"Star Trek: Strange New Worlds" A Space Adventure Hour
ID | 13209568 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" A Space Adventure Hour |
Release Name | Star.Trek.Strange.New.Worlds.S03E04.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 27335085 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
2
00:00:20,688 --> 00:00:22,690
<i>Prethodno u Zvjezdanim stazama: Čudni novi svjetovi...</i>
3
00:00:22,856 --> 00:00:24,192
<i>Zapovjednice Pelia,</i>
4
00:00:24,358 --> 00:00:26,036
ovo je poručnik Scott.
Treba vašu pomoć.
5
00:00:26,060 --> 00:00:28,896
Znam Scottyja.
Profesorice.
6
00:00:29,063 --> 00:00:30,931
<i>Nije li tradicija</i>
7
00:00:31,031 --> 00:00:33,033
<i>napraviti veliku romantičnu gestu,</i>
8
00:00:33,201 --> 00:00:36,070
<i>ili sam opet pogrešno shvatio
kako ljudski odnosi funkcioniraju?</i>
9
00:00:36,204 --> 00:00:37,638
<i>Mislila sam da ste ti i Christine</i>
10
00:00:37,738 --> 00:00:39,349
odlučili dati si malo prostora.
11
00:00:39,373 --> 00:00:41,142
<i>Uistinu.</i>
12
00:00:41,242 --> 00:00:43,644
Spock.
Christine.
13
00:00:43,744 --> 00:00:46,514
Ovo je... dr. Korby.
14
00:00:47,415 --> 00:00:49,083
Moj spoj.
15
00:01:00,060 --> 00:01:01,729
Kapetane,
16
00:01:01,862 --> 00:01:04,332
opet očitavamo
onu svemirsku radijaciju.
17
00:01:06,033 --> 00:01:07,701
Što god ovo bilo
18
00:01:07,835 --> 00:01:10,838
čini se da nije podrijetlom
iz maglice Blootar.
19
00:01:11,605 --> 00:01:13,774
Ovo je svemir, poručnice.
20
00:01:13,907 --> 00:01:17,278
Ne postoji nešto kao...
podrijetlom.
21
00:01:17,411 --> 00:01:20,514
Svi smo mi djeca...
kozmosa.
22
00:01:20,614 --> 00:01:24,918
Kapetane, u posljednjih sat vremena, imali smo
još 14 članova posade koji su se javili
23
00:01:25,085 --> 00:01:27,087
u ambulantu
zbog melankolije.
24
00:01:27,221 --> 00:01:29,457
Vidio sam ovo
samo jednom prije...
25
00:01:29,623 --> 00:01:31,525
u ratu.
26
00:01:31,625 --> 00:01:33,461
Onda će nam trebati pomoć.
27
00:01:33,594 --> 00:01:35,563
Ali kapetane, izvan smo
reguliranog svemira.
28
00:01:35,696 --> 00:01:39,567
Ne držite mi predavanja
o jurisdikciji, poručnice!
29
00:01:39,700 --> 00:01:44,605
Ja sam napisao knjigu
o svemirskoj... jurisdikciji.
30
00:01:45,973 --> 00:01:48,276
I poznat sam po svojoj...
31
00:01:48,409 --> 00:01:50,411
dikciji.
32
00:01:51,545 --> 00:01:53,481
A sada...
33
00:01:54,448 --> 00:01:57,918
spojite me... s Agonijancima.
34
00:01:58,719 --> 00:02:02,456
Agonijanci su izuzetno
opasna svemirska bića.
35
00:02:02,590 --> 00:02:04,258
Zar mislite da to ne znam?!
36
00:02:04,392 --> 00:02:06,760
Uspostavite poziv, poručnice,
37
00:02:06,894 --> 00:02:10,564
za dobrobit
maglice Blootar i svemira.
38
00:02:12,333 --> 00:02:15,603
Kapetane, imam Agonijance
na svemirskom telefonu.
39
00:02:15,736 --> 00:02:17,505
Na ekran.
40
00:02:18,972 --> 00:02:20,774
Pozdravi
s USS <i>Adventurea.</i>
41
00:02:20,908 --> 00:02:23,511
Ja sam...
kapetan ove letjelice,
42
00:02:23,677 --> 00:02:26,980
predstavljam cijeli
Savez vanjskih svemirskih planeta.
43
00:02:27,114 --> 00:02:31,485
<i>Ja sam Zipnop
iz Trijatskog Agonijanskog Carstva.</i>
44
00:02:31,652 --> 00:02:37,258
Svi nam se klanjajte, male,
patetične ljudske hrpe hrane.
45
00:02:37,358 --> 00:02:40,127
Skenirali smo neuobičajenu razinu
radijacije
46
00:02:40,261 --> 00:02:41,929
u maglici Blootar.
47
00:02:42,062 --> 00:02:46,800
Iako je ovo izvan
jurisdikcije... vašeg carstva.
48
00:02:46,934 --> 00:02:48,769
<i>To je laž!</i>
49
00:02:48,869 --> 00:02:51,339
Šire je patetični,
ali ukusni ljudi.
50
00:02:51,472 --> 00:02:53,474
Pa ipak... Doktorice,
51
00:02:53,607 --> 00:02:56,310
nismo li primili
više slučajeva melankolije
52
00:02:56,444 --> 00:02:58,679
na ovom brodu?
Jesmo, kapetane.
53
00:02:58,812 --> 00:03:00,748
I ne javlja li se melankolija
54
00:03:00,848 --> 00:03:03,884
samo kad su ljudi izloženi
agonijanskim radijacijskim valovima?
55
00:03:04,017 --> 00:03:07,321
Točno.
Šah i... mat.
56
00:03:07,455 --> 00:03:10,858
<i>Argh! Saznali ste
naš plan.</i>
57
00:03:11,024 --> 00:03:14,495
Možda nam trebaju vaše moždane stanice
za napajanje naše radijacije,
58
00:03:14,628 --> 00:03:16,697
ali nikada nas nećete zaustaviti!
59
00:03:16,830 --> 00:03:18,899
Možemo, i hoćemo,
jer moramo.
60
00:03:19,032 --> 00:03:22,202
To je naša dužnost...
kao svemirskih istraživača.
61
00:03:22,370 --> 00:03:24,405
Ne ako vas prvo uništimo.
62
00:03:24,572 --> 00:03:25,873
Volio bih vas vidjeti da pokušate.
63
00:03:26,039 --> 00:03:27,675
Ali kapetane, što ako mogu?
64
00:03:27,808 --> 00:03:30,811
<i>Vi ljudi ste bogati
moždanim stanicama.</i>
65
00:03:30,911 --> 00:03:32,413
<i>Ako nam ih date,</i>
66
00:03:32,580 --> 00:03:34,882
<i>odlučit ćemo vas</i> ne
<i>uništiti.</i>
67
00:03:35,015 --> 00:03:36,850
<i>Imate</i>
68
00:03:36,984 --> 00:03:40,288
jednu minutu da udovoljite
našim željama.
69
00:03:41,589 --> 00:03:45,559
Agonijanci su nas stavili
u nemoguću situaciju.
70
00:03:46,327 --> 00:03:48,362
Postoji... samo jedno rješenje.
71
00:03:48,496 --> 00:03:51,599
Ne možemo im dati
naše moždane stanice.
72
00:03:51,732 --> 00:03:54,935
Trebaju nam...
iz mnogo znanstvenih razloga.
73
00:03:55,068 --> 00:03:58,038
Kapetane, Agonijanci
74
00:03:58,171 --> 00:04:01,509
ispaljuju niz
nuklearnih lasera na nas.
75
00:04:01,642 --> 00:04:03,577
Štitove gore! Pripremite se za udar!
76
00:04:11,719 --> 00:04:13,787
Pucajte fotonskim zrakama na njih!
77
00:04:16,790 --> 00:04:18,892
Nema ih.
78
00:04:19,026 --> 00:04:22,095
A tako i...
79
00:04:22,262 --> 00:04:23,864
- naše moždane stanice.
- Ne!
80
00:04:23,997 --> 00:04:25,366
Što ćemo učiniti?
81
00:04:28,669 --> 00:04:32,005
Prvo... pronaći ćemo Agonijance...
82
00:04:32,906 --> 00:04:35,409
vratiti naše... moždane stanice,
83
00:04:35,543 --> 00:04:37,277
a onda...
84
00:04:37,445 --> 00:04:38,779
vratit ćemo našu radost.
85
00:04:43,884 --> 00:04:46,454
<i>Galaksije: Posljednja granica.</i>
86
00:04:46,587 --> 00:04:49,156
<i>Ovo je priča o
USS</i> Adventureu
87
00:04:49,323 --> 00:04:51,592
<i>na njegovoj 84-mjesečnoj misiji</i>
88
00:04:51,725 --> 00:04:54,728
<i>dok putuje najudaljenijim
prostranstvima svemira,</i>
89
00:04:54,862 --> 00:04:57,197
<i>nastojeći pronaći nepoznati život,</i>
90
00:04:57,297 --> 00:05:01,635
<i>neobjašnjive fenomene
i nova svemirska odredišta.</i>
91
00:05:01,769 --> 00:05:04,171
<i>Ići naprijed, ići dalje,</i>
92
00:05:04,338 --> 00:05:07,441
<i>ići dalje i hrabrije
nego itko ikad prije.</i>
93
00:05:48,449 --> 00:05:50,918
<i>Dnevnik časnice za sigurnost.</i>
94
00:05:51,018 --> 00:05:53,921
Enterprise <i>se sprema proći
kroz Kitolijanski pojas,</i>
95
00:05:54,021 --> 00:05:56,023
<i>u čijem je središtu neutronska zvijezda.</i>
96
00:05:56,156 --> 00:05:59,427
<i>Ali dok</i> Enterprise <i>proučava
neutronsku zvijezdu,</i>
97
00:05:59,527 --> 00:06:03,296
<i>dodijeljen mi je zaseban,
ali jednako važan zadatak.</i>
98
00:06:03,431 --> 00:06:07,601
<i>Nazovite to dvostrukom misijom.</i>
99
00:06:09,369 --> 00:06:12,372
Želite da...
igram igru, gospodine?
100
00:06:12,540 --> 00:06:14,718
Zvjezdana flota vjeruje da
su pronašli rješenje
101
00:06:14,742 --> 00:06:16,577
za dugoročno putovanje
brže od svjetlosti.
102
00:06:16,744 --> 00:06:18,912
Zvjezdani brodovi će uskoro
moći putovati više
103
00:06:19,046 --> 00:06:20,926
od pet godina
bez povratka u Federaciju.
104
00:06:20,981 --> 00:06:24,985
Dakle, igre i zabava kao
distrakcija i oslobađanje od stresa.
105
00:06:25,118 --> 00:06:27,387
Uređaj koji ćemo
testirati zove se
106
00:06:27,521 --> 00:06:29,256
"Soba za rekreaciju"?
107
00:06:29,389 --> 00:06:30,758
Skraćeno, holodek.
108
00:06:30,924 --> 00:06:32,259
- Zvuči bolje.
- Da.
109
00:06:32,392 --> 00:06:34,428
Je li ovo bazirano
na borbenim simulatorima?
110
00:06:34,595 --> 00:06:36,530
Jer... pobijedila sam
svaki.
111
00:06:36,664 --> 00:06:38,365
Zašto misliš da smo tebe odabrali?
112
00:06:38,499 --> 00:06:40,568
Ali ti su simulatori obično
na zvjezdanim bazama.
113
00:06:40,701 --> 00:06:43,437
Troše ogromne količine
energije i procesorske snage.
