seriju 703 00:31:38,797 --> 00:31:41,000 i provesti ostatak života pretražujući zvijezde? 704 00:31:41,100 --> 00:31:44,103 Ne mislite da osoba može voljeti umjetničko djelo 705 00:31:44,236 --> 00:31:46,805 ili glazbu ili priču toliko 706 00:31:46,939 --> 00:31:48,540 da je to izliječi? 707 00:31:48,640 --> 00:31:51,877 Pokaže im dijelove sebe koje nikada prije nisu ni vidjeli? 708 00:31:52,011 --> 00:31:53,145 I da im nadu? 709 00:31:53,312 --> 00:31:54,480 Hm... 710 00:31:55,581 --> 00:31:57,383 Pa, ne, na-naravno da mislim. 711 00:31:57,516 --> 00:31:59,751 Serija poput ove mogla je trajati zauvijek. 712 00:31:59,885 --> 00:32:01,053 Dati generacijama 713 00:32:01,187 --> 00:32:03,489 obožavatelja mjesto gdje se osjećaju viđenima, gdje pripadaju, 714 00:32:03,622 --> 00:32:06,325 nešto u što mogu ponovno vjerovati, 715 00:32:06,458 --> 00:32:09,328 bez obzira tko su bili ili odakle su došli. 716 00:32:10,529 --> 00:32:14,766 Ali ništa od toga ne možete učiniti bez druge sezone. 717 00:32:18,470 --> 00:32:21,007 Konačno, svjetlo. 718 00:32:21,140 --> 00:32:23,675 Lažna vatra? 719 00:32:24,443 --> 00:32:25,763 Tony je imao besprijekoran ukus za film, 720 00:32:25,877 --> 00:32:27,813 ali njegov osjećaj za dekor je jednostavno tragičan. 721 00:32:27,946 --> 00:32:30,316 Što je u kaminu? 722 00:32:34,520 --> 00:32:35,954 Celuloidni film. 723 00:32:36,088 --> 00:32:37,956 Ukinut u 22. stoljeću, 724 00:32:38,090 --> 00:32:40,159 mnogi kažu na štetu kinematografije. 725 00:32:40,292 --> 00:32:41,860 Mislim da je ovo oružje ubojstva. 726 00:32:46,365 --> 00:32:49,168 Ali to je i snimka. 727 00:32:51,870 --> 00:32:54,640 Na ovom filmu je nešto što je ubojica htio uništiti, 728 00:32:54,773 --> 00:32:57,509 ali je napravio istu grešku kao i Joni. 729 00:32:58,510 --> 00:33:00,146 Spock, moramo vidjeti što je na ovome. 730 00:33:00,279 --> 00:33:02,448 U redu, kolaps neutronske zvijezde je neizbježan. 731 00:33:02,581 --> 00:33:04,350 Uhura, primaju li skeneri podatke? 732 00:33:04,516 --> 00:33:05,717 Točno na vrijeme, gospodine. 733 00:33:06,518 --> 00:33:08,187 Kapetane, detektiram gama bljesak 734 00:33:08,354 --> 00:33:10,189 koji ide prema našoj putanji leta. 735 00:33:10,322 --> 00:33:11,857 Energija je jača nego što se očekivalo. 736 00:33:11,990 --> 00:33:13,559 Senzori su preopterećeni. 737 00:33:15,694 --> 00:33:17,063 Štitove gore. 738 00:33:17,229 --> 00:33:18,229 Idemo na žutu uzbunu. 739 00:33:18,297 --> 00:33:19,165 Ortegas, spusti nas. 740 00:33:19,298 --> 00:33:20,338 Izbjegni ga koliko god možeš. 741 00:33:20,399 --> 00:33:21,633 Voljela bih, 742 00:33:21,733 --> 00:33:23,213 ali upravo smo imali ogroman pad energije. 743 00:33:23,302 --> 00:33:24,536 Motori ne reagiraju. 744 00:33:24,670 --> 00:33:26,305 Ni štitovi. 745 00:33:26,405 --> 00:33:27,706 Most znanstvenom laboratoriju. 