In the Heat of the Sun

ID13209569
Movie NameIn the Heat of the Sun
Release NameGENEL
Year1994
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID111786
Formatsrt
Download ZIP
Download In.the.Heat.of.the.Sun.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:13,613 --> 00:00:15,615 Pekin çok hýzlý deðiþti. 3 00:00:20,620 --> 00:00:23,612 20 yýl içinde modern bir þehir oldu. 4 00:00:24,624 --> 00:00:27,616 Neredeyse hiçbir þey hatýrladýðým gibi deðil. 5 00:00:28,628 --> 00:00:31,596 Bu deðiþim, birçok anýyý da sildi attý. 6 00:00:31,631 --> 00:00:34,623 Neyin hayal, neyin gerçek olduðunu anlayamýyorum. 7 00:00:36,636 --> 00:00:39,604 Benim hikayelerim hep yaz mevsiminde geçer. 8 00:00:39,639 --> 00:00:42,636 Ýnsanlar kiþiliklerini en çok sýcakta ortaya çýkarýrlar... 9 00:00:42,671 --> 00:00:45,634 ...ve tutkularýný kontrol etmekte zorlanýrlar. 10 00:00:46,646 --> 00:00:49,614 O zamanlar hep yaz mevsimi gibi gelirdi. 11 00:00:49,649 --> 00:00:52,652 Güneþin ortaya çýkýp, bizimle oynamak için bolca vakti vardý. 12 00:00:52,687 --> 00:00:54,654 Güneþ ýþýðý o kadar amansýz... 13 00:00:54,689 --> 00:00:56,621 ...o kadar parlaktý ki... 14 00:00:56,656 --> 00:00:59,659 ...gözlerimiz adeta karanlýðýn dalgalarýnda yýkanýrdý. 15 00:00:59,694 --> 00:01:02,651 <i>GÜNEÞÝN SICAÐINDA</i> 16 00:01:03,652 --> 00:01:09,652 <b>Çeviri: L Lawliet & tardy</b> 17 00:01:17,677 --> 00:01:20,669 <i>Devrimin öfkeli fýrtýnasýnda</i> 18 00:01:21,681 --> 00:01:24,673 <i>Askerlerin kalpleri güneþe yönelir.</i> 19 00:01:25,685 --> 00:01:28,653 <i>Baþkanýmýz Mao, baþkanýmýz Mao</i> 20 00:01:28,688 --> 00:01:31,680 <i>Heyecanýmýzý sana göstermek isteriz.</i> 21 00:01:35,695 --> 00:01:38,687 <i>Sen Kültür Devrimi'ni baþlattýn</i> 22 00:01:40,700 --> 00:01:43,668 <i>Senin ordun da zaferleri patlattý.</i> 23 00:01:43,703 --> 00:01:46,695 <i>Senin parlak fikirlerin çiy ve günýþýðý gibi.</i> 24 00:01:53,713 --> 00:01:54,679 1969'daki 9. Parti Kongresi'nden sonra... 25 00:01:54,714 --> 00:01:57,717 ...babam ordu temsilcisi olarak Guizhou'ya gönderildi. 26 00:01:57,752 --> 00:02:00,720 Görevi, oradaki partiler arasý çatýþmalarý önlemekti. 27 00:02:14,734 --> 00:02:17,737 Çin-Sovyet Savaþý gözümde tütüyor. 28 00:02:17,772 --> 00:02:18,703 Yeni bir dünya savaþýnda... 29 00:02:18,738 --> 00:02:20,705 ...Çin Ordusu'nun... 30 00:02:20,740 --> 00:02:23,732 ...demir yumruðunu, Sovyetler ve Amerikalýlara vuracaðýndan emindim. 31 00:02:26,746 --> 00:02:29,738 Yeni bir savaþ kahramaný efsane olacaktý - 32 00:02:30,750 --> 00:02:33,742 O da bendim, tabii ki. 33 00:04:09,849 --> 00:04:12,841 <i>Acele et...</i> 34 00:04:15,855 --> 00:04:18,847 <i>...yaban ördeði, çabuk götür haberi.</i> 35 00:04:26,866 --> 00:04:29,858 <i>Kanadýnýn altýnda, kölelerin yazdýðý mektupla...</i> 36 00:04:34,874 --> 00:04:37,866 <i>...götür sevgimizi Pekin'deki Baþkanýmýz Mao'ya.</i> 37 00:04:46,886 --> 00:04:47,852 Babam gittikten sonra... 38 00:04:47,887 --> 00:04:50,855 ...hiç olmadýðým kadar özgür olmuþtum. 39 00:04:50,890 --> 00:04:53,882 Aileleri þehir dýþýnda çalýþan çocuklarý hep kýskanýrdým. 40 00:04:54,894 --> 00:04:57,886 Þimdi ben de onlardan biri olmuþtum. 41 00:05:20,920 --> 00:05:21,886 Var mýsýnýz iddiaya? 42 00:05:21,921 --> 00:05:22,922 Bakalým kim çantasýný en yükseðe atacak. 43 00:05:22,957 --> 00:05:24,924 Ödül ne olacak? 44 00:05:24,959 --> 00:05:25,890 Buz parmak? 45 00:05:25,925 --> 00:05:26,926 Kurabiye. 46 00:05:26,961 --> 00:05:27,944 Ýki tane. 47 00:05:27,979 --> 00:05:28,893 Tamam. 48 00:05:28,928 --> 00:05:29,929 Önce ben atacaðým. 49 00:05:29,964 --> 00:05:31,896 Hayýr. 50 00:05:31,931 --> 00:05:32,897 Koca Karýnca'yla baþlayacaðýz. 51 00:05:32,932 --> 00:05:35,924 Bakalým çatýya kadar atabilecek misiniz? 52 00:05:36,936 --> 00:05:37,902 Tamam. 53 00:05:37,937 --> 00:05:39,939 Hadi Koca Karýnca. 54 00:05:39,974 --> 00:05:41,958 1, 2, 3. 55 00:05:41,993 --> 00:05:43,908 Ýyi atamadýn. 56 00:05:43,943 --> 00:05:46,946 Senin sýran Liu Sitian. 57 00:05:46,981 --> 00:05:49,938 1, 2, 3. 58 00:05:51,951 --> 00:05:53,953 Olmadý, olmadý. 59 00:05:53,988 --> 00:05:55,955 Yang Gao, sýra sende. 60 00:05:55,990 --> 00:05:58,947 1, 2, 3. 61 00:05:59,959 --> 00:06:01,961 Salaða bak ya! 62 00:06:01,996 --> 00:06:04,964 Senin sýran, Maymun. 63 00:06:04,999 --> 00:06:07,956 1, 2, 3. 64 00:06:21,981 --> 00:06:22,947 Seni gidi tembel piç. 65 00:06:22,982 --> 00:06:24,984 Çantaný bile kendin taþýyamýyorsun! 66 00:06:25,019 --> 00:06:25,950 Hadi! 67 00:06:25,985 --> 00:06:28,953 Koca Karýnca! Koca Karýnca! 68 00:06:28,988 --> 00:06:30,955 Ve böylece ilkokuldan mezun oldum. 69 00:06:30,990 --> 00:06:32,992 Hepimiz farklý liselere gönderildik. 70 00:06:33,027 --> 00:06:36,012 Bu okulun bir politikasýydý. 71 00:06:36,047 --> 00:06:38,998 Küçük çeteleri daðýtmayý amaçlýyorlardý. 72 00:06:39,033 --> 00:06:39,964 Ancak birkaç sene sonra... 73 00:06:39,999 --> 00:06:42,991 ...ailelerimiz ayný ordu yerleþkesine taþýndýlar... 74 00:06:44,003 --> 00:06:46,005 ...ve ben de arkadaþlarýmla tekrar bir araya gelmiþ oldum. 75 00:06:47,006 --> 00:06:48,007 Gooloomoo! 76 00:06:48,042 --> 00:06:49,025 Gooloomoo! 77 00:06:49,060 --> 00:06:50,535 Oo-ba! 78 00:06:50,570 --> 00:06:52,786 Gooloomoo! 79 00:06:52,821 --> 00:06:55,003 Oo-ba! 80 00:07:13,032 --> 00:07:13,998 Yetmiþli yýllarda... 81 00:07:14,033 --> 00:07:17,025 ...Pekin'de çok fazla lüks araç ya da otel yoktu. 82 00:07:18,037 --> 00:07:20,004 Hatta sokaklarda çok fazla insan bile yoktu. 83 00:07:20,039 --> 00:07:23,031 Büyük çocuklar köylerde ya da ordudaydý. 84 00:07:24,043 --> 00:07:27,046 Þehir de bize kalmýþtý. 85 00:07:27,081 --> 00:07:30,049 Ders zamaný. Dikkat! 86 00:07:30,084 --> 00:07:32,563 Günaydýn çocuklar! 87 00:07:32,598 --> 00:07:35,043 Günaydýn öðretmenim! 88 00:07:37,056 --> 00:07:40,024 Gülüþmeyin. 89 00:07:40,059 --> 00:07:42,061 Basit bir fizik kuralý iþte. 90 00:07:42,096 --> 00:07:45,053 Oturun. 91 00:07:49,068 --> 00:07:51,070 Sana 'Kalk!' diyen oldu mu? 92 00:07:51,105 --> 00:07:54,038 Otur yerine. 93 00:07:54,073 --> 00:07:57,065 Önce þu þapkayý býrak, sonra yerine otur. 94 00:07:58,077 --> 00:08:01,045 Emredersiniz, Bay Hu. 95 00:08:01,080 --> 00:08:04,072 Nöbetçi kim? 96 00:08:05,084 --> 00:08:06,050 Bu öðretmenim. 97 00:08:06,085 --> 00:08:09,088 Geç yerine. 98 00:08:09,123 --> 00:08:12,056 Sana ne oluyor? 99 00:08:12,091 --> 00:08:14,093 Nöbetçi kendisini tanýtamýyor mu? 100 00:08:17,096 --> 00:08:20,088 Dersten sonra þu kömürleri taþýyýn. 101 00:08:23,102 --> 00:08:26,094 Kitaplarýnýzýn 35. sayfasýný açýn. 102 00:08:52,131 --> 00:08:55,123 Çin-Rusya arasýnda imzalanan Nerchinsk Antlaþmasý'na bakalým. 103 00:08:58,137 --> 00:08:59,103 "Çin"... 104 00:08:59,138 --> 00:09:02,141 ...Cing Hanedanlýðý'ný temsil eder. 105 00:09:02,176 --> 00:09:03,107 "Rusya" da... 106 00:09:03,142 --> 00:09:06,134 ...Çarlýk Rusyasý'ný. 107 00:09:12,151 --> 00:09:15,148 Ama Nerchinsk... 108 00:09:15,183 --> 00:09:18,146 ...Nerchinsk nerededir? 109 00:09:22,161 --> 00:09:25,153 Baykal Gölü'nün doðusundaki bölgededir. 110 00:09:31,170 --> 00:09:34,162 Kim yaptý bunu? 111 00:09:36,175 --> 00:09:38,177 Bu da ne demek oluyor þimdi? 112 00:09:38,212 --> 00:09:39,143 Kim? 113 00:09:39,178 --> 00:09:42,175 Ben yapmadým. Bakýn, ellerim temiz. 114 00:09:42,210 --> 00:09:45,173 Herkes ellerini kaldýrsýn. 115 00:09:51,190 --> 00:09:52,191 Bay Hu. 116 00:09:52,226 --> 00:09:54,205 Ne var? 117 00:09:54,240 --> 00:09:56,184 Boþverin. 118 00:09:58,197 --> 00:10:00,164 Söyle hadi... 119 00:10:00,199 --> 00:10:02,166 ...korkma. 120 00:10:02,201 --> 00:10:05,204 Belki de, þapka bir daha uçmasýn diye yapmýþlardýr. 121 00:10:05,239 --> 00:10:08,207 Ýyi niyetle yapýlmýþ olabilir. Hemen sinirlenmeyin. 122 00:10:08,242 --> 00:10:10,721 Kim yaptý dedim! 123 00:10:10,756 --> 00:10:13,201 Bilmiyorum. 124 00:10:16,215 --> 00:10:17,181 Otur yerine. 125 00:10:17,216 --> 00:10:20,208 Sinirlenmeyin Bay Hu. 126 00:10:21,220 --> 00:10:24,188 Ders ertelenmiþtir. 127 00:10:24,223 --> 00:10:27,215 Bu iþin peþini býrakmayacaðým. 128 00:10:46,245 --> 00:10:49,213 Bay Hu, Bay Hu! 129 00:10:49,248 --> 00:10:52,216 Ayakkabýmý bana uzatýr mýsýnýz acaba? 130 00:10:52,251 --> 00:10:55,243 Olur, tuvalete gelip kýçýný da sileyim. 131 00:10:57,256 --> 00:10:59,258 Bir de ayaðýna giydireyim mi? 132 00:10:59,293 --> 00:11:00,224 Gerek yok. 133 00:11:00,259 --> 00:11:01,260 Sadece uzatsanýz yeter. 134 00:11:01,295 --> 00:11:02,779 Defol! 135 00:11:02,814 --> 00:11:04,263 Eþek sýpasý! 136 00:11:06,265 --> 00:11:08,767 Bay Jiao! 137 00:11:08,802 --> 00:11:11,235 Birisi gidip... 138 00:11:11,270 --> 00:11:14,273 ...Ýþçi Propaganda Timi'nden Bay Jiao'yu buraya getirsin. 139 00:11:14,308 --> 00:11:15,239 Hadi ama, Hu. 140 00:11:15,274 --> 00:11:16,775 Sadece þu ayakkabýyý uzat. 141 00:11:16,810 --> 00:11:18,277 Baþka bir þey istemiyorum. 142 00:11:18,312 --> 00:11:19,796 Geliyorum, bekle! 143 00:11:19,831 --> 00:11:22,057 Neyi bekleyeyim? 144 00:11:22,092 --> 00:11:24,248 Ne bu, þaka mý? 145 00:11:24,283 --> 00:11:25,284 Ne yapacaksýn? 146 00:11:25,319 --> 00:11:27,251 Beni korkutamazsýn. 147 00:11:27,286 --> 00:11:30,289 Aman be. Seni dinleyemem. 148 00:11:30,324 --> 00:11:31,255 Gel buraya! 149 00:11:31,290 --> 00:11:33,257 Beni dövdürtecek misin? 150 00:11:33,292 --> 00:11:36,284 Bisikletimin tekerini mi patlatacaksýn? Beni arkamdan býçaklayacak mýsýn? 151 00:11:38,297 --> 00:11:41,289 Senin pis ayakkabýný kim ne yapsýn? 152 00:13:09,388 --> 00:13:12,380 Dikkat! Ýleri, marþ! 153 00:13:19,398 --> 00:13:22,401 Liderlerimiz rahat olsun, görevimizi baþarýyla tamamlayacaðýz. 154 00:13:22,436 --> 00:13:24,915 8-5-1, 8-5-1, ben Yan'an ben Yan'an. 155 00:13:24,950 --> 00:13:27,395 Ateþ altýndayým! Ateþ altýndayým! 156 00:15:01,500 --> 00:15:02,466 Anahtar iþini sevdim. 157 00:15:02,501 --> 00:15:04,468 Nasýl yapýlacaðýný öðrendim. 158 00:15:04,503 --> 00:15:06,505 Evdeki tüm kilitleri açmaya çalýþtýðýmda... 159 00:15:06,540 --> 00:15:08,472 ...anne-babamýn tüm sýrlarýný da öðrenmiþ oldum. 160 00:15:08,507 --> 00:15:11,499 Daha sonra diðer insanlarýn evlerine girmeye baþladým. 161 00:15:13,512 --> 00:15:15,479 Kilidin açýlýrken çýkardýðý "klik" sesi... 162 00:15:15,514 --> 00:15:18,517 ...beni saf bir mutluluk diyarýna sürüklüyordu. 163 00:15:18,552 --> 00:15:20,484 Bu duyguyu -- 164 00:15:20,519 --> 00:15:23,511 Yalnýzca Sovyetler'in 2. Dünya Savaþý'nda Berlin'e saldýrdýðýnda hissettiði bu duyguyu... 165 00:15:27,526 --> 00:15:28,492 ...saklayabilmem imkânsýz. 166 00:15:28,527 --> 00:15:31,530 Yeteneðimi babamdan almýþým. 167 00:15:31,565 --> 00:15:32,496 Kore Savaþý'nda babam... 168 00:15:32,531 --> 00:15:35,523 ...Amerikan bombalarýný etkisiz hale getirmek için çalýþýyordu. 169 00:15:38,537 --> 00:15:40,539 Birçok insan hayatýný kaybetmiþti... 170 00:15:40,574 --> 00:15:42,506 ...ama babam, hiç yara almadan kurtulmuþtu... 171 00:15:42,541 --> 00:15:45,544 ...annem de, tüm bu süre boyunca babamýn Kore'deki... 172 00:15:45,579 --> 00:15:48,536 ...daðlarda saklanýyor olmasýndan þüphelenmiþti. 173 00:15:49,548 --> 00:15:51,550 Evleri dikkatlice kontrol ediyordum. Keþfettiðim tek þey; kimsede para olmadýðýydý. 174 00:15:54,553 --> 00:15:57,545 Bugün herkesin ihtiyaç duyduðu makineler o zamanlar bilinmiyordu. 175 00:15:59,558 --> 00:16:02,561 Mobilyalarýn çoðunu iþ birimleri tedarik ediyordu. 176 00:16:02,596 --> 00:16:03,527 O zamanlar, birkaç politik þüpheli hariç... 177 00:16:03,562 --> 00:16:06,565 ...neredeyse hiç yolsuzluk yapýlmadýðýna dair... 178 00:16:06,600 --> 00:16:09,568 ...tanýklýk edebilirim. 179 00:16:09,603 --> 00:16:10,534 Girdiðim tüm evlerde... 180 00:16:10,569 --> 00:16:13,561 ...yalnýzca eski bir siyah-beyaz Sovyet televizyonu dikkatimi çekti. 181 00:16:14,573 --> 00:16:17,075 Çalmayý düþündüm... 182 00:16:17,110 --> 00:16:19,578 ...ama çok aðýrdý. 183 00:16:19,613 --> 00:16:20,544 Ayrýca... 184 00:16:20,579 --> 00:16:22,080 ...bir hýrsýz olmayacaðýma... 185 00:16:22,115 --> 00:16:23,349 ...sadece evlere gireceðime dair kendime söz vermiþtim. 186 00:16:23,384 --> 00:16:24,984 Yorgun düþtüðümde... 187 00:16:25,019 --> 00:16:26,550 ...yatakta ufaktan kestirirdim ve... 188 00:16:26,585 --> 00:16:29,577 ...orada neler yaþanmýþ olabileceðini düþünürdüm. 189 00:16:31,590 --> 00:16:34,582 Asla yakalanmayacaðýmý biliyordum... 190 00:16:35,594 --> 00:16:38,597 ...çünkü o zamanlar kimse iþinden kaytarmýyordu. 191 00:16:38,632 --> 00:16:40,564 Hiçbir þey de çalmamýþtým... 192 00:16:40,599 --> 00:16:43,591 ...bu yüzden üzerime hiç þüphe çekmiyordum. 193 00:16:52,611 --> 00:16:55,603 Tabii ki, zaman zaman baþýmýn belaya girdiði oldu. 194 00:17:45,664 --> 00:17:48,656 Ama bu benim cesaretimi azaltmadý... 195 00:17:49,668 --> 00:17:52,660 ...aksine heyecanýmý daha da arttýrdý. 196 00:18:18,697 --> 00:18:21,689 Genelde, güvenli olduklarý için, asma kilitleri seçerdim. 197 00:18:22,701 --> 00:18:25,693 Ama o gün bir gömme kilit seçtim. 198 00:20:15,814 --> 00:20:18,806 Þuna bak ya! 199 00:20:37,836 --> 00:20:40,828 Vay þerefsiz! 200 00:20:46,845 --> 00:20:49,837 Süpermiþ bu! 201 00:20:54,853 --> 00:20:57,845 Hu, yakaladým seni oðlum! 202 00:22:37,956 --> 00:22:39,923 Bu Yu Beipei... 203 00:22:39,958 --> 00:22:40,959 ...Dýþiþleri Bakanlýðý'ndan. 204 00:22:40,994 --> 00:22:42,961 Bu da arkadaþýmýz, Ma Xiaojun. 205 00:22:42,996 --> 00:22:44,928 Yukarý gelin! 206 00:22:44,963 --> 00:22:45,929 Bu Liu Yiku. 207 00:22:45,964 --> 00:22:47,966 Liu Sitian'ýn üvey kardeþi... 208 00:22:48,001 --> 00:22:49,968 ...askerden yeni gelmiþti. 209 00:22:50,003 --> 00:22:51,987 Yakýþýklýydý... 210 00:22:52,022 --> 00:22:53,937 ...ve iyi dövüþürdü. 211 00:22:53,972 --> 00:22:55,939 Onun müthiþ biri olduðunu düþünürdük... 212 00:22:55,974 --> 00:22:57,976 ...çünkü eve hep kýz atardý. 213 00:23:01,980 --> 00:23:03,947 Kýzýn adý Yu Beipei'ydi. 214 00:23:03,982 --> 00:23:05,984 "Pei" genelde "bei" olarak okunur... 215 00:23:06,019 --> 00:23:07,951 ...ama biz O'na Yu Beipei derdik... 216 00:23:07,986 --> 00:23:10,978 ...O bile hangisinin doðru olduðunu bilmezdi. 217 00:23:13,992 --> 00:23:15,994 Beklediðini bilmiyordum. 218 00:23:16,029 --> 00:23:17,012 Kimse bana bir þey söylemedi. 219 00:23:17,047 --> 00:23:19,017 Randevun vardý, deðil mi? 220 00:23:19,052 --> 00:23:20,988 Siktir git lan! 221 00:23:22,000 --> 00:23:24,992 Utanma, Maymun! 222 00:23:26,004 --> 00:23:28,996 Þimdi söyle! Kimin randevusu vardý? 223 00:23:36,014 --> 00:23:39,006 Kesin þunu. 224 00:23:40,018 --> 00:23:41,985 Sen de amma alýngansýn! 225 00:23:42,020 --> 00:23:43,987 Randevunun olmasýnýn neresi kötü? 226 00:23:44,022 --> 00:23:46,024 Beni buraya birisiyle tanýþtýrmak için getirmedin mi? 227 00:23:46,059 --> 00:23:49,027 Kimle? 228 00:23:49,062 --> 00:23:52,019 Onunla. 229 00:23:53,031 --> 00:23:56,023 Yanýna gitsene oðlum. 230 00:23:59,037 --> 00:24:00,003 Sen onlarý boþver... 231 00:24:00,038 --> 00:24:02,005 ...onlarýn içi fesat. 232 00:24:02,040 --> 00:24:04,542 Senden bahsediyor, Karýnca. 233 00:24:04,577 --> 00:24:06,812 Cahil herif! Ahlaksýz dallama! 234 00:24:06,847 --> 00:24:09,047 Senin için nefesimi tüketmeye deðmez! 235 00:24:09,082 --> 00:24:12,015 Þundaki konuþmalara bak! 236 00:24:12,050 --> 00:24:15,053 Býrak sen onlarý, bir sigara yak. 237 00:24:15,088 --> 00:24:18,021 Yu Beipei... 238 00:24:18,056 --> 00:24:21,059 ...bir dahaki sefere Mi Lan'ý da getir. 239 00:24:21,094 --> 00:24:23,026 Onunla tanýþmak istiyoruz. 240 00:24:23,061 --> 00:24:25,063 Onu tavlamaya mý çalýþýyorsun? 241 00:24:25,098 --> 00:24:27,030 Git kendin bul. 242 00:24:27,065 --> 00:24:30,057 "Hiçbir kýz cazibeme dayanamaz." diyen sen deðil miydin? 243 00:24:31,069 --> 00:24:32,035 Cidden söylüyorum. 244 00:24:32,070 --> 00:24:34,072 Onun hakkýnda çok þey duyduk. 245 00:24:34,107 --> 00:24:35,038 O bir efsane. 246 00:24:35,073 --> 00:24:36,039 Oðlanlar onun için ne kavgalar ettiler. 247 00:24:36,074 --> 00:24:39,077 Birçok arkadaþlýk sona erdi, hatta bazýlarý öldü bile. 248 00:24:39,112 --> 00:24:42,080 Sadece bizi tanýþtýrmaný istiyoruz. 249 00:24:42,115 --> 00:24:45,072 Unut gitsin, o kýz çok ahlâklýdýr. 250 00:24:46,084 --> 00:24:47,585 Ben deðildir demedim ki. 251 00:24:47,620 --> 00:24:49,087 Hem ben kýza sordum... 252 00:24:49,122 --> 00:24:52,079 ...kabul etmedi. 253 00:24:54,092 --> 00:24:57,095 O gün gördüðüm fotoðraf beni serseme çevirmiþti. 254 00:24:57,130 --> 00:25:00,098 Kýz dünyaya bakýþýmý tamamen deðiþtirdi. 255 00:25:00,133 --> 00:25:02,065 Bakýþlarýndaki anlamlarý... 256 00:25:02,100 --> 00:25:05,068 ...yalnýzca hayallerimde çözebiliyordum. 257 00:25:05,103 --> 00:25:08,106 O'nun, herkesin bahsettiði Mi Lan olduðunu bilmiyordum. 258 00:25:18,116 --> 00:25:20,112 Gooloomoo! 259 00:25:20,147 --> 00:25:22,109 Haydi! 260 00:25:43,141 --> 00:25:46,133 Bir kere daha öp. 261 00:25:53,151 --> 00:25:56,143 Yakalayýn þunu! 262 00:26:13,171 --> 00:26:16,163 Ýyi misin, Yu Beipei? 263 00:26:22,180 --> 00:26:25,172 Etlerini koparacaðým. 264 00:26:33,191 --> 00:26:35,193 Býrak, býrak! 265 00:26:35,228 --> 00:26:37,707 Býrak beni! 266 00:26:37,742 --> 00:26:40,187 Býrak beni! 267 00:26:43,201 --> 00:26:46,193 Geri zekalý aptal! 268 00:26:47,205 --> 00:26:50,197 Neyse, býrak þunu, Yu Beipei. 269 00:27:06,224 --> 00:27:09,221 <i>Rengârenk çiçekler açar yurdumun her yerinde.</i> 270 00:27:09,256 --> 00:27:12,219 <i>Dostlarým gelir uzak diyarlardan.</i> 271 00:27:17,235 --> 00:27:20,238 <i>Arkadaþlýk çiçekleri açar yurdumun her yerinde.</i> 272 00:27:20,273 --> 00:27:23,230 <i>Hoþ geldiniz! Hoþ geldiniz! Yurdumuza hoþ geldiniz!</i> 273 00:27:24,242 --> 00:27:27,239 <i>Hoþ geldiniz! Hoþ geldiniz! Yurdumuza hoþ geldiniz!</i> 274 00:27:27,274 --> 00:27:30,237 <i>Hoþ geldiniz! Hoþ geldiniz! Yurdumuza hoþ geldiniz!</i> 275 00:30:13,411 --> 00:30:15,913 Kýzgýn damdaki kedi gibi... 276 00:30:15,948 --> 00:30:18,381 ...her zaman orada vakit geçirir... 277 00:30:18,416 --> 00:30:21,408 ...resimdeki kýzýn ortaya çýkmasýný heyecanla beklerdim. 278 00:30:22,420 --> 00:30:23,386 Týpký bir hayalet gibi... 279 00:30:23,421 --> 00:30:26,389 ...gelir ve iz býrakmadan kaybolurdu. 280 00:30:26,424 --> 00:30:29,416 Yalnýzca sezgilerim ve unutamadýðým o güzel koku... 281 00:30:30,428 --> 00:30:33,396 ...onun varlýðýný doðruluyordu. 282 00:30:33,431 --> 00:30:35,433 Karanlýk çökene kadar beklerdim... 283 00:30:38,436 --> 00:30:41,428 ...ama o hiç gelmezdi. 284 00:33:49,627 --> 00:33:51,128 Büyükelçi! 285 00:33:51,163 --> 00:33:52,595 Bunlar Koreliler. 286 00:33:52,630 --> 00:33:53,631 Nereden biliyorsun? 287 00:33:53,666 --> 00:33:55,598 Ben bilirim. 288 00:33:55,633 --> 00:33:58,625 Büyükelçi dün gece gelmemiþ miydi? 289 00:34:01,639 --> 00:34:04,631 Sen nereden bileceksin ki? Sadece bir tane yok herhalde. 290 00:34:05,643 --> 00:34:07,645 En az iki üç tane daha vardýr. 291 00:34:07,680 --> 00:34:09,647 Belki bu Güney Kore'dendir. 292 00:34:09,682 --> 00:34:11,666 Sen de bir bok bilmiyorsun! 293 00:34:11,701 --> 00:34:13,677 Güney Kore, Amerika'nýndýr. 294 00:34:13,712 --> 00:34:15,653 Onun ülkeye girmesine izin verir miydik? 295 00:34:15,688 --> 00:34:17,620 Cahil herif! 296 00:34:17,655 --> 00:34:20,647 Kim cahil? 297 00:34:22,660 --> 00:34:25,652 Þu kadýn hangi ülkenin büyükelçisi? 298 00:34:39,677 --> 00:34:42,669 Yu Beipei, buraya çaðýr da, konuþalým. 299 00:35:27,725 --> 00:35:30,717 Al, soda iç. 300 00:35:32,730 --> 00:35:35,733 Ona ne dedin? 301 00:35:35,768 --> 00:35:36,734 Dansçý mýsýn? 302 00:35:36,769 --> 00:35:37,700 Evet. 303 00:35:37,735 --> 00:35:39,702 Gençlik Sarayý'nda mý? 304 00:35:39,737 --> 00:35:42,740 Adýný söyleyebilir misin? 305 00:35:42,775 --> 00:35:44,707 Benimki Ma Xiaojun. 306 00:35:44,742 --> 00:35:47,239 Benimki de Zhang Xiaomei. "Xiao", "þafak" demek. 307 00:35:47,274 --> 00:35:49,736 Benim adýmdaki "Xiao", "küçük" demek. 308 00:35:50,748 --> 00:35:52,249 Bu çocuklar tam bir baþ belasý. 309 00:35:52,284 --> 00:35:53,518 Nereye gittiðini sanýyorsun? 310 00:35:53,553 --> 00:35:54,752 Nereye gittiðini sanýyorsun? 311 00:35:54,787 --> 00:35:55,718 Ben müziði seviyorum... 312 00:35:55,753 --> 00:35:56,754 ...sadece konsere gitmek istedim. 313 00:35:57,755 --> 00:36:00,747 Sadece müziði seviyorsun diye yabancý gibi davrandýn. 314 00:36:01,759 --> 00:36:02,760 Hem de bizzat Kore Büyükelçisi olarak. 315 00:36:04,762 --> 00:36:06,764 Ne oluyor burada? 316 00:36:07,765 --> 00:36:08,766 Ne yapýyorsun? 317 00:36:08,801 --> 00:36:09,732 Neyin var senin? 318 00:36:09,767 --> 00:36:10,768 Neyin var da ne demek? 319 00:36:10,803 --> 00:36:11,786 Defol git... 320 00:36:11,821 --> 00:36:12,796 "Defol git" mi?! 321 00:36:12,831 --> 00:36:13,771 Ben bir þey yapmadým. 322 00:36:13,806 --> 00:36:14,737 Tabii ya! 323 00:36:14,772 --> 00:36:16,774 Deminden beri seni izliyorum. Gel buraya! 324 00:36:16,809 --> 00:36:18,741 Ne yaptým ki ben? Bir þey yapmadým. 325 00:36:18,776 --> 00:36:21,768 Oradaki kýz, sen de geliyorsun. 326 00:36:27,785 --> 00:36:28,786 Babanýn adý? 327 00:36:28,821 --> 00:36:29,804 Ma Wenzhong. 328 00:36:29,839 --> 00:36:30,814 Annenin adý? 329 00:36:30,849 --> 00:36:31,754 Zhai Ru. 330 00:36:31,789 --> 00:36:33,756 Nerede yaþýyorsun? 331 00:36:33,791 --> 00:36:36,783 Ýçiþleri Bakanlýðý Sokaðý 11 Numara. 332 00:36:52,810 --> 00:36:55,802 Neye bakýyorsun sen? 333 00:36:56,814 --> 00:36:58,781 Þuna bak. Kocaman silah. 334 00:36:58,816 --> 00:37:01,808 Bir daha böyle þeyleri gözden kaçýrma. 335 00:37:04,822 --> 00:37:07,825 Bu serseri de hiçbir yere gitmiyor. 336 00:37:07,860 --> 00:37:09,792 Silah taþýmak, ha? 337 00:37:09,827 --> 00:37:10,793 Kesin isyan çýkaracaklardý. 338 00:37:10,828 --> 00:37:11,829 Bu gece nezarete atýn þunlarý. 339 00:37:11,864 --> 00:37:13,348 Guoqing! 340 00:37:13,383 --> 00:37:14,797 Duydun mu? 341 00:37:14,832 --> 00:37:17,800 Amca, amca, lütfen beni býrakýn. 342 00:37:17,835 --> 00:37:20,827 Aðlama lan! Ne yaptýn, anlat! 343 00:37:21,839 --> 00:37:24,341 Bilet almak için bekliyordum... 344 00:37:24,376 --> 00:37:26,809 ...onlar da beni buraya sürüklediler. 345 00:37:26,844 --> 00:37:29,836 Þu haline bak, Pekin'in yarýsý sizin sanýyorsun. 346 00:37:30,848 --> 00:37:32,850 Eðer birisine aitse, orasý bizimdir. 347 00:37:32,885 --> 00:37:35,842 - Anladýn mý? - Evet. 348 00:37:36,854 --> 00:37:38,821 Þu burnunu sil... 349 00:37:38,856 --> 00:37:40,858 ...bir daha da seni buralarda görmeyeyim. 350 00:37:40,893 --> 00:37:43,826 Anladýn mý? 351 00:37:43,861 --> 00:37:45,863 Bu benim deðil, þu benim. 352 00:37:45,898 --> 00:37:48,831 Þuradaki. 353 00:37:48,866 --> 00:37:49,867 Alýyor musun, almýyor musun? 354 00:37:49,902 --> 00:37:50,833 Tamam. 355 00:37:50,868 --> 00:37:51,869 Almýyorsan, geceyi nezarette geçirirsin. 356 00:37:51,904 --> 00:37:54,861 Tamam, alýyorum! Bu da olur! 357 00:38:45,923 --> 00:38:47,925 Kemerimi bana getir. 358 00:38:47,960 --> 00:38:49,892 Kemerimi diyorum! Getir bana! 359 00:38:49,927 --> 00:38:52,930 Bay Sert Adam olduðunu düþünmüyor musun yoksa? 360 00:38:52,965 --> 00:38:54,449 Korkmaya baþladýn, deðil mi? 361 00:38:54,484 --> 00:38:55,933 Yalvarmayý býrak... 362 00:38:55,968 --> 00:38:56,899 ...ve aðlamayý kes. 363 00:38:56,934 --> 00:38:58,936 Bu palavralarý yutmam. 364 00:38:58,971 --> 00:39:00,903 Aðladýðýmda... 365 00:39:00,938 --> 00:39:03,906 ...bunu sadece kafaný karýþtýrmak için yapýyorum, seni pýsýrýk! 366 00:39:03,941 --> 00:39:06,944 Ben hep çýtýrlarý tavlýyorsam, bundan sana ne? 367 00:39:06,979 --> 00:39:07,945 Annenin peþinde deðilim, merak etme. 368 00:39:08,946 --> 00:39:10,948 Yarýn tekrar geleceðim. 369 00:39:10,983 --> 00:39:11,914 Yalnýz olacaðým. 370 00:39:11,949 --> 00:39:14,952 Eðer beni tutuklamazsan, kýçýmý öpebilirsin. 371 00:39:14,987 --> 00:39:16,954 Ben Pekin'in yarýsýnýn ve... 372 00:39:16,989 --> 00:39:19,957 ...senin karakolunun da kralýyým. 373 00:39:19,992 --> 00:39:22,925 Þimdi, çekil yolumdan. 374 00:39:22,960 --> 00:39:25,952 Eðer çekilmezsen, geceyi nerede geçireceðini biliyorsun. 375 00:39:41,979 --> 00:39:44,971 Kim var orada? 376 00:39:55,993 --> 00:39:57,995 Birileri Yang Gao'yu tartaklamýþ. 377 00:39:58,030 --> 00:39:59,962 Kahretsin! 378 00:39:59,997 --> 00:40:01,964 Eve giderken... 379 00:40:01,999 --> 00:40:04,001 ...Liutiaolu serserilerin o özürlü çocuða iþkence ettiðini görmüþ. 380 00:40:04,036 --> 00:40:06,521 O'nu kedi boku yemeye zorluyorlarmýþ... 381 00:40:06,556 --> 00:40:08,281 ...bastonunu da almaya çalýþmýþlar. 382 00:40:08,316 --> 00:40:10,007 Yang Gao yardýma koþmuþ. 383 00:40:10,042 --> 00:40:11,974 ...ve O'nu fena halde dövmüþler. 384 00:40:12,009 --> 00:40:15,001 Gözlerini açamýyor. Bastonu da kýrmýþlar. 385 00:40:19,016 --> 00:40:22,008 Hadi gidelim. 386 00:40:26,023 --> 00:40:28,019 Ya ben? 387 00:40:28,054 --> 00:40:30,016 Sen burada kal. 388 00:41:47,104 --> 00:41:50,096 Ben karýþmadým, dostum! 389 00:41:52,109 --> 00:41:55,101 Çekil önümden! 390 00:41:59,116 --> 00:42:02,108 Yang Gao, O da aralarýnda mýydý? 391 00:42:37,154 --> 00:42:40,146 Hadi gidelim. 392 00:43:08,185 --> 00:43:10,152 Maymun... 393 00:43:10,187 --> 00:43:12,189 Sen ne zaman böyle bir cani oldun? 394 00:43:12,224 --> 00:43:14,156 Ne demek istiyorsun? 395 00:43:14,191 --> 00:43:17,194 O tuðlayla neler yaptýn öyle? 396 00:43:17,229 --> 00:43:20,162 Karanlýktý. Göremedim. 397 00:43:20,197 --> 00:43:22,199 Yoksa gerçekten bitirmiþtim iþini. 398 00:43:24,201 --> 00:43:27,193 Maymun'a þiþman olduðunu söylersen, kemerini gevþetir. Havasýndan geçilmez þimdi! 399 00:43:49,226 --> 00:43:51,228 Aslýnda... 400 00:43:51,263 --> 00:43:53,195 Aslýnda ne? 401 00:43:53,230 --> 00:43:56,233 O çocuðun olaya karýþtýðýný sanmýyorum. 402 00:43:56,268 --> 00:43:57,199 Siktir ya! 403 00:43:57,234 --> 00:44:00,237 Dallama! Niye daha önce söylemedin? 404 00:44:00,272 --> 00:44:02,204 Hepsi bir anda oldu... 405 00:44:02,239 --> 00:44:04,241 ...doðru dürüst göremedim bile. 406 00:44:04,276 --> 00:44:06,243 Ne de olsa O da onlardan biri. 407 00:44:06,278 --> 00:44:07,209 Boþverelim gitsin! 408 00:44:07,244 --> 00:44:10,236 Git, gözüme görünme! 409 00:44:12,249 --> 00:44:15,241 Kim var orada? 410 00:44:17,254 --> 00:44:20,246 Yu Beipei. 411 00:44:27,264 --> 00:44:28,230 Maymun. 412 00:44:28,265 --> 00:44:31,233 Seni aþaðýlýk. 413 00:44:31,268 --> 00:44:34,260 Seni bir elime geçirirsem. 414 00:44:35,272 --> 00:44:37,239 Ortaya çýk o zaman. 415 00:44:37,274 --> 00:44:40,266 Hadi, göster kendini. 416 00:44:43,280 --> 00:44:46,272 Sizi pislikler. 417 00:44:47,284 --> 00:44:50,276 Þuna bak. Üstüm baþým sýrýlsýklam oldu... 418 00:44:51,288 --> 00:44:53,290 ...kolumu da yýrtmýþsýnýz. 419 00:44:53,325 --> 00:44:55,257 Ne karýn aðrýsý bir þeysin. 420 00:44:55,292 --> 00:44:57,294 Yu Beipei, git buradan. Uzaklaþ! 421 00:44:57,329 --> 00:44:58,260 Hayýr. 422 00:44:58,295 --> 00:45:00,262 Gitmeyeceðim. 423 00:45:00,297 --> 00:45:03,289 Defol git dedim! 424 00:45:04,301 --> 00:45:06,268 Canýmý sýkýyorsunuz! 425 00:45:06,303 --> 00:45:09,295 Sanki sizi görmek isteyen var da... 426 00:45:10,307 --> 00:45:13,299 ...böyle saklanýyorsunuz. 427 00:45:18,315 --> 00:45:20,817 Hayýr! Onlar benim giysilerim! 428 00:45:20,852 --> 00:45:23,320 Kimin olduðu umurumda deðil. 429 00:45:23,355 --> 00:45:25,287 Maymun. 430 00:45:25,322 --> 00:45:28,314 Hepsi senin hatan. 431 00:45:30,327 --> 00:45:31,828 Sertleþmiþ! 432 00:45:31,863 --> 00:45:33,295 Kalkmýþ! 433 00:45:33,330 --> 00:45:35,332 Adi herif ereksiyon olmuþ! 434 00:45:35,367 --> 00:45:38,324 Resmen dikilmiþ! 435 00:45:52,349 --> 00:45:54,351 Seni pislik torbasý! 436 00:45:54,386 --> 00:45:56,865 Ýþemem lazým. 437 00:45:56,900 --> 00:45:59,345 Defol git buradan. 438 00:47:32,449 --> 00:47:35,441 Hey. 439 00:47:37,454 --> 00:47:39,421 Bana mý diyorsun? 440 00:47:39,456 --> 00:47:41,458 Evet, daha önce karþýlaþmýþ mýydýk? 441 00:47:41,493 --> 00:47:43,425 Unut gitsin, çocuk. 442 00:47:43,460 --> 00:47:46,452 Bunun için yaþýn müsait deðil. 443 00:47:52,469 --> 00:47:54,436 Bekle, gitme! 444 00:47:54,471 --> 00:47:56,473 Þuradaki binada mý oturuyorsun? 445 00:47:56,508 --> 00:47:58,475 Caddenin aþaðýsýndaki okula mý gidiyorsun? 446 00:47:58,510 --> 00:47:59,441 Evet, seni görmüþtüm... 447 00:47:59,476 --> 00:48:00,477 ...karakolundan çýkýyordun. 448 00:48:00,512 --> 00:48:03,480 Yanýnda kadýn bir polis vardý. 449 00:48:03,515 --> 00:48:04,999 Arkadaþ olabilir miyiz? 450 00:48:05,034 --> 00:48:06,259 Çok mu lazým? 451 00:48:06,294 --> 00:48:08,385 Hiç düþünmüyorum. 452 00:48:08,420 --> 00:48:10,476 Neden olmayalým ki? 453 00:48:13,490 --> 00:48:15,457 Belli ki çok kötü bir çocuksun. 454 00:48:15,492 --> 00:48:17,494 Sadece birbirimizi tanýmaya çalýþsak? 455 00:48:17,529 --> 00:48:19,461 Bana ablalýk yaparsýn. 456 00:48:19,496 --> 00:48:22,488 Kendine baþka yerde abla ara. 457 00:48:25,502 --> 00:48:28,494 Eðer arkadaþ olmazsak, ben... 458 00:48:30,507 --> 00:48:32,008 Ne yapacaksýn? 459 00:48:32,043 --> 00:48:33,510 Dövecek misin? 460 00:48:33,545 --> 00:48:35,524 Evet. 461 00:48:35,559 --> 00:48:37,503 Emin misin? 462 00:48:41,518 --> 00:48:44,510 Dövüþürsek, beni gerçekten yenebileceðini mi sanýyorsun? 463 00:49:04,541 --> 00:49:07,509 Hey, çocuk. 464 00:49:07,544 --> 00:49:10,536 Buraya gel. 465 00:49:12,549 --> 00:49:13,550 Kaç yaþýndasýn? 466 00:49:13,585 --> 00:49:16,542 On altý. 467 00:49:17,554 --> 00:49:20,522 Bir bakayým sana. 468 00:49:20,557 --> 00:49:22,058 On altý olamazsýn, yalancý! 469 00:49:22,093 --> 00:49:23,560 Ya sen? Sen kaç yaþýndasýn? 470 00:49:23,595 --> 00:49:25,527 Senden büyüðüm. 471 00:49:25,562 --> 00:49:28,565 Hala ablan olmamý istiyor musun? 472 00:49:28,600 --> 00:49:31,085 Evet! Nasýl söylesem... 473 00:49:31,120 --> 00:49:33,570 ...týpký kýz kardeþim gibisin. 474 00:49:33,605 --> 00:49:34,571 Kýz kardeþin var mý? 475 00:49:34,606 --> 00:49:36,538 Yok. 476 00:49:36,573 --> 00:49:37,574 Adýn ne? 477 00:49:37,609 --> 00:49:39,093 Ma Xiaojun. 478 00:49:39,128 --> 00:49:40,542 Gerçekten mi? 479 00:49:40,577 --> 00:49:43,079 Burada okul çantamýn üstünde yazýyor. 480 00:49:43,114 --> 00:49:45,582 Ben yalan söylemiyorum, ya sen? 481 00:49:45,617 --> 00:49:47,549 Mi Lan. 482 00:49:47,584 --> 00:49:49,586 Mi Lan sen misin? 483 00:49:49,621 --> 00:49:51,553 N'oldu? 484 00:49:51,588 --> 00:49:53,590 Hiç. Evde pek kalmýyorsun? 485 00:49:53,625 --> 00:49:54,556 Nerden biliyorsun? 486 00:49:54,591 --> 00:49:57,594 5 numarada oturuyorsun. Oraya birçok kez gittim. 487 00:49:57,629 --> 00:50:00,562 Hadi... 488 00:50:00,597 --> 00:50:02,599 ...annen-babandan fýrçayý yemeden... 489 00:50:02,634 --> 00:50:05,591 ...evine git. 490 00:50:07,604 --> 00:50:10,596 Ama söyleyeceklerim bitmedi. 491 00:50:38,635 --> 00:50:41,627 Sormayý unuttuðum bir þey var. 492 00:50:42,639 --> 00:50:45,631 Beihai Park'a hiç gitmiþ miydin? 493 00:50:50,647 --> 00:50:52,649 Ýyi denemeydi fakat... 494 00:50:52,684 --> 00:50:55,617 ...vazgeç artýk, çocuk. 495 00:50:55,652 --> 00:50:57,654 Eve gitme vaktin geldi, ufaklýk. 496 00:50:57,689 --> 00:50:59,621 Yani... 497 00:50:59,656 --> 00:51:02,648 ...ablam olacak mýsýn? 498 00:51:03,660 --> 00:51:04,661 Eðer dediklerimi yaparsan. 499 00:51:04,696 --> 00:51:05,627 Söz veriyorum. 500 00:51:05,662 --> 00:51:06,663 Tamam o zaman, hadi þimdi eve. 501 00:51:06,698 --> 00:51:08,630 Tamam. 502 00:51:08,665 --> 00:51:11,657 Bir daha sokaktan kýz toplamak yok. 503 00:51:13,670 --> 00:51:16,662 Baþkanýmýz Mao'nun üstüne yemin ederim, bu benim için bir ilkti. 504 00:51:17,674 --> 00:51:19,641 Hoþça kal! 505 00:51:19,676 --> 00:51:22,668 Gerçekten seni ziyarete gelebilir miyim? 506 00:51:31,688 --> 00:51:34,691 Sen de tam babana çekmiþsin. 507 00:51:34,726 --> 00:51:36,210 O da eve hiç uðramýyor... 508 00:51:36,245 --> 00:51:37,659 ...sen de. 509 00:51:37,694 --> 00:51:39,696 Sanki burasý otel... 510 00:51:39,731 --> 00:51:41,663 ...ben de hizmetçiyim. 511 00:51:41,698 --> 00:51:44,701 Biraz adam ol! 512 00:51:44,736 --> 00:51:47,693 Git bana su getir. 513 00:51:50,707 --> 00:51:53,675 Bir de kâse. 514 00:51:53,710 --> 00:51:56,702 Beni mi yakacaksýn? 515 00:51:57,714 --> 00:51:58,680 Yapma. 516 00:51:58,715 --> 00:52:00,717 Beni çok sinirlendiriyorsun. 517 00:52:00,752 --> 00:52:01,718 Dur, anne. 518 00:52:02,719 --> 00:52:05,687 Seni öldüreceðim. 519 00:52:05,722 --> 00:52:06,723 Kemiklerini kýracaðým. 520 00:52:06,758 --> 00:52:08,242 Anne, dur. 521 00:52:08,277 --> 00:52:09,726 Yapma, anne. 522 00:52:10,727 --> 00:52:12,228 Vurma bana. 523 00:52:12,263 --> 00:52:13,695 Eve uðradýðýn yok. 524 00:52:13,730 --> 00:52:16,722 Hiç eve gelmiyorsun, seni piç kurusu. 525 00:52:20,737 --> 00:52:23,729 Piç kurusu. 526 00:52:25,742 --> 00:52:28,734 Sen o serserilerle takýl bakalým. 527 00:52:29,746 --> 00:52:32,738 Bir gün seni hapishaneye týktýklarýnda... 528 00:52:34,751 --> 00:52:37,743 ...kimse de acýmaz sana. 529 00:52:39,756 --> 00:52:42,759 Öðretmeninden mektup gelmiþ. 530 00:52:42,794 --> 00:52:45,751 Oku þunu. Oku! 531 00:52:46,763 --> 00:52:48,730 Diðer çocuklar okuldan sonra... 532 00:52:48,765 --> 00:52:51,768 ...ödevlerini yapmak için evine gidiyor. 533 00:52:51,803 --> 00:52:52,734 Ya sen? 534 00:52:52,769 --> 00:52:54,771 Gecenin körü oluyor, hala evde yoksun. 535 00:52:54,806 --> 00:52:57,763 Ne olacak senin bu halin? 536 00:53:01,778 --> 00:53:02,744 Neden sen de... 537 00:53:02,779 --> 00:53:05,782 ...týpký baban gibi yapýp... 538 00:53:05,817 --> 00:53:06,783 ...evi terk etmiyorsun? 539 00:53:06,818 --> 00:53:08,785 Defol! 540 00:53:08,820 --> 00:53:11,753 Çýk! 541 00:53:11,788 --> 00:53:12,754 Ne yaparsan yap. 542 00:53:12,789 --> 00:53:15,781 Ne zaman istersen karakola git. 543 00:53:16,793 --> 00:53:19,796 Neden doðruca hapise girmiyorsun ki? 544 00:53:37,814 --> 00:53:40,806 Ben iyi yetiþtirilmiþ... 545 00:53:42,819 --> 00:53:45,811 ...eðitimli bir kadýným. 546 00:53:46,823 --> 00:53:49,325 Ama baban orduya katýldýðýndan beri... 547 00:53:49,360 --> 00:53:51,828 ...elaleme muhtaç oldum. 548 00:53:51,863 --> 00:53:54,820 Ben bunlarý hak ediyor muyum? 549 00:53:55,832 --> 00:53:58,824 O kadar sinirliyim ki, bu evi yakmak geliyor içimden. 550 00:53:59,836 --> 00:54:02,839 Sana bakýnca babaný görebiliyorum. 551 00:54:04,841 --> 00:54:07,833 Hýk demiþ babanýn burnundan düþmüþsün. 552 00:54:09,846 --> 00:54:11,848 Tavuk olsaydýn... 553 00:54:13,850 --> 00:54:15,852 ...senin yemeðini bile yemezdim. 554 00:54:15,887 --> 00:54:18,820 Senden nefret ediyorum. 555 00:54:18,855 --> 00:54:21,847 Sen de benden nefret ediyorsun, deðil mi? 556 00:54:22,859 --> 00:54:25,851 Bugüne kadar beni gururlandýracak bir þey yaptýn mý? 557 00:54:28,865 --> 00:54:30,832 Beni hep hayal kýrýklýðýna uðrattýn. 558 00:54:30,867 --> 00:54:33,870 Seni doðuracaðýma taþ doðursaydým. 559 00:54:33,905 --> 00:54:36,862 Serseri. 560 00:54:39,876 --> 00:54:41,878 Baban ve seni tanýmadan önce... 561 00:54:44,881 --> 00:54:47,873 ...hiçkimseye bu kadar lanet okumamýþtým. 562 00:54:48,885 --> 00:54:49,851 Erkek kusuru. 563 00:54:49,886 --> 00:54:52,878 Çek git bu evden! 564 00:55:06,903 --> 00:55:09,895 O hiddet anýnda, annem erkek kardeþimi doðurdu. 565 00:55:10,907 --> 00:55:13,910 Arkadaþlarým onu bir bisikletli arabanýn arkasýnda... 566 00:55:13,945 --> 00:55:15,912 ...askeri hastaneye götürdüler... 567 00:55:15,947 --> 00:55:17,879 ...çünkü þoför... 568 00:55:17,914 --> 00:55:19,916 ...cipin motorunu çalýþtýramamýþtý. 569 00:55:19,951 --> 00:55:21,883 Düþündüm de... 570 00:55:21,918 --> 00:55:22,919 ...bu ne tür bir savaþa hazýr olma durumuydu? 571 00:55:22,954 --> 00:55:25,922 Emperyalistlerin bir saldýrýsýyla... 572 00:55:25,957 --> 00:55:28,890 ...hepimiz ölü ete dönüþebilirdik. 573 00:55:28,925 --> 00:55:31,922 Annem beni döverken, her zaman babama beddua ederdi... 574 00:55:31,957 --> 00:55:34,920 ...fakat bu sefer, bedduasý babamý eve getirmiþ oldu. 575 00:55:36,933 --> 00:55:39,430 Büyüyünce farkettim ki kardeþimin doðumuna... 576 00:55:39,465 --> 00:55:41,927 ...babamýn çekmecesinden aldýðým... 577 00:55:43,940 --> 00:55:46,932 ...o büyük balonu patlatarak ben sebep olmuþtum. 578 00:56:05,962 --> 00:56:08,954 Geçenlerde dövdüðüm o Liutiaolu çocuk bir aydýr hastanedeydi. 579 00:56:09,966 --> 00:56:11,968 Arkadaþlarý ... 580 00:56:12,003 --> 00:56:13,935 ...haber gönderdiler. 581 00:56:13,970 --> 00:56:14,971 Pazartesi günü Marco Polo Köprüsü'nde... 582 00:56:15,006 --> 00:56:16,938 ...bir dövüþ istiyorlardý. 583 00:56:16,973 --> 00:56:19,475 Her iki taraf da yanýna 100 kiþi alabilecekti. 584 00:56:19,510 --> 00:56:21,943 O tuðla parçasýyla kahramanlýk tasladýðým için... 585 00:56:21,978 --> 00:56:24,981 ...piþmanlýk duymaya ve endiþelenmeye baþladým. 586 00:56:25,016 --> 00:56:27,973 Çünkü benim de katýlmamý istemiþlerdi. 587 00:56:28,985 --> 00:56:30,486 Mi Lan'ý düþünmeye baþladým. 588 00:56:30,521 --> 00:56:32,750 Onu derhal görmeliydim. 589 00:56:32,785 --> 00:56:34,980 Bu son görüþmemiz olabilirdi. 590 00:57:33,049 --> 00:57:34,050 Piç kurusu gelmiþ. Gidip bir bakayým. 591 00:57:34,085 --> 00:57:36,570 Ne için? 592 00:57:36,605 --> 00:57:39,020 Akýllý hareket edin... 593 00:57:39,055 --> 00:57:42,047 ... ve iþaretimi bekleyin. 594 00:57:43,059 --> 00:57:45,061 Sen Ma Xiaojun musun? 595 00:57:45,096 --> 00:57:46,027 Evet! 596 00:57:46,062 --> 00:57:48,064 Sen miydin O'na tuðlayla saldýran? 597 00:57:48,099 --> 00:57:51,056 Evet. 598 00:58:54,130 --> 00:58:56,132 O kadar plan yapmamýza raðmen... 599 00:58:56,167 --> 00:58:58,099 ...dövüþ hiçbir zaman baþlamadý. 600 00:58:58,134 --> 00:58:59,135 Eski Moskova Restoraný'na gittik. 601 00:59:15,151 --> 00:59:18,154 4 Deniz & 5 Kýta kardeþleri... 602 00:59:18,189 --> 00:59:21,157 En yüce erdem - beraberliktir! 603 00:59:21,192 --> 00:59:23,171 Þerefe! 604 00:59:23,206 --> 00:59:25,150 Þerefe! 605 00:59:58,194 --> 01:00:00,696 Bir kural keþfetmiþtim. 606 01:00:00,731 --> 01:00:02,465 Bir düzine insan olunca... 607 01:00:02,500 --> 01:00:04,165 ...ölümüne kavga edebilirdin. 608 01:00:04,200 --> 01:00:07,192 Ýþin içine yüzlercesi karýþýnca dövüþe asla baþlayamazdýn. 609 01:00:08,204 --> 01:00:09,205 Çünkü ne kadar çok kiþi dahil olursa... 610 01:00:09,240 --> 01:00:11,172 ...çok büyük ihtimalle... 611 01:00:11,207 --> 01:00:13,209 ayný insanlar her iki tarafla da arkadaþ olacaktý. 612 01:00:13,244 --> 01:00:14,175 Bu kez de aynýsý oldu. 613 01:00:14,210 --> 01:00:17,202 Her iki taraf da Pekin'in korkulan kabadayýsýndan çok etkilenmiþti. 614 01:00:18,214 --> 01:00:20,181 Müthiþ bir þöhreti vardý... 615 01:00:20,216 --> 01:00:23,208 ...ve herkes O'nun el altýndan çevirdiði iþleri konuþuyordu. 616 01:00:24,220 --> 01:00:26,187 Bu onu ilk... 617 01:00:26,222 --> 01:00:29,225 ...ve son görüþüm oldu. 618 01:00:29,260 --> 01:00:30,191 Daha sonra... 619 01:00:30,226 --> 01:00:33,218 ... yerini almak isteyen bir grup serseri tarafýndan öldürüldü. 620 01:00:35,231 --> 01:00:37,233 Tek hatýrlayabildiðim ise ellerinin çok yumuþak olduðuydu... 621 01:00:37,268 --> 01:00:40,225 ...týpký bir kýzýn elleri gibiydiler. 622 01:00:42,238 --> 01:00:44,205 En ufak bir sýyrýk almadan paçayý kurtarmýþtým. 623 01:00:44,240 --> 01:00:46,242 Fakat beni deli eden baþka bir þey vardý. 624 01:00:46,277 --> 01:00:48,244 Mi Lan sanki benden kaçýyor gibiydi. 625 01:00:55,251 --> 01:00:58,248 Mi Lan. 626 01:00:58,283 --> 01:01:01,246 Mi Lan! 627 01:01:03,259 --> 01:01:06,251 Mi Lan! 628 01:01:07,263 --> 01:01:10,255 Kim O? 629 01:01:13,269 --> 01:01:16,266 Oh, senmiþsin. 630 01:01:16,301 --> 01:01:19,264 Buraya gel. 631 01:01:39,295 --> 01:01:40,296 Okulda olman gerekmiyor mu? 632 01:01:40,331 --> 01:01:41,262 Hayýr. 633 01:01:41,297 --> 01:01:44,289 Öðretmen hastalandý. Çalýþma dönemine girdik. Ben de kaytardým. 634 01:01:45,301 --> 01:01:47,303 Beni aramaya geldin mi hiç? 635 01:01:47,338 --> 01:01:49,270 Hayýr. 636 01:01:49,305 --> 01:01:52,273 Neden gelmedin? 637 01:01:52,308 --> 01:01:54,310 Meþguldüm... 638 01:01:54,345 --> 01:01:55,829 ...yakýnda sýnavlarým baþlayacak. 639 01:01:55,864 --> 01:01:57,589 Gelmeye fýrsatým olmadý. 640 01:01:57,624 --> 01:01:59,315 Gerçekten meþguldüm. 641 01:01:59,350 --> 01:02:01,282 Çok meþguldüm. 642 01:02:01,317 --> 01:02:04,285 Ben de nereye... 643 01:02:04,320 --> 01:02:07,288 ...kaybolduðunu düþünüyordum. 644 01:02:07,323 --> 01:02:09,325 Yoksa baþka bir 'abla'yla mý görüþüyorsun? 645 01:02:10,326 --> 01:02:13,318 Hayýr, hayýr. 646 01:02:17,333 --> 01:02:19,300 O zaman... 647 01:02:19,335 --> 01:02:22,338 ...son zamanlarda yeni biriyle mi tanýþtýn? 648 01:02:23,339 --> 01:02:26,342 Yapacak baþka iþim yoktu! 649 01:02:29,345 --> 01:02:32,337 Hayýr, öyle bir þey olmadý. 650 01:02:35,351 --> 01:02:38,319 Peki! 651 01:02:38,354 --> 01:02:40,356 Bana yardým et, olur mu? 652 01:02:40,391 --> 01:02:41,322 Elbette. 653 01:02:41,357 --> 01:02:44,349 Koridordan ýsýtýcýyý getirir misin? 654 01:02:45,361 --> 01:02:46,362 Dikkat et, kendini yakayým deme. 655 01:02:46,397 --> 01:02:49,354 Sorun deðil. Endiþelenme. 656 01:03:01,377 --> 01:03:02,378 Durulamana yardým edeyim. 657 01:03:02,413 --> 01:03:04,345 Teþekkürler. 658 01:03:04,380 --> 01:03:05,381 Önce biraz soðuk su ekle. 659 01:03:15,391 --> 01:03:17,387 Tamam. Çok mu sýcak? 660 01:03:17,422 --> 01:03:19,384 Hayýr, devam et! 661 01:03:45,421 --> 01:03:46,387 Hava çok sýcak. 662 01:03:46,422 --> 01:03:47,423 Ve yaz daha yeni baþladý. 663 01:03:47,458 --> 01:03:49,425 Yüzebiliyor musun? 664 01:03:49,460 --> 01:03:50,391 Hayýr. 665 01:03:50,426 --> 01:03:51,392 Ya sen? 666 01:03:51,427 --> 01:03:53,429 Evet, bir gün sana öðretirim. 667 01:03:53,464 --> 01:03:54,395 Harika. 668 01:03:54,430 --> 01:03:56,397 Eðer boðulursam... 669 01:03:56,432 --> 01:03:57,433 ...beni kurtarabilirsin o halde? 670 01:03:57,468 --> 01:03:58,399 Elbette... 671 01:03:58,434 --> 01:04:01,437 Benden büyük olduðun için biraz çalýþmam gerekecek. 672 01:04:01,472 --> 01:04:03,439 Shiska Gölü'nde her gün çalýþabilirsin. 673 01:04:03,474 --> 01:04:05,406 Okul ne olacak? 674 01:04:05,441 --> 01:04:06,442 Sýnavlar bittiðinde, ikimiz... 675 01:04:06,477 --> 01:04:07,408 Oraya koy. 676 01:04:07,443 --> 01:04:10,435 Evet, beraber gidebiliriz. 677 01:04:13,449 --> 01:04:16,441 Orada dur, sakýn kýpýrdama. 678 01:04:18,454 --> 01:04:19,420 Tamam. 679 01:04:19,455 --> 01:04:21,457 Ne çalýþýyorsun? 680 01:04:21,492 --> 01:04:23,476 Çalýþmak mý? 681 01:04:23,511 --> 01:04:25,426 Bilmem... 682 01:04:25,461 --> 01:04:28,453 Yani, þarap nasýl yapýlýr... 683 01:04:29,465 --> 01:04:30,431 ve kemanlar... 684 01:04:30,466 --> 01:04:33,434 tahin, iþte böyle þeyler... 685 01:04:33,469 --> 01:04:35,471 Bu aptal þeyleri de nereden öðrendin? 686 01:04:35,506 --> 01:04:36,437 Ýþçiler ve köylülerden! 687 01:04:36,472 --> 01:04:39,475 Bir ay boyunca þarap fabrikasýnda çalýþmýþtýk... 688 01:04:39,510 --> 01:04:41,477 ...orada büyük bir kavgaya karýþtýk... 689 01:04:41,512 --> 01:04:42,996 ...200 kiþilerdi... 690 01:04:43,031 --> 01:04:44,445 ...ama biz kazandýk... 691 01:04:44,480 --> 01:04:46,482 ...ve þimdi okul çantamýzda sürekli olarak satýr bulunduruyoruz. 692 01:04:48,519 --> 01:04:51,487 ... yine de O'nu dövdük. 693 01:04:51,522 --> 01:04:54,455 Gerçekten mi? 694 01:04:54,490 --> 01:04:56,992 Peki sýnavý neyden oldunuz? 695 01:04:57,027 --> 01:04:59,495 Þarapçýlýktan mý, dövüþçülükten mi? 696 01:04:59,530 --> 01:05:00,513 Otur. 697 01:05:00,548 --> 01:05:01,462 Dalga mý geçiyorsun? 698 01:05:01,497 --> 01:05:03,464 Sadece bir aylýðýna oradaydýk. 699 01:05:03,499 --> 01:05:05,501 Geri kalan tüm zamaný sýnýfta geçiriyorduk. 700 01:05:05,536 --> 01:05:07,468 Okumayý seviyorum. 701 01:05:07,503 --> 01:05:09,505 Hangi kitaplardan hoþlanýrsýn? 702 01:05:09,540 --> 01:05:11,507 Çelik Nasýl Dövülür... 703 01:05:11,542 --> 01:05:13,474 ...Uçan Tanrýlar... 704 01:05:13,509 --> 01:05:16,501 ...Gençliðin Þarkýsý, Acý Çiçekler, bu tür þeyler. 705 01:05:18,514 --> 01:05:20,516 Kahraman Dunya'yý seviyor musun? 706 01:05:20,551 --> 01:05:21,482 Pavel'i seviyorum... 707 01:05:21,517 --> 01:05:23,018 ...ama Dunya da hoþuma gidiyor. 708 01:05:23,053 --> 01:05:24,787 Ne yazýk ki çok deðiþti... 709 01:05:24,822 --> 01:05:26,487 ...ve burjuvanýn biri oldu. 710 01:05:26,522 --> 01:05:28,524 - Bütün o kitaplarý bitirdin mi? - Hayýr. 711 01:05:28,559 --> 01:05:29,490 Neden? 712 01:05:29,525 --> 01:05:32,517 Baþý sonu olmayan eski kitaplar onlar. 713 01:05:33,529 --> 01:05:35,531 Ya '200 Þarký'? Onu okudun mu? 714 01:05:35,566 --> 01:05:37,498 Tabii ki! 715 01:05:37,533 --> 01:05:40,536 Abroad'un 200 Halk Þarkýsý. 716 01:05:40,571 --> 01:05:43,528 Bir þarký kitabý. 717 01:05:45,541 --> 01:05:48,533 Þarký söyleyemem, sadece sözlerini okuyabilirim. 718 01:05:49,545 --> 01:05:51,547 Neden bana o þarkýlarý öðretmiyorsun? 719 01:05:51,582 --> 01:05:54,539 Olur, sorun deðil. 720 01:06:02,558 --> 01:06:03,559 Nerede çalýþýyorsun? 721 01:06:03,594 --> 01:06:04,525 Çok uzaklarda. 722 01:06:04,560 --> 01:06:05,561 Neden orada deðilsin peki? 723 01:06:05,596 --> 01:06:08,529 Yeni döndüm... 724 01:06:08,564 --> 01:06:09,530 ...genelde orada kalýrým. 725 01:06:09,565 --> 01:06:12,557 Bu yüzden eve pek gitmiyorsun. 726 01:06:14,570 --> 01:06:15,571 Demek beni görmeye geldin. 727 01:06:15,606 --> 01:06:16,589 Hayýr. 728 01:06:16,624 --> 01:06:17,538 Yalancý. 729 01:06:17,573 --> 01:06:19,074 Babaannem buraya geldiðini söyledi. 730 01:06:19,109 --> 01:06:21,338 Çocuðun biri "Mi Lan" diye seslenmiþ... 731 01:06:21,373 --> 01:06:23,568 ...kapýyý O açýnca da kaçmýþ gitmiþ. 732 01:06:27,583 --> 01:06:29,585 O ben deðildim. 733 01:06:29,620 --> 01:06:31,104 Demek öyle. 734 01:06:31,139 --> 01:06:32,553 Güzel. 735 01:06:32,588 --> 01:06:34,590 Her neyse, hastalýk iznindeyim. 736 01:06:34,625 --> 01:06:36,557 Ýstediðin zaman gelebilirsin. 737 01:06:36,592 --> 01:06:39,584 - Neyin var? - Seni ilgilendirmez. 738 01:06:43,599 --> 01:06:46,602 Orada mayolu bir fotoðrafýn yok muydu? 739 01:06:46,637 --> 01:06:47,568 Saçmalama! 740 01:06:47,603 --> 01:06:49,570 Ben ne zaman mayo giymiþim? 741 01:06:49,605 --> 01:06:51,572 Tam orada asýlý duruyordu. Bundan eminim. 742 01:06:51,607 --> 01:06:54,610 Bir fotoðraf vardý ama mayolu deðildi. 743 01:06:54,645 --> 01:06:55,611 Mümkün deðil! Göster bakalým. 744 01:06:55,646 --> 01:06:57,578 Bir arkadaþým aldý. 745 01:06:57,613 --> 01:07:00,616 Mayolu olduðundan eminim. 746 01:07:00,651 --> 01:07:03,608 Ne inatçý çocuk! 747 01:07:04,620 --> 01:07:07,588 Görmek istiyor musun? 748 01:07:07,623 --> 01:07:10,615 Tuhaf! O kadar eminim ki. 749 01:07:12,628 --> 01:07:15,620 Gerçekten mi? 750 01:07:18,634 --> 01:07:20,601 Týpký bunun gibi... 751 01:07:20,636 --> 01:07:23,639 ...ama mayolu olaný. 752 01:07:23,674 --> 01:07:25,606 Deðil mi? 753 01:07:25,641 --> 01:07:26,607 Orada mý asýlýydý? 754 01:07:26,642 --> 01:07:28,644 Sadece þunu söyle, burada mayo giyiyor muyum? 755 01:07:28,679 --> 01:07:31,164 Hayýr. 756 01:07:31,199 --> 01:07:33,614 Anlamýyorum. 757 01:07:33,649 --> 01:07:36,652 Orada duruyordu, renkli olduðunu hatýrlýyorum. 758 01:07:36,687 --> 01:07:39,620 Tamam. 759 01:07:39,655 --> 01:07:41,657 Bir gün oradaki gibi bir fotoðrafýmý çekelim. 760 01:07:41,692 --> 01:07:42,623 Tamam. 761 01:07:42,658 --> 01:07:44,660 Bu bende kalabilir mi? 762 01:07:44,695 --> 01:07:45,626 Hayýr. 763 01:07:45,661 --> 01:07:46,662 Hadi ama. 764 01:07:46,697 --> 01:07:47,628 Hayýr. 765 01:07:47,663 --> 01:07:49,665 Hem sen neden benim fotoðrafý istiyorsun? 766 01:07:49,700 --> 01:07:51,667 Gerçekten vermeyeceksin deðil mi? 767 01:07:51,702 --> 01:07:52,668 Ben de çalarým. 768 01:07:52,703 --> 01:07:55,683 Sýkýysa! 769 01:07:55,718 --> 01:07:58,663 Kes artýk! 770 01:08:16,000 --> 01:08:18,991 Kýzdýn mý? 771 01:08:20,002 --> 01:08:21,968 Kýzma. Cidden... 772 01:08:22,003 --> 01:08:24,004 ...kýzlarýn fotoðraflarýný almak iyi bir þey deðil. 773 01:08:24,039 --> 01:08:26,996 Buraya gel. 774 01:08:41,015 --> 01:08:43,016 Sana bir þey vereceðim. 775 01:08:43,051 --> 01:08:46,018 Yaklaþ. 776 01:08:46,053 --> 01:08:48,985 Ýþte. 777 01:08:49,020 --> 01:08:52,011 Üç rengi var. 778 01:09:02,027 --> 01:09:05,030 Onu nerdeyse her gün görüyordum. 779 01:09:05,065 --> 01:09:05,996 Daha iyi görünmek için... 780 01:09:06,030 --> 01:09:09,032 ...baþkalarýnýn yaptýðý þeyleri... 781 01:09:09,067 --> 01:09:11,050 ...abartarak ve þiþirerek... 782 01:09:11,085 --> 01:09:13,034 ...kendim yapmýþ gibi anlatýrdým. 783 01:09:13,069 --> 01:09:14,000 Sözde bu þeytani hareketlerim... 784 01:09:14,035 --> 01:09:17,026 ...ne yaþýmla ne de gördüklerimle tutarlýydý. 785 01:09:18,037 --> 01:09:21,028 Yine de O beni daima över, hiç þaþýrmýþ görünmezdi. 786 01:09:22,039 --> 01:09:24,041 Ona nasýl anahtar yapmayý... 787 01:09:24,076 --> 01:09:26,008 ...kilitleri açmayý öðrendiðimi... 788 01:09:26,042 --> 01:09:27,043 ...ve evine girip... 789 01:09:29,044 --> 01:09:31,010 ...fotoðrafýný gördüðümü anlattým... 790 01:09:31,045 --> 01:09:34,036 ... ve tüm söylediði "Gerçekten mi?" oldu. 791 01:09:35,047 --> 01:09:38,014 Bazý zamanlar uykuya dalardý... 792 01:09:38,049 --> 01:09:41,040 ...ve ben O'nun vücuduna bakmamak... 793 01:09:42,052 --> 01:09:45,054 ...düþüncelerimi dizginlemek için kendimi zor tutardým. 794 01:09:45,089 --> 01:09:46,020 Ama durun... 795 01:09:46,054 --> 01:09:48,021 Hafýzam beni yanýltýyor. 796 01:09:48,056 --> 01:09:50,022 Hayalle gerçeði birbirine karýþtýrdým. 797 01:09:50,057 --> 01:09:53,047 Belki de karþýmda hiç uykuya dalmamýþtý. 798 01:09:54,059 --> 01:09:56,060 Bana öyle hiç bakmamýþ da olabilir. 799 01:09:56,095 --> 01:09:58,026 Tanrým! Öyle olsa, neden o bakýþlarý... 800 01:09:58,061 --> 01:10:01,053 ...ve uyuyan figürü beynime bu kadar derinden iþlesin? 801 01:10:29,080 --> 01:10:31,046 Son sýnavýmý da geçmiþtim... 802 01:10:31,081 --> 01:10:34,072 ... ve iki gün sonra tatil baþlýyordu. 803 01:10:41,088 --> 01:10:44,078 Markete alýþveriþe mi gittin? Týpký küçük bir ev hanýmý gibisin. 804 01:10:46,090 --> 01:10:48,057 Zaten bir ev hanýmýyým. 805 01:10:48,092 --> 01:10:51,058 Baþka nasýl karnýmý doyurabilirim? 806 01:10:51,093 --> 01:10:53,094 Yarýndan sonra tatile giriyoruz. 807 01:10:53,129 --> 01:10:54,095 Öðrenci olmak harikulâde bir þey. 808 01:10:54,130 --> 01:10:56,061 Bir senede iki tatil. 809 01:10:56,096 --> 01:10:59,088 Ama okula gitmeyince, buraya her gün gelemeyebilirim. 810 01:11:03,101 --> 01:11:04,066 Yukarý gelsene. 811 01:11:04,101 --> 01:11:07,068 Olmaz, gitmeliyim. 812 01:11:07,103 --> 01:11:09,104 Öðleden beri buralardaydým. 813 01:11:09,139 --> 01:11:12,071 Gerçekten mi? Neler yaptýn? 814 01:11:12,106 --> 01:11:15,096 Beni görmeye ne zaman geleceksin? 815 01:11:16,109 --> 01:11:17,075 Gelmeyeceðim. 816 01:11:17,110 --> 01:11:20,076 O kötü çocuklarýn çetesiyle tanýþmaya niyetim yok. 817 01:11:20,111 --> 01:11:23,102 Daha tanýþmadýn ki, kötü olduklarýný nerden biliyorsun? 818 01:11:24,113 --> 01:11:25,079 Gerçekten gelmelisin... 819 01:11:25,114 --> 01:11:27,115 ...çok eðlenceliler. 820 01:11:27,150 --> 01:11:28,633 Baþka zaman. 821 01:11:28,668 --> 01:11:30,082 Olmaz. 822 01:11:30,117 --> 01:11:32,118 Nasýl görüþeceðiz? 823 01:11:32,153 --> 01:11:34,084 Bir gün belirleyelim. 824 01:11:34,119 --> 01:11:36,121 Tamam o zaman. Hangi gün olsun? 825 01:11:36,156 --> 01:11:39,112 Pazartesi. Etrafta pek kimse olmuyor. 826 01:11:40,123 --> 01:11:41,089 Tamam. 827 01:11:41,124 --> 01:11:43,090 Bu bir harita. 828 01:11:43,125 --> 01:11:45,126 Oklarý takip etmen yeterli. 829 01:11:45,161 --> 01:11:48,128 Giriþte bekleyeceðim. 830 01:11:48,163 --> 01:11:51,118 Tamam. 831 01:12:00,135 --> 01:12:03,102 Bir sigara versene. 832 01:12:03,137 --> 01:12:05,138 Neden gidip satýn almýyorsun? 833 01:12:10,141 --> 01:12:12,142 Sadece bir tane, hadi. 834 01:12:12,177 --> 01:12:13,108 Git oyun oyna. 835 01:12:13,143 --> 01:12:14,109 Kapýda baca gibi... 836 01:12:14,144 --> 01:12:16,145 ...tüttürmekten iyidir. 837 01:12:16,180 --> 01:12:19,147 Burada içme. 838 01:12:26,150 --> 01:12:28,152 Gerçekten geliyor mu, yoksa bir numara mý var? 839 01:12:28,187 --> 01:12:31,142 Evet, Maymun, kandýrýldýn. 840 01:12:32,155 --> 01:12:35,145 Belki O gerçek Mi Lan bile deðildir. 841 01:12:42,160 --> 01:12:44,126 Neden içeride bekleyip... 842 01:12:44,161 --> 01:12:47,157 ...önümden çekilmiyorsunuz? 843 01:12:47,192 --> 01:12:50,154 Tamam, tepenin arkasýnda olacaðýz. 844 01:12:55,168 --> 01:12:56,169 Gidelim. Gu Lunmu! 845 01:12:56,204 --> 01:12:57,170 Ouba! 846 01:13:00,171 --> 01:13:02,137 Ouba! 847 01:13:02,172 --> 01:13:06,172 Burada seninle kalabilir miyim, Maymun? 848 01:13:06,174 --> 01:13:09,165 Uslu durursan. 849 01:13:10,178 --> 01:13:13,144 Nasýl birisi? Güzel mi? 850 01:13:13,179 --> 01:13:15,145 Neden sen de diðerleriyle gitmiyorsun? 851 01:13:15,180 --> 01:13:18,171 Hayýr, söyle, O'nu bulmana yardým edebilirim. 852 01:13:21,184 --> 01:13:24,185 Hey! 853 01:13:37,194 --> 01:13:40,184 Bu O mu? Evet. 854 01:13:42,196 --> 01:13:45,187 Neden bu taraftan geldin? 855 01:13:56,205 --> 01:13:58,171 Buradan. 856 01:13:58,206 --> 01:14:01,197 Kameriyenin orada bekliyorlar. 857 01:14:02,208 --> 01:14:05,175 Seni daha önce görmüþtüm. 858 01:14:05,210 --> 01:14:08,213 Yu Beipei'yle ayný çiftlikte çalýþýyorsun. 859 01:14:08,248 --> 01:14:11,203 Evet. 860 01:14:17,218 --> 01:14:19,219 Yu Beipei'yle iyi arkadaþýz. 861 01:14:19,254 --> 01:14:21,185 Gerçekten mi? 862 01:14:21,220 --> 01:14:24,186 Tanýdýðý çoktur. 863 01:14:24,221 --> 01:14:26,223 Bu sana bahsettiðim Liu Yiku. 864 01:14:26,258 --> 01:14:28,225 Bu da kardeþi Liu Sitian. 865 01:14:28,260 --> 01:14:29,242 Bu Koca Karýnca... 866 01:14:29,277 --> 01:14:30,252 ...az önce tanýþtýnýz. 867 01:14:30,287 --> 01:14:31,757 Yang Gao nerede? 868 01:14:31,792 --> 01:14:34,509 Buz parmak almaya gitti. 869 01:14:34,544 --> 01:14:37,227 Hepsi arkadaþlarým. 870 01:14:39,231 --> 01:14:41,232 Yaþanmayacak bir yer deðilmiþ. 871 01:14:41,267 --> 01:14:43,250 Yardým et, Karýnca. 872 01:14:43,285 --> 01:14:45,200 This is Yang Gao. 873 01:14:45,235 --> 01:14:47,731 Neden bu kadar geciktin? 874 01:14:47,766 --> 01:14:50,227 -Bu Mi Lan. -Selam. 875 01:14:52,239 --> 01:14:53,204 Dondurma alýr mýsýn? 876 01:14:53,239 --> 01:14:56,230 Teþekkürler, susuzluktan ölmek üzereydim. 877 01:14:57,242 --> 01:15:00,243 Bu yoldan gelmek tehlikeli deðil mi? 878 01:15:00,278 --> 01:15:03,210 Kestirme yol. 879 01:15:03,245 --> 01:15:06,247 Bilin bakalým bugün hangi film oynuyor? 880 01:15:06,282 --> 01:15:07,213 Hangisi? 881 01:15:07,248 --> 01:15:08,249 "1918'de Lenin" 882 01:15:08,284 --> 01:15:09,214 Gerçekten mi? 883 01:15:09,249 --> 01:15:11,745 Harika. Vasily! 884 01:15:11,780 --> 01:15:14,241 Çabuk bunu götürün. 885 01:15:21,256 --> 01:15:22,257 Kerenshy'e söyleyin... 886 01:15:22,292 --> 01:15:23,776 ...Bukharin... 887 01:15:23,811 --> 01:15:25,224 ...Trotsky... 888 01:15:25,259 --> 01:15:27,225 ...bu ikisi vatan hainidir. 889 01:15:27,260 --> 01:15:29,261 Lenin'i öldürmek istiyorlar. 890 01:15:29,296 --> 01:15:32,252 Endiþelenme. BANG BANG! 891 01:15:34,264 --> 01:15:37,255 Þerefsiz, geber. BANG! 892 01:15:38,266 --> 01:15:40,267 Bu kýz gerçekten epey bir deneyimli gözüküyor... 893 01:15:40,302 --> 01:15:42,269 ...fazla düzüþmekten kýçý yusyuvarlak olmuþ. 894 01:15:42,304 --> 01:15:45,260 Seni geberteceðim! 895 01:15:51,274 --> 01:15:52,275 Sence güzel mi? 896 01:15:52,310 --> 01:15:53,240 Kesinlikle. 897 01:15:53,275 --> 01:15:56,266 Bir þeyler yaptýnýz? 898 01:15:57,278 --> 01:15:59,244 Sence? 899 01:15:59,279 --> 01:16:02,281 Neden bana da birini ayarlamýyorsun? 900 01:16:02,316 --> 01:16:05,272 Hadi ama! Bir tane de benim için bulalým? 901 01:16:09,285 --> 01:16:11,251 Kalk! 902 01:16:11,286 --> 01:16:13,787 Kahretsin, dur orada! 903 01:16:13,822 --> 01:16:16,254 Keþke keman çalabilseydin. 904 01:16:16,289 --> 01:16:18,290 Babamýn kültür topluluðu bir kemancý arýyor. 905 01:16:18,325 --> 01:16:20,292 Kaval çalabiliyorsun da, keman neden çalamýyorsun? 906 01:16:20,327 --> 01:16:21,258 Onlar farklý þeyler. 907 01:16:21,293 --> 01:16:24,293 Birini parmaklarýnla çalýyorsun, diðeri için yay kullanýyorsun. 908 01:16:24,294 --> 01:16:27,261 Mi Lan! 909 01:16:27,296 --> 01:16:29,297 Ne yaparsan yap, sakýn o topluluða katýlma. 910 01:16:29,332 --> 01:16:32,264 Babasý seni görür görmez üstüne saldýrýr. 911 01:16:32,299 --> 01:16:34,800 Maymun. Kendi babanla karýþtýrýyor olmayasýn? 912 01:16:34,835 --> 01:16:37,302 Kötü davranýþlarý yüzünden adý çýkan senin baban. 913 01:16:37,337 --> 01:16:39,304 Senin baban! Seninkiydi O! 914 01:16:39,339 --> 01:16:41,270 Adamýn iki karýsý var... 915 01:16:41,305 --> 01:16:43,271 ...biri burada, diðeri de köyde. 916 01:16:43,306 --> 01:16:46,296 Ýþte bu yüzden sana 'iyi þeyler düþünen' Sitian, O'na da 'þiddeti çaðrýþtýran' Yiku demiþler. 917 01:16:47,308 --> 01:16:50,310 Maymun babana hakaret ediyor. O'na dersini verelim mi? 918 01:16:50,345 --> 01:16:51,310 Boþver, bugün de biraz yüz verelim. 919 01:16:51,345 --> 01:16:54,301 Yeter, panik yapmaya gerek yok. 920 01:16:56,313 --> 01:16:59,281 Topluluða hemen þimdi katýlmayacaðým. 921 01:16:59,316 --> 01:17:00,816 - Orduya katýlmayý gerçekten istiyor musun? - Evet. 922 01:17:00,851 --> 01:17:03,085 "Askerlerin Arkadaþlarý" topluluðunu bir dene. 923 01:17:03,120 --> 01:17:05,284 Daha çok "Siyasi Karargâh" topluluðunu istiyorum. 924 01:17:05,319 --> 01:17:07,320 Mi Lan, kaval çalýyorsan, piyano da çalarsýn, deðil mi? 925 01:17:07,355 --> 01:17:09,286 Þöyle böyle. 926 01:17:09,321 --> 01:17:10,322 Bir gitarýmýz olacak. Gidip getireyim. 927 01:17:10,357 --> 01:17:12,323 Sabýrlý ol biraz. 928 01:17:12,358 --> 01:17:14,289 Uçmak istiyorum. 929 01:17:14,324 --> 01:17:20,324 Ta Kremlin'e kadar gökyüzünde süzülmek istiyorum. 930 01:17:20,328 --> 01:17:23,319 Ve Leningrad'a. 931 01:17:25,331 --> 01:17:29,331 Uç! Uç! 932 01:17:29,333 --> 01:17:31,299 Ne oturuyorsun? 933 01:17:31,334 --> 01:17:33,335 Yükseklere çýkmak, uzaða kavuþmak istiyorum. 934 01:17:33,370 --> 01:17:34,336 Maymun bugün biraz tuhaf. 935 01:17:34,371 --> 01:17:36,338 Çok þiirsel konuþuyor. 936 01:17:36,373 --> 01:17:39,329 Öyle mi? 937 01:17:40,340 --> 01:17:42,306 Böyle yaparak bizi korkutuyorsun. 938 01:17:42,341 --> 01:17:44,342 Yükseklere çýkmak istiyorum dememiþ miydi? 939 01:17:44,377 --> 01:17:46,308 Burasý "yüksek" deðil ki! 940 01:17:46,343 --> 01:17:48,345 Bu civarda daha yüksek bir yer yok mu? 941 01:17:48,380 --> 01:17:50,346 Evet, oradaki fabrika bacasý. 942 01:17:50,381 --> 01:17:52,312 Evet. Orasý yüksek! 943 01:17:52,347 --> 01:17:54,349 Yang Gao, O'nu kýþkýrtýyorsun. 944 01:17:54,384 --> 01:17:55,366 Neden önce sen denemiyorsun? 945 01:17:55,401 --> 01:17:56,315 Sen git, biz seyredelim. 946 01:17:56,350 --> 01:17:58,351 Yükseklere çýkmak istiyorum diyen ben deðildim. 947 01:17:58,386 --> 01:17:59,352 Hiç en tepeye kadar çýkan var mý aranýzda? 948 01:17:59,387 --> 01:18:00,870 Ben! 949 01:18:00,905 --> 01:18:02,318 Gerçekten mi! 950 01:18:02,353 --> 01:18:03,354 Sende iþ var! 951 01:18:03,389 --> 01:18:04,872 Göstersene! 952 01:18:04,907 --> 01:18:06,320 Boþver! 953 01:18:06,355 --> 01:18:07,321 Hadi, göster O'na! 954 01:18:07,356 --> 01:18:09,357 Sana iki paket sigara alýrýz. 955 01:18:09,392 --> 01:18:11,323 Hadi oradan. Sadece iki mi? 956 01:18:11,358 --> 01:18:13,360 Ýki paket de filtre. 957 01:18:13,395 --> 01:18:14,879 En son dört taneydi. 958 01:18:14,914 --> 01:18:16,327 Ama daha önce oraya çýkmýþtým. 959 01:18:16,362 --> 01:18:18,328 Daha iyisini yapabilirsin. 960 01:18:18,363 --> 01:18:20,364 Yaptýklarýnla yetinme, üstüne bir þeyler ekle. 961 01:18:20,399 --> 01:18:21,382 Sen neden yapmýyorsun? 962 01:18:21,417 --> 01:18:22,330 Buna ne dersin... 963 01:18:22,365 --> 01:18:23,366 ...dört paket filtre... 964 01:18:23,401 --> 01:18:26,367 ...üstüne iki paket de Cathay. 965 01:18:26,402 --> 01:18:30,380 Ciddi misin? 966 01:18:30,415 --> 01:18:34,358 Ma Xiaojun! 967 01:18:37,375 --> 01:18:38,340 Gerçekten yapacak! 968 01:18:38,375 --> 01:18:42,375 Ýmkâný yok. Nasýl gideceðini bilmiyor. 969 01:18:42,410 --> 01:18:46,376 Merdivenin önünü dikenli tellerle kesmiþler, yukarýya çýkamaz. 970 01:18:46,379 --> 01:18:48,381 Sadece bizi korkutmaya çalýþýyor. Endiþelenme. 971 01:18:48,416 --> 01:18:51,372 Birazdan burada olur. 972 01:18:52,384 --> 01:18:53,349 Vasily! 973 01:18:53,384 --> 01:18:56,375 Ýþte orada! 974 01:18:57,387 --> 01:19:06,383 Vasily! Vasily! Ha Ha! 975 01:19:08,393 --> 01:19:12,394 Ýn oradan aþaðýya, hemen! 976 01:19:12,396 --> 01:19:15,362 Vasily! 977 01:19:15,397 --> 01:19:17,898 Aptal olma! Maymun! 978 01:19:17,933 --> 01:19:20,400 Ýn oradan aþaðýya, hemen! 979 01:19:23,402 --> 01:19:24,402 Geliyorum! 980 01:19:25,403 --> 01:19:26,403 Ýþte bir tane daha! 981 01:19:28,405 --> 01:19:30,407 Aþaðýya gel, Maymun! 982 01:19:30,442 --> 01:19:33,407 Çýldýrdýn mý sen? 983 01:19:33,408 --> 01:19:36,375 <i>Keskin niþancýyýz hepimiz.</i> 984 01:19:36,410 --> 01:19:38,411 <i>Düþmaný tek kurþunla yere sereriz.</i> 985 01:19:38,446 --> 01:19:40,412 Ma Xiaojun, neredesin? 986 01:20:33,444 --> 01:20:34,445 Sigaralarýmý getirin! 987 01:20:34,480 --> 01:20:35,462 Sigaralarýmý istiyorum! 988 01:20:35,497 --> 01:20:37,467 Sigaralarým! 989 01:20:37,502 --> 01:20:39,437 Sigaralarým! 990 01:20:44,451 --> 01:20:46,947 Mi Lan, gitme sakýn. 991 01:20:46,982 --> 01:20:49,443 Bu akþam film izleyeceðiz. 992 01:20:54,457 --> 01:20:57,459 O zamanlar kimse doðaüstü güçlerden bahsetmezdi... 993 01:20:57,494 --> 01:21:00,425 ...yoksa çok ünlü biri olmuþtum. 994 01:21:00,460 --> 01:21:03,457 Sonradan anladým ki; yukarý doðru hareket eden havanýn... 995 01:21:03,492 --> 01:21:06,453 ...ve yýllardýr biriken küllerin sayesinde kurtulmuþtum. 996 01:21:10,467 --> 01:21:12,468 Bizi çok korkuttun. 997 01:21:12,503 --> 01:21:14,469 Bir sýyrýk bile almamýþsýn! 998 01:21:14,504 --> 01:21:17,460 Ýnanýlmaz! 999 01:21:22,474 --> 01:21:25,465 Dilini kedi mi yuttu? 1000 01:21:28,478 --> 01:21:31,468 Bu ne sinir! 1001 01:21:33,480 --> 01:21:36,482 Konuþmayacaksan gidiyorum. 1002 01:21:36,517 --> 01:21:39,449 Ne siniri? 1003 01:21:39,484 --> 01:21:42,475 Tanýmadýðýn erkeklerle konuþmak gerçekten hoþuna gidiyor olmalý? 1004 01:21:45,488 --> 01:21:46,488 Ne düþünüyorsun? 1005 01:21:46,523 --> 01:21:49,479 Bilmem. 1006 01:21:50,491 --> 01:21:53,481 Bence kýskanýyorsun. 1007 01:21:54,493 --> 01:21:57,495 Hadi ama, nasýl bir kýz olduðumu düþünüyorsun? 1008 01:21:57,530 --> 01:21:59,461 Kýskanan kim? 1009 01:21:59,496 --> 01:22:02,498 Her neyse, Liu Yiku ile ne konuþuyordunuz? 1010 01:22:02,533 --> 01:22:04,464 Hiç. 1011 01:22:04,499 --> 01:22:08,000 Orduya yazýlmam konusunda, yardým edeceðini söyledi. 1012 01:22:08,035 --> 01:22:11,501 Orduya katýlmak istediðinden bana hiç bahsetmemiþtin. 1013 01:22:11,503 --> 01:22:14,505 O'nu bir kereliðine gördün ve her þeyini anlattýn. 1014 01:22:14,540 --> 01:22:17,472 Bu ne hýz! 1015 01:22:17,507 --> 01:22:18,507 Ne yapmamý bekliyordun? 1016 01:22:18,542 --> 01:22:20,026 Orda öylece otursa mýydým? 1017 01:22:20,061 --> 01:22:21,475 Beni sen çaðýrdýn... 1018 01:22:21,510 --> 01:22:23,476 ...ve sonra hiç ilgilenmedin. 1019 01:22:23,511 --> 01:22:28,512 Koca Karýnca'yla "Ekim'de Lenin"i oynadýn. 1020 01:22:28,514 --> 01:22:31,009 "1918'de Lenin" olacak. 1021 01:22:31,044 --> 01:22:33,505 Her neyse, "1918'de Lenin". 1022 01:22:34,517 --> 01:22:37,508 Bu beni görmezden gelmene bahane sayýlmaz. 1023 01:22:40,521 --> 01:22:43,512 Baba? 1024 01:22:44,523 --> 01:22:46,024 Bu babam. 1025 01:22:46,059 --> 01:22:47,525 Bu... Bu da... 1026 01:22:47,560 --> 01:22:49,043 Merhaba, Amca. 1027 01:22:49,078 --> 01:22:50,492 Öðretmenimiz. 1028 01:22:50,527 --> 01:22:53,517 Nasýlsýnýz? 1029 01:22:54,529 --> 01:22:56,495 Gitsem iyi olacak. 1030 01:22:56,530 --> 01:22:58,532 Hoþça kal, Ma Xiaojun. Hoþça kalýn, Amca. 1031 01:22:58,567 --> 01:23:00,498 Güle güle. 1032 01:23:00,533 --> 01:23:03,500 Küçük yoldaþ, isminiz... 1033 01:23:03,535 --> 01:23:04,535 ...ne demiþtiniz? 1034 01:23:04,570 --> 01:23:07,502 Mi Lan. 1035 01:23:07,537 --> 01:23:10,539 Baþka bir þey var mý, efendim? 1036 01:23:10,574 --> 01:23:11,556 Hayýr, hepsi bu kadar. 1037 01:23:11,591 --> 01:23:12,540 Gitmeliyim. Hoþça kalýn! 1038 01:23:12,575 --> 01:23:15,539 Tamam, hoþça kal. 1039 01:23:18,544 --> 01:23:20,510 Paltomu getir. 1040 01:23:20,545 --> 01:23:22,546 Bu sýcakta paltoyu ne yapacaksýn? 1041 01:23:22,581 --> 01:23:25,537 Paltomu getir dedim. 1042 01:23:36,555 --> 01:23:39,546 Ýþte burada, baba. 1043 01:23:41,558 --> 01:23:44,548 Otur. 1044 01:23:52,564 --> 01:23:55,566 Bu senin öðretmen nerede çalýþýyor bakalým? 1045 01:23:55,601 --> 01:23:58,568 Bizim okulda çalýþýyor. 1046 01:23:59,604 --> 01:24:02,535 Evet, yeni. 1047 01:24:02,570 --> 01:24:04,536 Nereliymiþ? 1048 01:24:04,571 --> 01:24:06,572 Þehrin batýsýnda bir yer. 1049 01:24:06,607 --> 01:24:08,591 Hayýr, Xidan... 1050 01:24:08,626 --> 01:24:10,540 ...doðru, Xidanlý. 1051 01:24:10,575 --> 01:24:12,577 Ne öðretiyor? 1052 01:24:12,612 --> 01:24:14,595 Her þeyden biraz. 1053 01:24:14,630 --> 01:24:16,544 Evlere ziyarete gidiyor... 1054 01:24:16,579 --> 01:24:19,581 ...muhtemelen þu an diðerlerine uðruyordur. 1055 01:24:19,616 --> 01:24:20,546 Kýçýmýn öðretmeni! 1056 01:24:20,581 --> 01:24:23,572 Hangi öðretmen bana "amca" diyerek seslenir? 1057 01:24:24,583 --> 01:24:26,584 Babana yalan söylersin ha? 1058 01:24:26,619 --> 01:24:27,550 Bu ne küstahlýk! 1059 01:24:27,585 --> 01:24:29,551 Çýkar üniformaný. 1060 01:24:29,586 --> 01:24:33,586 Yalancý. Aklýndan geçeni hemen anlarým senin. 1061 01:24:34,590 --> 01:24:36,590 Kötü bir öðrencisin, itaatsizsin... 1062 01:24:36,591 --> 01:24:38,592 ...ve þimdi de bir kýz arkadaþ edinmiþsin. 1063 01:24:38,627 --> 01:24:40,558 Kýz arkadaþ mý? 1064 01:24:40,593 --> 01:24:41,594 Sadece yüzünü yýkamaya gelmiþti. 1065 01:24:41,629 --> 01:24:43,594 Yüzünü yýkamak mý? 1066 01:24:43,595 --> 01:24:46,596 Kýzýn utandýðýný fark etmedim mi sanýyorsun? 1067 01:24:46,631 --> 01:24:48,597 Baban olduðumu unutma. 1068 01:24:48,598 --> 01:24:50,565 Her þeyi anlarým. 1069 01:24:50,600 --> 01:24:53,590 Kýz arkadaþýn deðilse neyin peki? 1070 01:24:55,602 --> 01:24:57,569 Gençlik aþký! 1071 01:24:57,604 --> 01:25:00,104 Buna izin yok. 1072 01:25:00,139 --> 01:25:02,571 Nereliymiþ? 1073 01:25:02,606 --> 01:25:04,572 Boþver. Bunlara harcayacak vaktim yok. 1074 01:25:04,607 --> 01:25:08,608 Annene Mongolya'ya gönderildiðimi söylersin. 1075 01:25:08,610 --> 01:25:10,612 Acil görev. Askeri strateji. 1076 01:25:10,647 --> 01:25:11,612 Ne zaman dönersin? 1077 01:25:11,647 --> 01:25:13,578 Bir ay içerisinde. 1078 01:25:13,613 --> 01:25:20,613 Ben yokken yaramazlýk yapma. 1079 01:25:20,617 --> 01:25:21,618 Siyasal komiser Ma! Gitme vakti! 1080 01:25:22,618 --> 01:25:26,617 Geliyorum! 1081 01:25:26,620 --> 01:25:28,623 Bu aylýk maaþým. 1082 01:25:28,658 --> 01:25:30,624 Annene ver. 1083 01:25:30,659 --> 01:25:31,589 O'nu üzme. 1084 01:25:31,624 --> 01:25:34,615 Bir kez daha söylüyorum. 1085 01:25:36,627 --> 01:25:38,628 Bu iki Yuan'ý da sen al... 1086 01:25:38,663 --> 01:25:41,619 ...boþa harcama. 1087 01:25:43,631 --> 01:25:46,621 Buraya daha fazla kýz getirdiðini görmeyeyim. 1088 01:25:49,635 --> 01:25:52,626 Bir daha da bana yalan söylemeye kalkma. 1089 01:25:54,638 --> 01:25:57,629 Tamam, ben gidiyorum. 1090 01:26:25,657 --> 01:26:37,644 Yang Gao! Yang Gao! Yang Gao! 1091 01:26:43,667 --> 01:26:46,169 Yoldaþlar, yoldaþlar, sakin olun! 1092 01:26:46,204 --> 01:26:48,671 Teknik bir sorun meydana geldi. 1093 01:26:50,672 --> 01:26:53,662 Bu yüzden ikinci filmimiz "1918'de Lenin" ile devam ediyoruz. 1094 01:27:01,678 --> 01:27:06,678 Liu Yi Ku! Liu Sitian! 1095 01:27:07,682 --> 01:27:11,682 Vasily! Vasily! 1096 01:27:11,684 --> 01:27:14,675 Çabuk, Lenin'i kurtarmaya git. 1097 01:27:17,688 --> 01:27:22,688 Yang Gao! Yang Gao! 1098 01:27:24,692 --> 01:27:27,683 Dikkat et, o zehir! 1099 01:27:40,701 --> 01:27:43,693 Dikkat et, o zehir! 1100 01:27:51,708 --> 01:27:53,708 Kahretsin, neredeydiniz piç kurularý? 1101 01:27:53,743 --> 01:27:55,709 Asýl sen hangi cehennemdeydin? 1102 01:27:55,710 --> 01:27:56,711 Her yerde seni aradýk. 1103 01:27:56,746 --> 01:27:59,702 Yoldaþlar! Birkaç çocuk gizlice tiyatroya girmiþ... 1104 01:29:04,753 --> 01:29:09,752 ... bu yüzden projektörü kapatmak zorunda kaldýk. 1105 01:29:09,755 --> 01:29:12,746 Çocuklar nerede? 1106 01:29:13,757 --> 01:29:15,759 Her yerdeler. 1107 01:29:15,794 --> 01:29:18,750 Ben göremiyorum. 1108 01:29:19,762 --> 01:29:21,763 Kalkýn... 1109 01:29:21,798 --> 01:29:22,728 Kalkýn... 1110 01:29:22,763 --> 01:29:24,764 ... kalkýn hepiniz. 1111 01:29:29,767 --> 01:29:32,758 Bu nasýl olur? 1112 01:29:33,769 --> 01:29:36,766 Kapýya kim bakýyordu? 1113 01:29:36,801 --> 01:29:39,763 Bir tanesi bile kapýdan girmedi! 1114 01:29:40,774 --> 01:29:43,765 Bu film yoðun eleþtiri altýnda... 1115 01:29:44,776 --> 01:29:46,742 ...son derece zehirleyici... 1116 01:29:46,777 --> 01:29:52,778 Çocuklarý yoldan çýkararak büyük suçlar iþlemeye sevk edebilir. 1117 01:29:52,781 --> 01:29:55,748 Filmin hepsi bu kadar. 1118 01:29:55,783 --> 01:30:01,782 Anne-babalarý çocuklarýný evine götürsün. 1119 01:30:20,795 --> 01:30:28,784 <i>Bu büyüleyen gecede mehtap kalbimi heyecanlandýrýyor.</i> 1120 01:30:33,806 --> 01:30:36,797 <i>Yanýmda sevgilimle beraber.</i> 1121 01:30:41,811 --> 01:30:44,801 <i>Yalnýzca rüzgâr usulca fýsýldýyor.</i> 1122 01:30:48,818 --> 01:30:58,806 <i>Bu büyüleyen gecede mehtap kalbimi heyecanlandýrýyor.</i> 1123 01:31:04,824 --> 01:31:07,815 <i>Uzun gece yerini puslu bir þafaða býrakýyor.</i> 1124 01:31:11,829 --> 01:31:14,820 <i>Sana bütün kalbimle, sevgilim, mutluluklar diliyorum.</i> 1125 01:31:17,833 --> 01:31:25,821 <i>Moskova'nýn varoþlarýndaki bu geceyi...</i> 1126 01:31:26,837 --> 01:31:29,829 <i>...ikimiz de unutmayalým istiyorum.</i> 1127 01:31:55,855 --> 01:31:57,857 Uyuyor musun? 1128 01:31:57,891 --> 01:31:59,823 Hayýr. 1129 01:31:59,858 --> 01:32:00,858 Neden hiçbir þey söylemiyorsun? 1130 01:32:00,893 --> 01:32:03,849 Sen de söylemiyorsun. 1131 01:32:05,861 --> 01:32:06,862 Biraz uyumaya çalýþ. 1132 01:32:06,897 --> 01:32:08,829 Düþmez miyim? 1133 01:32:08,864 --> 01:32:09,864 Belime tutun. 1134 01:32:09,899 --> 01:32:10,865 Rahatsýz etmez mi? 1135 01:32:10,900 --> 01:32:13,855 Hayýr. 1136 01:32:15,867 --> 01:32:18,858 Hayatýmýn en güzel günüydü. 1137 01:32:24,872 --> 01:32:27,864 ...ve hala mis gibi bir yanýk kokusu hatýrlýyorum. 1138 01:32:28,876 --> 01:32:31,866 Fakat yazýn bu sýcaðýnda kim kurumuþ otlarý yakardý ki? 1139 01:32:32,878 --> 01:32:33,843 Doðrusu ne olursa olsun... 1140 01:32:33,878 --> 01:32:38,878 ...o yaz bütün olanlar buram buram yakýlmýþ ot kokuyordu. 1141 01:32:42,883 --> 01:32:44,885 Ýþte geldik. 1142 01:32:46,886 --> 01:32:49,877 Burasý bizim tarlamýz. 1143 01:32:51,889 --> 01:32:54,880 O kadar yolu getirdiðin için teþekkür ederim! 1144 01:32:55,891 --> 01:32:57,858 Ýstersen daha fazla götürebilirim. 1145 01:32:57,893 --> 01:33:00,894 Gerek yok, bahçenin içinden çabucak giderim. 1146 01:33:00,929 --> 01:33:02,895 Eve git ve biraz uyu. Hoþça kal! 1147 01:33:02,930 --> 01:33:05,887 Hoþça kal! 1148 01:33:28,912 --> 01:33:31,902 Dün gece rüyamda yine Milan'ý gördüm. 1149 01:33:34,915 --> 01:33:37,906 Baba! 1150 01:34:14,939 --> 01:34:17,930 Annemin babasý ölmüþtü. 1151 01:34:37,954 --> 01:34:40,953 Dedemin 'cezadan kurtulmak için intihar ettiðini' söylediler. 1152 01:34:40,955 --> 01:34:44,954 Bir 'toprak sahibi', 'kapitalist', 'KMT üyesi' ve 'karþýdevrimci'... 1153 01:34:46,958 --> 01:34:50,959 Hiçbir zaman sahip olmadýðý altýnlar ve dokümanlar için evini aramýþlar. 1154 01:34:50,961 --> 01:34:53,962 Bedenen ve ruhen iþkence etmiþler. 1155 01:34:53,997 --> 01:34:55,928 Öfke içince ölmüþ. 1156 01:34:55,963 --> 01:34:57,966 Sonradan öðrendiðime göre babamýn amirleri... 1157 01:34:58,000 --> 01:34:59,967 ...dedemden dolayý... 1158 01:35:00,002 --> 01:35:01,933 ...annemi tasvip etmemiþler... 1159 01:35:01,968 --> 01:35:07,968 ...bu da babamýn kariyerini engellemiþ. 1160 01:35:07,971 --> 01:35:09,471 Annem de öðretmenlik görevinden alýnmýþ... 1161 01:35:09,506 --> 01:35:10,938 ...ve bir "ordu baðýmlýsý" olmuþ. 1162 01:35:10,973 --> 01:35:13,939 Bunun üzerine sinirleri gittikçe bozulmaya baþlamýþ. 1163 01:35:13,974 --> 01:35:15,976 Okuldan önce, dedem ve anneannemle yaþardým. 1164 01:35:16,011 --> 01:35:17,943 Dedemin nasýl bir sýnýf düþmaný... 1165 01:35:17,978 --> 01:35:20,968 ...olduðunu anlayamamýþtým. 1166 01:35:21,980 --> 01:35:22,980 Dedemin ölümünden sonra... 1167 01:35:23,015 --> 01:35:25,947 ...annem kabuðuna çekildi. 1168 01:35:25,982 --> 01:35:28,973 Eski muzip günlerime geri döndüm. 1169 01:35:31,985 --> 01:35:33,986 Döndükten sonra ilk iþim... 1170 01:35:34,021 --> 01:35:36,989 Mi Lan'ý aramak oldu. 1171 01:35:37,024 --> 01:35:40,003 Mi Lan! Mi Lan! 1172 01:35:40,038 --> 01:35:42,981 Kim O? 1173 01:35:50,997 --> 01:35:53,988 Kaçma! 1174 01:35:56,000 --> 01:35:58,991 Kaçma! 1175 01:36:23,016 --> 01:36:26,007 Aðlama! 1176 01:36:35,024 --> 01:36:38,015 Gooloomoo! 1177 01:36:40,027 --> 01:36:43,017 Oo-ba! 1178 01:37:34,059 --> 01:37:37,026 Maymun! 1179 01:37:37,061 --> 01:37:38,027 Nerelerdeydin? 1180 01:37:38,061 --> 01:37:40,063 Kaç gündür gözükmüyorsun! Seni özledik. 1181 01:37:40,098 --> 01:37:43,053 Ben de sizi özledim arkadaþlar. 1182 01:37:44,065 --> 01:37:46,031 Büyük ebeveynlerime bir þey olmuþtu... 1183 01:37:46,066 --> 01:37:49,069 ...ailemle beraber Tangshan'a gittik. 1184 01:37:49,104 --> 01:37:50,587 Ben de seni arýyordum. 1185 01:37:50,622 --> 01:37:52,070 Harika bir fikrim var. 1186 01:37:52,105 --> 01:37:53,036 Neymiþ? 1187 01:37:53,071 --> 01:37:55,037 Senin mi harika bir fikrin var? 1188 01:37:55,072 --> 01:37:58,073 Ne zamandan beri kendinden bu kadar eminsin? 1189 01:37:58,108 --> 01:37:59,074 Yeni mi fark ettin? 1190 01:37:59,109 --> 01:38:00,040 Yeni. 1191 01:38:00,075 --> 01:38:03,076 Nasýl oldu da daha önce fark etmedim? 1192 01:38:03,111 --> 01:38:05,094 Çok derinlerde sakladým. 1193 01:38:05,129 --> 01:38:06,605 Baþka neler saklýyorsun? 1194 01:38:06,640 --> 01:38:08,080 Öðrenmek mi istiyorsun? 1195 01:38:08,115 --> 01:38:10,046 Evet, hemen þimdi. 1196 01:38:10,081 --> 01:38:12,082 O zaman söylüyorum... 1197 01:38:12,117 --> 01:38:13,048 Dinliyorum. 1198 01:38:13,083 --> 01:38:16,084 Gerçekten bilmek istiyor musun? 1199 01:38:21,087 --> 01:38:24,078 Ma Xiaojun! Bu gece bize uðra! 1200 01:41:11,190 --> 01:41:16,190 Sence ben hantal ve þiþman mýyým? 1201 01:41:17,194 --> 01:41:19,160 - Koca götlünün birisin. - Ne? 1202 01:41:19,195 --> 01:41:22,186 Yani biraz kilo almýþsýn diyorum. 1203 01:41:24,198 --> 01:41:25,698 Köpeðin aðzýnda fildiþi bulamazsýn. 1204 01:41:25,733 --> 01:41:27,961 Bir insanda da fildiþi bulamazsýn. 1205 01:41:27,996 --> 01:41:30,190 Senin aðzýnda fildiþi var mý? 1206 01:41:36,205 --> 01:41:39,172 Mi Lan. 1207 01:41:39,207 --> 01:41:40,208 Suya atlarken O'nu izlemeni istiyor. 1208 01:41:40,243 --> 01:41:41,208 Öyle mi? Ama ben istemiyorum. 1209 01:41:53,215 --> 01:41:56,217 Aslýnda, bel bölgem biraz kalýn. 1210 01:41:56,252 --> 01:41:58,184 Sadece bel bölgen deðil. 1211 01:41:58,218 --> 01:42:01,220 Þu bacaklara bak, karnýna bak... 1212 01:42:01,255 --> 01:42:03,221 ...bunlar ne böyle? 1213 01:42:04,222 --> 01:42:07,212 Yoklukta giderin var! 1214 01:42:08,224 --> 01:42:10,190 Tamam, biraz þiþmaným. 1215 01:42:10,225 --> 01:42:13,228 Sence mayo bana yakýþýyor mu? 1216 01:42:13,263 --> 01:42:15,194 Vücut hatlarýmý çok mu ortaya çýkarýyor? 1217 01:42:15,229 --> 01:42:17,230 Giymesen de göremeyeceðim bir þey varmýþ gibi. 1218 01:42:17,265 --> 01:42:18,196 Ne? 1219 01:42:18,230 --> 01:42:19,196 Ne demek istiyorsun? 1220 01:42:19,231 --> 01:42:22,233 Boþver, kýzarsýn þimdi. 1221 01:42:22,268 --> 01:42:25,199 Söyle! Kýzmayacaðým. 1222 01:42:25,234 --> 01:42:29,230 Sanki hamileymiþsin gibi görünüyor. 1223 01:42:29,265 --> 01:42:33,227 Ma Xiaojun! Konuþmuyorum seninle. 1224 01:42:33,240 --> 01:42:35,240 Mi Lan, gelsene. 1225 01:42:35,275 --> 01:42:37,241 Hayýr, sen buraya gel. 1226 01:42:55,253 --> 01:42:58,243 Ma Xiaojun, tam bir hayvansýn. 1227 01:43:28,273 --> 01:43:31,264 Siktir git. 1228 01:43:36,277 --> 01:43:39,268 Ufaklýk, buraya gel. 1229 01:43:42,281 --> 01:43:45,271 Sen Liu Yiku musun? 1230 01:43:48,285 --> 01:43:51,276 Evet. 1231 01:43:55,289 --> 01:43:58,279 Biaoge, birbirinizi tanýmýyor musunuz? 1232 01:43:59,291 --> 01:44:01,257 Dur, sizi tanýþtýrayým. 1233 01:44:01,292 --> 01:44:03,293 Bu ünlü Biaoge. 1234 01:44:10,298 --> 01:44:11,299 Önemli bir þey yok. 1235 01:44:11,334 --> 01:44:14,265 Sadece sordum. 1236 01:44:14,300 --> 01:44:16,801 Eðer bir sorun olursa... 1237 01:44:16,836 --> 01:44:19,268 ...ben buralardayým. 1238 01:44:19,303 --> 01:44:22,294 Görüþürüz dostum. 1239 01:44:40,316 --> 01:44:41,281 Mi Lan! 1240 01:44:41,316 --> 01:44:44,308 Bu Biaoge denen adam da kim? 1241 01:44:49,322 --> 01:44:52,312 Gerçekten bilmek istiyor musun? 1242 01:44:55,325 --> 01:44:58,315 Unut gitsin. 1243 01:44:59,327 --> 01:45:04,328 Ne zaman o adamý sorsam, hep "Unut gitsin." derdi. 1244 01:45:04,331 --> 01:45:06,827 Sonradan duydum ki, bir zamanlar birlikteymiþler... 1245 01:45:06,862 --> 01:45:09,323 ...ve adam O'nun yüzünden gözünü kaybetmiþ. 1246 01:45:10,334 --> 01:45:11,300 O günden sonra Liu Yiku... 1247 01:45:11,335 --> 01:45:14,325 ...Mi Lan'ý resmen manitasý olarak ilan etti. 1248 01:45:29,346 --> 01:45:32,347 23 Aðustos Romanya'nýn Baðýmsýzlýk Günü... 1249 01:45:32,382 --> 01:45:35,314 ...ve Liu Yiku'yla benim doðum günümüzdü. 1250 01:45:35,349 --> 01:45:38,344 Farklý yýllarda ama ayný günde doðmuþuz. 1251 01:45:38,379 --> 01:45:41,342 Moskova Restoran'da bir parti verdik. 1252 01:45:48,357 --> 01:45:51,348 Merhaba! 1253 01:45:53,360 --> 01:45:55,326 Selam! Harika görünüyorsun! 1254 01:45:55,361 --> 01:45:57,362 Kalabalýk partileri seviyormuþsunuz gibi bir his var içimde. 1255 01:45:57,397 --> 01:45:59,328 Evet, kalabalýk partileri gerçekten severiz! 1256 01:45:59,363 --> 01:46:02,355 Bakýn, doðum günü çocuklarýna ne aldým. 1257 01:46:04,367 --> 01:46:05,367 Ellerin temiz mi? 1258 01:46:05,402 --> 01:46:06,368 Bakabilirsin. 1259 01:46:06,403 --> 01:46:09,359 Tamam. 1260 01:46:12,371 --> 01:46:15,362 Vay! Puþkin'in þiir kitabý. 1261 01:46:20,377 --> 01:46:22,378 Bununla kayarken muhteþem görüneceksin! 1262 01:46:22,413 --> 01:46:24,344 Gerçekten öyle. 1263 01:46:24,379 --> 01:46:25,879 Hiçbir kýz onun yaptýðý hareketlere dayanamayacak. 1264 01:46:25,914 --> 01:46:27,380 Bence tüm kýzlar etrafýný saracak. 1265 01:46:27,415 --> 01:46:29,394 Olmaz, olmaz, bu çok tehlikeli. 1266 01:46:29,429 --> 01:46:31,372 Eðer etrafýný sararlarsa buz kýrýlýr... 1267 01:46:32,383 --> 01:46:33,384 ...sen en iyisi onu bana ver, böylesi daha güvenli. 1268 01:46:33,419 --> 01:46:35,350 Teþekkür ederim. 1269 01:46:35,385 --> 01:46:38,387 Þu haline bak. Sadece kuru bir teþekkür mü edeceksin? 1270 01:46:38,422 --> 01:46:39,906 Baþka ne yapmalýyým? 1271 01:46:39,941 --> 01:46:41,354 Düþün bakalým. 1272 01:46:41,389 --> 01:46:44,380 Seninkini açsana, Ma Xiaojun. 1273 01:46:49,394 --> 01:46:51,395 Bu kýz sana çok iyi bakýyor. 1274 01:46:51,430 --> 01:46:53,396 Ýlk kez doðru bir laf ettin. 1275 01:46:53,431 --> 01:46:55,362 Denesene. 1276 01:46:55,397 --> 01:46:56,898 Bel kýsmý iyi görünüyor. 1277 01:46:56,933 --> 01:46:59,167 O zaman üstüne olur, deðil mi? 1278 01:46:59,202 --> 01:47:01,401 Bilemiyorum artýk. Giysene. 1279 01:47:01,436 --> 01:47:02,402 Giy! Giy! 1280 01:47:02,437 --> 01:47:05,368 Mankafalar! 1281 01:47:05,403 --> 01:47:07,404 Boþver onlarý. Sen yüzmeni geliþtirmeye bak. 1282 01:47:07,439 --> 01:47:08,405 Hala beni kurtaracaðýn konusunda sana güveniyorum. 1283 01:47:08,440 --> 01:47:10,371 O zaman teþekkür etmeye gerek yok. 1284 01:47:10,406 --> 01:47:12,372 Hepsi seni kurtarmam içinmiþ. 1285 01:47:12,407 --> 01:47:16,409 Liu Yiku'nun en derinden ettiði teþekkürleri benim adýma da sayarsýn artýk. 1286 01:47:16,410 --> 01:47:17,411 Çok kötüsün. 1287 01:47:17,446 --> 01:47:18,411 Evet, haklýsýn. 1288 01:47:19,413 --> 01:47:22,414 Garson, bizim yemekleri getirir misin? 1289 01:47:22,449 --> 01:47:24,432 Ben bir su alabilir miyim? 1290 01:47:24,467 --> 01:47:26,381 Kaltak! Bizi hiç duymuyor. 1291 01:47:26,416 --> 01:47:28,417 Boþverin. Biz eðlencemize bakalým. 1292 01:47:28,452 --> 01:47:29,383 Ne yapacaðýz ki? 1293 01:47:29,418 --> 01:47:30,418 Onu da sen düþün! Senin güzel fikirlerin oluyor. 1294 01:47:30,453 --> 01:47:32,384 'Mendil bulmaca' oynayalým. 1295 01:47:32,419 --> 01:47:35,422 Ma Xiaojun'un kýrmýzý iç çamaþýrýný kullanabiliriz. 1296 01:47:35,457 --> 01:47:38,412 O zaman oyunun adý 'külot bulmaca' olur. 1297 01:47:39,424 --> 01:47:43,424 Aklýma bir oyun geldi. 1298 01:47:43,426 --> 01:47:45,427 Hediyeni mahvetmene izin veremem. 1299 01:47:45,462 --> 01:47:47,428 Merak etme, ona ihtiyacýmýz yok. 1300 01:47:47,463 --> 01:47:49,941 Bozuk parasý olan var mý? 1301 01:47:49,976 --> 01:47:52,420 Nasýl oynanýyor? 1302 01:47:53,433 --> 01:47:54,398 - Bir tane yeter mi? - Kumar mý oynayacaðýz? 1303 01:47:54,433 --> 01:47:57,435 Hayýr, dürüstlüðünü, cesaretini... 1304 01:47:57,470 --> 01:48:00,426 ...ve bakire olup olmadýðýný ölçen bir test. 1305 01:48:05,439 --> 01:48:07,405 Tamam! Hadi oynayalým! 1306 01:48:07,440 --> 01:48:08,941 Parayý buraya koyacaðým. 1307 01:48:08,976 --> 01:48:10,407 Her soru sorduðumda... 1308 01:48:10,442 --> 01:48:16,442 ...parayý buradan çekerken soruya doðru cevap vermelisin. 1309 01:48:16,446 --> 01:48:19,447 Terbiyesiz sorular yok ama. 1310 01:48:20,449 --> 01:48:21,949 Ýlk soru: 1311 01:48:21,984 --> 01:48:23,415 Kaç yaþýndasýn? 1312 01:48:23,450 --> 01:48:25,451 Olmaz, söylemem. 1313 01:48:25,486 --> 01:48:27,417 Senden büyüðüm. 1314 01:48:27,452 --> 01:48:28,453 Tamam, bu soruyu geçiyorum. 1315 01:48:28,488 --> 01:48:30,972 Doðum günün ne zaman? 1316 01:48:31,007 --> 01:48:33,233 Önce parayý çek. 1317 01:48:33,268 --> 01:48:34,863 Doðru. Koca Karýnca biliyor bu iþi. 1318 01:48:34,898 --> 01:48:36,423 Haydi söyle. Hangi tarih? 1319 01:48:36,458 --> 01:48:38,424 1 Ocak, yýlbaþýnda doðmuþum. 1320 01:48:38,459 --> 01:48:41,461 Romanya'nýn Baðýmsýzlýk Günü'nden daha havalý bir tarih. 1321 01:48:41,496 --> 01:48:44,428 Ýkinci soru. Parayý geri ver. 1322 01:48:44,463 --> 01:48:47,453 Ýlk kez biriyle çýktýðýnda kaç yaþýndaydýn? 1323 01:48:50,467 --> 01:48:52,968 16. 1324 01:48:53,003 --> 01:48:55,237 O kadar erken mi? 1325 01:48:55,272 --> 01:48:57,436 Üçüncü soru. 1326 01:48:57,471 --> 01:49:00,462 Erkek arkadaþýn ilk buluþmanýzda sana ne dedi? 1327 01:49:03,474 --> 01:49:06,476 Ne söyledi? 1328 01:49:06,511 --> 01:49:07,441 Ne? 1329 01:49:07,476 --> 01:49:10,468 Bu çok sýký. Çýkaramýyorum. 1330 01:49:18,483 --> 01:49:20,485 Maymun, sen bir hayvansýn. 1331 01:49:20,520 --> 01:49:22,486 Çok kötüsün. 1332 01:49:23,486 --> 01:49:25,487 Kafama niye vuruyorsun? 1333 01:49:25,522 --> 01:49:27,453 Ben senin çocuðun muyum? 1334 01:49:27,488 --> 01:49:30,480 Ýlk baþta bir þey demedim ama sen de abarttýn. 1335 01:49:32,492 --> 01:49:35,483 Neyin var, Ma Xiaojun? 1336 01:49:40,497 --> 01:49:41,462 Ma Xiaojun? 1337 01:49:41,497 --> 01:49:44,488 - Ne oluyor? - Dokunma bana! 1338 01:49:48,502 --> 01:49:50,503 Ma Xiaojun. 1339 01:49:50,538 --> 01:49:52,504 Sen sinirlisin. 1340 01:49:52,539 --> 01:49:54,470 Hayýr. 1341 01:49:54,505 --> 01:49:56,006 Neden sinirli olayým ki? 1342 01:49:56,041 --> 01:49:57,774 O zaman niye üzüldün? 1343 01:49:57,809 --> 01:50:00,159 Kim üzüldü? Ben mi? 1344 01:50:00,194 --> 01:50:02,475 Sana ne yaptým da... 1345 01:50:02,510 --> 01:50:03,510 ...bana böyle davranýyorsun? 1346 01:50:03,545 --> 01:50:06,502 Bir þey yapmadýn. Harikaydýn. 1347 01:50:07,513 --> 01:50:09,480 Ma Xiaojun... 1348 01:50:09,515 --> 01:50:11,516 ...herkes çok eðleniyordu. 1349 01:50:11,551 --> 01:50:13,534 Sen milletle matrak geçerken güzel... 1350 01:50:13,569 --> 01:50:15,043 ...ama biri sana dokunsun ortalýðý daðýtýyorsun. 1351 01:50:15,078 --> 01:50:16,798 Ben aklýmý kullanýyorum, ellerimi deðil. 1352 01:50:16,833 --> 01:50:18,177 Sen de kullansan iyi edersin. 1353 01:50:18,212 --> 01:50:19,520 Kabalaþýyorsun. 1354 01:50:19,555 --> 01:50:21,486 Ben kaba bir insaným. 1355 01:50:21,521 --> 01:50:23,522 Artýk eskisi gibi deðilsin. 1356 01:50:23,557 --> 01:50:25,489 Eskisi gibiyim. 1357 01:50:25,524 --> 01:50:26,490 Hayýr, deðilsin. 1358 01:50:26,525 --> 01:50:29,516 Sen de deðilsin. 1359 01:50:34,529 --> 01:50:36,530 Benden sýkýldýn mý? 1360 01:50:36,565 --> 01:50:38,548 Sýkýldýysam ne olacak? 1361 01:50:38,583 --> 01:50:40,498 Sýkýlmadýysam ne olacak? 1362 01:50:40,533 --> 01:50:43,534 Sýkýlmadýysan, doðum günün için burada kalacaðým. 1363 01:50:43,569 --> 01:50:44,553 Sýkýldýysan, gideceðim. 1364 01:50:44,588 --> 01:50:45,501 Garson haným! 1365 01:50:45,536 --> 01:50:47,502 Yemeklerimizi getirir misiniz? 1366 01:50:47,537 --> 01:50:49,539 Açlýktan birbirimizi yiyoruz burada. 1367 01:50:49,574 --> 01:50:52,529 Git o zaman. 1368 01:50:54,541 --> 01:50:56,542 Sebebini sorabilir miyim? 1369 01:50:56,577 --> 01:50:58,508 Sebebi yok. 1370 01:50:58,543 --> 01:51:00,545 Sakinleþ, Ma Xiaojun. 1371 01:51:00,580 --> 01:51:01,510 Býrak þunu. 1372 01:51:01,545 --> 01:51:03,512 Hayýr. Býrakýn gitsin. 1373 01:51:03,547 --> 01:51:04,548 Maymun, býrak þunu. Açlýk baþýna vurdu senin. 1374 01:51:09,551 --> 01:51:11,517 Sen hala burada mýsýn? 1375 01:51:11,552 --> 01:51:14,542 'Gideceðim' demedin mi? Siktir git. 1376 01:51:15,554 --> 01:51:18,555 Ben en iyisi gideyim. 1377 01:51:18,590 --> 01:51:20,522 Otur. 1378 01:51:20,557 --> 01:51:23,559 Ma Xiaojun? Sen sakin olacaksýn, o da burada kalacak, tamam mý? 1379 01:51:23,594 --> 01:51:25,525 Hayatta olmaz. 1380 01:51:25,560 --> 01:51:27,561 Onun yanýnda olan herkesle dövüþürüm. 1381 01:51:30,563 --> 01:51:32,564 Siktir git, benim kafamýn tasýný attýrma. 1382 01:51:32,599 --> 01:51:35,555 Seni öldüreceðim! 1383 01:51:41,570 --> 01:51:44,561 Þimdi canýna okuyacaðým senin. 1384 01:52:00,582 --> 01:52:02,548 Bu olanlara inanmayýn. 1385 01:52:02,583 --> 01:52:04,584 Hayatýmda hiç "kahramanca" bir þey yapmadým. 1386 01:52:06,585 --> 01:52:08,586 Her zaman kendime doðruyu söylemem gerektiðini hatýrlatýyorum. 1387 01:52:08,621 --> 01:52:11,605 Ama ne kadar denersem deneyeyim... 1388 01:52:11,640 --> 01:52:13,615 ...bir þeyler beni engelliyor... 1389 01:52:13,650 --> 01:52:15,590 ...ve gerçekler savrulup gidiyor. 1390 01:52:19,593 --> 01:52:21,594 Hatýralarým bana ihanet ediyor. 1391 01:52:24,596 --> 01:52:26,597 Gerçeðin ne olduðunu ben bile bilmiyorum. 1392 01:52:28,598 --> 01:52:31,589 Bazen Mi Lan'la ilk tanýþmamýn sokakta deðil de... 1393 01:52:32,600 --> 01:52:34,566 ...bizi ziyaret ettiðinde olduðundan þüpheleniyorum. 1394 01:52:34,601 --> 01:52:37,604 O gün, Liu Yiku O'nu davet etmiþti... 1395 01:52:37,639 --> 01:52:39,622 ...Koca Karýnca ile beraber O'nu kapýda beklemiþtik. 1396 01:52:39,657 --> 01:52:41,571 Ýþte ilk defa o zaman karþýlaþmýþtýk... 1397 01:52:41,606 --> 01:52:44,608 ...bu yüzden onunla çok konuþmamýþ... 1398 01:52:44,643 --> 01:52:46,609 ... Koca Karýnca'yla Vasily'yi oynamýþtýk. 1399 01:52:46,644 --> 01:52:49,576 O'nu pek tanýmýyordum. 1400 01:52:49,611 --> 01:52:52,601 Doðrusu, O'nu gerçekte hiç tanýmamýþtým. 1401 01:52:53,613 --> 01:52:55,579 Tanrým! 1402 01:52:55,614 --> 01:52:58,610 Mi Lan þu fotoðraftaki kýz mýydý? 1403 01:52:58,645 --> 01:53:01,607 Peki Yu Beipei neden ortalarda yok? 1404 01:53:02,619 --> 01:53:04,585 Belki de... 1405 01:53:04,620 --> 01:53:07,610 ...O ve Mi Lan ayný kiþiydiler. 1406 01:53:08,622 --> 01:53:11,589 Düþünmeye cesaretim edemiyorum. 1407 01:53:11,624 --> 01:53:13,625 Bu hikâyeyi tam bir dürüstlükle anlatmaya baþladým ve... 1408 01:53:13,660 --> 01:53:16,616 ...sonra bir yalana dönüþtürdüm. 1409 01:53:17,628 --> 01:53:19,629 Bu onu böylece býrakmak için bir neden sayýlýr mý? 1410 01:53:19,664 --> 01:53:20,595 Hayýr, hayýr. 1411 01:53:20,630 --> 01:53:23,620 ...siz de benden bunu istemezdiniz herhalde... 1412 01:53:26,633 --> 01:53:28,634 Verilen sözleri tutmak çok zor! 1413 01:53:28,669 --> 01:53:30,635 Gerçek dürüstlük ise imkânsýz. 1414 01:53:33,637 --> 01:53:36,604 Dinleyin... 1415 01:53:36,639 --> 01:53:39,635 ...bazen sadece bir ses ya da bir koku... 1416 01:53:39,670 --> 01:53:42,632 ...sizi gerçek geçmiþinize götürebilir. 1417 01:53:58,652 --> 01:54:01,643 Aklýmdakiler ay gibi belirginleþmeye baþlýyor. 1418 01:54:03,655 --> 01:54:05,621 Bu yüzden hikâyemize devam edeceðim. 1419 01:54:05,656 --> 01:54:08,647 Gerçek olup olmadýðýný önemsemeyin. 1420 01:54:09,659 --> 01:54:10,659 Doðum günümde... 1421 01:54:10,694 --> 01:54:13,627 ...kötü bir þey olmadý. 1422 01:54:13,662 --> 01:54:15,663 Liu ile birlikte iyi vakit geçirdik... 1423 01:54:15,698 --> 01:54:18,664 ...sýrayla Mi Lan'a kadeh kaldýrýyorduk. 1424 01:54:18,699 --> 01:54:20,666 Yu Beipei da oradaydý... 1425 01:54:20,701 --> 01:54:22,632 ...nerdeyse unutuyordum. 1426 01:54:22,667 --> 01:54:25,168 Yýðýnla hediye vardý. 1427 01:54:25,203 --> 01:54:27,634 Mi Lan gerçekten sevgi doluydu. 1428 01:54:27,669 --> 01:54:30,660 ...o delici bakýþlarýný üzerimden ayýrmýyordu. 1429 01:54:34,674 --> 01:54:37,665 Hepimiz çok sarhoþ olmuþtuk. 1430 01:54:59,689 --> 01:55:02,185 Mi Lan! 1431 01:55:02,220 --> 01:55:04,681 Mi Lan! 1432 01:55:05,692 --> 01:55:08,688 Mi Lan! 1433 01:55:08,723 --> 01:55:11,686 Mi Lan! 1434 01:55:13,698 --> 01:55:16,688 Mi Lan! 1435 01:55:19,701 --> 01:55:22,692 Mi Lan! 1436 01:55:23,703 --> 01:55:26,694 Mi Lan! 1437 01:55:32,709 --> 01:55:34,710 Mi Lan! 1438 01:55:34,745 --> 01:55:36,728 Ma Xiaojun? 1439 01:55:36,763 --> 01:55:39,233 Ne istiyorsun? 1440 01:55:39,268 --> 01:55:41,703 Neyin var? 1441 01:55:42,715 --> 01:55:45,716 Söylesene, ne oldu? 1442 01:55:45,751 --> 01:55:48,719 Senden hoþlanýyorum. 1443 01:55:48,754 --> 01:55:51,686 Ne? 1444 01:55:51,721 --> 01:55:53,687 Az önce ne dedin sen? 1445 01:55:53,722 --> 01:55:56,712 Ben... bisikletim.. ...bisikletim çukura düþtü... 1446 01:56:23,739 --> 01:56:24,706 Ondan sonra... 1447 01:56:24,741 --> 01:56:27,742 ...hiçbir þey olmamýþ gibi görünüyordu. 1448 01:56:27,777 --> 01:56:29,761 Ona anýmsatmaya çalýþtým ama... 1449 01:56:29,795 --> 01:56:32,265 ...hiç karþýlýk vermedi. 1450 01:56:32,300 --> 01:56:34,735 Bana dostça davranmaya devam etti. 1451 01:56:35,747 --> 01:56:38,737 O gece yaþananlarýn gerçek olmamasý mümkün mü? 1452 01:56:40,750 --> 01:56:43,741 Hâlbuki düþtüðümde yaralandýðým yerler hala acýyor. 1453 01:58:04,801 --> 01:58:07,791 Ma Xiaojun. 1454 01:58:10,804 --> 01:58:11,805 Ne yapýyorsun? 1455 01:58:11,840 --> 01:58:13,818 Býrak beni! 1456 01:58:13,853 --> 01:58:15,796 Býrak! 1457 01:59:30,852 --> 01:59:32,853 Demek bundan zevk alýyorsun? 1458 01:59:32,888 --> 01:59:35,845 Kahretsin, evet! 1459 02:00:11,877 --> 02:00:14,879 Artýk Mi Lan'la arkadaþ deðildik. 1460 02:00:14,914 --> 02:00:15,845 Çok geçmeden... 1461 02:00:15,880 --> 02:00:18,881 ...diðerleri de benden uzaklaþmaya baþladý. 1462 02:00:18,916 --> 02:00:21,872 Acý ve ýzdýrap dolu günler geçirdim. 1463 02:03:37,000 --> 02:03:39,991 Ýki ay sonra, Mi Lan bizimle takýlmayý býraktý. 1464 02:03:41,004 --> 02:03:44,005 Yýl sonunda, Liu Yiku orduya döndü... 1465 02:03:44,040 --> 02:03:47,024 ...ve düzgün bir kýz buldu. 1466 02:03:47,059 --> 02:03:50,034 Sonra hepimiz ayrý ayrý orduya yazýldýk. 1467 02:03:50,069 --> 02:03:53,040 Liu Yiku'nun Vietnam'daki sýnýr savaþýnda... 1468 02:03:53,075 --> 02:03:56,039 ...aklýný kaçýrdýðýný duydum. 1469 02:03:56,074 --> 02:03:59,002 Bir süre sonra hepimiz birbirimizden tamamen koptuk. 1470 02:05:05,054 --> 02:05:06,054 Þimdi ne var? Neler oluyor? 1471 02:05:06,089 --> 02:05:07,573 O kim? 1472 02:05:07,608 --> 02:05:09,021 Oo! Oo-ba! 1473 02:05:09,056 --> 02:05:11,057 -"Oo-ba" da ne demek? - O "Gooloomoo"! 1474 02:05:11,092 --> 02:05:14,048 Gooloomoo! 1475 02:05:15,060 --> 02:05:17,061 Hey! Gooloomoo! 1476 02:05:17,096 --> 02:05:19,580 Gooloomoo! 1477 02:05:19,615 --> 02:05:21,840 Gooloomoo! 1478 02:05:21,875 --> 02:05:24,465 Gooloomoo! 1479 02:05:24,500 --> 02:05:27,056 Gerzekler! 1480 02:05:32,400 --> 02:05:38,400 <b>Çeviri: L Lawliet & tardy</b> 1481 02:05:39,305 --> 02:06:39,799 www.OpenSubtitles.org ile bugün baðlantý kurun ve ürününüzün ya da markanýzýn reklamýný burada yapýn.