114
00:06:43,571 --> 00:06:45,639
Može li naš brod to stvarno podnijeti?
115
00:06:45,739 --> 00:06:47,608
To smo ovdje
da otkrijemo.
116
00:06:47,741 --> 00:06:49,242
Naše su zapovijedi jasne.
117
00:06:49,376 --> 00:06:51,054
Dok <i>Enterprise</i> proučava
urušavajuću neutronsku zvijezdu,
118
00:06:51,078 --> 00:06:53,080
ti ćeš
testirati holodek.
119
00:06:53,213 --> 00:06:55,182
Isprobaj ga
u uvjetima prave misije.
120
00:06:55,282 --> 00:06:57,461
Pokaži da može raditi pod
stvarnim, rigoroznim okolnostima.
121
00:06:57,485 --> 00:07:02,022
Koliko rigoroznom očekujete da
će biti igra na holodeku, gospodine?
122
00:07:02,155 --> 00:07:05,025
Pa, to je test, poručnice.
123
00:07:05,158 --> 00:07:07,728
Ono što bih stalno radio
kad sam bio testni pilot.
124
00:07:07,861 --> 00:07:09,296
Što znači,
125
00:07:09,463 --> 00:07:11,999
guraš ga do krajnjih granica.
126
00:07:12,766 --> 00:07:14,968
Rekla si mi da
ti treba izazov.
127
00:07:15,769 --> 00:07:17,204
Nema na čemu.
128
00:07:29,249 --> 00:07:31,384
Smetam li?
129
00:07:31,485 --> 00:07:33,365
Umjesto mojih
uobičajenih jutarnjih vježbi,
130
00:07:33,453 --> 00:07:35,155
odlučio sam
nastaviti s plesnim treningom.
131
00:07:35,288 --> 00:07:36,690
Skoro sam
završio svoju rutinu.
132
00:07:36,790 --> 00:07:38,526
Oh, ne prekidajte zbog mene.
133
00:07:41,394 --> 00:07:43,797
Računalo, pokreni listu:
Spock 19.
134
00:07:48,068 --> 00:07:50,470
Tango.
135
00:07:50,638 --> 00:07:52,472
Ambiciozno.
136
00:07:53,273 --> 00:07:55,113
Samo sam svratila da pitam
za poljske emitere
137
00:07:55,242 --> 00:07:58,178
za holodek koje
si popravljao za Scottyja?
138
00:07:59,913 --> 00:08:01,582
Oči gore, poručnice.
139
00:08:02,149 --> 00:08:04,752
Rekli ste mi da su oči
sidro tanga.
140
00:08:04,852 --> 00:08:07,187
Nisu li?
141
00:08:13,994 --> 00:08:15,963
Moja dijagnostika
je skoro gotova.
142
00:08:16,096 --> 00:08:18,666
Ponovno sam podesio
poljske emitere.
143
00:08:18,799 --> 00:08:20,500
Holodek bi trebao biti
operativan čim
144
00:08:20,634 --> 00:08:22,834
vi i gospodin Scott završite
s dizajniranjem programa za vas.
145
00:08:22,936 --> 00:08:25,973
Hvala.
Je li igla za nadzor bila veliki teret?
146
00:08:26,106 --> 00:08:27,941
Zapravo sam zaboravila
da je nosim.
147
00:08:28,041 --> 00:08:30,110
To je dobra stvar.
148
00:08:30,243 --> 00:08:32,088
Najbolje je da vas snimi
u prirodnom stanju,
149
00:08:32,112 --> 00:08:33,857
kako bi holodek mogao konstruirati
najrealističnije okruženje
150
00:08:33,881 --> 00:08:35,783
prema vašim specifikacijama.
151
00:08:35,883 --> 00:08:39,186
Kad smo kod toga, jeste li odabrali
temu za svoju simulaciju?
152
00:08:39,319 --> 00:08:40,954
Ne još.
153
00:08:42,489 --> 00:08:44,449
Nisam dobro upućen
u ljudsku zabavu,
154
00:08:44,524 --> 00:08:47,460
ali nasilje i opuštanje čine
se popularnima.
155
00:08:47,595 --> 00:08:49,797
Zajedno s...
156
00:08:51,665 --> 00:08:53,834
romantičnim narativima.
157
00:08:59,039 --> 00:09:01,208
Amelia.
158
00:09:01,341 --> 00:09:03,744
Amelia Moon?
Što je to, dovraga?
159
00:09:03,877 --> 00:09:06,379
Detektivske priče
sa Zemlje iz 1960-ih.
160
00:09:06,546 --> 00:09:08,315
Kapetan broda
koji me spasio
161
00:09:08,415 --> 00:09:10,751
od Gorna...
on mi je dao primjerak,
162
00:09:10,918 --> 00:09:14,021
i postala sam opsjednuta.
163
00:09:14,154 --> 00:09:16,990
Amelia je bila autsajder,
ali uvijek bi se našla
164
00:09:17,090 --> 00:09:19,827
usred ubojstva,
ili otmice,
165
00:09:19,927 --> 00:09:22,362
ili pljačke koja je pošla po zlu.
166
00:09:22,495 --> 00:09:25,532
I uvijek bi postigla pravdu,
167
00:09:25,666 --> 00:09:27,567
bez obzira na sve.
168
00:09:29,002 --> 00:09:30,370
Recimo samo...
169
00:09:30,503 --> 00:09:31,639
utjecala je na mene.
170
00:09:31,739 --> 00:09:34,107
Ima ih 112
u bazi podataka.
171
00:09:34,241 --> 00:09:35,719
To je dovoljno materijala
za formiranje simulacije.
172
00:09:35,743 --> 00:09:38,211
Iako, računalo bi moglo
173
00:09:38,345 --> 00:09:41,481
imati problema s održavanjem
simulacije takve kakva jest.
174
00:09:41,581 --> 00:09:42,950
Uh, Pelia je na dopustu,
175
00:09:43,083 --> 00:09:44,752
pa, želiš li
opet zvati Spocka?
176
00:09:45,585 --> 00:09:46,854
To je nešto što mogu sam riješiti.
177
00:09:46,987 --> 00:09:48,722
Mogu uravnotežiti
potrebe za procesiranjem
178
00:09:48,856 --> 00:09:50,724
s ostatkom broda.
179
00:09:50,858 --> 00:09:52,626
Iako,
postoji jedna mala poteškoća.
180
00:09:52,760 --> 00:09:55,095
Uh, holografski likovi
181
00:09:55,262 --> 00:09:58,131
moraju biti nevjerojatno detaljni
da bi prošli.
182
00:09:58,265 --> 00:10:01,201
Jedini biološki potpisi
koje imamo u toj rezoluciji
183
00:10:01,301 --> 00:10:03,236
su iz međuspremnika
uzoraka transportera.
184
00:10:03,370 --> 00:10:04,905
Koristit ćemo njihove likove
185
00:10:05,038 --> 00:10:07,407
za stvaranje holografskih
interaktivnih avatara.
186
00:10:07,540 --> 00:10:10,310
Spreman sam kad i vi, poručnice.
187
00:10:12,312 --> 00:10:16,116
Računalo: Koristeći romane Amelie Moon
kao referencu
188
00:10:16,283 --> 00:10:19,987
i uzimajući u obzir moje vještine
kao istražitelja,
189
00:10:20,120 --> 00:10:24,992
stvori novu misteriju koju će mi
biti izazovno riješiti.
190
00:10:33,466 --> 00:10:34,634
Spock, ja...
191
00:10:34,802 --> 00:10:36,479
Mislila sam da si završio
s dijagnostikom.
192
00:10:36,503 --> 00:10:38,583
Htio sam se uvjeriti da
računalni sustav funkcionira
193
00:10:38,638 --> 00:10:39,807
unutar normalnih parametara.
194
00:10:39,973 --> 00:10:41,208
Cijenim vašu brigu.
195
00:10:41,308 --> 00:10:43,643
Ali, uh, nemojte reći Scottyju.
196
00:10:43,777 --> 00:10:45,445
Jako se trudio oko ovoga.
197
00:10:45,578 --> 00:10:48,248
Uistinu. Osjetljiv je.
198
00:10:48,348 --> 00:10:51,418
Možete pokrenuti i procijeniti
program na svoju zapovijed.
199
00:10:53,754 --> 00:10:55,789
Računalo: -
200
00:10:55,923 --> 00:10:57,257
pokreni program.
201
00:11:02,996 --> 00:11:05,699
Praktički mogu osjetiti
miris oceana i cigareta.
202
00:11:05,866 --> 00:11:08,226
Bilo bi nerazumno pušiti
u prostorima holodeka.
203
00:11:08,301 --> 00:11:09,336
Ili uopće.
204
00:11:09,502 --> 00:11:11,338
Ne. Samo sam mislila
da je... vrlo...
205
00:11:11,471 --> 00:11:13,606
Stvarno. Uistinu.
206
00:11:13,741 --> 00:11:17,811
Provela sam toliko sati
čitajući o Ameliji. Samo...
207
00:11:17,945 --> 00:11:20,714
Ne mogu vjerovati
da zapravo mogu <i>biti</i> ona.
208
00:11:20,848 --> 00:11:22,515
Pa, kao što bi moj predak,
209
00:11:22,682 --> 00:11:25,052
Sir Arthur Conan Doyle napisao,
"Igra je počela."
210
00:11:25,218 --> 00:11:27,320
Hvala vam, gospodine Spock,
211
00:11:27,454 --> 00:11:30,290
ali ovo je
situacija za jednog igrača.
212
00:11:30,390 --> 00:11:31,992
Dostupan sam,
213
00:11:32,125 --> 00:11:34,161
ako odlučite
da vam treba moja pomoć.
214
00:11:34,294 --> 00:11:36,363
Sretno, poručnice.
215
00:11:39,266 --> 00:11:41,068
Amelia Moon!
216
00:11:41,201 --> 00:11:43,103
Hvala Bogu da ste ovdje.
Uhura.
217
00:11:43,203 --> 00:11:44,704
Joni Gloss. Kratko smo se srele
218
00:11:44,838 --> 00:11:46,840
kad ste rješavali
onaj fijasko s Foxom prošlog studenog.
219
00:11:46,974 --> 00:11:48,275
Spasili ste karijeru mog klijenta,
220
00:11:48,375 --> 00:11:50,577
i sačuvali ga od San Quentina.
Sada, slijedite me.
221
00:11:50,710 --> 00:11:51,950
Ja sam ta koja je pronašla tijelo.
222
00:11:52,045 --> 00:11:53,413
Naravno, ja sam.
223
00:11:53,546 --> 00:11:54,690
Uvijek prva stignem.
224
00:11:54,714 --> 00:11:55,859
I imam pravilo u ovom gradu.
225
00:11:55,883 --> 00:11:57,217
Ako si na vrijeme, kasniš.
226
00:11:57,350 --> 00:11:59,586
A ako kasniš, mrtav si.
227
00:11:59,719 --> 00:12:02,189
U ovom slučaju, doslovno.
228
00:12:02,322 --> 00:12:03,757
Ne mojom rukom, naravno.
229
00:12:03,924 --> 00:12:05,164
Zapisat ćete to?
230
00:12:06,526 --> 00:12:10,163
Samo, niste bili prvi
gost koji je stigao, zar ne?
231
00:12:10,263 --> 00:12:11,398
Jedan od njih je ubio Tonyja,
232
00:12:11,531 --> 00:12:13,000
samo ne znam tko.
233
00:12:13,133 --> 00:12:14,701
Zato sam vas nazvala.