746 00:33:27,873 --> 00:33:29,541 Gospodine Scott, što se događa s našim sustavom? 747 00:33:29,675 --> 00:33:31,486 <i>Pa, čini se da holodek</i> 748 00:33:31,510 --> 00:33:34,213 vuče malo više snage nego što sam predvidio. 749 00:33:34,346 --> 00:33:35,847 Onda ga isključi. 750 00:33:59,438 --> 00:34:01,140 Uh... Mogu ručno 751 00:34:01,240 --> 00:34:03,675 preusmjeriti energiju k vama u malim koracima. 752 00:34:03,809 --> 00:34:05,344 <i>To bi vam trebalo dati nešto.</i> 753 00:34:05,477 --> 00:34:06,778 Učini to. Učini to sada. 754 00:34:06,878 --> 00:34:08,914 Imate otprilike 30 sekundi ubrzanja. 755 00:34:09,081 --> 00:34:10,382 Možeš li to izvesti? 756 00:34:10,516 --> 00:34:12,518 Volim dobar izazov. 757 00:34:31,770 --> 00:34:33,505 Prošli smo. 758 00:34:35,674 --> 00:34:37,343 Nadajmo se da nema još jednog. 759 00:34:39,645 --> 00:34:42,748 Gospodine Scott, želio bih razgovarati s poručnicom Noonien-Singh. 760 00:34:44,316 --> 00:34:47,085 <i>Uh, da vidim mogu li je dobiti.</i> 761 00:34:49,255 --> 00:34:53,024 Recimo da sam smislila način da kontaktiram La'An. 762 00:34:53,125 --> 00:34:55,294 Hipotetski. 763 00:34:55,427 --> 00:34:56,995 Onda bi bio moj hipotetski heroj. 764 00:34:57,095 --> 00:34:58,806 Mislim da ne možeš proći na konvencionalan način 765 00:34:58,830 --> 00:35:00,566 jer AI blokira sve komunikacije 766 00:35:00,699 --> 00:35:02,099 koje ne dolaze iz simulacije. 767 00:35:02,134 --> 00:35:03,735 Odbija joj dopustiti da razgovara s bilo kim 768 00:35:03,869 --> 00:35:06,205 tko nije dio programa. Ona-ona... evoluira. 769 00:35:06,338 --> 00:35:09,475 Dakle, moraš ga uvjeriti da si i ti hologram. 770 00:35:11,977 --> 00:35:13,479 Oh. 771 00:35:14,780 --> 00:35:17,216 <i>Ja sam napisao knjigu</i> 772 00:35:17,349 --> 00:35:19,785 <i>o svemirskoj jurisdikciji,</i> 773 00:35:19,951 --> 00:35:22,321 <i>i poznat sam...</i> 774 00:35:23,389 --> 00:35:26,458 <i>po svojoj... dikciji.</i> 775 00:35:26,592 --> 00:35:27,826 <i>A sada...</i> 776 00:35:27,959 --> 00:35:32,764 spojite me... s Agonijancima. 777 00:35:34,533 --> 00:35:35,801 Agonijanci? 778 00:35:35,967 --> 00:35:37,969 Oh... rez! Što? 779 00:35:38,136 --> 00:35:39,471 Snimaj dalje. Snimaj dalje. 780 00:35:39,638 --> 00:35:40,748 U redu. Je li bilo previše? Ja-ja... 781 00:35:40,772 --> 00:35:42,107 Mislio sam da je sjajno. 782 00:35:42,241 --> 00:35:43,318 Potpuno sam to osjetio. U redu, u redu, u redu, u redu. 783 00:35:43,342 --> 00:35:44,810 U redu. Tišina na setu. 784 00:35:44,976 --> 00:35:46,111 Tišina na setu. 785 00:35:46,245 --> 00:35:47,613 <i>Koji je sad problem?</i> 786 00:35:47,746 --> 00:35:49,981 <i>Oh, odakle da počnem? Uh,</i> 787 00:35:50,115 --> 00:35:52,150 možda biste mogli pokušati izgovoriti rečenicu 788 00:35:52,284 --> 00:35:54,386 kao pravo ljudsko biće za promjenu? 789 00:35:54,486 --> 00:35:55,987 Oh. 790 00:35:56,121 --> 00:35:58,290 Pa, možda da si napisao rečenicu... 