In the Heat of the Sun

ID13209570
Movie NameIn the Heat of the Sun
Release NameLYmdG
Year1994
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID111786
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,420 --> 00:00:03,189 Þimdi çantamýzda satýrla dolaþýyoruz. 2 00:00:03,189 --> 00:00:04,891 Bir gün merhamet dilenen büyük bir çocuðu... 3 00:00:04,891 --> 00:00:06,950 satýrlarýmýzla paramparça doðradýk. 4 00:00:07,560 --> 00:00:08,857 Gerçekten mi? 5 00:00:10,597 --> 00:00:12,565 Hangisinden sýnav olacaksýnýz? 6 00:00:12,832 --> 00:00:14,501 Þarap yapýmý mý... 7 00:00:14,501 --> 00:00:15,802 ...yoksa dövüþ sanatý mý? 8 00:00:15,802 --> 00:00:16,803 Otur. 9 00:00:18,338 --> 00:00:20,203 Her neyse, orada sadece bir ay geçirdik. 10 00:00:20,273 --> 00:00:21,808 Kalan zamanda okula gitmek zorundaydýk. 11 00:00:21,808 --> 00:00:23,708 Yine de kitap okumak için zaman bulabiliyorum. 12 00:00:23,810 --> 00:00:25,178 Ne tür kitaplar okuyorsun? 13 00:00:26,179 --> 00:00:27,781 "Ve Çeliðe Su Verildi"... 14 00:00:27,781 --> 00:00:29,182 ..."At Sineði"... 15 00:00:29,182 --> 00:00:30,650 ..."Gençlik Þarkýsý"... 16 00:00:30,650 --> 00:00:32,777 ..."Acý Çiçekleri". Bunun gibi þeyler. 17 00:00:34,854 --> 00:00:36,256 Dünya karakterini sevdin mi? 18 00:00:36,256 --> 00:00:37,724 Pavel'i daha çok sevdim, 19 00:00:37,724 --> 00:00:39,025 ...ama Dünya da iyiydi. 20 00:00:39,025 --> 00:00:40,293 O kadar deðiþip... 21 00:00:40,293 --> 00:00:42,056 ...bir burjuvaya dönüþmesi kötüydü. 22 00:00:42,228 --> 00:00:44,664 -Bütün bu kitaplarý bitirdin mi? -Hayýr. 23 00:00:44,664 --> 00:00:45,460 Neden? 24 00:00:46,499 --> 00:00:48,797 Çok eskilerdi, baþlarý ya da sonlarý eksikti. 25 00:00:49,269 --> 00:00:50,930 Ýki Yüz Þarký'ya ne dersin? Onu okudun mu? 26 00:00:52,005 --> 00:00:53,302 Tabii ki! 27 00:00:53,773 --> 00:00:56,264 Ýki Yüz Halk Þarkýsý. 28 00:00:56,876 --> 00:00:57,604 Bir müzik kitabýdýr. 29 00:01:01,181 --> 00:01:05,208 Notalarý okuyamýyorum, o yüzden sadece sözleri okudum. 30 00:01:05,485 --> 00:01:06,782 Neden bana þarký söylemeyi öðretmiyorsun? 31 00:01:07,086 --> 00:01:08,713 Olur, öðretirim. 32 00:01:10,000 --> 00:01:16,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün baðlantý kurun ve ürününüzün ya da markanýzýn reklamýný burada yapýn. 33 00:01:17,931 --> 00:01:19,365 Nerede çalýþýyorsun? 34 00:01:19,365 --> 00:01:20,366 Uzakta. 35 00:01:20,366 --> 00:01:21,901 Geri dönmek zorunda deðil misin? 36 00:01:21,901 --> 00:01:24,404 Genelde oradayým... 37 00:01:24,404 --> 00:01:25,738 çoðu zaman da orada kalýyorum. 38 00:01:25,738 --> 00:01:27,968 Bu yüzden eve gelmiyorsun. 39 00:01:30,610 --> 00:01:32,245 -Beni aramaya geldin demek ki? -Hayýr. 40 00:01:32,245 --> 00:01:33,546 -Yalancý! -Hayýr! 41 00:01:33,546 --> 00:01:35,849 Bir çocuk sürekli buraya geliyormuþ... 42 00:01:35,849 --> 00:01:37,217 ...ve büyükannem kapýyý açýnca da kaçýyormuþ. 43 00:01:37,217 --> 00:01:38,309 Ben deðilim! 44 00:01:44,090 --> 00:01:45,717 Gerçekten. 45 00:01:45,959 --> 00:01:46,550 Gerçekten. 46 00:01:47,861 --> 00:01:49,158 Peki o zaman. 47 00:01:49,262 --> 00:01:51,197 Neyse, bir süre izinliyim... 48 00:01:51,197 --> 00:01:52,398 ...zamanýn olunca gelebilirsin. 49 00:01:52,398 --> 00:01:54,832 -Neyin var? -Kendi iþine bak. 50 00:01:59,672 --> 00:02:02,903 Senin mayolu bir fotoðrafýn yok muydu? 51 00:02:02,976 --> 00:02:04,273 Saçma! 52 00:02:04,444 --> 00:02:05,745 Ne zaman mayo giyebilirim ki? 53 00:02:05,745 --> 00:02:07,144 Tam þurada duruyordu, gördüðüme eminim. 54 00:02:07,914 --> 00:02:10,750 Bir fotoðraf vardý ama mayolu deðildi. 55 00:02:10,750 --> 00:02:11,751 Öyleydi! Görmek istiyorum. 56 00:02:11,751 --> 00:02:13,742 Bir arkadaþýma verdim. 57 00:02:14,120 --> 00:02:16,452 Mayolu olduðuna eminim. 58 00:02:16,556 --> 00:02:18,649 Ne inatçý çocuksun! 59 00:02:20,927 --> 00:02:22,224 Bak o zaman. 60 00:02:23,730 --> 00:02:25,357 Eminim buradaydý. 61 00:02:28,735 --> 00:02:30,032 Buldun mu? 62 00:02:34,407 --> 00:02:36,671 Buna benziyordu... 63 00:02:36,943 --> 00:02:38,410 ...ama mayoluydu. 64 00:02:40,179 --> 00:02:42,515 Bu deðildi...Benziyordu ama... 65 00:02:42,515 --> 00:02:43,716 Mayo mu giymiþim? 66 00:02:43,716 --> 00:02:45,877 Hayýr, giymemiþsin. 67 00:02:48,087 --> 00:02:49,622 Bu o deðil. 68 00:02:49,622 --> 00:02:52,759 Orada asýlýydý... Renkliydi... 69 00:02:52,759 --> 00:02:55,428 Tamam, tamam. 70 00:02:55,428 --> 00:02:57,726 Bir ara fotoðrafýmý çekmek ister misin? 71 00:02:57,830 --> 00:02:58,797 Olur. 72 00:02:59,165 --> 00:03:00,500 Bunu alabilir miyim? 73 00:03:00,500 --> 00:03:01,797 Hayýr. 74 00:03:02,168 --> 00:03:03,169 Almak istiyorum. 75 00:03:03,169 --> 00:03:04,170 Hayýr. 76 00:03:04,170 --> 00:03:05,137 Ne yapacaksýn alýp da? 77 00:03:05,471 --> 00:03:06,768 Almama izin vermezsen... 78 00:03:07,307 --> 00:03:08,308 ...çalmak zorunda kalacaðým. 79 00:03:08,308 --> 00:03:09,639 Tehdit mi ediyorsun! 80 00:03:12,178 --> 00:03:13,475 Dur! 81 00:03:32,398 --> 00:03:33,797 Deli misin? 82 00:03:35,902 --> 00:03:38,029 Üzülme, hadi. 83 00:03:38,438 --> 00:03:40,167 Kýzlarýn fotoðraflarýný yürütmek hoþ deðil. 84 00:03:40,506 --> 00:03:41,803 Buraya gel. 85 00:03:57,056 --> 00:03:58,523 Senin için bir þey... 86 00:03:58,625 --> 00:03:59,819 Yaklaþ. 87 00:04:02,028 --> 00:04:03,325 Ýþte. 88 00:04:05,298 --> 00:04:06,595 Üç renk yazabiliyor. 89 00:04:18,211 --> 00:04:21,009 Bir süre, onu her gün görmeye gittim. 90 00:04:21,147 --> 00:04:22,281 Ýlgisini çekmek için... 91 00:04:22,281 --> 00:04:25,018 ...anlattýklarýmý abartýr, süsler... 92 00:04:25,018 --> 00:04:28,317 ...baþkalarýnýn hikayelerinden bölümler çalardým. 93 00:04:28,888 --> 00:04:29,889 Ýþin kötüsü... 94 00:04:29,889 --> 00:04:34,327 ...anlattýðým cesur hikayelerin hiç biri gerçek yaþým ve deneyimlerimle örtüþmezdi. 95 00:04:34,327 --> 00:04:37,023 Yine de her zaman beni över ve duyduklarýna hiç þaþýrmazdý. 96 00:04:38,331 --> 00:04:40,033 Ona anahtarlardan söz ettim... 97 00:04:40,033 --> 00:04:41,934 ...ve ziyaret ettiðim evlerden. 98 00:04:41,934 --> 00:04:43,269 Onun evine girdiðimi bile anlattým... 99 00:04:43,269 --> 00:04:44,904 ...dürbünüyle oynadýðýmý... 100 00:04:44,904 --> 00:04:47,031 ...fotoðrafýný gördüðümü. 101 00:04:47,306 --> 00:04:49,638 Tek söylediði "gerçekten mi" oldu. 102 00:04:51,310 --> 00:04:53,676 Bazen ben anlatýrken, uykuya dalardý... 103 00:04:54,514 --> 00:04:57,917 öyle zamanlarda, onun davetkar vücuduna bakmamak için 104 00:04:57,917 --> 00:05:00,647 ...kendimi zorlardým. Yine de düþüncelerime engel olamazdým. 105 00:05:01,054 --> 00:05:02,055 Bir dakika... 106 00:05:02,055 --> 00:05:04,023 ...sanýrým anýlarým yine bana oyun oynuyor... 107 00:05:04,023 --> 00:05:06,659 ...ve gerçeklerle düþler birbirine giriyor. 108 00:05:06,659 --> 00:05:09,287 Belki de benim yanýmda hiç uyuyakalmadý. 109 00:05:09,362 --> 00:05:11,990 Belki de bana hiç öyle bakmadý. 110 00:05:12,432 --> 00:05:14,300 O zaman nasýl oluyor da, o delici bakýþlar... 111 00:05:14,300 --> 00:05:15,702 ...ve mýþýl mýþýl uyuyan o görüntü... 112 00:05:15,702 --> 00:05:18,899 ...beynime bu kadar derinden iþlenebiliyor? 113 00:05:45,064 --> 00:05:47,600 Nihayet sýnavlar bitti... 114 00:05:47,600 --> 00:05:51,263 ...iki gün sonra tatile giriyoruz. 115 00:05:57,643 --> 00:06:00,271 Küçük bir ev hanýmý gibi market alýþveriþi mi yapýyorsun? 116 00:06:02,215 --> 00:06:03,950 Ne dersen de... 117 00:06:03,950 --> 00:06:05,781 ...alýþveriþ yapmazsam ne yiyeceðiz acaba? 118 00:06:06,886 --> 00:06:08,615 Yarýndan sonra tatile çýkýyoruz. 119 00:06:08,988 --> 00:06:10,623 Öðrenci olmak müthiþ bir þey... 120 00:06:10,623 --> 00:06:12,391 ...her yýl iki tatiliniz var. 121 00:06:12,391 --> 00:06:15,383 Ama okula gitmek zorunda olmasaydým, her gün seni görmeye gelebilirdim. 122 00:06:18,931 --> 00:06:20,166 Yukarý gelmeyecek misin? 123 00:06:20,166 --> 00:06:22,760 Hayýr, gitmek zorundayým. 124 00:06:23,536 --> 00:06:25,037 Bütün öðleden sonra burada seni bekledim. 125 00:06:25,037 --> 00:06:26,800 Öyle mi? Neden bekledin peki? 126 00:06:28,541 --> 00:06:30,805 Neden bizimkilerle tanýþmaya gelmiyorsun? 127 00:06:32,044 --> 00:06:33,546 Olmaz. 128 00:06:33,546 --> 00:06:35,946 Senin saçma çetenle tanýþmaya niyetim yok. 129 00:06:36,249 --> 00:06:39,776 Daha onlarý tanýmýyorsun, nasýl olduklarýný nereden bilebilirsin? 130 00:06:40,019 --> 00:06:41,020 Gerçekten gelmelisin... 131 00:06:41,020 --> 00:06:43,022 ...çok eðlenceli çocuklardýr. 132 00:06:43,022 --> 00:06:44,023 Baþka zaman. 133 00:06:44,023 --> 00:06:45,892 Yapma... 134 00:06:45,892 --> 00:06:47,627 ...ne zaman olacaðýný bilmemiz lazým. 135 00:06:47,627 --> 00:06:48,855 Bir gün belirleyelim. 136 00:06:49,929 --> 00:06:51,226 Pekala. Sana hangi gün uyar? 137 00:06:51,898 --> 00:06:54,162 Pazartesi. Pazartesileri etrafta daha az yetiþkin olur. 138 00:06:55,935 --> 00:06:57,236 Tamam. 139 00:06:57,236 --> 00:06:58,771 Senin için bir harita çizdim. 140 00:06:58,771 --> 00:07:01,207 Sadece oklarý takip et ve beni bul. 141 00:07:01,207 --> 00:07:03,107 Seni konutlarýn kapýsýnda bekleyeceðim. 142 00:07:03,342 --> 00:07:04,309 Tamam. 143 00:07:12,518 --> 00:07:14,145 Buraya! 144 00:07:17,456 --> 00:07:19,025 Bir sigara versene. 145 00:07:19,025 --> 00:07:23,095 Neden sürekli otlakçýlýk yapýyorsun. Bir kere de kendine alsana. 146 00:07:23,095 --> 00:07:25,655 Ne olacak? Sana sonra paket alýrým, olmaz mý? 147 00:07:26,265 --> 00:07:28,199 -Olmaz. -Sadece bir tane! 148 00:07:28,401 --> 00:07:29,602 Git buradan. 149 00:07:29,602 --> 00:07:30,603 Kapýda sigara içmek... 150 00:07:30,603 --> 00:07:32,538 ...tam tiryaki iþi. 151 00:07:32,538 --> 00:07:35,074 Mi Lan seni sigara içerken görürse... 152 00:07:35,074 --> 00:07:36,742 ...hakkýmýzda kötü fikirlere sahip olur... 153 00:07:36,742 --> 00:07:39,412 ...Maymun ne biçim çocuklarla takýlýyor demez mi? 154 00:07:39,412 --> 00:07:41,039 Eee Maymun? 155 00:07:41,914 --> 00:07:44,250 Gelecek mi gelmeyecek mi? Seni ekmiþ olmasýn. 156 00:07:44,250 --> 00:07:48,243 Hey, Maymun! Bizimle eðlenmiyorsun deðil mi? 157 00:07:48,454 --> 00:07:50,388 Mi Lan'ý tanýdýðýna emin misin? 158 00:07:58,865 --> 00:08:00,566 Burada dikilip durmak yerine... 159 00:08:00,566 --> 00:08:02,431 ...neden baþýmdan gitmiyorsunuz? 160 00:08:02,768 --> 00:08:05,504 Tamam, biz arka tarafta bekliyoruz. 161 00:08:05,504 --> 00:08:06,801 Gidelim. 162 00:08:10,977 --> 00:08:12,311 Gooloomoo! 163 00:08:12,311 --> 00:08:13,312 Ooba! 164 00:08:13,312 --> 00:08:14,939 Gooloomoo! 165 00:08:15,815 --> 00:08:16,782 Ooba! 166 00:08:17,950 --> 00:08:22,221 Hey maymun, ben seninle kalabilir miyim? 167 00:08:22,221 --> 00:08:24,519 Ortalýðý karýþtýrmazsan olur. 168 00:08:26,359 --> 00:08:29,996 Mi Lan nasýl biri? Seksi mi? 169 00:08:29,996 --> 00:08:31,664 Neden diðerlerinin yanýna gitmiyorsun? 170 00:08:31,664 --> 00:08:34,767 Eðer çok seksiyse, ona göz kulak olmak için yardýma ihtiyacýn olabilir. 171 00:08:34,767 --> 00:08:36,064 Gerek yok. 172 00:08:36,969 --> 00:08:38,266 Hey? 173 00:08:39,939 --> 00:08:41,236 Hey? 174 00:08:52,718 --> 00:08:54,345 -Bu o mu? -Evet. 175 00:08:58,491 --> 00:08:59,856 Neden o yoldan geldin? 176 00:09:02,495 --> 00:09:04,622 Afedersin, kayboldum. 177 00:09:05,564 --> 00:09:07,433 Bu saçma harita yüzünden. 178 00:09:07,433 --> 00:09:08,627 Harita mý? 179 00:09:11,938 --> 00:09:13,565 Buradan gidelim. 180 00:09:14,240 --> 00:09:16,765 Yukarýda bizi bekliyorlar. 181 00:09:17,977 --> 00:09:18,944 Seni daha önce görmüþtüm. 182 00:09:20,713 --> 00:09:23,113 Yu Beipei'yle ayný çiftlikte çalýþýyorsun, deðil mi? 183 00:09:24,483 --> 00:09:26,508 Evet. 184 00:09:32,758 --> 00:09:34,521 Yu Beipei'yle iyi arkadaþýz. 185 00:09:34,994 --> 00:09:36,621 Sahi mi? 186 00:09:37,730 --> 00:09:39,899 O bir sürü kiþi tanýr. 187 00:09:39,899 --> 00:09:42,168 Bu sana bahsettiðim arkadaþým, Liu Yiku. 188 00:09:42,168 --> 00:09:44,337 Bu da onun küçük kardeþi Liu Sitian. 189 00:09:44,337 --> 00:09:45,338 Bu da Büyük karýnca... 190 00:09:45,338 --> 00:09:46,739 Daha önce görmüþtün. 191 00:09:46,739 --> 00:09:47,740 Yang Gao nerede? 192 00:09:47,740 --> 00:09:48,941 Buz parmak almaya gitti. 193 00:09:48,941 --> 00:09:51,205 Bir kiþi daha var. Bunlar benim dostlarým. 194 00:09:55,247 --> 00:09:56,682 Yeriniz çok güzelmiþ. 195 00:09:56,682 --> 00:09:58,351 Bana yardým etsene Büyük Karýnca. 196 00:09:58,351 --> 00:09:59,978 Yang Gao da geliyor. 197 00:10:00,619 --> 00:10:03,222 Nerede kaldýn? 198 00:10:03,222 --> 00:10:05,952 -Selam. -Bu Mi Lan. -Selam. 199 00:10:06,692 --> 00:10:08,160 Buz parmak ister misin? 200 00:10:08,160 --> 00:10:11,152 Harika olur, susuzluktan ölüyorum. 201 00:10:13,199 --> 00:10:15,667 Neden o yoldan geldin? Pek tekin deðildir. 