234
00:12:14,835 --> 00:12:16,436
Trebam da ovo riješite
235
00:12:16,569 --> 00:12:17,704
prije nego što se pojave policajci.
236
00:12:17,838 --> 00:12:18,982
Uhitit će nas sve
237
00:12:19,006 --> 00:12:20,373
samo da prodaju priču
238
00:12:20,507 --> 00:12:22,218
tračerskim časopisima, a onda, puf,
prije nego što se snađete,
239
00:12:22,242 --> 00:12:24,111
pola mojih klijenata ostane bez posla.
240
00:12:24,277 --> 00:12:25,512
Dakle, zaštitite svoje klijente.
241
00:12:25,612 --> 00:12:27,747
Osim ubojice, očito.
242
00:12:27,881 --> 00:12:29,249
Njega ću se riješiti.
243
00:12:29,382 --> 00:12:31,985
Gdje je tijelo?
244
00:12:35,022 --> 00:12:36,489
Unutra.
245
00:12:36,589 --> 00:12:38,725
Iskreno govoreći,
246
00:12:38,859 --> 00:12:40,427
jedva sam ga mogla pogledati.
247
00:12:40,560 --> 00:12:42,695
Zadržat ću ostale
u salonu
248
00:12:42,830 --> 00:12:46,633
dok vi idete raditi
ono što... radite.
249
00:12:46,766 --> 00:12:48,135
Imate vatre?
250
00:12:49,402 --> 00:12:50,637
Fantastično.
251
00:12:51,638 --> 00:12:53,640
<i>Hollywood, Kalifornija.</i>
252
00:12:53,807 --> 00:12:55,876
<i>Vile, filmske zvijezde,</i>
253
00:12:55,976 --> 00:12:57,777
<i>i ubojstvo.</i>
254
00:12:59,312 --> 00:13:00,981
Zadavljivanje.
255
00:13:01,114 --> 00:13:02,782
Ali čime?
256
00:13:02,916 --> 00:13:03,984
<i>Večeras u 21:00,</i>
257
00:13:04,151 --> 00:13:05,485
<i>Tony Hart,</i>
258
00:13:05,618 --> 00:13:07,654
<i>šef studija Lomond Picture</i>
259
00:13:07,787 --> 00:13:09,656
<i>zadavljen je u vlastitom domu.</i>
260
00:13:09,823 --> 00:13:11,491
<i>Ali čime?</i>
261
00:13:11,658 --> 00:13:12,860
<i>I od koga?</i>
262
00:13:12,960 --> 00:13:14,995
<i>I ne zaboravite na
"zašto".</i>
263
00:13:15,128 --> 00:13:17,097
<i>Pronađite svoj motiv,</i>
264
00:13:17,230 --> 00:13:18,398
<i>i imate svog ubojicu.</i>
265
00:13:18,498 --> 00:13:19,799
<i>Obično, motiv skriva</i>
266
00:13:19,933 --> 00:13:21,734
<i>tihe tajne skrivene u sjenama</i>
267
00:13:21,835 --> 00:13:23,270
<i>i iza zatvorenih vrata,</i>
268
00:13:23,403 --> 00:13:25,672
<i>ali vidjela sam
da ovaj slučaj ima sve.</i>
269
00:13:25,839 --> 00:13:28,008
<i>Strast, očaj,</i>
270
00:13:28,175 --> 00:13:29,843
<i>ljubomoru, bijes.</i>
271
00:13:30,010 --> 00:13:31,711
<i>A što se tiče osumnjičenih,</i>
272
00:13:31,811 --> 00:13:34,314
<i>možda prepoznajete
neke od gostiju iz.</i>
273
00:13:34,481 --> 00:13:37,484
<i>Lomondove televizijske svemirske
avanture,</i>
274
00:13:37,617 --> 00:13:40,420
Posljednja granica,
275
00:13:40,520 --> 00:13:42,990
<i>uključujući tvorca serije
TK Bellowsa</i>
276
00:13:43,123 --> 00:13:46,326
<i>i bivšu glumicu
koja je postala producentica, Sunny Lupino.</i>
277
00:13:46,493 --> 00:13:48,028
<i>Zvijezde serije...
Adelaide Shaw,</i>
278
00:13:48,195 --> 00:13:51,231
<i>Maxwell Saint i Lee Woods...
također su ovdje,</i>
279
00:13:51,331 --> 00:13:54,634
<i>zajedno sa Shawinim dečkom,
Anthonyjem MacBeauom.</i>
280
00:13:54,767 --> 00:13:57,837
<i>A već ste upoznali
moćnu agenticu Joni Gloss.</i>
281
00:13:58,605 --> 00:14:01,241
Vaš domaćin, Tony Hart, je mrtav,
282
00:14:01,341 --> 00:14:03,676
i jedan od vas ga je ubio.
283
00:14:07,614 --> 00:14:09,316
Stanite malo.
284
00:14:09,449 --> 00:14:11,851
Zašto bi itko od nas
želio ubiti Harta?
285
00:14:11,985 --> 00:14:13,853
Jer je vaša serija
trebala biti otkazana.
286
00:14:13,987 --> 00:14:17,057
Otkazana?
Ali mi smo hit.
287
00:14:19,526 --> 00:14:22,229
Oh. Gledanost.
288
00:14:23,163 --> 00:14:25,132
Evo kako će
ovo ići.
289
00:14:25,232 --> 00:14:27,567
Nitko neće
izaći kroz ta vrata
290
00:14:27,700 --> 00:14:29,736
niti telefonirati.
291
00:14:29,903 --> 00:14:32,039
Čak ni ti, William Morris.
292
00:14:32,172 --> 00:14:33,440
Svi ćemo se lijepo smjestiti
293
00:14:33,540 --> 00:14:35,308
dok sve ovo ne riješimo.
294
00:14:35,408 --> 00:14:36,977
Ovo se ne može događati. Meni.
295
00:14:37,110 --> 00:14:38,845
Što znamo:
296
00:14:38,979 --> 00:14:41,314
Večeras u 21:00,
netko je zadavio Tonyja Harta
297
00:14:41,448 --> 00:14:43,183
nepoznatim oružjem
u njegovoj spavaćoj sobi.
298
00:14:43,316 --> 00:14:45,152
Znamo da je ubojica
u ovoj sobi,
299
00:14:45,285 --> 00:14:47,921
i znamo da je vjerojatni motiv
otkazivanje
300
00:14:48,055 --> 00:14:50,423
<i>Posljednje granice.</i>
301
00:14:52,059 --> 00:14:53,793
A ključ ove zagonetke...
302
00:14:54,928 --> 00:14:57,697
jasan je kao staklo.
303
00:15:02,669 --> 00:15:03,903
Što?
304
00:15:04,037 --> 00:15:07,540
Čekajte, nisam...
nisam ja.
305
00:15:07,674 --> 00:15:10,177
Svi znaju tvoje piće, prijatelju.
306
00:15:10,310 --> 00:15:12,045
Vjerujem ti.
307
00:15:12,179 --> 00:15:14,214
Osim toga, ti voliš
hladniju nijansu ružičaste.
308
00:15:14,347 --> 00:15:17,284
Ali ova nijansa je klasična.
309
00:15:17,450 --> 00:15:18,918
Ruby Red od Max Factora,
310
00:15:19,052 --> 00:15:20,920
izdan 1955., i bio je
311
00:15:21,088 --> 00:15:22,355
posvuda po modnim časopisima
312
00:15:22,489 --> 00:15:26,193
na ikoničnom licu
modela i pop zvijezde.
313
00:15:26,326 --> 00:15:28,261
Sunny Lupino.
314
00:15:28,395 --> 00:15:30,797
Što da kažem,
ja postavljam trendove.
315
00:15:30,930 --> 00:15:33,133
Ali to me ne
čini ubojicom.
316
00:15:34,968 --> 00:15:36,936
To ne.
317
00:15:37,070 --> 00:15:39,639
Ali ovo da.
318
00:15:41,074 --> 00:15:44,011
<i>Posljednja granica</i> bio je vaš
prvi projekt kao producentice.
319
00:15:44,111 --> 00:15:45,612
Borili ste se da dođe na male ekrane,
320
00:15:45,745 --> 00:15:47,465
iskoristili ste svoje
veze sa studijem
321
00:15:47,514 --> 00:15:48,948
i bivšim mužem.
322
00:15:49,082 --> 00:15:50,483
Uložili ste cijelu karijeru u to.
323
00:15:50,650 --> 00:15:53,220
Tony i ja smo bili razvedeni,
ali smo još uvijek bili
324
00:15:53,353 --> 00:15:55,222
jako uloženi
u uspjeh onog drugog.
325
00:15:55,355 --> 00:15:57,957
Bili ste malo više uloženi
od većine, zar ne?
326
00:15:58,091 --> 00:16:01,694
Skupo je dovesti svemir
u američke dnevne sobe, pa
327
00:16:01,794 --> 00:16:04,564
ste uzeli osobni zajam od...
328
00:16:05,732 --> 00:16:07,934
mafije.
Ali da je serija otkazana,
329
00:16:08,068 --> 00:16:11,371
nikad ga ne biste mogli
vratiti, pa...
330
00:16:12,972 --> 00:16:14,841
ste ubili Tonyja
da je zadržite na programu.
331
00:16:14,974 --> 00:16:18,111
Jedino što znam o
tom čovjeku je da je obožavatelj.
332
00:16:18,245 --> 00:16:20,180
Htio je autogram.
333
00:16:20,347 --> 00:16:21,948
Zašto onda teleobjektiv?
334
00:16:22,082 --> 00:16:25,118
Bila sam na večeri
u Perino's s Johnnyjem.
335
00:16:25,252 --> 00:16:28,488
Carsonom. Pokušavao me
nagovoriti na projekt na NBC-u.
336
00:16:28,621 --> 00:16:30,657
Tony me pratio
337
00:16:30,790 --> 00:16:32,525
da se uvjeri
da nisam nevjerna.
338
00:16:32,659 --> 00:16:33,926
Studiju.
339
00:16:34,027 --> 00:16:35,728
Ali u pravu ste.
340
00:16:35,828 --> 00:16:37,064
Uložila sam vlastiti novac,
341
00:16:37,164 --> 00:16:38,965
samo ga nisam
uzela od mafije.
342
00:16:39,099 --> 00:16:40,833
Prodala sam kuću.
343
00:16:40,967 --> 00:16:43,002
Moju i Tonyjevu prvu kuću.
344
00:16:43,136 --> 00:16:44,904
Oh, ali voliš tu kuću.
345
00:16:45,004 --> 00:16:46,084
Dok nisam uvjerila Alfreda da me
346
00:16:46,173 --> 00:16:47,440
stavi u <i>Vrane,</i> bila sam samo
347
00:16:47,540 --> 00:16:49,509
još jedan par usana.
348
00:16:50,277 --> 00:16:51,878
Ali taj Oscar je otvorio vrata.
349
00:16:52,045 --> 00:16:55,248
I za što sam ga iskoristila,
za vlastite zvjezdane projekte?
350
00:16:55,348 --> 00:16:57,950
Ne. Kad sam čula TK-jevu ideju
351
00:16:58,051 --> 00:17:01,088
za <i>Posljednju granicu,</i> znala sam
352
00:17:01,188 --> 00:17:02,355
da je posebna.
353
00:17:02,522 --> 00:17:03,990
I učinili biste sve
da je spasite.
354
00:17:04,124 --> 00:17:05,458
Prokleto točno, bih.
