In the Heat of the Sun
ID | 13209570 |
---|---|
Movie Name | In the Heat of the Sun |
Release Name | LYmdG |
Year | 1994 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 111786 |
Format | srt |
1
00:00:00,420 --> 00:00:03,189
Þimdi çantamýzda satýrla dolaþýyoruz.
2
00:00:03,189 --> 00:00:04,891
Bir gün merhamet dilenen büyük bir çocuðu...
3
00:00:04,891 --> 00:00:06,950
satýrlarýmýzla paramparça doðradýk.
4
00:00:07,560 --> 00:00:08,857
Gerçekten mi?
5
00:00:10,597 --> 00:00:12,565
Hangisinden sýnav olacaksýnýz?
6
00:00:12,832 --> 00:00:14,501
Þarap yapýmý mý...
7
00:00:14,501 --> 00:00:15,802
...yoksa dövüþ sanatý mý?
8
00:00:15,802 --> 00:00:16,803
Otur.
9
00:00:18,338 --> 00:00:20,203
Her neyse, orada sadece bir ay geçirdik.
10
00:00:20,273 --> 00:00:21,808
Kalan zamanda okula gitmek zorundaydýk.
11
00:00:21,808 --> 00:00:23,708
Yine de kitap okumak için
zaman bulabiliyorum.
12
00:00:23,810 --> 00:00:25,178
Ne tür kitaplar okuyorsun?
13
00:00:26,179 --> 00:00:27,781
"Ve Çeliðe Su Verildi"...
14
00:00:27,781 --> 00:00:29,182
..."At Sineði"...
15
00:00:29,182 --> 00:00:30,650
..."Gençlik Þarkýsý"...
16
00:00:30,650 --> 00:00:32,777
..."Acý Çiçekleri".
Bunun gibi þeyler.
17
00:00:34,854 --> 00:00:36,256
Dünya karakterini sevdin mi?
18
00:00:36,256 --> 00:00:37,724
Pavel'i daha çok sevdim,
19
00:00:37,724 --> 00:00:39,025
...ama Dünya da iyiydi.
20
00:00:39,025 --> 00:00:40,293
O kadar deðiþip...
21
00:00:40,293 --> 00:00:42,056
...bir burjuvaya dönüþmesi kötüydü.
22
00:00:42,228 --> 00:00:44,664
-Bütün bu kitaplarý bitirdin mi?
-Hayýr.
23
00:00:44,664 --> 00:00:45,460
Neden?
24
00:00:46,499 --> 00:00:48,797
Çok eskilerdi,
baþlarý ya da sonlarý eksikti.
25
00:00:49,269 --> 00:00:50,930
Ýki Yüz Þarký'ya ne dersin? Onu okudun mu?
26
00:00:52,005 --> 00:00:53,302
Tabii ki!
27
00:00:53,773 --> 00:00:56,264
Ýki Yüz Halk Þarkýsý.
28
00:00:56,876 --> 00:00:57,604
Bir müzik kitabýdýr.
29
00:01:01,181 --> 00:01:05,208
Notalarý okuyamýyorum,
o yüzden sadece sözleri okudum.
30
00:01:05,485 --> 00:01:06,782
Neden bana þarký söylemeyi öðretmiyorsun?
31
00:01:07,086 --> 00:01:08,713
Olur, öðretirim.
32
00:01:10,000 --> 00:01:16,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün baðlantý kurun ve ürününüzün ya da markanýzýn reklamýný burada yapýn.
33
00:01:17,931 --> 00:01:19,365
Nerede çalýþýyorsun?
34
00:01:19,365 --> 00:01:20,366
Uzakta.
35
00:01:20,366 --> 00:01:21,901
Geri dönmek zorunda deðil misin?
36
00:01:21,901 --> 00:01:24,404
Genelde oradayým...
37
00:01:24,404 --> 00:01:25,738
çoðu zaman da orada kalýyorum.
38
00:01:25,738 --> 00:01:27,968
Bu yüzden eve gelmiyorsun.
39
00:01:30,610 --> 00:01:32,245
-Beni aramaya geldin demek ki?
-Hayýr.
40
00:01:32,245 --> 00:01:33,546
-Yalancý!
-Hayýr!
41
00:01:33,546 --> 00:01:35,849
Bir çocuk sürekli buraya geliyormuþ...
42
00:01:35,849 --> 00:01:37,217
...ve büyükannem kapýyý açýnca da
kaçýyormuþ.
43
00:01:37,217 --> 00:01:38,309
Ben deðilim!
44
00:01:44,090 --> 00:01:45,717
Gerçekten.
45
00:01:45,959 --> 00:01:46,550
Gerçekten.
46
00:01:47,861 --> 00:01:49,158
Peki o zaman.
47
00:01:49,262 --> 00:01:51,197
Neyse, bir süre izinliyim...
48
00:01:51,197 --> 00:01:52,398
...zamanýn olunca gelebilirsin.
49
00:01:52,398 --> 00:01:54,832
-Neyin var?
-Kendi iþine bak.
50
00:01:59,672 --> 00:02:02,903
Senin mayolu bir fotoðrafýn yok muydu?
51
00:02:02,976 --> 00:02:04,273
Saçma!
52
00:02:04,444 --> 00:02:05,745
Ne zaman mayo giyebilirim ki?
53
00:02:05,745 --> 00:02:07,144
Tam þurada duruyordu, gördüðüme eminim.
54
00:02:07,914 --> 00:02:10,750
Bir fotoðraf vardý ama mayolu deðildi.
55
00:02:10,750 --> 00:02:11,751
Öyleydi! Görmek istiyorum.
56
00:02:11,751 --> 00:02:13,742
Bir arkadaþýma verdim.
57
00:02:14,120 --> 00:02:16,452
Mayolu olduðuna eminim.
58
00:02:16,556 --> 00:02:18,649
Ne inatçý çocuksun!
59
00:02:20,927 --> 00:02:22,224
Bak o zaman.
60
00:02:23,730 --> 00:02:25,357
Eminim buradaydý.
61
00:02:28,735 --> 00:02:30,032
Buldun mu?
62
00:02:34,407 --> 00:02:36,671
Buna benziyordu...
63
00:02:36,943 --> 00:02:38,410
...ama mayoluydu.
64
00:02:40,179 --> 00:02:42,515
Bu deðildi...Benziyordu ama...
65
00:02:42,515 --> 00:02:43,716
Mayo mu giymiþim?
66
00:02:43,716 --> 00:02:45,877
Hayýr, giymemiþsin.
67
00:02:48,087 --> 00:02:49,622
Bu o deðil.
68
00:02:49,622 --> 00:02:52,759
Orada asýlýydý... Renkliydi...
69
00:02:52,759 --> 00:02:55,428
Tamam, tamam.
70
00:02:55,428 --> 00:02:57,726
Bir ara fotoðrafýmý çekmek ister misin?
71
00:02:57,830 --> 00:02:58,797
Olur.
72
00:02:59,165 --> 00:03:00,500
Bunu alabilir miyim?
73
00:03:00,500 --> 00:03:01,797
Hayýr.
74
00:03:02,168 --> 00:03:03,169
Almak istiyorum.
75
00:03:03,169 --> 00:03:04,170
Hayýr.
76
00:03:04,170 --> 00:03:05,137
Ne yapacaksýn alýp da?
77
00:03:05,471 --> 00:03:06,768
Almama izin vermezsen...
78
00:03:07,307 --> 00:03:08,308
...çalmak zorunda kalacaðým.
79
00:03:08,308 --> 00:03:09,639
Tehdit mi ediyorsun!
80
00:03:12,178 --> 00:03:13,475
Dur!
81
00:03:32,398 --> 00:03:33,797
Deli misin?
82
00:03:35,902 --> 00:03:38,029
Üzülme, hadi.
83
00:03:38,438 --> 00:03:40,167
Kýzlarýn fotoðraflarýný yürütmek hoþ deðil.
84
00:03:40,506 --> 00:03:41,803
Buraya gel.
85
00:03:57,056 --> 00:03:58,523
Senin için bir þey...
86
00:03:58,625 --> 00:03:59,819
Yaklaþ.
87
00:04:02,028 --> 00:04:03,325
Ýþte.
88
00:04:05,298 --> 00:04:06,595
Üç renk yazabiliyor.
89
00:04:18,211 --> 00:04:21,009
Bir süre, onu her gün görmeye gittim.
90
00:04:21,147 --> 00:04:22,281
Ýlgisini çekmek için...
91
00:04:22,281 --> 00:04:25,018
...anlattýklarýmý abartýr, süsler...
92
00:04:25,018 --> 00:04:28,317
...baþkalarýnýn hikayelerinden
bölümler çalardým.
93
00:04:28,888 --> 00:04:29,889
Ýþin kötüsü...
94
00:04:29,889 --> 00:04:34,327
...anlattýðým cesur hikayelerin hiç biri
gerçek yaþým ve deneyimlerimle örtüþmezdi.
95
00:04:34,327 --> 00:04:37,023
Yine de her zaman beni över
ve duyduklarýna hiç þaþýrmazdý.
96
00:04:38,331 --> 00:04:40,033
Ona anahtarlardan söz ettim...
97
00:04:40,033 --> 00:04:41,934
...ve ziyaret ettiðim evlerden.
98
00:04:41,934 --> 00:04:43,269
Onun evine girdiðimi bile anlattým...
99
00:04:43,269 --> 00:04:44,904
...dürbünüyle oynadýðýmý...
100
00:04:44,904 --> 00:04:47,031
...fotoðrafýný gördüðümü.
101
00:04:47,306 --> 00:04:49,638
Tek söylediði "gerçekten mi" oldu.
102
00:04:51,310 --> 00:04:53,676
Bazen ben anlatýrken, uykuya dalardý...
103
00:04:54,514 --> 00:04:57,917
öyle zamanlarda, onun
davetkar vücuduna bakmamak için
104
00:04:57,917 --> 00:05:00,647
...kendimi zorlardým. Yine de
düþüncelerime engel olamazdým.
105
00:05:01,054 --> 00:05:02,055
Bir dakika...
106
00:05:02,055 --> 00:05:04,023
...sanýrým anýlarým
yine bana oyun oynuyor...
107
00:05:04,023 --> 00:05:06,659
...ve gerçeklerle düþler birbirine giriyor.
108
00:05:06,659 --> 00:05:09,287
Belki de benim yanýmda hiç uyuyakalmadý.
109
00:05:09,362 --> 00:05:11,990
Belki de bana hiç öyle bakmadý.
110
00:05:12,432 --> 00:05:14,300
O zaman nasýl oluyor da,
o delici bakýþlar...
111
00:05:14,300 --> 00:05:15,702
...ve mýþýl mýþýl uyuyan o görüntü...
112
00:05:15,702 --> 00:05:18,899
...beynime bu kadar derinden iþlenebiliyor?
113
00:05:45,064 --> 00:05:47,600
Nihayet sýnavlar bitti...
114
00:05:47,600 --> 00:05:51,263
...iki gün sonra tatile giriyoruz.
115
00:05:57,643 --> 00:06:00,271
Küçük bir ev hanýmý gibi
market alýþveriþi mi yapýyorsun?
116
00:06:02,215 --> 00:06:03,950
Ne dersen de...
117
00:06:03,950 --> 00:06:05,781
...alýþveriþ yapmazsam
ne yiyeceðiz acaba?
118
00:06:06,886 --> 00:06:08,615
Yarýndan sonra tatile çýkýyoruz.
119
00:06:08,988 --> 00:06:10,623
Öðrenci olmak müthiþ bir þey...
120
00:06:10,623 --> 00:06:12,391
...her yýl iki tatiliniz var.
121
00:06:12,391 --> 00:06:15,383
Ama okula gitmek zorunda olmasaydým,
her gün seni görmeye gelebilirdim.
122
00:06:18,931 --> 00:06:20,166
Yukarý gelmeyecek misin?
123
00:06:20,166 --> 00:06:22,760
Hayýr, gitmek zorundayým.
124
00:06:23,536 --> 00:06:25,037
Bütün öðleden sonra burada seni bekledim.
125
00:06:25,037 --> 00:06:26,800
Öyle mi?
Neden bekledin peki?
126
00:06:28,541 --> 00:06:30,805
Neden bizimkilerle tanýþmaya gelmiyorsun?
127
00:06:32,044 --> 00:06:33,546
Olmaz.
128
00:06:33,546 --> 00:06:35,946
Senin saçma çetenle tanýþmaya niyetim yok.
129
00:06:36,249 --> 00:06:39,776
Daha onlarý tanýmýyorsun,
nasýl olduklarýný nereden bilebilirsin?
130
00:06:40,019 --> 00:06:41,020
Gerçekten gelmelisin...
131
00:06:41,020 --> 00:06:43,022
...çok eðlenceli çocuklardýr.
132
00:06:43,022 --> 00:06:44,023
Baþka zaman.
133
00:06:44,023 --> 00:06:45,892
Yapma...
134
00:06:45,892 --> 00:06:47,627
...ne zaman olacaðýný bilmemiz lazým.
135
00:06:47,627 --> 00:06:48,855
Bir gün belirleyelim.
136
00:06:49,929 --> 00:06:51,226
Pekala. Sana hangi gün uyar?
137
00:06:51,898 --> 00:06:54,162
Pazartesi. Pazartesileri etrafta
daha az yetiþkin olur.
138
00:06:55,935 --> 00:06:57,236
Tamam.
139
00:06:57,236 --> 00:06:58,771
Senin için bir harita çizdim.
140
00:06:58,771 --> 00:07:01,207
Sadece oklarý takip et ve beni bul.
141
00:07:01,207 --> 00:07:03,107
Seni konutlarýn kapýsýnda bekleyeceðim.
142
00:07:03,342 --> 00:07:04,309
Tamam.
143
00:07:12,518 --> 00:07:14,145
Buraya!
144
00:07:17,456 --> 00:07:19,025
Bir sigara versene.
145
00:07:19,025 --> 00:07:23,095
Neden sürekli otlakçýlýk yapýyorsun.
Bir kere de kendine alsana.
146
00:07:23,095 --> 00:07:25,655
Ne olacak?
Sana sonra paket alýrým, olmaz mý?
147
00:07:26,265 --> 00:07:28,199
-Olmaz.
-Sadece bir tane!
148
00:07:28,401 --> 00:07:29,602
Git buradan.
149
00:07:29,602 --> 00:07:30,603
Kapýda sigara içmek...
150
00:07:30,603 --> 00:07:32,538
...tam tiryaki iþi.
151
00:07:32,538 --> 00:07:35,074
Mi Lan seni sigara içerken görürse...
152
00:07:35,074 --> 00:07:36,742
...hakkýmýzda kötü fikirlere sahip olur...
153
00:07:36,742 --> 00:07:39,412
...Maymun ne biçim çocuklarla takýlýyor
demez mi?
154
00:07:39,412 --> 00:07:41,039
Eee Maymun?
155
00:07:41,914 --> 00:07:44,250
Gelecek mi gelmeyecek mi?
Seni ekmiþ olmasýn.
156
00:07:44,250 --> 00:07:48,243
Hey, Maymun!
Bizimle eðlenmiyorsun deðil mi?
157
00:07:48,454 --> 00:07:50,388
Mi Lan'ý tanýdýðýna emin misin?
158
00:07:58,865 --> 00:08:00,566
Burada dikilip durmak yerine...
159
00:08:00,566 --> 00:08:02,431
...neden baþýmdan gitmiyorsunuz?
160
00:08:02,768 --> 00:08:05,504
Tamam, biz arka tarafta bekliyoruz.
161
00:08:05,504 --> 00:08:06,801
Gidelim.
162
00:08:10,977 --> 00:08:12,311
Gooloomoo!
163
00:08:12,311 --> 00:08:13,312
Ooba!
164
00:08:13,312 --> 00:08:14,939
Gooloomoo!
165
00:08:15,815 --> 00:08:16,782
Ooba!
166
00:08:17,950 --> 00:08:22,221
Hey maymun, ben seninle kalabilir miyim?
167
00:08:22,221 --> 00:08:24,519
Ortalýðý karýþtýrmazsan olur.
168
00:08:26,359 --> 00:08:29,996
Mi Lan nasýl biri? Seksi mi?
169
00:08:29,996 --> 00:08:31,664
Neden diðerlerinin yanýna gitmiyorsun?
170
00:08:31,664 --> 00:08:34,767
Eðer çok seksiyse, ona göz kulak olmak için
yardýma ihtiyacýn olabilir.
171
00:08:34,767 --> 00:08:36,064
Gerek yok.
172
00:08:36,969 --> 00:08:38,266
Hey?
173
00:08:39,939 --> 00:08:41,236
Hey?
174
00:08:52,718 --> 00:08:54,345
-Bu o mu?
-Evet.
175
00:08:58,491 --> 00:08:59,856
Neden o yoldan geldin?
176
00:09:02,495 --> 00:09:04,622
Afedersin, kayboldum.
177
00:09:05,564 --> 00:09:07,433
Bu saçma harita yüzünden.
178
00:09:07,433 --> 00:09:08,627
Harita mý?
179
00:09:11,938 --> 00:09:13,565
Buradan gidelim.
180
00:09:14,240 --> 00:09:16,765
Yukarýda bizi bekliyorlar.
181
00:09:17,977 --> 00:09:18,944
Seni daha önce görmüþtüm.
182
00:09:20,713 --> 00:09:23,113
Yu Beipei'yle
ayný çiftlikte çalýþýyorsun, deðil mi?
183
00:09:24,483 --> 00:09:26,508
Evet.
184
00:09:32,758 --> 00:09:34,521
Yu Beipei'yle iyi arkadaþýz.
185
00:09:34,994 --> 00:09:36,621
Sahi mi?
186
00:09:37,730 --> 00:09:39,899
O bir sürü kiþi tanýr.
187
00:09:39,899 --> 00:09:42,168
Bu sana bahsettiðim arkadaþým, Liu Yiku.
188
00:09:42,168 --> 00:09:44,337
Bu da onun küçük kardeþi Liu Sitian.
189
00:09:44,337 --> 00:09:45,338
Bu da Büyük karýnca...
190
00:09:45,338 --> 00:09:46,739
Daha önce görmüþtün.
191
00:09:46,739 --> 00:09:47,740
Yang Gao nerede?
192
00:09:47,740 --> 00:09:48,941
Buz parmak almaya gitti.
193
00:09:48,941 --> 00:09:51,205
Bir kiþi daha var. Bunlar benim dostlarým.
194
00:09:55,247 --> 00:09:56,682
Yeriniz çok güzelmiþ.
195
00:09:56,682 --> 00:09:58,351
Bana yardým etsene Büyük Karýnca.
196
00:09:58,351 --> 00:09:59,978
Yang Gao da geliyor.
197
00:10:00,619 --> 00:10:03,222
Nerede kaldýn?
198
00:10:03,222 --> 00:10:05,952
-Selam.
-Bu Mi Lan. -Selam.
199
00:10:06,692 --> 00:10:08,160
Buz parmak ister misin?
200
00:10:08,160 --> 00:10:11,152
Harika olur, susuzluktan ölüyorum.
201
00:10:13,199 --> 00:10:15,667
Neden o yoldan geldin? Pek tekin deðildir.
202
00:10:16,602 --> 00:10:18,627
Daha kestirme ama.