791 00:35:58,424 --> 00:36:00,592 Uh-huh. Oh. vrijednu izgovaranja, mogao bih pokušati. 792 00:36:00,692 --> 00:36:02,761 Uh-huh. O čemu je uopće ova scena? 793 00:36:02,894 --> 00:36:04,272 <i>Mislila sam da je o kapitalizmu.</i> 794 00:36:04,296 --> 00:36:05,631 <i>Veliko iznenađenje.</i> 795 00:36:05,764 --> 00:36:07,299 <i>Nisi razumjela scenarij.</i> 796 00:36:07,433 --> 00:36:08,943 <i>Opet.</i> 797 00:36:08,967 --> 00:36:10,836 <i>Zar nikoga ovdje nije briga za moju viziju?</i> 798 00:36:11,002 --> 00:36:12,202 <i>Uh, gospodine?</i> 799 00:36:12,304 --> 00:36:13,772 Što?! Uh, vi... 800 00:36:13,905 --> 00:36:16,107 Imate poziv. Hm... 801 00:36:19,378 --> 00:36:21,580 Nije dobar trenutak. 802 00:36:23,449 --> 00:36:25,651 Što? Ja... 803 00:36:27,719 --> 00:36:29,955 Ne možete to učiniti. Ja-ja... 804 00:36:30,055 --> 00:36:32,358 Ja sam serija. Vi ć... 805 00:36:32,491 --> 00:36:33,892 <i>Ja...</i> 806 00:36:34,059 --> 00:36:36,762 <i>Požalit ćete ovo.</i> 807 00:36:41,267 --> 00:36:43,068 La'An? La'An? 808 00:36:44,135 --> 00:36:46,472 <i>La'An, ne znam hoćeš li ovo vidjeti,</i> 809 00:36:46,605 --> 00:36:48,725 <i>ali to mi je bila jedina prilika da ti pošaljem poruku.</i> 810 00:36:48,774 --> 00:36:50,476 <i>Holodek vuče svu procesorsku snagu računala</i> 811 00:36:50,609 --> 00:36:52,544 s ostatka broda. 812 00:36:52,678 --> 00:36:55,581 Jedini način da se to zaustavi je da se završi program, što znači 813 00:36:55,747 --> 00:36:57,516 <i>da moraš riješiti misteriju.</i> 814 00:36:58,350 --> 00:37:00,952 Čekaj. Ako vučemo svu procesorsku snagu, 815 00:37:01,052 --> 00:37:03,889 to uključuje štitove, navigaciju, održavanje života. 816 00:37:04,055 --> 00:37:06,325 Mogli bi umrijeti. Svi bismo mogli <i>umrijeti</i>. 817 00:37:06,425 --> 00:37:07,593 Točna procjena. 818 00:37:07,726 --> 00:37:09,328 Točna proc... 819 00:37:09,461 --> 00:37:11,430 Kako niste više zabrinuti? 820 00:37:11,597 --> 00:37:13,231 Ovo su naši prijatelji, naši životi. 821 00:37:13,365 --> 00:37:14,800 Tražili ste da ostanem distanciran. 822 00:37:14,900 --> 00:37:16,402 Samo radim kako ste tražili. 823 00:37:16,535 --> 00:37:18,246 Sada znamo da je Bellows doista brinuo jako 824 00:37:18,270 --> 00:37:19,738 o otkazivanju. 825 00:37:19,871 --> 00:37:22,140 Da. To mu daje motiv, i imao je priliku. 826 00:37:22,240 --> 00:37:24,876 Ali nije imao razloga ubiti Woods <i>ili</i> Lupino. 827 00:37:25,010 --> 00:37:26,721 Nije otkazala seriju. Učinila bi 828 00:37:26,745 --> 00:37:28,113 sve da je spasi. 829 00:37:28,280 --> 00:37:30,048 To je istina. 830 00:37:30,181 --> 00:37:32,751 Uključujući i to da me otpusti. 831 00:37:28,280 --> 00:37:30,048 To je istina. 832 00:37:30,181 --> 00:37:32,751 Uključujući i to da me otpusti. 833 00:37:32,918 --> 00:37:35,954 Znate, za tako pametnu detektivku, 834 00:37:36,121 --> 00:37:38,223 užasno ste glupi. 