355
00:17:05,592 --> 00:17:07,194
Čak sam došla Tonyju s planom.
356
00:17:07,327 --> 00:17:09,196
Ali je odbio.
Pristao je.
357
00:17:09,362 --> 00:17:10,562
Prolazili smo kroz detalje
358
00:17:10,697 --> 00:17:11,840
kad nas je Maxwell Saint
prekinuo.
359
00:17:11,864 --> 00:17:13,233
Ako stvarno želite znati
360
00:17:13,366 --> 00:17:14,401
što se dogodilo Tonyju,
361
00:17:14,567 --> 00:17:15,902
razgovarajte s njim.
362
00:17:28,215 --> 00:17:29,549
O, moj Bože.
363
00:17:32,319 --> 00:17:34,754
Lee? Je li mrtva?
364
00:17:49,035 --> 00:17:50,770
Otrov.
365
00:17:57,544 --> 00:17:59,422
- Scotty, jesi zauzet?
<i>- Malo zauzet, da.</i>
366
00:17:59,446 --> 00:18:00,913
<i>Tvoja simulacija vuče</i>
367
00:18:01,047 --> 00:18:02,715
<i>malo više snage
nego što se očekivalo. Zašto?</i>
368
00:18:02,849 --> 00:18:04,851
Baziraš holodek
na borbenom simulatoru
369
00:18:04,951 --> 00:18:06,695
i ponašat će se kao jedan.
<i>- Što to znači?</i>
370
00:18:06,719 --> 00:18:09,289
Pa, shvatio me,
naučio moje poteze.
371
00:18:09,422 --> 00:18:12,592
Baš kao neprijateljski protivnik.
<i>- Pa, kako to mogu promijeniti?</i>
372
00:18:12,725 --> 00:18:13,993
Ne, trebam svježe oči,
373
00:18:14,127 --> 00:18:15,662
nekoga tko neće
vidjeti stvari kao ja.
374
00:18:15,795 --> 00:18:18,465
U knjizi broj 57,
<i>Ubojstvo u gostionici Paper Moon,</i>
375
00:18:18,598 --> 00:18:20,099
Amelia Moon je trebala partnera.
376
00:18:20,233 --> 00:18:21,734
<i>Pa, bojim se da to ne mogu biti ja</i>
377
00:18:21,834 --> 00:18:24,137
<i>ako želiš da Enterprise
nastavi raditi.</i>
378
00:18:24,271 --> 00:18:26,139
Oh, ne, u redu je.
379
00:18:27,407 --> 00:18:29,842
Mislim da već imam savršenog
plesnog partnera.
380
00:18:31,411 --> 00:18:34,113
Spock, hvala ti što si došao.
381
00:18:34,247 --> 00:18:36,949
Ovdje sam da pomognem
na bilo koji način.
382
00:18:37,083 --> 00:18:38,117
Ipak, smijem li pitati,
383
00:18:38,251 --> 00:18:39,531
ako vas je holodek
porazio,
384
00:18:39,652 --> 00:18:40,887
zašto jednostavno ne prekinete misiju?
385
00:18:40,987 --> 00:18:43,723
Slušaj, Pike mi je dao
vrlo jasne naredbe:
386
00:18:43,823 --> 00:18:46,526
Testiraj uređaj
pod rigoroznim okolnostima.
387
00:18:46,693 --> 00:18:47,970
Također, nije me porazio,
prešla sam na višu razinu
388
00:18:47,994 --> 00:18:49,629
a onda je
povećao težinu.
389
00:18:49,762 --> 00:18:51,198
Osim toga,
390
00:18:51,364 --> 00:18:53,600
Amelia Moon ne odustaje
dok ne uhvati svog čovjeka,
391
00:18:53,700 --> 00:18:55,168
pa tako ni ja.
392
00:18:55,302 --> 00:18:56,869
Upoznao sam se
sa slučajem.
393
00:18:57,003 --> 00:18:59,172
Kakav je bio partner
detektivke Moon?
394
00:18:59,306 --> 00:19:01,150
Vješt, pretpostavljam?
Bio je nespretni idiot.
395
00:19:01,174 --> 00:19:03,042
To se ne čini korisnim.
Ne.
396
00:19:03,210 --> 00:19:04,844
Ti ćeš biti puno korisniji.
397
00:19:05,678 --> 00:19:06,779
Tko je ovaj tip?
398
00:19:06,879 --> 00:19:08,181
Detektiv Spock.
399
00:19:08,315 --> 00:19:09,616
Radi sa mnom.
400
00:19:09,749 --> 00:19:11,229
Nisam znao da je ovo
pidžama party.
401
00:19:11,384 --> 00:19:12,552
Čekaj malo.
402
00:19:12,719 --> 00:19:15,355
Je li vas poslala centralna agencija za glumce?
403
00:19:15,488 --> 00:19:16,656
Što, s tim ušima?
404
00:19:16,789 --> 00:19:18,389
Detektiv Spock
ne gleda televiziju.
405
00:19:18,491 --> 00:19:19,826
Znači, komunist je?
406
00:19:19,959 --> 00:19:22,862
Vjerojatnije
jedan od onih filmskih snobova.
407
00:19:23,029 --> 00:19:25,332
MacBEAU: Kakve to veze ima?
408
00:19:25,465 --> 00:19:28,401
Holo-Kirk se čini
posebno uznemirenim.
409
00:19:28,535 --> 00:19:31,738
I trebao bi biti, on je broj jedan
na mojoj listi osumnjičenih.
410
00:19:31,904 --> 00:19:34,106
Hvala što si došla tako brzo.
411
00:19:34,207 --> 00:19:36,476
Ove fluktuacije... ovdje.
412
00:19:36,576 --> 00:19:38,144
Postaju sve češće.
413
00:19:38,245 --> 00:19:40,179
Udaljeni smo šest sati
od urušavajuće zvijezde.
414
00:19:40,313 --> 00:19:42,048
Manji udari su za očekivati.
415
00:19:42,215 --> 00:19:43,583
Svi rade
cijelu noć.
416
00:19:43,750 --> 00:19:45,552
Čak sam preporučio Pikeu
da vrati Ortegas.
417
00:19:45,685 --> 00:19:46,685
I vjeruješ joj?
418
00:19:46,786 --> 00:19:48,921
- Vjerujem.
- Pomoćno napajanje
419
00:19:49,055 --> 00:19:50,890
također izgleda ima problema.
420
00:19:52,559 --> 00:19:54,794
Ovo se čini izvan standardnog.
421
00:19:57,063 --> 00:19:59,566
Ne brini, imam
sve pod kontrolom.
422
00:19:59,699 --> 00:20:01,901
Vau, to je senzorno preopterećenje.
423
00:20:02,034 --> 00:20:04,337
Oh, sve normalno,
sve pod kontrolom.
424
00:20:04,437 --> 00:20:06,506
Omnidirekcijske
holo-diode proizvode
425
00:20:06,639 --> 00:20:09,776
ogroman broj varijabli
na koje treba paziti.
426
00:20:09,942 --> 00:20:12,445
Ah.
Trebaš li drugi par očiju?
427
00:20:12,612 --> 00:20:13,913
Ne, ja ću.
428
00:20:14,046 --> 00:20:16,383
Po mom iskustvu,
ponekad drugi par očiju
429
00:20:16,516 --> 00:20:18,918
može biti... štetan.
Ja-ja to mogu riješiti.
430
00:20:19,051 --> 00:20:22,054
U redu, ali moram potpisati
tvoje inženjerske dnevnike
431
00:20:22,188 --> 00:20:23,866
prije nego što se vratim radu
na neutronskoj zvijezdi.
432
00:20:23,890 --> 00:20:26,926
Držim fige da poboljšaš
nasumični primjer
433
00:20:27,059 --> 00:20:28,395
koji je postavila tvoja...
434
00:20:28,528 --> 00:20:29,762
nadređena.
435
00:20:29,896 --> 00:20:31,574
Da, upoznat sam s, uh,
436
00:20:31,598 --> 00:20:33,333
Pelijinim zloglasnim dnevnicima.
437
00:20:33,433 --> 00:20:36,035
Orao bi mogao oslijepiti
čitajući ih.
438
00:20:37,704 --> 00:20:38,704
Oh...
439
00:20:38,771 --> 00:20:40,039
Već se pokvarilo?
Oh, ne, ne.
440
00:20:40,172 --> 00:20:41,608
Samo mali bug,
za očekivati u
441
00:20:41,774 --> 00:20:43,276
beta fazi testiranja.
442
00:20:43,410 --> 00:20:45,845
Znaš, ovako veliki simulator
će automatski povući
443
00:20:45,945 --> 00:20:47,880
procesorsku snagu da kompenzira,
ali, znaš,
444
00:20:48,014 --> 00:20:49,316
to nije problem.
445
00:20:49,482 --> 00:20:53,820
Samo ću, hm,
preusmjeriti malo struje. Da.
446
00:20:53,953 --> 00:20:55,622
La'An možda provodi ovaj test,
447
00:20:55,755 --> 00:20:57,490
ali, uh,
448
00:20:57,624 --> 00:20:59,492
ti si osigurač.
449
00:21:02,762 --> 00:21:04,364
Razumijem. Glasno i jasno.
450
00:21:04,464 --> 00:21:05,798
Ali, znaš, ja to rješavam.
451
00:21:10,236 --> 00:21:13,940
Gospodine Saint, jeste li ubili
Tonyja Harta i Sunny Lupino?
452
00:21:14,073 --> 00:21:15,442
Ne.
453
00:21:15,575 --> 00:21:16,576
Jeste li vi?
454
00:21:16,709 --> 00:21:17,910
Sonny je rekla da ste se ti i Tony
455
00:21:18,044 --> 00:21:19,912
svađali prije nego što je umro.
456
00:21:20,046 --> 00:21:22,181
Svađica. Prepirka.
457
00:21:22,349 --> 00:21:23,850
Možda zaplet.
458
00:21:24,016 --> 00:21:26,018
Nije ni vrijedno spomena.
459
00:21:28,355 --> 00:21:29,489
Bila je to ljubomora.
460
00:21:29,656 --> 00:21:30,890
Ljubomora?
461
00:21:32,825 --> 00:21:34,561
Tvoja manžeta.
462
00:21:34,661 --> 00:21:36,863
Identična je bila
na mjestu zločina.
463
00:21:37,830 --> 00:21:41,834
Mali poklon
od Hartove tajnice.
464
00:21:42,702 --> 00:21:43,536
Sviđam joj se.
465
00:21:43,703 --> 00:21:45,572
Imali ste aferu.
466
00:21:46,539 --> 00:21:47,840
Uhvatili ste me.
467
00:21:48,007 --> 00:21:49,509
I gospodin Hart je imao problem
s tim?
468
00:21:49,676 --> 00:21:51,119
Pa, samo zato što
je on imao aferu
469
00:21:51,143 --> 00:21:52,845
- s istom tajnicom.
- Hmm,
470
00:21:53,012 --> 00:21:54,180
zvuči komplicirano.
471
00:21:54,347 --> 00:21:55,547
Ne, ne baš. Bilo je ležerno.
472
00:21:55,582 --> 00:21:57,850
Radiš blisko s ljudima,
473
00:21:57,984 --> 00:21:59,819
i stvari se događaju.
474
00:22:07,326 --> 00:22:09,729
Vas dvoje morate znati kako to ide.
475
00:22:09,896 --> 00:22:11,330
Što? Mi...
476
00:22:12,131 --> 00:22:14,367
Ne, ovo-ovo je o vama,
477
00:22:14,534 --> 00:22:16,035
ne... o ikom drugom.