203
00:10:20,706 --> 00:10:21,774
Bu gece hangi film olduðunu biliyor musunuz?
204
00:10:21,774 --> 00:10:22,775
Hangisi?
205
00:10:22,775 --> 00:10:23,809
1918'de Lenin.
206
00:10:23,809 --> 00:10:25,177
Gerçekten mi? Süper!
207
00:10:25,177 --> 00:10:26,974
Vasily!
208
00:10:36,856 --> 00:10:38,619
"Terensky'e söyle...
209
00:10:38,791 --> 00:10:40,126
...Bukharin...
210
00:10:40,126 --> 00:10:41,727
...ve Trotsky...
211
00:10:41,727 --> 00:10:43,062
...haindir.
212
00:10:43,062 --> 00:10:45,531
Lenin'e suikast yapmayý planlýyorlar."
213
00:10:45,531 --> 00:10:47,590
"Endiþelenme...
214
00:10:50,002 --> 00:10:51,731
...o pislik zaten öldü."
215
00:10:54,273 --> 00:10:56,208
Bu kýz çok görmüþ geçirmiþe benziyor.
216
00:10:56,208 --> 00:10:58,177
Poposu fazla çalýþmaktan
iyice yuvarlaklaþmýþ.
217
00:10:58,177 --> 00:11:00,372
Göstereceðim sana þimdi!
218
00:11:07,053 --> 00:11:08,521
Sence güzel mi?
219
00:11:08,521 --> 00:11:09,722
Sence...
220
00:11:09,722 --> 00:11:11,349
Hiç yaptýnýz mý?
221
00:11:13,459 --> 00:11:15,694
Yani þeyden mi bahsediyorsun?
222
00:11:15,694 --> 00:11:18,356
Kardeþin için de bir þeyler
ayarlamaya ne dersin?
223
00:11:18,664 --> 00:11:20,154
Kardeþin için ha?
224
00:11:24,737 --> 00:11:26,034
Çekil þuradan!
225
00:11:27,306 --> 00:11:29,137
Ne! Ne oldu þimdi?
226
00:11:29,909 --> 00:11:31,911
Ýyi keman çalýyorsan...
227
00:11:31,911 --> 00:11:34,080
...babamýn topluluðuna baþvurabilirsin.
228
00:11:34,080 --> 00:11:35,638
Pipa çalabilen biri keman da çalamaz mý?
229
00:11:36,215 --> 00:11:37,249
Ýkisi birbirinden farklý.
230
00:11:37,249 --> 00:11:39,318
Biri çekmeli, diðeri yaylý.
231
00:11:39,318 --> 00:11:40,319
Yay kullanmak zorundasýn.
232
00:11:40,319 --> 00:11:41,286
Mi Lan!
233
00:11:43,255 --> 00:11:45,458
Ne yaparsan yap,
babasýnýn topluluðuna girme.
234
00:11:45,458 --> 00:11:48,222
Adam seni keman gibi çalar.
235
00:11:48,994 --> 00:11:51,163
Kendi babandan mý bahsediyorsun, Maymun?
236
00:11:51,163 --> 00:11:53,899
Davranýþlarýndan dolayý
rütbesi düþürülen o deðil miydi?
237
00:11:53,899 --> 00:11:55,634
Hayýr seninkinden bahsediyorum.
238
00:11:55,634 --> 00:11:57,536
Duyduðuma göre iki karýsý varmýþ...
239
00:11:57,536 --> 00:11:59,872
...anneni burada býrakýp
yeni bir tane bulmuþ.
240
00:11:59,872 --> 00:12:02,773
Neden biriniz Sitian (tatlý düþünce),
diðeriniz Yiku (acýyý hatýrlamak) öyleyse?
241
00:12:03,142 --> 00:12:05,007
-Maymun aðzýný bozmaya baþladý.
-Ona bir ders verelim mi?
242
00:12:05,177 --> 00:12:07,046
Boþver, bugünlük affedelim.
243
00:12:07,046 --> 00:12:09,315
Yeter, uzatma artýk.
244
00:12:09,315 --> 00:12:11,840
Bu saatten sonra
topluluða gireceðimi mi sanýyorsun?
245
00:12:13,486 --> 00:12:14,783
Yani gerçekten orduya
katýlmayý mý düþünüyorsun?
246
00:12:15,187 --> 00:12:16,522
Evet.
247
00:12:16,522 --> 00:12:18,657
O zaman "Askerlerin Dostlarý"
topluluðuna girmeye ne dersin?
248
00:12:18,657 --> 00:12:20,192
Politik bir pozisyon istiyorum.
249
00:12:20,192 --> 00:12:23,863
Mi Lan, eðer pipa çalabilirsen
gitar da çalabilirsin, öyle deðil mi?
250
00:12:23,863 --> 00:12:24,830
Az çok.
251
00:12:25,030 --> 00:12:26,497
Evde bir qin var. Ýstersen getirebilirim.
252
00:12:26,866 --> 00:12:28,561
Siz ne konuþuyorsunuz öyle?
253
00:12:28,634 --> 00:12:29,601
Uçmak istiyorum!
254
00:12:30,402 --> 00:12:31,770
En yüksekten uçup...
255
00:12:31,770 --> 00:12:33,172
...bulutlarýn içinden...
256
00:12:33,172 --> 00:12:34,440
...Kremlin'e...
257
00:12:34,440 --> 00:12:36,499
...uçmak istiyorum.
258
00:12:36,609 --> 00:12:39,772
.Leningrad'a uçmak istiyorum!
259
00:12:41,614 --> 00:12:43,479
-Uç o zaman!
-Evet, uçsana!
260
00:12:44,283 --> 00:12:46,581
Ne diye duruyorsun? Uç!
261
00:12:46,819 --> 00:12:48,377
En yükseðe çýkacaðým ve en uzaða bakacaðým!
262
00:12:49,221 --> 00:12:50,856
Maymun bugün biraz farklý davranýyor...
263
00:12:50,856 --> 00:12:52,756
...çok þairane konuþuyor.
264
00:12:53,125 --> 00:12:54,422
Sahi mi?
265
00:12:56,362 --> 00:12:58,631
Ne halt ediyorsun sen?
Herkesi korkutuyorsun.
266
00:12:58,631 --> 00:13:00,666
En yükseðe çýkmaktan söz etmiyor muydu?
267
00:13:00,666 --> 00:13:02,334
Burasý yeterince yüksek deðil.
268
00:13:02,334 --> 00:13:03,733
Buralarda daha yüksek bir yer yok mu?
269
00:13:03,969 --> 00:13:05,436
Var, þuradaki baca.
270
00:13:06,906 --> 00:13:08,374
Orasý, gerçekten çok yüksek.
271
00:13:08,374 --> 00:13:09,808
Yang Gao, þakanýn sýrasý deðil.
272
00:13:09,808 --> 00:13:12,244
Önce sen çýkmaya ne dersin,
biz de seyrederiz.
273
00:13:12,244 --> 00:13:13,734
Yükselere çýkmaktan bahseden ben deðilim.
274
00:13:14,146 --> 00:13:15,340
Daha önce kimse oraya çýktý mý?
275
00:13:15,748 --> 00:13:16,482
Ben çýktým.
276
00:13:16,482 --> 00:13:18,083
Gerçekten!
277
00:13:18,083 --> 00:13:19,585
Çok cesursun!
278
00:13:19,585 --> 00:13:20,986
Neden bize göstermiyorsun?
279
00:13:20,986 --> 00:13:21,987
Boþver.
280
00:13:21,987 --> 00:13:23,856
Hadi, Mi Lan'a göstermek istemez misin!
281
00:13:23,856 --> 00:13:25,224
Ýki paket Peony sigara iþler.
282
00:13:25,224 --> 00:13:26,782
Sadece iki paket mi?
283
00:13:27,426 --> 00:13:28,620
Ýki paket de Phoenix.
284
00:13:28,761 --> 00:13:30,956
Bence uygun, geçen sefer de
4 paket kazanmýþtýn.
285
00:13:31,530 --> 00:13:32,462
Bir kere çýktým ya.
286
00:13:32,865 --> 00:13:34,433
Bir kahraman geçmiþ baþarýlarla yetinmez.
287
00:13:34,433 --> 00:13:36,268
Bir tane yetmez,
her zaman yenileri olmalýdýr!
288
00:13:36,268 --> 00:13:37,292
Yeni bir þeyler göster o zaman!
289
00:13:37,636 --> 00:13:38,671
Dört paket, artý...
290
00:13:38,671 --> 00:13:39,905
...iki paket de Cathay desek...
291
00:13:39,905 --> 00:13:41,896
...uygun mudur?
292
00:13:42,942 --> 00:13:43,943
Anlaþtýk!
293
00:13:43,943 --> 00:13:45,570
Hey! Ma Xiaojun!
294
00:13:47,746 --> 00:13:49,373
Ma Xiaojun!
295
00:13:53,686 --> 00:13:55,187
Gerçekten yapacak!
296
00:13:55,187 --> 00:13:57,356
Boþversene.
Oraya nasýl çýkýlacaðýný bilmiyor.
297
00:13:57,356 --> 00:14:00,893
Dikenli teller,
merdiveni kullanmasýný engeller.
298
00:14:00,893 --> 00:14:03,796
-Oraya çýkabilir mi Karýnca?
-Yok caným, bizi korkutmaya çalýþýyor.
299
00:14:03,796 --> 00:14:06,424
Gerçekten Mi Lan, birazdan geri döner.
300
00:14:07,733 --> 00:14:09,635
Vasily!
301
00:14:09,635 --> 00:14:11,466
Hey bakýn!
302
00:14:14,440 --> 00:14:18,171
-Vasily! -Gerçekten o mu?
-Nasýl yaptý bunu?
303
00:14:21,780 --> 00:14:23,407
Vasily!
304
00:14:23,849 --> 00:14:25,484
Vasily!
305
00:14:25,484 --> 00:14:28,153
-Aþaðý in!
-Hadi Maymun, aþaðý gel!
306
00:14:28,153 --> 00:14:30,389
Vasily!
307
00:14:30,389 --> 00:14:33,359
-Aþaðý in!
-Oralarda dolanma, Maymun!
308
00:14:33,359 --> 00:14:35,884
-Aþaðý in!
-Hadi Maymun!
309
00:14:36,228 --> 00:14:38,958
-Aþaðý!
-Hadi in!
310
00:14:41,734 --> 00:14:44,203
Maymun derhal aþaðý in!
311
00:14:44,203 --> 00:14:47,172
-Atma þunu Maymun!
-Aþaðý gel!
312
00:14:47,172 --> 00:14:48,935
-Hadi artýk!
-Delirmiþsin sen!
313
00:14:49,174 --> 00:14:52,011
"Bizler keskin niþancýlarýz...
314
00:14:52,011 --> 00:14:54,780
...her kurþunumuz bir düþman devirir..."
315
00:14:54,780 --> 00:14:56,749
-Maymun!
-Maymun, neredesin?
316
00:14:56,749 --> 00:14:58,478
Baðýrýp durmayýn! Onu korkutacaksýnýz!
317
00:15:13,499 --> 00:15:15,296
Bakýn! Duman!
318
00:15:16,001 --> 00:15:17,798
Ma Xiaojun!
319
00:15:18,003 --> 00:15:19,834
Neredesin?
320
00:15:49,368 --> 00:15:55,136
Sigaralarýmý isterim! Sigaralarýmý isterim!
321
00:16:00,612 --> 00:16:02,414
Mi Lan, gitme...
322
00:16:02,414 --> 00:16:03,711
akþamki filme kal.
323
00:16:07,419 --> 00:16:10,013
Herkes büyülendiðimi söyledi.
324
00:16:10,456 --> 00:16:13,359
Kimse doðaüstü güçler demeye
cesaret edemedi...
325
00:16:13,359 --> 00:16:15,623
...yoksa çoktan bir efsane olmuþtum.
326
00:16:16,695 --> 00:16:19,665
Sonradan anladým ki...
327
00:16:19,665 --> 00:16:23,157
...yýllardýr bacada biriken o küller,
hayatýmý kurtarmýþtý.
328
00:16:26,405 --> 00:16:28,396
Öleceðini sandýk.
329
00:16:28,841 --> 00:16:30,468
Canýn bile yanmadý!
330
00:16:31,243 --> 00:16:32,870
Ýnanýlmaz bir þey.
331
00:16:39,318 --> 00:16:41,513
Neyin var senin?
Tek kelime etmedin.
332
00:16:45,357 --> 00:16:47,120
Ve hala bir garipsin.
333
00:16:49,461 --> 00:16:52,487
Benimle konuþmak istemiyorsan, giderim.
334
00:16:52,664 --> 00:16:54,325
Kimmiþ garip olan?
335
00:16:55,868 --> 00:16:59,235
Hem garip çocuklarla konuþmaktan
hoþlanmýyor musun?
336
00:17:01,607 --> 00:17:03,008
Sen söyle.
337
00:17:03,008 --> 00:17:04,635
Bilmiyorum.
338
00:17:07,246 --> 00:17:09,146
Þimdi de kýskançlýk mý?
339
00:17:10,149 --> 00:17:13,485
Peki, demek o tür bir kýz olduðumu
düþünüyorsun.
340
00:17:13,485 --> 00:17:15,385
Kimmiþ kýskanç olan?
341
00:17:15,888 --> 00:17:18,257
Liu Yiku'yla ne konuþuyordunuz öyleyse?
342
00:17:18,257 --> 00:17:19,918
Önemli bir þey deðil...
343
00:17:20,259 --> 00:17:23,023
orduya girmek istediðimi söyledim,
o da yardým edebileceðini söyledi.
344
00:17:23,495 --> 00:17:26,131
Orduya girmek istediðinden
benim niye haberim yok?
345
00:17:26,131 --> 00:17:27,766
Bunu bana hiç söylemedin.
346
00:17:27,766 --> 00:17:30,257
Onu bir kere gördün ve her þeyi anlattýn.
347
00:17:30,536 --> 00:17:32,299
Çok hýzlýsýn...
348
00:17:33,639 --> 00:17:34,940
Ne yapmamý bekliyordun?
349
00:17:34,940 --> 00:17:35,929
Öylece otursa mýydým?
350
00:17:36,208 --> 00:17:37,910
Oraya gelmemi sen söyledin...
351
00:17:37,910 --> 00:17:40,003
sonra da beni görmezden gelip...
352
00:17:40,212 --> 00:17:44,383
saçma kahramanlýk numaralarýna giriþtin.
353
00:17:44,383 --> 00:17:45,951
Lenin filminden bir sahneydi o!
354
00:17:45,951 --> 00:17:49,182
Aman ne güzel!
355
00:17:50,122 --> 00:17:51,680
Bu, bana soðuk davranmanýn özrü olamaz.
356
00:17:56,094 --> 00:17:57,425
Baba?
357
00:17:58,130 --> 00:18:00,360
Þey... Bu...
358
00:18:00,999 --> 00:18:02,296
Bu benim babam.
359
00:18:02,568 --> 00:18:03,969
Bu da...
360
00:18:03,969 --> 00:18:04,970
Merhaba amca.
361
00:18:04,970 --> 00:18:06,505
Öðretmenimiz.
362
00:18:06,505 --> 00:18:07,870
Nasýlsýnýz?
363
00:18:10,409 --> 00:18:12,104
Ben de gidiyordum.
364
00:18:12,644 --> 00:18:14,305
Hoþçakal Ma Xiaojun.
365
00:18:14,513 --> 00:18:16,606
-Ýyi akþamlar amca.
-Ýyi akþamlar.
366
00:18:16,815 --> 00:18:19,418
Afedersiniz, adýnýzý...
367
00:18:19,418 --> 00:18:20,385
tekrar söyler misiniz?
368
00:18:20,652 --> 00:18:22,279
Mi Lan.
369
00:18:24,056 --> 00:18:25,557
Baþka bir þey var mý efendim?
370
00:18:25,557 --> 00:18:27,192
Hayýr, bu kadar.
371
00:18:27,192 --> 00:18:28,260
O zaman ben gideyim.
372
00:18:28,260 --> 00:18:29,628
-Tamam.
-Ýyi akþamlar.
373
00:18:29,628 --> 00:18:30,925
Ýyi akþamlar.
374
00:18:34,199 --> 00:18:35,834
Paltomu getir.
375
00:18:35,834 --> 00:18:37,903
Hava çok sýcak, paltonu ne yapacaksýn?
376
00:18:37,903 --> 00:18:39,803
-Paltomu getir dedim.
-Peki.
377
00:18:52,551 --> 00:18:54,416
Ýþte.
378
00:18:57,656 --> 00:18:58,953
Otur þuraya.
379
00:19:08,500 --> 00:19:11,703
Nereden öðretmenin bu kýz?
380
00:19:11,703 --> 00:19:14,263
Okuldan öðretmenim.
381
00:19:14,840 --> 00:19:15,841
Yeni galiba.
382
00:19:15,841 --> 00:19:17,468
Evet, yeni.
383
00:19:18,844 --> 00:19:19,845
Nereliymiþ?
384
00:19:19,845 --> 00:19:22,414
Þey o... Batýdan bir yerden...
385
00:19:22,414 --> 00:19:23,949
...Xidan'mýydý neydi.
386
00:19:23,949 --> 00:19:24,973
Evet, Xidan.
387
00:19:26,285 --> 00:19:28,287
Ne hakkýnda ders veriyor?
388
00:19:28,287 --> 00:19:30,255
Þey, her þeyden biraz öðretiyor.
389
00:19:30,255 --> 00:19:32,157
Þimdi de ev ziyaretlerini gerçekleþtiriyor.
390
00:19:32,157 --> 00:19:34,318
Muhtemelen þimdi
baþka bir öðrenciye gidiyordur.
391
00:19:35,427 --> 00:19:37,029
Külahýma anlat!
392
00:19:37,029 --> 00:19:39,122
Bir öðretmen bana amca der mi?
393
00:19:40,766 --> 00:19:42,100
Neden bana yalan söylüyorsun?
394
00:19:42,100 --> 00:19:43,235
Bu ne cesaret!
395
00:19:43,235 --> 00:19:44,702
Çýkar þu üniformayý!
396
00:19:46,038 --> 00:19:48,438
Yalan söylemek demek!
Sana doðruyu göstereceðim.
397
00:19:50,275 --> 00:19:51,510
Ýþe yaramaz bir öðrencisin...
398
00:19:51,510 --> 00:19:52,544
...evde söz dinlemezsin...
399
00:19:52,544 --> 00:19:54,808
...ve þimdi de sevgilini
eve mi getiriyorsun?
400
00:19:54,947 --> 00:19:56,348
Ne sevgilisi?
401
00:19:56,348 --> 00:19:57,482
Sadece yüzünü yýkamak için uðramýþtý.
402
00:19:57,482 --> 00:19:59,551
Yüzünü yýkamak için mi? Kimi kandýrýyorsun?
403
00:19:59,551 --> 00:20:01,985
Kýzardýðýný farketmedim mi sanýyorsun?
404
00:20:03,021 --> 00:20:04,923
Ben senin babaným, bunu asla unutma.
405
00:20:04,923 --> 00:20:06,948
Sen o yollardan gelirken
ben geri dönüyordum!
406
00:20:07,559 --> 00:20:09,823
Sevgilin deðilse kim peki?
407
00:20:11,964 --> 00:20:13,591
Çocukça bir aþk bu!