835 00:37:38,357 --> 00:37:40,626 Nisu nas otkazivali. 836 00:37:40,792 --> 00:37:42,561 Mijenjali su mene. 837 00:37:42,694 --> 00:37:44,029 U mojoj vlastitoj seriji. 838 00:37:44,162 --> 00:37:47,098 Možda bismo trebali sjesti i mirno razgovarati o ovome. 839 00:37:47,232 --> 00:37:50,902 Došao sam ovdje miran. Došao sam ovdje tražiti svoj posao natrag. 840 00:37:51,036 --> 00:37:54,973 Imate li pojma koliko je to ponižavajuće? 841 00:37:55,106 --> 00:37:56,975 I kad je rekao ne, tada ste vi... 842 00:37:57,108 --> 00:37:58,910 Nikoga nisam ubio! 843 00:37:59,044 --> 00:38:01,547 Onda spusti pištolj. Hmm? 844 00:38:01,647 --> 00:38:04,149 Mogao bi stvarno ozlijediti nekoga ovdje. 845 00:38:04,282 --> 00:38:05,717 O-ovo više nije igra. 846 00:38:05,851 --> 00:38:07,486 Ovo nikad nije bila igra. 847 00:38:09,555 --> 00:38:10,756 Ovo je moja karijera. 848 00:38:10,889 --> 00:38:12,791 I neću spustiti pištolj 849 00:38:12,924 --> 00:38:15,361 jer ja nisam ubojica. 850 00:38:16,662 --> 00:38:18,964 Ali netko drugi ovdje jest. 851 00:38:19,831 --> 00:38:20,831 Ja? 852 00:38:20,932 --> 00:38:22,368 Mm. Dovedena sam ovdje 853 00:38:22,468 --> 00:38:24,269 da riješim ovaj slučaj. Znam. 854 00:38:24,403 --> 00:38:27,873 Amelia Moon, velika detektivka. 855 00:38:27,973 --> 00:38:31,610 Čini se da je smrt prati kamo god krene. 856 00:38:31,743 --> 00:38:33,211 Ne, ovo je ludo. Ja... 857 00:38:33,311 --> 00:38:37,282 I vaš čudni prijatelj u svojoj neobičnoj odjeći, 858 00:38:37,416 --> 00:38:39,851 tako lišen emocija. 859 00:38:39,985 --> 00:38:41,987 Uvijek gleda, 860 00:38:42,120 --> 00:38:44,356 proučava. 861 00:38:44,490 --> 00:38:46,425 Hej, čekaj malo. 862 00:38:46,558 --> 00:38:48,860 Je li vas poslala mreža? 863 00:38:49,027 --> 00:38:50,629 Jeste li vi moja zamjena? 864 00:38:53,365 --> 00:38:54,566 Ne! Ti idiote! 865 00:38:54,666 --> 00:38:56,368 Bio je ovdje samo da mi pomogne! 866 00:38:56,535 --> 00:38:57,636 N-nisam. Nisam. 867 00:38:57,769 --> 00:39:00,806 Spock? Spock? 868 00:39:00,939 --> 00:39:03,274 Dobro sam. 869 00:39:03,409 --> 00:39:05,176 Oh, hvala Bogu. 870 00:39:11,983 --> 00:39:13,452 Š... 871 00:39:24,396 --> 00:39:26,598 Što je? 872 00:39:31,202 --> 00:39:32,871 To si ti. 873 00:39:33,639 --> 00:39:35,841 <i>Ti si</i> ubojica. 874 00:39:35,974 --> 00:39:37,342 Otrovao si Lupininu šalicu 875 00:39:37,476 --> 00:39:40,345 dok si "provodio dijagnostiku". 876 00:39:40,479 --> 00:39:44,349 Sabotirao si luster, a zatim me spasio od njega. 877 00:39:44,483 --> 00:39:46,752 A onda... 878 00:39:46,918 --> 00:39:48,253 ubio si Woods. 879 00:39:48,420 --> 00:39:51,056 Nova teorija, ali nemam motiv. 880 00:39:51,222 --> 00:39:53,925 Ja sam samo vaš kolega, pomažem vam u slučaju. 881 00:39:54,059 --> 00:39:55,561 Ti nisi ni dio ove priče. 882 00:39:55,694 --> 00:39:57,295 Ja sam te dovela ovdje. 883 00:40:02,834 --> 00:40:05,437 Jer si me <i>natjerao</i> da te dovedem ovdje. 884 00:40:05,571 --> 00:40:07,739 Nisi moj kolega. 885 00:40:07,873 --> 00:40:09,541 Ti si hologram. 886 00:40:09,675 --> 00:40:13,078 Bio si od trenutka kad sam ušla u holodek. 887 00:40:13,244 --> 00:40:16,247 Zamolila sam računalo za misteriju stvorenu za mene, 888 00:40:16,381 --> 00:40:18,850 i dalo mi je tebe, jer, pa, 889 00:40:18,950 --> 00:40:22,488 gledalo me ranije s pravim Spockom, i... 890 00:40:24,856 --> 00:40:27,793 znalo je da nikad neću sumnjati u njega. 891 00:40:32,130 --> 00:40:34,633 Bravo, poručnice La'An Noonien-Singh. 892 00:40:34,766 --> 00:40:36,686 Riješili ste misteriju. 893 00:40:36,802 --> 00:40:40,105 Oh. 894 00:40:41,473 --> 00:40:43,475 Računalo... 895 00:40:45,276 --> 00:40:46,845 završi program? 896 00:40:54,686 --> 00:40:56,722 <i>Iako tehnologija holodeka</i> 897 00:40:56,855 --> 00:40:58,990 sigurno obećava, rizici 898 00:40:59,124 --> 00:41:01,126 nadmašuju potencijalne koristi. 899 00:41:01,259 --> 00:41:03,361 Ne preporučujemo da se uređaj instalira 900 00:41:03,461 --> 00:41:06,164 na aktivne brodove... u ovom trenutku. 901 00:41:06,297 --> 00:41:07,775 Što kažeš na to da preporučimo da se zaključa 902 00:41:07,799 --> 00:41:09,334 u kutiju duboko pod zemljom negdje? 903 00:41:09,467 --> 00:41:12,170 Pa, ako bih mogao samo dodati jedan mali, sitni dodatak. 904 00:41:12,337 --> 00:41:13,897 samo-samo treba posvećenu serversku sobu 905 00:41:13,939 --> 00:41:15,941 - i izvor napajanja koji... - Mm. 906 00:41:16,074 --> 00:41:19,010 Uključite to u izvješće, ali kao fusnotu. 907 00:41:19,177 --> 00:41:21,547 Sitnim slovima. 908 00:41:22,781 --> 00:41:24,315 Poručniče? 909 00:41:24,482 --> 00:41:26,952 Znate li koliko posade imamo na brodu? 910 00:41:27,085 --> 00:41:28,453 Uh... 911 00:41:28,587 --> 00:41:30,055 Uh... 203. 912 00:41:30,155 --> 00:41:34,259 Točnije, 203 najboljih što Zvjezdana flota nudi. 913 00:41:34,359 --> 00:41:36,294 Nikad nema razloga 914 00:41:36,427 --> 00:41:38,329 raditi nešto sam kad ti treba pomoć. 915 00:41:38,463 --> 00:41:40,231 Da, ali što ako postoji? 916 00:41:41,700 --> 00:41:44,703 Otprilike tjedan dana prije nego što je moj posljednji brod naletio na Gorne, 917 00:41:44,836 --> 00:41:46,972 gradio sam senzorski niz. 918 00:41:47,105 --> 00:41:48,607 Mislio sam da sam vidio neke anomalije, 919 00:41:48,740 --> 00:41:50,308 ali nisam imao vremena da to završim. 920 00:41:50,441 --> 00:41:54,680 Moja zapovjednica je rekla da hoće, ali nije, i onda smo mi... 921 00:41:57,415 --> 00:42:01,052 Ono što se dogodilo na <i>Stardiveru</i> nije bila tvoja krivica. 922 00:42:01,953 --> 00:42:03,855 Ono što radimo ovdje je teško, 923 00:42:03,989 --> 00:42:05,624 i ponekad se dogode loše stvari. 