478
00:22:16,202 --> 00:22:17,904
Gledajte, ja sam glumac.
479
00:22:18,070 --> 00:22:19,238
Volim dramu,
480
00:22:19,406 --> 00:22:21,474
ali to sigurno
nije nešto za što bih ubio.
481
00:22:21,608 --> 00:22:23,543
I osim toga, već sam
uvjerio Harta da
482
00:22:23,710 --> 00:22:25,412
je gotovo
između mene i tajnice.
483
00:22:25,578 --> 00:22:27,113
I kako ste to učinili?
484
00:22:28,047 --> 00:22:29,416
Ja i Maxwell?
485
00:22:29,549 --> 00:22:31,751
Apsolutno 100% nikad.
486
00:22:31,884 --> 00:22:33,386
Činite se prilično uzrujani
zbog toga.
487
00:22:33,520 --> 00:22:36,355
On je šovinistički egomanijak.
488
00:22:37,223 --> 00:22:39,492
Jedva podnosim biti
na setu s tim tipom.
489
00:22:39,592 --> 00:22:41,394
Zašto bih išla u krevet s njim?
490
00:22:41,528 --> 00:22:43,730
Jeste li znali da
se serija otkazuje?
491
00:22:44,597 --> 00:22:45,698
Čula sam šaputanja.
492
00:22:45,832 --> 00:22:47,266
Kako ste se osjećali zbog toga?
493
00:22:47,434 --> 00:22:49,001
Pa,
494
00:22:49,135 --> 00:22:50,570
moji dijalozi i moje suknje postajali su
495
00:22:50,703 --> 00:22:52,772
sve kraći i kraći
sa svakom epizodom,
496
00:22:52,905 --> 00:22:54,574
i jedina osoba
497
00:22:54,741 --> 00:22:57,276
koja se ikad borila za
moj lik bila je Sunny.
498
00:22:57,444 --> 00:23:00,279
A sada je mrtva, pa...
499
00:23:01,080 --> 00:23:03,950
Jeste li znali da sam imala samo 18
godina kad sam glumila.
500
00:23:04,083 --> 00:23:05,752
Heddu Gabler na West Endu?
501
00:23:05,885 --> 00:23:09,856
Dobra sam u onome što radim,
detektivi.
502
00:23:09,956 --> 00:23:12,925
Ali sve što se čini
da ikoga zanima je vaš ljubavni život.
503
00:23:13,092 --> 00:23:14,293
Mora biti frustrirajuće.
504
00:23:14,461 --> 00:23:16,429
Da, jest.
505
00:23:16,563 --> 00:23:18,631
Ali je li pogrešno željeti ljubav
506
00:23:18,765 --> 00:23:21,233
i biti shvaćena ozbiljno
u mojoj karijeri?
507
00:23:24,036 --> 00:23:25,881
Pa, zašto mislite
da postoje uporne glasine
508
00:23:25,905 --> 00:23:27,807
o vašoj aferi
s gospodinom Saintom?
509
00:23:33,179 --> 00:23:34,681
Što ste mislili
o gospođici Lupino?
510
00:23:34,847 --> 00:23:38,017
Mislite, jesam li imao razlog
da je ubijem?
511
00:23:38,150 --> 00:23:40,019
Ne.
512
00:23:40,186 --> 00:23:41,554
Divio sam joj se.
513
00:23:41,654 --> 00:23:45,858
Nije se mogla zadovoljiti
time da bude umjetničko djelo.
514
00:23:46,025 --> 00:23:48,427
Htjela je stvarati umjetnost.
515
00:23:48,528 --> 00:23:50,029
Umjetnost vam puno znači.
516
00:23:50,196 --> 00:23:51,664
Sve je.
517
00:23:51,798 --> 00:23:54,701
Ako mogu dati dar
svijetu,
518
00:23:54,834 --> 00:23:56,335
želim pomoći ljudima da oslobode
519
00:23:56,469 --> 00:23:58,370
umjetničku zvijer
u sebi.
520
00:23:58,538 --> 00:24:02,008
Kako se
"oslobađa umjetnička zvijer"?
521
00:24:02,141 --> 00:24:04,276
Organiziram
umjetnički salon.
522
00:24:04,410 --> 00:24:06,378
Lee vam je vjerojatno pričala o tome.
523
00:24:06,546 --> 00:24:08,848
Što se događa
u umjetničkom salonu?
524
00:24:09,015 --> 00:24:10,025
Mac svira gitaru.
525
00:24:10,683 --> 00:24:12,785
Drugi pjevaju, slikaju.
526
00:24:12,885 --> 00:24:14,821
A vi?
Lee piše.
527
00:24:14,954 --> 00:24:16,856
Zapravo, piše
scenarij.
528
00:24:16,989 --> 00:24:18,825
- Film.
<i>- Scenarij?</i>
529
00:24:18,958 --> 00:24:20,159
Zašto?
530
00:24:20,292 --> 00:24:21,528
Mac ti je to rekao?
531
00:24:21,661 --> 00:24:24,964
Vestern smješten u Dakotama.
532
00:24:25,097 --> 00:24:26,666
U sobi žrtve bio je scenarij,
533
00:24:26,799 --> 00:24:28,100
o Dakotama.
534
00:24:29,468 --> 00:24:31,137
Tko je još znao za ovo?
535
00:24:36,408 --> 00:24:38,244
Grižnja savjesti
te natjerala u bijeg?
536
00:24:38,377 --> 00:24:40,580
Više kao slab želudac.
537
00:24:40,747 --> 00:24:43,415
Mora biti teško gledati nešto
u što si toliko uložio
538
00:24:43,583 --> 00:24:45,618
jednostavno nestaje.
539
00:24:45,718 --> 00:24:48,020
Nije mi
najdraži osjećaj, ne.
540
00:24:48,154 --> 00:24:50,590
Ali gledanost je bila preniska
da bi opravdala drugu sezonu?
541
00:24:50,757 --> 00:24:54,026
Naša baza obožavatelja je mala,
ali je prilično strastvena.
542
00:24:54,160 --> 00:24:55,562
Jeste li se osjećali ugroženim
543
00:24:55,695 --> 00:24:57,405
zbog vesterna
koji je napisala gospođica Woods?
544
00:24:57,429 --> 00:25:00,600
Lee je napisala još jedan vestern?
Super za nju.
545
00:25:00,733 --> 00:25:02,735
Nikad joj neće dosaditi
taj umirući žanr.
546
00:25:02,902 --> 00:25:04,837
Dakle, znali ste za scenarij?
547
00:25:04,971 --> 00:25:08,007
Niste bili ljubomorni?
548
00:25:08,140 --> 00:25:10,421
A otkazivanje?
Jeste li znali i za to?
549
00:25:11,377 --> 00:25:14,581
Zato ste poderali
svoj ugovor? Iz bijesa?
550
00:25:16,348 --> 00:25:19,085
Znate li što kažu za
seriju nakon prve sezone?
551
00:25:19,218 --> 00:25:21,554
Ne. Što kažu?
552
00:25:21,688 --> 00:25:23,455
Praktički se sama piše.
553
00:25:24,957 --> 00:25:26,559
Hart je poderao taj ugovor,
ne ja.
554
00:25:26,693 --> 00:25:28,127
Zapravo mi je
činio uslugu.
555
00:25:28,260 --> 00:25:30,129
Htjeli ste napustiti seriju?
556
00:25:30,296 --> 00:25:32,732
Warners ima prava
na knjigu koju lovim.
557
00:25:32,865 --> 00:25:34,200
Čak će mi dati
da režiram.
558
00:25:34,300 --> 00:25:37,269
Da, ja-ja-ja volim našu seriju,
559
00:25:37,403 --> 00:25:39,505
ali filmovi...
560
00:25:39,606 --> 00:25:42,274
Tako mijenjate
srca i umove, djeco.
561
00:25:42,441 --> 00:25:44,376
Dakle, sretni ste što je serija
bila otkazana?
562
00:25:44,476 --> 00:25:46,879
Oh, detektivko.
563
00:25:47,013 --> 00:25:48,314
Ja sam pisac.
564
00:25:48,447 --> 00:25:50,887
Nikad nisam sretan ni zbog čega.
565
00:25:51,217 --> 00:25:52,852
Ali nikoga nisam ubio.
566
00:26:00,359 --> 00:26:01,928
Svi su radili zajedno,
567
00:26:02,061 --> 00:26:03,438
a ipak su dopustili da njihove emocije
ugroze
568
00:26:03,462 --> 00:26:05,331
sam rad
koji su svi dijelili.
569
00:26:10,002 --> 00:26:11,137
Što je to?
570
00:26:11,270 --> 00:26:13,339
Scenarij Lee Woods.
571
00:26:13,472 --> 00:26:14,974
Znala sam da nešto
nije u redu s njim.
572
00:26:15,107 --> 00:26:17,343
Gledaj, nema naslovne stranice.
573
00:26:17,509 --> 00:26:18,745
Ali zašto?
574
00:26:19,846 --> 00:26:21,681
Možda da se sakrije veza
s piscem.
575
00:26:21,814 --> 00:26:24,516
Ne, ne, ne, ne od Bellowsa.
Njemu nije bilo ni stalo.
576
00:26:25,517 --> 00:26:26,318
Ne.
577
00:26:27,854 --> 00:26:30,456
Što ako Lee nije ta
koja je to uklonila?
578
00:26:30,589 --> 00:26:31,858
La'An...
579
00:26:35,461 --> 00:26:36,896
Čini se da je luster
580
00:26:36,996 --> 00:26:38,330
namjerno prerezan da nas ozlijedi.
581
00:26:38,464 --> 00:26:40,366
Da nas zaustave
582
00:26:40,499 --> 00:26:42,034
jer smo blizu.
583
00:26:42,201 --> 00:26:44,771
Scenarij
nema naslovnu stranicu
584
00:26:44,871 --> 00:26:46,639
jer je ukraden.
585
00:26:46,773 --> 00:26:49,275
Hart je ukrao Leejin scenarij i namjeravao
je potpisati nekog drugog,
586
00:26:49,408 --> 00:26:52,244
vjerojatno muškarca, jer se to
događalo stalno tada.
587
00:26:53,379 --> 00:26:55,247
Pa ga je ubila zbog toga.
588
00:27:02,354 --> 00:27:03,990
Postoji hitnija stvar.
589
00:27:05,624 --> 00:27:06,624
Krv?
590
00:27:06,659 --> 00:27:08,060
Pa, ja-ja sam mislila da holodek
591
00:27:08,194 --> 00:27:09,628
ima sigurnosne protokole.
592
00:27:09,762 --> 00:27:11,664
Možda ne rade ispravno.
593
00:27:12,999 --> 00:27:15,067
Trebali bismo izaći odavde,
ne riskirati ništa drugo.
594
00:27:15,234 --> 00:27:17,804
Računalo, završi program.
595
00:27:20,206 --> 00:27:23,542
Gospodine Scott, molim vas završite program.
596
00:27:26,846 --> 00:27:28,715
Računalo, luk.
597
00:27:31,250 --> 00:27:32,752
Dakle...
598
00:27:32,919 --> 00:27:34,921
ne možemo ga isključiti,
599
00:27:35,054 --> 00:27:37,356
program
nas stvarno može ozlijediti,
600
00:27:37,489 --> 00:27:39,025
i ne možemo izaći.
601
00:27:39,158 --> 00:27:40,659
Uistinu.
602
00:27:51,370 --> 00:27:52,972
Uh...