408
00:20:13,932 --> 00:20:15,559
Ve buna iznin yok!
409
00:20:17,269 --> 00:20:18,270
Nereli peki?
410
00:20:18,270 --> 00:20:20,568
Boþver.
Bunun için zamaným yok.
411
00:20:20,973 --> 00:20:23,008
Annen büyükannenden dönünce...
412
00:20:23,008 --> 00:20:25,110
...tatbikat için Mongolia'ya
gönderildiðimi söylersin.
413
00:20:25,110 --> 00:20:26,511
Acil bir görev.
414
00:20:26,511 --> 00:20:27,579
Ne zaman döneceksin?
415
00:20:27,579 --> 00:20:28,876
Bir ay içinde.
416
00:20:30,515 --> 00:20:31,812
Ne oldu?
417
00:20:32,718 --> 00:20:35,448
Yine baþý boþ kalacaðýný
sanýyorsun deðil mi?
418
00:20:35,587 --> 00:20:36,588
Unut bunu!
419
00:20:36,588 --> 00:20:38,757
Komser Ma! Gitmemiz gerek!
420
00:20:38,757 --> 00:20:39,519
Geliyorum!
421
00:20:43,095 --> 00:20:44,796
Bu ayki maaþým bu.
422
00:20:44,796 --> 00:20:46,457
Annene ver.
423
00:20:46,765 --> 00:20:48,333
Onu üzme.
424
00:20:48,333 --> 00:20:49,698
Bir daha söylemeyeceðim.
425
00:20:53,005 --> 00:20:54,632
Bu iki yuan da senin.
426
00:20:55,107 --> 00:20:56,574
Çar çur etme.
427
00:21:00,212 --> 00:21:02,442
Bir daha eve kýz getirdiðini görmeyeyim...
428
00:21:06,284 --> 00:21:07,979
...ve asla bana yalan söyleme.
429
00:21:10,922 --> 00:21:12,549
Tamam.
430
00:21:41,787 --> 00:21:43,084
Yang Gao!
431
00:21:46,491 --> 00:21:47,788
Yang Gao!
432
00:21:51,163 --> 00:21:52,460
Yang Gao!
433
00:21:59,938 --> 00:22:03,542
Yoldaþlar, sakin olun lütfen!
434
00:22:03,542 --> 00:22:05,310
Teknik bir problem oldu.
435
00:22:05,310 --> 00:22:07,179
Kýsa sürede düzelmez.
436
00:22:07,179 --> 00:22:10,546
O yüzden ikinci filme geçiyoruz.
1918'de Lenin.
437
00:22:17,389 --> 00:22:18,686
Liu Yiku!
438
00:22:20,325 --> 00:22:21,622
Liu Sitian!
439
00:22:23,095 --> 00:22:24,392
"Vasily!
440
00:22:26,031 --> 00:22:29,967
...Vasily...çabuk, gidip Lenin'i kurtar!"
441
00:22:33,638 --> 00:22:34,935
Yang Gao!
442
00:22:36,274 --> 00:22:37,571
Yang Gao!
443
00:22:40,479 --> 00:22:43,539
Dikkatli ol, zehirli o!
444
00:22:46,384 --> 00:22:49,217
"Dikkatli ol, zehirli o!"
445
00:23:07,639 --> 00:23:09,374
Nereye kayboldunuz?
446
00:23:09,374 --> 00:23:10,375
Neredeydin!
447
00:23:10,375 --> 00:23:11,543
-Her yerde sizi arayýp durdum.
-Ben de her yerde seni arýyordum.
448
00:23:11,543 --> 00:23:13,170
Gidelim.
449
00:23:44,476 --> 00:23:46,111
Neredeydin?
450
00:23:46,111 --> 00:23:47,738
Seni arýyordum.
451
00:24:20,445 --> 00:24:22,647
Yoldaþlar! Yoldaþlar!
452
00:24:22,647 --> 00:24:25,115
Bazý çocuklar gizlice salona girmiþ.
453
00:24:25,917 --> 00:24:29,321
Filme geçici olarak ara verdiðimiz
için özür dileriz.
454
00:24:29,321 --> 00:24:31,890
Nerede bu çocuklar?
455
00:24:31,890 --> 00:24:34,358
Her yerdeler efendim.
456
00:24:35,527 --> 00:24:37,495
Neden hiç birini göremiyorum?
457
00:24:37,762 --> 00:24:38,763
Çocuklar, ayaða kalkýn!
458
00:24:38,763 --> 00:24:40,060
Oradakiler, kalkýn!
459
00:24:40,599 --> 00:24:41,725
Ayaða hadi!
460
00:24:46,037 --> 00:24:47,937
Bu nasýl olur?
461
00:24:49,474 --> 00:24:52,238
Kapýdan kim sorumluydu?
462
00:24:52,344 --> 00:24:55,438
Bu çocuklarýn biri bile içeri girmemeliydi.
463
00:24:56,514 --> 00:25:00,685
Bu kritik bir film...
464
00:25:00,685 --> 00:25:03,279
...ve kesinlikle zehirli!
465
00:25:03,355 --> 00:25:06,191
Bunu izleyen çocuklar, suç iþleyebilir.
466
00:25:06,191 --> 00:25:08,659
Hem de büyük suçlar!
467
00:25:09,294 --> 00:25:10,591
Film bitti.
468
00:25:13,164 --> 00:25:14,733
Þimdi...
469
00:25:14,733 --> 00:25:17,531
...çocuklarýn ailelerine haber verin,
gelip bunlarý alsýnlar.
470
00:25:33,418 --> 00:25:37,856
*Ayýþýðýnýn büyüsü...
471
00:25:37,856 --> 00:25:42,160
...kalbimi mest ediyor.
472
00:25:42,160 --> 00:25:49,367
Ve büyülü akþamlar...
473
00:25:49,367 --> 00:25:57,409
Sevgilimin yaný baþýnda...
474
00:25:57,409 --> 00:26:03,415
...çýt çýkarmadan izliyorum güzelliðini.
475
00:26:03,415 --> 00:26:07,919
Bu gecenin büyüsü...
476
00:26:07,919 --> 00:26:12,357
...kalbimi mest ediyor.
477
00:26:12,357 --> 00:26:19,965
Ve büyülü akþamlar...
478
00:26:19,965 --> 00:26:27,973
Uzun gece yerini ýþýklý bir düþe býrakýyor.
479
00:26:27,973 --> 00:26:33,945
Tatlý sevgili, bütün kalbimle
iyi olmaný diliyorum...
480
00:26:33,945 --> 00:26:38,416
...ve bu Moskova akþamýný...
481
00:26:38,416 --> 00:26:42,721
...tüm ömrümüz boyunca...
482
00:26:42,721 --> 00:26:49,126
...hatýrlayalým diyorum.*
483
00:27:12,617 --> 00:27:13,885
Uyuyor musun?
484
00:27:13,885 --> 00:27:15,512
Hayýr.
485
00:27:15,820 --> 00:27:17,622
Neden konuþmuyorsun?
486
00:27:17,622 --> 00:27:19,487
Sen de konuþmuyorsun.
487
00:27:21,693 --> 00:27:23,228
Biraz uyu istersen.
488
00:27:23,228 --> 00:27:24,629
Düþerim.
489
00:27:24,629 --> 00:27:26,131
Belime sarýl.
490
00:27:26,131 --> 00:27:27,365
Emin misin?
491
00:27:27,365 --> 00:27:28,992
Evet.
492
00:27:32,203 --> 00:27:34,967
Hayatýmýn en güzel günüydü.
493
00:27:35,940 --> 00:27:38,710
Sabahýn serinliði
tüylerimi diken diken etmiþ...
494
00:27:38,710 --> 00:27:40,678
...tüm vücudumu karýncalandýrmýþtý.
495
00:27:41,246 --> 00:27:44,816
Yanmýþ otlarýn aromatik kokusunu
hala hatýrlýyorum.
496
00:27:44,816 --> 00:27:47,478
Yazýn ortasýnda kuru otlarý
neden yakarlardý ki?
497
00:27:48,787 --> 00:27:49,788
Ne olursa olsun...
498
00:27:49,788 --> 00:27:52,424
anýlarýmda,
o yaza dair hatýrladýðým her ana...
499
00:27:52,424 --> 00:27:56,155
...yanmýþ kuru otlarýn kokusu eþlik ediyor.
500
00:27:59,064 --> 00:28:00,691
Burasý, Xiaojun.
501
00:28:01,299 --> 00:28:04,869
Bak, buradan sonrasý hep bizim tarlamýz.
502
00:28:04,869 --> 00:28:06,166
Gerçekten mi?
503
00:28:08,373 --> 00:28:11,035
Getirdiðin için saðol.
504
00:28:11,943 --> 00:28:14,546
Önemli deðil.
Ýstersen içeri kadar götüreyim.
505
00:28:14,546 --> 00:28:17,582
Gerek yok, buradan sonra yürürüm.
506
00:28:17,582 --> 00:28:19,277
Eve dön de biraz uyu.
507
00:28:19,584 --> 00:28:21,848
-Hoþçakal.
-Görüþürüz.
508
00:28:45,110 --> 00:28:47,635
Dün gece rüyamda yine Mi Lan'ý gördüm.
509
00:28:51,015 --> 00:28:52,312
Baba!
510
00:28:56,554 --> 00:28:57,851
Evet?
511
00:29:30,889 --> 00:29:32,789
Büyükbabam ölmüþtü.
512
00:29:44,369 --> 00:29:50,108
Doðu Çin Denizi'nin dalgalarý üstünde...
513
00:29:50,108 --> 00:29:53,544
...kýzýl bir güneþ yükselir.
514
00:29:54,078 --> 00:29:55,213
Kimileri...
515
00:29:55,213 --> 00:29:56,681
...büyükbabamýn cezadan kurtulmak için
intihar ettiðini söylediler.
516
00:29:56,681 --> 00:29:58,316
Ceza almasý için çok sebep vardý...
517
00:29:58,316 --> 00:30:02,548
"toðrak aðalýðý", "kapitalist düþünce",
"KMT üyesi" olmak ve "devrim karþýtlýðý".
518
00:30:02,921 --> 00:30:04,756
Büyük Kültür Devrimi'nden sonra...
519
00:30:04,756 --> 00:30:07,358
altýn ya da kimbilir hangi dökümanlar
için evini aramýþlar.
520
00:30:07,358 --> 00:30:09,894
Onca fiziksel ve
zihinsel iþkencenin ardýndan...
521
00:30:09,894 --> 00:30:11,555
...öfke içinde ölmüþ.
522
00:30:12,630 --> 00:30:13,765
Sonradan öðrendiðime göre...
523
00:30:13,765 --> 00:30:15,967
...farklý sýnýflara mensup olan
anne ve babamýn evliliði...
524
00:30:15,967 --> 00:30:18,570
...otoritelerce onaylanmamýþ.
525
00:30:18,570 --> 00:30:20,939
Yine de tüm uyarýlarý hiçe sayarak
kafalarýnýn dikine gitmiþler.
526
00:30:20,939 --> 00:30:23,741
Bu yüzden babamýn kariyer hayalleri
suya düþmüþ...
527
00:30:23,741 --> 00:30:25,910
...annem de öðretmenlik iþini kaybetmiþ.
528
00:30:25,910 --> 00:30:27,178
Bir asker eþi olmakla
yetinmek durumunda kalmýþ...
529
00:30:27,178 --> 00:30:29,646
...ve gün geçtikçe daha huysuz olmuþ.
530
00:30:30,148 --> 00:30:32,550
Okula baþlamadan önce
büyükbabam ve büyükannemle yaþýyordum.
531
00:30:32,550 --> 00:30:33,985
O süre içinde...
532
00:30:33,985 --> 00:30:37,250
...onun iþçi sýnýfý düþmanlýðýný
farketmemiþtim.
533
00:30:38,489 --> 00:30:39,724
Büyükbabamýn ölümünden sonra...
534
00:30:39,724 --> 00:30:41,749
...annem içine kapandý...
535
00:30:41,893 --> 00:30:44,123
...ben de davranýþlarýma
daha çok dikkat etmeye çalýþtým.
536
00:30:48,633 --> 00:30:50,658
Tangshan'dan döndükten sonra ilk iþim...
537
00:30:50,735 --> 00:30:52,498
...gidip Mi Lan'a bakmak oldu.
538
00:30:53,571 --> 00:30:54,868
Mi Lan?
539
00:30:55,974 --> 00:30:57,373
Kim o?
540
00:31:07,352 --> 00:31:08,944
Kim o?
541
00:31:12,957 --> 00:31:14,254
Kaçma!
542
00:31:39,550 --> 00:31:40,847
Aðlama.
543
00:31:51,496 --> 00:31:52,793
Gooloomoo...
544
00:31:55,833 --> 00:31:57,130
Ooba...
545
00:32:40,578 --> 00:32:41,875
Ma Xiaojun!
546
00:32:50,822 --> 00:32:53,157
Hey, Maymun bu!
547
00:32:53,157 --> 00:32:54,592
Neredeydin?
548
00:32:54,592 --> 00:32:56,627
Günlerdir ortada yoktun. Seni özledik.
549
00:32:56,627 --> 00:32:59,230
Ben de sizi özledim çocuklar.
550
00:32:59,230 --> 00:33:02,533
Büyükbabamla ilgili bir durum oldu...
-Sahi mi?
551
00:33:02,533 --> 00:33:05,303
...biz de Tangshan'a gitmek zorunda kaldýk.
552
00:33:05,303 --> 00:33:06,504
Seni arýyordum.
553
00:33:06,504 --> 00:33:07,698
Müthiþ bir fikrim var.
554
00:33:08,439 --> 00:33:09,907
Neymiþ?
555
00:33:09,907 --> 00:33:11,409
Müthiþ bir fikrin mi var?
556
00:33:11,409 --> 00:33:13,900
Bu kendini beðenmiþlik ne zaman baþladý?
557
00:33:14,212 --> 00:33:15,213
Yeni mi farkettin?
558
00:33:15,213 --> 00:33:16,771
Nasýl oldu da bunu daha önce göremedim?
559
00:33:16,848 --> 00:33:18,873
Bu kadar kendini beðenmiþliði
nasýl kaçýrmýþ olabilirim?
560
00:33:19,650 --> 00:33:21,619
Çok iyi saklamýþtým.
561
00:33:21,619 --> 00:33:22,920
Sakladýðýn baþka neler var?
562
00:33:22,920 --> 00:33:24,255
Gerçekten bilmek istiyor musun?
563
00:33:24,255 --> 00:33:25,857
Evet, istiyorum.
564
00:33:25,857 --> 00:33:27,759
Pekala, o zaman söylüyorum...
565
00:33:27,759 --> 00:33:28,760
Hadi.
566
00:33:28,760 --> 00:33:32,161
Bilmek istediðine emin misin?
567
00:33:32,430 --> 00:33:34,057
Sen tam bir...
568
00:33:36,934 --> 00:33:39,801
Ma Xiaojun! Bu gece buluþalým!
569
00:36:27,405 --> 00:36:29,032
Vücudumu nasýl buluyorsun?
570
00:36:29,507 --> 00:36:31,407
Yani çok þiþman mýyým?
571
00:36:33,744 --> 00:36:35,046
Koca popolunun tekisin.
572
00:36:35,046 --> 00:36:35,980
Ne?
573
00:36:35,980 --> 00:36:38,574
Biraz fazla kilon var gibi dedim.
574
00:36:39,450 --> 00:36:41,452
Ýyi bir þey söylemezsin zaten!
575
00:36:41,452 --> 00:36:43,754
Duymak istemiyorsan sormasaydýn!
576
00:36:43,754 --> 00:36:45,847
Ne dememi istiyorsun ki?
577
00:36:53,264 --> 00:36:54,561
Mi Lan!
578
00:36:55,366 --> 00:36:56,367
Atlayýþýný izlemeni istiyor.
579
00:36:56,367 --> 00:36:58,135
Sahi mi? Ben istemiyorum.
580
00:36:58,135 --> 00:36:59,727
Ne diyorduk...
581
00:37:04,809 --> 00:37:06,504
Tam bir aptal!
582
00:37:09,981 --> 00:37:13,007
Kalçamda biraz fazlalýk olabilir.
583
00:37:13,150 --> 00:37:15,019
Sadece kalçanda mý?
584
00:37:15,019 --> 00:37:17,855
Þu bacaklara bak, göbeðine...
585
00:37:17,855 --> 00:37:20,949
...þuraya bak!
586
00:37:21,058 --> 00:37:22,855
Ýyice salmýþsýn!
587
00:37:23,828 --> 00:37:25,887
Tamam, biraz kilo aldým.
588
00:37:26,597 --> 00:37:29,800
Söylesene, mayo bende nasýl duruyor?
589
00:37:29,800 --> 00:37:31,669
Ýçimi çok gösteriyor mu?
590
00:37:31,669 --> 00:37:33,771
Giymenle giymemen arasýnda pek fark yok.
591
00:37:33,771 --> 00:37:35,932
Ne? Ne demek bu?
592
00:37:36,173 --> 00:37:38,442
Boþver, kýzarsýn.
593
00:37:38,442 --> 00:37:41,411
Kýzmayacaðým, söyle.
594
00:37:41,946 --> 00:37:44,380
Hamile gibi görünüyorsun.
595
00:37:44,515 --> 00:37:46,483
Ma Xiaojun!
596
00:37:48,352 --> 00:37:49,453
Seninle konuþmuyorum.
597
00:37:49,453 --> 00:37:51,122
Mi Lan, hadi gel!
598
00:37:51,122 --> 00:37:53,658
Gelmem, sen buraya gel.
599
00:37:53,658 --> 00:37:55,660
Yüzmeye niyetin yok mu?
600
00:37:55,660 --> 00:37:59,061
-Mi Lan, hadi gel de sana öðreteyim...
-Hadi gel!
601
00:38:05,236 --> 00:38:06,533
Ýyi misin?
602
00:38:11,642 --> 00:38:14,008
Ma xiaojun, sen hayvanýn tekisin!
603
00:38:44,275 --> 00:38:45,708
Siktir!
604
00:38:49,880 --> 00:38:51,575
Hey sen, buraya gel hadi.
605
00:38:52,817 --> 00:38:54,444
Boþver onu.
606
00:38:58,756 --> 00:39:00,057
Liu Yiku sen misin?
607
00:39:00,057 --> 00:39:00,819
Evet.
608
00:39:02,526 --> 00:39:03,493
Mi Lan'ý buraya sen mi getirdin?
609
00:39:04,995 --> 00:39:05,962
Ben getirdim.
610
00:39:08,799 --> 00:39:11,359
Hey, hey, çocuklar...
611
00:39:12,203 --> 00:39:15,506
Sanýrým daha önce tanýþmadýnýz...
612
00:39:15,506 --> 00:39:17,842
Liu, tanýþtýrayým.
613
00:39:17,842 --> 00:39:19,469
Bu, Tiger Kardeþ...
614
00:39:19,643 --> 00:39:21,304
...büyük þöhreti vardýr.
615
00:39:26,951 --> 00:39:28,252
Sorun yok.
616
00:39:28,252 --> 00:39:29,549
Sadece sordum.
617
00:39:30,588 --> 00:39:31,956
Baþka bir þey var mý?