924 00:42:07,158 --> 00:42:09,327 Ali ova posada je tim. 925 00:42:10,195 --> 00:42:12,397 Znati kada tražiti pomoć nije slabost. 926 00:42:12,564 --> 00:42:14,465 To je snaga. 927 00:42:14,566 --> 00:42:17,002 Jedna koju kapetan i ja jako cijenimo. 928 00:42:32,483 --> 00:42:34,723 Hvala vam što ste pristali završiti našu lekciju od ranije. 929 00:42:34,820 --> 00:42:36,822 Naravno. 930 00:42:37,756 --> 00:42:39,858 Računalo, pokreni listu: Spock 21. 931 00:42:41,693 --> 00:42:43,493 Dakle, pretpostavljam da test s misterijom na holodeku nije bio 932 00:42:43,528 --> 00:42:45,063 po vašem ukusu. 933 00:42:47,833 --> 00:42:51,737 Pa, zatražila sam samostalnu misteriju, 934 00:42:51,870 --> 00:42:55,206 a ipak me holodek naveo da vjerujem da trebam partnera. 935 00:42:55,340 --> 00:42:56,808 Vas. 936 00:43:04,482 --> 00:43:05,984 Pogrešno je razumjelo vašu naredbu? 937 00:43:06,084 --> 00:43:10,055 To je, mislim, savršeno razumjelo. 938 00:43:11,222 --> 00:43:12,858 Samo nisam uzela u obzir 939 00:43:12,991 --> 00:43:15,526 da me holodek poznaje bolje nego što sam shvaćala. 940 00:43:15,627 --> 00:43:20,031 Dalo mi je osumnjičenika kojeg nikad nisam očekivala. 941 00:43:20,165 --> 00:43:22,600 Zanimljiva tehnologija. 942 00:43:26,071 --> 00:43:28,073 Kako ste zaključili ovaj preokret? 943 00:43:28,206 --> 00:43:29,607 Isprva nisam. 944 00:43:29,741 --> 00:43:31,777 Tražila sam tragove na svim krivim mjestima. 945 00:43:31,910 --> 00:43:35,180 Ali sada razumijem zagonetku koju je izgradilo za mene. 946 00:43:40,551 --> 00:43:42,287 I što je to bilo? 947 00:43:42,453 --> 00:43:44,322 Stvorilo je holografsku verziju vas 948 00:43:44,455 --> 00:43:46,992 koja je bila bistra, logična. 949 00:43:49,127 --> 00:43:50,696 Hladna. 950 00:44:02,240 --> 00:44:04,375 Riječi koje su korištene da me opišu. 951 00:44:05,243 --> 00:44:07,178 Ali ja... 952 00:44:07,312 --> 00:44:09,480 ja vas poznajem. 953 00:44:11,249 --> 00:44:13,251 Znam osjećaj vaših ruku dok plešemo. 954 00:44:13,384 --> 00:44:17,355 Ja... znam način na koji se gledamo u oči. 955 00:44:17,522 --> 00:44:19,590 On me nije tako gledao. 956 00:44:19,725 --> 00:44:22,961 Ili sam možda pogrešno protumačila situaciju. 957 00:44:29,467 --> 00:44:32,470 Ranije danas... 958 00:44:32,603 --> 00:44:35,273 pitao sam se jesam li ja taj koji je pogrešno shvatio. 959 00:44:35,373 --> 00:44:39,778 Jer na trenutak, mislio sam da ste željeli... 960 00:44:40,712 --> 00:44:44,282 I... jeste li i vi željeli? 961 00:45:00,665 --> 00:45:03,568 Pojest ćemo ljudske pite-hrane! 962 00:45:03,701 --> 00:45:05,804 Jesu li... jesu li pite, ili hrpe? 963 00:45:05,937 --> 00:45:08,673 Hrpe su. Pite? 964 00:45:08,807 --> 00:45:10,175 Lijevo. 965 00:45:10,308 --> 00:45:12,844 I natrag. Desno, desno, desno, desno, desno, desno. 966 00:45:12,978 --> 00:45:14,445 I desno! Oh. 967 00:46:29,690 --> 00:46:37,690 Obrada Titla: Fric53nja 968 00:46:38,305 --> 00:47:38,305