603
00:27:54,073 --> 00:27:56,108
Poručniče Scott,
tražite li mene?
604
00:27:56,208 --> 00:27:59,678
Recimo da imam ovaj hipotetski
komunikacijski problem,
605
00:27:59,812 --> 00:28:02,381
biste li me mogli savjetovati
o tom problemu koji, opet,
606
00:28:02,514 --> 00:28:03,883
znate,
nije pravi problem,
607
00:28:04,016 --> 00:28:06,552
u tradicionalnom smislu
riječi "problem".
608
00:28:06,685 --> 00:28:08,387
To je...
Mislim da sam to pratila.
609
00:28:08,554 --> 00:28:10,522
U vrlo malo vjerojatnom slučaju
610
00:28:10,656 --> 00:28:12,925
da sam izgubio
svaki kontakt s La'An
611
00:28:13,092 --> 00:28:16,062
unutar holodeka,
što biste savjetovali?
612
00:28:16,195 --> 00:28:18,731
Uh... Pa, ako komunikacije zakažu,
613
00:28:18,865 --> 00:28:21,200
zaobišla bih lokalne podprocesore
i spojila se izravno
614
00:28:21,333 --> 00:28:22,534
na optičku podatkovnu mrežu.
615
00:28:22,668 --> 00:28:24,971
Da. Zamislite
u ovom hipotetskom slučaju,
616
00:28:25,071 --> 00:28:27,774
kao, već sam to učinio,
više puta.
617
00:28:27,907 --> 00:28:31,610
Hipotetski,
isključila bih simulaciju.
618
00:28:31,778 --> 00:28:33,579
Uh...
Što, pretpostavljam,
619
00:28:33,712 --> 00:28:35,748
već jeste,
hipotetski, učinili.
620
00:28:35,915 --> 00:28:38,985
Scotty, hoćeš reći
da je La'An zarobljena u holodeku?
621
00:28:40,419 --> 00:28:42,688
Jesi li pokušao
kucati na vrata?
622
00:28:42,822 --> 00:28:44,190
Ili ih jednostavno raznijeti?
623
00:28:44,290 --> 00:28:46,392
Holodek je složena
ravnoteža polja sile,
624
00:28:46,525 --> 00:28:48,895
vučnih zraka
i precizno navođenih dioda,
625
00:28:49,028 --> 00:28:50,562
sve je čvrsto povezano.
626
00:28:50,696 --> 00:28:52,841
Dakle, raznošenje bi srušilo
cijeli naš računalni sustav.
627
00:28:52,865 --> 00:28:54,600
Trajno.
Prema mojim izračunima,
628
00:28:54,767 --> 00:28:56,368
jedini način
da se otključa program
629
00:28:56,468 --> 00:28:57,746
jest da ga poručnica
dovrši,
630
00:28:57,770 --> 00:28:58,810
ali ona toga nije svjesna.
631
00:28:58,938 --> 00:29:00,272
Što dovršavanje podrazumijeva?
632
00:29:00,406 --> 00:29:02,641
Rješavanje misterija ubojstva
smještenog u Hollywoodu 1969. godine.
633
00:29:04,944 --> 00:29:06,512
Ja ću to riješiti.
634
00:29:06,612 --> 00:29:08,114
Hvala, zastavnice.
Da.
635
00:29:08,247 --> 00:29:10,649
Eh, oh, znate-znate
da nije sve bilo hipotetski?
636
00:29:10,783 --> 00:29:12,351
Da, shvatila sam
gotovo odmah.
637
00:29:12,451 --> 00:29:13,619
U redu.
638
00:29:16,122 --> 00:29:18,624
Nažalost, nisam
mogao pristupiti ploči
639
00:29:18,757 --> 00:29:19,892
dok sam bio u simulaciji.
640
00:29:20,026 --> 00:29:21,103
Još uvijek ne mogu dobiti Scottyja
preko komunikacije
641
00:29:21,127 --> 00:29:22,127
niti ikoga na brodu.
642
00:29:22,194 --> 00:29:23,371
Dakle, imamo problem s računalom
643
00:29:23,395 --> 00:29:24,555
i problem s komunikacijom.
644
00:29:24,630 --> 00:29:26,232
Imamo i problem s ubojicom.
645
00:29:26,365 --> 00:29:28,725
Ako nas ubojica napadne,
mogli bismo stvarno umrijeti ovdje.
646
00:29:28,801 --> 00:29:32,638
Pa je možda jedini način da preživimo
uhvatiti ubojicu.
647
00:29:32,771 --> 00:29:34,841
Što znači...
648
00:29:34,974 --> 00:29:36,442
idemo riješiti
ovu misteriju.
649
00:29:36,575 --> 00:29:37,810
Ja-ja samo...
650
00:29:37,944 --> 00:29:39,979
ne mogu vjerovati
da ste htjeli napustiti seriju.
651
00:29:40,146 --> 00:29:42,081
I ti si htio napustiti seriju.
652
00:29:42,181 --> 00:29:44,250
Znaš što
ja mislim? Mislim da me mrziš,
653
00:29:44,350 --> 00:29:46,819
i mrziš činjenicu
da sam ti dao najbolji posao
654
00:29:46,953 --> 00:29:48,687
koji ćeš ikada imati.
655
00:29:48,855 --> 00:29:50,256
Prijetiš li mi?
656
00:29:50,356 --> 00:29:51,790
Jeste li svi to čuli?
657
00:29:51,924 --> 00:29:53,125
TK mi je prijetio!
658
00:29:53,259 --> 00:29:54,260
MacBEAU: On ne laže.
659
00:29:54,393 --> 00:29:55,627
Što bi ti znao?
660
00:29:55,761 --> 00:29:57,696
Ovdje si samo
kao Adelaidin izlaz.
661
00:29:57,830 --> 00:29:59,007
Što to
treba značiti?
662
00:29:59,031 --> 00:30:01,733
Publika te ne voli.
663
00:30:01,834 --> 00:30:05,204
Barem ja mogu izgovoriti
rečenicu realistično.
664
00:30:05,337 --> 00:30:06,337
To se zove gluma.
665
00:30:06,372 --> 00:30:07,840
Oh.
I znaš
666
00:30:07,974 --> 00:30:09,451
što nije realistično?
Žena prvi časnik.
667
00:30:09,475 --> 00:30:11,978
Suoči se s tim.
Znala si da su ti dani odbrojani.
668
00:30:12,111 --> 00:30:13,956
Zato si pristala udati se
za Micka Bowieja ovdje,
669
00:30:13,980 --> 00:30:15,982
da bi mogla nestati na turneji
kao njegova groupie
670
00:30:16,115 --> 00:30:18,060
i nitko ne bi primijetio
da ti je karijera mrtva!
671
00:30:18,084 --> 00:30:21,720
Svi ušutite, sad!
672
00:30:22,788 --> 00:30:23,856
Dobro.
673
00:30:24,023 --> 00:30:26,558
Gdje je Lee Woods?
674
00:30:26,692 --> 00:30:30,796
I tko je ovaj tip?
675
00:30:34,400 --> 00:30:36,168
Mrtva je.
676
00:30:37,036 --> 00:30:38,204
Joni Gloss.
677
00:30:38,370 --> 00:30:39,906
Nije onako kako izgleda.
678
00:30:40,039 --> 00:30:41,507
Samo sam tražila upaljač.
679
00:30:41,640 --> 00:30:42,840
Bila je mrtva kad sam je našla.
680
00:30:42,942 --> 00:30:44,710
Imali ste dosta
gotovine za izgubiti
681
00:30:44,843 --> 00:30:46,554
zbog otkazivanja
<i>Posljednje granice,</i> zar ne?
682
00:30:46,578 --> 00:30:48,523
Imala sam tri klijenta
u toj seriji. Izračunajte sami.
683
00:30:48,547 --> 00:30:50,716
Ali nisam ubila Tonyja Harta,
684
00:30:50,883 --> 00:30:52,251
iako bih voljela da jesam.
685
00:30:52,418 --> 00:30:53,752
A zašto to?
686
00:30:54,887 --> 00:30:56,322
Jer otkazivanje
<i>Posljednje granice</i>
687
00:30:56,422 --> 00:30:58,124
je najgluplja stvar
koju je Tony ikad napravio.
688
00:30:58,224 --> 00:31:01,560
Shvaćate li koliko je rijetka
serija poput ove?
689
00:31:01,727 --> 00:31:04,463
TK je htio dati publici
probavljiv odraz
690
00:31:04,563 --> 00:31:07,866
njihovog vlastitog svijeta
kroz leću fantazije.
691
00:31:08,000 --> 00:31:10,336
Društveni komentar
s gumenim maskama
692
00:31:10,436 --> 00:31:13,739
i skrivenim metaforama.
Znate, znanstvena fantastika.
693
00:31:13,872 --> 00:31:16,242
I studio se nije složio
s ovom vizijom?
694
00:31:16,408 --> 00:31:18,911
Bili su više...
695
00:31:19,078 --> 00:31:20,346
oprezni.
696
00:31:20,446 --> 00:31:22,915
Nisu htjeli "dizati valove".
Kukavice.
697
00:31:23,082 --> 00:31:25,751
TK je želio da <i>Granica</i>
uzme naš truli svijet,
698
00:31:25,884 --> 00:31:28,254
s njegovim manama i nepravdama,
699
00:31:28,420 --> 00:31:30,289
i pruži publici
nešto bolje.
700
00:31:30,422 --> 00:31:33,059
I sve to
s tjednim svemirskim avanturama?
701
00:31:33,192 --> 00:31:35,861
Zar vam se
ideja ne čini inspirativnom?
702
00:31:35,962 --> 00:31:38,630
Ne mislite da će neko dijete vani
vidjeti ovu seriju
703
00:31:38,797 --> 00:31:41,000
i provesti ostatak života
pretražujući zvijezde?
704
00:31:41,100 --> 00:31:44,103
Ne mislite da osoba
može voljeti umjetničko djelo
705
00:31:44,236 --> 00:31:46,805
ili glazbu ili priču toliko
706
00:31:46,939 --> 00:31:48,540
da je to izliječi?
707
00:31:48,640 --> 00:31:51,877
Pokaže im dijelove sebe
koje nikada prije nisu ni vidjeli?
708
00:31:52,011 --> 00:31:53,145
I da im nadu?
709
00:31:53,312 --> 00:31:54,480
Hm...
710
00:31:55,581 --> 00:31:57,383
Pa, ne, na-naravno da mislim.
711
00:31:57,516 --> 00:31:59,751
Serija poput ove
mogla je trajati zauvijek.
712
00:31:59,885 --> 00:32:01,053
Dati generacijama
713
00:32:01,187 --> 00:32:03,489
obožavatelja mjesto
gdje se osjećaju viđenima, gdje pripadaju,
714
00:32:03,622 --> 00:32:06,325
nešto u što mogu ponovno vjerovati,
715
00:32:06,458 --> 00:32:09,328
bez obzira tko su bili
ili odakle su došli.
716
00:32:10,529 --> 00:32:14,766
Ali ništa od toga ne možete učiniti
bez druge sezone.
717
00:32:18,470 --> 00:32:21,007
Konačno, svjetlo.
718
00:32:21,140 --> 00:32:23,675
Lažna vatra?
719
00:32:24,443 --> 00:32:25,763
Tony je imao besprijekoran
ukus za film,
720
00:32:25,877 --> 00:32:27,813
ali njegov osjećaj za dekor
je jednostavno tragičan.
721
00:32:27,946 --> 00:32:30,316
Što je u kaminu?
722
00:32:34,520 --> 00:32:35,954
Celuloidni film.
723
00:32:36,088 --> 00:32:37,956
Ukinut
u 22. stoljeću,
724
00:32:38,090 --> 00:32:40,159
mnogi kažu na štetu
kinematografije.
725
00:32:40,292 --> 00:32:41,860
Mislim da je ovo
oružje ubojstva.
726
00:32:46,365 --> 00:32:49,168
Ali to je i snimka.
727
00:32:51,870 --> 00:32:54,640
Na ovom filmu je nešto
što je ubojica htio uništiti,
728
00:32:54,773 --> 00:32:57,509
ali je napravio istu grešku
kao i Joni.
729
00:32:58,510 --> 00:33:00,146
Spock, moramo vidjeti
što je na ovome.
730
00:33:00,279 --> 00:33:02,448
U redu, kolaps
neutronske zvijezde je neizbježan.
731
00:33:02,581 --> 00:33:04,350
Uhura, primaju li skeneri
podatke?
732
00:33:04,516 --> 00:33:05,717
Točno na vrijeme, gospodine.
733
00:33:06,518 --> 00:33:08,187
Kapetane, detektiram
gama bljesak
734
00:33:08,354 --> 00:33:10,189
koji ide prema našoj putanji leta.
735
00:33:10,322 --> 00:33:11,857
Energija je jača
nego što se očekivalo.
736
00:33:11,990 --> 00:33:13,559
Senzori su preopterećeni.
737
00:33:15,694 --> 00:33:17,063
Štitove gore.
738
00:33:17,229 --> 00:33:18,229
Idemo na žutu uzbunu.
739
00:33:18,297 --> 00:33:19,165
Ortegas, spusti nas.
740
00:33:19,298 --> 00:33:20,338
Izbjegni ga koliko god možeš.
741
00:33:20,399 --> 00:33:21,633
Voljela bih,
742
00:33:21,733 --> 00:33:23,213
ali upravo smo imali
ogroman pad energije.
743
00:33:23,302 --> 00:33:24,536
Motori ne reagiraju.
744
00:33:24,670 --> 00:33:26,305
Ni štitovi.
745
00:33:26,405 --> 00:33:27,706
Most znanstvenom laboratoriju.
746
00:33:27,873 --> 00:33:29,541
Gospodine Scott,
što se događa s našim sustavom?
747
00:33:29,675 --> 00:33:31,486
<i>Pa, čini se da holodek</i>
748
00:33:31,510 --> 00:33:34,213
vuče malo više snage
nego što sam predvidio.
749
00:33:34,346 --> 00:33:35,847
Onda ga isključi.
750
00:33:59,438 --> 00:34:01,140
Uh... Mogu ručno
751
00:34:01,240 --> 00:34:03,675
preusmjeriti energiju k vama
u malim koracima.
752
00:34:03,809 --> 00:34:05,344
<i>To bi vam trebalo dati nešto.</i>
753
00:34:05,477 --> 00:34:06,778
Učini to. Učini to sada.
754
00:34:06,878 --> 00:34:08,914
Imate otprilike
30 sekundi ubrzanja.
755
00:34:09,081 --> 00:34:10,382
Možeš li to izvesti?
756
00:34:10,516 --> 00:34:12,518
Volim dobar izazov.
757
00:34:31,770 --> 00:34:33,505
Prošli smo.
758
00:34:35,674 --> 00:34:37,343
Nadajmo se
da nema još jednog.
759
00:34:39,645 --> 00:34:42,748
Gospodine Scott, želio bih razgovarati
s poručnicom Noonien-Singh.
760
00:34:44,316 --> 00:34:47,085
<i>Uh, da vidim mogu li je dobiti.</i>
761
00:34:49,255 --> 00:34:53,024
Recimo da sam smislila
način da kontaktiram La'An.
762
00:34:53,125 --> 00:34:55,294
Hipotetski.
763
00:34:55,427 --> 00:34:56,995
Onda bi bio
moj hipotetski heroj.
764
00:34:57,095 --> 00:34:58,806
Mislim da ne možeš proći
na konvencionalan način
765
00:34:58,830 --> 00:35:00,566
jer AI blokira
sve komunikacije
766
00:35:00,699 --> 00:35:02,099
koje ne dolaze
iz simulacije.
767
00:35:02,134 --> 00:35:03,735
Odbija joj dopustiti da razgovara
s bilo kim
768
00:35:03,869 --> 00:35:06,205
tko nije dio programa.
Ona-ona... evoluira.
769
00:35:06,338 --> 00:35:09,475
Dakle, moraš ga uvjeriti
da si i ti hologram.
770
00:35:11,977 --> 00:35:13,479
Oh.
771
00:35:14,780 --> 00:35:17,216
<i>Ja sam napisao knjigu</i>
772
00:35:17,349 --> 00:35:19,785
<i>o svemirskoj jurisdikciji,</i>
773
00:35:19,951 --> 00:35:22,321
<i>i poznat sam...</i>
774
00:35:23,389 --> 00:35:26,458
<i>po svojoj... dikciji.</i>
775
00:35:26,592 --> 00:35:27,826
<i>A sada...</i>
776
00:35:27,959 --> 00:35:32,764
spojite me... s Agonijancima.
777
00:35:34,533 --> 00:35:35,801
Agonijanci?
778
00:35:35,967 --> 00:35:37,969
Oh... rez!
Što?
779
00:35:38,136 --> 00:35:39,471
Snimaj dalje. Snimaj dalje.
780
00:35:39,638 --> 00:35:40,748
U redu.
Je li bilo previše? Ja-ja...
781
00:35:40,772 --> 00:35:42,107
Mislio sam da je sjajno.
782
00:35:42,241 --> 00:35:43,318
Potpuno sam to osjetio.
U redu, u redu, u redu, u redu.
783
00:35:43,342 --> 00:35:44,810
U redu. Tišina na setu.
784
00:35:44,976 --> 00:35:46,111
Tišina na setu.
785
00:35:46,245 --> 00:35:47,613
<i>Koji je sad problem?</i>
786
00:35:47,746 --> 00:35:49,981
<i>Oh, odakle da počnem? Uh,</i>
787
00:35:50,115 --> 00:35:52,150
možda biste mogli pokušati
izgovoriti rečenicu
788
00:35:52,284 --> 00:35:54,386
kao pravo ljudsko biće
za promjenu?
789
00:35:54,486 --> 00:35:55,987
Oh.
790
00:35:56,121 --> 00:35:58,290
Pa, možda
da si napisao rečenicu...
791
00:35:58,424 --> 00:36:00,592
Uh-huh. Oh.
vrijednu izgovaranja, mogao bih pokušati.
792
00:36:00,692 --> 00:36:02,761
Uh-huh.
O čemu je uopće ova scena?
793
00:36:02,894 --> 00:36:04,272
<i>Mislila sam da
je o kapitalizmu.</i>
794
00:36:04,296 --> 00:36:05,631
<i>Veliko iznenađenje.</i>
795
00:36:05,764 --> 00:36:07,299
<i>Nisi razumjela
scenarij.</i>
796
00:36:07,433 --> 00:36:08,943
<i>Opet.</i>
797
00:36:08,967 --> 00:36:10,836
<i>Zar nikoga ovdje nije briga
za moju viziju?</i>
798
00:36:11,002 --> 00:36:12,202
<i>Uh, gospodine?</i>
799
00:36:12,304 --> 00:36:13,772
Što?!
Uh, vi...
800
00:36:13,905 --> 00:36:16,107
Imate poziv. Hm...
801
00:36:19,378 --> 00:36:21,580
Nije dobar trenutak.
802
00:36:23,449 --> 00:36:25,651
Što? Ja...
803
00:36:27,719 --> 00:36:29,955
Ne možete to učiniti. Ja-ja...
804
00:36:30,055 --> 00:36:32,358
Ja sam serija. Vi ć...
805
00:36:32,491 --> 00:36:33,892
<i>Ja...</i>
806
00:36:34,059 --> 00:36:36,762
<i>Požalit ćete ovo.</i>
807
00:36:41,267 --> 00:36:43,068
La'An? La'An?
808
00:36:44,135 --> 00:36:46,472
<i>La'An, ne znam
hoćeš li ovo vidjeti,</i>
809
00:36:46,605 --> 00:36:48,725
<i>ali to mi je bila jedina prilika
da ti pošaljem poruku.</i>
810
00:36:48,774 --> 00:36:50,476
<i>Holodek vuče
svu procesorsku snagu računala</i>
811
00:36:50,609 --> 00:36:52,544
s ostatka broda.
812
00:36:52,678 --> 00:36:55,581
Jedini način da se to zaustavi je
da se završi program, što znači
813
00:36:55,747 --> 00:36:57,516
<i>da moraš riješiti misteriju.</i>
814
00:36:58,350 --> 00:37:00,952
Čekaj. Ako vučemo
svu procesorsku snagu,
815
00:37:01,052 --> 00:37:03,889
to uključuje štitove,
navigaciju, održavanje života.
816
00:37:04,055 --> 00:37:06,325
Mogli bi umrijeti.
Svi bismo mogli <i>umrijeti</i>.
817
00:37:06,425 --> 00:37:07,593
Točna procjena.
818
00:37:07,726 --> 00:37:09,328
Točna proc...
819
00:37:09,461 --> 00:37:11,430
Kako niste više zabrinuti?
820
00:37:11,597 --> 00:37:13,231
Ovo su naši prijatelji,
naši životi.
821
00:37:13,365 --> 00:37:14,800
Tražili ste da ostanem distanciran.
822
00:37:14,900 --> 00:37:16,402
Samo radim
kako ste tražili.
823
00:37:16,535 --> 00:37:18,246
Sada znamo da je Bellows doista
brinuo jako
824
00:37:18,270 --> 00:37:19,738
o otkazivanju.
825
00:37:19,871 --> 00:37:22,140
Da. To mu daje motiv,
i imao je priliku.
826
00:37:22,240 --> 00:37:24,876
Ali nije imao razloga
ubiti Woods <i>ili</i> Lupino.
827
00:37:25,010 --> 00:37:26,721
Nije otkazala seriju.
Učinila bi
828
00:37:26,745 --> 00:37:28,113
sve da je spasi.
829
00:37:28,280 --> 00:37:30,048
To je istina.
830
00:37:30,181 --> 00:37:32,751
Uključujući i to da me otpusti.
831
00:37:28,280 --> 00:37:30,048
To je istina.
832
00:37:30,181 --> 00:37:32,751
Uključujući i to da me otpusti.
833
00:37:32,918 --> 00:37:35,954
Znate,
za tako pametnu detektivku,
834
00:37:36,121 --> 00:37:38,223
užasno ste glupi.
835
00:37:38,357 --> 00:37:40,626
Nisu nas otkazivali.
836
00:37:40,792 --> 00:37:42,561
Mijenjali su mene.
837
00:37:42,694 --> 00:37:44,029
U mojoj vlastitoj seriji.
838
00:37:44,162 --> 00:37:47,098
Možda bismo trebali sjesti
i mirno razgovarati o ovome.
839
00:37:47,232 --> 00:37:50,902
Došao sam ovdje miran. Došao sam ovdje
tražiti svoj posao natrag.
840
00:37:51,036 --> 00:37:54,973
Imate li pojma
koliko je to ponižavajuće?
841
00:37:55,106 --> 00:37:56,975
I kad je rekao ne,
tada ste vi...
842
00:37:57,108 --> 00:37:58,910
Nikoga nisam ubio!
843
00:37:59,044 --> 00:38:01,547
Onda spusti pištolj.
Hmm?
844
00:38:01,647 --> 00:38:04,149
Mogao bi stvarno
ozlijediti nekoga ovdje.
845
00:38:04,282 --> 00:38:05,717
O-ovo više nije igra.
846
00:38:05,851 --> 00:38:07,486
Ovo nikad nije bila igra.
847
00:38:09,555 --> 00:38:10,756
Ovo je moja karijera.
848
00:38:10,889 --> 00:38:12,791
I neću spustiti pištolj
849
00:38:12,924 --> 00:38:15,361
jer ja nisam ubojica.
850
00:38:16,662 --> 00:38:18,964
Ali netko drugi ovdje jest.
851
00:38:19,831 --> 00:38:20,831
Ja?
852
00:38:20,932 --> 00:38:22,368
Mm.
Dovedena sam ovdje
853
00:38:22,468 --> 00:38:24,269
da riješim ovaj slučaj.
Znam.
854
00:38:24,403 --> 00:38:27,873
Amelia Moon,
velika detektivka.
855
00:38:27,973 --> 00:38:31,610
Čini se da je smrt
prati kamo god krene.
856
00:38:31,743 --> 00:38:33,211
Ne, ovo je ludo. Ja...
857
00:38:33,311 --> 00:38:37,282
I vaš čudni prijatelj
u svojoj neobičnoj odjeći,
858
00:38:37,416 --> 00:38:39,851
tako lišen emocija.
859
00:38:39,985 --> 00:38:41,987
Uvijek gleda,
860
00:38:42,120 --> 00:38:44,356
proučava.
861
00:38:44,490 --> 00:38:46,425
Hej, čekaj malo.
862
00:38:46,558 --> 00:38:48,860
Je li vas poslala mreža?
863
00:38:49,027 --> 00:38:50,629
Jeste li vi moja zamjena?
864
00:38:53,365 --> 00:38:54,566
Ne! Ti idiote!
865
00:38:54,666 --> 00:38:56,368
Bio je ovdje samo da mi pomogne!
866
00:38:56,535 --> 00:38:57,636
N-nisam. Nisam.
867
00:38:57,769 --> 00:39:00,806
Spock? Spock?
868
00:39:00,939 --> 00:39:03,274
Dobro sam.
869
00:39:03,409 --> 00:39:05,176
Oh, hvala Bogu.
870
00:39:11,983 --> 00:39:13,452
Š...
871
00:39:24,396 --> 00:39:26,598
Što je?
872
00:39:31,202 --> 00:39:32,871
To si ti.
873
00:39:33,639 --> 00:39:35,841
<i>Ti si</i> ubojica.
874
00:39:35,974 --> 00:39:37,342
Otrovao si Lupininu šalicu
875
00:39:37,476 --> 00:39:40,345
dok si "provodio
dijagnostiku".
876
00:39:40,479 --> 00:39:44,349
Sabotirao si luster,
a zatim me spasio od njega.
877
00:39:44,483 --> 00:39:46,752
A onda...
878
00:39:46,918 --> 00:39:48,253
ubio si Woods.
879
00:39:48,420 --> 00:39:51,056
Nova teorija,
ali nemam motiv.
880
00:39:51,222 --> 00:39:53,925
Ja sam samo vaš kolega,
pomažem vam u slučaju.
881
00:39:54,059 --> 00:39:55,561
Ti nisi ni dio
ove priče.
882
00:39:55,694 --> 00:39:57,295
Ja sam te dovela ovdje.
883
00:40:02,834 --> 00:40:05,437
Jer si me <i>natjerao</i>
da te dovedem ovdje.
884
00:40:05,571 --> 00:40:07,739
Nisi moj kolega.
885
00:40:07,873 --> 00:40:09,541
Ti si hologram.
886
00:40:09,675 --> 00:40:13,078
Bio si od trenutka
kad sam ušla u holodek.
887
00:40:13,244 --> 00:40:16,247
Zamolila sam računalo
za misteriju stvorenu za mene,
888
00:40:16,381 --> 00:40:18,850
i dalo mi je tebe,
jer, pa,
889
00:40:18,950 --> 00:40:22,488
gledalo me ranije
s pravim Spockom, i...
890
00:40:24,856 --> 00:40:27,793
znalo je
da nikad neću sumnjati u njega.
891
00:40:32,130 --> 00:40:34,633
Bravo,
poručnice La'An Noonien-Singh.
892
00:40:34,766 --> 00:40:36,686
Riješili ste misteriju.
893
00:40:36,802 --> 00:40:40,105
Oh.
894
00:40:41,473 --> 00:40:43,475
Računalo...
895
00:40:45,276 --> 00:40:46,845
završi program?
896
00:40:54,686 --> 00:40:56,722
<i>Iako tehnologija holodeka</i>
897
00:40:56,855 --> 00:40:58,990
sigurno obećava,
rizici
898
00:40:59,124 --> 00:41:01,126
nadmašuju potencijalne koristi.
899
00:41:01,259 --> 00:41:03,361
Ne preporučujemo
da se uređaj instalira
900
00:41:03,461 --> 00:41:06,164
na aktivne brodove... u ovom trenutku.
901
00:41:06,297 --> 00:41:07,775
Što kažeš na to da preporučimo
da se zaključa
902
00:41:07,799 --> 00:41:09,334
u kutiju
duboko pod zemljom negdje?
903
00:41:09,467 --> 00:41:12,170
Pa, ako bih mogao samo dodati
jedan mali, sitni dodatak.
904
00:41:12,337 --> 00:41:13,897
samo-samo treba
posvećenu serversku sobu
905
00:41:13,939 --> 00:41:15,941
- i izvor napajanja koji...
- Mm.
906
00:41:16,074 --> 00:41:19,010
Uključite to u izvješće,
ali kao fusnotu.
907
00:41:19,177 --> 00:41:21,547
Sitnim slovima.
908
00:41:22,781 --> 00:41:24,315
Poručniče?
909
00:41:24,482 --> 00:41:26,952
Znate li
koliko posade imamo na brodu?
910
00:41:27,085 --> 00:41:28,453
Uh...
911
00:41:28,587 --> 00:41:30,055
Uh...
203.
912
00:41:30,155 --> 00:41:34,259
Točnije, 203 najboljih
što Zvjezdana flota nudi.
913
00:41:34,359 --> 00:41:36,294
Nikad nema razloga
914
00:41:36,427 --> 00:41:38,329
raditi nešto sam
kad ti treba pomoć.
915
00:41:38,463 --> 00:41:40,231
Da, ali što ako postoji?
916
00:41:41,700 --> 00:41:44,703
Otprilike tjedan dana prije nego što je
moj posljednji brod naletio na Gorne,
917
00:41:44,836 --> 00:41:46,972
gradio sam senzorski niz.
918
00:41:47,105 --> 00:41:48,607
Mislio sam da sam vidio neke anomalije,
919
00:41:48,740 --> 00:41:50,308
ali nisam imao vremena
da to završim.
920
00:41:50,441 --> 00:41:54,680
Moja zapovjednica je rekla da hoće,
ali nije, i onda smo mi...
921
00:41:57,415 --> 00:42:01,052
Ono što se dogodilo na <i>Stardiveru</i>
nije bila tvoja krivica.
922
00:42:01,953 --> 00:42:03,855
Ono što radimo ovdje je teško,
923
00:42:03,989 --> 00:42:05,624
i ponekad se dogode loše stvari.
924
00:42:07,158 --> 00:42:09,327
Ali ova posada je tim.
925
00:42:10,195 --> 00:42:12,397
Znati kada tražiti pomoć
nije slabost.
926
00:42:12,564 --> 00:42:14,465
To je snaga.
927
00:42:14,566 --> 00:42:17,002
Jedna koju kapetan i ja
jako cijenimo.
928
00:42:32,483 --> 00:42:34,723
Hvala vam što ste pristali završiti
našu lekciju od ranije.
929
00:42:34,820 --> 00:42:36,822
Naravno.
930
00:42:37,756 --> 00:42:39,858
Računalo,
pokreni listu: Spock 21.
931
00:42:41,693 --> 00:42:43,493
Dakle, pretpostavljam da test s misterijom
na holodeku nije bio
932
00:42:43,528 --> 00:42:45,063
po vašem ukusu.
933
00:42:47,833 --> 00:42:51,737
Pa, zatražila sam
samostalnu misteriju,
934
00:42:51,870 --> 00:42:55,206
a ipak me holodek naveo
da vjerujem da trebam partnera.
935
00:42:55,340 --> 00:42:56,808
Vas.
936
00:43:04,482 --> 00:43:05,984
Pogrešno je razumjelo vašu naredbu?
937
00:43:06,084 --> 00:43:10,055
To je, mislim,
savršeno razumjelo.
938
00:43:11,222 --> 00:43:12,858
Samo nisam uzela u obzir
939
00:43:12,991 --> 00:43:15,526
da me holodek poznaje
bolje nego što sam shvaćala.
940
00:43:15,627 --> 00:43:20,031
Dalo mi je osumnjičenika
kojeg nikad nisam očekivala.
941
00:43:20,165 --> 00:43:22,600
Zanimljiva tehnologija.
942
00:43:26,071 --> 00:43:28,073
Kako ste zaključili ovaj preokret?
943
00:43:28,206 --> 00:43:29,607
Isprva nisam.
944
00:43:29,741 --> 00:43:31,777
Tražila sam tragove
na svim krivim mjestima.
945
00:43:31,910 --> 00:43:35,180
Ali sada razumijem zagonetku
koju je izgradilo za mene.
946
00:43:40,551 --> 00:43:42,287
I što je to bilo?
947
00:43:42,453 --> 00:43:44,322
Stvorilo je holografsku
verziju vas
948
00:43:44,455 --> 00:43:46,992
koja je bila bistra, logična.
949
00:43:49,127 --> 00:43:50,696
Hladna.
950
00:44:02,240 --> 00:44:04,375
Riječi koje su korištene
da me opišu.
951
00:44:05,243 --> 00:44:07,178
Ali ja...
952
00:44:07,312 --> 00:44:09,480
ja vas poznajem.
953
00:44:11,249 --> 00:44:13,251
Znam osjećaj
vaših ruku dok plešemo.
954
00:44:13,384 --> 00:44:17,355
Ja... znam način
na koji se gledamo u oči.
955
00:44:17,522 --> 00:44:19,590
On me nije tako gledao.
956
00:44:19,725 --> 00:44:22,961
Ili sam možda
pogrešno protumačila situaciju.
957
00:44:29,467 --> 00:44:32,470
Ranije danas...
958
00:44:32,603 --> 00:44:35,273
pitao sam se jesam li ja
taj koji je pogrešno shvatio.
959
00:44:35,373 --> 00:44:39,778
Jer na trenutak,
mislio sam da ste željeli...
960
00:44:40,712 --> 00:44:44,282
I... jeste li i vi željeli?
961
00:45:00,665 --> 00:45:03,568
Pojest ćemo ljudske pite-hrane!
962
00:45:03,701 --> 00:45:05,804
Jesu li... jesu li pite, ili hrpe?
963
00:45:05,937 --> 00:45:08,673
Hrpe su.
Pite?
964
00:45:08,807 --> 00:45:10,175
Lijevo.
965
00:45:10,308 --> 00:45:12,844
I natrag. Desno, desno, desno,
desno, desno, desno.
966
00:45:12,978 --> 00:45:14,445
I desno!
Oh.
967
00:46:29,690 --> 00:46:37,690
Obrada Titla: Fric53nja
968
00:46:38,305 --> 00:47:38,305