618
00:39:31,956 --> 00:39:34,948
Yeniden görüþeceðiz, dostum.
619
00:39:36,060 --> 00:39:36,754
Gidelim.
620
00:39:56,781 --> 00:39:57,782
Mi Lan...
621
00:39:57,782 --> 00:39:59,409
...þu Tiger Kardeþ...
622
00:39:59,550 --> 00:40:01,484
tanýyor musun onu?
623
00:40:06,290 --> 00:40:08,383
Bilmek mi istiyorsun?
624
00:40:11,729 --> 00:40:13,356
Boþver, gitsin.
625
00:40:16,000 --> 00:40:18,169
Ne zaman bu konuyu açsam...
626
00:40:18,169 --> 00:40:20,262
...hep geçiþtirdi.
627
00:40:20,538 --> 00:40:23,307
Sonradan öðrendim ki
bir ara berabermiþler...
628
00:40:23,307 --> 00:40:26,003
...ve adam Mi Lan yüzünden gözünü kaybetmiþ.
629
00:40:27,178 --> 00:40:28,179
O günden sonra...
630
00:40:28,179 --> 00:40:31,774
Liu Yiku ve Mi Lan
açýkça çýkmaya baþladýlar.
631
00:40:45,696 --> 00:40:49,266
Romanya'nýn kurtuluþ günü 23 Aðustos...
632
00:40:49,266 --> 00:40:51,602
Liu Yiku ve benim doðum günümdü.
633
00:40:51,602 --> 00:40:55,172
Ayný ay ve günde
ama farklý yýllarda doðmuþtuk.
634
00:40:55,172 --> 00:40:57,231
O gece Moskova Restaurant'a gittik.
635
00:41:04,648 --> 00:41:09,653
Bakýn kim gelmiþ!
636
00:41:09,653 --> 00:41:11,922
-Selam, çocuklar!
-Selam!
637
00:41:11,922 --> 00:41:13,858
Herkesi böyle kaynaþmýþ görmek ne güzel.
638
00:41:13,858 --> 00:41:16,418
Evet! Gerçekten fazla kaynaþtýk!
639
00:41:16,660 --> 00:41:18,821
Bakýn doðum günü çocuklarýna neler aldým.
640
00:41:20,998 --> 00:41:23,023
-Ellerin temiz mi?
-Bak bakalým!
641
00:41:23,467 --> 00:41:24,764
Tamam.
642
00:41:29,540 --> 00:41:31,201
Bir þiir kitabý!
643
00:41:37,381 --> 00:41:39,049
Bu atkýyla kayarken
iyi görünmeyecek mi sizce de?
644
00:41:39,049 --> 00:41:40,751
Olabilir.
645
00:41:40,751 --> 00:41:41,785
Olabilir mi!
646
00:41:41,785 --> 00:41:43,287
Parmaðýný oynatmadan
kýzlarý peþinden sürükleyecek.
647
00:41:43,287 --> 00:41:45,122
Bu çok tehlikeli.
648
00:41:45,122 --> 00:41:48,259
Onca kýzýn aðýrlýðýna hangi buz dayanýr.
649
00:41:48,259 --> 00:41:50,124
Senin yerine takabilirim kardeþim.
650
00:41:50,427 --> 00:41:52,054
Teþekkürler.
651
00:41:52,162 --> 00:41:55,466
Þuraya bakýn,
kuru kuru teþekkür mü edeceksin?
652
00:41:55,466 --> 00:41:57,093
Baþka ne yapacaktým ki?
653
00:41:57,167 --> 00:41:58,535
Bir düþün bakalým.
654
00:41:58,535 --> 00:42:00,162
Açsana Ma Xiaojun.
655
00:42:05,409 --> 00:42:08,178
Vay, gerçekten seninle ilgileniyor.
656
00:42:08,178 --> 00:42:10,180
Kapa þu çeneni!
657
00:42:10,180 --> 00:42:11,849
Denesene.
658
00:42:11,849 --> 00:42:13,284
Bel ölçüsü uygun görünüyor.
659
00:42:13,284 --> 00:42:14,652
Beli olursa, bedeni de olur deðil mi?
660
00:42:14,652 --> 00:42:17,688
Her zaman deðil aslýnda.
Denesin.
661
00:42:17,688 --> 00:42:18,789
-Denesene.
-Hadi dene.
662
00:42:18,789 --> 00:42:20,620
Þapþal bunlar
663
00:42:22,526 --> 00:42:23,560
Boþver onlarý. Sen yüzmeye devam et.
664
00:42:23,560 --> 00:42:24,995
Biliyorsun, beni kurtaracaksýn.
665
00:42:24,995 --> 00:42:27,598
Bunlarý kendi çýkarýn için aldýðýna göre...
666
00:42:27,598 --> 00:42:29,099
...teþekkür etmem gerekmiyor sanýrým.
667
00:42:29,099 --> 00:42:33,037
Liu Yiku ikimiz adýna da
özel bir teþekkür eder nasýlsa.
668
00:42:33,037 --> 00:42:34,204
Sen gerçekten kalpsizin tekisin!
669
00:42:34,204 --> 00:42:35,572
Öyle diyorsan.
670
00:42:35,572 --> 00:42:38,509
Yoldaþ, yiyeceklerimizi getirir misin?
Hepimiz toplandýk artýk.
671
00:42:38,509 --> 00:42:40,909
Acele etme, önce bize biraz su getir.
672
00:42:41,111 --> 00:42:42,669
Dilsiz mi bu garson?
673
00:42:42,880 --> 00:42:43,881
Önce biraz eðlenelim.
674
00:42:43,881 --> 00:42:45,716
Ne oynuyoruz?
675
00:42:45,716 --> 00:42:47,351
Sen bul. Her zaman iyi fikirlerin vardýr!
676
00:42:47,351 --> 00:42:49,987
"Bul Kýrmýzýyý Al Parayý" oynayabiliriz...
677
00:42:49,987 --> 00:42:51,789
...Ma Xiaojun'un kýrmýzý donunu
bulmaya çalýþýrýz.
678
00:42:51,789 --> 00:42:54,087
"Bul Karayý Al Parayý" olmasýn o.
679
00:42:55,893 --> 00:42:58,162
Tamam. Tamam.
680
00:42:58,162 --> 00:42:59,697
Bir fikrim var.
681
00:42:59,697 --> 00:43:01,932
Hediyelerle ilgili olmasýn ama.
682
00:43:01,932 --> 00:43:03,600
Onlara ihtiyacýmýz olmayacak.
683
00:43:03,600 --> 00:43:05,227
Bozuk parasý olan var mý?
684
00:43:06,537 --> 00:43:07,738
Nasýl oynanýyor?
685
00:43:07,738 --> 00:43:10,832
-Bir tane yeter mi?
-Kumar mý oynayacaðýz?
686
00:43:11,275 --> 00:43:14,311
Þimdi, senin dürüstlüðünü, cesaretini...
687
00:43:14,311 --> 00:43:16,575
...ve bakire olup olmadýðýný test edeceðiz.
688
00:43:22,052 --> 00:43:23,451
Tamam, baþlayalým!
689
00:43:24,188 --> 00:43:25,622
Parayý buraya koyacaðým...
690
00:43:25,622 --> 00:43:27,191
...ve sana sorular soracaðým.
691
00:43:27,191 --> 00:43:29,727
Parayý elimden çekip aldýktan sonra...
692
00:43:29,727 --> 00:43:32,958
...dürüstçe soruya cevap vermek zorundasýn.
693
00:43:33,030 --> 00:43:34,327
-Tamam.
-Tamam.
694
00:43:34,598 --> 00:43:36,657
-Hile yok, tamam mý?
-Tamam.
695
00:43:37,267 --> 00:43:38,602
Ýlk soru.
696
00:43:38,602 --> 00:43:40,070
Kaç yaþýndasýn?
697
00:43:40,070 --> 00:43:42,373
Yapma, bunu söyleyemem.
698
00:43:42,373 --> 00:43:43,607
Hepinizden daha büyüðüm ama.
699
00:43:43,607 --> 00:43:45,175
Tamam bunu pas geçmene izin veriyorum.
700
00:43:45,175 --> 00:43:47,945
O zaman, doðum gününü söyle?
701
00:43:47,945 --> 00:43:50,314
-Doðum günüm...
-Önce parayý çek.
702
00:43:50,314 --> 00:43:51,915
Doðru. Karýnca kurallarý anlamýþ.
703
00:43:51,915 --> 00:43:52,916
Ne zaman doðdun?
704
00:43:52,916 --> 00:43:55,285
1 Ocak, yeni yýlla birlikte doðmuþum.
705
00:43:55,285 --> 00:43:57,617
Romanya Kurtuluþ Günü'nden daha artistikmiþ.
706
00:43:58,355 --> 00:44:00,346
Ýkinci soru. Parayý geri ver.
707
00:44:01,058 --> 00:44:03,993
Ýlk kez kaç yaþýnda bir sevgilin oldu?
708
00:44:05,596 --> 00:44:08,724
16.
709
00:44:09,299 --> 00:44:10,732
Çok küçükmüþ!
710
00:44:12,002 --> 00:44:13,230
Üçüncü soru.
711
00:44:13,837 --> 00:44:17,796
Erkek arkadaþýn, ilk buluþmanýzda
sana ne söyledi?
712
00:44:20,377 --> 00:44:21,945
Ne söyledi?
713
00:44:21,945 --> 00:44:23,313
Çok sýký... Çýkaramýyorum...
714
00:44:23,313 --> 00:44:24,615
Ne?
715
00:44:24,615 --> 00:44:26,378
Çok sýký bu!
716
00:44:35,192 --> 00:44:37,594
Sen bir hayvansýn Maymun!
717
00:44:37,594 --> 00:44:39,163
Ahlaksýzýn tekisin!
718
00:44:40,431 --> 00:44:41,999
Niye kafamý okþayýp duruyorsun?
719
00:44:41,999 --> 00:44:43,626
Ben senin oðlun deðilim.
720
00:44:43,834 --> 00:44:45,358
Sesimi çýkarmýyorum ama
fazla ileri gitmeye baþladýn.
721
00:44:49,473 --> 00:44:51,075
Ne oldu Ma Xiaojun?
722
00:44:51,075 --> 00:44:52,372
Dokunma bana!
723
00:44:56,780 --> 00:44:58,509
Hey, Ma Xiaojun...
724
00:44:58,715 --> 00:45:00,307
-Neler oluyor?
-Yapma dedim!
725
00:45:05,089 --> 00:45:06,386
Ma Xiaojun...
726
00:45:06,924 --> 00:45:08,551
...çok sinirlisin.
727
00:45:09,393 --> 00:45:12,385
Sinirli deðilim. Neden sinirli olayým ki?
728
00:45:13,130 --> 00:45:14,398
O zaman neden bu kadar huysuzsun?
729
00:45:14,398 --> 00:45:16,266
Kim huysuz? Ben deðilim.
730
00:45:16,266 --> 00:45:19,636
Seni bu kadar kýzdýracak ne yaptým ki?
731
00:45:19,636 --> 00:45:24,096
Hiçbir þey. Sen müthiþsin.
732
00:45:24,741 --> 00:45:25,742
Ma Xiaojun...
733
00:45:25,742 --> 00:45:28,612
...niye tatsýzlýk çýkarýyorsun.
734
00:45:28,612 --> 00:45:30,280
Sen baþkalarýný kýzdýrýyorsun...
735
00:45:30,280 --> 00:45:32,049
...ama sana biri dokununca sinirleniyorsun.
736
00:45:32,049 --> 00:45:33,450
Ben zekamý kullanýyorum, ellerimi deðil.
737
00:45:33,450 --> 00:45:35,719
Sen de deneyebilirsin.
738
00:45:35,719 --> 00:45:36,753
Hiç hoþ davranmýyorsun.
739
00:45:36,753 --> 00:45:38,355
Ben hoþ biri deðilim.
740
00:45:38,355 --> 00:45:40,224
Daha önce böyle davranmýyordun ama.
741
00:45:40,224 --> 00:45:42,159
Daha önce de ayný böyle davranýyordum.
742
00:45:42,159 --> 00:45:43,160
Böyle deðildin.
743
00:45:43,160 --> 00:45:45,025
Sen de böyle deðildin!
744
00:45:52,102 --> 00:45:53,535
Benden sýkýldýn mý?
745
00:45:54,438 --> 00:45:57,032
Sýkýldým ya da sýkýlmadým ne farkeder?
746
00:45:57,708 --> 00:46:00,006
Sýkýlmadýysan,
doðum gününe devam edebiliriz.
747
00:46:00,444 --> 00:46:01,879
Ama sýkýldýysan, giderim.
748
00:46:01,879 --> 00:46:03,013
Garson yoldaþ!
749
00:46:03,013 --> 00:46:05,015
Yemeklerimizi getirmeyecek misin?
750
00:46:05,015 --> 00:46:05,982
Çok acýktýk, sinirimiz bozulmaya baþladý.
751
00:46:06,450 --> 00:46:07,474
Ýyi, git o zaman.
752
00:46:11,822 --> 00:46:13,757
Sebebini sorabilir miyim?
753
00:46:13,757 --> 00:46:15,384
Sebebi yok.
754
00:46:15,526 --> 00:46:17,361
Sakin ol, Ma Xiaojun.
755
00:46:17,361 --> 00:46:18,658
Evet Maymun, boþver artýk.
756
00:46:18,896 --> 00:46:20,564
Hayýr, býrakýn gitsin!
757
00:46:20,564 --> 00:46:21,665
Hadi Maymun,
bak yemekler de gelmek üzere.
758
00:46:21,665 --> 00:46:23,467
Aç bir adam, kýzgýn bir boða gibidir...
759
00:46:23,467 --> 00:46:27,137
...ben de açlýktan huysuzlaþtým.
Unutalým, olur mu?
760
00:46:27,137 --> 00:46:28,272
Sen hala gitmedin mi?
761
00:46:28,272 --> 00:46:29,806
Gidiyordun hani?
762
00:46:29,806 --> 00:46:31,103
Defol git!
763
00:46:32,409 --> 00:46:33,706
Gitsem iyi olur.
764
00:46:36,113 --> 00:46:37,410
Otur lütfen.
765
00:46:38,215 --> 00:46:40,150
Ona kalmasýný söyler misin Ma Xiaojun?
766
00:46:40,150 --> 00:46:41,151
Hatýrým için.
767
00:46:41,151 --> 00:46:42,586
Kimsenin hatrý umrumda deðil.
768
00:46:42,586 --> 00:46:44,019
Ýsteyen onun tarafýnda olabilir.
769
00:46:44,354 --> 00:46:46,056
Ma Xiaojun, böyle davranýrsan
tek baþýna kalýrsýn.
770
00:46:46,056 --> 00:46:47,457
Kendine gel artýk.
771
00:46:47,457 --> 00:46:49,526
Seni geberteceðim!
772
00:46:49,526 --> 00:46:50,891
Kes þu aptal sesini!
773
00:46:58,569 --> 00:47:00,002
Seni mahvedeceðim!
774
00:47:18,155 --> 00:47:20,023
Bunlarýn hiçbirine inanmayýn.
775
00:47:20,023 --> 00:47:23,356
Asla o kadar delirmedim.
776
00:47:23,594 --> 00:47:26,196
Size gerçekleri anlatmaya söz verdim...
777
00:47:26,196 --> 00:47:29,063
...sözümü tutmaya çalýþýyorum da...
778
00:47:29,166 --> 00:47:31,501
... ama bazen her þey öylece karýþýveriyor.
779
00:47:31,501 --> 00:47:32,936
Ve bir anda farkediyorum ki...
780
00:47:32,936 --> 00:47:35,530
...gerçeklere dönüþ yolunu
çoktan kaybetmiþim.
781
00:47:36,540 --> 00:47:38,875
Hatýralarým benimle oynuyor...
782
00:47:38,875 --> 00:47:41,400
...bana ihanet ediyor...
783
00:47:41,578 --> 00:47:43,113
...aklýmý oradan oraya savurup duruyor.
784
00:47:43,113 --> 00:47:44,740
Gerçekleri kaybediyorum.
785
00:47:45,182 --> 00:47:48,845
Mi Lan'la sokakta karþýlaþtýðýmýz o gün...
786
00:47:49,286 --> 00:47:51,982
...belki o bile gerçekten yaþanmadý.
787
00:47:52,222 --> 00:47:54,725
Liu Yiku, bana ve Büyük Karýnca'ya...
788
00:47:54,725 --> 00:47:56,159
Mi Lan'ý kapýda beklememizi söylemiþti...
789
00:47:56,159 --> 00:47:58,218
...bu bizim ilk karþýlaþmamýzdý.
790
00:47:58,795 --> 00:48:01,898
Aslýnda bu, Karýnca'yla benim
Vasily oyununa dalmamýzý...
791
00:48:01,898 --> 00:48:03,600
...ve Mi Lan'la neden o kadar az
konuþtuðumu da açýklýyor...
792
00:48:03,600 --> 00:48:06,398
...çünkü birbirimizi tanýmýyorduk.
793
00:48:06,536 --> 00:48:09,471
Mi Lan'la hiçbir zaman çok yakýn olmadýk.
794
00:48:10,674 --> 00:48:11,971
Tanrým...
795
00:48:12,876 --> 00:48:15,777
...fotoðraftaki kýz Mi Lan mýydý?
796
00:48:15,979 --> 00:48:19,244
Peki Yu Beipei neden aniden
ortadan kayboldu?
797
00:48:19,983 --> 00:48:21,618
Belki...
798
00:48:21,618 --> 00:48:25,589
...belki de o ve Mi Lan ayný kiþiydi.
799
00:48:25,589 --> 00:48:28,251
Bunun üstünde çok fazla durmasam iyi olur.
800
00:48:28,458 --> 00:48:30,794
Bu hikayeyi anlatmaya dürüstçe baþladým...
801
00:48:30,794 --> 00:48:32,562
...ama tüm çabalarýma raðmen...
802
00:48:32,562 --> 00:48:34,298
...büyük bir yalana dönüþtü.
803
00:48:34,298 --> 00:48:36,033
Fakat bu her þeyi birden silmeye
sebep olabilir mi?
804
00:48:36,033 --> 00:48:38,268
Hayýr, kesinlikle olamaz!
805
00:48:38,268 --> 00:48:40,600
Bunu yapmamý nasýl isteyebilirsiniz?
806
00:48:41,738 --> 00:48:43,373
Þimdi çok iyi anlýyorum ki...
807
00:48:43,373 --> 00:48:46,176
...daimi bir yalancýnýn en büyük laneti...
808
00:48:46,176 --> 00:48:47,511
dürüst biri olmayý
denemek zorunda kalmasýdýr.
809
00:48:47,511 --> 00:48:49,138
Bu kesinlikle imkansýz!
810
00:48:50,881 --> 00:48:52,781
Dinleyin, hey dinleyin!
811
00:48:53,684 --> 00:48:56,420
Bazen, küçük bir ses ya da bir koku...
812
00:48:56,420 --> 00:48:58,684
...sizi gerçek geçmiþinize götürebilir.
813
00:49:16,340 --> 00:49:20,071
Þu an kafam parlak bir ay kadar berrak.
814
00:49:20,677 --> 00:49:22,979
O yüzden, gerçek ya da deðil...
815
00:49:22,979 --> 00:49:25,209
...hikayeme devam edeceðim.
816
00:49:26,850 --> 00:49:28,318
Hatýrladýðým kadarýyla doðum günümde...
817
00:49:28,318 --> 00:49:30,582
...hiç bir kötü olay olmadý.
818
00:49:31,321 --> 00:49:33,190
Liu Yiku ve ben çok iyi zaman geçirdik...
819
00:49:33,190 --> 00:49:35,658
Mi lan'la karþýlýklý kadeh kaldýrýp durduk.
820
00:49:35,759 --> 00:49:38,161
Yu Beipei de oradaydý.
821
00:49:38,161 --> 00:49:39,526
Tamamen unutmuþum.
822
00:49:40,330 --> 00:49:42,466
Yýðýnla hediye vardý...
823
00:49:42,466 --> 00:49:44,901
...Mi Lan bana karþý çok sýcaktý...
824
00:49:44,901 --> 00:49:48,530
...o derin bakýþlarýyla sürekli
beni süzüp duruyordu.
825
00:49:50,207 --> 00:49:51,742
Gecenin sonunda...
826
00:49:51,742 --> 00:49:53,039
...hepimiz sarhoþtuk.
827
00:50:16,400 --> 00:50:18,197
Mi Lan!
828
00:50:19,236 --> 00:50:20,498
Mi Lan!
829
00:50:22,672 --> 00:50:24,264
Mi Lan!
830
00:50:26,243 --> 00:50:29,144
Mi Lan!
831
00:50:30,914 --> 00:50:33,246
Mi Lan!
832
00:50:36,720 --> 00:50:38,187
Mi Lan!
833
00:50:39,256 --> 00:50:40,587
Mi Lan!
834
00:50:41,191 --> 00:50:43,159
Mi Lan!
835
00:50:49,666 --> 00:50:50,325
Mi Lan?
836
00:50:50,834 --> 00:50:51,858
Ma Xiaojun?
837
00:50:53,970 --> 00:50:55,267
Ne oldu?
838
00:50:56,173 --> 00:50:57,470
Neyin var?
839
00:50:59,376 --> 00:51:01,469
Neyin var, söyle bana?
840
00:51:02,612 --> 00:51:04,045
Senden hoþlanýyorum!
841
00:51:05,649 --> 00:51:07,583
Ne?
842
00:51:09,219 --> 00:51:10,220
Sen demin ne dedin?
843
00:51:10,220 --> 00:51:12,051
Bisikletim hendeðe düþtü.
844
00:51:40,617 --> 00:51:42,252
Yaðmur dindiðinde...
845
00:51:42,252 --> 00:51:44,743
...her þey eskisi gibiydi.
846
00:51:45,255 --> 00:51:47,023
Ona hatýrlatmaya çalýþtým...
847
00:51:47,023 --> 00:51:48,684
...ama tepki vermedi.
848
00:51:49,326 --> 00:51:52,295
Sýcaklýðý ve nezaketiyle beni iyileþtirdi.
849
00:51:53,463 --> 00:51:56,955
O yaðmurlu gece hiç yaþanmamýþ olabilir mi?
850
00:51:57,934 --> 00:52:00,903
Ama o düþüþten dolayý hala caným acýyor.
851
00:53:21,918 --> 00:53:23,215
Ma Xiaojun?
852
00:53:27,591 --> 00:53:28,592
Ne yapýyorsun?
853
00:53:28,592 --> 00:53:29,693
Býrak beni!
854
00:53:29,693 --> 00:53:30,660
Býrak dedim!
855
00:54:47,671 --> 00:54:49,161
Demek bundan zevk alýyorsun?
856
00:54:50,540 --> 00:54:52,201
Kahretsin, evet!
857
00:55:29,045 --> 00:55:31,639
Mi Lan ve ben tamamen koptuk.
858
00:55:32,182 --> 00:55:33,516
Yavaþ yavaþ...
859
00:55:33,516 --> 00:55:35,685
...herkes benden uzaklaþtý.
860
00:55:35,685 --> 00:55:37,654
Günler, dayanýlmaz bir acý içinde...
861
00:55:37,654 --> 00:55:39,781
...tek baþýna geçip gitti.
862
00:58:54,684 --> 00:58:58,085
Ýki ay sonra,
Mi Lan bizimle takýlmayý býraktý.
863
00:58:58,521 --> 00:59:00,957
Yýl sonunda, Liu Yiku orduya geri döndü...
864
00:59:00,957 --> 00:59:03,391
...ve kendine uygun bir kýz arkadaþ buldu.
865
00:59:04,494 --> 00:59:07,019
Sonra hepimiz
baþka askeri birliklere daðýldýk.
866
00:59:07,297 --> 00:59:09,866
Liu Yiku'nun Vietnam savaþýnda...
867
00:59:09,866 --> 00:59:11,663
...bir þarapnel parçasýyla
yaralandýðýný öðrendim.
868
00:59:13,002 --> 00:59:14,537
Bir süre sonra...
869
00:59:14,537 --> 00:59:16,630
...birbirimizi tamamen kaybettik.
870
01:00:21,037 --> 01:00:23,006
Hey, bakýn, orada kim var?
871
01:00:23,006 --> 01:00:24,474
-Kim?
-Ooba! Ooba!
872
01:00:24,474 --> 01:00:25,942
"Ooba" deðil.
"Gooloomoo!" diyeceksin.
873
01:00:25,942 --> 01:00:27,910
Doðru, Gooloomoo!
874
01:00:27,910 --> 01:00:29,912
-Gooloomoo!
-Gooloomoo!
875
01:00:29,912 --> 01:00:31,504
-Gooloomoo!
876
01:00:31,814 --> 01:00:33,304
Hey! Gooloomoo!
877
01:00:33,783 --> 01:00:35,876
-Gooloomoo!
-Gooloomoo!
878
01:00:36,786 --> 01:00:38,777
-Gooloomoo!
-Gooloomoo!
879
01:00:39,188 --> 01:00:40,712
-Gooloomoo!
-Gooloomoo!
880
01:00:40,990 --> 01:00:42,389
Gerzekler!
881
01:00:45,590 --> 01:00:51,590
çeviri: porcelainn
882
01:00:52,305 --> 01:01:52,842
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün baðlantý kurun ve ürününüzün ya da markanýzýn reklamýný burada yapýn.
2
00:00:13,613 --> 00:00:15,849
Pekin...
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,749
...çok hýzlý deðiþti.
4
00:00:20,553 --> 00:00:24,924
20 yýl içinde modern bir þehre dönüþtü.
5
00:00:24,924 --> 00:00:28,628
Neredeyse hiçbir þey
hatýrladýðým gibi deðil artýk.
6
00:00:28,628 --> 00:00:32,165
Tüm bu deðiþimler anýlarýmý da etkiledi...
7
00:00:32,165 --> 00:00:35,259
...hangisinin gerçek hangisinin ilüzyon
olduðundan emin olamýyorum.
8
00:00:36,936 --> 00:00:40,140
Bütün hikayelerim
yaz mevsiminde geçiyor.
9
00:00:40,140 --> 00:00:42,842
Ýnsanýn kendine dair çok þey açýk ettiði...
10
00:00:42,842 --> 00:00:45,640
...ve tutkularýný
kontrol altýna almakta zorlandýðý mevsimde.
11
00:00:46,679 --> 00:00:48,048
O yaz...
12
00:00:48,048 --> 00:00:50,243
...sonsuza dek sürecekmiþ gibiydi.
13
00:00:50,316 --> 00:00:53,353
Güneþ aylak aylak peþimde dolanýp duruyordu.
14
00:00:53,353 --> 00:00:55,155
Iþýðý, o kadar parlak...
15
00:00:55,155 --> 00:00:56,456
...öylesine yoðundu ki,
16
00:00:56,456 --> 00:00:59,323
...gözlerimiz
karanlýðýn kýyýsýnda yýkanýyor gibiydi.
17
00:01:00,024 --> 00:01:04,024
çeviri: porcelainn
"Ýyi seyirler dilerim."
18
00:01:17,677 --> 00:01:21,448
*Devrimin öfkeli tufanlarýnda...*
19
00:01:21,448 --> 00:01:25,251
*...askerin kalbi güneþe hükmeder.*
20
00:01:25,251 --> 00:01:29,089
*Baþkan Mao! Baþkan Mao!*
21
00:01:29,089 --> 00:01:32,725
*Sana olan baðlýlýðýmýz...*
22
00:01:32,725 --> 00:01:36,029
*...kelimelerle anlatýlamaz.*
23
00:01:36,029 --> 00:01:40,300
*Büyük Kültür Devrimi'nle...*
24
00:01:40,300 --> 00:01:43,837
*...karanlýk yolumuza meþale oldun.*
25
00:01:43,837 --> 00:01:48,608
*Yüce fikirlerinle dokundun bize...*
26
00:01:48,608 --> 00:01:52,476
*...güneþ gibi besledin
kalbimizin topraðýný.*
27
00:01:53,713 --> 00:01:55,115
1969'daki 9. Parti Kongresi'nden sonra...
28
00:01:55,115 --> 00:01:58,051
...babamýn baðlý olduðu askeri birlik...
29
00:01:58,051 --> 00:02:00,453
...iþçi sýnýfýna destek olmak üzere...
30
00:02:00,453 --> 00:02:02,114
...Guizhou'ya gitme emri aldý.
31
00:02:03,890 --> 00:02:09,129
*Baþkan Mao'ya tüm kalbimizle,
sonsuz uzun yaþam dileriz.*
32
00:02:09,129 --> 00:02:13,623
*Uzun yaþa! Sonsuz ol!*
33
00:02:14,334 --> 00:02:17,737
En büyük isteðim Çin ve Sovyetler arasýnda
bir savaþ çýkmasýydý.
34
00:02:17,737 --> 00:02:19,072
Bu yeni dünya savaþýnda...
35
00:02:19,072 --> 00:02:21,207
Büyük Çin Ordusu'nun demir yumruðu...
36
00:02:21,207 --> 00:02:25,906
...Sovyetler ve Amerikalýlar'ý
paramparça edecekti...
37
00:02:26,379 --> 00:02:30,372
...ve yeni bir savaþ kahramaný
doðacaktý.
38
00:02:30,517 --> 00:02:32,144
Ýþte o ben olacaktým.
39
00:02:52,405 --> 00:02:56,276
*Devrimin öfkeli tufanlarýnda...*
40
00:02:56,276 --> 00:03:00,013
*...askerin kalbi güneþe hükmeder.*
41
00:03:00,013 --> 00:03:03,716
*Baþkan Mao! Baþkan Mao!*
42
00:03:03,716 --> 00:03:07,820
*Sana olan baðlýlýðýmýz...*
43
00:03:07,820 --> 00:03:11,191
*...kelimelerle anlatýlamaz.*
44
00:03:11,191 --> 00:03:15,295
*Büyük Kültür Devrimi'nle...*
45
00:03:15,295 --> 00:03:19,199
"...karanlýk yolumuza meþale oldun."
46
00:03:19,199 --> 00:03:23,503
*Yüce fikirlerinle dokundun bize...*
47
00:03:23,503 --> 00:03:27,405
*...güneþ gibi besledin
kalbimizin topraðýný.*
48
00:03:27,473 --> 00:03:29,342
*Sana sadýk kalplerimizle...*
49
00:03:29,342 --> 00:03:31,311
*...kudretli Büyük Duvar'ý inþa ettik.*
50
00:03:31,311 --> 00:03:33,346
*Seni savunmak için...*
51
00:03:33,346 --> 00:03:35,648
*...dev bir kale yarattýk.*
52
00:03:35,648 --> 00:03:38,985
*Yüce liderimiz Baþkan Mao!*
53
00:03:38,985 --> 00:03:44,524
*Baþkan Mao'ya tüm kalbimizle,
sonsuz uzun yaþam dileriz.*
54
00:03:44,524 --> 00:03:49,462
*Uzun yaþa! Sonsuz ol!*
55
00:03:49,462 --> 00:03:54,601
*Baþkan Mao'ya tüm kalbimizle,
sonsuz uzun yaþam dileriz.*
56
00:03:54,601 --> 00:04:05,842
*Uzun yaþa! Sonsuz ol!*
57
00:04:46,119 --> 00:04:47,287
Babamýn gidiþi...
58
00:04:47,287 --> 00:04:49,721
...benim için
alýþýlmadýk bir özgürlüðün kapýlarýný açtý.
59
00:04:50,189 --> 00:04:54,594
Ailesi kasaba dýþýnda çalýþan çocuklara
hep imrenirdim...
60
00:04:54,594 --> 00:04:57,893
...iþte þimdi ben de onlardan biriydim.
61
00:05:20,620 --> 00:05:21,621
Hadi iddiaya girelim.
62
00:05:21,621 --> 00:05:22,955
Görelim bakalým,
kim çantasýný en yükseðe fýrlatacak.
63
00:05:22,955 --> 00:05:24,980
Nesine?
64
00:05:25,124 --> 00:05:26,492
-Buz parmak!
-Leblebi tozu!
65
00:05:26,492 --> 00:05:27,393
Ýkisine de!
66
00:05:27,393 --> 00:05:28,394
Tamam, bana uyar!
67
00:05:28,394 --> 00:05:29,395
Önce ben, önce ben!
68
00:05:29,395 --> 00:05:31,431
Durun, durun.
69
00:05:31,431 --> 00:05:32,732
-Önce Büyük Karýnca baþlasýn.
-Anlaþtýk.
70
00:05:32,732 --> 00:05:36,669
Kazanmak için en az
bir ev boyu yükseðe atmalýyýz, tamam mý?
71
00:05:36,669 --> 00:05:39,339
Tamam, tamam. Hadi Büyük Karýnca!
72
00:05:39,339 --> 00:05:42,069
1, 2, 3!
73
00:05:42,775 --> 00:05:43,943
Hadi! Hiç þansýn yok!
74
00:05:43,943 --> 00:05:46,377
Sende sýra, Liu Situan.
75
00:05:46,779 --> 00:05:49,748
1, 2, 3!
76
00:05:50,650 --> 00:05:52,845
Ýþe yaramaz!
77
00:05:53,086 --> 00:05:55,755
Hadi, Yang Gao.
78
00:05:55,755 --> 00:05:58,315
1, 2, 3!
79
00:05:58,524 --> 00:06:01,728
Hepiniz berbatsýnýz!
80
00:06:01,728 --> 00:06:04,162
Ýyi, sýra sende, Maymun.
81
00:06:04,931 --> 00:06:07,764
1, 2, 3!
82
00:06:20,947 --> 00:06:21,981
Aman be!
83
00:06:21,981 --> 00:06:23,116
Amma tembel herifsin...
84
00:06:23,116 --> 00:06:24,484
...kendi çantaný bile taþýmýyorsun.
85
00:06:24,484 --> 00:06:25,781
Acele et!
86
00:06:25,885 --> 00:06:28,752
-Büyük karýnca!
-Büyük Karýnca!
87
00:06:28,888 --> 00:06:30,957
Ýlkokulu bitirdikten sonra...
88
00:06:30,957 --> 00:06:33,426
...hepimiz farklý okullara gönderildik.
89
00:06:33,426 --> 00:06:35,995
Böylece küçük çetemiz daðýlacak...
90
00:06:35,995 --> 00:06:38,020
...ve kafamýzý sadece
derslere verebilecektik.
91
00:06:38,798 --> 00:06:39,899
Neyse ki birkaç yýl sonra, ailelerimiz...
92
00:06:39,899 --> 00:06:43,630
þehrin doðu yakasýndaki,
ayný askeri siteye taþýndýlar...
93
00:06:44,003 --> 00:06:45,471
...böylece daðýtýlan çetemiz...
94
00:06:45,471 --> 00:06:46,460
yeniden bir araya gelmiþ oldu.
95
00:06:46,839 --> 00:06:48,107
-Gooloomoo!
-Gooloomoo!
96
00:06:48,107 --> 00:06:49,642
Ooba! Ooba!
97
00:06:49,642 --> 00:06:51,269
Gooloomoo!
98
00:06:52,145 --> 00:06:53,043
Ooba!
99
00:07:12,832 --> 00:07:14,467
1970'lerin ortalarýnda...
100
00:07:14,467 --> 00:07:17,970
Pekin'de çok fazla araba
ya da lüks otel yoktu...
101
00:07:17,970 --> 00:07:20,131
...hatta sokaklarda insan bile yoktu.
102
00:07:20,306 --> 00:07:23,876
Bizden büyük çocuklar ya orduya katýlmýþ
ya da kýrsal bölgelere gitmiþlerdi.
103
00:07:23,876 --> 00:07:26,174
Kasaba bize kalmýþtý.
104
00:07:26,612 --> 00:07:28,079
-Ders baþlýyor.
-Dikkat!
105
00:07:30,349 --> 00:07:30,974
Günaydýn çocuklar!
106
00:07:31,350 --> 00:07:34,080
Günaydýn öðretmenim!
107
00:07:36,489 --> 00:07:38,116
Gülecek ne var.
108
00:07:39,492 --> 00:07:41,994
Sadece basit bir fizik olayý.
109
00:07:41,994 --> 00:07:42,722
Oturun.
110
00:07:49,001 --> 00:07:50,903
Kalkmana kim izin verdi?
111
00:07:50,903 --> 00:07:53,269
Hem suçlu hem güçlü...
Otur yerine!
112
00:07:53,673 --> 00:07:58,077
Önce þapkayý þuraya koy, sonra yerine otur,
anlaþýldý mý?
113
00:07:58,077 --> 00:07:59,510
Anladým, Öðretmen Hu.
114
00:08:01,080 --> 00:08:02,377
Sýnýf baþkaný kim?
115
00:08:04,717 --> 00:08:05,885
Bu. Baþkan bu iþte.
116
00:08:05,885 --> 00:08:07,113
Yerine dön!
117
00:08:08,855 --> 00:08:10,584
Sana soran oldu mu?
118
00:08:11,491 --> 00:08:14,460
Sýnýf baþkaný kim diye sorduðuma göre...
119
00:08:14,460 --> 00:08:17,361
...cevabý kendisi vermeli.
120
00:08:17,563 --> 00:08:21,465
Dersten sonra þu kömürleri
buradan çýkarýp yok edin.
121
00:08:23,102 --> 00:08:25,434
Kitaplarýnýzýn 35. sayfasýný açýn.
122
00:08:51,998 --> 00:08:56,526
Bugün Sino-Rus Nerchinsk anlaþmasýný
iþleyeceðiz.
123
00:08:57,603 --> 00:08:58,570
"Sino" derken...
124
00:08:59,539 --> 00:09:00,836
Quing Hükümeti'nden söz ediyoruz.
125
00:09:01,440 --> 00:09:02,407
"Rusya"...
126
00:09:03,242 --> 00:09:04,539
Çarlýk Rusyasý.
127
00:09:12,552 --> 00:09:14,611
"Nerchinsk"...
128
00:09:15,187 --> 00:09:17,018
"Nerchinsk" nedir?
129
00:09:21,527 --> 00:09:24,496
Baykal Gölü'nün doðu bölgesidir.
130
00:09:30,536 --> 00:09:34,438
Kim yaptý bunu?
131
00:09:35,708 --> 00:09:38,010
Ne demek þimdi bu?
132
00:09:38,010 --> 00:09:39,011
Kim yaptý?
133
00:09:39,011 --> 00:09:41,172
Ben deðildim. Bakýn, ellerim tertemiz.
134
00:09:41,547 --> 00:09:43,447
Herkes ellerini göstersin.
135
00:09:51,023 --> 00:09:52,258
Öðretmen Hu?
136
00:09:52,258 --> 00:09:55,056
-Söyle!
-Vazgeçtim.
137
00:09:58,097 --> 00:09:59,724
Söyle hadi...
138
00:09:59,966 --> 00:10:01,467
...korkma.
139
00:10:01,467 --> 00:10:05,638
Kim yaptýysa,
þapka yeniden uçmasýn diye yapmýþ olabilir.
140
00:10:05,638 --> 00:10:07,435
Ýyi niyetli bir hareket bence.
141
00:10:08,574 --> 00:10:10,109
Kim yaptý dedim!
142
00:10:10,109 --> 00:10:11,736
Bilmiyorum.
143
00:10:15,948 --> 00:10:17,016
Otur.
144
00:10:17,016 --> 00:10:21,320
-Sinirlenmeyin öðretmenim, olur mu?
-Sinirlenmeyin öðretmenim!
145
00:10:21,320 --> 00:10:23,345
Bugünlük ders bitmiþtir.
146
00:10:23,656 --> 00:10:26,454
Size söylüyorum,
bunun sorumlusunu bulacaðým!
147
00:10:45,911 --> 00:10:47,538
Öðretmen Hu! Öðretmen Hu!
148
00:10:48,914 --> 00:10:50,814
Ayakkabýmý atabilir misiniz?
149
00:10:51,517 --> 00:10:56,477
Tabii,
tuvalette kýçýný silmemi de ister misin?
150
00:10:56,789 --> 00:10:59,525
Hatta oturmana da yardýmcý olabilirim,
ne dersin?
151
00:10:59,525 --> 00:11:01,427
Gerek yok, sadece ayakkabýmý atýn yeter.
152
00:11:01,427 --> 00:11:02,762
Defol git!
153
00:11:02,762 --> 00:11:06,232
Ýþe yaramaz, cahil budala!
154
00:11:06,232 --> 00:11:08,934
Bay Jiao! Bay Jiao!
155
00:11:08,934 --> 00:11:10,469
Bir öðrenci gidip...
156
00:11:10,469 --> 00:11:13,870
Bay Jiao'yu çaðýrabilir mi acaba?
157
00:11:14,073 --> 00:11:15,374
Hey, Hu!
158
00:11:15,374 --> 00:11:16,475
Baþýna gelecekleri umursamýyor musun?
159
00:11:16,475 --> 00:11:18,500
Benim için küçük bir iyilik yapsan ne olur?
Görürsün sen!
160
00:11:18,944 --> 00:11:20,746
Ne diyorsun sen?
161
00:11:20,746 --> 00:11:23,408
Neyi görecekmiþim?
162
00:11:23,883 --> 00:11:25,451
Bana ne yapabilirsin ki?
163
00:11:25,451 --> 00:11:27,385
Sakýn içeri girip de
boþ patýrtýnla beni korkutacaðýný sanma.
164
00:11:27,653 --> 00:11:29,722
Dur, dur, az bekle.
Sen kaþýndýn.
165
00:11:29,722 --> 00:11:31,023
Geri dön çabuk! Buraya gel!
166
00:11:31,023 --> 00:11:32,725
Nereye?
Bana sopa atacak birilerini mi getireceksin?
167
00:11:32,725 --> 00:11:37,662
Yoksa bisikletimi bulup
lastiklerini mi indireceksin?
168
00:11:38,030 --> 00:11:40,362
Senin kirli ayakkabýlarýný isteyen yok.
169
00:13:09,188 --> 00:13:12,282
Dikkat! Ýleri, marþ!
170
00:13:19,064 --> 00:13:21,658
Liderlerimiz, görevimizi tamamlayacaðýmýzdan
hiç þüphe duymasýnlar.
171
00:13:21,834 --> 00:13:23,903
8-5-1, 8-5-1, burasý Yan'an,
burasý Yan'an.
172
00:13:23,903 --> 00:13:27,805
Ateþ altýndayýz! Ateþ altýndayýz!
173
00:15:00,432 --> 00:15:01,834
En büyük tutkum, anahtarlardý...
174
00:15:01,834 --> 00:15:03,869
...istediðim anahtarý kendim yapabiliyordum.
175
00:15:03,869 --> 00:15:06,538
Önce, evdeki,
aile sýrlarýný saklayan bütün kilitleri...
176
00:15:06,538 --> 00:15:08,574
...teker teker açtým.
177
00:15:08,574 --> 00:15:11,873
Sonra baþkalarýnýn evlerine
girmeye baþladým.
178
00:15:13,078 --> 00:15:15,180
Kilitler, her seferinde,
o "klik" sesiyle açýldýðýnda...
179
00:15:15,180 --> 00:15:17,740
...mutluluðun en saf haline sürüklenirdim.
180
00:15:18,150 --> 00:15:19,952
Bu his...
181
00:15:19,952 --> 00:15:24,582
Bu hissi en iyi II. Dünya Savaþý'nda
Berlin'e saldýran Sovyetler anlayabilir.
182
00:15:26,659 --> 00:15:27,927
Aslýna bakarsanýz...
183
00:15:27,927 --> 00:15:30,863
...bu yeteneðimi babamdan almýþtým.
184
00:15:30,863 --> 00:15:32,431
Kore Savaþý sýrasýnda, babam...
185
00:15:32,431 --> 00:15:37,698
...sayýsýz Amerikan bombasýný
tek baþýna etkisiz hale getirmiþti.
186
00:15:38,070 --> 00:15:40,306
Bunu yaparken hayatýný kaybeden
çok insan vardý...
187
00:15:40,306 --> 00:15:42,171
...ama o her seferinde
eve tek parça dönerdi.
188
00:15:42,374 --> 00:15:45,144
Annem, tüm o yýllar boyunca babamýn...
189
00:15:45,144 --> 00:15:47,044
...Kore'deki daðlarda
gizlendiðinden þüphelenirdi.
190
00:15:49,448 --> 00:15:54,186
Girdiðim evlerin hiçbirinde,
tek kuruþ para bulamazdým.
191
00:15:54,186 --> 00:15:58,623
Bugün hayatýmýzýn parçasý olan makinelerin,
o zamanlar adý bile yoktu.
192
00:15:58,857 --> 00:16:01,291
Mobilyalarýn çoðu
çalýþma ünitelerinden ibaretti.
193
00:16:01,827 --> 00:16:03,162
Kanýtlayabilirim ki
194
00:16:03,162 --> 00:16:05,631
bir kaç þüpheli politik kadro dýþýnda...
195
00:16:05,631 --> 00:16:07,826
o zamanlar rüþvet yok gibiydi.
196
00:16:09,134 --> 00:16:10,469
Tüm maceralarým içinde...
197
00:16:10,469 --> 00:16:14,098
sadece bir tane siyah-beyaz
Sovyet televizyonuna rastladým.
198
00:16:14,206 --> 00:16:16,197
Aslýnda onu çalmayý düþündüm...
199
00:16:16,342 --> 00:16:17,969
...ama çok aðýrdý.
200
00:16:18,811 --> 00:16:19,812
Hýrsýzlýk yapmayacaðýma...
201
00:16:19,812 --> 00:16:21,404
...sadece bir ziyaretçi olacaðýma
yemin etmiþtim.
202
00:16:23,482 --> 00:16:24,817
Bazen yorgun düþer...
203
00:16:24,817 --> 00:16:26,717
...bir yabancýnýn yataðýnda
biraz kestirirdim.
204
00:16:26,885 --> 00:16:30,480
Kimbilir o yatakta neler yaþanmýþ olurdu.
205
00:16:31,490 --> 00:16:32,524
Merak etmeyin...
206
00:16:32,524 --> 00:16:35,127
...asla yakalanmadým.
207
00:16:35,127 --> 00:16:37,963
Kimse iþten kaytarýp eve erken dönmezdi.
208
00:16:37,963 --> 00:16:40,466
Hiçbir þey çalmadýðým için...
209
00:16:40,466 --> 00:16:43,196
...geride þüphelenecek bir þey de olmazdý.
210
00:16:51,810 --> 00:16:52,845
Birkaç kez...
211
00:16:52,845 --> 00:16:55,313
...zor durumda kalmadým deðil.
212
00:16:56,215 --> 00:16:57,182
Kahretsin.
213
00:17:45,531 --> 00:17:48,864
Ama cesaretimi hiç kaybetmedim...
214
00:17:49,334 --> 00:17:52,770
...hatta daha çok heyecanlandým.
215
00:18:18,063 --> 00:18:21,430
Daha tehlikesiz olduklarýndan
genellikle asma kilitleri tercih ediyordum.
216
00:18:22,468 --> 00:18:26,734
Ama o gün, gömme kilitli bir evi seçiverdim.
217
00:20:15,013 --> 00:20:16,310
Vay be!
218
00:20:23,555 --> 00:20:24,852
Vay be!
219
00:20:36,602 --> 00:20:37,933
Vay be!
220
00:20:45,344 --> 00:20:46,641
Vay be!
221
00:20:54,353 --> 00:20:59,086
Þimdi elime düþtün iþte!
222
00:22:38,256 --> 00:22:39,624
Bu Yu Beipei,
223
00:22:39,624 --> 00:22:40,784
...dýþiþleri bakanlýðý konutlarýndan.
224
00:22:41,126 --> 00:22:42,894
Bu da Ma Xiaojun.
225
00:22:42,894 --> 00:22:43,724
Yukarý gelin.
226
00:22:44,162 --> 00:22:45,789
Bu Liu Yiku...
227
00:22:45,864 --> 00:22:48,433
...Liu Sitian'ýn üvey kardeþi.
228
00:22:48,433 --> 00:22:50,268
Askerden yeni dönmüþtü.
229
00:22:50,268 --> 00:22:51,536
Yakýþýklýydý...
230
00:22:51,536 --> 00:22:53,697
...ve sýký dövüþürdü.
231
00:22:53,839 --> 00:22:55,607
Hepimiz ona saygý duyardýk.
-Selam. -Selam.
232
00:22:55,607 --> 00:22:57,843
Çünkü hep yanýnda kýzlarla gelirdi.
233
00:22:57,843 --> 00:23:01,613
Bütün gün boþ boþ seni bekleyip durduk.
Nerelerdeydin?
234
00:23:01,613 --> 00:23:03,749
Kýzýn adý Yu Beipei'ydi.
235
00:23:03,749 --> 00:23:05,617
"Pei" genelde "bei" olarak
telaffuz edilir...
236
00:23:05,617 --> 00:23:07,753
...ama biz ona Yu Beipei derdik.
237
00:23:07,753 --> 00:23:12,019
Aslýnda hangisinin doðru olduðunu
kendisi de bilmiyordu.
238
00:23:13,625 --> 00:23:15,861
Beklediðinizden haberim yoktu!
239
00:23:15,861 --> 00:23:17,062
Kimse bana bir þey söylemedi.
240
00:23:17,062 --> 00:23:18,063
Yoksa bir kýzla mýydýn?
241
00:23:18,063 --> 00:23:19,690
Pislik herif!
242
00:23:22,234 --> 00:23:24,361
Utanacak ne var Maymun!
243
00:23:26,104 --> 00:23:28,039
Söylesene, kimdi o kýz?
244
00:23:36,014 --> 00:23:37,641
Tamam, yeter artýk.
245
00:23:39,885 --> 00:23:41,853
Derin ne kadar ince!
246
00:23:42,154 --> 00:23:43,451
Bir kýzla çýkmanýn neresi kötü?
247
00:23:43,755 --> 00:23:45,052
Ben de biriyle çýkmak için
burada deðil miyim?
248
00:23:45,991 --> 00:23:47,288
Kimle peki?
249
00:23:48,427 --> 00:23:49,052
Onunla.
250
00:23:51,930 --> 00:23:53,659
Gel de þöyle otur.
251
00:23:58,970 --> 00:24:00,038
Onlarý boþver...
252
00:24:00,038 --> 00:24:01,665
...akýllarý muzurluða çalýþýyor.
253
00:24:02,007 --> 00:24:04,376
Senden söz ediyor, Büyük Karýnca!
254
00:24:04,376 --> 00:24:06,778
Cahil budala! Ahlaksýz herif!
255
00:24:06,778 --> 00:24:08,211
Senin hayatýn körelmiþ!
256
00:24:08,847 --> 00:24:10,405
Þimdi de aðzýný bozuyor.
257
00:24:12,050 --> 00:24:13,244
Hadi, bir sigara al.
258
00:24:14,352 --> 00:24:16,616
Yu Beipei,
259
00:24:17,956 --> 00:24:21,126
...bir dahaki sefer gelirken
Mi Lan'ý da getir de...
260
00:24:21,126 --> 00:24:22,889
...hepimiz tanýþalým.
261
00:24:23,061 --> 00:24:24,696
Sanmýyorum...
262
00:24:24,696 --> 00:24:26,994
Baþka kýzlarla konuþmaktan korkuyor musun?
263
00:24:27,432 --> 00:24:30,697
Hiçbir þeyden korkmam demiyor muydun?
264
00:24:31,102 --> 00:24:33,538
Ben ciddiyim, hakkýnda çok þey duyduk.
265
00:24:33,538 --> 00:24:34,539
O bir efsane.
266
00:24:34,539 --> 00:24:36,575
Uðruna dövüþen erkekler,
bozulan arkadaþlýklar...
267
00:24:36,575 --> 00:24:38,202
...hatta birbirini öldürenler varmýþ.
268
00:24:38,944 --> 00:24:42,141
Bir buluþma ayarlayamaz mýsýn?
269
00:24:42,280 --> 00:24:45,408
Unut bunu, o özel bir kýzdýr.
270
00:24:46,351 --> 00:24:47,579
Ben de öyle diyorum.
271
00:24:47,752 --> 00:24:49,488
Daha önce sormuþtum...
272
00:24:49,488 --> 00:24:50,682
...ve kabul etmemiþti.
273
00:24:53,458 --> 00:24:57,189
O gün gördüðüm fotoðraf
beni serseme çevirmiþti.
274
00:24:57,395 --> 00:25:00,565
Aklýmýn her köþesi o görüntüyle doluydu.
275
00:25:00,565 --> 00:25:02,234
O bakýþlarýn ima ettiði þeyler...
276
00:25:02,234 --> 00:25:04,828
...ancak hayal gücümle sýnýrlýydý.
277
00:25:05,437 --> 00:25:08,640
O sýrada, herkesin söz ettiði bu Mi Lan'ýn
kim olduðu ya da...
278
00:25:08,640 --> 00:25:11,074
...o fotoðrafla baðlantýsý hakkýnda
hiçbir fikrim yoktu.
279
00:25:17,782 --> 00:25:18,783
Gooloomoo!
280
00:25:18,783 --> 00:25:20,751
Ooba!
281
00:25:43,008 --> 00:25:45,533
-Öp onu!
-Bir daha öp!
282
00:25:52,784 --> 00:25:54,445
Yakayýn þunu!
283
00:26:12,671 --> 00:26:16,300
-Ýyi misin?
-Nerene geldi?
284
00:26:21,713 --> 00:26:23,681
Seni ýsýracaðým!
285
00:26:33,291 --> 00:26:34,960
Býrak beni! Býrak!
286
00:26:34,960 --> 00:26:36,795
Býrak beni! Yoksa tokadý yiyeceksin!
287
00:26:36,795 --> 00:26:39,320
Býrak beni! Býrak dedim, hemen!
288
00:26:42,834 --> 00:26:44,461
Seni gebertirim!
289
00:26:46,938 --> 00:26:49,007
-Boþver Yu Beipei.
-Yeter, yeter.
290
00:26:49,007 --> 00:26:50,770
-Orada kalsan iyi olur, Maymun.
291
00:27:05,890 --> 00:27:09,694
*Güzel çiçekler, çiçek açýyor, çiçek açýyor*
292
00:27:09,694 --> 00:27:13,398
*Saygýn konuklar,
yoldan geliyor, yoldan geliyor*
293
00:27:13,398 --> 00:27:17,335
*Herkes þen þakrak
þarký söylüyor, þarký söylüyor*
294
00:27:17,335 --> 00:27:20,271
*Islak topraktan
dostluk kokusu, burnuma doluyor*
295
00:27:20,271 --> 00:27:46,519
*Herkes birbirine
kucak açýyor, kucak açýyor*
296
00:30:12,510 --> 00:30:15,274
Bütün zamanýmý, o binanýn tepesinde...
297
00:30:15,747 --> 00:30:18,116
...baþýboþ bir kedi gibi
dolanarak geçiriyordum.
298
00:30:18,116 --> 00:30:20,846
Ýçim içime sýðmýyordu.
O resimdeki kýzý bekliyordum.
299
00:30:22,053 --> 00:30:23,354
Bir hayaletti sanki...
300
00:30:23,354 --> 00:30:25,788
...hiç bir iz býrakmadan, gölgesiz gibi
geliyor, gidiyordu.
301
00:30:26,257 --> 00:30:30,094
Yine de varlýðýnýn her zerresini,
büyüleyici kokusunu...
302
00:30:30,094 --> 00:30:32,062
...sonuna kadar hissediyordum.
303
00:30:33,565 --> 00:30:37,501
Yýldýzlar göðün en tepesine çýkana kadar
bekliyordum...
304
00:30:37,902 --> 00:30:39,836
...ama faydasý yoktu.
305
00:33:49,027 --> 00:33:51,763
-Bakýn! Kuzey Koreliler.
-Adam büyükelçiye benziyor.
306
00:33:51,763 --> 00:33:54,332
-Büyükelçiler hakkýnda ne biliyorsun ki?
-Karýsý da koluna girmiþ.
307
00:33:54,332 --> 00:33:58,169
Koluna girmemiþ.
Diðer adamý dün kutlamada görmedik mi?
308
00:33:58,169 --> 00:33:59,771
-O muydu gerçekten?
-Daha erken gelmeyecek miydi?
309
00:33:59,771 --> 00:34:01,398
Hiç ona benzemiyor.
310
00:34:01,672 --> 00:34:03,537
Nasýl bu kadar cahil olabilirsin?
311
00:34:03,608 --> 00:34:05,376
Sadece tek büyükelçi olmaz...
312
00:34:05,376 --> 00:34:06,978
...en az iki ya da üç tane vardýr.
313
00:34:06,978 --> 00:34:09,071
Belki de bu Güney Kore Büyükelçisi'dir.
314
00:34:09,580 --> 00:34:11,783
Güney Kore mi? Daha neler!
315
00:34:11,783 --> 00:34:13,518
Güney Kore Amerika'nýn.
316
00:34:13,518 --> 00:34:14,507
Buraya biraz zor girer o!
317
00:34:15,053 --> 00:34:17,188
Hükümet yalakasý!
318
00:34:17,188 --> 00:34:18,849
Kim hükümet yalakasý?
319
00:34:19,123 --> 00:34:20,920
Hey, hey, hey...
320
00:34:21,926 --> 00:34:23,951
...sence o nerenin büyükelçisi?
321
00:34:24,529 --> 00:34:25,689
Þuradaki.
322
00:34:39,177 --> 00:34:41,111
Git de getir onu Yu Beipei.
323
00:35:27,258 --> 00:35:28,885
Soda alsana.
324
00:35:32,363 --> 00:35:33,865
Ona ne söyledin?
325
00:35:33,865 --> 00:35:34,797
Sen kendi iþine bak.
326
00:35:34,932 --> 00:35:37,034
-Dansçý mýsýn?
-Evet.
327
00:35:37,034 --> 00:35:39,662
-Gençlik Sarayý'nda mý?
-Evet.
328
00:35:39,971 --> 00:35:41,768
Adýn ne peki?
329
00:35:42,874 --> 00:35:44,308
Benimki Ma Xiaojun.
330
00:35:44,308 --> 00:35:46,210
Zhang Xiaomei. Þafak anlamýndaki "Xia".
331
00:35:46,210 --> 00:35:48,178
Benim ismimdeki "Xia" küçük demek.
332
00:35:50,114 --> 00:35:51,172
Bu heriflere aldýrma sen.
333
00:35:52,049 --> 00:35:53,417
Sen nereye gittiðini sanýyorsun?
334
00:35:53,417 --> 00:35:54,619
Nereye gittiðini sanýyorsun sen?
335
00:35:54,619 --> 00:35:55,653
Ben bir müzik severim...
336
00:35:55,653 --> 00:35:57,688
...sadece konseri izlemek istiyorum,
o kadar.
337
00:35:57,688 --> 00:36:00,657
Müziði sevdiðin için mi
yabancý numarasý yapýyorsun?
338
00:36:01,292 --> 00:36:03,157
Bir Kore Büyükelçisi gibi
giyinmek de ne oluyor?
339
00:36:04,795 --> 00:36:06,990
Bu...Bu da ne be?
340
00:36:07,365 --> 00:36:08,599
Ne yapýyorsun?
341
00:36:08,599 --> 00:36:09,600
Ne oldu?
342
00:36:09,600 --> 00:36:11,397
-Ne demek ne oldu?
343
00:36:11,602 --> 00:36:13,337
-Ne demek ne oldu?
-Olan biten bir þey yok.
344
00:36:13,337 --> 00:36:15,305
Boþversene! Bütün gün
sizi izledim. Yürü gidiyoruz!
345
00:36:15,740 --> 00:36:17,975
Ben ne yaptým ki? Hiçbir þey yapmadým ben.
346
00:36:17,975 --> 00:36:20,478
Hey bayan, sen de bizimle geliyorsun.
Gidelim!
347
00:36:20,478 --> 00:36:22,105
-Ben hiçbir þey...
-Yürü dedim!
348
00:36:27,385 --> 00:36:28,786
Babanýn adý?
349
00:36:28,786 --> 00:36:29,820
Ma Wenzhong.
350
00:36:29,820 --> 00:36:30,821
Annenin adý?
351
00:36:30,821 --> 00:36:31,622
Zhai Ru.
352
00:36:31,622 --> 00:36:32,884
Nerede oturuyorsun?
353
00:36:33,191 --> 00:36:34,681
Ýçiþleri Bakanlýðý Caddesi 11 Numara.
354
00:36:52,076 --> 00:36:53,236
Ne diye bakýyorsun öyle!
Önüne bak!
355
00:36:56,314 --> 00:36:58,716
Bunu þimdi buldum. Saklamayý baþarmýþlar!
356
00:36:58,716 --> 00:37:00,581
Bir daha bu tip þeyleri gözden kaçýrma.
357
00:37:04,188 --> 00:37:06,019
Gitmelerine izin verme.
358
00:37:06,891 --> 00:37:08,893
Silahla yakalandýlar.
359
00:37:08,893 --> 00:37:10,019
Üstelik asilik ettiler, deðil mi?
360
00:37:10,194 --> 00:37:11,596
Bu gece hepsi içerde kalsýn.
361
00:37:11,596 --> 00:37:12,893
-Guqing! Duydun mu?
-Evet.
362
00:37:14,298 --> 00:37:15,366
Amca...
363
00:37:15,366 --> 00:37:17,425
-Amca lütfen beni býrak.
-Ne oldu?
364
00:37:17,702 --> 00:37:20,398
Ne diye aðlýyorsun?
Seni boþ yere mi buraya getirdik?
365
00:37:21,172 --> 00:37:24,232
Gerçekten, ben bir þey yapmadým.
Ýade bilet bulurum diye bekliyordum...
366
00:37:24,408 --> 00:37:25,910
...sonra tutup buraya getirdiler.
367
00:37:25,910 --> 00:37:30,514
Þu üzgün kýça bakýn!
Sen Pekin'i babanýn çiftliði sanýyorsun.
368
00:37:30,514 --> 00:37:32,984
Eðer birinin çiftliði olacaksa,
bizim olur. Anladýn mý?
369
00:37:32,984 --> 00:37:33,450
Anladým.
370
00:37:36,220 --> 00:37:37,915
Sil þu sümüðünü.
Toz ol þimdi!
371
00:37:38,256 --> 00:37:40,124
Bir daha da buralarda görmeyeyim seni.
372
00:37:40,124 --> 00:37:40,852
Anlaþýldý mý?
373
00:37:41,892 --> 00:37:42,859
Al hadi!
374
00:37:43,661 --> 00:37:45,754
Bu benim deðil, oradaki.
375
00:37:48,099 --> 00:37:49,867
-Ýstiyor musun istemiyor musun?
-Ýstiyorum, istiyorum.
376
00:37:49,867 --> 00:37:51,369
Ýstemiyorsan geceyi burada geçirebilirsin.
377
00:37:51,369 --> 00:37:52,700
Aldým bile!
378
00:38:45,523 --> 00:38:47,224
Git ve kemerimi getir!
379
00:38:47,224 --> 00:38:48,953
Kemer dedim! Git de getir!
380
00:38:49,994 --> 00:38:52,196
Sen güçlü bir çocuk deðil misin?
381
00:38:52,196 --> 00:38:53,959
Cesaretini mi kaybettin?
382
00:38:54,131 --> 00:38:55,466
Yalvarýp durmayý býrak...
383
00:38:55,466 --> 00:38:56,734
þu aðlamayý da kes artýk.
384
00:38:56,734 --> 00:38:58,361
Bu pisliði almayacaðým.
385
00:38:58,669 --> 00:39:00,171
Ne için mi aðlýyorum?
386
00:39:00,171 --> 00:39:02,469
Sizi afallatmak için tabii, aptal herifler.
387
00:39:03,207 --> 00:39:04,834
Her þeyi ben yaparsam...
388
00:39:05,276 --> 00:39:06,277
...siz ne halta yarayacaksýnýz?
389
00:39:06,277 --> 00:39:07,778
Ben annen deðilim.
390
00:39:07,778 --> 00:39:09,013
Þunu iyi anlayýn ki...
391
00:39:09,013 --> 00:39:10,748
Yarýn yine buraya geleceðim.
392
00:39:10,748 --> 00:39:11,916
Yalnýz olacaðým...
393
00:39:11,916 --> 00:39:14,111
...beni durdurmayý denemek istemezsiniz,
pislikler.
394
00:39:14,752 --> 00:39:16,754
Ben batýnýn ve doðunun kralýyým...
395
00:39:16,754 --> 00:39:18,051
...ve sizin de kralýnýzým.
396
00:39:19,824 --> 00:39:21,849
Tamam hadi, sil þu sümüðünü de toz ol!
397
00:39:22,093 --> 00:39:24,857
Gidiyor musun gitmiyor musun?
Geceyi burada geçirmek istemezsin herhalde.
398
00:39:41,612 --> 00:39:42,909
Kim o?
399
00:39:55,659 --> 00:39:57,320
Yang Gao saldýrýya uðramýþ.
400
00:39:57,395 --> 00:39:58,692
Siktir!
401
00:39:59,296 --> 00:40:00,931
Eve dönerken...
402
00:40:00,931 --> 00:40:03,968
6. Sokak'tan bazý çocuklarýn
bir gerizekalýyý sýkýþtýrdýklarýný görmüþ.
403
00:40:03,968 --> 00:40:06,070
Çocuða kedi pisliði yediriyorlarmýþ...
404
00:40:06,070 --> 00:40:08,339
...bastonunu da almaya çalýþmýþlar.
405
00:40:08,339 --> 00:40:09,840
Yang Gao çocuða yardým etmek istemiþ...
406
00:40:09,840 --> 00:40:11,467
..sonra da sopayý yemiþ.
407
00:40:11,542 --> 00:40:14,033
Gözü o kadar þiþmiþ ki neredeyse kapanmýþ,
408
00:40:18,449 --> 00:40:19,746
Gidelim.
409
00:40:24,922 --> 00:40:26,724
Hey ben ne olacaðým?
410
00:40:26,724 --> 00:40:28,351
Sen burada kal.
411
00:41:48,005 --> 00:41:49,131
Bakýn, benim suçum yok!
412
00:41:51,609 --> 00:41:52,132
Çekil önümden!
413
00:41:59,216 --> 00:42:01,514
Yang Gao'nun ne suçu vardý?
414
00:42:36,487 --> 00:42:37,784
Gidelim.
415
00:43:08,352 --> 00:43:10,087
-Hey, Maymun...
-Ne?
416
00:43:10,087 --> 00:43:11,755
Bir haydut olmaya ne zaman karar verdin?
417
00:43:11,755 --> 00:43:13,518
Ne demek istiyorsun?
418
00:43:14,058 --> 00:43:17,027
O tuðlayla yaptýðýn...
Ben bile deli gibi korktum.
419
00:43:17,161 --> 00:43:19,430
Karanlýktý, iyi göremedim...
420
00:43:19,430 --> 00:43:22,365
...yoksa daha beter yapardým.
421
00:43:23,734 --> 00:43:26,937
Sana þiþkosun desem,
daha fazlasý için yalvarýrsýn.
422
00:43:26,937 --> 00:43:28,439
Kendini beðenmekten ölecek!
423
00:43:28,439 --> 00:43:31,704
Gerçekten çok cesur davrandýn Maymun.
424
00:43:31,775 --> 00:43:34,039
Ama merak ediyorum,
yanýnda biz olmasaydýk...
425
00:43:34,878 --> 00:43:36,513
yine bu kadar cesur olabilir miydin?
426
00:43:36,513 --> 00:43:38,140
Olurdum.
427
00:43:38,515 --> 00:43:39,516
Gerçekten mi?
428
00:43:39,516 --> 00:43:42,110
Þüpheniz mi var, tabii ki olurdum.
429
00:43:49,193 --> 00:43:50,820
Aslýnda ben...
430
00:43:51,261 --> 00:43:52,563
Sen ne?
431
00:43:52,563 --> 00:43:55,031
O çocuðun yaptýðýndan pek emin deðilim.
432
00:43:55,399 --> 00:43:57,026
Siktir!
433
00:43:57,334 --> 00:43:59,803
Geri zekalý!
Neden daha önce söylemedin?
434
00:43:59,803 --> 00:44:00,804
Tuðlayý kafasýna yiyene kadar...
435
00:44:00,804 --> 00:44:02,306
...yüzünü çok iyi...
436
00:44:02,306 --> 00:44:04,001
...görememiþtim.
437
00:44:04,241 --> 00:44:05,275
Sonuçta o da çetenin bir üyesiydi...
438
00:44:05,275 --> 00:44:06,276
...biz de cezasýný verdik.
439
00:44:06,276 --> 00:44:07,470
Defol! Git buradan!
440
00:44:10,714 --> 00:44:13,706
-Bu ne?
-Kim var orada?
441
00:44:16,253 --> 00:44:18,050
-Yu Beipei bu...
-Yu Beipei!
442
00:44:26,864 --> 00:44:28,465
Maymun!
443
00:44:28,465 --> 00:44:30,456
Kurtuldun sanma!
444
00:44:30,801 --> 00:44:33,167
Sana dersini vermeye geldim!
445
00:44:34,972 --> 00:44:36,340
Gel de ver o zaman!
446
00:44:36,340 --> 00:44:39,468
Gel!
Gelsene hadi!
447
00:44:42,479 --> 00:44:44,106
Sizi aptallar!
448
00:44:46,917 --> 00:44:50,512
Þuraya bakýn! Sýrýlsýklam oldum!
449
00:44:50,788 --> 00:44:52,722
Gömleðim de yýrtýldý!
450
00:44:53,357 --> 00:44:54,358
Aptal herifler!
451
00:44:54,358 --> 00:44:56,656
Hemen git buradan Yu Beipei.
452
00:44:56,827 --> 00:44:58,162
Hayýr!
453
00:44:58,162 --> 00:44:59,789
Olmaz!
454
00:45:00,464 --> 00:45:02,091
Sana söylüyorum, git artýk.
455
00:45:03,767 --> 00:45:05,598
Ne bu haliniz!
456
00:45:05,803 --> 00:45:07,998
Ne saklýyorsunuz sanki...
457
00:45:09,640 --> 00:45:11,733
...görmek isteyen mi var.
458
00:45:17,247 --> 00:45:20,617
Hey Yu Beipei!
Onlar benim giysilerim!
459
00:45:20,617 --> 00:45:22,608
Kimin olduðu umrumda deðil!
460
00:45:23,087 --> 00:45:24,588
Maymun...
461
00:45:24,588 --> 00:45:26,579
...hepsi senin yüzünden.
462
00:45:29,827 --> 00:45:31,028
Hey!
463
00:45:31,028 --> 00:45:32,029
Bu ne þimdi!
464
00:45:32,029 --> 00:45:33,997
Birileri fazla heyecanlanmýþ.
465
00:45:33,997 --> 00:45:35,794
Fena sertleþmiþ!
466
00:45:51,715 --> 00:45:53,182
Seni pislik herif!
467
00:45:53,383 --> 00:45:55,010
Ýþemem gerekiyor.
468
00:45:55,919 --> 00:45:57,546
Defol gözümün önünden.
469
00:47:31,081 --> 00:47:33,072
Hey...Hey.
470
00:47:36,787 --> 00:47:37,879
Bana mý dedin?
471
00:47:38,789 --> 00:47:41,258
Þey, evet...Acaba daha önce karþýlaþtýk mý?
472
00:47:41,258 --> 00:47:43,055
Vazgeç ufaklýk.
473
00:47:43,527 --> 00:47:44,892
Bunun için yaþýn tutmuyor.
474
00:47:52,002 --> 00:47:53,629
Bekle, gitme!
475
00:47:53,737 --> 00:47:55,500
Þuradaki binada oturuyorsun, deðil mi?
476
00:47:55,639 --> 00:47:57,941
-Lisede okuyorsun deðil mi?
-Evet.
477
00:47:57,941 --> 00:47:58,930
Seni daha önce gördüm.
478
00:47:59,009 --> 00:48:00,410
Yanýnda bir kadýn polisle...
479
00:48:00,410 --> 00:48:02,640
...karakoldan çýkýyordun.
480
00:48:02,913 --> 00:48:04,081
Tanýþalým mý, ne dersin?
481
00:48:04,081 --> 00:48:05,782
-Tanýþmamýz mý gerekiyor?
-Evet!
482
00:48:05,782 --> 00:48:07,184
Sanmýyorum.
483
00:48:07,184 --> 00:48:09,209
Neden arkadaþ olmuyoruz?
484
00:48:12,689 --> 00:48:14,691
Pek tekin biri olduðunu sanmýyorum.
485
00:48:14,691 --> 00:48:16,460
Birbirimizi tanýmamýzda ne sorun var?
486
00:48:16,460 --> 00:48:18,519
Ablam olursun.
487
00:48:19,363 --> 00:48:22,560
Neden kendine baþka bir abla bulmuyorsun?
488
00:48:25,135 --> 00:48:27,126
Bak, eðer benimle arkadaþ olmazsan...
489
00:48:30,240 --> 00:48:31,708
Ne olur olmazsam?
490
00:48:31,708 --> 00:48:32,197
Beni döver misin?
491
00:48:32,743 --> 00:48:33,107
Evet.
492
00:48:33,877 --> 00:48:34,844
Sahi mi?
493
00:48:41,385 --> 00:48:42,443
Bunu gerçekten yapar mýsýn?
494
00:49:04,141 --> 00:49:06,371
Hey, ufaklýk...
495
00:49:06,476 --> 00:49:06,965
...gel buraya.
496
00:49:12,849 --> 00:49:14,646
-Kaç yaþýndasýn?
-16.
497
00:49:16,853 --> 00:49:18,548
Bir bakayým.
498
00:49:19,890 --> 00:49:21,858
Hiç öyle görünmüyorsun.
499
00:49:21,858 --> 00:49:23,627
Peki sen? Sen kaç yaþýndasýn?
500
00:49:23,627 --> 00:49:25,117
Senden büyük olduðum kesin.
501
00:49:25,228 --> 00:49:28,459
-Gerçekten ablan olmamý mý istiyorsun?
-Gerçekten.
502
00:49:28,532 --> 00:49:31,201
Seni görür görmez...
503
00:49:31,201 --> 00:49:33,170
...iþte benim ablam olabilecek kýz dedim.
504
00:49:33,170 --> 00:49:34,171
Kýz kardeþin var mý?
505
00:49:34,171 --> 00:49:35,468
Hayýr.
506
00:49:36,773 --> 00:49:38,900
-Adýn ne?
-Ma Xiaojun.
507
00:49:39,109 --> 00:49:40,736
Doðru söylüyorum.
508
00:49:40,844 --> 00:49:43,039
Bak, çantamýn üstünde de yazýyor,
Ma Xiaojun.
509
00:49:43,313 --> 00:49:45,178
Gerçekten.
Seninki ne?
510
00:49:45,315 --> 00:49:46,612
Mi Lan.
511
00:49:47,417 --> 00:49:49,078
Mi Lan sensin...
512
00:49:49,152 --> 00:49:51,245
-Yani?
-Yok bir þey.
513
00:49:51,421 --> 00:49:53,757
Evde pek zaman geçirmiyorsun, deðil mi?
514
00:49:53,757 --> 00:49:54,691
Nereden biliyorsun?
515
00:49:54,691 --> 00:49:57,319
5 numaralý binada yaþýyorsun.
Daha önce oraya gelmiþtim.
516
00:49:57,594 --> 00:50:00,256
Pekala, hadi bakalým...
517
00:50:00,364 --> 00:50:02,195
...evdekilerden sopa yemeden
gitsen iyi olur.
518
00:50:02,332 --> 00:50:03,299
Git artýk.
519
00:50:06,970 --> 00:50:09,530
Hey, söyleyeceklerim bitmemiþti.
520
00:50:37,734 --> 00:50:40,202
Þey, sormayý unutmuþum.
521
00:50:42,272 --> 00:50:45,105
Daha önce hiç...
522
00:50:47,511 --> 00:50:48,808
Beihai Park'ta bulundun mu?
523
00:50:50,714 --> 00:50:52,015
Gerçekten...
524
00:50:52,015 --> 00:50:54,040
...bunu mu merak ettin?
525
00:50:55,285 --> 00:50:57,220
Tamam, artýk eve ufaklýk.
526
00:50:57,220 --> 00:50:59,120
Þey, yani sen...
527
00:50:59,756 --> 00:51:01,485
ablam olmayý kabul ettin mi?
528
00:51:03,627 --> 00:51:04,628
Öyleyse, gidecek misin?
529
00:51:04,628 --> 00:51:05,328
Yemin ederim.
530
00:51:05,328 --> 00:51:06,727
-O zaman doðru eve.
-Tamam.
531
00:51:08,965 --> 00:51:10,400
Hey!
532
00:51:10,400 --> 00:51:12,891
Bir daha sokakta kýzlarý rahatsýz etmek yok!
533
00:51:13,603 --> 00:51:16,197
Baþkan Mao üzerine yemin ederim
bu ilk kez oldu.
534
00:51:17,607 --> 00:51:19,268
-Hoþçakal.
-Hoþçakal.
535
00:51:19,476 --> 00:51:21,740
Seni ziyarete geleceðim.
536
00:51:31,688 --> 00:51:34,057
Tam da babanýn oðlusun.
537
00:51:34,057 --> 00:51:35,292
Yýllardýr eve gelmiyor...
538
00:51:35,292 --> 00:51:37,317
sen de kaç gündür ortada yoksun!
539
00:51:37,694 --> 00:51:39,229
Burasý otel...
540
00:51:39,229 --> 00:51:41,254
ben de hizmetçinizim sanki!
541
00:51:41,698 --> 00:51:43,461
Ne hayat ama!
542
00:51:44,267 --> 00:51:45,894
Biraz su getir.
543
00:51:50,707 --> 00:51:52,106
Tasa koy da getir hadi!
544
00:51:53,710 --> 00:51:55,371
Beni haþlamaya mý çalýþýyorsun?
545
00:51:57,714 --> 00:51:58,715
Hayýr anne!
546
00:51:58,715 --> 00:51:59,850
Beni delirtiyorsun!
547
00:51:59,850 --> 00:52:01,477
Yapma, anne!
548
00:52:02,385 --> 00:52:03,753
Ben... Ben...
549
00:52:03,753 --> 00:52:05,448
-Seni döveceðim!
-Yapma anne!
550
00:52:05,722 --> 00:52:07,952
-Seni döveceðim!
-Yapma anne!
551
00:52:08,892 --> 00:52:10,727
Seni öldürene kadar döveceðim!
552
00:52:10,727 --> 00:52:11,728
Öldürene kadar döveceðim!
553
00:52:11,728 --> 00:52:12,729
Anne, vurma!
554
00:52:12,729 --> 00:52:14,030
Her gün...
555
00:52:14,030 --> 00:52:15,966
her gün sokaklardasýn!
556
00:52:15,966 --> 00:52:17,501
Küçük aptal!
557
00:52:17,501 --> 00:52:19,833
Bütün gün ortaya çýkmaný bekliyorum.
558
00:52:20,737 --> 00:52:23,604
Pislik herif...
559
00:52:25,742 --> 00:52:29,473
...bütün gün, o iþe yaramaz çocuklarla
vakit öldürüyorsun.
560
00:52:30,247 --> 00:52:33,011
Eninde sonunda hapse gireceksin...
561
00:52:34,151 --> 00:52:35,778
...en sonunda.
562
00:52:39,756 --> 00:52:42,054
Bu mektup öðretmeninden geldi.
563
00:52:42,425 --> 00:52:45,451
Oku. Oku hadi!
564
00:52:46,663 --> 00:52:48,331
Herkesin çocuklarý...
565
00:52:48,331 --> 00:52:51,067
okuldan sonra evlerine dönüp,
ödevlerini yapýyorlar.
566
00:52:51,067 --> 00:52:52,636
Ya sen?
567
00:52:52,636 --> 00:52:54,704
Gece yarýsýndan önce eve geldiðin yok.
568
00:52:54,704 --> 00:52:57,366
O saatlere kadar ne halt ediyorsun, ha?
569
00:53:01,478 --> 00:53:02,779
Neden...
570
00:53:02,779 --> 00:53:04,872
...baban gibi...
571
00:53:05,415 --> 00:53:06,816
...tamamen yok olmuyorsun?
572
00:53:06,816 --> 00:53:09,410
Toz ol! Git buradan hadi!
573
00:53:11,321 --> 00:53:12,622
Özgürsün...
574
00:53:12,622 --> 00:53:16,251
...istediðin zaman polise gidebilirsin.
575
00:53:16,359 --> 00:53:18,520
Ýstiyorsan git, hadi!
576
00:53:36,713 --> 00:53:38,772
Ýyi eðitim almýþtým...
577
00:53:41,785 --> 00:53:44,754
...saygýdeðer bir kadýndým ben.
578
00:53:46,523 --> 00:53:48,787
Ama baban orduya katýldýktan sonra...
579
00:53:49,859 --> 00:53:51,622
...sýradan bir ev hanýmýndan farkým kalmadý.
580
00:53:52,262 --> 00:53:54,321
Tüm hakettiðim bu mu?
581
00:53:55,265 --> 00:53:58,063
Bu evi yakmak istiyorum!
582
00:53:59,836 --> 00:54:02,236
Ma Ailesi hiç bir zaman
iyi bir evlat yetiþtirmeyi beceremedi...
583
00:54:02,606 --> 00:54:04,506
...sen daha küçücükken...
584
00:54:04,841 --> 00:54:08,106
...babanla ayný soydan geldiðiniz
açýkça belliydi.
585
00:54:09,846 --> 00:54:11,615
Bir tavuk olsaydýn...
586
00:54:11,615 --> 00:54:13,416
...seni öldürürdüm...
587
00:54:13,416 --> 00:54:15,385
...ama asla etini yemezdim.
588
00:54:15,385 --> 00:54:16,750
Senden nefret ediyorum!
589
00:54:18,488 --> 00:54:20,479
Sen de benden.
590
00:54:22,359 --> 00:54:25,157
Beni gururlandýracak tek bir þey yaptýn mý?
591
00:54:28,231 --> 00:54:30,529
Tek yaptýðýn hayal kýrýklýðýna uðratmak...
592
00:54:30,867 --> 00:54:33,358
...ve kendinden nefret ettirmek.
593
00:54:33,903 --> 00:54:35,928
Pislik!
594
00:54:37,874 --> 00:54:39,501
Böyle deðildim...
595
00:54:39,576 --> 00:54:41,978
...sen ve babandan önce...
596
00:54:41,978 --> 00:54:43,912
ne kimseye vurduðum...
597
00:54:44,080 --> 00:54:47,072
...ne de küfür ettiðim görülmüþtür!
598
00:54:48,718 --> 00:54:49,819
Pislikler!
599
00:54:49,819 --> 00:54:51,446
Cehenneme gidin!
600
00:55:06,336 --> 00:55:09,669
Annem, ikinci çocuðunu
bir sinir krizi eþliðinde doðurdu.
601
00:55:10,473 --> 00:55:12,809
Onu, bir bisikletin arkasýnda...
602
00:55:12,809 --> 00:55:15,243
hastaneye götürdüler...
603
00:55:15,545 --> 00:55:16,980
...çünkü görevli sürücü...
604
00:55:16,980 --> 00:55:19,005
...cipi çalýþtýrmayý bir türlü beceremedi.
605
00:55:19,482 --> 00:55:20,471
Görünen oydu ki...
606
00:55:20,917 --> 00:55:22,686
...bir savaþ için
hiç de hazýrlýklý deðildik.
607
00:55:22,686 --> 00:55:25,280
Emperyalistlerin sürpriz bir saldýrýsýnda...
608
00:55:25,555 --> 00:55:27,352
...bozguna uðramamýz kaçýnýlmazdý.
609
00:55:28,925 --> 00:55:31,485
Annem beni her zaman döver,
babama da lanet okurdu...
610
00:55:31,961 --> 00:55:34,327
...bu seferki lanet
babamý gerçekten eve getirdi.
611
00:55:35,899 --> 00:55:38,629
Büyüyünce anladým ki, kardeþimin doðumu...
612
00:55:38,702 --> 00:55:43,196
...babamýn çekmecesini gizlice açýp...
613
00:55:43,940 --> 00:55:46,374
...o balonu patlatmamla yakýndan ilgiliydi.
614
00:56:05,729 --> 00:56:09,358
Tuðlayla kafasýný patlattýðým çocuk,
bir ay hastanede kaldý...
615
00:56:09,599 --> 00:56:11,167
...yine de hakettiðimiz saygýyý
göstermediler...
616
00:56:11,167 --> 00:56:13,503
...bir çocuk gönderip bizimle
dövüþmek istediklerini haber verdiler.
617
00:56:13,503 --> 00:56:14,804
Pazartesi günü...
618
00:56:14,804 --> 00:56:16,706
Marco Polo Köprüsü'nde.
619
00:56:16,706 --> 00:56:18,537
Ýki taraf da 100 kiþi getirecekti.
620
00:56:19,476 --> 00:56:21,411
Çok endiþeliydim.
621
00:56:21,411 --> 00:56:24,312
O tuðlayla bir kahraman olmaya
çalýþtýðým için de piþmandým...
622
00:56:24,414 --> 00:56:27,042
...þimdi diðer çete de beni istiyordu.
623
00:56:28,451 --> 00:56:29,953
Yeniden Mi Lan'ý düþündüm.
624
00:56:29,953 --> 00:56:31,554
Gidip onu görmek istedim...
625
00:56:31,554 --> 00:56:32,856
...çünkü belki de...
626
00:56:32,856 --> 00:56:34,881
bir daha hiç göremeyecektim.
627
00:57:32,382 --> 00:57:34,009
Oraya gitmemi istiyorlar.
628
00:57:34,083 --> 00:57:36,278
Ne için gidecekmiþsin?
629
00:57:36,719 --> 00:57:38,016
Akýllý olun...
630
00:57:38,087 --> 00:57:39,714
...ve iþaretimi bekleyin.
631
00:57:43,059 --> 00:57:44,924
-Ma Xiaojun sen misin?
-Evet.
632
00:57:45,462 --> 00:57:47,430
Þu tuðlalý çocuk?
633
00:57:47,430 --> 00:57:49,057
Evet, o benim.
634
00:58:53,196 --> 00:58:54,631
Barýþ!
635
00:58:54,631 --> 00:58:56,098
Özenle hazýrlanan onca plana raðmen...
636
00:58:56,165 --> 00:58:57,901
...dövüþ hiç olmadý.
637
00:58:57,901 --> 00:58:59,302
Hep birlikte...
638
00:58:59,302 --> 00:59:01,236
bugün artýk Moskova Restaurant olan
eski Mo'ya gittik.
639
00:59:15,151 --> 00:59:17,987
"Dört deniz arasýnda, hepimiz kardeþiz...
640
00:59:17,987 --> 00:59:19,956
...tüm dünya karmaþaya teslim olsa da,
en büyük erdem...
641
00:59:19,956 --> 00:59:20,957
...barýþtýr."
642
00:59:20,957 --> 00:59:21,958
Ýçelim!
643
00:59:21,958 --> 00:59:23,255
Þerefe!
644
00:59:58,528 --> 00:59:59,562
Bir þeyi farkettim.
645
00:59:59,562 --> 01:00:02,498
Bir dövüþ, bir kaç düzine insanla
çok þiddetli olabilir...
646
01:00:02,498 --> 01:00:04,267
...ve mutlaka birileri ölür.
647
01:00:04,267 --> 01:00:05,935
Ama iþin içine yüzler girince...
648
01:00:05,935 --> 01:00:07,670
...dövüþ asla baþlamaz.
649
01:00:07,670 --> 01:00:09,205
Daha çok insan oldukça...
650
01:00:09,205 --> 01:00:10,707
...iki taraftakilerin
birbirini tanýyor olma ihtimali artar...
651
01:00:10,707 --> 01:00:13,209
...ve hatta karþýdakileri kendi yanlarýnda
dövüþmeye ikna etmeye çalýþýrlar.
652
01:00:13,209 --> 01:00:14,644
Bu kez de öyle oldu.
653
01:00:14,644 --> 01:00:17,841
Hepimiz Pekin'in en korkulan haydutunun
yanýnda olmayý seçtik.
654
01:00:18,448 --> 01:00:20,583
Müthiþ bir þöhreti vardý...
655
01:00:20,583 --> 01:00:24,417
...karanlýk hikayelerini duymayan yoktu.
656
01:00:24,754 --> 01:00:26,089
Ama ben o gece...
657
01:00:26,089 --> 01:00:28,216
...onunla, ilk kez karþýlaþtým.
658
01:00:28,725 --> 01:00:30,226
Kýsa bir süre sonra...
659
01:00:30,226 --> 01:00:33,957
...yerine geçmeye çalýþan
bir kaç yeni yetme tarafýndan öldürüldü.
660
01:00:35,064 --> 01:00:37,266
Hakkýnda tüm hatýrladýðým...
661
01:00:37,266 --> 01:00:38,597
...kýz gibi yumuþacýk elleri olduðuydu.
662
01:00:42,005 --> 01:00:43,840
Sonunda, tek bir sýyrýk almadan
bundan da sýyrýldým...
663
01:00:43,840 --> 01:00:46,509
...ama kafamý kurcalayan
baþka bir þey vardý.
664
01:00:46,509 --> 01:00:48,611
Mi Lan'ý bulamýyordum...
665
01:00:48,611 --> 01:00:50,875
...sanki bilerek benden kaçýyordu.
666
01:00:55,184 --> 01:00:56,481
Mi Lan?
667
01:00:58,454 --> 01:00:59,751
Mi Lan?
668
01:01:03,660 --> 01:01:04,957
Mi Lan?
669
01:01:06,829 --> 01:01:08,456
Kim var orada?
670
01:01:12,835 --> 01:01:15,772
Demek sensin.
671
01:01:15,772 --> 01:01:17,535
Buraya gel.
672
01:01:39,028 --> 01:01:40,263
Neden okulda deðilsin?
673
01:01:40,263 --> 01:01:41,264
Öðretmen hasta...
674
01:01:41,264 --> 01:01:43,323
...öðleden sonraya kadar da dersimiz yok,
moladayýz.
675
01:01:45,301 --> 01:01:46,928
Beni hiç aradýn mý?
676
01:01:47,637 --> 01:01:48,934
Hayýr.
677
01:01:49,472 --> 01:01:51,140
Neden?
678
01:01:51,140 --> 01:01:53,976
Þey, yakýnda final sýnavlarýmýz var...
679
01:01:53,976 --> 01:01:55,445
...sýký çalýþmam gerekiyor...
680
01:01:55,445 --> 01:01:57,213
...o yüzden pek vaktim olmadý.
681
01:01:57,213 --> 01:01:58,612
Çok meþguldüm.
682
01:01:59,182 --> 01:02:00,479
Gerçekten.
683
01:02:01,317 --> 01:02:03,012
Sadece merak ediyorum...
684
01:02:03,820 --> 01:02:06,311
...ilk görüþmemizden sonra
neden bir daha ortaya çýkmadýn?
685
01:02:06,823 --> 01:02:09,189
Belki de kendine...
686
01:02:09,292 --> 01:02:10,122
yeni bir abla bulmuþsundur?
687
01:02:10,293 --> 01:02:11,021
Hayýr, hayýr.
688
01:02:17,033 --> 01:02:18,330
Son zamanlarda...
689
01:02:19,202 --> 01:02:21,568
yeni biriyle tanýþtýn mý?
690
01:02:21,871 --> 01:02:23,272
Dalga mý geçiyorsun?
691
01:02:23,272 --> 01:02:25,508
Bugünlerde tek yaptýðým,
sokakta öylesine vakit öldürmek.
692
01:02:25,508 --> 01:02:27,343
Baþka da bir þey yapmýyorum.
693
01:02:27,343 --> 01:02:28,711
Hiçbir þey.
694
01:02:28,711 --> 01:02:29,575
Kesinlikle.
695
01:02:35,351 --> 01:02:36,648
Peki.
696
01:02:38,154 --> 01:02:40,223
Biraz yardým eder misin?
697
01:02:40,223 --> 01:02:41,224
Tabii.
698
01:02:41,224 --> 01:02:43,192
Biraz sýcak su getirir misin?
699
01:02:43,426 --> 01:02:44,256
Olur.
700
01:02:44,727 --> 01:02:46,319
Dikkat et, yanma sakýn!
701
01:02:46,395 --> 01:02:47,487
Merak etme, bir þey olmaz.
702
01:03:01,043 --> 01:03:02,311
Durulamana yardým edeyim.
703
01:03:02,311 --> 01:03:03,608
Tamam.
704
01:03:04,213 --> 01:03:06,215
Beni yakma niyetinde deðilsen,
içine biraz soðuk su koymalýsýn.
705
01:03:06,215 --> 01:03:07,512
Haklýsýn, tamam.
706
01:03:15,057 --> 01:03:16,058
Sýcak mý?
707
01:03:16,058 --> 01:03:18,049
Hayýr, iyi.
708
01:03:45,221 --> 01:03:46,389
Daha yazýn baþýndayýz...
709
01:03:46,389 --> 01:03:47,356
...ama hava çok sýcak.
710
01:03:47,423 --> 01:03:48,624
Yüzme biliyor musun?
711
01:03:48,624 --> 01:03:49,921
Hayýr.
712
01:03:50,426 --> 01:03:51,427
Sen?
713
01:03:51,427 --> 01:03:52,929
Evet, sana öðretebilirim.
714
01:03:52,929 --> 01:03:53,930
Olur.
715
01:03:53,930 --> 01:03:55,565
Suya düþersem...
716
01:03:55,565 --> 01:03:56,599
...beni kurtarabilir misin?
717
01:03:56,599 --> 01:03:58,000
Tabii, sorun deðil.
718
01:03:58,000 --> 01:04:00,468
Ama benim için biraz büyüksün,
o yüzden alýþtýrma yapmam gerekiyor.
719
01:04:01,103 --> 01:04:03,206
Tamam, her gün Shisha Gölü'ne gidebilirsin.
720
01:04:03,206 --> 01:04:04,833
Okul ne olacak?
721
01:04:05,441 --> 01:04:06,709
-Sýnavlarýn bitmesini beklerim.
-Oraya koyabilirsin.
722
01:04:06,709 --> 01:04:08,336
Beraber gidebiliriz.
723
01:04:12,715 --> 01:04:15,206
Tamam, öyle kal ve hareket etme.
724
01:04:17,954 --> 01:04:21,357
Eee neler öðreniyorsunuz?
725
01:04:21,357 --> 01:04:23,018
Okulda mý?
726
01:04:23,159 --> 01:04:24,594
Hangisinden baþlasam...
727
01:04:24,594 --> 01:04:28,860
Þarap yapýmýný öðreniyoruz...
728
01:04:28,931 --> 01:04:30,466
...ve keman...
729
01:04:30,466 --> 01:04:32,661
...ve tahin yapýmý gibi þeyler.
730
01:04:33,002 --> 01:04:35,104
Bunca þeyi nereden öðreniyorsunuz?
731
01:04:35,104 --> 01:04:36,606
Ýþçi ve köylülerden!
732
01:04:36,606 --> 01:04:39,008
Bir ay þarap fabrikasýnda çalýþtýk...
733
01:04:39,008 --> 01:04:40,776
sonra da orada bazý çocuklarla kapýþtýk.
734
01:04:40,776 --> 01:04:42,211
200 kiþiydiler...
735
01:04:42,211 --> 01:04:43,913
...ama yine de onlarý yendik.
736
01:04:43,913 --> 01:04:46,682
Þimdi çantamýzda satýrla dolaþýyoruz.
737
01:04:47,305 --> 01:05:47,451
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm