In the Heat of the Sun
ID | 13209569 |
---|---|
Movie Name | In the Heat of the Sun |
Release Name | GENEL |
Year | 1994 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 111786 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:13,613 --> 00:00:15,615
Pekin çok hýzlý deðiþti.
3
00:00:20,620 --> 00:00:23,612
20 yýl içinde
modern bir þehir oldu.
4
00:00:24,624 --> 00:00:27,616
Neredeyse hiçbir þey
hatýrladýðým gibi deðil.
5
00:00:28,628 --> 00:00:31,596
Bu deðiþim, birçok anýyý da
sildi attý.
6
00:00:31,631 --> 00:00:34,623
Neyin hayal, neyin gerçek
olduðunu anlayamýyorum.
7
00:00:36,636 --> 00:00:39,604
Benim hikayelerim hep
yaz mevsiminde geçer.
8
00:00:39,639 --> 00:00:42,636
Ýnsanlar kiþiliklerini en çok
sýcakta ortaya çýkarýrlar...
9
00:00:42,671 --> 00:00:45,634
...ve tutkularýný kontrol
etmekte zorlanýrlar.
10
00:00:46,646 --> 00:00:49,614
O zamanlar hep yaz mevsimi
gibi gelirdi.
11
00:00:49,649 --> 00:00:52,652
Güneþin ortaya çýkýp, bizimle
oynamak için bolca vakti vardý.
12
00:00:52,687 --> 00:00:54,654
Güneþ ýþýðý o kadar amansýz...
13
00:00:54,689 --> 00:00:56,621
...o kadar parlaktý ki...
14
00:00:56,656 --> 00:00:59,659
...gözlerimiz adeta karanlýðýn
dalgalarýnda yýkanýrdý.
15
00:00:59,694 --> 00:01:02,651
<i>GÜNEÞÝN SICAÐINDA</i>
16
00:01:03,652 --> 00:01:09,652
<b>Çeviri: L Lawliet & tardy</b>
17
00:01:17,677 --> 00:01:20,669
<i>Devrimin öfkeli fýrtýnasýnda</i>
18
00:01:21,681 --> 00:01:24,673
<i>Askerlerin kalpleri güneþe yönelir.</i>
19
00:01:25,685 --> 00:01:28,653
<i>Baþkanýmýz Mao, baþkanýmýz Mao</i>
20
00:01:28,688 --> 00:01:31,680
<i>Heyecanýmýzý sana göstermek isteriz.</i>
21
00:01:35,695 --> 00:01:38,687
<i>Sen Kültür Devrimi'ni baþlattýn</i>
22
00:01:40,700 --> 00:01:43,668
<i>Senin ordun da zaferleri patlattý.</i>
23
00:01:43,703 --> 00:01:46,695
<i>Senin parlak fikirlerin
çiy ve günýþýðý gibi.</i>
24
00:01:53,713 --> 00:01:54,679
1969'daki 9. Parti
Kongresi'nden sonra...
25
00:01:54,714 --> 00:01:57,717
...babam ordu temsilcisi olarak
Guizhou'ya gönderildi.
26
00:01:57,752 --> 00:02:00,720
Görevi, oradaki partiler arasý
çatýþmalarý önlemekti.
27
00:02:14,734 --> 00:02:17,737
Çin-Sovyet Savaþý
gözümde tütüyor.
28
00:02:17,772 --> 00:02:18,703
Yeni bir dünya savaþýnda...
29
00:02:18,738 --> 00:02:20,705
...Çin Ordusu'nun...
30
00:02:20,740 --> 00:02:23,732
...demir yumruðunu, Sovyetler
ve Amerikalýlara vuracaðýndan emindim.
31
00:02:26,746 --> 00:02:29,738
Yeni bir savaþ kahramaný
efsane olacaktý -
32
00:02:30,750 --> 00:02:33,742
O da bendim, tabii ki.
33
00:04:09,849 --> 00:04:12,841
<i>Acele et...</i>
34
00:04:15,855 --> 00:04:18,847
<i>...yaban ördeði,
çabuk götür haberi.</i>
35
00:04:26,866 --> 00:04:29,858
<i>Kanadýnýn altýnda,
kölelerin yazdýðý mektupla...</i>
36
00:04:34,874 --> 00:04:37,866
<i>...götür sevgimizi Pekin'deki
Baþkanýmýz Mao'ya.</i>
37
00:04:46,886 --> 00:04:47,852
Babam gittikten sonra...
38
00:04:47,887 --> 00:04:50,855
...hiç olmadýðým kadar
özgür olmuþtum.
39
00:04:50,890 --> 00:04:53,882
Aileleri þehir dýþýnda çalýþan
çocuklarý hep kýskanýrdým.
40
00:04:54,894 --> 00:04:57,886
Þimdi ben de onlardan
biri olmuþtum.
41
00:05:20,920 --> 00:05:21,886
Var mýsýnýz iddiaya?
42
00:05:21,921 --> 00:05:22,922
Bakalým kim çantasýný
en yükseðe atacak.
43
00:05:22,957 --> 00:05:24,924
Ödül ne olacak?
44
00:05:24,959 --> 00:05:25,890
Buz parmak?
45
00:05:25,925 --> 00:05:26,926
Kurabiye.
46
00:05:26,961 --> 00:05:27,944
Ýki tane.
47
00:05:27,979 --> 00:05:28,893
Tamam.
48
00:05:28,928 --> 00:05:29,929
Önce ben atacaðým.
49
00:05:29,964 --> 00:05:31,896
Hayýr.
50
00:05:31,931 --> 00:05:32,897
Koca Karýnca'yla
baþlayacaðýz.
51
00:05:32,932 --> 00:05:35,924
Bakalým çatýya kadar
atabilecek misiniz?
52
00:05:36,936 --> 00:05:37,902
Tamam.
53
00:05:37,937 --> 00:05:39,939
Hadi Koca Karýnca.
54
00:05:39,974 --> 00:05:41,958
1, 2, 3.
55
00:05:41,993 --> 00:05:43,908
Ýyi atamadýn.
56
00:05:43,943 --> 00:05:46,946
Senin sýran Liu Sitian.
57
00:05:46,981 --> 00:05:49,938
1, 2, 3.
58
00:05:51,951 --> 00:05:53,953
Olmadý, olmadý.
59
00:05:53,988 --> 00:05:55,955
Yang Gao, sýra sende.
60
00:05:55,990 --> 00:05:58,947
1, 2, 3.
61
00:05:59,959 --> 00:06:01,961
Salaða bak ya!
62
00:06:01,996 --> 00:06:04,964
Senin sýran, Maymun.
63
00:06:04,999 --> 00:06:07,956
1, 2, 3.
64
00:06:21,981 --> 00:06:22,947
Seni gidi tembel piç.
65
00:06:22,982 --> 00:06:24,984
Çantaný bile kendin
taþýyamýyorsun!
66
00:06:25,019 --> 00:06:25,950
Hadi!
67
00:06:25,985 --> 00:06:28,953
Koca Karýnca!
Koca Karýnca!
68
00:06:28,988 --> 00:06:30,955
Ve böylece ilkokuldan
mezun oldum.
69
00:06:30,990 --> 00:06:32,992
Hepimiz farklý liselere
gönderildik.
70
00:06:33,027 --> 00:06:36,012
Bu okulun bir politikasýydý.
71
00:06:36,047 --> 00:06:38,998
Küçük çeteleri daðýtmayý
amaçlýyorlardý.
72
00:06:39,033 --> 00:06:39,964
Ancak birkaç sene sonra...
73
00:06:39,999 --> 00:06:42,991
...ailelerimiz ayný ordu yerleþkesine
taþýndýlar...
74
00:06:44,003 --> 00:06:46,005
...ve ben de arkadaþlarýmla
tekrar bir araya gelmiþ oldum.
75
00:06:47,006 --> 00:06:48,007
Gooloomoo!
76
00:06:48,042 --> 00:06:49,025
Gooloomoo!
77
00:06:49,060 --> 00:06:50,535
Oo-ba!
78
00:06:50,570 --> 00:06:52,786
Gooloomoo!
79
00:06:52,821 --> 00:06:55,003
Oo-ba!
80
00:07:13,032 --> 00:07:13,998
Yetmiþli yýllarda...
81
00:07:14,033 --> 00:07:17,025
...Pekin'de çok fazla lüks araç
ya da otel yoktu.
82
00:07:18,037 --> 00:07:20,004
Hatta sokaklarda çok fazla
insan bile yoktu.
83
00:07:20,039 --> 00:07:23,031
Büyük çocuklar köylerde
ya da ordudaydý.
84
00:07:24,043 --> 00:07:27,046
Þehir de bize kalmýþtý.
85
00:07:27,081 --> 00:07:30,049
Ders zamaný. Dikkat!
86
00:07:30,084 --> 00:07:32,563
Günaydýn çocuklar!
87
00:07:32,598 --> 00:07:35,043
Günaydýn öðretmenim!
88
00:07:37,056 --> 00:07:40,024
Gülüþmeyin.
89
00:07:40,059 --> 00:07:42,061
Basit bir fizik kuralý iþte.
90
00:07:42,096 --> 00:07:45,053
Oturun.
91
00:07:49,068 --> 00:07:51,070
Sana 'Kalk!' diyen oldu mu?
92
00:07:51,105 --> 00:07:54,038
Otur yerine.
93
00:07:54,073 --> 00:07:57,065
Önce þu þapkayý býrak,
sonra yerine otur.
94
00:07:58,077 --> 00:08:01,045
Emredersiniz, Bay Hu.
95
00:08:01,080 --> 00:08:04,072
Nöbetçi kim?
96
00:08:05,084 --> 00:08:06,050
Bu öðretmenim.
97
00:08:06,085 --> 00:08:09,088
Geç yerine.
98
00:08:09,123 --> 00:08:12,056
Sana ne oluyor?
99
00:08:12,091 --> 00:08:14,093
Nöbetçi kendisini
tanýtamýyor mu?
100
00:08:17,096 --> 00:08:20,088
Dersten sonra þu kömürleri taþýyýn.
101
00:08:23,102 --> 00:08:26,094
Kitaplarýnýzýn 35. sayfasýný açýn.
102
00:08:52,131 --> 00:08:55,123
Çin-Rusya arasýnda imzalanan
Nerchinsk Antlaþmasý'na bakalým.
103
00:08:58,137 --> 00:08:59,103
"Çin"...
104
00:08:59,138 --> 00:09:02,141
...Cing Hanedanlýðý'ný temsil eder.
105
00:09:02,176 --> 00:09:03,107
"Rusya" da...
106
00:09:03,142 --> 00:09:06,134
...Çarlýk Rusyasý'ný.
107
00:09:12,151 --> 00:09:15,148
Ama Nerchinsk...
108
00:09:15,183 --> 00:09:18,146
...Nerchinsk nerededir?
109
00:09:22,161 --> 00:09:25,153
Baykal Gölü'nün doðusundaki
bölgededir.
110
00:09:31,170 --> 00:09:34,162
Kim yaptý bunu?
111
00:09:36,175 --> 00:09:38,177
Bu da ne demek oluyor þimdi?
112
00:09:38,212 --> 00:09:39,143
Kim?
113
00:09:39,178 --> 00:09:42,175
Ben yapmadým.
Bakýn, ellerim temiz.
114
00:09:42,210 --> 00:09:45,173
Herkes ellerini kaldýrsýn.
115
00:09:51,190 --> 00:09:52,191
Bay Hu.
116
00:09:52,226 --> 00:09:54,205
Ne var?
117
00:09:54,240 --> 00:09:56,184
Boþverin.
118
00:09:58,197 --> 00:10:00,164
Söyle hadi...
119
00:10:00,199 --> 00:10:02,166
...korkma.
120
00:10:02,201 --> 00:10:05,204
Belki de, þapka bir daha uçmasýn
diye yapmýþlardýr.
121
00:10:05,239 --> 00:10:08,207
Ýyi niyetle yapýlmýþ olabilir.
Hemen sinirlenmeyin.
122
00:10:08,242 --> 00:10:10,721
Kim yaptý dedim!
123
00:10:10,756 --> 00:10:13,201
Bilmiyorum.
124
00:10:16,215 --> 00:10:17,181
Otur yerine.
125
00:10:17,216 --> 00:10:20,208
Sinirlenmeyin Bay Hu.
126
00:10:21,220 --> 00:10:24,188
Ders ertelenmiþtir.
127
00:10:24,223 --> 00:10:27,215
Bu iþin peþini býrakmayacaðým.
128
00:10:46,245 --> 00:10:49,213
Bay Hu, Bay Hu!
129
00:10:49,248 --> 00:10:52,216
Ayakkabýmý bana uzatýr mýsýnýz
acaba?
130
00:10:52,251 --> 00:10:55,243
Olur, tuvalete gelip
kýçýný da sileyim.
131
00:10:57,256 --> 00:10:59,258
Bir de ayaðýna giydireyim mi?
132
00:10:59,293 --> 00:11:00,224
Gerek yok.
133
00:11:00,259 --> 00:11:01,260
Sadece uzatsanýz yeter.
134
00:11:01,295 --> 00:11:02,779
Defol!
135
00:11:02,814 --> 00:11:04,263
Eþek sýpasý!
136
00:11:06,265 --> 00:11:08,767
Bay Jiao!
137
00:11:08,802 --> 00:11:11,235
Birisi gidip...
138
00:11:11,270 --> 00:11:14,273
...Ýþçi Propaganda Timi'nden
Bay Jiao'yu buraya getirsin.
139
00:11:14,308 --> 00:11:15,239
Hadi ama, Hu.
140
00:11:15,274 --> 00:11:16,775
Sadece þu ayakkabýyý uzat.
141
00:11:16,810 --> 00:11:18,277
Baþka bir þey istemiyorum.
142
00:11:18,312 --> 00:11:19,796
Geliyorum, bekle!
143
00:11:19,831 --> 00:11:22,057
Neyi bekleyeyim?
144
00:11:22,092 --> 00:11:24,248
Ne bu, þaka mý?
145
00:11:24,283 --> 00:11:25,284
Ne yapacaksýn?
146
00:11:25,319 --> 00:11:27,251
Beni korkutamazsýn.
147
00:11:27,286 --> 00:11:30,289
Aman be. Seni dinleyemem.
148
00:11:30,324 --> 00:11:31,255
Gel buraya!
149
00:11:31,290 --> 00:11:33,257
Beni dövdürtecek misin?
150
00:11:33,292 --> 00:11:36,284
Bisikletimin tekerini mi patlatacaksýn?
Beni arkamdan býçaklayacak mýsýn?
151
00:11:38,297 --> 00:11:41,289
Senin pis ayakkabýný
kim ne yapsýn?
152
00:13:09,388 --> 00:13:12,380
Dikkat! Ýleri, marþ!
153
00:13:19,398 --> 00:13:22,401
Liderlerimiz rahat olsun,
görevimizi baþarýyla tamamlayacaðýz.
154
00:13:22,436 --> 00:13:24,915
8-5-1, 8-5-1, ben Yan'an
ben Yan'an.
155
00:13:24,950 --> 00:13:27,395
Ateþ altýndayým!
Ateþ altýndayým!
156
00:15:01,500 --> 00:15:02,466
Anahtar iþini sevdim.
157
00:15:02,501 --> 00:15:04,468
Nasýl yapýlacaðýný öðrendim.
158
00:15:04,503 --> 00:15:06,505
Evdeki tüm kilitleri
açmaya çalýþtýðýmda...
159
00:15:06,540 --> 00:15:08,472
...anne-babamýn tüm sýrlarýný da
öðrenmiþ oldum.
160
00:15:08,507 --> 00:15:11,499
Daha sonra diðer insanlarýn
evlerine girmeye baþladým.
161
00:15:13,512 --> 00:15:15,479
Kilidin açýlýrken çýkardýðý
"klik" sesi...
162
00:15:15,514 --> 00:15:18,517
...beni saf bir mutluluk
diyarýna sürüklüyordu.
163
00:15:18,552 --> 00:15:20,484
Bu duyguyu --
164
00:15:20,519 --> 00:15:23,511
Yalnýzca Sovyetler'in 2. Dünya Savaþý'nda
Berlin'e saldýrdýðýnda hissettiði bu duyguyu...
165
00:15:27,526 --> 00:15:28,492
...saklayabilmem imkânsýz.
166
00:15:28,527 --> 00:15:31,530
Yeteneðimi babamdan almýþým.
167
00:15:31,565 --> 00:15:32,496
Kore Savaþý'nda babam...
168
00:15:32,531 --> 00:15:35,523
...Amerikan bombalarýný etkisiz hale
getirmek için çalýþýyordu.
169
00:15:38,537 --> 00:15:40,539
Birçok insan
hayatýný kaybetmiþti...
170
00:15:40,574 --> 00:15:42,506
...ama babam, hiç yara almadan
kurtulmuþtu...
171
00:15:42,541 --> 00:15:45,544
...annem de, tüm bu süre boyunca
babamýn Kore'deki...
172
00:15:45,579 --> 00:15:48,536
...daðlarda saklanýyor olmasýndan
þüphelenmiþti.
173
00:15:49,548 --> 00:15:51,550
Evleri dikkatlice kontrol ediyordum.
Keþfettiðim tek þey; kimsede para olmadýðýydý.
174
00:15:54,553 --> 00:15:57,545
Bugün herkesin ihtiyaç duyduðu makineler
o zamanlar bilinmiyordu.
175
00:15:59,558 --> 00:16:02,561
Mobilyalarýn çoðunu
iþ birimleri tedarik ediyordu.
176
00:16:02,596 --> 00:16:03,527
O zamanlar, birkaç
politik þüpheli hariç...
177
00:16:03,562 --> 00:16:06,565
...neredeyse hiç yolsuzluk
yapýlmadýðýna dair...
178
00:16:06,600 --> 00:16:09,568
...tanýklýk edebilirim.
179
00:16:09,603 --> 00:16:10,534
Girdiðim tüm evlerde...
180
00:16:10,569 --> 00:16:13,561
...yalnýzca eski bir siyah-beyaz
Sovyet televizyonu dikkatimi çekti.
181
00:16:14,573 --> 00:16:17,075
Çalmayý düþündüm...
182
00:16:17,110 --> 00:16:19,578
...ama çok aðýrdý.
183
00:16:19,613 --> 00:16:20,544
Ayrýca...
184
00:16:20,579 --> 00:16:22,080
...bir hýrsýz olmayacaðýma...
185
00:16:22,115 --> 00:16:23,349
...sadece evlere gireceðime dair
kendime söz vermiþtim.
186
00:16:23,384 --> 00:16:24,984
Yorgun düþtüðümde...
187
00:16:25,019 --> 00:16:26,550
...yatakta ufaktan
kestirirdim ve...
188
00:16:26,585 --> 00:16:29,577
...orada neler yaþanmýþ
olabileceðini düþünürdüm.
189
00:16:31,590 --> 00:16:34,582
Asla yakalanmayacaðýmý
biliyordum...
190
00:16:35,594 --> 00:16:38,597
...çünkü o zamanlar kimse
iþinden kaytarmýyordu.
191
00:16:38,632 --> 00:16:40,564
Hiçbir þey de çalmamýþtým...
192
00:16:40,599 --> 00:16:43,591
...bu yüzden üzerime
hiç þüphe çekmiyordum.
193
00:16:52,611 --> 00:16:55,603
Tabii ki, zaman zaman
baþýmýn belaya girdiði oldu.
194
00:17:45,664 --> 00:17:48,656
Ama bu benim cesaretimi
azaltmadý...
195
00:17:49,668 --> 00:17:52,660
...aksine heyecanýmý
daha da arttýrdý.
196
00:18:18,697 --> 00:18:21,689
Genelde, güvenli olduklarý için,
asma kilitleri seçerdim.
197
00:18:22,701 --> 00:18:25,693
Ama o gün bir
gömme kilit seçtim.
198
00:20:15,814 --> 00:20:18,806
Þuna bak ya!
199
00:20:37,836 --> 00:20:40,828
Vay þerefsiz!
200
00:20:46,845 --> 00:20:49,837
Süpermiþ bu!
201
00:20:54,853 --> 00:20:57,845
Hu, yakaladým seni oðlum!
202
00:22:37,956 --> 00:22:39,923
Bu Yu Beipei...
203
00:22:39,958 --> 00:22:40,959
...Dýþiþleri Bakanlýðý'ndan.
204
00:22:40,994 --> 00:22:42,961
Bu da arkadaþýmýz,
Ma Xiaojun.
205
00:22:42,996 --> 00:22:44,928
Yukarý gelin!
206
00:22:44,963 --> 00:22:45,929
Bu Liu Yiku.
207
00:22:45,964 --> 00:22:47,966
Liu Sitian'ýn üvey kardeþi...
208
00:22:48,001 --> 00:22:49,968
...askerden yeni gelmiþti.
209
00:22:50,003 --> 00:22:51,987
Yakýþýklýydý...
210
00:22:52,022 --> 00:22:53,937
...ve iyi dövüþürdü.
211
00:22:53,972 --> 00:22:55,939
Onun müthiþ biri
olduðunu düþünürdük...
212
00:22:55,974 --> 00:22:57,976
...çünkü eve hep kýz atardý.
213
00:23:01,980 --> 00:23:03,947
Kýzýn adý Yu Beipei'ydi.
214
00:23:03,982 --> 00:23:05,984
"Pei" genelde "bei"
olarak okunur...
215
00:23:06,019 --> 00:23:07,951
...ama biz O'na Yu Beipei derdik...
216
00:23:07,986 --> 00:23:10,978
...O bile hangisinin doðru
olduðunu bilmezdi.
217
00:23:13,992 --> 00:23:15,994
Beklediðini bilmiyordum.
218
00:23:16,029 --> 00:23:17,012
Kimse bana bir þey
söylemedi.
219
00:23:17,047 --> 00:23:19,017
Randevun vardý,
deðil mi?
220
00:23:19,052 --> 00:23:20,988
Siktir git lan!
221
00:23:22,000 --> 00:23:24,992
Utanma, Maymun!
222
00:23:26,004 --> 00:23:28,996
Þimdi söyle! Kimin randevusu vardý?
223
00:23:36,014 --> 00:23:39,006
Kesin þunu.
224
00:23:40,018 --> 00:23:41,985
Sen de amma alýngansýn!
225
00:23:42,020 --> 00:23:43,987
Randevunun olmasýnýn
neresi kötü?
226
00:23:44,022 --> 00:23:46,024
Beni buraya birisiyle tanýþtýrmak
için getirmedin mi?
227
00:23:46,059 --> 00:23:49,027
Kimle?
228
00:23:49,062 --> 00:23:52,019
Onunla.
229
00:23:53,031 --> 00:23:56,023
Yanýna gitsene oðlum.
230
00:23:59,037 --> 00:24:00,003
Sen onlarý boþver...
231
00:24:00,038 --> 00:24:02,005
...onlarýn içi fesat.
232
00:24:02,040 --> 00:24:04,542
Senden bahsediyor, Karýnca.
233
00:24:04,577 --> 00:24:06,812
Cahil herif!
Ahlaksýz dallama!
234
00:24:06,847 --> 00:24:09,047
Senin için nefesimi
tüketmeye deðmez!
235
00:24:09,082 --> 00:24:12,015
Þundaki konuþmalara bak!
236
00:24:12,050 --> 00:24:15,053
Býrak sen onlarý,
bir sigara yak.
237
00:24:15,088 --> 00:24:18,021
Yu Beipei...
238
00:24:18,056 --> 00:24:21,059
...bir dahaki sefere
Mi Lan'ý da getir.
239
00:24:21,094 --> 00:24:23,026
Onunla tanýþmak istiyoruz.
240
00:24:23,061 --> 00:24:25,063
Onu tavlamaya mý
çalýþýyorsun?
241
00:24:25,098 --> 00:24:27,030
Git kendin bul.
242
00:24:27,065 --> 00:24:30,057
"Hiçbir kýz cazibeme dayanamaz."
diyen sen deðil miydin?
243
00:24:31,069 --> 00:24:32,035
Cidden söylüyorum.
244
00:24:32,070 --> 00:24:34,072
Onun hakkýnda
çok þey duyduk.
245
00:24:34,107 --> 00:24:35,038
O bir efsane.
246
00:24:35,073 --> 00:24:36,039
Oðlanlar onun için
ne kavgalar ettiler.
247
00:24:36,074 --> 00:24:39,077
Birçok arkadaþlýk sona erdi,
hatta bazýlarý öldü bile.
248
00:24:39,112 --> 00:24:42,080
Sadece bizi tanýþtýrmaný
istiyoruz.
249
00:24:42,115 --> 00:24:45,072
Unut gitsin,
o kýz çok ahlâklýdýr.
250
00:24:46,084 --> 00:24:47,585
Ben deðildir demedim ki.
251
00:24:47,620 --> 00:24:49,087
Hem ben kýza sordum...
252
00:24:49,122 --> 00:24:52,079
...kabul etmedi.
253
00:24:54,092 --> 00:24:57,095
O gün gördüðüm fotoðraf
beni serseme çevirmiþti.
254
00:24:57,130 --> 00:25:00,098
Kýz dünyaya bakýþýmý
tamamen deðiþtirdi.
255
00:25:00,133 --> 00:25:02,065
Bakýþlarýndaki anlamlarý...
256
00:25:02,100 --> 00:25:05,068
...yalnýzca hayallerimde
çözebiliyordum.
257
00:25:05,103 --> 00:25:08,106
O'nun, herkesin bahsettiði Mi Lan
olduðunu bilmiyordum.
258
00:25:18,116 --> 00:25:20,112
Gooloomoo!
259
00:25:20,147 --> 00:25:22,109
Haydi!
260
00:25:43,141 --> 00:25:46,133
Bir kere daha öp.
261
00:25:53,151 --> 00:25:56,143
Yakalayýn þunu!
262
00:26:13,171 --> 00:26:16,163
Ýyi misin, Yu Beipei?
263
00:26:22,180 --> 00:26:25,172
Etlerini koparacaðým.
264
00:26:33,191 --> 00:26:35,193
Býrak, býrak!
265
00:26:35,228 --> 00:26:37,707
Býrak beni!
266
00:26:37,742 --> 00:26:40,187
Býrak beni!
267
00:26:43,201 --> 00:26:46,193
Geri zekalý aptal!
268
00:26:47,205 --> 00:26:50,197
Neyse, býrak þunu, Yu Beipei.
269
00:27:06,224 --> 00:27:09,221
<i>Rengârenk çiçekler açar
yurdumun her yerinde.</i>
270
00:27:09,256 --> 00:27:12,219
<i>Dostlarým gelir
uzak diyarlardan.</i>
271
00:27:17,235 --> 00:27:20,238
<i>Arkadaþlýk çiçekleri açar
yurdumun her yerinde.</i>
272
00:27:20,273 --> 00:27:23,230
<i>Hoþ geldiniz! Hoþ geldiniz!
Yurdumuza hoþ geldiniz!</i>
273
00:27:24,242 --> 00:27:27,239
<i>Hoþ geldiniz! Hoþ geldiniz!
Yurdumuza hoþ geldiniz!</i>
274
00:27:27,274 --> 00:27:30,237
<i>Hoþ geldiniz! Hoþ geldiniz!
Yurdumuza hoþ geldiniz!</i>
275
00:30:13,411 --> 00:30:15,913
Kýzgýn damdaki kedi gibi...
276
00:30:15,948 --> 00:30:18,381
...her zaman orada vakit geçirir...
277
00:30:18,416 --> 00:30:21,408
...resimdeki kýzýn ortaya çýkmasýný
heyecanla beklerdim.
278
00:30:22,420 --> 00:30:23,386
Týpký bir hayalet gibi...
279
00:30:23,421 --> 00:30:26,389
...gelir ve iz býrakmadan
kaybolurdu.
280
00:30:26,424 --> 00:30:29,416
Yalnýzca sezgilerim ve
unutamadýðým o güzel koku...
281
00:30:30,428 --> 00:30:33,396
...onun varlýðýný doðruluyordu.
282
00:30:33,431 --> 00:30:35,433
Karanlýk çökene kadar beklerdim...
283
00:30:38,436 --> 00:30:41,428
...ama o hiç gelmezdi.
284
00:33:49,627 --> 00:33:51,128
Büyükelçi!
285
00:33:51,163 --> 00:33:52,595
Bunlar Koreliler.
286
00:33:52,630 --> 00:33:53,631
Nereden biliyorsun?
287
00:33:53,666 --> 00:33:55,598
Ben bilirim.
288
00:33:55,633 --> 00:33:58,625
Büyükelçi dün gece
gelmemiþ miydi?
289
00:34:01,639 --> 00:34:04,631
Sen nereden bileceksin ki?
Sadece bir tane yok herhalde.
290
00:34:05,643 --> 00:34:07,645
En az iki üç tane daha vardýr.
291
00:34:07,680 --> 00:34:09,647
Belki bu Güney Kore'dendir.
292
00:34:09,682 --> 00:34:11,666
Sen de bir bok bilmiyorsun!
293
00:34:11,701 --> 00:34:13,677
Güney Kore, Amerika'nýndýr.
294
00:34:13,712 --> 00:34:15,653
Onun ülkeye girmesine
izin verir miydik?
295
00:34:15,688 --> 00:34:17,620
Cahil herif!
296
00:34:17,655 --> 00:34:20,647
Kim cahil?
297
00:34:22,660 --> 00:34:25,652
Þu kadýn hangi ülkenin
büyükelçisi?
298
00:34:39,677 --> 00:34:42,669
Yu Beipei, buraya çaðýr da,
konuþalým.
299
00:35:27,725 --> 00:35:30,717
Al, soda iç.
300
00:35:32,730 --> 00:35:35,733
Ona ne dedin?
301
00:35:35,768 --> 00:35:36,734
Dansçý mýsýn?
302
00:35:36,769 --> 00:35:37,700
Evet.
303
00:35:37,735 --> 00:35:39,702
Gençlik Sarayý'nda mý?
304
00:35:39,737 --> 00:35:42,740
Adýný söyleyebilir misin?
305
00:35:42,775 --> 00:35:44,707
Benimki Ma Xiaojun.
306
00:35:44,742 --> 00:35:47,239
Benimki de Zhang Xiaomei.
"Xiao", "þafak" demek.
307
00:35:47,274 --> 00:35:49,736
Benim adýmdaki "Xiao",
"küçük" demek.
308
00:35:50,748 --> 00:35:52,249
Bu çocuklar tam bir baþ belasý.
309
00:35:52,284 --> 00:35:53,518
Nereye gittiðini sanýyorsun?
310
00:35:53,553 --> 00:35:54,752
Nereye gittiðini sanýyorsun?
311
00:35:54,787 --> 00:35:55,718
Ben müziði seviyorum...
312
00:35:55,753 --> 00:35:56,754
...sadece konsere gitmek istedim.
313
00:35:57,755 --> 00:36:00,747
Sadece müziði seviyorsun diye
yabancý gibi davrandýn.
314
00:36:01,759 --> 00:36:02,760
Hem de bizzat
Kore Büyükelçisi olarak.
315
00:36:04,762 --> 00:36:06,764
Ne oluyor burada?
316
00:36:07,765 --> 00:36:08,766
Ne yapýyorsun?
317
00:36:08,801 --> 00:36:09,732
Neyin var senin?
318
00:36:09,767 --> 00:36:10,768
Neyin var da ne demek?
319
00:36:10,803 --> 00:36:11,786
Defol git...
320
00:36:11,821 --> 00:36:12,796
"Defol git" mi?!
321
00:36:12,831 --> 00:36:13,771
Ben bir þey yapmadým.
322
00:36:13,806 --> 00:36:14,737
Tabii ya!
323
00:36:14,772 --> 00:36:16,774
Deminden beri seni izliyorum.
Gel buraya!
324
00:36:16,809 --> 00:36:18,741
Ne yaptým ki ben?
Bir þey yapmadým.
325
00:36:18,776 --> 00:36:21,768
Oradaki kýz,
sen de geliyorsun.
326
00:36:27,785 --> 00:36:28,786
Babanýn adý?
327
00:36:28,821 --> 00:36:29,804
Ma Wenzhong.
328
00:36:29,839 --> 00:36:30,814
Annenin adý?
329
00:36:30,849 --> 00:36:31,754
Zhai Ru.
330
00:36:31,789 --> 00:36:33,756
Nerede yaþýyorsun?
331
00:36:33,791 --> 00:36:36,783
Ýçiþleri Bakanlýðý Sokaðý
11 Numara.
332
00:36:52,810 --> 00:36:55,802
Neye bakýyorsun sen?
333
00:36:56,814 --> 00:36:58,781
Þuna bak. Kocaman silah.
334
00:36:58,816 --> 00:37:01,808
Bir daha böyle þeyleri
gözden kaçýrma.
335
00:37:04,822 --> 00:37:07,825
Bu serseri de hiçbir yere gitmiyor.
336
00:37:07,860 --> 00:37:09,792
Silah taþýmak, ha?
337
00:37:09,827 --> 00:37:10,793
Kesin isyan çýkaracaklardý.
338
00:37:10,828 --> 00:37:11,829
Bu gece nezarete atýn þunlarý.
339
00:37:11,864 --> 00:37:13,348
Guoqing!
340
00:37:13,383 --> 00:37:14,797
Duydun mu?
341
00:37:14,832 --> 00:37:17,800
Amca, amca, lütfen beni býrakýn.
342
00:37:17,835 --> 00:37:20,827
Aðlama lan!
Ne yaptýn, anlat!
343
00:37:21,839 --> 00:37:24,341
Bilet almak için bekliyordum...
344
00:37:24,376 --> 00:37:26,809
...onlar da beni buraya sürüklediler.
345
00:37:26,844 --> 00:37:29,836
Þu haline bak, Pekin'in yarýsý
sizin sanýyorsun.
346
00:37:30,848 --> 00:37:32,850
Eðer birisine aitse,
orasý bizimdir.
347
00:37:32,885 --> 00:37:35,842
- Anladýn mý?
- Evet.
348
00:37:36,854 --> 00:37:38,821
Þu burnunu sil...
349
00:37:38,856 --> 00:37:40,858
...bir daha da seni buralarda
görmeyeyim.
350
00:37:40,893 --> 00:37:43,826
Anladýn mý?
351
00:37:43,861 --> 00:37:45,863
Bu benim deðil,
þu benim.
352
00:37:45,898 --> 00:37:48,831
Þuradaki.
353
00:37:48,866 --> 00:37:49,867
Alýyor musun,
almýyor musun?
354
00:37:49,902 --> 00:37:50,833
Tamam.
355
00:37:50,868 --> 00:37:51,869
Almýyorsan, geceyi
nezarette geçirirsin.
356
00:37:51,904 --> 00:37:54,861
Tamam, alýyorum!
Bu da olur!
357
00:38:45,923 --> 00:38:47,925
Kemerimi bana getir.
358
00:38:47,960 --> 00:38:49,892
Kemerimi diyorum!
Getir bana!
359
00:38:49,927 --> 00:38:52,930
Bay Sert Adam olduðunu
düþünmüyor musun yoksa?
360
00:38:52,965 --> 00:38:54,449
Korkmaya baþladýn, deðil mi?
361
00:38:54,484 --> 00:38:55,933
Yalvarmayý býrak...
362
00:38:55,968 --> 00:38:56,899
...ve aðlamayý kes.
363
00:38:56,934 --> 00:38:58,936
Bu palavralarý yutmam.
364
00:38:58,971 --> 00:39:00,903
Aðladýðýmda...
365
00:39:00,938 --> 00:39:03,906
...bunu sadece kafaný karýþtýrmak
için yapýyorum, seni pýsýrýk!
366
00:39:03,941 --> 00:39:06,944
Ben hep çýtýrlarý tavlýyorsam,
bundan sana ne?
367
00:39:06,979 --> 00:39:07,945
Annenin peþinde deðilim,
merak etme.
368
00:39:08,946 --> 00:39:10,948
Yarýn tekrar geleceðim.
369
00:39:10,983 --> 00:39:11,914
Yalnýz olacaðým.
370
00:39:11,949 --> 00:39:14,952
Eðer beni tutuklamazsan,
kýçýmý öpebilirsin.
371
00:39:14,987 --> 00:39:16,954
Ben Pekin'in yarýsýnýn ve...
372
00:39:16,989 --> 00:39:19,957
...senin karakolunun da
kralýyým.
373
00:39:19,992 --> 00:39:22,925
Þimdi, çekil yolumdan.
374
00:39:22,960 --> 00:39:25,952
Eðer çekilmezsen, geceyi
nerede geçireceðini biliyorsun.
375
00:39:41,979 --> 00:39:44,971
Kim var orada?
376
00:39:55,993 --> 00:39:57,995
Birileri Yang Gao'yu
tartaklamýþ.
377
00:39:58,030 --> 00:39:59,962
Kahretsin!
378
00:39:59,997 --> 00:40:01,964
Eve giderken...
379
00:40:01,999 --> 00:40:04,001
...Liutiaolu serserilerin o özürlü
çocuða iþkence ettiðini görmüþ.
380
00:40:04,036 --> 00:40:06,521
O'nu kedi boku yemeye
zorluyorlarmýþ...
381
00:40:06,556 --> 00:40:08,281
...bastonunu da almaya
çalýþmýþlar.
382
00:40:08,316 --> 00:40:10,007
Yang Gao yardýma koþmuþ.
383
00:40:10,042 --> 00:40:11,974
...ve O'nu fena halde dövmüþler.
384
00:40:12,009 --> 00:40:15,001
Gözlerini açamýyor.
Bastonu da kýrmýþlar.
385
00:40:19,016 --> 00:40:22,008
Hadi gidelim.
386
00:40:26,023 --> 00:40:28,019
Ya ben?
387
00:40:28,054 --> 00:40:30,016
Sen burada kal.
388
00:41:47,104 --> 00:41:50,096
Ben karýþmadým, dostum!
389
00:41:52,109 --> 00:41:55,101
Çekil önümden!
390
00:41:59,116 --> 00:42:02,108
Yang Gao, O da
aralarýnda mýydý?
391
00:42:37,154 --> 00:42:40,146
Hadi gidelim.
392
00:43:08,185 --> 00:43:10,152
Maymun...
393
00:43:10,187 --> 00:43:12,189
Sen ne zaman böyle
bir cani oldun?
394
00:43:12,224 --> 00:43:14,156
Ne demek istiyorsun?
395
00:43:14,191 --> 00:43:17,194
O tuðlayla neler yaptýn öyle?
396
00:43:17,229 --> 00:43:20,162
Karanlýktý. Göremedim.
397
00:43:20,197 --> 00:43:22,199
Yoksa gerçekten
bitirmiþtim iþini.
398
00:43:24,201 --> 00:43:27,193
Maymun'a þiþman olduðunu söylersen, kemerini
gevþetir. Havasýndan geçilmez þimdi!
399
00:43:49,226 --> 00:43:51,228
Aslýnda...
400
00:43:51,263 --> 00:43:53,195
Aslýnda ne?
401
00:43:53,230 --> 00:43:56,233
O çocuðun olaya
karýþtýðýný sanmýyorum.
402
00:43:56,268 --> 00:43:57,199
Siktir ya!
403
00:43:57,234 --> 00:44:00,237
Dallama! Niye daha önce söylemedin?
404
00:44:00,272 --> 00:44:02,204
Hepsi bir anda oldu...
405
00:44:02,239 --> 00:44:04,241
...doðru dürüst göremedim bile.
406
00:44:04,276 --> 00:44:06,243
Ne de olsa O da
onlardan biri.
407
00:44:06,278 --> 00:44:07,209
Boþverelim gitsin!
408
00:44:07,244 --> 00:44:10,236
Git, gözüme görünme!
409
00:44:12,249 --> 00:44:15,241
Kim var orada?
410
00:44:17,254 --> 00:44:20,246
Yu Beipei.
411
00:44:27,264 --> 00:44:28,230
Maymun.
412
00:44:28,265 --> 00:44:31,233
Seni aþaðýlýk.
413
00:44:31,268 --> 00:44:34,260
Seni bir elime geçirirsem.
414
00:44:35,272 --> 00:44:37,239
Ortaya çýk o zaman.
415
00:44:37,274 --> 00:44:40,266
Hadi, göster kendini.
416
00:44:43,280 --> 00:44:46,272
Sizi pislikler.
417
00:44:47,284 --> 00:44:50,276
Þuna bak. Üstüm baþým
sýrýlsýklam oldu...
418
00:44:51,288 --> 00:44:53,290
...kolumu da yýrtmýþsýnýz.
419
00:44:53,325 --> 00:44:55,257
Ne karýn aðrýsý bir þeysin.
420
00:44:55,292 --> 00:44:57,294
Yu Beipei, git buradan. Uzaklaþ!
421
00:44:57,329 --> 00:44:58,260
Hayýr.
422
00:44:58,295 --> 00:45:00,262
Gitmeyeceðim.
423
00:45:00,297 --> 00:45:03,289
Defol git dedim!
424
00:45:04,301 --> 00:45:06,268
Canýmý sýkýyorsunuz!
425
00:45:06,303 --> 00:45:09,295
Sanki sizi görmek isteyen var da...
426
00:45:10,307 --> 00:45:13,299
...böyle saklanýyorsunuz.
427
00:45:18,315 --> 00:45:20,817
Hayýr! Onlar benim giysilerim!
428
00:45:20,852 --> 00:45:23,320
Kimin olduðu umurumda deðil.
429
00:45:23,355 --> 00:45:25,287
Maymun.
430
00:45:25,322 --> 00:45:28,314
Hepsi senin hatan.
431
00:45:30,327 --> 00:45:31,828
Sertleþmiþ!
432
00:45:31,863 --> 00:45:33,295
Kalkmýþ!
433
00:45:33,330 --> 00:45:35,332
Adi herif ereksiyon olmuþ!
434
00:45:35,367 --> 00:45:38,324
Resmen dikilmiþ!
435
00:45:52,349 --> 00:45:54,351
Seni pislik torbasý!
436
00:45:54,386 --> 00:45:56,865
Ýþemem lazým.
437
00:45:56,900 --> 00:45:59,345
Defol git buradan.
438
00:47:32,449 --> 00:47:35,441
Hey.
439
00:47:37,454 --> 00:47:39,421
Bana mý diyorsun?
440
00:47:39,456 --> 00:47:41,458
Evet, daha önce
karþýlaþmýþ mýydýk?
441
00:47:41,493 --> 00:47:43,425
Unut gitsin, çocuk.
442
00:47:43,460 --> 00:47:46,452
Bunun için yaþýn müsait deðil.
443
00:47:52,469 --> 00:47:54,436
Bekle, gitme!
444
00:47:54,471 --> 00:47:56,473
Þuradaki binada mý oturuyorsun?
445
00:47:56,508 --> 00:47:58,475
Caddenin aþaðýsýndaki
okula mý gidiyorsun?
446
00:47:58,510 --> 00:47:59,441
Evet, seni görmüþtüm...
447
00:47:59,476 --> 00:48:00,477
...karakolundan çýkýyordun.
448
00:48:00,512 --> 00:48:03,480
Yanýnda kadýn bir polis vardý.
449
00:48:03,515 --> 00:48:04,999
Arkadaþ olabilir miyiz?
450
00:48:05,034 --> 00:48:06,259
Çok mu lazým?
451
00:48:06,294 --> 00:48:08,385
Hiç düþünmüyorum.
452
00:48:08,420 --> 00:48:10,476
Neden olmayalým ki?
453
00:48:13,490 --> 00:48:15,457
Belli ki çok kötü
bir çocuksun.
454
00:48:15,492 --> 00:48:17,494
Sadece birbirimizi
tanýmaya çalýþsak?
455
00:48:17,529 --> 00:48:19,461
Bana ablalýk yaparsýn.
456
00:48:19,496 --> 00:48:22,488
Kendine baþka yerde abla ara.
457
00:48:25,502 --> 00:48:28,494
Eðer arkadaþ olmazsak, ben...
458
00:48:30,507 --> 00:48:32,008
Ne yapacaksýn?
459
00:48:32,043 --> 00:48:33,510
Dövecek misin?
460
00:48:33,545 --> 00:48:35,524
Evet.
461
00:48:35,559 --> 00:48:37,503
Emin misin?
462
00:48:41,518 --> 00:48:44,510
Dövüþürsek, beni gerçekten
yenebileceðini mi sanýyorsun?
463
00:49:04,541 --> 00:49:07,509
Hey, çocuk.
464
00:49:07,544 --> 00:49:10,536
Buraya gel.
465
00:49:12,549 --> 00:49:13,550
Kaç yaþýndasýn?
466
00:49:13,585 --> 00:49:16,542
On altý.
467
00:49:17,554 --> 00:49:20,522
Bir bakayým sana.
468
00:49:20,557 --> 00:49:22,058
On altý olamazsýn, yalancý!
469
00:49:22,093 --> 00:49:23,560
Ya sen? Sen kaç
yaþýndasýn?
470
00:49:23,595 --> 00:49:25,527
Senden büyüðüm.
471
00:49:25,562 --> 00:49:28,565
Hala ablan olmamý
istiyor musun?
472
00:49:28,600 --> 00:49:31,085
Evet! Nasýl söylesem...
473
00:49:31,120 --> 00:49:33,570
...týpký kýz kardeþim gibisin.
474
00:49:33,605 --> 00:49:34,571
Kýz kardeþin var mý?
475
00:49:34,606 --> 00:49:36,538
Yok.
476
00:49:36,573 --> 00:49:37,574
Adýn ne?
477
00:49:37,609 --> 00:49:39,093
Ma Xiaojun.
478
00:49:39,128 --> 00:49:40,542
Gerçekten mi?
479
00:49:40,577 --> 00:49:43,079
Burada okul çantamýn
üstünde yazýyor.
480
00:49:43,114 --> 00:49:45,582
Ben yalan söylemiyorum,
ya sen?
481
00:49:45,617 --> 00:49:47,549
Mi Lan.
482
00:49:47,584 --> 00:49:49,586
Mi Lan sen misin?
483
00:49:49,621 --> 00:49:51,553
N'oldu?
484
00:49:51,588 --> 00:49:53,590
Hiç. Evde pek kalmýyorsun?
485
00:49:53,625 --> 00:49:54,556
Nerden biliyorsun?
486
00:49:54,591 --> 00:49:57,594
5 numarada oturuyorsun.
Oraya birçok kez gittim.
487
00:49:57,629 --> 00:50:00,562
Hadi...
488
00:50:00,597 --> 00:50:02,599
...annen-babandan
fýrçayý yemeden...
489
00:50:02,634 --> 00:50:05,591
...evine git.
490
00:50:07,604 --> 00:50:10,596
Ama söyleyeceklerim bitmedi.
491
00:50:38,635 --> 00:50:41,627
Sormayý unuttuðum bir þey var.
492
00:50:42,639 --> 00:50:45,631
Beihai Park'a hiç
gitmiþ miydin?
493
00:50:50,647 --> 00:50:52,649
Ýyi denemeydi fakat...
494
00:50:52,684 --> 00:50:55,617
...vazgeç artýk, çocuk.
495
00:50:55,652 --> 00:50:57,654
Eve gitme vaktin
geldi, ufaklýk.
496
00:50:57,689 --> 00:50:59,621
Yani...
497
00:50:59,656 --> 00:51:02,648
...ablam olacak mýsýn?
498
00:51:03,660 --> 00:51:04,661
Eðer dediklerimi yaparsan.
499
00:51:04,696 --> 00:51:05,627
Söz veriyorum.
500
00:51:05,662 --> 00:51:06,663
Tamam o zaman,
hadi þimdi eve.
501
00:51:06,698 --> 00:51:08,630
Tamam.
502
00:51:08,665 --> 00:51:11,657
Bir daha sokaktan
kýz toplamak yok.
503
00:51:13,670 --> 00:51:16,662
Baþkanýmýz Mao'nun üstüne yemin
ederim, bu benim için bir ilkti.
504
00:51:17,674 --> 00:51:19,641
Hoþça kal!
505
00:51:19,676 --> 00:51:22,668
Gerçekten seni ziyarete
gelebilir miyim?
506
00:51:31,688 --> 00:51:34,691
Sen de tam babana çekmiþsin.
507
00:51:34,726 --> 00:51:36,210
O da eve hiç uðramýyor...
508
00:51:36,245 --> 00:51:37,659
...sen de.
509
00:51:37,694 --> 00:51:39,696
Sanki burasý otel...
510
00:51:39,731 --> 00:51:41,663
...ben de hizmetçiyim.
511
00:51:41,698 --> 00:51:44,701
Biraz adam ol!
512
00:51:44,736 --> 00:51:47,693
Git bana su getir.
513
00:51:50,707 --> 00:51:53,675
Bir de kâse.
514
00:51:53,710 --> 00:51:56,702
Beni mi yakacaksýn?
515
00:51:57,714 --> 00:51:58,680
Yapma.
516
00:51:58,715 --> 00:52:00,717
Beni çok sinirlendiriyorsun.
517
00:52:00,752 --> 00:52:01,718
Dur, anne.
518
00:52:02,719 --> 00:52:05,687
Seni öldüreceðim.
519
00:52:05,722 --> 00:52:06,723
Kemiklerini kýracaðým.
520
00:52:06,758 --> 00:52:08,242
Anne, dur.
521
00:52:08,277 --> 00:52:09,726
Yapma, anne.
522
00:52:10,727 --> 00:52:12,228
Vurma bana.
523
00:52:12,263 --> 00:52:13,695
Eve uðradýðýn yok.
524
00:52:13,730 --> 00:52:16,722
Hiç eve gelmiyorsun,
seni piç kurusu.
525
00:52:20,737 --> 00:52:23,729
Piç kurusu.
526
00:52:25,742 --> 00:52:28,734
Sen o serserilerle takýl bakalým.
527
00:52:29,746 --> 00:52:32,738
Bir gün seni hapishaneye
týktýklarýnda...
528
00:52:34,751 --> 00:52:37,743
...kimse de acýmaz sana.
529
00:52:39,756 --> 00:52:42,759
Öðretmeninden mektup gelmiþ.
530
00:52:42,794 --> 00:52:45,751
Oku þunu. Oku!
531
00:52:46,763 --> 00:52:48,730
Diðer çocuklar
okuldan sonra...
532
00:52:48,765 --> 00:52:51,768
...ödevlerini yapmak için
evine gidiyor.
533
00:52:51,803 --> 00:52:52,734
Ya sen?
534
00:52:52,769 --> 00:52:54,771
Gecenin körü oluyor,
hala evde yoksun.
535
00:52:54,806 --> 00:52:57,763
Ne olacak senin bu halin?
536
00:53:01,778 --> 00:53:02,744
Neden sen de...
537
00:53:02,779 --> 00:53:05,782
...týpký baban gibi yapýp...
538
00:53:05,817 --> 00:53:06,783
...evi terk etmiyorsun?
539
00:53:06,818 --> 00:53:08,785
Defol!
540
00:53:08,820 --> 00:53:11,753
Çýk!
541
00:53:11,788 --> 00:53:12,754
Ne yaparsan yap.
542
00:53:12,789 --> 00:53:15,781
Ne zaman istersen
karakola git.
543
00:53:16,793 --> 00:53:19,796
Neden doðruca
hapise girmiyorsun ki?
544
00:53:37,814 --> 00:53:40,806
Ben iyi yetiþtirilmiþ...
545
00:53:42,819 --> 00:53:45,811
...eðitimli bir kadýným.
546
00:53:46,823 --> 00:53:49,325
Ama baban orduya
katýldýðýndan beri...
547
00:53:49,360 --> 00:53:51,828
...elaleme muhtaç oldum.
548
00:53:51,863 --> 00:53:54,820
Ben bunlarý hak ediyor muyum?
549
00:53:55,832 --> 00:53:58,824
O kadar sinirliyim ki,
bu evi yakmak geliyor içimden.
550
00:53:59,836 --> 00:54:02,839
Sana bakýnca babaný
görebiliyorum.
551
00:54:04,841 --> 00:54:07,833
Hýk demiþ babanýn
burnundan düþmüþsün.
552
00:54:09,846 --> 00:54:11,848
Tavuk olsaydýn...
553
00:54:13,850 --> 00:54:15,852
...senin yemeðini bile yemezdim.
554
00:54:15,887 --> 00:54:18,820
Senden nefret ediyorum.
555
00:54:18,855 --> 00:54:21,847
Sen de benden nefret
ediyorsun, deðil mi?
556
00:54:22,859 --> 00:54:25,851
Bugüne kadar beni gururlandýracak
bir þey yaptýn mý?
557
00:54:28,865 --> 00:54:30,832
Beni hep hayal
kýrýklýðýna uðrattýn.
558
00:54:30,867 --> 00:54:33,870
Seni doðuracaðýma
taþ doðursaydým.
559
00:54:33,905 --> 00:54:36,862
Serseri.
560
00:54:39,876 --> 00:54:41,878
Baban ve seni
tanýmadan önce...
561
00:54:44,881 --> 00:54:47,873
...hiçkimseye bu kadar
lanet okumamýþtým.
562
00:54:48,885 --> 00:54:49,851
Erkek kusuru.
563
00:54:49,886 --> 00:54:52,878
Çek git bu evden!
564
00:55:06,903 --> 00:55:09,895
O hiddet anýnda, annem
erkek kardeþimi doðurdu.
565
00:55:10,907 --> 00:55:13,910
Arkadaþlarým onu bir bisikletli
arabanýn arkasýnda...
566
00:55:13,945 --> 00:55:15,912
...askeri hastaneye götürdüler...
567
00:55:15,947 --> 00:55:17,879
...çünkü þoför...
568
00:55:17,914 --> 00:55:19,916
...cipin motorunu
çalýþtýramamýþtý.
569
00:55:19,951 --> 00:55:21,883
Düþündüm de...
570
00:55:21,918 --> 00:55:22,919
...bu ne tür bir savaþa
hazýr olma durumuydu?
571
00:55:22,954 --> 00:55:25,922
Emperyalistlerin bir
saldýrýsýyla...
572
00:55:25,957 --> 00:55:28,890
...hepimiz ölü ete
dönüþebilirdik.
573
00:55:28,925 --> 00:55:31,922
Annem beni döverken, her zaman
babama beddua ederdi...
574
00:55:31,957 --> 00:55:34,920
...fakat bu sefer, bedduasý
babamý eve getirmiþ oldu.
575
00:55:36,933 --> 00:55:39,430
Büyüyünce farkettim ki
kardeþimin doðumuna...
576
00:55:39,465 --> 00:55:41,927
...babamýn çekmecesinden aldýðým...
577
00:55:43,940 --> 00:55:46,932
...o büyük balonu patlatarak
ben sebep olmuþtum.
578
00:56:05,962 --> 00:56:08,954
Geçenlerde dövdüðüm o Liutiaolu
çocuk bir aydýr hastanedeydi.
579
00:56:09,966 --> 00:56:11,968
Arkadaþlarý ...
580
00:56:12,003 --> 00:56:13,935
...haber gönderdiler.
581
00:56:13,970 --> 00:56:14,971
Pazartesi günü Marco
Polo Köprüsü'nde...
582
00:56:15,006 --> 00:56:16,938
...bir dövüþ istiyorlardý.
583
00:56:16,973 --> 00:56:19,475
Her iki taraf da yanýna
100 kiþi alabilecekti.
584
00:56:19,510 --> 00:56:21,943
O tuðla parçasýyla kahramanlýk
tasladýðým için...
585
00:56:21,978 --> 00:56:24,981
...piþmanlýk duymaya ve
endiþelenmeye baþladým.
586
00:56:25,016 --> 00:56:27,973
Çünkü benim de katýlmamý
istemiþlerdi.
587
00:56:28,985 --> 00:56:30,486
Mi Lan'ý düþünmeye baþladým.
588
00:56:30,521 --> 00:56:32,750
Onu derhal görmeliydim.
589
00:56:32,785 --> 00:56:34,980
Bu son görüþmemiz olabilirdi.
590
00:57:33,049 --> 00:57:34,050
Piç kurusu gelmiþ.
Gidip bir bakayým.
591
00:57:34,085 --> 00:57:36,570
Ne için?
592
00:57:36,605 --> 00:57:39,020
Akýllý hareket edin...
593
00:57:39,055 --> 00:57:42,047
... ve iþaretimi bekleyin.
594
00:57:43,059 --> 00:57:45,061
Sen Ma Xiaojun musun?
595
00:57:45,096 --> 00:57:46,027
Evet!
596
00:57:46,062 --> 00:57:48,064
Sen miydin O'na
tuðlayla saldýran?
597
00:57:48,099 --> 00:57:51,056
Evet.
598
00:58:54,130 --> 00:58:56,132
O kadar plan yapmamýza raðmen...
599
00:58:56,167 --> 00:58:58,099
...dövüþ hiçbir zaman baþlamadý.
600
00:58:58,134 --> 00:58:59,135
Eski Moskova Restoraný'na gittik.
601
00:59:15,151 --> 00:59:18,154
4 Deniz & 5 Kýta kardeþleri...
602
00:59:18,189 --> 00:59:21,157
En yüce erdem
- beraberliktir!
603
00:59:21,192 --> 00:59:23,171
Þerefe!
604
00:59:23,206 --> 00:59:25,150
Þerefe!
605
00:59:58,194 --> 01:00:00,696
Bir kural keþfetmiþtim.
606
01:00:00,731 --> 01:00:02,465
Bir düzine insan olunca...
607
01:00:02,500 --> 01:00:04,165
...ölümüne kavga edebilirdin.
608
01:00:04,200 --> 01:00:07,192
Ýþin içine yüzlercesi karýþýnca
dövüþe asla baþlayamazdýn.
609
01:00:08,204 --> 01:00:09,205
Çünkü ne kadar çok
kiþi dahil olursa...
610
01:00:09,240 --> 01:00:11,172
...çok büyük ihtimalle...
611
01:00:11,207 --> 01:00:13,209
ayný insanlar her iki
tarafla da arkadaþ olacaktý.
612
01:00:13,244 --> 01:00:14,175
Bu kez de aynýsý oldu.
613
01:00:14,210 --> 01:00:17,202
Her iki taraf da Pekin'in korkulan
kabadayýsýndan çok etkilenmiþti.
614
01:00:18,214 --> 01:00:20,181
Müthiþ bir þöhreti vardý...
615
01:00:20,216 --> 01:00:23,208
...ve herkes O'nun el altýndan
çevirdiði iþleri konuþuyordu.
616
01:00:24,220 --> 01:00:26,187
Bu onu ilk...
617
01:00:26,222 --> 01:00:29,225
...ve son görüþüm oldu.
618
01:00:29,260 --> 01:00:30,191
Daha sonra...
619
01:00:30,226 --> 01:00:33,218
... yerini almak isteyen bir grup
serseri tarafýndan öldürüldü.
620
01:00:35,231 --> 01:00:37,233
Tek hatýrlayabildiðim ise
ellerinin çok yumuþak olduðuydu...
621
01:00:37,268 --> 01:00:40,225
...týpký bir kýzýn
elleri gibiydiler.
622
01:00:42,238 --> 01:00:44,205
En ufak bir sýyrýk almadan
paçayý kurtarmýþtým.
623
01:00:44,240 --> 01:00:46,242
Fakat beni deli eden
baþka bir þey vardý.
624
01:00:46,277 --> 01:00:48,244
Mi Lan sanki benden
kaçýyor gibiydi.
625
01:00:55,251 --> 01:00:58,248
Mi Lan.
626
01:00:58,283 --> 01:01:01,246
Mi Lan!
627
01:01:03,259 --> 01:01:06,251
Mi Lan!
628
01:01:07,263 --> 01:01:10,255
Kim O?
629
01:01:13,269 --> 01:01:16,266
Oh, senmiþsin.
630
01:01:16,301 --> 01:01:19,264
Buraya gel.
631
01:01:39,295 --> 01:01:40,296
Okulda olman gerekmiyor mu?
632
01:01:40,331 --> 01:01:41,262
Hayýr.
633
01:01:41,297 --> 01:01:44,289
Öðretmen hastalandý. Çalýþma
dönemine girdik. Ben de kaytardým.
634
01:01:45,301 --> 01:01:47,303
Beni aramaya geldin mi hiç?
635
01:01:47,338 --> 01:01:49,270
Hayýr.
636
01:01:49,305 --> 01:01:52,273
Neden gelmedin?
637
01:01:52,308 --> 01:01:54,310
Meþguldüm...
638
01:01:54,345 --> 01:01:55,829
...yakýnda sýnavlarým baþlayacak.
639
01:01:55,864 --> 01:01:57,589
Gelmeye fýrsatým olmadý.
640
01:01:57,624 --> 01:01:59,315
Gerçekten meþguldüm.
641
01:01:59,350 --> 01:02:01,282
Çok meþguldüm.
642
01:02:01,317 --> 01:02:04,285
Ben de nereye...
643
01:02:04,320 --> 01:02:07,288
...kaybolduðunu düþünüyordum.
644
01:02:07,323 --> 01:02:09,325
Yoksa baþka bir 'abla'yla
mý görüþüyorsun?
645
01:02:10,326 --> 01:02:13,318
Hayýr, hayýr.
646
01:02:17,333 --> 01:02:19,300
O zaman...
647
01:02:19,335 --> 01:02:22,338
...son zamanlarda yeni
biriyle mi tanýþtýn?
648
01:02:23,339 --> 01:02:26,342
Yapacak baþka iþim yoktu!
649
01:02:29,345 --> 01:02:32,337
Hayýr, öyle bir þey olmadý.
650
01:02:35,351 --> 01:02:38,319
Peki!
651
01:02:38,354 --> 01:02:40,356
Bana yardým et, olur mu?
652
01:02:40,391 --> 01:02:41,322
Elbette.
653
01:02:41,357 --> 01:02:44,349
Koridordan ýsýtýcýyý
getirir misin?
654
01:02:45,361 --> 01:02:46,362
Dikkat et, kendini
yakayým deme.
655
01:02:46,397 --> 01:02:49,354
Sorun deðil. Endiþelenme.
656
01:03:01,377 --> 01:03:02,378
Durulamana yardým edeyim.
657
01:03:02,413 --> 01:03:04,345
Teþekkürler.
658
01:03:04,380 --> 01:03:05,381
Önce biraz soðuk su ekle.
659
01:03:15,391 --> 01:03:17,387
Tamam. Çok mu sýcak?
660
01:03:17,422 --> 01:03:19,384
Hayýr, devam et!
661
01:03:45,421 --> 01:03:46,387
Hava çok sýcak.
662
01:03:46,422 --> 01:03:47,423
Ve yaz daha yeni baþladý.
663
01:03:47,458 --> 01:03:49,425
Yüzebiliyor musun?
664
01:03:49,460 --> 01:03:50,391
Hayýr.
665
01:03:50,426 --> 01:03:51,392
Ya sen?
666
01:03:51,427 --> 01:03:53,429
Evet, bir gün
sana öðretirim.
667
01:03:53,464 --> 01:03:54,395
Harika.
668
01:03:54,430 --> 01:03:56,397
Eðer boðulursam...
669
01:03:56,432 --> 01:03:57,433
...beni kurtarabilirsin o halde?
670
01:03:57,468 --> 01:03:58,399
Elbette...
671
01:03:58,434 --> 01:04:01,437
Benden büyük olduðun için
biraz çalýþmam gerekecek.
672
01:04:01,472 --> 01:04:03,439
Shiska Gölü'nde her
gün çalýþabilirsin.
673
01:04:03,474 --> 01:04:05,406
Okul ne olacak?
674
01:04:05,441 --> 01:04:06,442
Sýnavlar bittiðinde, ikimiz...
675
01:04:06,477 --> 01:04:07,408
Oraya koy.
676
01:04:07,443 --> 01:04:10,435
Evet, beraber gidebiliriz.
677
01:04:13,449 --> 01:04:16,441
Orada dur, sakýn kýpýrdama.
678
01:04:18,454 --> 01:04:19,420
Tamam.
679
01:04:19,455 --> 01:04:21,457
Ne çalýþýyorsun?
680
01:04:21,492 --> 01:04:23,476
Çalýþmak mý?
681
01:04:23,511 --> 01:04:25,426
Bilmem...
682
01:04:25,461 --> 01:04:28,453
Yani, þarap nasýl yapýlýr...
683
01:04:29,465 --> 01:04:30,431
ve kemanlar...
684
01:04:30,466 --> 01:04:33,434
tahin, iþte böyle þeyler...
685
01:04:33,469 --> 01:04:35,471
Bu aptal þeyleri de
nereden öðrendin?
686
01:04:35,506 --> 01:04:36,437
Ýþçiler ve köylülerden!
687
01:04:36,472 --> 01:04:39,475
Bir ay boyunca þarap
fabrikasýnda çalýþmýþtýk...
688
01:04:39,510 --> 01:04:41,477
...orada büyük bir kavgaya karýþtýk...
689
01:04:41,512 --> 01:04:42,996
...200 kiþilerdi...
690
01:04:43,031 --> 01:04:44,445
...ama biz kazandýk...
691
01:04:44,480 --> 01:04:46,482
...ve þimdi okul çantamýzda sürekli
olarak satýr bulunduruyoruz.
692
01:04:48,519 --> 01:04:51,487
... yine de O'nu dövdük.
693
01:04:51,522 --> 01:04:54,455
Gerçekten mi?
694
01:04:54,490 --> 01:04:56,992
Peki sýnavý neyden oldunuz?
695
01:04:57,027 --> 01:04:59,495
Þarapçýlýktan mý,
dövüþçülükten mi?
696
01:04:59,530 --> 01:05:00,513
Otur.
697
01:05:00,548 --> 01:05:01,462
Dalga mý geçiyorsun?
698
01:05:01,497 --> 01:05:03,464
Sadece bir aylýðýna
oradaydýk.
699
01:05:03,499 --> 01:05:05,501
Geri kalan tüm zamaný
sýnýfta geçiriyorduk.
700
01:05:05,536 --> 01:05:07,468
Okumayý seviyorum.
701
01:05:07,503 --> 01:05:09,505
Hangi kitaplardan hoþlanýrsýn?
702
01:05:09,540 --> 01:05:11,507
Çelik Nasýl Dövülür...
703
01:05:11,542 --> 01:05:13,474
...Uçan Tanrýlar...
704
01:05:13,509 --> 01:05:16,501
...Gençliðin Þarkýsý, Acý Çiçekler,
bu tür þeyler.
705
01:05:18,514 --> 01:05:20,516
Kahraman Dunya'yý seviyor musun?
706
01:05:20,551 --> 01:05:21,482
Pavel'i seviyorum...
707
01:05:21,517 --> 01:05:23,018
...ama Dunya da hoþuma gidiyor.
708
01:05:23,053 --> 01:05:24,787
Ne yazýk ki çok deðiþti...
709
01:05:24,822 --> 01:05:26,487
...ve burjuvanýn biri oldu.
710
01:05:26,522 --> 01:05:28,524
- Bütün o kitaplarý bitirdin mi?
- Hayýr.
711
01:05:28,559 --> 01:05:29,490
Neden?
712
01:05:29,525 --> 01:05:32,517
Baþý sonu olmayan
eski kitaplar onlar.
713
01:05:33,529 --> 01:05:35,531
Ya '200 Þarký'? Onu okudun mu?
714
01:05:35,566 --> 01:05:37,498
Tabii ki!
715
01:05:37,533 --> 01:05:40,536
Abroad'un 200 Halk Þarkýsý.
716
01:05:40,571 --> 01:05:43,528
Bir þarký kitabý.
717
01:05:45,541 --> 01:05:48,533
Þarký söyleyemem, sadece
sözlerini okuyabilirim.
718
01:05:49,545 --> 01:05:51,547
Neden bana o þarkýlarý
öðretmiyorsun?
719
01:05:51,582 --> 01:05:54,539
Olur, sorun deðil.
720
01:06:02,558 --> 01:06:03,559
Nerede çalýþýyorsun?
721
01:06:03,594 --> 01:06:04,525
Çok uzaklarda.
722
01:06:04,560 --> 01:06:05,561
Neden orada deðilsin peki?
723
01:06:05,596 --> 01:06:08,529
Yeni döndüm...
724
01:06:08,564 --> 01:06:09,530
...genelde orada kalýrým.
725
01:06:09,565 --> 01:06:12,557
Bu yüzden eve
pek gitmiyorsun.
726
01:06:14,570 --> 01:06:15,571
Demek beni görmeye geldin.
727
01:06:15,606 --> 01:06:16,589
Hayýr.
728
01:06:16,624 --> 01:06:17,538
Yalancý.
729
01:06:17,573 --> 01:06:19,074
Babaannem buraya
geldiðini söyledi.
730
01:06:19,109 --> 01:06:21,338
Çocuðun biri "Mi Lan"
diye seslenmiþ...
731
01:06:21,373 --> 01:06:23,568
...kapýyý O açýnca da
kaçmýþ gitmiþ.
732
01:06:27,583 --> 01:06:29,585
O ben deðildim.
733
01:06:29,620 --> 01:06:31,104
Demek öyle.
734
01:06:31,139 --> 01:06:32,553
Güzel.
735
01:06:32,588 --> 01:06:34,590
Her neyse, hastalýk iznindeyim.
736
01:06:34,625 --> 01:06:36,557
Ýstediðin zaman gelebilirsin.
737
01:06:36,592 --> 01:06:39,584
- Neyin var?
- Seni ilgilendirmez.
738
01:06:43,599 --> 01:06:46,602
Orada mayolu bir
fotoðrafýn yok muydu?
739
01:06:46,637 --> 01:06:47,568
Saçmalama!
740
01:06:47,603 --> 01:06:49,570
Ben ne zaman mayo giymiþim?
741
01:06:49,605 --> 01:06:51,572
Tam orada asýlý
duruyordu. Bundan eminim.
742
01:06:51,607 --> 01:06:54,610
Bir fotoðraf vardý
ama mayolu deðildi.
743
01:06:54,645 --> 01:06:55,611
Mümkün deðil!
Göster bakalým.
744
01:06:55,646 --> 01:06:57,578
Bir arkadaþým aldý.
745
01:06:57,613 --> 01:07:00,616
Mayolu olduðundan eminim.
746
01:07:00,651 --> 01:07:03,608
Ne inatçý çocuk!
747
01:07:04,620 --> 01:07:07,588
Görmek istiyor musun?
748
01:07:07,623 --> 01:07:10,615
Tuhaf! O kadar eminim ki.
749
01:07:12,628 --> 01:07:15,620
Gerçekten mi?
750
01:07:18,634 --> 01:07:20,601
Týpký bunun gibi...
751
01:07:20,636 --> 01:07:23,639
...ama mayolu olaný.
752
01:07:23,674 --> 01:07:25,606
Deðil mi?
753
01:07:25,641 --> 01:07:26,607
Orada mý asýlýydý?
754
01:07:26,642 --> 01:07:28,644
Sadece þunu söyle, burada
mayo giyiyor muyum?
755
01:07:28,679 --> 01:07:31,164
Hayýr.
756
01:07:31,199 --> 01:07:33,614
Anlamýyorum.
757
01:07:33,649 --> 01:07:36,652
Orada duruyordu, renkli
olduðunu hatýrlýyorum.
758
01:07:36,687 --> 01:07:39,620
Tamam.
759
01:07:39,655 --> 01:07:41,657
Bir gün oradaki gibi bir
fotoðrafýmý çekelim.
760
01:07:41,692 --> 01:07:42,623
Tamam.
761
01:07:42,658 --> 01:07:44,660
Bu bende kalabilir mi?
762
01:07:44,695 --> 01:07:45,626
Hayýr.
763
01:07:45,661 --> 01:07:46,662
Hadi ama.
764
01:07:46,697 --> 01:07:47,628
Hayýr.
765
01:07:47,663 --> 01:07:49,665
Hem sen neden benim
fotoðrafý istiyorsun?
766
01:07:49,700 --> 01:07:51,667
Gerçekten vermeyeceksin deðil mi?
767
01:07:51,702 --> 01:07:52,668
Ben de çalarým.
768
01:07:52,703 --> 01:07:55,683
Sýkýysa!
769
01:07:55,718 --> 01:07:58,663
Kes artýk!
770
01:08:16,000 --> 01:08:18,991
Kýzdýn mý?
771
01:08:20,002 --> 01:08:21,968
Kýzma. Cidden...
772
01:08:22,003 --> 01:08:24,004
...kýzlarýn fotoðraflarýný almak
iyi bir þey deðil.
773
01:08:24,039 --> 01:08:26,996
Buraya gel.
774
01:08:41,015 --> 01:08:43,016
Sana bir þey vereceðim.
775
01:08:43,051 --> 01:08:46,018
Yaklaþ.
776
01:08:46,053 --> 01:08:48,985
Ýþte.
777
01:08:49,020 --> 01:08:52,011
Üç rengi var.
778
01:09:02,027 --> 01:09:05,030
Onu nerdeyse her gün görüyordum.
779
01:09:05,065 --> 01:09:05,996
Daha iyi görünmek için...
780
01:09:06,030 --> 01:09:09,032
...baþkalarýnýn yaptýðý þeyleri...
781
01:09:09,067 --> 01:09:11,050
...abartarak ve þiþirerek...
782
01:09:11,085 --> 01:09:13,034
...kendim yapmýþ gibi anlatýrdým.
783
01:09:13,069 --> 01:09:14,000
Sözde bu þeytani hareketlerim...
784
01:09:14,035 --> 01:09:17,026
...ne yaþýmla ne de gördüklerimle
tutarlýydý.
785
01:09:18,037 --> 01:09:21,028
Yine de O beni daima över,
hiç þaþýrmýþ görünmezdi.
786
01:09:22,039 --> 01:09:24,041
Ona nasýl anahtar yapmayý...
787
01:09:24,076 --> 01:09:26,008
...kilitleri açmayý öðrendiðimi...
788
01:09:26,042 --> 01:09:27,043
...ve evine girip...
789
01:09:29,044 --> 01:09:31,010
...fotoðrafýný gördüðümü anlattým...
790
01:09:31,045 --> 01:09:34,036
... ve tüm söylediði
"Gerçekten mi?" oldu.
791
01:09:35,047 --> 01:09:38,014
Bazý zamanlar uykuya dalardý...
792
01:09:38,049 --> 01:09:41,040
...ve ben O'nun
vücuduna bakmamak...
793
01:09:42,052 --> 01:09:45,054
...düþüncelerimi dizginlemek
için kendimi zor tutardým.
794
01:09:45,089 --> 01:09:46,020
Ama durun...
795
01:09:46,054 --> 01:09:48,021
Hafýzam beni yanýltýyor.
796
01:09:48,056 --> 01:09:50,022
Hayalle gerçeði birbirine
karýþtýrdým.
797
01:09:50,057 --> 01:09:53,047
Belki de karþýmda hiç
uykuya dalmamýþtý.
798
01:09:54,059 --> 01:09:56,060
Bana öyle hiç bakmamýþ
da olabilir.
799
01:09:56,095 --> 01:09:58,026
Tanrým! Öyle olsa,
neden o bakýþlarý...
800
01:09:58,061 --> 01:10:01,053
...ve uyuyan figürü beynime
bu kadar derinden iþlesin?
801
01:10:29,080 --> 01:10:31,046
Son sýnavýmý da geçmiþtim...
802
01:10:31,081 --> 01:10:34,072
... ve iki gün sonra
tatil baþlýyordu.
803
01:10:41,088 --> 01:10:44,078
Markete alýþveriþe mi gittin?
Týpký küçük bir ev hanýmý gibisin.
804
01:10:46,090 --> 01:10:48,057
Zaten bir ev hanýmýyým.
805
01:10:48,092 --> 01:10:51,058
Baþka nasýl karnýmý
doyurabilirim?
806
01:10:51,093 --> 01:10:53,094
Yarýndan sonra tatile giriyoruz.
807
01:10:53,129 --> 01:10:54,095
Öðrenci olmak harikulâde bir þey.
808
01:10:54,130 --> 01:10:56,061
Bir senede iki tatil.
809
01:10:56,096 --> 01:10:59,088
Ama okula gitmeyince, buraya
her gün gelemeyebilirim.
810
01:11:03,101 --> 01:11:04,066
Yukarý gelsene.
811
01:11:04,101 --> 01:11:07,068
Olmaz, gitmeliyim.
812
01:11:07,103 --> 01:11:09,104
Öðleden beri buralardaydým.
813
01:11:09,139 --> 01:11:12,071
Gerçekten mi?
Neler yaptýn?
814
01:11:12,106 --> 01:11:15,096
Beni görmeye ne
zaman geleceksin?
815
01:11:16,109 --> 01:11:17,075
Gelmeyeceðim.
816
01:11:17,110 --> 01:11:20,076
O kötü çocuklarýn çetesiyle
tanýþmaya niyetim yok.
817
01:11:20,111 --> 01:11:23,102
Daha tanýþmadýn ki, kötü olduklarýný
nerden biliyorsun?
818
01:11:24,113 --> 01:11:25,079
Gerçekten gelmelisin...
819
01:11:25,114 --> 01:11:27,115
...çok eðlenceliler.
820
01:11:27,150 --> 01:11:28,633
Baþka zaman.
821
01:11:28,668 --> 01:11:30,082
Olmaz.
822
01:11:30,117 --> 01:11:32,118
Nasýl görüþeceðiz?
823
01:11:32,153 --> 01:11:34,084
Bir gün belirleyelim.
824
01:11:34,119 --> 01:11:36,121
Tamam o zaman.
Hangi gün olsun?
825
01:11:36,156 --> 01:11:39,112
Pazartesi. Etrafta
pek kimse olmuyor.
826
01:11:40,123 --> 01:11:41,089
Tamam.
827
01:11:41,124 --> 01:11:43,090
Bu bir harita.
828
01:11:43,125 --> 01:11:45,126
Oklarý takip etmen yeterli.
829
01:11:45,161 --> 01:11:48,128
Giriþte bekleyeceðim.
830
01:11:48,163 --> 01:11:51,118
Tamam.
831
01:12:00,135 --> 01:12:03,102
Bir sigara versene.
832
01:12:03,137 --> 01:12:05,138
Neden gidip satýn almýyorsun?
833
01:12:10,141 --> 01:12:12,142
Sadece bir tane, hadi.
834
01:12:12,177 --> 01:12:13,108
Git oyun oyna.
835
01:12:13,143 --> 01:12:14,109
Kapýda baca gibi...
836
01:12:14,144 --> 01:12:16,145
...tüttürmekten iyidir.
837
01:12:16,180 --> 01:12:19,147
Burada içme.
838
01:12:26,150 --> 01:12:28,152
Gerçekten geliyor mu,
yoksa bir numara mý var?
839
01:12:28,187 --> 01:12:31,142
Evet, Maymun, kandýrýldýn.
840
01:12:32,155 --> 01:12:35,145
Belki O gerçek Mi Lan
bile deðildir.
841
01:12:42,160 --> 01:12:44,126
Neden içeride bekleyip...
842
01:12:44,161 --> 01:12:47,157
...önümden çekilmiyorsunuz?
843
01:12:47,192 --> 01:12:50,154
Tamam, tepenin arkasýnda
olacaðýz.
844
01:12:55,168 --> 01:12:56,169
Gidelim. Gu Lunmu!
845
01:12:56,204 --> 01:12:57,170
Ouba!
846
01:13:00,171 --> 01:13:02,137
Ouba!
847
01:13:02,172 --> 01:13:06,172
Burada seninle
kalabilir miyim, Maymun?
848
01:13:06,174 --> 01:13:09,165
Uslu durursan.
849
01:13:10,178 --> 01:13:13,144
Nasýl birisi? Güzel mi?
850
01:13:13,179 --> 01:13:15,145
Neden sen de
diðerleriyle gitmiyorsun?
851
01:13:15,180 --> 01:13:18,171
Hayýr, söyle, O'nu bulmana
yardým edebilirim.
852
01:13:21,184 --> 01:13:24,185
Hey!
853
01:13:37,194 --> 01:13:40,184
Bu O mu? Evet.
854
01:13:42,196 --> 01:13:45,187
Neden bu taraftan geldin?
855
01:13:56,205 --> 01:13:58,171
Buradan.
856
01:13:58,206 --> 01:14:01,197
Kameriyenin orada bekliyorlar.
857
01:14:02,208 --> 01:14:05,175
Seni daha önce görmüþtüm.
858
01:14:05,210 --> 01:14:08,213
Yu Beipei'yle ayný
çiftlikte çalýþýyorsun.
859
01:14:08,248 --> 01:14:11,203
Evet.
860
01:14:17,218 --> 01:14:19,219
Yu Beipei'yle iyi arkadaþýz.
861
01:14:19,254 --> 01:14:21,185
Gerçekten mi?
862
01:14:21,220 --> 01:14:24,186
Tanýdýðý çoktur.
863
01:14:24,221 --> 01:14:26,223
Bu sana bahsettiðim Liu Yiku.
864
01:14:26,258 --> 01:14:28,225
Bu da kardeþi Liu Sitian.
865
01:14:28,260 --> 01:14:29,242
Bu Koca Karýnca...
866
01:14:29,277 --> 01:14:30,252
...az önce tanýþtýnýz.
867
01:14:30,287 --> 01:14:31,757
Yang Gao nerede?
868
01:14:31,792 --> 01:14:34,509
Buz parmak almaya gitti.
869
01:14:34,544 --> 01:14:37,227
Hepsi arkadaþlarým.
870
01:14:39,231 --> 01:14:41,232
Yaþanmayacak bir yer deðilmiþ.
871
01:14:41,267 --> 01:14:43,250
Yardým et, Karýnca.
872
01:14:43,285 --> 01:14:45,200
This is Yang Gao.
873
01:14:45,235 --> 01:14:47,731
Neden bu kadar geciktin?
874
01:14:47,766 --> 01:14:50,227
-Bu Mi Lan.
-Selam.
875
01:14:52,239 --> 01:14:53,204
Dondurma alýr mýsýn?
876
01:14:53,239 --> 01:14:56,230
Teþekkürler, susuzluktan
ölmek üzereydim.
877
01:14:57,242 --> 01:15:00,243
Bu yoldan gelmek
tehlikeli deðil mi?
878
01:15:00,278 --> 01:15:03,210
Kestirme yol.
879
01:15:03,245 --> 01:15:06,247
Bilin bakalým bugün
hangi film oynuyor?
880
01:15:06,282 --> 01:15:07,213
Hangisi?
881
01:15:07,248 --> 01:15:08,249
"1918'de Lenin"
882
01:15:08,284 --> 01:15:09,214
Gerçekten mi?
883
01:15:09,249 --> 01:15:11,745
Harika. Vasily!
884
01:15:11,780 --> 01:15:14,241
Çabuk bunu götürün.
885
01:15:21,256 --> 01:15:22,257
Kerenshy'e söyleyin...
886
01:15:22,292 --> 01:15:23,776
...Bukharin...
887
01:15:23,811 --> 01:15:25,224
...Trotsky...
888
01:15:25,259 --> 01:15:27,225
...bu ikisi vatan hainidir.
889
01:15:27,260 --> 01:15:29,261
Lenin'i öldürmek istiyorlar.
890
01:15:29,296 --> 01:15:32,252
Endiþelenme. BANG BANG!
891
01:15:34,264 --> 01:15:37,255
Þerefsiz, geber. BANG!
892
01:15:38,266 --> 01:15:40,267
Bu kýz gerçekten epey
bir deneyimli gözüküyor...
893
01:15:40,302 --> 01:15:42,269
...fazla düzüþmekten
kýçý yusyuvarlak olmuþ.
894
01:15:42,304 --> 01:15:45,260
Seni geberteceðim!
895
01:15:51,274 --> 01:15:52,275
Sence güzel mi?
896
01:15:52,310 --> 01:15:53,240
Kesinlikle.
897
01:15:53,275 --> 01:15:56,266
Bir þeyler yaptýnýz?
898
01:15:57,278 --> 01:15:59,244
Sence?
899
01:15:59,279 --> 01:16:02,281
Neden bana da
birini ayarlamýyorsun?
900
01:16:02,316 --> 01:16:05,272
Hadi ama! Bir tane de
benim için bulalým?
901
01:16:09,285 --> 01:16:11,251
Kalk!
902
01:16:11,286 --> 01:16:13,787
Kahretsin, dur orada!
903
01:16:13,822 --> 01:16:16,254
Keþke keman çalabilseydin.
904
01:16:16,289 --> 01:16:18,290
Babamýn kültür topluluðu
bir kemancý arýyor.
905
01:16:18,325 --> 01:16:20,292
Kaval çalabiliyorsun da,
keman neden çalamýyorsun?
906
01:16:20,327 --> 01:16:21,258
Onlar farklý þeyler.
907
01:16:21,293 --> 01:16:24,293
Birini parmaklarýnla çalýyorsun,
diðeri için yay kullanýyorsun.
908
01:16:24,294 --> 01:16:27,261
Mi Lan!
909
01:16:27,296 --> 01:16:29,297
Ne yaparsan yap, sakýn
o topluluða katýlma.
910
01:16:29,332 --> 01:16:32,264
Babasý seni görür görmez
üstüne saldýrýr.
911
01:16:32,299 --> 01:16:34,800
Maymun. Kendi babanla
karýþtýrýyor olmayasýn?
912
01:16:34,835 --> 01:16:37,302
Kötü davranýþlarý yüzünden
adý çýkan senin baban.
913
01:16:37,337 --> 01:16:39,304
Senin baban! Seninkiydi O!
914
01:16:39,339 --> 01:16:41,270
Adamýn iki karýsý var...
915
01:16:41,305 --> 01:16:43,271
...biri burada, diðeri de köyde.
916
01:16:43,306 --> 01:16:46,296
Ýþte bu yüzden sana 'iyi þeyler düþünen' Sitian,
O'na da 'þiddeti çaðrýþtýran' Yiku demiþler.
917
01:16:47,308 --> 01:16:50,310
Maymun babana hakaret ediyor.
O'na dersini verelim mi?
918
01:16:50,345 --> 01:16:51,310
Boþver, bugün de biraz yüz verelim.
919
01:16:51,345 --> 01:16:54,301
Yeter, panik yapmaya gerek yok.
920
01:16:56,313 --> 01:16:59,281
Topluluða hemen þimdi katýlmayacaðým.
921
01:16:59,316 --> 01:17:00,816
- Orduya katýlmayý gerçekten istiyor musun?
- Evet.
922
01:17:00,851 --> 01:17:03,085
"Askerlerin Arkadaþlarý"
topluluðunu bir dene.
923
01:17:03,120 --> 01:17:05,284
Daha çok "Siyasi Karargâh"
topluluðunu istiyorum.
924
01:17:05,319 --> 01:17:07,320
Mi Lan, kaval çalýyorsan,
piyano da çalarsýn, deðil mi?
925
01:17:07,355 --> 01:17:09,286
Þöyle böyle.
926
01:17:09,321 --> 01:17:10,322
Bir gitarýmýz olacak. Gidip getireyim.
927
01:17:10,357 --> 01:17:12,323
Sabýrlý ol biraz.
928
01:17:12,358 --> 01:17:14,289
Uçmak istiyorum.
929
01:17:14,324 --> 01:17:20,324
Ta Kremlin'e kadar
gökyüzünde süzülmek istiyorum.
930
01:17:20,328 --> 01:17:23,319
Ve Leningrad'a.
931
01:17:25,331 --> 01:17:29,331
Uç! Uç!
932
01:17:29,333 --> 01:17:31,299
Ne oturuyorsun?
933
01:17:31,334 --> 01:17:33,335
Yükseklere çýkmak, uzaða
kavuþmak istiyorum.
934
01:17:33,370 --> 01:17:34,336
Maymun bugün biraz tuhaf.
935
01:17:34,371 --> 01:17:36,338
Çok þiirsel konuþuyor.
936
01:17:36,373 --> 01:17:39,329
Öyle mi?
937
01:17:40,340 --> 01:17:42,306
Böyle yaparak bizi
korkutuyorsun.
938
01:17:42,341 --> 01:17:44,342
Yükseklere çýkmak
istiyorum dememiþ miydi?
939
01:17:44,377 --> 01:17:46,308
Burasý "yüksek" deðil ki!
940
01:17:46,343 --> 01:17:48,345
Bu civarda daha yüksek
bir yer yok mu?
941
01:17:48,380 --> 01:17:50,346
Evet, oradaki fabrika bacasý.
942
01:17:50,381 --> 01:17:52,312
Evet. Orasý yüksek!
943
01:17:52,347 --> 01:17:54,349
Yang Gao, O'nu kýþkýrtýyorsun.
944
01:17:54,384 --> 01:17:55,366
Neden önce sen denemiyorsun?
945
01:17:55,401 --> 01:17:56,315
Sen git, biz seyredelim.
946
01:17:56,350 --> 01:17:58,351
Yükseklere çýkmak istiyorum
diyen ben deðildim.
947
01:17:58,386 --> 01:17:59,352
Hiç en tepeye kadar çýkan
var mý aranýzda?
948
01:17:59,387 --> 01:18:00,870
Ben!
949
01:18:00,905 --> 01:18:02,318
Gerçekten mi!
950
01:18:02,353 --> 01:18:03,354
Sende iþ var!
951
01:18:03,389 --> 01:18:04,872
Göstersene!
952
01:18:04,907 --> 01:18:06,320
Boþver!
953
01:18:06,355 --> 01:18:07,321
Hadi, göster O'na!
954
01:18:07,356 --> 01:18:09,357
Sana iki paket sigara alýrýz.
955
01:18:09,392 --> 01:18:11,323
Hadi oradan.
Sadece iki mi?
956
01:18:11,358 --> 01:18:13,360
Ýki paket de filtre.
957
01:18:13,395 --> 01:18:14,879
En son dört taneydi.
958
01:18:14,914 --> 01:18:16,327
Ama daha önce oraya çýkmýþtým.
959
01:18:16,362 --> 01:18:18,328
Daha iyisini yapabilirsin.
960
01:18:18,363 --> 01:18:20,364
Yaptýklarýnla yetinme,
üstüne bir þeyler ekle.
961
01:18:20,399 --> 01:18:21,382
Sen neden yapmýyorsun?
962
01:18:21,417 --> 01:18:22,330
Buna ne dersin...
963
01:18:22,365 --> 01:18:23,366
...dört paket filtre...
964
01:18:23,401 --> 01:18:26,367
...üstüne iki paket de Cathay.
965
01:18:26,402 --> 01:18:30,380
Ciddi misin?
966
01:18:30,415 --> 01:18:34,358
Ma Xiaojun!
967
01:18:37,375 --> 01:18:38,340
Gerçekten yapacak!
968
01:18:38,375 --> 01:18:42,375
Ýmkâný yok. Nasýl
gideceðini bilmiyor.
969
01:18:42,410 --> 01:18:46,376
Merdivenin önünü dikenli tellerle
kesmiþler, yukarýya çýkamaz.
970
01:18:46,379 --> 01:18:48,381
Sadece bizi korkutmaya
çalýþýyor. Endiþelenme.
971
01:18:48,416 --> 01:18:51,372
Birazdan burada olur.
972
01:18:52,384 --> 01:18:53,349
Vasily!
973
01:18:53,384 --> 01:18:56,375
Ýþte orada!
974
01:18:57,387 --> 01:19:06,383
Vasily! Vasily! Ha Ha!
975
01:19:08,393 --> 01:19:12,394
Ýn oradan aþaðýya, hemen!
976
01:19:12,396 --> 01:19:15,362
Vasily!
977
01:19:15,397 --> 01:19:17,898
Aptal olma! Maymun!
978
01:19:17,933 --> 01:19:20,400
Ýn oradan aþaðýya, hemen!
979
01:19:23,402 --> 01:19:24,402
Geliyorum!
980
01:19:25,403 --> 01:19:26,403
Ýþte bir tane daha!
981
01:19:28,405 --> 01:19:30,407
Aþaðýya gel, Maymun!
982
01:19:30,442 --> 01:19:33,407
Çýldýrdýn mý sen?
983
01:19:33,408 --> 01:19:36,375
<i>Keskin niþancýyýz hepimiz.</i>
984
01:19:36,410 --> 01:19:38,411
<i>Düþmaný tek kurþunla yere sereriz.</i>
985
01:19:38,446 --> 01:19:40,412
Ma Xiaojun, neredesin?
986
01:20:33,444 --> 01:20:34,445
Sigaralarýmý getirin!
987
01:20:34,480 --> 01:20:35,462
Sigaralarýmý istiyorum!
988
01:20:35,497 --> 01:20:37,467
Sigaralarým!
989
01:20:37,502 --> 01:20:39,437
Sigaralarým!
990
01:20:44,451 --> 01:20:46,947
Mi Lan, gitme sakýn.
991
01:20:46,982 --> 01:20:49,443
Bu akþam film izleyeceðiz.
992
01:20:54,457 --> 01:20:57,459
O zamanlar kimse doðaüstü
güçlerden bahsetmezdi...
993
01:20:57,494 --> 01:21:00,425
...yoksa çok ünlü biri olmuþtum.
994
01:21:00,460 --> 01:21:03,457
Sonradan anladým ki; yukarý
doðru hareket eden havanýn...
995
01:21:03,492 --> 01:21:06,453
...ve yýllardýr biriken
küllerin sayesinde kurtulmuþtum.
996
01:21:10,467 --> 01:21:12,468
Bizi çok korkuttun.
997
01:21:12,503 --> 01:21:14,469
Bir sýyrýk bile almamýþsýn!
998
01:21:14,504 --> 01:21:17,460
Ýnanýlmaz!
999
01:21:22,474 --> 01:21:25,465
Dilini kedi mi yuttu?
1000
01:21:28,478 --> 01:21:31,468
Bu ne sinir!
1001
01:21:33,480 --> 01:21:36,482
Konuþmayacaksan gidiyorum.
1002
01:21:36,517 --> 01:21:39,449
Ne siniri?
1003
01:21:39,484 --> 01:21:42,475
Tanýmadýðýn erkeklerle konuþmak
gerçekten hoþuna gidiyor olmalý?
1004
01:21:45,488 --> 01:21:46,488
Ne düþünüyorsun?
1005
01:21:46,523 --> 01:21:49,479
Bilmem.
1006
01:21:50,491 --> 01:21:53,481
Bence kýskanýyorsun.
1007
01:21:54,493 --> 01:21:57,495
Hadi ama, nasýl bir kýz
olduðumu düþünüyorsun?
1008
01:21:57,530 --> 01:21:59,461
Kýskanan kim?
1009
01:21:59,496 --> 01:22:02,498
Her neyse, Liu Yiku ile
ne konuþuyordunuz?
1010
01:22:02,533 --> 01:22:04,464
Hiç.
1011
01:22:04,499 --> 01:22:08,000
Orduya yazýlmam konusunda,
yardým edeceðini söyledi.
1012
01:22:08,035 --> 01:22:11,501
Orduya katýlmak istediðinden
bana hiç bahsetmemiþtin.
1013
01:22:11,503 --> 01:22:14,505
O'nu bir kereliðine gördün ve
her þeyini anlattýn.
1014
01:22:14,540 --> 01:22:17,472
Bu ne hýz!
1015
01:22:17,507 --> 01:22:18,507
Ne yapmamý bekliyordun?
1016
01:22:18,542 --> 01:22:20,026
Orda öylece otursa mýydým?
1017
01:22:20,061 --> 01:22:21,475
Beni sen çaðýrdýn...
1018
01:22:21,510 --> 01:22:23,476
...ve sonra hiç ilgilenmedin.
1019
01:22:23,511 --> 01:22:28,512
Koca Karýnca'yla
"Ekim'de Lenin"i oynadýn.
1020
01:22:28,514 --> 01:22:31,009
"1918'de Lenin" olacak.
1021
01:22:31,044 --> 01:22:33,505
Her neyse, "1918'de Lenin".
1022
01:22:34,517 --> 01:22:37,508
Bu beni görmezden gelmene
bahane sayýlmaz.
1023
01:22:40,521 --> 01:22:43,512
Baba?
1024
01:22:44,523 --> 01:22:46,024
Bu babam.
1025
01:22:46,059 --> 01:22:47,525
Bu... Bu da...
1026
01:22:47,560 --> 01:22:49,043
Merhaba, Amca.
1027
01:22:49,078 --> 01:22:50,492
Öðretmenimiz.
1028
01:22:50,527 --> 01:22:53,517
Nasýlsýnýz?
1029
01:22:54,529 --> 01:22:56,495
Gitsem iyi olacak.
1030
01:22:56,530 --> 01:22:58,532
Hoþça kal, Ma Xiaojun.
Hoþça kalýn, Amca.
1031
01:22:58,567 --> 01:23:00,498
Güle güle.
1032
01:23:00,533 --> 01:23:03,500
Küçük yoldaþ, isminiz...
1033
01:23:03,535 --> 01:23:04,535
...ne demiþtiniz?
1034
01:23:04,570 --> 01:23:07,502
Mi Lan.
1035
01:23:07,537 --> 01:23:10,539
Baþka bir þey var mý, efendim?
1036
01:23:10,574 --> 01:23:11,556
Hayýr, hepsi bu kadar.
1037
01:23:11,591 --> 01:23:12,540
Gitmeliyim. Hoþça kalýn!
1038
01:23:12,575 --> 01:23:15,539
Tamam, hoþça kal.
1039
01:23:18,544 --> 01:23:20,510
Paltomu getir.
1040
01:23:20,545 --> 01:23:22,546
Bu sýcakta paltoyu ne yapacaksýn?
1041
01:23:22,581 --> 01:23:25,537
Paltomu getir dedim.
1042
01:23:36,555 --> 01:23:39,546
Ýþte burada, baba.
1043
01:23:41,558 --> 01:23:44,548
Otur.
1044
01:23:52,564 --> 01:23:55,566
Bu senin öðretmen
nerede çalýþýyor bakalým?
1045
01:23:55,601 --> 01:23:58,568
Bizim okulda çalýþýyor.
1046
01:23:59,604 --> 01:24:02,535
Evet, yeni.
1047
01:24:02,570 --> 01:24:04,536
Nereliymiþ?
1048
01:24:04,571 --> 01:24:06,572
Þehrin batýsýnda bir yer.
1049
01:24:06,607 --> 01:24:08,591
Hayýr, Xidan...
1050
01:24:08,626 --> 01:24:10,540
...doðru, Xidanlý.
1051
01:24:10,575 --> 01:24:12,577
Ne öðretiyor?
1052
01:24:12,612 --> 01:24:14,595
Her þeyden biraz.
1053
01:24:14,630 --> 01:24:16,544
Evlere ziyarete gidiyor...
1054
01:24:16,579 --> 01:24:19,581
...muhtemelen þu an
diðerlerine uðruyordur.
1055
01:24:19,616 --> 01:24:20,546
Kýçýmýn öðretmeni!
1056
01:24:20,581 --> 01:24:23,572
Hangi öðretmen bana "amca"
diyerek seslenir?
1057
01:24:24,583 --> 01:24:26,584
Babana yalan söylersin ha?
1058
01:24:26,619 --> 01:24:27,550
Bu ne küstahlýk!
1059
01:24:27,585 --> 01:24:29,551
Çýkar üniformaný.
1060
01:24:29,586 --> 01:24:33,586
Yalancý. Aklýndan geçeni
hemen anlarým senin.
1061
01:24:34,590 --> 01:24:36,590
Kötü bir öðrencisin, itaatsizsin...
1062
01:24:36,591 --> 01:24:38,592
...ve þimdi de bir
kýz arkadaþ edinmiþsin.
1063
01:24:38,627 --> 01:24:40,558
Kýz arkadaþ mý?
1064
01:24:40,593 --> 01:24:41,594
Sadece yüzünü yýkamaya gelmiþti.
1065
01:24:41,629 --> 01:24:43,594
Yüzünü yýkamak mý?
1066
01:24:43,595 --> 01:24:46,596
Kýzýn utandýðýný fark etmedim mi
sanýyorsun?
1067
01:24:46,631 --> 01:24:48,597
Baban olduðumu unutma.
1068
01:24:48,598 --> 01:24:50,565
Her þeyi anlarým.
1069
01:24:50,600 --> 01:24:53,590
Kýz arkadaþýn deðilse neyin peki?
1070
01:24:55,602 --> 01:24:57,569
Gençlik aþký!
1071
01:24:57,604 --> 01:25:00,104
Buna izin yok.
1072
01:25:00,139 --> 01:25:02,571
Nereliymiþ?
1073
01:25:02,606 --> 01:25:04,572
Boþver. Bunlara
harcayacak vaktim yok.
1074
01:25:04,607 --> 01:25:08,608
Annene Mongolya'ya
gönderildiðimi söylersin.
1075
01:25:08,610 --> 01:25:10,612
Acil görev. Askeri strateji.
1076
01:25:10,647 --> 01:25:11,612
Ne zaman dönersin?
1077
01:25:11,647 --> 01:25:13,578
Bir ay içerisinde.
1078
01:25:13,613 --> 01:25:20,613
Ben yokken yaramazlýk yapma.
1079
01:25:20,617 --> 01:25:21,618
Siyasal komiser Ma!
Gitme vakti!
1080
01:25:22,618 --> 01:25:26,617
Geliyorum!
1081
01:25:26,620 --> 01:25:28,623
Bu aylýk maaþým.
1082
01:25:28,658 --> 01:25:30,624
Annene ver.
1083
01:25:30,659 --> 01:25:31,589
O'nu üzme.
1084
01:25:31,624 --> 01:25:34,615
Bir kez daha söylüyorum.
1085
01:25:36,627 --> 01:25:38,628
Bu iki Yuan'ý da sen al...
1086
01:25:38,663 --> 01:25:41,619
...boþa harcama.
1087
01:25:43,631 --> 01:25:46,621
Buraya daha fazla kýz
getirdiðini görmeyeyim.
1088
01:25:49,635 --> 01:25:52,626
Bir daha da bana
yalan söylemeye kalkma.
1089
01:25:54,638 --> 01:25:57,629
Tamam, ben gidiyorum.
1090
01:26:25,657 --> 01:26:37,644
Yang Gao! Yang Gao! Yang Gao!
1091
01:26:43,667 --> 01:26:46,169
Yoldaþlar, yoldaþlar, sakin olun!
1092
01:26:46,204 --> 01:26:48,671
Teknik bir sorun meydana geldi.
1093
01:26:50,672 --> 01:26:53,662
Bu yüzden ikinci filmimiz
"1918'de Lenin" ile devam ediyoruz.
1094
01:27:01,678 --> 01:27:06,678
Liu Yi Ku! Liu Sitian!
1095
01:27:07,682 --> 01:27:11,682
Vasily! Vasily!
1096
01:27:11,684 --> 01:27:14,675
Çabuk, Lenin'i kurtarmaya git.
1097
01:27:17,688 --> 01:27:22,688
Yang Gao! Yang Gao!
1098
01:27:24,692 --> 01:27:27,683
Dikkat et, o zehir!
1099
01:27:40,701 --> 01:27:43,693
Dikkat et, o zehir!
1100
01:27:51,708 --> 01:27:53,708
Kahretsin, neredeydiniz
piç kurularý?
1101
01:27:53,743 --> 01:27:55,709
Asýl sen hangi cehennemdeydin?
1102
01:27:55,710 --> 01:27:56,711
Her yerde seni aradýk.
1103
01:27:56,746 --> 01:27:59,702
Yoldaþlar! Birkaç çocuk
gizlice tiyatroya girmiþ...
1104
01:29:04,753 --> 01:29:09,752
... bu yüzden projektörü
kapatmak zorunda kaldýk.
1105
01:29:09,755 --> 01:29:12,746
Çocuklar nerede?
1106
01:29:13,757 --> 01:29:15,759
Her yerdeler.
1107
01:29:15,794 --> 01:29:18,750
Ben göremiyorum.
1108
01:29:19,762 --> 01:29:21,763
Kalkýn...
1109
01:29:21,798 --> 01:29:22,728
Kalkýn...
1110
01:29:22,763 --> 01:29:24,764
... kalkýn hepiniz.
1111
01:29:29,767 --> 01:29:32,758
Bu nasýl olur?
1112
01:29:33,769 --> 01:29:36,766
Kapýya kim bakýyordu?
1113
01:29:36,801 --> 01:29:39,763
Bir tanesi bile
kapýdan girmedi!
1114
01:29:40,774 --> 01:29:43,765
Bu film yoðun eleþtiri altýnda...
1115
01:29:44,776 --> 01:29:46,742
...son derece zehirleyici...
1116
01:29:46,777 --> 01:29:52,778
Çocuklarý yoldan çýkararak
büyük suçlar iþlemeye sevk edebilir.
1117
01:29:52,781 --> 01:29:55,748
Filmin hepsi bu kadar.
1118
01:29:55,783 --> 01:30:01,782
Anne-babalarý çocuklarýný
evine götürsün.
1119
01:30:20,795 --> 01:30:28,784
<i>Bu büyüleyen gecede
mehtap kalbimi heyecanlandýrýyor.</i>
1120
01:30:33,806 --> 01:30:36,797
<i>Yanýmda sevgilimle beraber.</i>
1121
01:30:41,811 --> 01:30:44,801
<i>Yalnýzca rüzgâr usulca
fýsýldýyor.</i>
1122
01:30:48,818 --> 01:30:58,806
<i>Bu büyüleyen gecede
mehtap kalbimi heyecanlandýrýyor.</i>
1123
01:31:04,824 --> 01:31:07,815
<i>Uzun gece yerini puslu
bir þafaða býrakýyor.</i>
1124
01:31:11,829 --> 01:31:14,820
<i>Sana bütün kalbimle, sevgilim,
mutluluklar diliyorum.</i>
1125
01:31:17,833 --> 01:31:25,821
<i>Moskova'nýn varoþlarýndaki
bu geceyi...</i>
1126
01:31:26,837 --> 01:31:29,829
<i>...ikimiz de unutmayalým istiyorum.</i>
1127
01:31:55,855 --> 01:31:57,857
Uyuyor musun?
1128
01:31:57,891 --> 01:31:59,823
Hayýr.
1129
01:31:59,858 --> 01:32:00,858
Neden hiçbir þey söylemiyorsun?
1130
01:32:00,893 --> 01:32:03,849
Sen de söylemiyorsun.
1131
01:32:05,861 --> 01:32:06,862
Biraz uyumaya çalýþ.
1132
01:32:06,897 --> 01:32:08,829
Düþmez miyim?
1133
01:32:08,864 --> 01:32:09,864
Belime tutun.
1134
01:32:09,899 --> 01:32:10,865
Rahatsýz etmez mi?
1135
01:32:10,900 --> 01:32:13,855
Hayýr.
1136
01:32:15,867 --> 01:32:18,858
Hayatýmýn en güzel günüydü.
1137
01:32:24,872 --> 01:32:27,864
...ve hala mis gibi bir yanýk
kokusu hatýrlýyorum.
1138
01:32:28,876 --> 01:32:31,866
Fakat yazýn bu sýcaðýnda kim
kurumuþ otlarý yakardý ki?
1139
01:32:32,878 --> 01:32:33,843
Doðrusu ne olursa olsun...
1140
01:32:33,878 --> 01:32:38,878
...o yaz bütün olanlar buram
buram yakýlmýþ ot kokuyordu.
1141
01:32:42,883 --> 01:32:44,885
Ýþte geldik.
1142
01:32:46,886 --> 01:32:49,877
Burasý bizim tarlamýz.
1143
01:32:51,889 --> 01:32:54,880
O kadar yolu getirdiðin
için teþekkür ederim!
1144
01:32:55,891 --> 01:32:57,858
Ýstersen daha fazla götürebilirim.
1145
01:32:57,893 --> 01:33:00,894
Gerek yok, bahçenin
içinden çabucak giderim.
1146
01:33:00,929 --> 01:33:02,895
Eve git ve biraz uyu. Hoþça kal!
1147
01:33:02,930 --> 01:33:05,887
Hoþça kal!
1148
01:33:28,912 --> 01:33:31,902
Dün gece rüyamda yine
Milan'ý gördüm.
1149
01:33:34,915 --> 01:33:37,906
Baba!
1150
01:34:14,939 --> 01:34:17,930
Annemin babasý ölmüþtü.
1151
01:34:37,954 --> 01:34:40,953
Dedemin 'cezadan kurtulmak için
intihar ettiðini' söylediler.
1152
01:34:40,955 --> 01:34:44,954
Bir 'toprak sahibi', 'kapitalist', 'KMT
üyesi' ve 'karþýdevrimci'...
1153
01:34:46,958 --> 01:34:50,959
Hiçbir zaman sahip olmadýðý altýnlar
ve dokümanlar için evini aramýþlar.
1154
01:34:50,961 --> 01:34:53,962
Bedenen ve ruhen iþkence etmiþler.
1155
01:34:53,997 --> 01:34:55,928
Öfke içince ölmüþ.
1156
01:34:55,963 --> 01:34:57,966
Sonradan öðrendiðime göre
babamýn amirleri...
1157
01:34:58,000 --> 01:34:59,967
...dedemden dolayý...
1158
01:35:00,002 --> 01:35:01,933
...annemi tasvip etmemiþler...
1159
01:35:01,968 --> 01:35:07,968
...bu da babamýn kariyerini engellemiþ.
1160
01:35:07,971 --> 01:35:09,471
Annem de öðretmenlik
görevinden alýnmýþ...
1161
01:35:09,506 --> 01:35:10,938
...ve bir "ordu baðýmlýsý" olmuþ.
1162
01:35:10,973 --> 01:35:13,939
Bunun üzerine sinirleri gittikçe
bozulmaya baþlamýþ.
1163
01:35:13,974 --> 01:35:15,976
Okuldan önce, dedem ve
anneannemle yaþardým.
1164
01:35:16,011 --> 01:35:17,943
Dedemin nasýl bir sýnýf düþmaný...
1165
01:35:17,978 --> 01:35:20,968
...olduðunu anlayamamýþtým.
1166
01:35:21,980 --> 01:35:22,980
Dedemin ölümünden sonra...
1167
01:35:23,015 --> 01:35:25,947
...annem kabuðuna çekildi.
1168
01:35:25,982 --> 01:35:28,973
Eski muzip günlerime geri döndüm.
1169
01:35:31,985 --> 01:35:33,986
Döndükten sonra ilk iþim...
1170
01:35:34,021 --> 01:35:36,989
Mi Lan'ý aramak oldu.
1171
01:35:37,024 --> 01:35:40,003
Mi Lan! Mi Lan!
1172
01:35:40,038 --> 01:35:42,981
Kim O?
1173
01:35:50,997 --> 01:35:53,988
Kaçma!
1174
01:35:56,000 --> 01:35:58,991
Kaçma!
1175
01:36:23,016 --> 01:36:26,007
Aðlama!
1176
01:36:35,024 --> 01:36:38,015
Gooloomoo!
1177
01:36:40,027 --> 01:36:43,017
Oo-ba!
1178
01:37:34,059 --> 01:37:37,026
Maymun!
1179
01:37:37,061 --> 01:37:38,027
Nerelerdeydin?
1180
01:37:38,061 --> 01:37:40,063
Kaç gündür gözükmüyorsun!
Seni özledik.
1181
01:37:40,098 --> 01:37:43,053
Ben de sizi özledim arkadaþlar.
1182
01:37:44,065 --> 01:37:46,031
Büyük ebeveynlerime bir þey olmuþtu...
1183
01:37:46,066 --> 01:37:49,069
...ailemle beraber
Tangshan'a gittik.
1184
01:37:49,104 --> 01:37:50,587
Ben de seni arýyordum.
1185
01:37:50,622 --> 01:37:52,070
Harika bir fikrim var.
1186
01:37:52,105 --> 01:37:53,036
Neymiþ?
1187
01:37:53,071 --> 01:37:55,037
Senin mi harika bir fikrin var?
1188
01:37:55,072 --> 01:37:58,073
Ne zamandan beri kendinden
bu kadar eminsin?
1189
01:37:58,108 --> 01:37:59,074
Yeni mi fark ettin?
1190
01:37:59,109 --> 01:38:00,040
Yeni.
1191
01:38:00,075 --> 01:38:03,076
Nasýl oldu da daha önce fark etmedim?
1192
01:38:03,111 --> 01:38:05,094
Çok derinlerde sakladým.
1193
01:38:05,129 --> 01:38:06,605
Baþka neler saklýyorsun?
1194
01:38:06,640 --> 01:38:08,080
Öðrenmek mi istiyorsun?
1195
01:38:08,115 --> 01:38:10,046
Evet, hemen þimdi.
1196
01:38:10,081 --> 01:38:12,082
O zaman söylüyorum...
1197
01:38:12,117 --> 01:38:13,048
Dinliyorum.
1198
01:38:13,083 --> 01:38:16,084
Gerçekten bilmek
istiyor musun?
1199
01:38:21,087 --> 01:38:24,078
Ma Xiaojun!
Bu gece bize uðra!
1200
01:41:11,190 --> 01:41:16,190
Sence ben hantal ve
þiþman mýyým?
1201
01:41:17,194 --> 01:41:19,160
- Koca götlünün birisin.
- Ne?
1202
01:41:19,195 --> 01:41:22,186
Yani biraz kilo almýþsýn diyorum.
1203
01:41:24,198 --> 01:41:25,698
Köpeðin aðzýnda fildiþi
bulamazsýn.
1204
01:41:25,733 --> 01:41:27,961
Bir insanda da fildiþi
bulamazsýn.
1205
01:41:27,996 --> 01:41:30,190
Senin aðzýnda fildiþi var mý?
1206
01:41:36,205 --> 01:41:39,172
Mi Lan.
1207
01:41:39,207 --> 01:41:40,208
Suya atlarken O'nu
izlemeni istiyor.
1208
01:41:40,243 --> 01:41:41,208
Öyle mi?
Ama ben istemiyorum.
1209
01:41:53,215 --> 01:41:56,217
Aslýnda, bel bölgem
biraz kalýn.
1210
01:41:56,252 --> 01:41:58,184
Sadece bel bölgen deðil.
1211
01:41:58,218 --> 01:42:01,220
Þu bacaklara bak,
karnýna bak...
1212
01:42:01,255 --> 01:42:03,221
...bunlar ne böyle?
1213
01:42:04,222 --> 01:42:07,212
Yoklukta giderin var!
1214
01:42:08,224 --> 01:42:10,190
Tamam, biraz þiþmaným.
1215
01:42:10,225 --> 01:42:13,228
Sence mayo bana yakýþýyor mu?
1216
01:42:13,263 --> 01:42:15,194
Vücut hatlarýmý çok mu
ortaya çýkarýyor?
1217
01:42:15,229 --> 01:42:17,230
Giymesen de göremeyeceðim
bir þey varmýþ gibi.
1218
01:42:17,265 --> 01:42:18,196
Ne?
1219
01:42:18,230 --> 01:42:19,196
Ne demek istiyorsun?
1220
01:42:19,231 --> 01:42:22,233
Boþver,
kýzarsýn þimdi.
1221
01:42:22,268 --> 01:42:25,199
Söyle!
Kýzmayacaðým.
1222
01:42:25,234 --> 01:42:29,230
Sanki hamileymiþsin gibi görünüyor.
1223
01:42:29,265 --> 01:42:33,227
Ma Xiaojun!
Konuþmuyorum seninle.
1224
01:42:33,240 --> 01:42:35,240
Mi Lan, gelsene.
1225
01:42:35,275 --> 01:42:37,241
Hayýr, sen buraya gel.
1226
01:42:55,253 --> 01:42:58,243
Ma Xiaojun, tam bir hayvansýn.
1227
01:43:28,273 --> 01:43:31,264
Siktir git.
1228
01:43:36,277 --> 01:43:39,268
Ufaklýk, buraya gel.
1229
01:43:42,281 --> 01:43:45,271
Sen Liu Yiku musun?
1230
01:43:48,285 --> 01:43:51,276
Evet.
1231
01:43:55,289 --> 01:43:58,279
Biaoge, birbirinizi
tanýmýyor musunuz?
1232
01:43:59,291 --> 01:44:01,257
Dur, sizi tanýþtýrayým.
1233
01:44:01,292 --> 01:44:03,293
Bu ünlü Biaoge.
1234
01:44:10,298 --> 01:44:11,299
Önemli bir þey yok.
1235
01:44:11,334 --> 01:44:14,265
Sadece sordum.
1236
01:44:14,300 --> 01:44:16,801
Eðer bir sorun olursa...
1237
01:44:16,836 --> 01:44:19,268
...ben buralardayým.
1238
01:44:19,303 --> 01:44:22,294
Görüþürüz dostum.
1239
01:44:40,316 --> 01:44:41,281
Mi Lan!
1240
01:44:41,316 --> 01:44:44,308
Bu Biaoge denen adam da kim?
1241
01:44:49,322 --> 01:44:52,312
Gerçekten bilmek istiyor musun?
1242
01:44:55,325 --> 01:44:58,315
Unut gitsin.
1243
01:44:59,327 --> 01:45:04,328
Ne zaman o adamý sorsam,
hep "Unut gitsin." derdi.
1244
01:45:04,331 --> 01:45:06,827
Sonradan duydum ki,
bir zamanlar birlikteymiþler...
1245
01:45:06,862 --> 01:45:09,323
...ve adam O'nun yüzünden
gözünü kaybetmiþ.
1246
01:45:10,334 --> 01:45:11,300
O günden sonra Liu Yiku...
1247
01:45:11,335 --> 01:45:14,325
...Mi Lan'ý resmen manitasý
olarak ilan etti.
1248
01:45:29,346 --> 01:45:32,347
23 Aðustos
Romanya'nýn Baðýmsýzlýk Günü...
1249
01:45:32,382 --> 01:45:35,314
...ve Liu Yiku'yla benim
doðum günümüzdü.
1250
01:45:35,349 --> 01:45:38,344
Farklý yýllarda ama
ayný günde doðmuþuz.
1251
01:45:38,379 --> 01:45:41,342
Moskova Restoran'da
bir parti verdik.
1252
01:45:48,357 --> 01:45:51,348
Merhaba!
1253
01:45:53,360 --> 01:45:55,326
Selam!
Harika görünüyorsun!
1254
01:45:55,361 --> 01:45:57,362
Kalabalýk partileri seviyormuþsunuz
gibi bir his var içimde.
1255
01:45:57,397 --> 01:45:59,328
Evet, kalabalýk partileri
gerçekten severiz!
1256
01:45:59,363 --> 01:46:02,355
Bakýn, doðum günü
çocuklarýna ne aldým.
1257
01:46:04,367 --> 01:46:05,367
Ellerin temiz mi?
1258
01:46:05,402 --> 01:46:06,368
Bakabilirsin.
1259
01:46:06,403 --> 01:46:09,359
Tamam.
1260
01:46:12,371 --> 01:46:15,362
Vay! Puþkin'in þiir kitabý.
1261
01:46:20,377 --> 01:46:22,378
Bununla kayarken
muhteþem görüneceksin!
1262
01:46:22,413 --> 01:46:24,344
Gerçekten öyle.
1263
01:46:24,379 --> 01:46:25,879
Hiçbir kýz onun yaptýðý
hareketlere dayanamayacak.
1264
01:46:25,914 --> 01:46:27,380
Bence tüm kýzlar etrafýný saracak.
1265
01:46:27,415 --> 01:46:29,394
Olmaz, olmaz,
bu çok tehlikeli.
1266
01:46:29,429 --> 01:46:31,372
Eðer etrafýný sararlarsa
buz kýrýlýr...
1267
01:46:32,383 --> 01:46:33,384
...sen en iyisi onu bana ver,
böylesi daha güvenli.
1268
01:46:33,419 --> 01:46:35,350
Teþekkür ederim.
1269
01:46:35,385 --> 01:46:38,387
Þu haline bak. Sadece kuru bir
teþekkür mü edeceksin?
1270
01:46:38,422 --> 01:46:39,906
Baþka ne yapmalýyým?
1271
01:46:39,941 --> 01:46:41,354
Düþün bakalým.
1272
01:46:41,389 --> 01:46:44,380
Seninkini açsana, Ma Xiaojun.
1273
01:46:49,394 --> 01:46:51,395
Bu kýz sana çok iyi bakýyor.
1274
01:46:51,430 --> 01:46:53,396
Ýlk kez doðru bir laf ettin.
1275
01:46:53,431 --> 01:46:55,362
Denesene.
1276
01:46:55,397 --> 01:46:56,898
Bel kýsmý iyi görünüyor.
1277
01:46:56,933 --> 01:46:59,167
O zaman üstüne olur, deðil mi?
1278
01:46:59,202 --> 01:47:01,401
Bilemiyorum artýk.
Giysene.
1279
01:47:01,436 --> 01:47:02,402
Giy! Giy!
1280
01:47:02,437 --> 01:47:05,368
Mankafalar!
1281
01:47:05,403 --> 01:47:07,404
Boþver onlarý. Sen yüzmeni
geliþtirmeye bak.
1282
01:47:07,439 --> 01:47:08,405
Hala beni kurtaracaðýn
konusunda sana güveniyorum.
1283
01:47:08,440 --> 01:47:10,371
O zaman teþekkür etmeye
gerek yok.
1284
01:47:10,406 --> 01:47:12,372
Hepsi seni kurtarmam içinmiþ.
1285
01:47:12,407 --> 01:47:16,409
Liu Yiku'nun en derinden ettiði teþekkürleri
benim adýma da sayarsýn artýk.
1286
01:47:16,410 --> 01:47:17,411
Çok kötüsün.
1287
01:47:17,446 --> 01:47:18,411
Evet, haklýsýn.
1288
01:47:19,413 --> 01:47:22,414
Garson, bizim yemekleri
getirir misin?
1289
01:47:22,449 --> 01:47:24,432
Ben bir su alabilir miyim?
1290
01:47:24,467 --> 01:47:26,381
Kaltak! Bizi hiç duymuyor.
1291
01:47:26,416 --> 01:47:28,417
Boþverin.
Biz eðlencemize bakalým.
1292
01:47:28,452 --> 01:47:29,383
Ne yapacaðýz ki?
1293
01:47:29,418 --> 01:47:30,418
Onu da sen düþün!
Senin güzel fikirlerin oluyor.
1294
01:47:30,453 --> 01:47:32,384
'Mendil bulmaca' oynayalým.
1295
01:47:32,419 --> 01:47:35,422
Ma Xiaojun'un kýrmýzý
iç çamaþýrýný kullanabiliriz.
1296
01:47:35,457 --> 01:47:38,412
O zaman oyunun adý
'külot bulmaca' olur.
1297
01:47:39,424 --> 01:47:43,424
Aklýma bir oyun geldi.
1298
01:47:43,426 --> 01:47:45,427
Hediyeni mahvetmene
izin veremem.
1299
01:47:45,462 --> 01:47:47,428
Merak etme,
ona ihtiyacýmýz yok.
1300
01:47:47,463 --> 01:47:49,941
Bozuk parasý olan var mý?
1301
01:47:49,976 --> 01:47:52,420
Nasýl oynanýyor?
1302
01:47:53,433 --> 01:47:54,398
- Bir tane yeter mi?
- Kumar mý oynayacaðýz?
1303
01:47:54,433 --> 01:47:57,435
Hayýr, dürüstlüðünü,
cesaretini...
1304
01:47:57,470 --> 01:48:00,426
...ve bakire olup olmadýðýný
ölçen bir test.
1305
01:48:05,439 --> 01:48:07,405
Tamam!
Hadi oynayalým!
1306
01:48:07,440 --> 01:48:08,941
Parayý buraya koyacaðým.
1307
01:48:08,976 --> 01:48:10,407
Her soru sorduðumda...
1308
01:48:10,442 --> 01:48:16,442
...parayý buradan çekerken
soruya doðru cevap vermelisin.
1309
01:48:16,446 --> 01:48:19,447
Terbiyesiz sorular yok ama.
1310
01:48:20,449 --> 01:48:21,949
Ýlk soru:
1311
01:48:21,984 --> 01:48:23,415
Kaç yaþýndasýn?
1312
01:48:23,450 --> 01:48:25,451
Olmaz, söylemem.
1313
01:48:25,486 --> 01:48:27,417
Senden büyüðüm.
1314
01:48:27,452 --> 01:48:28,453
Tamam, bu soruyu geçiyorum.
1315
01:48:28,488 --> 01:48:30,972
Doðum günün ne zaman?
1316
01:48:31,007 --> 01:48:33,233
Önce parayý çek.
1317
01:48:33,268 --> 01:48:34,863
Doðru. Koca Karýnca
biliyor bu iþi.
1318
01:48:34,898 --> 01:48:36,423
Haydi söyle.
Hangi tarih?
1319
01:48:36,458 --> 01:48:38,424
1 Ocak,
yýlbaþýnda doðmuþum.
1320
01:48:38,459 --> 01:48:41,461
Romanya'nýn Baðýmsýzlýk Günü'nden
daha havalý bir tarih.
1321
01:48:41,496 --> 01:48:44,428
Ýkinci soru.
Parayý geri ver.
1322
01:48:44,463 --> 01:48:47,453
Ýlk kez biriyle çýktýðýnda
kaç yaþýndaydýn?
1323
01:48:50,467 --> 01:48:52,968
16.
1324
01:48:53,003 --> 01:48:55,237
O kadar erken mi?
1325
01:48:55,272 --> 01:48:57,436
Üçüncü soru.
1326
01:48:57,471 --> 01:49:00,462
Erkek arkadaþýn
ilk buluþmanýzda sana ne dedi?
1327
01:49:03,474 --> 01:49:06,476
Ne söyledi?
1328
01:49:06,511 --> 01:49:07,441
Ne?
1329
01:49:07,476 --> 01:49:10,468
Bu çok sýký.
Çýkaramýyorum.
1330
01:49:18,483 --> 01:49:20,485
Maymun, sen bir hayvansýn.
1331
01:49:20,520 --> 01:49:22,486
Çok kötüsün.
1332
01:49:23,486 --> 01:49:25,487
Kafama niye vuruyorsun?
1333
01:49:25,522 --> 01:49:27,453
Ben senin çocuðun muyum?
1334
01:49:27,488 --> 01:49:30,480
Ýlk baþta bir þey demedim
ama sen de abarttýn.
1335
01:49:32,492 --> 01:49:35,483
Neyin var, Ma Xiaojun?
1336
01:49:40,497 --> 01:49:41,462
Ma Xiaojun?
1337
01:49:41,497 --> 01:49:44,488
- Ne oluyor?
- Dokunma bana!
1338
01:49:48,502 --> 01:49:50,503
Ma Xiaojun.
1339
01:49:50,538 --> 01:49:52,504
Sen sinirlisin.
1340
01:49:52,539 --> 01:49:54,470
Hayýr.
1341
01:49:54,505 --> 01:49:56,006
Neden sinirli olayým ki?
1342
01:49:56,041 --> 01:49:57,774
O zaman niye üzüldün?
1343
01:49:57,809 --> 01:50:00,159
Kim üzüldü?
Ben mi?
1344
01:50:00,194 --> 01:50:02,475
Sana ne yaptým da...
1345
01:50:02,510 --> 01:50:03,510
...bana böyle davranýyorsun?
1346
01:50:03,545 --> 01:50:06,502
Bir þey yapmadýn. Harikaydýn.
1347
01:50:07,513 --> 01:50:09,480
Ma Xiaojun...
1348
01:50:09,515 --> 01:50:11,516
...herkes çok eðleniyordu.
1349
01:50:11,551 --> 01:50:13,534
Sen milletle matrak geçerken güzel...
1350
01:50:13,569 --> 01:50:15,043
...ama biri sana dokunsun
ortalýðý daðýtýyorsun.
1351
01:50:15,078 --> 01:50:16,798
Ben aklýmý kullanýyorum,
ellerimi deðil.
1352
01:50:16,833 --> 01:50:18,177
Sen de kullansan iyi edersin.
1353
01:50:18,212 --> 01:50:19,520
Kabalaþýyorsun.
1354
01:50:19,555 --> 01:50:21,486
Ben kaba bir insaným.
1355
01:50:21,521 --> 01:50:23,522
Artýk eskisi gibi deðilsin.
1356
01:50:23,557 --> 01:50:25,489
Eskisi gibiyim.
1357
01:50:25,524 --> 01:50:26,490
Hayýr, deðilsin.
1358
01:50:26,525 --> 01:50:29,516
Sen de deðilsin.
1359
01:50:34,529 --> 01:50:36,530
Benden sýkýldýn mý?
1360
01:50:36,565 --> 01:50:38,548
Sýkýldýysam ne olacak?
1361
01:50:38,583 --> 01:50:40,498
Sýkýlmadýysam ne olacak?
1362
01:50:40,533 --> 01:50:43,534
Sýkýlmadýysan, doðum günün için
burada kalacaðým.
1363
01:50:43,569 --> 01:50:44,553
Sýkýldýysan, gideceðim.
1364
01:50:44,588 --> 01:50:45,501
Garson haným!
1365
01:50:45,536 --> 01:50:47,502
Yemeklerimizi getirir misiniz?
1366
01:50:47,537 --> 01:50:49,539
Açlýktan birbirimizi yiyoruz burada.
1367
01:50:49,574 --> 01:50:52,529
Git o zaman.
1368
01:50:54,541 --> 01:50:56,542
Sebebini sorabilir miyim?
1369
01:50:56,577 --> 01:50:58,508
Sebebi yok.
1370
01:50:58,543 --> 01:51:00,545
Sakinleþ, Ma Xiaojun.
1371
01:51:00,580 --> 01:51:01,510
Býrak þunu.
1372
01:51:01,545 --> 01:51:03,512
Hayýr. Býrakýn gitsin.
1373
01:51:03,547 --> 01:51:04,548
Maymun, býrak þunu.
Açlýk baþýna vurdu senin.
1374
01:51:09,551 --> 01:51:11,517
Sen hala burada mýsýn?
1375
01:51:11,552 --> 01:51:14,542
'Gideceðim' demedin mi?
Siktir git.
1376
01:51:15,554 --> 01:51:18,555
Ben en iyisi gideyim.
1377
01:51:18,590 --> 01:51:20,522
Otur.
1378
01:51:20,557 --> 01:51:23,559
Ma Xiaojun? Sen sakin olacaksýn,
o da burada kalacak, tamam mý?
1379
01:51:23,594 --> 01:51:25,525
Hayatta olmaz.
1380
01:51:25,560 --> 01:51:27,561
Onun yanýnda olan
herkesle dövüþürüm.
1381
01:51:30,563 --> 01:51:32,564
Siktir git, benim kafamýn
tasýný attýrma.
1382
01:51:32,599 --> 01:51:35,555
Seni öldüreceðim!
1383
01:51:41,570 --> 01:51:44,561
Þimdi canýna okuyacaðým senin.
1384
01:52:00,582 --> 01:52:02,548
Bu olanlara inanmayýn.
1385
01:52:02,583 --> 01:52:04,584
Hayatýmda hiç "kahramanca"
bir þey yapmadým.
1386
01:52:06,585 --> 01:52:08,586
Her zaman kendime doðruyu söylemem
gerektiðini hatýrlatýyorum.
1387
01:52:08,621 --> 01:52:11,605
Ama ne kadar denersem
deneyeyim...
1388
01:52:11,640 --> 01:52:13,615
...bir þeyler beni engelliyor...
1389
01:52:13,650 --> 01:52:15,590
...ve gerçekler savrulup
gidiyor.
1390
01:52:19,593 --> 01:52:21,594
Hatýralarým bana ihanet ediyor.
1391
01:52:24,596 --> 01:52:26,597
Gerçeðin ne olduðunu
ben bile bilmiyorum.
1392
01:52:28,598 --> 01:52:31,589
Bazen Mi Lan'la ilk tanýþmamýn
sokakta deðil de...
1393
01:52:32,600 --> 01:52:34,566
...bizi ziyaret ettiðinde
olduðundan þüpheleniyorum.
1394
01:52:34,601 --> 01:52:37,604
O gün, Liu Yiku
O'nu davet etmiþti...
1395
01:52:37,639 --> 01:52:39,622
...Koca Karýnca ile beraber
O'nu kapýda beklemiþtik.
1396
01:52:39,657 --> 01:52:41,571
Ýþte ilk defa o zaman
karþýlaþmýþtýk...
1397
01:52:41,606 --> 01:52:44,608
...bu yüzden onunla
çok konuþmamýþ...
1398
01:52:44,643 --> 01:52:46,609
... Koca Karýnca'yla
Vasily'yi oynamýþtýk.
1399
01:52:46,644 --> 01:52:49,576
O'nu pek tanýmýyordum.
1400
01:52:49,611 --> 01:52:52,601
Doðrusu, O'nu gerçekte
hiç tanýmamýþtým.
1401
01:52:53,613 --> 01:52:55,579
Tanrým!
1402
01:52:55,614 --> 01:52:58,610
Mi Lan þu fotoðraftaki kýz mýydý?
1403
01:52:58,645 --> 01:53:01,607
Peki Yu Beipei neden ortalarda yok?
1404
01:53:02,619 --> 01:53:04,585
Belki de...
1405
01:53:04,620 --> 01:53:07,610
...O ve Mi Lan ayný kiþiydiler.
1406
01:53:08,622 --> 01:53:11,589
Düþünmeye cesaretim edemiyorum.
1407
01:53:11,624 --> 01:53:13,625
Bu hikâyeyi tam bir dürüstlükle
anlatmaya baþladým ve...
1408
01:53:13,660 --> 01:53:16,616
...sonra bir yalana dönüþtürdüm.
1409
01:53:17,628 --> 01:53:19,629
Bu onu böylece býrakmak için
bir neden sayýlýr mý?
1410
01:53:19,664 --> 01:53:20,595
Hayýr, hayýr.
1411
01:53:20,630 --> 01:53:23,620
...siz de benden bunu
istemezdiniz herhalde...
1412
01:53:26,633 --> 01:53:28,634
Verilen sözleri tutmak çok zor!
1413
01:53:28,669 --> 01:53:30,635
Gerçek dürüstlük ise imkânsýz.
1414
01:53:33,637 --> 01:53:36,604
Dinleyin...
1415
01:53:36,639 --> 01:53:39,635
...bazen sadece bir ses
ya da bir koku...
1416
01:53:39,670 --> 01:53:42,632
...sizi gerçek geçmiþinize
götürebilir.
1417
01:53:58,652 --> 01:54:01,643
Aklýmdakiler ay gibi
belirginleþmeye baþlýyor.
1418
01:54:03,655 --> 01:54:05,621
Bu yüzden hikâyemize
devam edeceðim.
1419
01:54:05,656 --> 01:54:08,647
Gerçek olup olmadýðýný önemsemeyin.
1420
01:54:09,659 --> 01:54:10,659
Doðum günümde...
1421
01:54:10,694 --> 01:54:13,627
...kötü bir þey olmadý.
1422
01:54:13,662 --> 01:54:15,663
Liu ile birlikte
iyi vakit geçirdik...
1423
01:54:15,698 --> 01:54:18,664
...sýrayla Mi Lan'a
kadeh kaldýrýyorduk.
1424
01:54:18,699 --> 01:54:20,666
Yu Beipei da oradaydý...
1425
01:54:20,701 --> 01:54:22,632
...nerdeyse unutuyordum.
1426
01:54:22,667 --> 01:54:25,168
Yýðýnla hediye vardý.
1427
01:54:25,203 --> 01:54:27,634
Mi Lan gerçekten sevgi doluydu.
1428
01:54:27,669 --> 01:54:30,660
...o delici bakýþlarýný
üzerimden ayýrmýyordu.
1429
01:54:34,674 --> 01:54:37,665
Hepimiz çok sarhoþ olmuþtuk.
1430
01:54:59,689 --> 01:55:02,185
Mi Lan!
1431
01:55:02,220 --> 01:55:04,681
Mi Lan!
1432
01:55:05,692 --> 01:55:08,688
Mi Lan!
1433
01:55:08,723 --> 01:55:11,686
Mi Lan!
1434
01:55:13,698 --> 01:55:16,688
Mi Lan!
1435
01:55:19,701 --> 01:55:22,692
Mi Lan!
1436
01:55:23,703 --> 01:55:26,694
Mi Lan!
1437
01:55:32,709 --> 01:55:34,710
Mi Lan!
1438
01:55:34,745 --> 01:55:36,728
Ma Xiaojun?
1439
01:55:36,763 --> 01:55:39,233
Ne istiyorsun?
1440
01:55:39,268 --> 01:55:41,703
Neyin var?
1441
01:55:42,715 --> 01:55:45,716
Söylesene, ne oldu?
1442
01:55:45,751 --> 01:55:48,719
Senden hoþlanýyorum.
1443
01:55:48,754 --> 01:55:51,686
Ne?
1444
01:55:51,721 --> 01:55:53,687
Az önce ne dedin sen?
1445
01:55:53,722 --> 01:55:56,712
Ben... bisikletim..
...bisikletim çukura düþtü...
1446
01:56:23,739 --> 01:56:24,706
Ondan sonra...
1447
01:56:24,741 --> 01:56:27,742
...hiçbir þey olmamýþ
gibi görünüyordu.
1448
01:56:27,777 --> 01:56:29,761
Ona anýmsatmaya çalýþtým ama...
1449
01:56:29,795 --> 01:56:32,265
...hiç karþýlýk vermedi.
1450
01:56:32,300 --> 01:56:34,735
Bana dostça davranmaya devam etti.
1451
01:56:35,747 --> 01:56:38,737
O gece yaþananlarýn gerçek
olmamasý mümkün mü?
1452
01:56:40,750 --> 01:56:43,741
Hâlbuki düþtüðümde yaralandýðým
yerler hala acýyor.
1453
01:58:04,801 --> 01:58:07,791
Ma Xiaojun.
1454
01:58:10,804 --> 01:58:11,805
Ne yapýyorsun?
1455
01:58:11,840 --> 01:58:13,818
Býrak beni!
1456
01:58:13,853 --> 01:58:15,796
Býrak!
1457
01:59:30,852 --> 01:59:32,853
Demek bundan zevk alýyorsun?
1458
01:59:32,888 --> 01:59:35,845
Kahretsin, evet!
1459
02:00:11,877 --> 02:00:14,879
Artýk Mi Lan'la arkadaþ
deðildik.
1460
02:00:14,914 --> 02:00:15,845
Çok geçmeden...
1461
02:00:15,880 --> 02:00:18,881
...diðerleri de benden
uzaklaþmaya baþladý.
1462
02:00:18,916 --> 02:00:21,872
Acý ve ýzdýrap dolu
günler geçirdim.
1463
02:03:37,000 --> 02:03:39,991
Ýki ay sonra, Mi Lan
bizimle takýlmayý býraktý.
1464
02:03:41,004 --> 02:03:44,005
Yýl sonunda, Liu Yiku
orduya döndü...
1465
02:03:44,040 --> 02:03:47,024
...ve düzgün bir kýz buldu.
1466
02:03:47,059 --> 02:03:50,034
Sonra hepimiz ayrý ayrý
orduya yazýldýk.
1467
02:03:50,069 --> 02:03:53,040
Liu Yiku'nun Vietnam'daki
sýnýr savaþýnda...
1468
02:03:53,075 --> 02:03:56,039
...aklýný kaçýrdýðýný duydum.
1469
02:03:56,074 --> 02:03:59,002
Bir süre sonra hepimiz
birbirimizden tamamen koptuk.
1470
02:05:05,054 --> 02:05:06,054
Þimdi ne var?
Neler oluyor?
1471
02:05:06,089 --> 02:05:07,573
O kim?
1472
02:05:07,608 --> 02:05:09,021
Oo! Oo-ba!
1473
02:05:09,056 --> 02:05:11,057
-"Oo-ba" da ne demek?
- O "Gooloomoo"!
1474
02:05:11,092 --> 02:05:14,048
Gooloomoo!
1475
02:05:15,060 --> 02:05:17,061
Hey! Gooloomoo!
1476
02:05:17,096 --> 02:05:19,580
Gooloomoo!
1477
02:05:19,615 --> 02:05:21,840
Gooloomoo!
1478
02:05:21,875 --> 02:05:24,465
Gooloomoo!
1479
02:05:24,500 --> 02:05:27,056
Gerzekler!
1480
02:05:32,400 --> 02:05:38,400
<b>Çeviri: L Lawliet & tardy</b>
1481
02:05:39,305 --> 02:06:39,799
www.OpenSubtitles.org ile bugün baðlantý kurun ve ürününüzün ya da markanýzýn reklamýný burada yapýn.