202 00:10:16,602 --> 00:10:18,627 Daha kestirme ama. 203 00:10:20,706 --> 00:10:21,774 Bu gece hangi film olduðunu biliyor musunuz? 204 00:10:21,774 --> 00:10:22,775 Hangisi? 205 00:10:22,775 --> 00:10:23,809 1918'de Lenin. 206 00:10:23,809 --> 00:10:25,177 Gerçekten mi? Süper! 207 00:10:25,177 --> 00:10:26,974 Vasily! 208 00:10:36,856 --> 00:10:38,619 "Terensky'e söyle... 209 00:10:38,791 --> 00:10:40,126 ...Bukharin... 210 00:10:40,126 --> 00:10:41,727 ...ve Trotsky... 211 00:10:41,727 --> 00:10:43,062 ...haindir. 212 00:10:43,062 --> 00:10:45,531 Lenin'e suikast yapmayý planlýyorlar." 213 00:10:45,531 --> 00:10:47,590 "Endiþelenme... 214 00:10:50,002 --> 00:10:51,731 ...o pislik zaten öldü." 215 00:10:54,273 --> 00:10:56,208 Bu kýz çok görmüþ geçirmiþe benziyor. 216 00:10:56,208 --> 00:10:58,177 Poposu fazla çalýþmaktan iyice yuvarlaklaþmýþ. 217 00:10:58,177 --> 00:11:00,372 Göstereceðim sana þimdi! 218 00:11:07,053 --> 00:11:08,521 Sence güzel mi? 219 00:11:08,521 --> 00:11:09,722 Sence... 220 00:11:09,722 --> 00:11:11,349 Hiç yaptýnýz mý? 221 00:11:13,459 --> 00:11:15,694 Yani þeyden mi bahsediyorsun? 222 00:11:15,694 --> 00:11:18,356 Kardeþin için de bir þeyler ayarlamaya ne dersin? 223 00:11:18,664 --> 00:11:20,154 Kardeþin için ha? 224 00:11:24,737 --> 00:11:26,034 Çekil þuradan! 225 00:11:27,306 --> 00:11:29,137 Ne! Ne oldu þimdi? 226 00:11:29,909 --> 00:11:31,911 Ýyi keman çalýyorsan... 227 00:11:31,911 --> 00:11:34,080 ...babamýn topluluðuna baþvurabilirsin. 228 00:11:34,080 --> 00:11:35,638 Pipa çalabilen biri keman da çalamaz mý? 229 00:11:36,215 --> 00:11:37,249 Ýkisi birbirinden farklý. 230 00:11:37,249 --> 00:11:39,318 Biri çekmeli, diðeri yaylý. 231 00:11:39,318 --> 00:11:40,319 Yay kullanmak zorundasýn. 232 00:11:40,319 --> 00:11:41,286 Mi Lan! 233 00:11:43,255 --> 00:11:45,458 Ne yaparsan yap, babasýnýn topluluðuna girme. 234 00:11:45,458 --> 00:11:48,222 Adam seni keman gibi çalar. 235 00:11:48,994 --> 00:11:51,163 Kendi babandan mý bahsediyorsun, Maymun? 236 00:11:51,163 --> 00:11:53,899 Davranýþlarýndan dolayý rütbesi düþürülen o deðil miydi? 237 00:11:53,899 --> 00:11:55,634 Hayýr seninkinden bahsediyorum. 238 00:11:55,634 --> 00:11:57,536 Duyduðuma göre iki karýsý varmýþ... 239 00:11:57,536 --> 00:11:59,872 ...anneni burada býrakýp yeni bir tane bulmuþ. 240 00:11:59,872 --> 00:12:02,773 Neden biriniz Sitian (tatlý düþünce), diðeriniz Yiku (acýyý hatýrlamak) öyleyse? 241 00:12:03,142 --> 00:12:05,007 -Maymun aðzýný bozmaya baþladý. -Ona bir ders verelim mi? 242 00:12:05,177 --> 00:12:07,046 Boþver, bugünlük affedelim. 243 00:12:07,046 --> 00:12:09,315 Yeter, uzatma artýk. 244 00:12:09,315 --> 00:12:11,840 Bu saatten sonra topluluða gireceðimi mi sanýyorsun? 245 00:12:13,486 --> 00:12:14,783 Yani gerçekten orduya katýlmayý mý düþünüyorsun? 246 00:12:15,187 --> 00:12:16,522 Evet. 247 00:12:16,522 --> 00:12:18,657 O zaman "Askerlerin Dostlarý" topluluðuna girmeye ne dersin? 248 00:12:18,657 --> 00:12:20,192 Politik bir pozisyon istiyorum. 249 00:12:20,192 --> 00:12:23,863 Mi Lan, eðer pipa çalabilirsen gitar da çalabilirsin, öyle deðil mi? 250 00:12:23,863 --> 00:12:24,830 Az çok. 251 00:12:25,030 --> 00:12:26,497 Evde bir qin var. Ýstersen getirebilirim. 252 00:12:26,866 --> 00:12:28,561 Siz ne konuþuyorsunuz öyle? 253 00:12:28,634 --> 00:12:29,601 Uçmak istiyorum! 254 00:12:30,402 --> 00:12:31,770 En yüksekten uçup... 255 00:12:31,770 --> 00:12:33,172 ...bulutlarýn içinden... 256 00:12:33,172 --> 00:12:34,440 ...Kremlin'e... 257 00:12:34,440 --> 00:12:36,499 ...uçmak istiyorum. 258 00:12:36,609 --> 00:12:39,772 .Leningrad'a uçmak istiyorum! 259 00:12:41,614 --> 00:12:43,479 -Uç o zaman! -Evet, uçsana! 260 00:12:44,283 --> 00:12:46,581 Ne diye duruyorsun? Uç! 261 00:12:46,819 --> 00:12:48,377 En yükseðe çýkacaðým ve en uzaða bakacaðým! 262 00:12:49,221 --> 00:12:50,856 Maymun bugün biraz farklý davranýyor... 263 00:12:50,856 --> 00:12:52,756 ...çok þairane konuþuyor. 264 00:12:53,125 --> 00:12:54,422 Sahi mi? 265 00:12:56,362 --> 00:12:58,631 Ne halt ediyorsun sen? Herkesi korkutuyorsun. 266 00:12:58,631 --> 00:13:00,666 En yükseðe çýkmaktan söz etmiyor muydu? 267 00:13:00,666 --> 00:13:02,334 Burasý yeterince yüksek deðil. 268 00:13:02,334 --> 00:13:03,733 Buralarda daha yüksek bir yer yok mu? 269 00:13:03,969 --> 00:13:05,436 Var, þuradaki baca. 270 00:13:06,906 --> 00:13:08,374 Orasý, gerçekten çok yüksek. 271 00:13:08,374 --> 00:13:09,808 Yang Gao, þakanýn sýrasý deðil. 272 00:13:09,808 --> 00:13:12,244 Önce sen çýkmaya ne dersin, biz de seyrederiz. 273 00:13:12,244 --> 00:13:13,734 Yükselere çýkmaktan bahseden ben deðilim. 274 00:13:14,146 --> 00:13:15,340 Daha önce kimse oraya çýktý mý? 275 00:13:15,748 --> 00:13:16,482 Ben çýktým. 276 00:13:16,482 --> 00:13:18,083 Gerçekten! 277 00:13:18,083 --> 00:13:19,585 Çok cesursun! 278 00:13:19,585 --> 00:13:20,986 Neden bize göstermiyorsun? 279 00:13:20,986 --> 00:13:21,987 Boþver. 280 00:13:21,987 --> 00:13:23,856 Hadi, Mi Lan'a göstermek istemez misin! 281 00:13:23,856 --> 00:13:25,224 Ýki paket Peony sigara iþler. 282 00:13:25,224 --> 00:13:26,782 Sadece iki paket mi? 283 00:13:27,426 --> 00:13:28,620 Ýki paket de Phoenix. 284 00:13:28,761 --> 00:13:30,956 Bence uygun, geçen sefer de 4 paket kazanmýþtýn. 285 00:13:31,530 --> 00:13:32,462 Bir kere çýktým ya. 286 00:13:32,865 --> 00:13:34,433 Bir kahraman geçmiþ baþarýlarla yetinmez. 287 00:13:34,433 --> 00:13:36,268 Bir tane yetmez, her zaman yenileri olmalýdýr! 288 00:13:36,268 --> 00:13:37,292 Yeni bir þeyler göster o zaman! 289 00:13:37,636 --> 00:13:38,671 Dört paket, artý... 290 00:13:38,671 --> 00:13:39,905 ...iki paket de Cathay desek... 291 00:13:39,905 --> 00:13:41,896 ...uygun mudur? 292 00:13:42,942 --> 00:13:43,943 Anlaþtýk! 293 00:13:43,943 --> 00:13:45,570 Hey! Ma Xiaojun! 294 00:13:47,746 --> 00:13:49,373 Ma Xiaojun! 295 00:13:53,686 --> 00:13:55,187 Gerçekten yapacak! 296 00:13:55,187 --> 00:13:57,356 Boþversene. Oraya nasýl çýkýlacaðýný bilmiyor. 297 00:13:57,356 --> 00:14:00,893 Dikenli teller, merdiveni kullanmasýný engeller. 298 00:14:00,893 --> 00:14:03,796 -Oraya çýkabilir mi Karýnca? -Yok caným, bizi korkutmaya çalýþýyor. 299 00:14:03,796 --> 00:14:06,424 Gerçekten Mi Lan, birazdan geri döner. 300 00:14:07,733 --> 00:14:09,635 Vasily! 301 00:14:09,635 --> 00:14:11,466 Hey bakýn! 302 00:14:14,440 --> 00:14:18,171 -Vasily! -Gerçekten o mu? -Nasýl yaptý bunu? 303 00:14:21,780 --> 00:14:23,407 Vasily! 304 00:14:23,849 --> 00:14:25,484 Vasily! 305 00:14:25,484 --> 00:14:28,153 -Aþaðý in! -Hadi Maymun, aþaðý gel! 306 00:14:28,153 --> 00:14:30,389 Vasily! 307 00:14:30,389 --> 00:14:33,359 -Aþaðý in! -Oralarda dolanma, Maymun! 308 00:14:33,359 --> 00:14:35,884 -Aþaðý in! -Hadi Maymun! 309 00:14:36,228 --> 00:14:38,958 -Aþaðý! -Hadi in! 310 00:14:41,734 --> 00:14:44,203 Maymun derhal aþaðý in! 311 00:14:44,203 --> 00:14:47,172 -Atma þunu Maymun! -Aþaðý gel! 312 00:14:47,172 --> 00:14:48,935 -Hadi artýk! -Delirmiþsin sen! 313 00:14:49,174 --> 00:14:52,011 "Bizler keskin niþancýlarýz... 314 00:14:52,011 --> 00:14:54,780 ...her kurþunumuz bir düþman devirir..." 315 00:14:54,780 --> 00:14:56,749 -Maymun! -Maymun, neredesin? 316 00:14:56,749 --> 00:14:58,478 Baðýrýp durmayýn! Onu korkutacaksýnýz! 317 00:15:13,499 --> 00:15:15,296 Bakýn! Duman! 318 00:15:16,001 --> 00:15:17,798 Ma Xiaojun! 319 00:15:18,003 --> 00:15:19,834 Neredesin? 320 00:15:49,368 --> 00:15:55,136 Sigaralarýmý isterim! Sigaralarýmý isterim! 321 00:16:00,612 --> 00:16:02,414 Mi Lan, gitme... 322 00:16:02,414 --> 00:16:03,711 akþamki filme kal. 323 00:16:07,419 --> 00:16:10,013 Herkes büyülendiðimi söyledi. 324 00:16:10,456 --> 00:16:13,359 Kimse doðaüstü güçler demeye cesaret edemedi... 325 00:16:13,359 --> 00:16:15,623 ...yoksa çoktan bir efsane olmuþtum. 326 00:16:16,695 --> 00:16:19,665 Sonradan anladým ki... 327 00:16:19,665 --> 00:16:23,157 ...yýllardýr bacada biriken o küller, hayatýmý kurtarmýþtý. 328 00:16:26,405 --> 00:16:28,396 Öleceðini sandýk. 329 00:16:28,841 --> 00:16:30,468 Canýn bile yanmadý! 330 00:16:31,243 --> 00:16:32,870 Ýnanýlmaz bir þey. 331 00:16:39,318 --> 00:16:41,513 Neyin var senin? Tek kelime etmedin. 332 00:16:45,357 --> 00:16:47,120 Ve hala bir garipsin. 333 00:16:49,461 --> 00:16:52,487 Benimle konuþmak istemiyorsan, giderim. 334 00:16:52,664 --> 00:16:54,325 Kimmiþ garip olan? 335 00:16:55,868 --> 00:16:59,235 Hem garip çocuklarla konuþmaktan hoþlanmýyor musun? 336 00:17:01,607 --> 00:17:03,008 Sen söyle. 337 00:17:03,008 --> 00:17:04,635 Bilmiyorum. 338 00:17:07,246 --> 00:17:09,146 Þimdi de kýskançlýk mý? 339 00:17:10,149 --> 00:17:13,485 Peki, demek o tür bir kýz olduðumu düþünüyorsun. 340 00:17:13,485 --> 00:17:15,385 Kimmiþ kýskanç olan? 341 00:17:15,888 --> 00:17:18,257 Liu Yiku'yla ne konuþuyordunuz öyleyse? 342 00:17:18,257 --> 00:17:19,918 Önemli bir þey deðil... 343 00:17:20,259 --> 00:17:23,023 orduya girmek istediðimi söyledim, o da yardým edebileceðini söyledi. 344 00:17:23,495 --> 00:17:26,131 Orduya girmek istediðinden benim niye haberim yok? 345 00:17:26,131 --> 00:17:27,766 Bunu bana hiç söylemedin. 346 00:17:27,766 --> 00:17:30,257 Onu bir kere gördün ve her þeyi anlattýn. 347 00:17:30,536 --> 00:17:32,299 Çok hýzlýsýn... 348 00:17:33,639 --> 00:17:34,940 Ne yapmamý bekliyordun? 349 00:17:34,940 --> 00:17:35,929 Öylece otursa mýydým? 350 00:17:36,208 --> 00:17:37,910 Oraya gelmemi sen söyledin... 351 00:17:37,910 --> 00:17:40,003 sonra da beni görmezden gelip... 352 00:17:40,212 --> 00:17:44,383 saçma kahramanlýk numaralarýna giriþtin. 353 00:17:44,383 --> 00:17:45,951 Lenin filminden bir sahneydi o! 354 00:17:45,951 --> 00:17:49,182 Aman ne güzel! 355 00:17:50,122 --> 00:17:51,680 Bu, bana soðuk davranmanýn özrü olamaz. 356 00:17:56,094 --> 00:17:57,425 Baba? 357 00:17:58,130 --> 00:18:00,360 Þey... Bu... 358 00:18:00,999 --> 00:18:02,296 Bu benim babam. 359 00:18:02,568 --> 00:18:03,969 Bu da... 360 00:18:03,969 --> 00:18:04,970 Merhaba amca. 361 00:18:04,970 --> 00:18:06,505 Öðretmenimiz. 362 00:18:06,505 --> 00:18:07,870 Nasýlsýnýz? 363 00:18:10,409 --> 00:18:12,104 Ben de gidiyordum. 364 00:18:12,644 --> 00:18:14,305 Hoþçakal Ma Xiaojun. 365 00:18:14,513 --> 00:18:16,606 -Ýyi akþamlar amca. -Ýyi akþamlar. 366 00:18:16,815 --> 00:18:19,418 Afedersiniz, adýnýzý... 367 00:18:19,418 --> 00:18:20,385 tekrar söyler misiniz? 368 00:18:20,652 --> 00:18:22,279 Mi Lan. 369 00:18:24,056 --> 00:18:25,557 Baþka bir þey var mý efendim? 370 00:18:25,557 --> 00:18:27,192 Hayýr, bu kadar. 371 00:18:27,192 --> 00:18:28,260 O zaman ben gideyim. 372 00:18:28,260 --> 00:18:29,628 -Tamam. -Ýyi akþamlar. 373 00:18:29,628 --> 00:18:30,925 Ýyi akþamlar. 374 00:18:34,199 --> 00:18:35,834 Paltomu getir. 375 00:18:35,834 --> 00:18:37,903 Hava çok sýcak, paltonu ne yapacaksýn? 376 00:18:37,903 --> 00:18:39,803 -Paltomu getir dedim. -Peki. 377 00:18:52,551 --> 00:18:54,416 Ýþte. 378 00:18:57,656 --> 00:18:58,953 Otur þuraya. 379 00:19:08,500 --> 00:19:11,703 Nereden öðretmenin bu kýz? 380 00:19:11,703 --> 00:19:14,263 Okuldan öðretmenim. 381 00:19:14,840 --> 00:19:15,841 Yeni galiba. 382 00:19:15,841 --> 00:19:17,468 Evet, yeni. 383 00:19:18,844 --> 00:19:19,845 Nereliymiþ? 384 00:19:19,845 --> 00:19:22,414 Þey o... Batýdan bir yerden... 385 00:19:22,414 --> 00:19:23,949 ...Xidan'mýydý neydi. 386 00:19:23,949 --> 00:19:24,973 Evet, Xidan. 387 00:19:26,285 --> 00:19:28,287 Ne hakkýnda ders veriyor? 388 00:19:28,287 --> 00:19:30,255 Þey, her þeyden biraz öðretiyor. 389 00:19:30,255 --> 00:19:32,157 Þimdi de ev ziyaretlerini gerçekleþtiriyor. 390 00:19:32,157 --> 00:19:34,318 Muhtemelen þimdi baþka bir öðrenciye gidiyordur. 391 00:19:35,427 --> 00:19:37,029 Külahýma anlat! 392 00:19:37,029 --> 00:19:39,122 Bir öðretmen bana amca der mi? 393 00:19:40,766 --> 00:19:42,100 Neden bana yalan söylüyorsun? 394 00:19:42,100 --> 00:19:43,235 Bu ne cesaret! 395 00:19:43,235 --> 00:19:44,702 Çýkar þu üniformayý! 396 00:19:46,038 --> 00:19:48,438 Yalan söylemek demek! Sana doðruyu göstereceðim. 397 00:19:50,275 --> 00:19:51,510 Ýþe yaramaz bir öðrencisin... 398 00:19:51,510 --> 00:19:52,544 ...evde söz dinlemezsin... 399 00:19:52,544 --> 00:19:54,808 ...ve þimdi de sevgilini eve mi getiriyorsun? 400 00:19:54,947 --> 00:19:56,348 Ne sevgilisi? 401 00:19:56,348 --> 00:19:57,482 Sadece yüzünü yýkamak için uðramýþtý. 402 00:19:57,482 --> 00:19:59,551 Yüzünü yýkamak için mi? Kimi kandýrýyorsun? 403 00:19:59,551 --> 00:20:01,985 Kýzardýðýný farketmedim mi sanýyorsun? 404 00:20:03,021 --> 00:20:04,923 Ben senin babaným, bunu asla unutma. 405 00:20:04,923 --> 00:20:06,948 Sen o yollardan gelirken ben geri dönüyordum! 406 00:20:07,559 --> 00:20:09,823 Sevgilin deðilse kim peki? 407 00:20:11,964 --> 00:20:13,591 Çocukça bir aþk bu! 408 00:20:13,932 --> 00:20:15,559 Ve buna iznin yok! 409 00:20:17,269 --> 00:20:18,270 Nereli peki? 410 00:20:18,270 --> 00:20:20,568 Boþver. Bunun için zamaným yok. 411 00:20:20,973 --> 00:20:23,008 Annen büyükannenden dönünce... 412 00:20:23,008 --> 00:20:25,110 ...tatbikat için Mongolia'ya gönderildiðimi söylersin. 413 00:20:25,110 --> 00:20:26,511 Acil bir görev. 414 00:20:26,511 --> 00:20:27,579 Ne zaman döneceksin? 415 00:20:27,579 --> 00:20:28,876 Bir ay içinde. 416 00:20:30,515 --> 00:20:31,812 Ne oldu? 417 00:20:32,718 --> 00:20:35,448 Yine baþý boþ kalacaðýný sanýyorsun deðil mi? 418 00:20:35,587 --> 00:20:36,588 Unut bunu! 419 00:20:36,588 --> 00:20:38,757 Komser Ma! Gitmemiz gerek! 420 00:20:38,757 --> 00:20:39,519 Geliyorum! 421 00:20:43,095 --> 00:20:44,796 Bu ayki maaþým bu. 422 00:20:44,796 --> 00:20:46,457 Annene ver. 423 00:20:46,765 --> 00:20:48,333 Onu üzme. 424 00:20:48,333 --> 00:20:49,698 Bir daha söylemeyeceðim. 425 00:20:53,005 --> 00:20:54,632 Bu iki yuan da senin. 426 00:20:55,107 --> 00:20:56,574 Çar çur etme. 427 00:21:00,212 --> 00:21:02,442 Bir daha eve kýz getirdiðini görmeyeyim... 428 00:21:06,284 --> 00:21:07,979 ...ve asla bana yalan söyleme. 429 00:21:10,922 --> 00:21:12,549 Tamam. 430 00:21:41,787 --> 00:21:43,084 Yang Gao! 431 00:21:46,491 --> 00:21:47,788 Yang Gao! 432 00:21:51,163 --> 00:21:52,460 Yang Gao! 433 00:21:59,938 --> 00:22:03,542 Yoldaþlar, sakin olun lütfen! 434 00:22:03,542 --> 00:22:05,310 Teknik bir problem oldu. 435 00:22:05,310 --> 00:22:07,179 Kýsa sürede düzelmez. 436 00:22:07,179 --> 00:22:10,546 O yüzden ikinci filme geçiyoruz. 1918'de Lenin. 437 00:22:17,389 --> 00:22:18,686 Liu Yiku! 438 00:22:20,325 --> 00:22:21,622 Liu Sitian! 439 00:22:23,095 --> 00:22:24,392 "Vasily! 440 00:22:26,031 --> 00:22:29,967 ...Vasily...çabuk, gidip Lenin'i kurtar!" 441 00:22:33,638 --> 00:22:34,935 Yang Gao! 442 00:22:36,274 --> 00:22:37,571 Yang Gao! 443 00:22:40,479 --> 00:22:43,539 Dikkatli ol, zehirli o! 444 00:22:46,384 --> 00:22:49,217 "Dikkatli ol, zehirli o!" 445 00:23:07,639 --> 00:23:09,374 Nereye kayboldunuz? 446 00:23:09,374 --> 00:23:10,375 Neredeydin! 447 00:23:10,375 --> 00:23:11,543 -Her yerde sizi arayýp durdum. -Ben de her yerde seni arýyordum. 448 00:23:11,543 --> 00:23:13,170 Gidelim. 449 00:23:44,476 --> 00:23:46,111 Neredeydin? 450 00:23:46,111 --> 00:23:47,738 Seni arýyordum. 451 00:24:20,445 --> 00:24:22,647 Yoldaþlar! Yoldaþlar! 452 00:24:22,647 --> 00:24:25,115 Bazý çocuklar gizlice salona girmiþ. 453 00:24:25,917 --> 00:24:29,321 Filme geçici olarak ara verdiðimiz için özür dileriz. 454 00:24:29,321 --> 00:24:31,890 Nerede bu çocuklar? 455 00:24:31,890 --> 00:24:34,358 Her yerdeler efendim. 456 00:24:35,527 --> 00:24:37,495 Neden hiç birini göremiyorum? 457 00:24:37,762 --> 00:24:38,763 Çocuklar, ayaða kalkýn! 458 00:24:38,763 --> 00:24:40,060 Oradakiler, kalkýn! 459 00:24:40,599 --> 00:24:41,725 Ayaða hadi! 460 00:24:46,037 --> 00:24:47,937 Bu nasýl olur? 461 00:24:49,474 --> 00:24:52,238 Kapýdan kim sorumluydu? 462 00:24:52,344 --> 00:24:55,438 Bu çocuklarýn biri bile içeri girmemeliydi. 463 00:24:56,514 --> 00:25:00,685 Bu kritik bir film... 464 00:25:00,685 --> 00:25:03,279 ...ve kesinlikle zehirli! 465 00:25:03,355 --> 00:25:06,191 Bunu izleyen çocuklar, suç iþleyebilir. 466 00:25:06,191 --> 00:25:08,659 Hem de büyük suçlar! 467 00:25:09,294 --> 00:25:10,591 Film bitti. 468 00:25:13,164 --> 00:25:14,733 Þimdi... 469 00:25:14,733 --> 00:25:17,531 ...çocuklarýn ailelerine haber verin, gelip bunlarý alsýnlar. 470 00:25:33,418 --> 00:25:37,856 *Ayýþýðýnýn büyüsü... 471 00:25:37,856 --> 00:25:42,160 ...kalbimi mest ediyor. 472 00:25:42,160 --> 00:25:49,367 Ve büyülü akþamlar... 473 00:25:49,367 --> 00:25:57,409 Sevgilimin yaný baþýnda... 474 00:25:57,409 --> 00:26:03,415 ...çýt çýkarmadan izliyorum güzelliðini. 475 00:26:03,415 --> 00:26:07,919 Bu gecenin büyüsü... 476 00:26:07,919 --> 00:26:12,357 ...kalbimi mest ediyor. 477 00:26:12,357 --> 00:26:19,965 Ve büyülü akþamlar... 478 00:26:19,965 --> 00:26:27,973 Uzun gece yerini ýþýklý bir düþe býrakýyor. 479 00:26:27,973 --> 00:26:33,945 Tatlý sevgili, bütün kalbimle iyi olmaný diliyorum... 480 00:26:33,945 --> 00:26:38,416 ...ve bu Moskova akþamýný... 481 00:26:38,416 --> 00:26:42,721 ...tüm ömrümüz boyunca... 482 00:26:42,721 --> 00:26:49,126 ...hatýrlayalým diyorum.* 483 00:27:12,617 --> 00:27:13,885 Uyuyor musun? 484 00:27:13,885 --> 00:27:15,512 Hayýr. 485 00:27:15,820 --> 00:27:17,622 Neden konuþmuyorsun? 486 00:27:17,622 --> 00:27:19,487 Sen de konuþmuyorsun. 487 00:27:21,693 --> 00:27:23,228 Biraz uyu istersen. 488 00:27:23,228 --> 00:27:24,629 Düþerim. 489 00:27:24,629 --> 00:27:26,131 Belime sarýl. 490 00:27:26,131 --> 00:27:27,365 Emin misin? 491 00:27:27,365 --> 00:27:28,992 Evet. 492 00:27:32,203 --> 00:27:34,967 Hayatýmýn en güzel günüydü. 493 00:27:35,940 --> 00:27:38,710 Sabahýn serinliði tüylerimi diken diken etmiþ... 494 00:27:38,710 --> 00:27:40,678 ...tüm vücudumu karýncalandýrmýþtý. 495 00:27:41,246 --> 00:27:44,816 Yanmýþ otlarýn aromatik kokusunu hala hatýrlýyorum. 496 00:27:44,816 --> 00:27:47,478 Yazýn ortasýnda kuru otlarý neden yakarlardý ki? 497 00:27:48,787 --> 00:27:49,788 Ne olursa olsun... 498 00:27:49,788 --> 00:27:52,424 anýlarýmda, o yaza dair hatýrladýðým her ana... 499 00:27:52,424 --> 00:27:56,155 ...yanmýþ kuru otlarýn kokusu eþlik ediyor. 500 00:27:59,064 --> 00:28:00,691 Burasý, Xiaojun. 501 00:28:01,299 --> 00:28:04,869 Bak, buradan sonrasý hep bizim tarlamýz. 502 00:28:04,869 --> 00:28:06,166 Gerçekten mi? 503 00:28:08,373 --> 00:28:11,035 Getirdiðin için saðol. 504 00:28:11,943 --> 00:28:14,546 Önemli deðil. Ýstersen içeri kadar götüreyim. 505 00:28:14,546 --> 00:28:17,582 Gerek yok, buradan sonra yürürüm. 506 00:28:17,582 --> 00:28:19,277 Eve dön de biraz uyu. 507 00:28:19,584 --> 00:28:21,848 -Hoþçakal. -Görüþürüz. 508 00:28:45,110 --> 00:28:47,635 Dün gece rüyamda yine Mi Lan'ý gördüm. 509 00:28:51,015 --> 00:28:52,312 Baba! 510 00:28:56,554 --> 00:28:57,851 Evet? 511 00:29:30,889 --> 00:29:32,789 Büyükbabam ölmüþtü. 512 00:29:44,369 --> 00:29:50,108 Doðu Çin Denizi'nin dalgalarý üstünde... 513 00:29:50,108 --> 00:29:53,544 ...kýzýl bir güneþ yükselir. 514 00:29:54,078 --> 00:29:55,213 Kimileri... 515 00:29:55,213 --> 00:29:56,681 ...büyükbabamýn cezadan kurtulmak için intihar ettiðini söylediler. 516 00:29:56,681 --> 00:29:58,316 Ceza almasý için çok sebep vardý... 517 00:29:58,316 --> 00:30:02,548 "toðrak aðalýðý", "kapitalist düþünce", "KMT üyesi" olmak ve "devrim karþýtlýðý". 518 00:30:02,921 --> 00:30:04,756 Büyük Kültür Devrimi'nden sonra... 519 00:30:04,756 --> 00:30:07,358 altýn ya da kimbilir hangi dökümanlar için evini aramýþlar. 520 00:30:07,358 --> 00:30:09,894 Onca fiziksel ve zihinsel iþkencenin ardýndan... 521 00:30:09,894 --> 00:30:11,555 ...öfke içinde ölmüþ. 522 00:30:12,630 --> 00:30:13,765 Sonradan öðrendiðime göre... 523 00:30:13,765 --> 00:30:15,967 ...farklý sýnýflara mensup olan anne ve babamýn evliliði... 524 00:30:15,967 --> 00:30:18,570 ...otoritelerce onaylanmamýþ. 525 00:30:18,570 --> 00:30:20,939 Yine de tüm uyarýlarý hiçe sayarak kafalarýnýn dikine gitmiþler. 526 00:30:20,939 --> 00:30:23,741 Bu yüzden babamýn kariyer hayalleri suya düþmüþ... 527 00:30:23,741 --> 00:30:25,910 ...annem de öðretmenlik iþini kaybetmiþ. 528 00:30:25,910 --> 00:30:27,178 Bir asker eþi olmakla yetinmek durumunda kalmýþ... 529 00:30:27,178 --> 00:30:29,646 ...ve gün geçtikçe daha huysuz olmuþ. 530 00:30:30,148 --> 00:30:32,550 Okula baþlamadan önce büyükbabam ve büyükannemle yaþýyordum. 531 00:30:32,550 --> 00:30:33,985 O süre içinde... 532 00:30:33,985 --> 00:30:37,250 ...onun iþçi sýnýfý düþmanlýðýný farketmemiþtim. 533 00:30:38,489 --> 00:30:39,724 Büyükbabamýn ölümünden sonra... 534 00:30:39,724 --> 00:30:41,749 ...annem içine kapandý... 535 00:30:41,893 --> 00:30:44,123 ...ben de davranýþlarýma daha çok dikkat etmeye çalýþtým. 536 00:30:48,633 --> 00:30:50,658 Tangshan'dan döndükten sonra ilk iþim... 537 00:30:50,735 --> 00:30:52,498 ...gidip Mi Lan'a bakmak oldu. 538 00:30:53,571 --> 00:30:54,868 Mi Lan? 539 00:30:55,974 --> 00:30:57,373 Kim o? 540 00:31:07,352 --> 00:31:08,944 Kim o? 541 00:31:12,957 --> 00:31:14,254 Kaçma! 542 00:31:39,550 --> 00:31:40,847 Aðlama. 543 00:31:51,496 --> 00:31:52,793 Gooloomoo... 544 00:31:55,833 --> 00:31:57,130 Ooba... 545 00:32:40,578 --> 00:32:41,875 Ma Xiaojun! 546 00:32:50,822 --> 00:32:53,157 Hey, Maymun bu! 547 00:32:53,157 --> 00:32:54,592 Neredeydin? 548 00:32:54,592 --> 00:32:56,627 Günlerdir ortada yoktun. Seni özledik. 549 00:32:56,627 --> 00:32:59,230 Ben de sizi özledim çocuklar. 550 00:32:59,230 --> 00:33:02,533 Büyükbabamla ilgili bir durum oldu... -Sahi mi? 551 00:33:02,533 --> 00:33:05,303 ...biz de Tangshan'a gitmek zorunda kaldýk. 552 00:33:05,303 --> 00:33:06,504 Seni arýyordum. 553 00:33:06,504 --> 00:33:07,698 Müthiþ bir fikrim var. 554 00:33:08,439 --> 00:33:09,907 Neymiþ? 555 00:33:09,907 --> 00:33:11,409 Müthiþ bir fikrin mi var? 556 00:33:11,409 --> 00:33:13,900 Bu kendini beðenmiþlik ne zaman baþladý? 557 00:33:14,212 --> 00:33:15,213 Yeni mi farkettin? 558 00:33:15,213 --> 00:33:16,771 Nasýl oldu da bunu daha önce göremedim? 559 00:33:16,848 --> 00:33:18,873 Bu kadar kendini beðenmiþliði nasýl kaçýrmýþ olabilirim? 560 00:33:19,650 --> 00:33:21,619 Çok iyi saklamýþtým. 561 00:33:21,619 --> 00:33:22,920 Sakladýðýn baþka neler var? 562 00:33:22,920 --> 00:33:24,255 Gerçekten bilmek istiyor musun? 563 00:33:24,255 --> 00:33:25,857 Evet, istiyorum. 564 00:33:25,857 --> 00:33:27,759 Pekala, o zaman söylüyorum... 565 00:33:27,759 --> 00:33:28,760 Hadi. 566 00:33:28,760 --> 00:33:32,161 Bilmek istediðine emin misin? 567 00:33:32,430 --> 00:33:34,057 Sen tam bir... 568 00:33:36,934 --> 00:33:39,801 Ma Xiaojun! Bu gece buluþalým! 569 00:36:27,405 --> 00:36:29,032 Vücudumu nasýl buluyorsun? 570 00:36:29,507 --> 00:36:31,407 Yani çok þiþman mýyým? 571 00:36:33,744 --> 00:36:35,046 Koca popolunun tekisin. 572 00:36:35,046 --> 00:36:35,980 Ne? 573 00:36:35,980 --> 00:36:38,574 Biraz fazla kilon var gibi dedim. 574 00:36:39,450 --> 00:36:41,452 Ýyi bir þey söylemezsin zaten! 575 00:36:41,452 --> 00:36:43,754 Duymak istemiyorsan sormasaydýn! 576 00:36:43,754 --> 00:36:45,847 Ne dememi istiyorsun ki? 577 00:36:53,264 --> 00:36:54,561 Mi Lan! 578 00:36:55,366 --> 00:36:56,367 Atlayýþýný izlemeni istiyor. 579 00:36:56,367 --> 00:36:58,135 Sahi mi? Ben istemiyorum. 580 00:36:58,135 --> 00:36:59,727 Ne diyorduk... 581 00:37:04,809 --> 00:37:06,504 Tam bir aptal! 582 00:37:09,981 --> 00:37:13,007 Kalçamda biraz fazlalýk olabilir. 583 00:37:13,150 --> 00:37:15,019 Sadece kalçanda mý? 584 00:37:15,019 --> 00:37:17,855 Þu bacaklara bak, göbeðine... 585 00:37:17,855 --> 00:37:20,949 ...þuraya bak! 586 00:37:21,058 --> 00:37:22,855 Ýyice salmýþsýn! 587 00:37:23,828 --> 00:37:25,887 Tamam, biraz kilo aldým. 588 00:37:26,597 --> 00:37:29,800 Söylesene, mayo bende nasýl duruyor? 589 00:37:29,800 --> 00:37:31,669 Ýçimi çok gösteriyor mu? 590 00:37:31,669 --> 00:37:33,771 Giymenle giymemen arasýnda pek fark yok. 591 00:37:33,771 --> 00:37:35,932 Ne? Ne demek bu? 592 00:37:36,173 --> 00:37:38,442 Boþver, kýzarsýn. 593 00:37:38,442 --> 00:37:41,411 Kýzmayacaðým, söyle. 594 00:37:41,946 --> 00:37:44,380 Hamile gibi görünüyorsun. 595 00:37:44,515 --> 00:37:46,483 Ma Xiaojun! 596 00:37:48,352 --> 00:37:49,453 Seninle konuþmuyorum. 597 00:37:49,453 --> 00:37:51,122 Mi Lan, hadi gel! 598 00:37:51,122 --> 00:37:53,658 Gelmem, sen buraya gel. 599 00:37:53,658 --> 00:37:55,660 Yüzmeye niyetin yok mu? 600 00:37:55,660 --> 00:37:59,061 -Mi Lan, hadi gel de sana öðreteyim... -Hadi gel! 601 00:38:05,236 --> 00:38:06,533 Ýyi misin? 602 00:38:11,642 --> 00:38:14,008 Ma xiaojun, sen hayvanýn tekisin! 603 00:38:44,275 --> 00:38:45,708 Siktir! 604 00:38:49,880 --> 00:38:51,575 Hey sen, buraya gel hadi. 605 00:38:52,817 --> 00:38:54,444 Boþver onu. 606 00:38:58,756 --> 00:39:00,057 Liu Yiku sen misin? 607 00:39:00,057 --> 00:39:00,819 Evet. 608 00:39:02,526 --> 00:39:03,493 Mi Lan'ý buraya sen mi getirdin? 609 00:39:04,995 --> 00:39:05,962 Ben getirdim. 610 00:39:08,799 --> 00:39:11,359 Hey, hey, çocuklar... 611 00:39:12,203 --> 00:39:15,506 Sanýrým daha önce tanýþmadýnýz... 612 00:39:15,506 --> 00:39:17,842 Liu, tanýþtýrayým. 613 00:39:17,842 --> 00:39:19,469 Bu, Tiger Kardeþ... 614 00:39:19,643 --> 00:39:21,304 ...büyük þöhreti vardýr. 615 00:39:26,951 --> 00:39:28,252 Sorun yok. 616 00:39:28,252 --> 00:39:29,549 Sadece sordum. 617 00:39:30,588 --> 00:39:31,956 Baþka bir þey var mý? 618 00:39:31,956 --> 00:39:34,948 Yeniden görüþeceðiz, dostum. 619 00:39:36,060 --> 00:39:36,754 Gidelim. 620 00:39:56,781 --> 00:39:57,782 Mi Lan... 621 00:39:57,782 --> 00:39:59,409 ...þu Tiger Kardeþ... 622 00:39:59,550 --> 00:40:01,484 tanýyor musun onu? 623 00:40:06,290 --> 00:40:08,383 Bilmek mi istiyorsun? 624 00:40:11,729 --> 00:40:13,356 Boþver, gitsin. 625 00:40:16,000 --> 00:40:18,169 Ne zaman bu konuyu açsam... 626 00:40:18,169 --> 00:40:20,262 ...hep geçiþtirdi. 627 00:40:20,538 --> 00:40:23,307 Sonradan öðrendim ki bir ara berabermiþler... 628 00:40:23,307 --> 00:40:26,003 ...ve adam Mi Lan yüzünden gözünü kaybetmiþ. 629 00:40:27,178 --> 00:40:28,179 O günden sonra... 630 00:40:28,179 --> 00:40:31,774 Liu Yiku ve Mi Lan açýkça çýkmaya baþladýlar. 631 00:40:45,696 --> 00:40:49,266 Romanya'nýn kurtuluþ günü 23 Aðustos... 632 00:40:49,266 --> 00:40:51,602 Liu Yiku ve benim doðum günümdü. 633 00:40:51,602 --> 00:40:55,172 Ayný ay ve günde ama farklý yýllarda doðmuþtuk. 634 00:40:55,172 --> 00:40:57,231 O gece Moskova Restaurant'a gittik. 635 00:41:04,648 --> 00:41:09,653 Bakýn kim gelmiþ! 636 00:41:09,653 --> 00:41:11,922 -Selam, çocuklar! -Selam! 637 00:41:11,922 --> 00:41:13,858 Herkesi böyle kaynaþmýþ görmek ne güzel. 638 00:41:13,858 --> 00:41:16,418 Evet! Gerçekten fazla kaynaþtýk! 639 00:41:16,660 --> 00:41:18,821 Bakýn doðum günü çocuklarýna neler aldým. 640 00:41:20,998 --> 00:41:23,023 -Ellerin temiz mi? -Bak bakalým! 641 00:41:23,467 --> 00:41:24,764 Tamam. 642 00:41:29,540 --> 00:41:31,201 Bir þiir kitabý! 643 00:41:37,381 --> 00:41:39,049 Bu atkýyla kayarken iyi görünmeyecek mi sizce de? 644 00:41:39,049 --> 00:41:40,751 Olabilir. 645 00:41:40,751 --> 00:41:41,785 Olabilir mi! 646 00:41:41,785 --> 00:41:43,287 Parmaðýný oynatmadan kýzlarý peþinden sürükleyecek. 647 00:41:43,287 --> 00:41:45,122 Bu çok tehlikeli. 648 00:41:45,122 --> 00:41:48,259 Onca kýzýn aðýrlýðýna hangi buz dayanýr. 649 00:41:48,259 --> 00:41:50,124 Senin yerine takabilirim kardeþim. 650 00:41:50,427 --> 00:41:52,054 Teþekkürler. 651 00:41:52,162 --> 00:41:55,466 Þuraya bakýn, kuru kuru teþekkür mü edeceksin? 652 00:41:55,466 --> 00:41:57,093 Baþka ne yapacaktým ki? 653 00:41:57,167 --> 00:41:58,535 Bir düþün bakalým. 654 00:41:58,535 --> 00:42:00,162 Açsana Ma Xiaojun. 655 00:42:05,409 --> 00:42:08,178 Vay, gerçekten seninle ilgileniyor. 656 00:42:08,178 --> 00:42:10,180 Kapa þu çeneni! 657 00:42:10,180 --> 00:42:11,849 Denesene. 658 00:42:11,849 --> 00:42:13,284 Bel ölçüsü uygun görünüyor. 659 00:42:13,284 --> 00:42:14,652 Beli olursa, bedeni de olur deðil mi? 660 00:42:14,652 --> 00:42:17,688 Her zaman deðil aslýnda. Denesin. 661 00:42:17,688 --> 00:42:18,789 -Denesene. -Hadi dene. 662 00:42:18,789 --> 00:42:20,620 Þapþal bunlar 663 00:42:22,526 --> 00:42:23,560 Boþver onlarý. Sen yüzmeye devam et. 664 00:42:23,560 --> 00:42:24,995 Biliyorsun, beni kurtaracaksýn. 665 00:42:24,995 --> 00:42:27,598 Bunlarý kendi çýkarýn için aldýðýna göre... 666 00:42:27,598 --> 00:42:29,099 ...teþekkür etmem gerekmiyor sanýrým. 667 00:42:29,099 --> 00:42:33,037 Liu Yiku ikimiz adýna da özel bir teþekkür eder nasýlsa. 668 00:42:33,037 --> 00:42:34,204 Sen gerçekten kalpsizin tekisin! 669 00:42:34,204 --> 00:42:35,572 Öyle diyorsan. 670 00:42:35,572 --> 00:42:38,509 Yoldaþ, yiyeceklerimizi getirir misin? Hepimiz toplandýk artýk. 671 00:42:38,509 --> 00:42:40,909 Acele etme, önce bize biraz su getir. 672 00:42:41,111 --> 00:42:42,669 Dilsiz mi bu garson? 673 00:42:42,880 --> 00:42:43,881 Önce biraz eðlenelim. 674 00:42:43,881 --> 00:42:45,716 Ne oynuyoruz? 675 00:42:45,716 --> 00:42:47,351 Sen bul. Her zaman iyi fikirlerin vardýr! 676 00:42:47,351 --> 00:42:49,987 "Bul Kýrmýzýyý Al Parayý" oynayabiliriz... 677 00:42:49,987 --> 00:42:51,789 ...Ma Xiaojun'un kýrmýzý donunu bulmaya çalýþýrýz. 678 00:42:51,789 --> 00:42:54,087 "Bul Karayý Al Parayý" olmasýn o. 679 00:42:55,893 --> 00:42:58,162 Tamam. Tamam. 680 00:42:58,162 --> 00:42:59,697 Bir fikrim var. 681 00:42:59,697 --> 00:43:01,932 Hediyelerle ilgili olmasýn ama. 682 00:43:01,932 --> 00:43:03,600 Onlara ihtiyacýmýz olmayacak. 683 00:43:03,600 --> 00:43:05,227 Bozuk parasý olan var mý? 684 00:43:06,537 --> 00:43:07,738 Nasýl oynanýyor? 685 00:43:07,738 --> 00:43:10,832 -Bir tane yeter mi? -Kumar mý oynayacaðýz? 686 00:43:11,275 --> 00:43:14,311 Þimdi, senin dürüstlüðünü, cesaretini... 687 00:43:14,311 --> 00:43:16,575 ...ve bakire olup olmadýðýný test edeceðiz. 688 00:43:22,052 --> 00:43:23,451 Tamam, baþlayalým! 689 00:43:24,188 --> 00:43:25,622 Parayý buraya koyacaðým... 690 00:43:25,622 --> 00:43:27,191 ...ve sana sorular soracaðým. 691 00:43:27,191 --> 00:43:29,727 Parayý elimden çekip aldýktan sonra... 692 00:43:29,727 --> 00:43:32,958 ...dürüstçe soruya cevap vermek zorundasýn. 693 00:43:33,030 --> 00:43:34,327 -Tamam. -Tamam. 694 00:43:34,598 --> 00:43:36,657 -Hile yok, tamam mý? -Tamam. 695 00:43:37,267 --> 00:43:38,602 Ýlk soru. 696 00:43:38,602 --> 00:43:40,070 Kaç yaþýndasýn? 697 00:43:40,070 --> 00:43:42,373 Yapma, bunu söyleyemem. 698 00:43:42,373 --> 00:43:43,607 Hepinizden daha büyüðüm ama. 699 00:43:43,607 --> 00:43:45,175 Tamam bunu pas geçmene izin veriyorum. 700 00:43:45,175 --> 00:43:47,945 O zaman, doðum gününü söyle? 701 00:43:47,945 --> 00:43:50,314 -Doðum günüm... -Önce parayý çek. 702 00:43:50,314 --> 00:43:51,915 Doðru. Karýnca kurallarý anlamýþ. 703 00:43:51,915 --> 00:43:52,916 Ne zaman doðdun? 704 00:43:52,916 --> 00:43:55,285 1 Ocak, yeni yýlla birlikte doðmuþum. 705 00:43:55,285 --> 00:43:57,617 Romanya Kurtuluþ Günü'nden daha artistikmiþ. 706 00:43:58,355 --> 00:44:00,346 Ýkinci soru. Parayý geri ver. 707 00:44:01,058 --> 00:44:03,993 Ýlk kez kaç yaþýnda bir sevgilin oldu? 708 00:44:05,596 --> 00:44:08,724 16. 709 00:44:09,299 --> 00:44:10,732 Çok küçükmüþ! 710 00:44:12,002 --> 00:44:13,230 Üçüncü soru. 711 00:44:13,837 --> 00:44:17,796 Erkek arkadaþýn, ilk buluþmanýzda sana ne söyledi? 712 00:44:20,377 --> 00:44:21,945 Ne söyledi? 713 00:44:21,945 --> 00:44:23,313 Çok sýký... Çýkaramýyorum... 714 00:44:23,313 --> 00:44:24,615 Ne? 715 00:44:24,615 --> 00:44:26,378 Çok sýký bu! 716 00:44:35,192 --> 00:44:37,594 Sen bir hayvansýn Maymun! 717 00:44:37,594 --> 00:44:39,163 Ahlaksýzýn tekisin! 718 00:44:40,431 --> 00:44:41,999 Niye kafamý okþayýp duruyorsun? 719 00:44:41,999 --> 00:44:43,626 Ben senin oðlun deðilim. 720 00:44:43,834 --> 00:44:45,358 Sesimi çýkarmýyorum ama fazla ileri gitmeye baþladýn. 721 00:44:49,473 --> 00:44:51,075 Ne oldu Ma Xiaojun? 722 00:44:51,075 --> 00:44:52,372 Dokunma bana! 723 00:44:56,780 --> 00:44:58,509 Hey, Ma Xiaojun... 724 00:44:58,715 --> 00:45:00,307 -Neler oluyor? -Yapma dedim! 725 00:45:05,089 --> 00:45:06,386 Ma Xiaojun... 726 00:45:06,924 --> 00:45:08,551 ...çok sinirlisin. 727 00:45:09,393 --> 00:45:12,385 Sinirli deðilim. Neden sinirli olayým ki? 728 00:45:13,130 --> 00:45:14,398 O zaman neden bu kadar huysuzsun? 729 00:45:14,398 --> 00:45:16,266 Kim huysuz? Ben deðilim. 730 00:45:16,266 --> 00:45:19,636 Seni bu kadar kýzdýracak ne yaptým ki? 731 00:45:19,636 --> 00:45:24,096 Hiçbir þey. Sen müthiþsin. 732 00:45:24,741 --> 00:45:25,742 Ma Xiaojun... 733 00:45:25,742 --> 00:45:28,612 ...niye tatsýzlýk çýkarýyorsun. 734 00:45:28,612 --> 00:45:30,280 Sen baþkalarýný kýzdýrýyorsun... 735 00:45:30,280 --> 00:45:32,049 ...ama sana biri dokununca sinirleniyorsun. 736 00:45:32,049 --> 00:45:33,450 Ben zekamý kullanýyorum, ellerimi deðil. 737 00:45:33,450 --> 00:45:35,719 Sen de deneyebilirsin. 738 00:45:35,719 --> 00:45:36,753 Hiç hoþ davranmýyorsun. 739 00:45:36,753 --> 00:45:38,355 Ben hoþ biri deðilim. 740 00:45:38,355 --> 00:45:40,224 Daha önce böyle davranmýyordun ama. 741 00:45:40,224 --> 00:45:42,159 Daha önce de ayný böyle davranýyordum. 742 00:45:42,159 --> 00:45:43,160 Böyle deðildin. 743 00:45:43,160 --> 00:45:45,025 Sen de böyle deðildin! 744 00:45:52,102 --> 00:45:53,535 Benden sýkýldýn mý? 745 00:45:54,438 --> 00:45:57,032 Sýkýldým ya da sýkýlmadým ne farkeder? 746 00:45:57,708 --> 00:46:00,006 Sýkýlmadýysan, doðum gününe devam edebiliriz. 747 00:46:00,444 --> 00:46:01,879 Ama sýkýldýysan, giderim. 748 00:46:01,879 --> 00:46:03,013 Garson yoldaþ! 749 00:46:03,013 --> 00:46:05,015 Yemeklerimizi getirmeyecek misin? 750 00:46:05,015 --> 00:46:05,982 Çok acýktýk, sinirimiz bozulmaya baþladý. 751 00:46:06,450 --> 00:46:07,474 Ýyi, git o zaman. 752 00:46:11,822 --> 00:46:13,757 Sebebini sorabilir miyim? 753 00:46:13,757 --> 00:46:15,384 Sebebi yok. 754 00:46:15,526 --> 00:46:17,361 Sakin ol, Ma Xiaojun. 755 00:46:17,361 --> 00:46:18,658 Evet Maymun, boþver artýk. 756 00:46:18,896 --> 00:46:20,564 Hayýr, býrakýn gitsin! 757 00:46:20,564 --> 00:46:21,665 Hadi Maymun, bak yemekler de gelmek üzere. 758 00:46:21,665 --> 00:46:23,467 Aç bir adam, kýzgýn bir boða gibidir... 759 00:46:23,467 --> 00:46:27,137 ...ben de açlýktan huysuzlaþtým. Unutalým, olur mu? 760 00:46:27,137 --> 00:46:28,272 Sen hala gitmedin mi? 761 00:46:28,272 --> 00:46:29,806 Gidiyordun hani? 762 00:46:29,806 --> 00:46:31,103 Defol git! 763 00:46:32,409 --> 00:46:33,706 Gitsem iyi olur. 764 00:46:36,113 --> 00:46:37,410 Otur lütfen. 765 00:46:38,215 --> 00:46:40,150 Ona kalmasýný söyler misin Ma Xiaojun? 766 00:46:40,150 --> 00:46:41,151 Hatýrým için. 767 00:46:41,151 --> 00:46:42,586 Kimsenin hatrý umrumda deðil. 768 00:46:42,586 --> 00:46:44,019 Ýsteyen onun tarafýnda olabilir. 769 00:46:44,354 --> 00:46:46,056 Ma Xiaojun, böyle davranýrsan tek baþýna kalýrsýn. 770 00:46:46,056 --> 00:46:47,457 Kendine gel artýk. 771 00:46:47,457 --> 00:46:49,526 Seni geberteceðim! 772 00:46:49,526 --> 00:46:50,891 Kes þu aptal sesini! 773 00:46:58,569 --> 00:47:00,002 Seni mahvedeceðim! 774 00:47:18,155 --> 00:47:20,023 Bunlarýn hiçbirine inanmayýn. 775 00:47:20,023 --> 00:47:23,356 Asla o kadar delirmedim. 776 00:47:23,594 --> 00:47:26,196 Size gerçekleri anlatmaya söz verdim... 777 00:47:26,196 --> 00:47:29,063 ...sözümü tutmaya çalýþýyorum da... 778 00:47:29,166 --> 00:47:31,501 ... ama bazen her þey öylece karýþýveriyor. 779 00:47:31,501 --> 00:47:32,936 Ve bir anda farkediyorum ki... 780 00:47:32,936 --> 00:47:35,530 ...gerçeklere dönüþ yolunu çoktan kaybetmiþim. 781 00:47:36,540 --> 00:47:38,875 Hatýralarým benimle oynuyor... 782 00:47:38,875 --> 00:47:41,400 ...bana ihanet ediyor... 783 00:47:41,578 --> 00:47:43,113 ...aklýmý oradan oraya savurup duruyor. 784 00:47:43,113 --> 00:47:44,740 Gerçekleri kaybediyorum. 785 00:47:45,182 --> 00:47:48,845 Mi Lan'la sokakta karþýlaþtýðýmýz o gün... 786 00:47:49,286 --> 00:47:51,982 ...belki o bile gerçekten yaþanmadý. 787 00:47:52,222 --> 00:47:54,725 Liu Yiku, bana ve Büyük Karýnca'ya... 788 00:47:54,725 --> 00:47:56,159 Mi Lan'ý kapýda beklememizi söylemiþti... 789 00:47:56,159 --> 00:47:58,218 ...bu bizim ilk karþýlaþmamýzdý. 790 00:47:58,795 --> 00:48:01,898 Aslýnda bu, Karýnca'yla benim Vasily oyununa dalmamýzý... 791 00:48:01,898 --> 00:48:03,600 ...ve Mi Lan'la neden o kadar az konuþtuðumu da açýklýyor... 792 00:48:03,600 --> 00:48:06,398 ...çünkü birbirimizi tanýmýyorduk. 793 00:48:06,536 --> 00:48:09,471 Mi Lan'la hiçbir zaman çok yakýn olmadýk. 794 00:48:10,674 --> 00:48:11,971 Tanrým... 795 00:48:12,876 --> 00:48:15,777 ...fotoðraftaki kýz Mi Lan mýydý? 796 00:48:15,979 --> 00:48:19,244 Peki Yu Beipei neden aniden ortadan kayboldu? 797 00:48:19,983 --> 00:48:21,618 Belki... 798 00:48:21,618 --> 00:48:25,589 ...belki de o ve Mi Lan ayný kiþiydi. 799 00:48:25,589 --> 00:48:28,251 Bunun üstünde çok fazla durmasam iyi olur. 800 00:48:28,458 --> 00:48:30,794 Bu hikayeyi anlatmaya dürüstçe baþladým... 801 00:48:30,794 --> 00:48:32,562 ...ama tüm çabalarýma raðmen... 802 00:48:32,562 --> 00:48:34,298 ...büyük bir yalana dönüþtü. 803 00:48:34,298 --> 00:48:36,033 Fakat bu her þeyi birden silmeye sebep olabilir mi? 804 00:48:36,033 --> 00:48:38,268 Hayýr, kesinlikle olamaz! 805 00:48:38,268 --> 00:48:40,600 Bunu yapmamý nasýl isteyebilirsiniz? 806 00:48:41,738 --> 00:48:43,373 Þimdi çok iyi anlýyorum ki... 807 00:48:43,373 --> 00:48:46,176 ...daimi bir yalancýnýn en büyük laneti... 808 00:48:46,176 --> 00:48:47,511 dürüst biri olmayý denemek zorunda kalmasýdýr. 809 00:48:47,511 --> 00:48:49,138 Bu kesinlikle imkansýz! 810 00:48:50,881 --> 00:48:52,781 Dinleyin, hey dinleyin! 811 00:48:53,684 --> 00:48:56,420 Bazen, küçük bir ses ya da bir koku... 812 00:48:56,420 --> 00:48:58,684 ...sizi gerçek geçmiþinize götürebilir. 813 00:49:16,340 --> 00:49:20,071 Þu an kafam parlak bir ay kadar berrak. 814 00:49:20,677 --> 00:49:22,979 O yüzden, gerçek ya da deðil... 815 00:49:22,979 --> 00:49:25,209 ...hikayeme devam edeceðim. 816 00:49:26,850 --> 00:49:28,318 Hatýrladýðým kadarýyla doðum günümde... 817 00:49:28,318 --> 00:49:30,582 ...hiç bir kötü olay olmadý. 818 00:49:31,321 --> 00:49:33,190 Liu Yiku ve ben çok iyi zaman geçirdik... 819 00:49:33,190 --> 00:49:35,658 Mi lan'la karþýlýklý kadeh kaldýrýp durduk. 820 00:49:35,759 --> 00:49:38,161 Yu Beipei de oradaydý. 821 00:49:38,161 --> 00:49:39,526 Tamamen unutmuþum. 822 00:49:40,330 --> 00:49:42,466 Yýðýnla hediye vardý... 823 00:49:42,466 --> 00:49:44,901 ...Mi Lan bana karþý çok sýcaktý... 824 00:49:44,901 --> 00:49:48,530 ...o derin bakýþlarýyla sürekli beni süzüp duruyordu. 825 00:49:50,207 --> 00:49:51,742 Gecenin sonunda... 826 00:49:51,742 --> 00:49:53,039 ...hepimiz sarhoþtuk. 827 00:50:16,400 --> 00:50:18,197 Mi Lan! 828 00:50:19,236 --> 00:50:20,498 Mi Lan! 829 00:50:22,672 --> 00:50:24,264 Mi Lan! 830 00:50:26,243 --> 00:50:29,144 Mi Lan! 831 00:50:30,914 --> 00:50:33,246 Mi Lan! 832 00:50:36,720 --> 00:50:38,187 Mi Lan! 833 00:50:39,256 --> 00:50:40,587 Mi Lan! 834 00:50:41,191 --> 00:50:43,159 Mi Lan! 835 00:50:49,666 --> 00:50:50,325 Mi Lan? 836 00:50:50,834 --> 00:50:51,858 Ma Xiaojun? 837 00:50:53,970 --> 00:50:55,267 Ne oldu? 838 00:50:56,173 --> 00:50:57,470 Neyin var? 839 00:50:59,376 --> 00:51:01,469 Neyin var, söyle bana? 840 00:51:02,612 --> 00:51:04,045 Senden hoþlanýyorum! 841 00:51:05,649 --> 00:51:07,583 Ne? 842 00:51:09,219 --> 00:51:10,220 Sen demin ne dedin? 843 00:51:10,220 --> 00:51:12,051 Bisikletim hendeðe düþtü. 844 00:51:40,617 --> 00:51:42,252 Yaðmur dindiðinde... 845 00:51:42,252 --> 00:51:44,743 ...her þey eskisi gibiydi. 846 00:51:45,255 --> 00:51:47,023 Ona hatýrlatmaya çalýþtým... 847 00:51:47,023 --> 00:51:48,684 ...ama tepki vermedi. 848 00:51:49,326 --> 00:51:52,295 Sýcaklýðý ve nezaketiyle beni iyileþtirdi. 849 00:51:53,463 --> 00:51:56,955 O yaðmurlu gece hiç yaþanmamýþ olabilir mi? 850 00:51:57,934 --> 00:52:00,903 Ama o düþüþten dolayý hala caným acýyor. 851 00:53:21,918 --> 00:53:23,215 Ma Xiaojun? 852 00:53:27,591 --> 00:53:28,592 Ne yapýyorsun? 853 00:53:28,592 --> 00:53:29,693 Býrak beni! 854 00:53:29,693 --> 00:53:30,660 Býrak dedim! 855 00:54:47,671 --> 00:54:49,161 Demek bundan zevk alýyorsun? 856 00:54:50,540 --> 00:54:52,201 Kahretsin, evet! 857 00:55:29,045 --> 00:55:31,639 Mi Lan ve ben tamamen koptuk. 858 00:55:32,182 --> 00:55:33,516 Yavaþ yavaþ... 859 00:55:33,516 --> 00:55:35,685 ...herkes benden uzaklaþtý. 860 00:55:35,685 --> 00:55:37,654 Günler, dayanýlmaz bir acý içinde... 861 00:55:37,654 --> 00:55:39,781 ...tek baþýna geçip gitti. 862 00:58:54,684 --> 00:58:58,085 Ýki ay sonra, Mi Lan bizimle takýlmayý býraktý. 863 00:58:58,521 --> 00:59:00,957 Yýl sonunda, Liu Yiku orduya geri döndü... 864 00:59:00,957 --> 00:59:03,391 ...ve kendine uygun bir kýz arkadaþ buldu. 865 00:59:04,494 --> 00:59:07,019 Sonra hepimiz baþka askeri birliklere daðýldýk. 866 00:59:07,297 --> 00:59:09,866 Liu Yiku'nun Vietnam savaþýnda... 867 00:59:09,866 --> 00:59:11,663 ...bir þarapnel parçasýyla yaralandýðýný öðrendim. 868 00:59:13,002 --> 00:59:14,537 Bir süre sonra... 869 00:59:14,537 --> 00:59:16,630 ...birbirimizi tamamen kaybettik. 870 01:00:21,037 --> 01:00:23,006 Hey, bakýn, orada kim var? 871 01:00:23,006 --> 01:00:24,474 -Kim? -Ooba! Ooba! 872 01:00:24,474 --> 01:00:25,942 "Ooba" deðil. "Gooloomoo!" diyeceksin. 873 01:00:25,942 --> 01:00:27,910 Doðru, Gooloomoo! 874 01:00:27,910 --> 01:00:29,912 -Gooloomoo! -Gooloomoo! 875 01:00:29,912 --> 01:00:31,504 -Gooloomoo! 876 01:00:31,814 --> 01:00:33,304 Hey! Gooloomoo! 877 01:00:33,783 --> 01:00:35,876 -Gooloomoo! -Gooloomoo! 878 01:00:36,786 --> 01:00:38,777 -Gooloomoo! -Gooloomoo! 879 01:00:39,188 --> 01:00:40,712 -Gooloomoo! -Gooloomoo! 880 01:00:40,990 --> 01:00:42,389 Gerzekler! 881 01:00:45,590 --> 01:00:51,590 çeviri: porcelainn 882 01:00:52,305 --> 01:01:52,842 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün baðlantý kurun ve ürününüzün ya da markanýzýn reklamýný burada yapýn. 2 00:00:13,613 --> 00:00:15,849 Pekin... 3 00:00:15,849 --> 00:00:17,749 ...çok hýzlý deðiþti. 4 00:00:20,553 --> 00:00:24,924 20 yýl içinde modern bir þehre dönüþtü. 5 00:00:24,924 --> 00:00:28,628 Neredeyse hiçbir þey hatýrladýðým gibi deðil artýk. 6 00:00:28,628 --> 00:00:32,165 Tüm bu deðiþimler anýlarýmý da etkiledi... 7 00:00:32,165 --> 00:00:35,259 ...hangisinin gerçek hangisinin ilüzyon olduðundan emin olamýyorum. 8 00:00:36,936 --> 00:00:40,140 Bütün hikayelerim yaz mevsiminde geçiyor. 9 00:00:40,140 --> 00:00:42,842 Ýnsanýn kendine dair çok þey açýk ettiði... 10 00:00:42,842 --> 00:00:45,640 ...ve tutkularýný kontrol altýna almakta zorlandýðý mevsimde. 11 00:00:46,679 --> 00:00:48,048 O yaz... 12 00:00:48,048 --> 00:00:50,243 ...sonsuza dek sürecekmiþ gibiydi. 13 00:00:50,316 --> 00:00:53,353 Güneþ aylak aylak peþimde dolanýp duruyordu. 14 00:00:53,353 --> 00:00:55,155 Iþýðý, o kadar parlak... 15 00:00:55,155 --> 00:00:56,456 ...öylesine yoðundu ki, 16 00:00:56,456 --> 00:00:59,323 ...gözlerimiz karanlýðýn kýyýsýnda yýkanýyor gibiydi. 17 00:01:00,024 --> 00:01:04,024 çeviri: porcelainn "Ýyi seyirler dilerim." 18 00:01:17,677 --> 00:01:21,448 *Devrimin öfkeli tufanlarýnda...* 19 00:01:21,448 --> 00:01:25,251 *...askerin kalbi güneþe hükmeder.* 20 00:01:25,251 --> 00:01:29,089 *Baþkan Mao! Baþkan Mao!* 21 00:01:29,089 --> 00:01:32,725 *Sana olan baðlýlýðýmýz...* 22 00:01:32,725 --> 00:01:36,029 *...kelimelerle anlatýlamaz.* 23 00:01:36,029 --> 00:01:40,300 *Büyük Kültür Devrimi'nle...* 24 00:01:40,300 --> 00:01:43,837 *...karanlýk yolumuza meþale oldun.* 25 00:01:43,837 --> 00:01:48,608 *Yüce fikirlerinle dokundun bize...* 26 00:01:48,608 --> 00:01:52,476 *...güneþ gibi besledin kalbimizin topraðýný.* 27 00:01:53,713 --> 00:01:55,115 1969'daki 9. Parti Kongresi'nden sonra... 28 00:01:55,115 --> 00:01:58,051 ...babamýn baðlý olduðu askeri birlik... 29 00:01:58,051 --> 00:02:00,453 ...iþçi sýnýfýna destek olmak üzere... 30 00:02:00,453 --> 00:02:02,114 ...Guizhou'ya gitme emri aldý. 31 00:02:03,890 --> 00:02:09,129 *Baþkan Mao'ya tüm kalbimizle, sonsuz uzun yaþam dileriz.* 32 00:02:09,129 --> 00:02:13,623 *Uzun yaþa! Sonsuz ol!* 33 00:02:14,334 --> 00:02:17,737 En büyük isteðim Çin ve Sovyetler arasýnda bir savaþ çýkmasýydý. 34 00:02:17,737 --> 00:02:19,072 Bu yeni dünya savaþýnda... 35 00:02:19,072 --> 00:02:21,207 Büyük Çin Ordusu'nun demir yumruðu... 36 00:02:21,207 --> 00:02:25,906 ...Sovyetler ve Amerikalýlar'ý paramparça edecekti... 37 00:02:26,379 --> 00:02:30,372 ...ve yeni bir savaþ kahramaný doðacaktý. 38 00:02:30,517 --> 00:02:32,144 Ýþte o ben olacaktým. 39 00:02:52,405 --> 00:02:56,276 *Devrimin öfkeli tufanlarýnda...* 40 00:02:56,276 --> 00:03:00,013 *...askerin kalbi güneþe hükmeder.* 41 00:03:00,013 --> 00:03:03,716 *Baþkan Mao! Baþkan Mao!* 42 00:03:03,716 --> 00:03:07,820 *Sana olan baðlýlýðýmýz...* 43 00:03:07,820 --> 00:03:11,191 *...kelimelerle anlatýlamaz.* 44 00:03:11,191 --> 00:03:15,295 *Büyük Kültür Devrimi'nle...* 45 00:03:15,295 --> 00:03:19,199 "...karanlýk yolumuza meþale oldun." 46 00:03:19,199 --> 00:03:23,503 *Yüce fikirlerinle dokundun bize...* 47 00:03:23,503 --> 00:03:27,405 *...güneþ gibi besledin kalbimizin topraðýný.* 48 00:03:27,473 --> 00:03:29,342 *Sana sadýk kalplerimizle...* 49 00:03:29,342 --> 00:03:31,311 *...kudretli Büyük Duvar'ý inþa ettik.* 50 00:03:31,311 --> 00:03:33,346 *Seni savunmak için...* 51 00:03:33,346 --> 00:03:35,648 *...dev bir kale yarattýk.* 52 00:03:35,648 --> 00:03:38,985 *Yüce liderimiz Baþkan Mao!* 53 00:03:38,985 --> 00:03:44,524 *Baþkan Mao'ya tüm kalbimizle, sonsuz uzun yaþam dileriz.* 54 00:03:44,524 --> 00:03:49,462 *Uzun yaþa! Sonsuz ol!* 55 00:03:49,462 --> 00:03:54,601 *Baþkan Mao'ya tüm kalbimizle, sonsuz uzun yaþam dileriz.* 56 00:03:54,601 --> 00:04:05,842 *Uzun yaþa! Sonsuz ol!* 57 00:04:46,119 --> 00:04:47,287 Babamýn gidiþi... 58 00:04:47,287 --> 00:04:49,721 ...benim için alýþýlmadýk bir özgürlüðün kapýlarýný açtý. 59 00:04:50,189 --> 00:04:54,594 Ailesi kasaba dýþýnda çalýþan çocuklara hep imrenirdim... 60 00:04:54,594 --> 00:04:57,893 ...iþte þimdi ben de onlardan biriydim. 61 00:05:20,620 --> 00:05:21,621 Hadi iddiaya girelim. 62 00:05:21,621 --> 00:05:22,955 Görelim bakalým, kim çantasýný en yükseðe fýrlatacak. 63 00:05:22,955 --> 00:05:24,980 Nesine? 64 00:05:25,124 --> 00:05:26,492 -Buz parmak! -Leblebi tozu! 65 00:05:26,492 --> 00:05:27,393 Ýkisine de! 66 00:05:27,393 --> 00:05:28,394 Tamam, bana uyar! 67 00:05:28,394 --> 00:05:29,395 Önce ben, önce ben! 68 00:05:29,395 --> 00:05:31,431 Durun, durun. 69 00:05:31,431 --> 00:05:32,732 -Önce Büyük Karýnca baþlasýn. -Anlaþtýk. 70 00:05:32,732 --> 00:05:36,669 Kazanmak için en az bir ev boyu yükseðe atmalýyýz, tamam mý? 71 00:05:36,669 --> 00:05:39,339 Tamam, tamam. Hadi Büyük Karýnca! 72 00:05:39,339 --> 00:05:42,069 1, 2, 3! 73 00:05:42,775 --> 00:05:43,943 Hadi! Hiç þansýn yok! 74 00:05:43,943 --> 00:05:46,377 Sende sýra, Liu Situan. 75 00:05:46,779 --> 00:05:49,748 1, 2, 3! 76 00:05:50,650 --> 00:05:52,845 Ýþe yaramaz! 77 00:05:53,086 --> 00:05:55,755 Hadi, Yang Gao. 78 00:05:55,755 --> 00:05:58,315 1, 2, 3! 79 00:05:58,524 --> 00:06:01,728 Hepiniz berbatsýnýz! 80 00:06:01,728 --> 00:06:04,162 Ýyi, sýra sende, Maymun. 81 00:06:04,931 --> 00:06:07,764 1, 2, 3! 82 00:06:20,947 --> 00:06:21,981 Aman be! 83 00:06:21,981 --> 00:06:23,116 Amma tembel herifsin... 84 00:06:23,116 --> 00:06:24,484 ...kendi çantaný bile taþýmýyorsun. 85 00:06:24,484 --> 00:06:25,781 Acele et! 86 00:06:25,885 --> 00:06:28,752 -Büyük karýnca! -Büyük Karýnca! 87 00:06:28,888 --> 00:06:30,957 Ýlkokulu bitirdikten sonra... 88 00:06:30,957 --> 00:06:33,426 ...hepimiz farklý okullara gönderildik. 89 00:06:33,426 --> 00:06:35,995 Böylece küçük çetemiz daðýlacak... 90 00:06:35,995 --> 00:06:38,020 ...ve kafamýzý sadece derslere verebilecektik. 91 00:06:38,798 --> 00:06:39,899 Neyse ki birkaç yýl sonra, ailelerimiz... 92 00:06:39,899 --> 00:06:43,630 þehrin doðu yakasýndaki, ayný askeri siteye taþýndýlar... 93 00:06:44,003 --> 00:06:45,471 ...böylece daðýtýlan çetemiz... 94 00:06:45,471 --> 00:06:46,460 yeniden bir araya gelmiþ oldu. 95 00:06:46,839 --> 00:06:48,107 -Gooloomoo! -Gooloomoo! 96 00:06:48,107 --> 00:06:49,642 Ooba! Ooba! 97 00:06:49,642 --> 00:06:51,269 Gooloomoo! 98 00:06:52,145 --> 00:06:53,043 Ooba! 99 00:07:12,832 --> 00:07:14,467 1970'lerin ortalarýnda... 100 00:07:14,467 --> 00:07:17,970 Pekin'de çok fazla araba ya da lüks otel yoktu... 101 00:07:17,970 --> 00:07:20,131 ...hatta sokaklarda insan bile yoktu. 102 00:07:20,306 --> 00:07:23,876 Bizden büyük çocuklar ya orduya katýlmýþ ya da kýrsal bölgelere gitmiþlerdi. 103 00:07:23,876 --> 00:07:26,174 Kasaba bize kalmýþtý. 104 00:07:26,612 --> 00:07:28,079 -Ders baþlýyor. -Dikkat! 105 00:07:30,349 --> 00:07:30,974 Günaydýn çocuklar! 106 00:07:31,350 --> 00:07:34,080 Günaydýn öðretmenim! 107 00:07:36,489 --> 00:07:38,116 Gülecek ne var. 108 00:07:39,492 --> 00:07:41,994 Sadece basit bir fizik olayý. 109 00:07:41,994 --> 00:07:42,722 Oturun. 110 00:07:49,001 --> 00:07:50,903 Kalkmana kim izin verdi? 111 00:07:50,903 --> 00:07:53,269 Hem suçlu hem güçlü... Otur yerine! 112 00:07:53,673 --> 00:07:58,077 Önce þapkayý þuraya koy, sonra yerine otur, anlaþýldý mý? 113 00:07:58,077 --> 00:07:59,510 Anladým, Öðretmen Hu. 114 00:08:01,080 --> 00:08:02,377 Sýnýf baþkaný kim? 115 00:08:04,717 --> 00:08:05,885 Bu. Baþkan bu iþte. 116 00:08:05,885 --> 00:08:07,113 Yerine dön! 117 00:08:08,855 --> 00:08:10,584 Sana soran oldu mu? 118 00:08:11,491 --> 00:08:14,460 Sýnýf baþkaný kim diye sorduðuma göre... 119 00:08:14,460 --> 00:08:17,361 ...cevabý kendisi vermeli. 120 00:08:17,563 --> 00:08:21,465 Dersten sonra þu kömürleri buradan çýkarýp yok edin. 121 00:08:23,102 --> 00:08:25,434 Kitaplarýnýzýn 35. sayfasýný açýn. 122 00:08:51,998 --> 00:08:56,526 Bugün Sino-Rus Nerchinsk anlaþmasýný iþleyeceðiz. 123 00:08:57,603 --> 00:08:58,570 "Sino" derken... 124 00:08:59,539 --> 00:09:00,836 Quing Hükümeti'nden söz ediyoruz. 125 00:09:01,440 --> 00:09:02,407 "Rusya"... 126 00:09:03,242 --> 00:09:04,539 Çarlýk Rusyasý. 127 00:09:12,552 --> 00:09:14,611 "Nerchinsk"... 128 00:09:15,187 --> 00:09:17,018 "Nerchinsk" nedir? 129 00:09:21,527 --> 00:09:24,496 Baykal Gölü'nün doðu bölgesidir. 130 00:09:30,536 --> 00:09:34,438 Kim yaptý bunu? 131 00:09:35,708 --> 00:09:38,010 Ne demek þimdi bu? 132 00:09:38,010 --> 00:09:39,011 Kim yaptý? 133 00:09:39,011 --> 00:09:41,172 Ben deðildim. Bakýn, ellerim tertemiz. 134 00:09:41,547 --> 00:09:43,447 Herkes ellerini göstersin. 135 00:09:51,023 --> 00:09:52,258 Öðretmen Hu? 136 00:09:52,258 --> 00:09:55,056 -Söyle! -Vazgeçtim. 137 00:09:58,097 --> 00:09:59,724 Söyle hadi... 138 00:09:59,966 --> 00:10:01,467 ...korkma. 139 00:10:01,467 --> 00:10:05,638 Kim yaptýysa, þapka yeniden uçmasýn diye yapmýþ olabilir. 140 00:10:05,638 --> 00:10:07,435 Ýyi niyetli bir hareket bence. 141 00:10:08,574 --> 00:10:10,109 Kim yaptý dedim! 142 00:10:10,109 --> 00:10:11,736 Bilmiyorum. 143 00:10:15,948 --> 00:10:17,016 Otur. 144 00:10:17,016 --> 00:10:21,320 -Sinirlenmeyin öðretmenim, olur mu? -Sinirlenmeyin öðretmenim! 145 00:10:21,320 --> 00:10:23,345 Bugünlük ders bitmiþtir. 146 00:10:23,656 --> 00:10:26,454 Size söylüyorum, bunun sorumlusunu bulacaðým! 147 00:10:45,911 --> 00:10:47,538 Öðretmen Hu! Öðretmen Hu! 148 00:10:48,914 --> 00:10:50,814 Ayakkabýmý atabilir misiniz? 149 00:10:51,517 --> 00:10:56,477 Tabii, tuvalette kýçýný silmemi de ister misin? 150 00:10:56,789 --> 00:10:59,525 Hatta oturmana da yardýmcý olabilirim, ne dersin? 151 00:10:59,525 --> 00:11:01,427 Gerek yok, sadece ayakkabýmý atýn yeter. 152 00:11:01,427 --> 00:11:02,762 Defol git! 153 00:11:02,762 --> 00:11:06,232 Ýþe yaramaz, cahil budala! 154 00:11:06,232 --> 00:11:08,934 Bay Jiao! Bay Jiao! 155 00:11:08,934 --> 00:11:10,469 Bir öðrenci gidip... 156 00:11:10,469 --> 00:11:13,870 Bay Jiao'yu çaðýrabilir mi acaba? 157 00:11:14,073 --> 00:11:15,374 Hey, Hu! 158 00:11:15,374 --> 00:11:16,475 Baþýna gelecekleri umursamýyor musun? 159 00:11:16,475 --> 00:11:18,500 Benim için küçük bir iyilik yapsan ne olur? Görürsün sen! 160 00:11:18,944 --> 00:11:20,746 Ne diyorsun sen? 161 00:11:20,746 --> 00:11:23,408 Neyi görecekmiþim? 162 00:11:23,883 --> 00:11:25,451 Bana ne yapabilirsin ki? 163 00:11:25,451 --> 00:11:27,385 Sakýn içeri girip de boþ patýrtýnla beni korkutacaðýný sanma. 164 00:11:27,653 --> 00:11:29,722 Dur, dur, az bekle. Sen kaþýndýn. 165 00:11:29,722 --> 00:11:31,023 Geri dön çabuk! Buraya gel! 166 00:11:31,023 --> 00:11:32,725 Nereye? Bana sopa atacak birilerini mi getireceksin? 167 00:11:32,725 --> 00:11:37,662 Yoksa bisikletimi bulup lastiklerini mi indireceksin? 168 00:11:38,030 --> 00:11:40,362 Senin kirli ayakkabýlarýný isteyen yok. 169 00:13:09,188 --> 00:13:12,282 Dikkat! Ýleri, marþ! 170 00:13:19,064 --> 00:13:21,658 Liderlerimiz, görevimizi tamamlayacaðýmýzdan hiç þüphe duymasýnlar. 171 00:13:21,834 --> 00:13:23,903 8-5-1, 8-5-1, burasý Yan'an, burasý Yan'an. 172 00:13:23,903 --> 00:13:27,805 Ateþ altýndayýz! Ateþ altýndayýz! 173 00:15:00,432 --> 00:15:01,834 En büyük tutkum, anahtarlardý... 174 00:15:01,834 --> 00:15:03,869 ...istediðim anahtarý kendim yapabiliyordum. 175 00:15:03,869 --> 00:15:06,538 Önce, evdeki, aile sýrlarýný saklayan bütün kilitleri... 176 00:15:06,538 --> 00:15:08,574 ...teker teker açtým. 177 00:15:08,574 --> 00:15:11,873 Sonra baþkalarýnýn evlerine girmeye baþladým. 178 00:15:13,078 --> 00:15:15,180 Kilitler, her seferinde, o "klik" sesiyle açýldýðýnda... 179 00:15:15,180 --> 00:15:17,740 ...mutluluðun en saf haline sürüklenirdim. 180 00:15:18,150 --> 00:15:19,952 Bu his... 181 00:15:19,952 --> 00:15:24,582 Bu hissi en iyi II. Dünya Savaþý'nda Berlin'e saldýran Sovyetler anlayabilir. 182 00:15:26,659 --> 00:15:27,927 Aslýna bakarsanýz... 183 00:15:27,927 --> 00:15:30,863 ...bu yeteneðimi babamdan almýþtým. 184 00:15:30,863 --> 00:15:32,431 Kore Savaþý sýrasýnda, babam... 185 00:15:32,431 --> 00:15:37,698 ...sayýsýz Amerikan bombasýný tek baþýna etkisiz hale getirmiþti. 186 00:15:38,070 --> 00:15:40,306 Bunu yaparken hayatýný kaybeden çok insan vardý... 187 00:15:40,306 --> 00:15:42,171 ...ama o her seferinde eve tek parça dönerdi. 188 00:15:42,374 --> 00:15:45,144 Annem, tüm o yýllar boyunca babamýn... 189 00:15:45,144 --> 00:15:47,044 ...Kore'deki daðlarda gizlendiðinden þüphelenirdi. 190 00:15:49,448 --> 00:15:54,186 Girdiðim evlerin hiçbirinde, tek kuruþ para bulamazdým. 191 00:15:54,186 --> 00:15:58,623 Bugün hayatýmýzýn parçasý olan makinelerin, o zamanlar adý bile yoktu. 192 00:15:58,857 --> 00:16:01,291 Mobilyalarýn çoðu çalýþma ünitelerinden ibaretti. 193 00:16:01,827 --> 00:16:03,162 Kanýtlayabilirim ki 194 00:16:03,162 --> 00:16:05,631 bir kaç þüpheli politik kadro dýþýnda... 195 00:16:05,631 --> 00:16:07,826 o zamanlar rüþvet yok gibiydi. 196 00:16:09,134 --> 00:16:10,469 Tüm maceralarým içinde... 197 00:16:10,469 --> 00:16:14,098 sadece bir tane siyah-beyaz Sovyet televizyonuna rastladým. 198 00:16:14,206 --> 00:16:16,197 Aslýnda onu çalmayý düþündüm... 199 00:16:16,342 --> 00:16:17,969 ...ama çok aðýrdý. 200 00:16:18,811 --> 00:16:19,812 Hýrsýzlýk yapmayacaðýma... 201 00:16:19,812 --> 00:16:21,404 ...sadece bir ziyaretçi olacaðýma yemin etmiþtim. 202 00:16:23,482 --> 00:16:24,817 Bazen yorgun düþer... 203 00:16:24,817 --> 00:16:26,717 ...bir yabancýnýn yataðýnda biraz kestirirdim. 204 00:16:26,885 --> 00:16:30,480 Kimbilir o yatakta neler yaþanmýþ olurdu. 205 00:16:31,490 --> 00:16:32,524 Merak etmeyin... 206 00:16:32,524 --> 00:16:35,127 ...asla yakalanmadým. 207 00:16:35,127 --> 00:16:37,963 Kimse iþten kaytarýp eve erken dönmezdi. 208 00:16:37,963 --> 00:16:40,466 Hiçbir þey çalmadýðým için... 209 00:16:40,466 --> 00:16:43,196 ...geride þüphelenecek bir þey de olmazdý. 210 00:16:51,810 --> 00:16:52,845 Birkaç kez... 211 00:16:52,845 --> 00:16:55,313 ...zor durumda kalmadým deðil. 212 00:16:56,215 --> 00:16:57,182 Kahretsin. 213 00:17:45,531 --> 00:17:48,864 Ama cesaretimi hiç kaybetmedim... 214 00:17:49,334 --> 00:17:52,770 ...hatta daha çok heyecanlandým. 215 00:18:18,063 --> 00:18:21,430 Daha tehlikesiz olduklarýndan genellikle asma kilitleri tercih ediyordum. 216 00:18:22,468 --> 00:18:26,734 Ama o gün, gömme kilitli bir evi seçiverdim. 217 00:20:15,013 --> 00:20:16,310 Vay be! 218 00:20:23,555 --> 00:20:24,852 Vay be! 219 00:20:36,602 --> 00:20:37,933 Vay be! 220 00:20:45,344 --> 00:20:46,641 Vay be! 221 00:20:54,353 --> 00:20:59,086 Þimdi elime düþtün iþte! 222 00:22:38,256 --> 00:22:39,624 Bu Yu Beipei, 223 00:22:39,624 --> 00:22:40,784 ...dýþiþleri bakanlýðý konutlarýndan. 224 00:22:41,126 --> 00:22:42,894 Bu da Ma Xiaojun. 225 00:22:42,894 --> 00:22:43,724 Yukarý gelin. 226 00:22:44,162 --> 00:22:45,789 Bu Liu Yiku... 227 00:22:45,864 --> 00:22:48,433 ...Liu Sitian'ýn üvey kardeþi. 228 00:22:48,433 --> 00:22:50,268 Askerden yeni dönmüþtü. 229 00:22:50,268 --> 00:22:51,536 Yakýþýklýydý... 230 00:22:51,536 --> 00:22:53,697 ...ve sýký dövüþürdü. 231 00:22:53,839 --> 00:22:55,607 Hepimiz ona saygý duyardýk. -Selam. -Selam. 232 00:22:55,607 --> 00:22:57,843 Çünkü hep yanýnda kýzlarla gelirdi. 233 00:22:57,843 --> 00:23:01,613 Bütün gün boþ boþ seni bekleyip durduk. Nerelerdeydin? 234 00:23:01,613 --> 00:23:03,749 Kýzýn adý Yu Beipei'ydi. 235 00:23:03,749 --> 00:23:05,617 "Pei" genelde "bei" olarak telaffuz edilir... 236 00:23:05,617 --> 00:23:07,753 ...ama biz ona Yu Beipei derdik. 237 00:23:07,753 --> 00:23:12,019 Aslýnda hangisinin doðru olduðunu kendisi de bilmiyordu. 238 00:23:13,625 --> 00:23:15,861 Beklediðinizden haberim yoktu! 239 00:23:15,861 --> 00:23:17,062 Kimse bana bir þey söylemedi. 240 00:23:17,062 --> 00:23:18,063 Yoksa bir kýzla mýydýn? 241 00:23:18,063 --> 00:23:19,690 Pislik herif! 242 00:23:22,234 --> 00:23:24,361 Utanacak ne var Maymun! 243 00:23:26,104 --> 00:23:28,039 Söylesene, kimdi o kýz? 244 00:23:36,014 --> 00:23:37,641 Tamam, yeter artýk. 245 00:23:39,885 --> 00:23:41,853 Derin ne kadar ince! 246 00:23:42,154 --> 00:23:43,451 Bir kýzla çýkmanýn neresi kötü? 247 00:23:43,755 --> 00:23:45,052 Ben de biriyle çýkmak için burada deðil miyim? 248 00:23:45,991 --> 00:23:47,288 Kimle peki? 249 00:23:48,427 --> 00:23:49,052 Onunla. 250 00:23:51,930 --> 00:23:53,659 Gel de þöyle otur. 251 00:23:58,970 --> 00:24:00,038 Onlarý boþver... 252 00:24:00,038 --> 00:24:01,665 ...akýllarý muzurluða çalýþýyor. 253 00:24:02,007 --> 00:24:04,376 Senden söz ediyor, Büyük Karýnca! 254 00:24:04,376 --> 00:24:06,778 Cahil budala! Ahlaksýz herif! 255 00:24:06,778 --> 00:24:08,211 Senin hayatýn körelmiþ! 256 00:24:08,847 --> 00:24:10,405 Þimdi de aðzýný bozuyor. 257 00:24:12,050 --> 00:24:13,244 Hadi, bir sigara al. 258 00:24:14,352 --> 00:24:16,616 Yu Beipei, 259 00:24:17,956 --> 00:24:21,126 ...bir dahaki sefer gelirken Mi Lan'ý da getir de... 260 00:24:21,126 --> 00:24:22,889 ...hepimiz tanýþalým. 261 00:24:23,061 --> 00:24:24,696 Sanmýyorum... 262 00:24:24,696 --> 00:24:26,994 Baþka kýzlarla konuþmaktan korkuyor musun? 263 00:24:27,432 --> 00:24:30,697 Hiçbir þeyden korkmam demiyor muydun? 264 00:24:31,102 --> 00:24:33,538 Ben ciddiyim, hakkýnda çok þey duyduk. 265 00:24:33,538 --> 00:24:34,539 O bir efsane. 266 00:24:34,539 --> 00:24:36,575 Uðruna dövüþen erkekler, bozulan arkadaþlýklar... 267 00:24:36,575 --> 00:24:38,202 ...hatta birbirini öldürenler varmýþ. 268 00:24:38,944 --> 00:24:42,141 Bir buluþma ayarlayamaz mýsýn? 269 00:24:42,280 --> 00:24:45,408 Unut bunu, o özel bir kýzdýr. 270 00:24:46,351 --> 00:24:47,579 Ben de öyle diyorum. 271 00:24:47,752 --> 00:24:49,488 Daha önce sormuþtum... 272 00:24:49,488 --> 00:24:50,682 ...ve kabul etmemiþti. 273 00:24:53,458 --> 00:24:57,189 O gün gördüðüm fotoðraf beni serseme çevirmiþti. 274 00:24:57,395 --> 00:25:00,565 Aklýmýn her köþesi o görüntüyle doluydu. 275 00:25:00,565 --> 00:25:02,234 O bakýþlarýn ima ettiði þeyler... 276 00:25:02,234 --> 00:25:04,828 ...ancak hayal gücümle sýnýrlýydý. 277 00:25:05,437 --> 00:25:08,640 O sýrada, herkesin söz ettiði bu Mi Lan'ýn kim olduðu ya da... 278 00:25:08,640 --> 00:25:11,074 ...o fotoðrafla baðlantýsý hakkýnda hiçbir fikrim yoktu. 279 00:25:17,782 --> 00:25:18,783 Gooloomoo! 280 00:25:18,783 --> 00:25:20,751 Ooba! 281 00:25:43,008 --> 00:25:45,533 -Öp onu! -Bir daha öp! 282 00:25:52,784 --> 00:25:54,445 Yakayýn þunu! 283 00:26:12,671 --> 00:26:16,300 -Ýyi misin? -Nerene geldi? 284 00:26:21,713 --> 00:26:23,681 Seni ýsýracaðým! 285 00:26:33,291 --> 00:26:34,960 Býrak beni! Býrak! 286 00:26:34,960 --> 00:26:36,795 Býrak beni! Yoksa tokadý yiyeceksin! 287 00:26:36,795 --> 00:26:39,320 Býrak beni! Býrak dedim, hemen! 288 00:26:42,834 --> 00:26:44,461 Seni gebertirim! 289 00:26:46,938 --> 00:26:49,007 -Boþver Yu Beipei. -Yeter, yeter. 290 00:26:49,007 --> 00:26:50,770 -Orada kalsan iyi olur, Maymun. 291 00:27:05,890 --> 00:27:09,694 *Güzel çiçekler, çiçek açýyor, çiçek açýyor* 292 00:27:09,694 --> 00:27:13,398 *Saygýn konuklar, yoldan geliyor, yoldan geliyor* 293 00:27:13,398 --> 00:27:17,335 *Herkes þen þakrak þarký söylüyor, þarký söylüyor* 294 00:27:17,335 --> 00:27:20,271 *Islak topraktan dostluk kokusu, burnuma doluyor* 295 00:27:20,271 --> 00:27:46,519 *Herkes birbirine kucak açýyor, kucak açýyor* 296 00:30:12,510 --> 00:30:15,274 Bütün zamanýmý, o binanýn tepesinde... 297 00:30:15,747 --> 00:30:18,116 ...baþýboþ bir kedi gibi dolanarak geçiriyordum. 298 00:30:18,116 --> 00:30:20,846 Ýçim içime sýðmýyordu. O resimdeki kýzý bekliyordum. 299 00:30:22,053 --> 00:30:23,354 Bir hayaletti sanki... 300 00:30:23,354 --> 00:30:25,788 ...hiç bir iz býrakmadan, gölgesiz gibi geliyor, gidiyordu. 301 00:30:26,257 --> 00:30:30,094 Yine de varlýðýnýn her zerresini, büyüleyici kokusunu... 302 00:30:30,094 --> 00:30:32,062 ...sonuna kadar hissediyordum. 303 00:30:33,565 --> 00:30:37,501 Yýldýzlar göðün en tepesine çýkana kadar bekliyordum... 304 00:30:37,902 --> 00:30:39,836 ...ama faydasý yoktu. 305 00:33:49,027 --> 00:33:51,763 -Bakýn! Kuzey Koreliler. -Adam büyükelçiye benziyor. 306 00:33:51,763 --> 00:33:54,332 -Büyükelçiler hakkýnda ne biliyorsun ki? -Karýsý da koluna girmiþ. 307 00:33:54,332 --> 00:33:58,169 Koluna girmemiþ. Diðer adamý dün kutlamada görmedik mi? 308 00:33:58,169 --> 00:33:59,771 -O muydu gerçekten? -Daha erken gelmeyecek miydi? 309 00:33:59,771 --> 00:34:01,398 Hiç ona benzemiyor. 310 00:34:01,672 --> 00:34:03,537 Nasýl bu kadar cahil olabilirsin? 311 00:34:03,608 --> 00:34:05,376 Sadece tek büyükelçi olmaz... 312 00:34:05,376 --> 00:34:06,978 ...en az iki ya da üç tane vardýr. 313 00:34:06,978 --> 00:34:09,071 Belki de bu Güney Kore Büyükelçisi'dir. 314 00:34:09,580 --> 00:34:11,783 Güney Kore mi? Daha neler! 315 00:34:11,783 --> 00:34:13,518 Güney Kore Amerika'nýn. 316 00:34:13,518 --> 00:34:14,507 Buraya biraz zor girer o! 317 00:34:15,053 --> 00:34:17,188 Hükümet yalakasý! 318 00:34:17,188 --> 00:34:18,849 Kim hükümet yalakasý? 319 00:34:19,123 --> 00:34:20,920 Hey, hey, hey... 320 00:34:21,926 --> 00:34:23,951 ...sence o nerenin büyükelçisi? 321 00:34:24,529 --> 00:34:25,689 Þuradaki. 322 00:34:39,177 --> 00:34:41,111 Git de getir onu Yu Beipei. 323 00:35:27,258 --> 00:35:28,885 Soda alsana. 324 00:35:32,363 --> 00:35:33,865 Ona ne söyledin? 325 00:35:33,865 --> 00:35:34,797 Sen kendi iþine bak. 326 00:35:34,932 --> 00:35:37,034 -Dansçý mýsýn? -Evet. 327 00:35:37,034 --> 00:35:39,662 -Gençlik Sarayý'nda mý? -Evet. 328 00:35:39,971 --> 00:35:41,768 Adýn ne peki? 329 00:35:42,874 --> 00:35:44,308 Benimki Ma Xiaojun. 330 00:35:44,308 --> 00:35:46,210 Zhang Xiaomei. Þafak anlamýndaki "Xia". 331 00:35:46,210 --> 00:35:48,178 Benim ismimdeki "Xia" küçük demek. 332 00:35:50,114 --> 00:35:51,172 Bu heriflere aldýrma sen. 333 00:35:52,049 --> 00:35:53,417 Sen nereye gittiðini sanýyorsun? 334 00:35:53,417 --> 00:35:54,619 Nereye gittiðini sanýyorsun sen? 335 00:35:54,619 --> 00:35:55,653 Ben bir müzik severim... 336 00:35:55,653 --> 00:35:57,688 ...sadece konseri izlemek istiyorum, o kadar. 337 00:35:57,688 --> 00:36:00,657 Müziði sevdiðin için mi yabancý numarasý yapýyorsun? 338 00:36:01,292 --> 00:36:03,157 Bir Kore Büyükelçisi gibi giyinmek de ne oluyor? 339 00:36:04,795 --> 00:36:06,990 Bu...Bu da ne be? 340 00:36:07,365 --> 00:36:08,599 Ne yapýyorsun? 341 00:36:08,599 --> 00:36:09,600 Ne oldu? 342 00:36:09,600 --> 00:36:11,397 -Ne demek ne oldu? 343 00:36:11,602 --> 00:36:13,337 -Ne demek ne oldu? -Olan biten bir þey yok. 344 00:36:13,337 --> 00:36:15,305 Boþversene! Bütün gün sizi izledim. Yürü gidiyoruz! 345 00:36:15,740 --> 00:36:17,975 Ben ne yaptým ki? Hiçbir þey yapmadým ben. 346 00:36:17,975 --> 00:36:20,478 Hey bayan, sen de bizimle geliyorsun. Gidelim! 347 00:36:20,478 --> 00:36:22,105 -Ben hiçbir þey... -Yürü dedim! 348 00:36:27,385 --> 00:36:28,786 Babanýn adý? 349 00:36:28,786 --> 00:36:29,820 Ma Wenzhong. 350 00:36:29,820 --> 00:36:30,821 Annenin adý? 351 00:36:30,821 --> 00:36:31,622 Zhai Ru. 352 00:36:31,622 --> 00:36:32,884 Nerede oturuyorsun? 353 00:36:33,191 --> 00:36:34,681 Ýçiþleri Bakanlýðý Caddesi 11 Numara. 354 00:36:52,076 --> 00:36:53,236 Ne diye bakýyorsun öyle! Önüne bak! 355 00:36:56,314 --> 00:36:58,716 Bunu þimdi buldum. Saklamayý baþarmýþlar! 356 00:36:58,716 --> 00:37:00,581 Bir daha bu tip þeyleri gözden kaçýrma. 357 00:37:04,188 --> 00:37:06,019 Gitmelerine izin verme. 358 00:37:06,891 --> 00:37:08,893 Silahla yakalandýlar. 359 00:37:08,893 --> 00:37:10,019 Üstelik asilik ettiler, deðil mi? 360 00:37:10,194 --> 00:37:11,596 Bu gece hepsi içerde kalsýn. 361 00:37:11,596 --> 00:37:12,893 -Guqing! Duydun mu? -Evet. 362 00:37:14,298 --> 00:37:15,366 Amca... 363 00:37:15,366 --> 00:37:17,425 -Amca lütfen beni býrak. -Ne oldu? 364 00:37:17,702 --> 00:37:20,398 Ne diye aðlýyorsun? Seni boþ yere mi buraya getirdik? 365 00:37:21,172 --> 00:37:24,232 Gerçekten, ben bir þey yapmadým. Ýade bilet bulurum diye bekliyordum... 366 00:37:24,408 --> 00:37:25,910 ...sonra tutup buraya getirdiler. 367 00:37:25,910 --> 00:37:30,514 Þu üzgün kýça bakýn! Sen Pekin'i babanýn çiftliði sanýyorsun. 368 00:37:30,514 --> 00:37:32,984 Eðer birinin çiftliði olacaksa, bizim olur. Anladýn mý? 369 00:37:32,984 --> 00:37:33,450 Anladým. 370 00:37:36,220 --> 00:37:37,915 Sil þu sümüðünü. Toz ol þimdi! 371 00:37:38,256 --> 00:37:40,124 Bir daha da buralarda görmeyeyim seni. 372 00:37:40,124 --> 00:37:40,852 Anlaþýldý mý? 373 00:37:41,892 --> 00:37:42,859 Al hadi! 374 00:37:43,661 --> 00:37:45,754 Bu benim deðil, oradaki. 375 00:37:48,099 --> 00:37:49,867 -Ýstiyor musun istemiyor musun? -Ýstiyorum, istiyorum. 376 00:37:49,867 --> 00:37:51,369 Ýstemiyorsan geceyi burada geçirebilirsin. 377 00:37:51,369 --> 00:37:52,700 Aldým bile! 378 00:38:45,523 --> 00:38:47,224 Git ve kemerimi getir! 379 00:38:47,224 --> 00:38:48,953 Kemer dedim! Git de getir! 380 00:38:49,994 --> 00:38:52,196 Sen güçlü bir çocuk deðil misin? 381 00:38:52,196 --> 00:38:53,959 Cesaretini mi kaybettin? 382 00:38:54,131 --> 00:38:55,466 Yalvarýp durmayý býrak... 383 00:38:55,466 --> 00:38:56,734 þu aðlamayý da kes artýk. 384 00:38:56,734 --> 00:38:58,361 Bu pisliði almayacaðým. 385 00:38:58,669 --> 00:39:00,171 Ne için mi aðlýyorum? 386 00:39:00,171 --> 00:39:02,469 Sizi afallatmak için tabii, aptal herifler. 387 00:39:03,207 --> 00:39:04,834 Her þeyi ben yaparsam... 388 00:39:05,276 --> 00:39:06,277 ...siz ne halta yarayacaksýnýz? 389 00:39:06,277 --> 00:39:07,778 Ben annen deðilim. 390 00:39:07,778 --> 00:39:09,013 Þunu iyi anlayýn ki... 391 00:39:09,013 --> 00:39:10,748 Yarýn yine buraya geleceðim. 392 00:39:10,748 --> 00:39:11,916 Yalnýz olacaðým... 393 00:39:11,916 --> 00:39:14,111 ...beni durdurmayý denemek istemezsiniz, pislikler. 394 00:39:14,752 --> 00:39:16,754 Ben batýnýn ve doðunun kralýyým... 395 00:39:16,754 --> 00:39:18,051 ...ve sizin de kralýnýzým. 396 00:39:19,824 --> 00:39:21,849 Tamam hadi, sil þu sümüðünü de toz ol! 397 00:39:22,093 --> 00:39:24,857 Gidiyor musun gitmiyor musun? Geceyi burada geçirmek istemezsin herhalde. 398 00:39:41,612 --> 00:39:42,909 Kim o? 399 00:39:55,659 --> 00:39:57,320 Yang Gao saldýrýya uðramýþ. 400 00:39:57,395 --> 00:39:58,692 Siktir! 401 00:39:59,296 --> 00:40:00,931 Eve dönerken... 402 00:40:00,931 --> 00:40:03,968 6. Sokak'tan bazý çocuklarýn bir gerizekalýyý sýkýþtýrdýklarýný görmüþ. 403 00:40:03,968 --> 00:40:06,070 Çocuða kedi pisliði yediriyorlarmýþ... 404 00:40:06,070 --> 00:40:08,339 ...bastonunu da almaya çalýþmýþlar. 405 00:40:08,339 --> 00:40:09,840 Yang Gao çocuða yardým etmek istemiþ... 406 00:40:09,840 --> 00:40:11,467 ..sonra da sopayý yemiþ. 407 00:40:11,542 --> 00:40:14,033 Gözü o kadar þiþmiþ ki neredeyse kapanmýþ, 408 00:40:18,449 --> 00:40:19,746 Gidelim. 409 00:40:24,922 --> 00:40:26,724 Hey ben ne olacaðým? 410 00:40:26,724 --> 00:40:28,351 Sen burada kal. 411 00:41:48,005 --> 00:41:49,131 Bakýn, benim suçum yok! 412 00:41:51,609 --> 00:41:52,132 Çekil önümden! 413 00:41:59,216 --> 00:42:01,514 Yang Gao'nun ne suçu vardý? 414 00:42:36,487 --> 00:42:37,784 Gidelim. 415 00:43:08,352 --> 00:43:10,087 -Hey, Maymun... -Ne? 416 00:43:10,087 --> 00:43:11,755 Bir haydut olmaya ne zaman karar verdin? 417 00:43:11,755 --> 00:43:13,518 Ne demek istiyorsun? 418 00:43:14,058 --> 00:43:17,027 O tuðlayla yaptýðýn... Ben bile deli gibi korktum. 419 00:43:17,161 --> 00:43:19,430 Karanlýktý, iyi göremedim... 420 00:43:19,430 --> 00:43:22,365 ...yoksa daha beter yapardým. 421 00:43:23,734 --> 00:43:26,937 Sana þiþkosun desem, daha fazlasý için yalvarýrsýn. 422 00:43:26,937 --> 00:43:28,439 Kendini beðenmekten ölecek! 423 00:43:28,439 --> 00:43:31,704 Gerçekten çok cesur davrandýn Maymun. 424 00:43:31,775 --> 00:43:34,039 Ama merak ediyorum, yanýnda biz olmasaydýk... 425 00:43:34,878 --> 00:43:36,513 yine bu kadar cesur olabilir miydin? 426 00:43:36,513 --> 00:43:38,140 Olurdum. 427 00:43:38,515 --> 00:43:39,516 Gerçekten mi? 428 00:43:39,516 --> 00:43:42,110 Þüpheniz mi var, tabii ki olurdum. 429 00:43:49,193 --> 00:43:50,820 Aslýnda ben... 430 00:43:51,261 --> 00:43:52,563 Sen ne? 431 00:43:52,563 --> 00:43:55,031 O çocuðun yaptýðýndan pek emin deðilim. 432 00:43:55,399 --> 00:43:57,026 Siktir! 433 00:43:57,334 --> 00:43:59,803 Geri zekalý! Neden daha önce söylemedin? 434 00:43:59,803 --> 00:44:00,804 Tuðlayý kafasýna yiyene kadar... 435 00:44:00,804 --> 00:44:02,306 ...yüzünü çok iyi... 436 00:44:02,306 --> 00:44:04,001 ...görememiþtim. 437 00:44:04,241 --> 00:44:05,275 Sonuçta o da çetenin bir üyesiydi... 438 00:44:05,275 --> 00:44:06,276 ...biz de cezasýný verdik. 439 00:44:06,276 --> 00:44:07,470 Defol! Git buradan! 440 00:44:10,714 --> 00:44:13,706 -Bu ne? -Kim var orada? 441 00:44:16,253 --> 00:44:18,050 -Yu Beipei bu... -Yu Beipei! 442 00:44:26,864 --> 00:44:28,465 Maymun! 443 00:44:28,465 --> 00:44:30,456 Kurtuldun sanma! 444 00:44:30,801 --> 00:44:33,167 Sana dersini vermeye geldim! 445 00:44:34,972 --> 00:44:36,340 Gel de ver o zaman! 446 00:44:36,340 --> 00:44:39,468 Gel! Gelsene hadi! 447 00:44:42,479 --> 00:44:44,106 Sizi aptallar! 448 00:44:46,917 --> 00:44:50,512 Þuraya bakýn! Sýrýlsýklam oldum! 449 00:44:50,788 --> 00:44:52,722 Gömleðim de yýrtýldý! 450 00:44:53,357 --> 00:44:54,358 Aptal herifler! 451 00:44:54,358 --> 00:44:56,656 Hemen git buradan Yu Beipei. 452 00:44:56,827 --> 00:44:58,162 Hayýr! 453 00:44:58,162 --> 00:44:59,789 Olmaz! 454 00:45:00,464 --> 00:45:02,091 Sana söylüyorum, git artýk. 455 00:45:03,767 --> 00:45:05,598 Ne bu haliniz! 456 00:45:05,803 --> 00:45:07,998 Ne saklýyorsunuz sanki... 457 00:45:09,640 --> 00:45:11,733 ...görmek isteyen mi var. 458 00:45:17,247 --> 00:45:20,617 Hey Yu Beipei! Onlar benim giysilerim! 459 00:45:20,617 --> 00:45:22,608 Kimin olduðu umrumda deðil! 460 00:45:23,087 --> 00:45:24,588 Maymun... 461 00:45:24,588 --> 00:45:26,579 ...hepsi senin yüzünden. 462 00:45:29,827 --> 00:45:31,028 Hey! 463 00:45:31,028 --> 00:45:32,029 Bu ne þimdi! 464 00:45:32,029 --> 00:45:33,997 Birileri fazla heyecanlanmýþ. 465 00:45:33,997 --> 00:45:35,794 Fena sertleþmiþ! 466 00:45:51,715 --> 00:45:53,182 Seni pislik herif! 467 00:45:53,383 --> 00:45:55,010 Ýþemem gerekiyor. 468 00:45:55,919 --> 00:45:57,546 Defol gözümün önünden. 469 00:47:31,081 --> 00:47:33,072 Hey...Hey. 470 00:47:36,787 --> 00:47:37,879 Bana mý dedin? 471 00:47:38,789 --> 00:47:41,258 Þey, evet...Acaba daha önce karþýlaþtýk mý? 472 00:47:41,258 --> 00:47:43,055 Vazgeç ufaklýk. 473 00:47:43,527 --> 00:47:44,892 Bunun için yaþýn tutmuyor. 474 00:47:52,002 --> 00:47:53,629 Bekle, gitme! 475 00:47:53,737 --> 00:47:55,500 Þuradaki binada oturuyorsun, deðil mi? 476 00:47:55,639 --> 00:47:57,941 -Lisede okuyorsun deðil mi? -Evet. 477 00:47:57,941 --> 00:47:58,930 Seni daha önce gördüm. 478 00:47:59,009 --> 00:48:00,410 Yanýnda bir kadýn polisle... 479 00:48:00,410 --> 00:48:02,640 ...karakoldan çýkýyordun. 480 00:48:02,913 --> 00:48:04,081 Tanýþalým mý, ne dersin? 481 00:48:04,081 --> 00:48:05,782 -Tanýþmamýz mý gerekiyor? -Evet! 482 00:48:05,782 --> 00:48:07,184 Sanmýyorum. 483 00:48:07,184 --> 00:48:09,209 Neden arkadaþ olmuyoruz? 484 00:48:12,689 --> 00:48:14,691 Pek tekin biri olduðunu sanmýyorum. 485 00:48:14,691 --> 00:48:16,460 Birbirimizi tanýmamýzda ne sorun var? 486 00:48:16,460 --> 00:48:18,519 Ablam olursun. 487 00:48:19,363 --> 00:48:22,560 Neden kendine baþka bir abla bulmuyorsun? 488 00:48:25,135 --> 00:48:27,126 Bak, eðer benimle arkadaþ olmazsan... 489 00:48:30,240 --> 00:48:31,708 Ne olur olmazsam? 490 00:48:31,708 --> 00:48:32,197 Beni döver misin? 491 00:48:32,743 --> 00:48:33,107 Evet. 492 00:48:33,877 --> 00:48:34,844 Sahi mi? 493 00:48:41,385 --> 00:48:42,443 Bunu gerçekten yapar mýsýn? 494 00:49:04,141 --> 00:49:06,371 Hey, ufaklýk... 495 00:49:06,476 --> 00:49:06,965 ...gel buraya. 496 00:49:12,849 --> 00:49:14,646 -Kaç yaþýndasýn? -16. 497 00:49:16,853 --> 00:49:18,548 Bir bakayým. 498 00:49:19,890 --> 00:49:21,858 Hiç öyle görünmüyorsun. 499 00:49:21,858 --> 00:49:23,627 Peki sen? Sen kaç yaþýndasýn? 500 00:49:23,627 --> 00:49:25,117 Senden büyük olduðum kesin. 501 00:49:25,228 --> 00:49:28,459 -Gerçekten ablan olmamý mý istiyorsun? -Gerçekten. 502 00:49:28,532 --> 00:49:31,201 Seni görür görmez... 503 00:49:31,201 --> 00:49:33,170 ...iþte benim ablam olabilecek kýz dedim. 504 00:49:33,170 --> 00:49:34,171 Kýz kardeþin var mý? 505 00:49:34,171 --> 00:49:35,468 Hayýr. 506 00:49:36,773 --> 00:49:38,900 -Adýn ne? -Ma Xiaojun. 507 00:49:39,109 --> 00:49:40,736 Doðru söylüyorum. 508 00:49:40,844 --> 00:49:43,039 Bak, çantamýn üstünde de yazýyor, Ma Xiaojun. 509 00:49:43,313 --> 00:49:45,178 Gerçekten. Seninki ne? 510 00:49:45,315 --> 00:49:46,612 Mi Lan. 511 00:49:47,417 --> 00:49:49,078 Mi Lan sensin... 512 00:49:49,152 --> 00:49:51,245 -Yani? -Yok bir þey. 513 00:49:51,421 --> 00:49:53,757 Evde pek zaman geçirmiyorsun, deðil mi? 514 00:49:53,757 --> 00:49:54,691 Nereden biliyorsun? 515 00:49:54,691 --> 00:49:57,319 5 numaralý binada yaþýyorsun. Daha önce oraya gelmiþtim. 516 00:49:57,594 --> 00:50:00,256 Pekala, hadi bakalým... 517 00:50:00,364 --> 00:50:02,195 ...evdekilerden sopa yemeden gitsen iyi olur. 518 00:50:02,332 --> 00:50:03,299 Git artýk. 519 00:50:06,970 --> 00:50:09,530 Hey, söyleyeceklerim bitmemiþti. 520 00:50:37,734 --> 00:50:40,202 Þey, sormayý unutmuþum. 521 00:50:42,272 --> 00:50:45,105 Daha önce hiç... 522 00:50:47,511 --> 00:50:48,808 Beihai Park'ta bulundun mu? 523 00:50:50,714 --> 00:50:52,015 Gerçekten... 524 00:50:52,015 --> 00:50:54,040 ...bunu mu merak ettin? 525 00:50:55,285 --> 00:50:57,220 Tamam, artýk eve ufaklýk. 526 00:50:57,220 --> 00:50:59,120 Þey, yani sen... 527 00:50:59,756 --> 00:51:01,485 ablam olmayý kabul ettin mi? 528 00:51:03,627 --> 00:51:04,628 Öyleyse, gidecek misin? 529 00:51:04,628 --> 00:51:05,328 Yemin ederim. 530 00:51:05,328 --> 00:51:06,727 -O zaman doðru eve. -Tamam. 531 00:51:08,965 --> 00:51:10,400 Hey! 532 00:51:10,400 --> 00:51:12,891 Bir daha sokakta kýzlarý rahatsýz etmek yok! 533 00:51:13,603 --> 00:51:16,197 Baþkan Mao üzerine yemin ederim bu ilk kez oldu. 534 00:51:17,607 --> 00:51:19,268 -Hoþçakal. -Hoþçakal. 535 00:51:19,476 --> 00:51:21,740 Seni ziyarete geleceðim. 536 00:51:31,688 --> 00:51:34,057 Tam da babanýn oðlusun. 537 00:51:34,057 --> 00:51:35,292 Yýllardýr eve gelmiyor... 538 00:51:35,292 --> 00:51:37,317 sen de kaç gündür ortada yoksun! 539 00:51:37,694 --> 00:51:39,229 Burasý otel... 540 00:51:39,229 --> 00:51:41,254 ben de hizmetçinizim sanki! 541 00:51:41,698 --> 00:51:43,461 Ne hayat ama! 542 00:51:44,267 --> 00:51:45,894 Biraz su getir. 543 00:51:50,707 --> 00:51:52,106 Tasa koy da getir hadi! 544 00:51:53,710 --> 00:51:55,371 Beni haþlamaya mý çalýþýyorsun? 545 00:51:57,714 --> 00:51:58,715 Hayýr anne! 546 00:51:58,715 --> 00:51:59,850 Beni delirtiyorsun! 547 00:51:59,850 --> 00:52:01,477 Yapma, anne! 548 00:52:02,385 --> 00:52:03,753 Ben... Ben... 549 00:52:03,753 --> 00:52:05,448 -Seni döveceðim! -Yapma anne! 550 00:52:05,722 --> 00:52:07,952 -Seni döveceðim! -Yapma anne! 551 00:52:08,892 --> 00:52:10,727 Seni öldürene kadar döveceðim! 552 00:52:10,727 --> 00:52:11,728 Öldürene kadar döveceðim! 553 00:52:11,728 --> 00:52:12,729 Anne, vurma! 554 00:52:12,729 --> 00:52:14,030 Her gün... 555 00:52:14,030 --> 00:52:15,966 her gün sokaklardasýn! 556 00:52:15,966 --> 00:52:17,501 Küçük aptal! 557 00:52:17,501 --> 00:52:19,833 Bütün gün ortaya çýkmaný bekliyorum. 558 00:52:20,737 --> 00:52:23,604 Pislik herif... 559 00:52:25,742 --> 00:52:29,473 ...bütün gün, o iþe yaramaz çocuklarla vakit öldürüyorsun. 560 00:52:30,247 --> 00:52:33,011 Eninde sonunda hapse gireceksin... 561 00:52:34,151 --> 00:52:35,778 ...en sonunda. 562 00:52:39,756 --> 00:52:42,054 Bu mektup öðretmeninden geldi. 563 00:52:42,425 --> 00:52:45,451 Oku. Oku hadi! 564 00:52:46,663 --> 00:52:48,331 Herkesin çocuklarý... 565 00:52:48,331 --> 00:52:51,067 okuldan sonra evlerine dönüp, ödevlerini yapýyorlar. 566 00:52:51,067 --> 00:52:52,636 Ya sen? 567 00:52:52,636 --> 00:52:54,704 Gece yarýsýndan önce eve geldiðin yok. 568 00:52:54,704 --> 00:52:57,366 O saatlere kadar ne halt ediyorsun, ha? 569 00:53:01,478 --> 00:53:02,779 Neden... 570 00:53:02,779 --> 00:53:04,872 ...baban gibi... 571 00:53:05,415 --> 00:53:06,816 ...tamamen yok olmuyorsun? 572 00:53:06,816 --> 00:53:09,410 Toz ol! Git buradan hadi! 573 00:53:11,321 --> 00:53:12,622 Özgürsün... 574 00:53:12,622 --> 00:53:16,251 ...istediðin zaman polise gidebilirsin. 575 00:53:16,359 --> 00:53:18,520 Ýstiyorsan git, hadi! 576 00:53:36,713 --> 00:53:38,772 Ýyi eðitim almýþtým... 577 00:53:41,785 --> 00:53:44,754 ...saygýdeðer bir kadýndým ben. 578 00:53:46,523 --> 00:53:48,787 Ama baban orduya katýldýktan sonra... 579 00:53:49,859 --> 00:53:51,622 ...sýradan bir ev hanýmýndan farkým kalmadý. 580 00:53:52,262 --> 00:53:54,321 Tüm hakettiðim bu mu? 581 00:53:55,265 --> 00:53:58,063 Bu evi yakmak istiyorum! 582 00:53:59,836 --> 00:54:02,236 Ma Ailesi hiç bir zaman iyi bir evlat yetiþtirmeyi beceremedi... 583 00:54:02,606 --> 00:54:04,506 ...sen daha küçücükken... 584 00:54:04,841 --> 00:54:08,106 ...babanla ayný soydan geldiðiniz açýkça belliydi. 585 00:54:09,846 --> 00:54:11,615 Bir tavuk olsaydýn... 586 00:54:11,615 --> 00:54:13,416 ...seni öldürürdüm... 587 00:54:13,416 --> 00:54:15,385 ...ama asla etini yemezdim. 588 00:54:15,385 --> 00:54:16,750 Senden nefret ediyorum! 589 00:54:18,488 --> 00:54:20,479 Sen de benden. 590 00:54:22,359 --> 00:54:25,157 Beni gururlandýracak tek bir þey yaptýn mý? 591 00:54:28,231 --> 00:54:30,529 Tek yaptýðýn hayal kýrýklýðýna uðratmak... 592 00:54:30,867 --> 00:54:33,358 ...ve kendinden nefret ettirmek. 593 00:54:33,903 --> 00:54:35,928 Pislik! 594 00:54:37,874 --> 00:54:39,501 Böyle deðildim... 595 00:54:39,576 --> 00:54:41,978 ...sen ve babandan önce... 596 00:54:41,978 --> 00:54:43,912 ne kimseye vurduðum... 597 00:54:44,080 --> 00:54:47,072 ...ne de küfür ettiðim görülmüþtür! 598 00:54:48,718 --> 00:54:49,819 Pislikler! 599 00:54:49,819 --> 00:54:51,446 Cehenneme gidin! 600 00:55:06,336 --> 00:55:09,669 Annem, ikinci çocuðunu bir sinir krizi eþliðinde doðurdu. 601 00:55:10,473 --> 00:55:12,809 Onu, bir bisikletin arkasýnda... 602 00:55:12,809 --> 00:55:15,243 hastaneye götürdüler... 603 00:55:15,545 --> 00:55:16,980 ...çünkü görevli sürücü... 604 00:55:16,980 --> 00:55:19,005 ...cipi çalýþtýrmayý bir türlü beceremedi. 605 00:55:19,482 --> 00:55:20,471 Görünen oydu ki... 606 00:55:20,917 --> 00:55:22,686 ...bir savaþ için hiç de hazýrlýklý deðildik. 607 00:55:22,686 --> 00:55:25,280 Emperyalistlerin sürpriz bir saldýrýsýnda... 608 00:55:25,555 --> 00:55:27,352 ...bozguna uðramamýz kaçýnýlmazdý. 609 00:55:28,925 --> 00:55:31,485 Annem beni her zaman döver, babama da lanet okurdu... 610 00:55:31,961 --> 00:55:34,327 ...bu seferki lanet babamý gerçekten eve getirdi. 611 00:55:35,899 --> 00:55:38,629 Büyüyünce anladým ki, kardeþimin doðumu... 612 00:55:38,702 --> 00:55:43,196 ...babamýn çekmecesini gizlice açýp... 613 00:55:43,940 --> 00:55:46,374 ...o balonu patlatmamla yakýndan ilgiliydi. 614 00:56:05,729 --> 00:56:09,358 Tuðlayla kafasýný patlattýðým çocuk, bir ay hastanede kaldý... 615 00:56:09,599 --> 00:56:11,167 ...yine de hakettiðimiz saygýyý göstermediler... 616 00:56:11,167 --> 00:56:13,503 ...bir çocuk gönderip bizimle dövüþmek istediklerini haber verdiler. 617 00:56:13,503 --> 00:56:14,804 Pazartesi günü... 618 00:56:14,804 --> 00:56:16,706 Marco Polo Köprüsü'nde. 619 00:56:16,706 --> 00:56:18,537 Ýki taraf da 100 kiþi getirecekti. 620 00:56:19,476 --> 00:56:21,411 Çok endiþeliydim. 621 00:56:21,411 --> 00:56:24,312 O tuðlayla bir kahraman olmaya çalýþtýðým için de piþmandým... 622 00:56:24,414 --> 00:56:27,042 ...þimdi diðer çete de beni istiyordu. 623 00:56:28,451 --> 00:56:29,953 Yeniden Mi Lan'ý düþündüm. 624 00:56:29,953 --> 00:56:31,554 Gidip onu görmek istedim... 625 00:56:31,554 --> 00:56:32,856 ...çünkü belki de... 626 00:56:32,856 --> 00:56:34,881 bir daha hiç göremeyecektim. 627 00:57:32,382 --> 00:57:34,009 Oraya gitmemi istiyorlar. 628 00:57:34,083 --> 00:57:36,278 Ne için gidecekmiþsin? 629 00:57:36,719 --> 00:57:38,016 Akýllý olun... 630 00:57:38,087 --> 00:57:39,714 ...ve iþaretimi bekleyin. 631 00:57:43,059 --> 00:57:44,924 -Ma Xiaojun sen misin? -Evet. 632 00:57:45,462 --> 00:57:47,430 Þu tuðlalý çocuk? 633 00:57:47,430 --> 00:57:49,057 Evet, o benim. 634 00:58:53,196 --> 00:58:54,631 Barýþ! 635 00:58:54,631 --> 00:58:56,098 Özenle hazýrlanan onca plana raðmen... 636 00:58:56,165 --> 00:58:57,901 ...dövüþ hiç olmadý. 637 00:58:57,901 --> 00:58:59,302 Hep birlikte... 638 00:58:59,302 --> 00:59:01,236 bugün artýk Moskova Restaurant olan eski Mo'ya gittik. 639 00:59:15,151 --> 00:59:17,987 "Dört deniz arasýnda, hepimiz kardeþiz... 640 00:59:17,987 --> 00:59:19,956 ...tüm dünya karmaþaya teslim olsa da, en büyük erdem... 641 00:59:19,956 --> 00:59:20,957 ...barýþtýr." 642 00:59:20,957 --> 00:59:21,958 Ýçelim! 643 00:59:21,958 --> 00:59:23,255 Þerefe! 644 00:59:58,528 --> 00:59:59,562 Bir þeyi farkettim. 645 00:59:59,562 --> 01:00:02,498 Bir dövüþ, bir kaç düzine insanla çok þiddetli olabilir... 646 01:00:02,498 --> 01:00:04,267 ...ve mutlaka birileri ölür. 647 01:00:04,267 --> 01:00:05,935 Ama iþin içine yüzler girince... 648 01:00:05,935 --> 01:00:07,670 ...dövüþ asla baþlamaz. 649 01:00:07,670 --> 01:00:09,205 Daha çok insan oldukça... 650 01:00:09,205 --> 01:00:10,707 ...iki taraftakilerin birbirini tanýyor olma ihtimali artar... 651 01:00:10,707 --> 01:00:13,209 ...ve hatta karþýdakileri kendi yanlarýnda dövüþmeye ikna etmeye çalýþýrlar. 652 01:00:13,209 --> 01:00:14,644 Bu kez de öyle oldu. 653 01:00:14,644 --> 01:00:17,841 Hepimiz Pekin'in en korkulan haydutunun yanýnda olmayý seçtik. 654 01:00:18,448 --> 01:00:20,583 Müthiþ bir þöhreti vardý... 655 01:00:20,583 --> 01:00:24,417 ...karanlýk hikayelerini duymayan yoktu. 656 01:00:24,754 --> 01:00:26,089 Ama ben o gece... 657 01:00:26,089 --> 01:00:28,216 ...onunla, ilk kez karþýlaþtým. 658 01:00:28,725 --> 01:00:30,226 Kýsa bir süre sonra... 659 01:00:30,226 --> 01:00:33,957 ...yerine geçmeye çalýþan bir kaç yeni yetme tarafýndan öldürüldü. 660 01:00:35,064 --> 01:00:37,266 Hakkýnda tüm hatýrladýðým... 661 01:00:37,266 --> 01:00:38,597 ...kýz gibi yumuþacýk elleri olduðuydu. 662 01:00:42,005 --> 01:00:43,840 Sonunda, tek bir sýyrýk almadan bundan da sýyrýldým... 663 01:00:43,840 --> 01:00:46,509 ...ama kafamý kurcalayan baþka bir þey vardý. 664 01:00:46,509 --> 01:00:48,611 Mi Lan'ý bulamýyordum... 665 01:00:48,611 --> 01:00:50,875 ...sanki bilerek benden kaçýyordu. 666 01:00:55,184 --> 01:00:56,481 Mi Lan? 667 01:00:58,454 --> 01:00:59,751 Mi Lan? 668 01:01:03,660 --> 01:01:04,957 Mi Lan? 669 01:01:06,829 --> 01:01:08,456 Kim var orada? 670 01:01:12,835 --> 01:01:15,772 Demek sensin. 671 01:01:15,772 --> 01:01:17,535 Buraya gel. 672 01:01:39,028 --> 01:01:40,263 Neden okulda deðilsin? 673 01:01:40,263 --> 01:01:41,264 Öðretmen hasta... 674 01:01:41,264 --> 01:01:43,323 ...öðleden sonraya kadar da dersimiz yok, moladayýz. 675 01:01:45,301 --> 01:01:46,928 Beni hiç aradýn mý? 676 01:01:47,637 --> 01:01:48,934 Hayýr. 677 01:01:49,472 --> 01:01:51,140 Neden? 678 01:01:51,140 --> 01:01:53,976 Þey, yakýnda final sýnavlarýmýz var... 679 01:01:53,976 --> 01:01:55,445 ...sýký çalýþmam gerekiyor... 680 01:01:55,445 --> 01:01:57,213 ...o yüzden pek vaktim olmadý. 681 01:01:57,213 --> 01:01:58,612 Çok meþguldüm. 682 01:01:59,182 --> 01:02:00,479 Gerçekten. 683 01:02:01,317 --> 01:02:03,012 Sadece merak ediyorum... 684 01:02:03,820 --> 01:02:06,311 ...ilk görüþmemizden sonra neden bir daha ortaya çýkmadýn? 685 01:02:06,823 --> 01:02:09,189 Belki de kendine... 686 01:02:09,292 --> 01:02:10,122 yeni bir abla bulmuþsundur? 687 01:02:10,293 --> 01:02:11,021 Hayýr, hayýr. 688 01:02:17,033 --> 01:02:18,330 Son zamanlarda... 689 01:02:19,202 --> 01:02:21,568 yeni biriyle tanýþtýn mý? 690 01:02:21,871 --> 01:02:23,272 Dalga mý geçiyorsun? 691 01:02:23,272 --> 01:02:25,508 Bugünlerde tek yaptýðým, sokakta öylesine vakit öldürmek. 692 01:02:25,508 --> 01:02:27,343 Baþka da bir þey yapmýyorum. 693 01:02:27,343 --> 01:02:28,711 Hiçbir þey. 694 01:02:28,711 --> 01:02:29,575 Kesinlikle. 695 01:02:35,351 --> 01:02:36,648 Peki. 696 01:02:38,154 --> 01:02:40,223 Biraz yardým eder misin? 697 01:02:40,223 --> 01:02:41,224 Tabii. 698 01:02:41,224 --> 01:02:43,192 Biraz sýcak su getirir misin? 699 01:02:43,426 --> 01:02:44,256 Olur. 700 01:02:44,727 --> 01:02:46,319 Dikkat et, yanma sakýn! 701 01:02:46,395 --> 01:02:47,487 Merak etme, bir þey olmaz. 702 01:03:01,043 --> 01:03:02,311 Durulamana yardým edeyim. 703 01:03:02,311 --> 01:03:03,608 Tamam. 704 01:03:04,213 --> 01:03:06,215 Beni yakma niyetinde deðilsen, içine biraz soðuk su koymalýsýn. 705 01:03:06,215 --> 01:03:07,512 Haklýsýn, tamam. 706 01:03:15,057 --> 01:03:16,058 Sýcak mý? 707 01:03:16,058 --> 01:03:18,049 Hayýr, iyi. 708 01:03:45,221 --> 01:03:46,389 Daha yazýn baþýndayýz... 709 01:03:46,389 --> 01:03:47,356 ...ama hava çok sýcak. 710 01:03:47,423 --> 01:03:48,624 Yüzme biliyor musun? 711 01:03:48,624 --> 01:03:49,921 Hayýr. 712 01:03:50,426 --> 01:03:51,427 Sen? 713 01:03:51,427 --> 01:03:52,929 Evet, sana öðretebilirim. 714 01:03:52,929 --> 01:03:53,930 Olur. 715 01:03:53,930 --> 01:03:55,565 Suya düþersem... 716 01:03:55,565 --> 01:03:56,599 ...beni kurtarabilir misin? 717 01:03:56,599 --> 01:03:58,000 Tabii, sorun deðil. 718 01:03:58,000 --> 01:04:00,468 Ama benim için biraz büyüksün, o yüzden alýþtýrma yapmam gerekiyor. 719 01:04:01,103 --> 01:04:03,206 Tamam, her gün Shisha Gölü'ne gidebilirsin. 720 01:04:03,206 --> 01:04:04,833 Okul ne olacak? 721 01:04:05,441 --> 01:04:06,709 -Sýnavlarýn bitmesini beklerim. -Oraya koyabilirsin. 722 01:04:06,709 --> 01:04:08,336 Beraber gidebiliriz. 723 01:04:12,715 --> 01:04:15,206 Tamam, öyle kal ve hareket etme. 724 01:04:17,954 --> 01:04:21,357 Eee neler öðreniyorsunuz? 725 01:04:21,357 --> 01:04:23,018 Okulda mý? 726 01:04:23,159 --> 01:04:24,594 Hangisinden baþlasam... 727 01:04:24,594 --> 01:04:28,860 Þarap yapýmýný öðreniyoruz... 728 01:04:28,931 --> 01:04:30,466 ...ve keman... 729 01:04:30,466 --> 01:04:32,661 ...ve tahin yapýmý gibi þeyler. 730 01:04:33,002 --> 01:04:35,104 Bunca þeyi nereden öðreniyorsunuz? 731 01:04:35,104 --> 01:04:36,606 Ýþçi ve köylülerden! 732 01:04:36,606 --> 01:04:39,008 Bir ay þarap fabrikasýnda çalýþtýk... 733 01:04:39,008 --> 01:04:40,776 sonra da orada bazý çocuklarla kapýþtýk. 734 01:04:40,776 --> 01:04:42,211 200 kiþiydiler... 735 01:04:42,211 --> 01:04:43,913 ...ama yine de onlarý yendik. 736 01:04:43,913 --> 01:04:46,682 Þimdi çantamýzda satýrla dolaþýyoruz. 737 01:04:47,305 --> 01:05:47,451 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm