In the Heat of the Sun
ID | 13209571 |
---|---|
Movie Name | In the Heat of the Sun |
Release Name | NORM |
Year | 1994 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 111786 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,613 --> 00:00:15,849
Pekin...
3
00:00:15,849 --> 00:00:17,749
...çok hýzlý deðiþti.
4
00:00:20,553 --> 00:00:24,924
20 yýl içinde modern bir þehre dönüþtü.
5
00:00:24,924 --> 00:00:28,628
Neredeyse hiçbir þey
hatýrladýðým gibi deðil artýk.
6
00:00:28,628 --> 00:00:32,165
Tüm bu deðiþimler anýlarýmý da etkiledi...
7
00:00:32,165 --> 00:00:35,259
...hangisinin gerçek hangisinin ilüzyon
olduðundan emin olamýyorum.
8
00:00:36,936 --> 00:00:40,140
Bütün hikayelerim
yaz mevsiminde geçiyor.
9
00:00:40,140 --> 00:00:42,842
Ýnsanýn kendine dair çok þey açýk ettiði...
10
00:00:42,842 --> 00:00:45,640
...ve tutkularýný
kontrol altýna almakta zorlandýðý mevsimde.
11
00:00:46,679 --> 00:00:48,048
O yaz...
12
00:00:48,048 --> 00:00:50,243
...sonsuza dek sürecekmiþ gibiydi.
13
00:00:50,316 --> 00:00:53,353
Güneþ aylak aylak peþimde dolanýp duruyordu.
14
00:00:53,353 --> 00:00:55,155
Iþýðý, o kadar parlak...
15
00:00:55,155 --> 00:00:56,456
...öylesine yoðundu ki,
16
00:00:56,456 --> 00:00:59,323
...gözlerimiz
karanlýðýn kýyýsýnda yýkanýyor gibiydi.
17
00:01:00,024 --> 00:01:04,024
çeviri: porcelainn
"Ýyi seyirler dilerim."
18
00:01:17,677 --> 00:01:21,448
*Devrimin öfkeli tufanlarýnda...*
19
00:01:21,448 --> 00:01:25,251
*...askerin kalbi güneþe hükmeder.*
20
00:01:25,251 --> 00:01:29,089
*Baþkan Mao! Baþkan Mao!*
21
00:01:29,089 --> 00:01:32,725
*Sana olan baðlýlýðýmýz...*
22
00:01:32,725 --> 00:01:36,029
*...kelimelerle anlatýlamaz.*
23
00:01:36,029 --> 00:01:40,300
*Büyük Kültür Devrimi'nle...*
24
00:01:40,300 --> 00:01:43,837
*...karanlýk yolumuza meþale oldun.*
25
00:01:43,837 --> 00:01:48,608
*Yüce fikirlerinle dokundun bize...*
26
00:01:48,608 --> 00:01:52,476
*...güneþ gibi besledin
kalbimizin topraðýný.*
27
00:01:53,713 --> 00:01:55,115
1969'daki 9. Parti Kongresi'nden sonra...
28
00:01:55,115 --> 00:01:58,051
...babamýn baðlý olduðu askeri birlik...
29
00:01:58,051 --> 00:02:00,453
...iþçi sýnýfýna destek olmak üzere...
30
00:02:00,453 --> 00:02:02,114
...Guizhou'ya gitme emri aldý.
31
00:02:03,890 --> 00:02:09,129
*Baþkan Mao'ya tüm kalbimizle,
sonsuz uzun yaþam dileriz.*
32
00:02:09,129 --> 00:02:13,623
*Uzun yaþa! Sonsuz ol!*
33
00:02:14,334 --> 00:02:17,737
En büyük isteðim Çin ve Sovyetler arasýnda
bir savaþ çýkmasýydý.
34
00:02:17,737 --> 00:02:19,072
Bu yeni dünya savaþýnda...
35
00:02:19,072 --> 00:02:21,207
Büyük Çin Ordusu'nun demir yumruðu...
36
00:02:21,207 --> 00:02:25,906
...Sovyetler ve Amerikalýlar'ý
paramparça edecekti...
37
00:02:26,379 --> 00:02:30,372
...ve yeni bir savaþ kahramaný
doðacaktý.
38
00:02:30,517 --> 00:02:32,144
Ýþte o ben olacaktým.
39
00:02:52,405 --> 00:02:56,276
*Devrimin öfkeli tufanlarýnda...*
40
00:02:56,276 --> 00:03:00,013
*...askerin kalbi güneþe hükmeder.*
41
00:03:00,013 --> 00:03:03,716
*Baþkan Mao! Baþkan Mao!*
42
00:03:03,716 --> 00:03:07,820
*Sana olan baðlýlýðýmýz...*
43
00:03:07,820 --> 00:03:11,191
*...kelimelerle anlatýlamaz.*
44
00:03:11,191 --> 00:03:15,295
*Büyük Kültür Devrimi'nle...*
45
00:03:15,295 --> 00:03:19,199
"...karanlýk yolumuza meþale oldun."
46
00:03:19,199 --> 00:03:23,503
*Yüce fikirlerinle dokundun bize...*
47
00:03:23,503 --> 00:03:27,405
*...güneþ gibi besledin
kalbimizin topraðýný.*
48
00:03:27,473 --> 00:03:29,342
*Sana sadýk kalplerimizle...*
49
00:03:29,342 --> 00:03:31,311
*...kudretli Büyük Duvar'ý inþa ettik.*
50
00:03:31,311 --> 00:03:33,346
*Seni savunmak için...*
51
00:03:33,346 --> 00:03:35,648
*...dev bir kale yarattýk.*
52
00:03:35,648 --> 00:03:38,985
*Yüce liderimiz Baþkan Mao!*
53
00:03:38,985 --> 00:03:44,524
*Baþkan Mao'ya tüm kalbimizle,
sonsuz uzun yaþam dileriz.*
54
00:03:44,524 --> 00:03:49,462
*Uzun yaþa! Sonsuz ol!*
55
00:03:49,462 --> 00:03:54,601
*Baþkan Mao'ya tüm kalbimizle,
sonsuz uzun yaþam dileriz.*
56
00:03:54,601 --> 00:04:05,842
*Uzun yaþa! Sonsuz ol!*
57
00:04:46,119 --> 00:04:47,287
Babamýn gidiþi...
58
00:04:47,287 --> 00:04:49,721
...benim için
alýþýlmadýk bir özgürlüðün kapýlarýný açtý.
59
00:04:50,189 --> 00:04:54,594
Ailesi kasaba dýþýnda çalýþan çocuklara
hep imrenirdim...
60
00:04:54,594 --> 00:04:57,893
...iþte þimdi ben de onlardan biriydim.
61
00:05:20,620 --> 00:05:21,621
Hadi iddiaya girelim.
62
00:05:21,621 --> 00:05:22,955
Görelim bakalým,
kim çantasýný en yükseðe fýrlatacak.
63
00:05:22,955 --> 00:05:24,980
Nesine?
64
00:05:25,124 --> 00:05:26,492
-Buz parmak!
-Leblebi tozu!
65
00:05:26,492 --> 00:05:27,393
Ýkisine de!
66
00:05:27,393 --> 00:05:28,394
Tamam, bana uyar!
67
00:05:28,394 --> 00:05:29,395
Önce ben, önce ben!
68
00:05:29,395 --> 00:05:31,431
Durun, durun.
69
00:05:31,431 --> 00:05:32,732
-Önce Büyük Karýnca baþlasýn.
-Anlaþtýk.
70
00:05:32,732 --> 00:05:36,669
Kazanmak için en az
bir ev boyu yükseðe atmalýyýz, tamam mý?
71
00:05:36,669 --> 00:05:39,339
Tamam, tamam. Hadi Büyük Karýnca!
72
00:05:39,339 --> 00:05:42,069
1, 2, 3!
73
00:05:42,775 --> 00:05:43,943
Hadi! Hiç þansýn yok!
74
00:05:43,943 --> 00:05:46,377
Sende sýra, Liu Situan.
75
00:05:46,779 --> 00:05:49,748
1, 2, 3!
76
00:05:50,650 --> 00:05:52,845
Ýþe yaramaz!
77
00:05:53,086 --> 00:05:55,755
Hadi, Yang Gao.
78
00:05:55,755 --> 00:05:58,315
1, 2, 3!
79
00:05:58,524 --> 00:06:01,728
Hepiniz berbatsýnýz!
80
00:06:01,728 --> 00:06:04,162
Ýyi, sýra sende, Maymun.
81
00:06:04,931 --> 00:06:07,764
1, 2, 3!
82
00:06:20,947 --> 00:06:21,981
Aman be!
83
00:06:21,981 --> 00:06:23,116
Amma tembel herifsin...
84
00:06:23,116 --> 00:06:24,484
...kendi çantaný bile taþýmýyorsun.
85
00:06:24,484 --> 00:06:25,781
Acele et!
86
00:06:25,885 --> 00:06:28,752
-Büyük karýnca!
-Büyük Karýnca!
87
00:06:28,888 --> 00:06:30,957
Ýlkokulu bitirdikten sonra...
88
00:06:30,957 --> 00:06:33,426
...hepimiz farklý okullara gönderildik.
89
00:06:33,426 --> 00:06:35,995
Böylece küçük çetemiz daðýlacak...
90
00:06:35,995 --> 00:06:38,020
...ve kafamýzý sadece
derslere verebilecektik.
91
00:06:38,798 --> 00:06:39,899
Neyse ki birkaç yýl sonra, ailelerimiz...
92
00:06:39,899 --> 00:06:43,630
þehrin doðu yakasýndaki,
ayný askeri siteye taþýndýlar...
93
00:06:44,003 --> 00:06:45,471
...böylece daðýtýlan çetemiz...
94
00:06:45,471 --> 00:06:46,460
yeniden bir araya gelmiþ oldu.
95
00:06:46,839 --> 00:06:48,107
-Gooloomoo!
-Gooloomoo!
96
00:06:48,107 --> 00:06:49,642
Ooba! Ooba!
97
00:06:49,642 --> 00:06:51,269
Gooloomoo!
98
00:06:52,145 --> 00:06:53,043
Ooba!
99
00:07:12,832 --> 00:07:14,467
1970'lerin ortalarýnda...
100
00:07:14,467 --> 00:07:17,970
Pekin'de çok fazla araba
ya da lüks otel yoktu...
101
00:07:17,970 --> 00:07:20,131
...hatta sokaklarda insan bile yoktu.
102
00:07:20,306 --> 00:07:23,876
Bizden büyük çocuklar ya orduya katýlmýþ
ya da kýrsal bölgelere gitmiþlerdi.
103
00:07:23,876 --> 00:07:26,174
Kasaba bize kalmýþtý.
104
00:07:26,612 --> 00:07:28,079
-Ders baþlýyor.
-Dikkat!
105
00:07:30,349 --> 00:07:30,974
Günaydýn çocuklar!
106
00:07:31,350 --> 00:07:34,080
Günaydýn öðretmenim!
107
00:07:36,489 --> 00:07:38,116
Gülecek ne var.
108
00:07:39,492 --> 00:07:41,994
Sadece basit bir fizik olayý.
109
00:07:41,994 --> 00:07:42,722
Oturun.
110
00:07:49,001 --> 00:07:50,903
Kalkmana kim izin verdi?
111
00:07:50,903 --> 00:07:53,269
Hem suçlu hem güçlü...
Otur yerine!
112
00:07:53,673 --> 00:07:58,077
Önce þapkayý þuraya koy, sonra yerine otur,
anlaþýldý mý?
113
00:07:58,077 --> 00:07:59,510
Anladým, Öðretmen Hu.
114
00:08:01,080 --> 00:08:02,377
Sýnýf baþkaný kim?
115
00:08:04,717 --> 00:08:05,885
Bu. Baþkan bu iþte.
116
00:08:05,885 --> 00:08:07,113
Yerine dön!
117
00:08:08,855 --> 00:08:10,584
Sana soran oldu mu?
118
00:08:11,491 --> 00:08:14,460
Sýnýf baþkaný kim diye sorduðuma göre...
119
00:08:14,460 --> 00:08:17,361
...cevabý kendisi vermeli.
120
00:08:17,563 --> 00:08:21,465
Dersten sonra þu kömürleri
buradan çýkarýp yok edin.
121
00:08:23,102 --> 00:08:25,434
Kitaplarýnýzýn 35. sayfasýný açýn.
122
00:08:51,998 --> 00:08:56,526
Bugün Sino-Rus Nerchinsk anlaþmasýný
iþleyeceðiz.
123
00:08:57,603 --> 00:08:58,570
"Sino" derken...
124
00:08:59,539 --> 00:09:00,836
Quing Hükümeti'nden söz ediyoruz.
125
00:09:01,440 --> 00:09:02,407
"Rusya"...
126
00:09:03,242 --> 00:09:04,539
Çarlýk Rusyasý.
127
00:09:12,552 --> 00:09:14,611
"Nerchinsk"...
128
00:09:15,187 --> 00:09:17,018
"Nerchinsk" nedir?
129
00:09:21,527 --> 00:09:24,496
Baykal Gölü'nün doðu bölgesidir.
130
00:09:30,536 --> 00:09:34,438
Kim yaptý bunu?
131
00:09:35,708 --> 00:09:38,010
Ne demek þimdi bu?
132
00:09:38,010 --> 00:09:39,011
Kim yaptý?
133
00:09:39,011 --> 00:09:41,172
Ben deðildim. Bakýn, ellerim tertemiz.
134
00:09:41,547 --> 00:09:43,447
Herkes ellerini göstersin.
135
00:09:51,023 --> 00:09:52,258
Öðretmen Hu?
136
00:09:52,258 --> 00:09:55,056
-Söyle!
-Vazgeçtim.
137
00:09:58,097 --> 00:09:59,724
Söyle hadi...
138
00:09:59,966 --> 00:10:01,467
...korkma.
139
00:10:01,467 --> 00:10:05,638
Kim yaptýysa,
þapka yeniden uçmasýn diye yapmýþ olabilir.
140
00:10:05,638 --> 00:10:07,435
Ýyi niyetli bir hareket bence.
141
00:10:08,574 --> 00:10:10,109
Kim yaptý dedim!
142
00:10:10,109 --> 00:10:11,736
Bilmiyorum.
143
00:10:15,948 --> 00:10:17,016
Otur.
144
00:10:17,016 --> 00:10:21,320
-Sinirlenmeyin öðretmenim, olur mu?
-Sinirlenmeyin öðretmenim!
145
00:10:21,320 --> 00:10:23,345
Bugünlük ders bitmiþtir.
146
00:10:23,656 --> 00:10:26,454
Size söylüyorum,
bunun sorumlusunu bulacaðým!
147
00:10:45,911 --> 00:10:47,538
Öðretmen Hu! Öðretmen Hu!
148
00:10:48,914 --> 00:10:50,814
Ayakkabýmý atabilir misiniz?
149
00:10:51,517 --> 00:10:56,477
Tabii,
tuvalette kýçýný silmemi de ister misin?
150
00:10:56,789 --> 00:10:59,525
Hatta oturmana da yardýmcý olabilirim,
ne dersin?
151
00:10:59,525 --> 00:11:01,427
Gerek yok, sadece ayakkabýmý atýn yeter.
152
00:11:01,427 --> 00:11:02,762
Defol git!
153
00:11:02,762 --> 00:11:06,232
Ýþe yaramaz, cahil budala!
154
00:11:06,232 --> 00:11:08,934
Bay Jiao! Bay Jiao!
155
00:11:08,934 --> 00:11:10,469
Bir öðrenci gidip...
156
00:11:10,469 --> 00:11:13,870
Bay Jiao'yu çaðýrabilir mi acaba?
157
00:11:14,073 --> 00:11:15,374
Hey, Hu!
158
00:11:15,374 --> 00:11:16,475
Baþýna gelecekleri umursamýyor musun?
159
00:11:16,475 --> 00:11:18,500
Benim için küçük bir iyilik yapsan ne olur?
Görürsün sen!
160
00:11:18,944 --> 00:11:20,746
Ne diyorsun sen?
161
00:11:20,746 --> 00:11:23,408
Neyi görecekmiþim?
162
00:11:23,883 --> 00:11:25,451
Bana ne yapabilirsin ki?
163
00:11:25,451 --> 00:11:27,385
Sakýn içeri girip de
boþ patýrtýnla beni korkutacaðýný sanma.
164
00:11:27,653 --> 00:11:29,722
Dur, dur, az bekle.
Sen kaþýndýn.
165
00:11:29,722 --> 00:11:31,023
Geri dön çabuk! Buraya gel!
166
00:11:31,023 --> 00:11:32,725
Nereye?
Bana sopa atacak birilerini mi getireceksin?
167
00:11:32,725 --> 00:11:37,662
Yoksa bisikletimi bulup
lastiklerini mi indireceksin?
168
00:11:38,030 --> 00:11:40,362
Senin kirli ayakkabýlarýný isteyen yok.
169
00:13:09,188 --> 00:13:12,282
Dikkat! Ýleri, marþ!
170
00:13:19,064 --> 00:13:21,658
Liderlerimiz, görevimizi tamamlayacaðýmýzdan
hiç þüphe duymasýnlar.
171
00:13:21,834 --> 00:13:23,903
8-5-1, 8-5-1, burasý Yan'an,
burasý Yan'an.
172
00:13:23,903 --> 00:13:27,805
Ateþ altýndayýz! Ateþ altýndayýz!
173
00:15:00,432 --> 00:15:01,834
En büyük tutkum, anahtarlardý...
174
00:15:01,834 --> 00:15:03,869
...istediðim anahtarý kendim yapabiliyordum.
175
00:15:03,869 --> 00:15:06,538
Önce, evdeki,
aile sýrlarýný saklayan bütün kilitleri...
176
00:15:06,538 --> 00:15:08,574
...teker teker açtým.
177
00:15:08,574 --> 00:15:11,873
Sonra baþkalarýnýn evlerine
girmeye baþladým.
178
00:15:13,078 --> 00:15:15,180
Kilitler, her seferinde,
o "klik" sesiyle açýldýðýnda...
179
00:15:15,180 --> 00:15:17,740
...mutluluðun en saf haline sürüklenirdim.
180
00:15:18,150 --> 00:15:19,952
Bu his...
181
00:15:19,952 --> 00:15:24,582
Bu hissi en iyi II. Dünya Savaþý'nda
Berlin'e saldýran Sovyetler anlayabilir.
182
00:15:26,659 --> 00:15:27,927
Aslýna bakarsanýz...
183
00:15:27,927 --> 00:15:30,863
...bu yeteneðimi babamdan almýþtým.
184
00:15:30,863 --> 00:15:32,431
Kore Savaþý sýrasýnda, babam...
185
00:15:32,431 --> 00:15:37,698
...sayýsýz Amerikan bombasýný
tek baþýna etkisiz hale getirmiþti.
186
00:15:38,070 --> 00:15:40,306
Bunu yaparken hayatýný kaybeden
çok insan vardý...
187
00:15:40,306 --> 00:15:42,171
...ama o her seferinde
eve tek parça dönerdi.
188
00:15:42,374 --> 00:15:45,144
Annem, tüm o yýllar boyunca babamýn...
189
00:15:45,144 --> 00:15:47,044
...Kore'deki daðlarda
gizlendiðinden þüphelenirdi.
190
00:15:49,448 --> 00:15:54,186
Girdiðim evlerin hiçbirinde,
tek kuruþ para bulamazdým.
191
00:15:54,186 --> 00:15:58,623
Bugün hayatýmýzýn parçasý olan makinelerin,
o zamanlar adý bile yoktu.
192
00:15:58,857 --> 00:16:01,291
Mobilyalarýn çoðu
çalýþma ünitelerinden ibaretti.
193
00:16:01,827 --> 00:16:03,162
Kanýtlayabilirim ki
194
00:16:03,162 --> 00:16:05,631
bir kaç þüpheli politik kadro dýþýnda...
195
00:16:05,631 --> 00:16:07,826
o zamanlar rüþvet yok gibiydi.
196
00:16:09,134 --> 00:16:10,469
Tüm maceralarým içinde...
197
00:16:10,469 --> 00:16:14,098
sadece bir tane siyah-beyaz
Sovyet televizyonuna rastladým.
198
00:16:14,206 --> 00:16:16,197
Aslýnda onu çalmayý düþündüm...
199
00:16:16,342 --> 00:16:17,969
...ama çok aðýrdý.
200
00:16:18,811 --> 00:16:19,812
Hýrsýzlýk yapmayacaðýma...
201
00:16:19,812 --> 00:16:21,404
...sadece bir ziyaretçi olacaðýma
yemin etmiþtim.
202
00:16:23,482 --> 00:16:24,817
Bazen yorgun düþer...
203
00:16:24,817 --> 00:16:26,717
...bir yabancýnýn yataðýnda
biraz kestirirdim.
204
00:16:26,885 --> 00:16:30,480
Kimbilir o yatakta neler yaþanmýþ olurdu.
205
00:16:31,490 --> 00:16:32,524
Merak etmeyin...
206
00:16:32,524 --> 00:16:35,127
...asla yakalanmadým.
207
00:16:35,127 --> 00:16:37,963
Kimse iþten kaytarýp eve erken dönmezdi.
208
00:16:37,963 --> 00:16:40,466
Hiçbir þey çalmadýðým için...
209
00:16:40,466 --> 00:16:43,196
...geride þüphelenecek bir þey de olmazdý.
210
00:16:51,810 --> 00:16:52,845
Birkaç kez...
211
00:16:52,845 --> 00:16:55,313
...zor durumda kalmadým deðil.
212
00:16:56,215 --> 00:16:57,182
Kahretsin.
213
00:17:45,531 --> 00:17:48,864
Ama cesaretimi hiç kaybetmedim...
214
00:17:49,334 --> 00:17:52,770
...hatta daha çok heyecanlandým.
215
00:18:18,063 --> 00:18:21,430
Daha tehlikesiz olduklarýndan
genellikle asma kilitleri tercih ediyordum.
216
00:18:22,468 --> 00:18:26,734
Ama o gün, gömme kilitli bir evi seçiverdim.
217
00:20:15,013 --> 00:20:16,310
Vay be!
218
00:20:23,555 --> 00:20:24,852
Vay be!
219
00:20:36,602 --> 00:20:37,933
Vay be!
220
00:20:45,344 --> 00:20:46,641
Vay be!
221
00:20:54,353 --> 00:20:59,086
Þimdi elime düþtün iþte!
222
00:22:38,256 --> 00:22:39,624
Bu Yu Beipei,
223
00:22:39,624 --> 00:22:40,784
...dýþiþleri bakanlýðý konutlarýndan.
224
00:22:41,126 --> 00:22:42,894
Bu da Ma Xiaojun.
225
00:22:42,894 --> 00:22:43,724
Yukarý gelin.
226
00:22:44,162 --> 00:22:45,789
Bu Liu Yiku...
227
00:22:45,864 --> 00:22:48,433
...Liu Sitian'ýn üvey kardeþi.
228
00:22:48,433 --> 00:22:50,268
Askerden yeni dönmüþtü.
229
00:22:50,268 --> 00:22:51,536
Yakýþýklýydý...
230
00:22:51,536 --> 00:22:53,697
...ve sýký dövüþürdü.
231
00:22:53,839 --> 00:22:55,607
Hepimiz ona saygý duyardýk.
-Selam. -Selam.
232
00:22:55,607 --> 00:22:57,843
Çünkü hep yanýnda kýzlarla gelirdi.
233
00:22:57,843 --> 00:23:01,613
Bütün gün boþ boþ seni bekleyip durduk.
Nerelerdeydin?
234
00:23:01,613 --> 00:23:03,749
Kýzýn adý Yu Beipei'ydi.
235
00:23:03,749 --> 00:23:05,617
"Pei" genelde "bei" olarak
telaffuz edilir...
236
00:23:05,617 --> 00:23:07,753
...ama biz ona Yu Beipei derdik.
237
00:23:07,753 --> 00:23:12,019
Aslýnda hangisinin doðru olduðunu
kendisi de bilmiyordu.
238
00:23:13,625 --> 00:23:15,861
Beklediðinizden haberim yoktu!
239
00:23:15,861 --> 00:23:17,062
Kimse bana bir þey söylemedi.
240
00:23:17,062 --> 00:23:18,063
Yoksa bir kýzla mýydýn?
241
00:23:18,063 --> 00:23:19,690
Pislik herif!
242
00:23:22,234 --> 00:23:24,361
Utanacak ne var Maymun!
243
00:23:26,104 --> 00:23:28,039
Söylesene, kimdi o kýz?
244
00:23:36,014 --> 00:23:37,641
Tamam, yeter artýk.
245
00:23:39,885 --> 00:23:41,853
Derin ne kadar ince!
246
00:23:42,154 --> 00:23:43,451
Bir kýzla çýkmanýn neresi kötü?
247
00:23:43,755 --> 00:23:45,052
Ben de biriyle çýkmak için
burada deðil miyim?
248
00:23:45,991 --> 00:23:47,288
Kimle peki?
249
00:23:48,427 --> 00:23:49,052
Onunla.
250
00:23:51,930 --> 00:23:53,659
Gel de þöyle otur.
251
00:23:58,970 --> 00:24:00,038
Onlarý boþver...
252
00:24:00,038 --> 00:24:01,665
...akýllarý muzurluða çalýþýyor.
253
00:24:02,007 --> 00:24:04,376
Senden söz ediyor, Büyük Karýnca!
254
00:24:04,376 --> 00:24:06,778
Cahil budala! Ahlaksýz herif!
255
00:24:06,778 --> 00:24:08,211
Senin hayatýn körelmiþ!
256
00:24:08,847 --> 00:24:10,405
Þimdi de aðzýný bozuyor.
257
00:24:12,050 --> 00:24:13,244
Hadi, bir sigara al.
258
00:24:14,352 --> 00:24:16,616
Yu Beipei,
259
00:24:17,956 --> 00:24:21,126
...bir dahaki sefer gelirken
Mi Lan'ý da getir de...
260
00:24:21,126 --> 00:24:22,889
...hepimiz tanýþalým.
261
00:24:23,061 --> 00:24:24,696
Sanmýyorum...
262
00:24:24,696 --> 00:24:26,994
Baþka kýzlarla konuþmaktan korkuyor musun?
263
00:24:27,432 --> 00:24:30,697
Hiçbir þeyden korkmam demiyor muydun?
264
00:24:31,102 --> 00:24:33,538
Ben ciddiyim, hakkýnda çok þey duyduk.
265
00:24:33,538 --> 00:24:34,539
O bir efsane.
266
00:24:34,539 --> 00:24:36,575
Uðruna dövüþen erkekler,
bozulan arkadaþlýklar...
267
00:24:36,575 --> 00:24:38,202
...hatta birbirini öldürenler varmýþ.
268
00:24:38,944 --> 00:24:42,141
Bir buluþma ayarlayamaz mýsýn?
269
00:24:42,280 --> 00:24:45,408
Unut bunu, o özel bir kýzdýr.
270
00:24:46,351 --> 00:24:47,579
Ben de öyle diyorum.
271
00:24:47,752 --> 00:24:49,488
Daha önce sormuþtum...
272
00:24:49,488 --> 00:24:50,682
...ve kabul etmemiþti.
273
00:24:53,458 --> 00:24:57,189
O gün gördüðüm fotoðraf
beni serseme çevirmiþti.
274
00:24:57,395 --> 00:25:00,565
Aklýmýn her köþesi o görüntüyle doluydu.
275
00:25:00,565 --> 00:25:02,234
O bakýþlarýn ima ettiði þeyler...
276
00:25:02,234 --> 00:25:04,828
...ancak hayal gücümle sýnýrlýydý.
277
00:25:05,437 --> 00:25:08,640
O sýrada, herkesin söz ettiði bu Mi Lan'ýn
kim olduðu ya da...
278
00:25:08,640 --> 00:25:11,074
...o fotoðrafla baðlantýsý hakkýnda
hiçbir fikrim yoktu.
279
00:25:17,782 --> 00:25:18,783
Gooloomoo!
280
00:25:18,783 --> 00:25:20,751
Ooba!
281
00:25:43,008 --> 00:25:45,533
-Öp onu!
-Bir daha öp!
282
00:25:52,784 --> 00:25:54,445
Yakayýn þunu!
283
00:26:12,671 --> 00:26:16,300
-Ýyi misin?
-Nerene geldi?
284
00:26:21,713 --> 00:26:23,681
Seni ýsýracaðým!
285
00:26:33,291 --> 00:26:34,960
Býrak beni! Býrak!
286
00:26:34,960 --> 00:26:36,795
Býrak beni! Yoksa tokadý yiyeceksin!
287
00:26:36,795 --> 00:26:39,320
Býrak beni! Býrak dedim, hemen!
288
00:26:42,834 --> 00:26:44,461
Seni gebertirim!
289
00:26:46,938 --> 00:26:49,007
-Boþver Yu Beipei.
-Yeter, yeter.
290
00:26:49,007 --> 00:26:50,770
-Orada kalsan iyi olur, Maymun.
291
00:27:05,890 --> 00:27:09,694
*Güzel çiçekler, çiçek açýyor, çiçek açýyor*
292
00:27:09,694 --> 00:27:13,398
*Saygýn konuklar,
yoldan geliyor, yoldan geliyor*
293
00:27:13,398 --> 00:27:17,335
*Herkes þen þakrak
þarký söylüyor, þarký söylüyor*
294
00:27:17,335 --> 00:27:20,271
*Islak topraktan
dostluk kokusu, burnuma doluyor*
295
00:27:20,271 --> 00:27:46,519
*Herkes birbirine
kucak açýyor, kucak açýyor*
296
00:30:12,510 --> 00:30:15,274
Bütün zamanýmý, o binanýn tepesinde...
297
00:30:15,747 --> 00:30:18,116
...baþýboþ bir kedi gibi
dolanarak geçiriyordum.
298
00:30:18,116 --> 00:30:20,846
Ýçim içime sýðmýyordu.
O resimdeki kýzý bekliyordum.
299
00:30:22,053 --> 00:30:23,354
Bir hayaletti sanki...
300
00:30:23,354 --> 00:30:25,788
...hiç bir iz býrakmadan, gölgesiz gibi
geliyor, gidiyordu.
301
00:30:26,257 --> 00:30:30,094
Yine de varlýðýnýn her zerresini,
büyüleyici kokusunu...
302
00:30:30,094 --> 00:30:32,062
...sonuna kadar hissediyordum.
303
00:30:33,565 --> 00:30:37,501
Yýldýzlar göðün en tepesine çýkana kadar
bekliyordum...
304
00:30:37,902 --> 00:30:39,836
...ama faydasý yoktu.
305
00:33:49,027 --> 00:33:51,763
-Bakýn! Kuzey Koreliler.
-Adam büyükelçiye benziyor.
306
00:33:51,763 --> 00:33:54,332
-Büyükelçiler hakkýnda ne biliyorsun ki?
-Karýsý da koluna girmiþ.
307
00:33:54,332 --> 00:33:58,169
Koluna girmemiþ.
Diðer adamý dün kutlamada görmedik mi?
308
00:33:58,169 --> 00:33:59,771
-O muydu gerçekten?
-Daha erken gelmeyecek miydi?
309
00:33:59,771 --> 00:34:01,398
Hiç ona benzemiyor.
310
00:34:01,672 --> 00:34:03,537
Nasýl bu kadar cahil olabilirsin?
311
00:34:03,608 --> 00:34:05,376
Sadece tek büyükelçi olmaz...
312
00:34:05,376 --> 00:34:06,978
...en az iki ya da üç tane vardýr.
313
00:34:06,978 --> 00:34:09,071
Belki de bu Güney Kore Büyükelçisi'dir.
314
00:34:09,580 --> 00:34:11,783
Güney Kore mi? Daha neler!
315
00:34:11,783 --> 00:34:13,518
Güney Kore Amerika'nýn.
316
00:34:13,518 --> 00:34:14,507
Buraya biraz zor girer o!
317
00:34:15,053 --> 00:34:17,188
Hükümet yalakasý!
318
00:34:17,188 --> 00:34:18,849
Kim hükümet yalakasý?
319
00:34:19,123 --> 00:34:20,920
Hey, hey, hey...
320
00:34:21,926 --> 00:34:23,951
...sence o nerenin büyükelçisi?
321
00:34:24,529 --> 00:34:25,689
Þuradaki.
322
00:34:39,177 --> 00:34:41,111
Git de getir onu Yu Beipei.
323
00:35:27,258 --> 00:35:28,885
Soda alsana.
324
00:35:32,363 --> 00:35:33,865
Ona ne söyledin?
325
00:35:33,865 --> 00:35:34,797
Sen kendi iþine bak.
326
00:35:34,932 --> 00:35:37,034
-Dansçý mýsýn?
-Evet.
327
00:35:37,034 --> 00:35:39,662
-Gençlik Sarayý'nda mý?
-Evet.
328
00:35:39,971 --> 00:35:41,768
Adýn ne peki?
329
00:35:42,874 --> 00:35:44,308
Benimki Ma Xiaojun.
330
00:35:44,308 --> 00:35:46,210
Zhang Xiaomei. Þafak anlamýndaki "Xia".
331
00:35:46,210 --> 00:35:48,178
Benim ismimdeki "Xia" küçük demek.
332
00:35:50,114 --> 00:35:51,172
Bu heriflere aldýrma sen.
333
00:35:52,049 --> 00:35:53,417
Sen nereye gittiðini sanýyorsun?
334
00:35:53,417 --> 00:35:54,619
Nereye gittiðini sanýyorsun sen?
335
00:35:54,619 --> 00:35:55,653
Ben bir müzik severim...
336
00:35:55,653 --> 00:35:57,688
...sadece konseri izlemek istiyorum,
o kadar.
337
00:35:57,688 --> 00:36:00,657
Müziði sevdiðin için mi
yabancý numarasý yapýyorsun?
338
00:36:01,292 --> 00:36:03,157
Bir Kore Büyükelçisi gibi
giyinmek de ne oluyor?
339
00:36:04,795 --> 00:36:06,990
Bu...Bu da ne be?
340
00:36:07,365 --> 00:36:08,599
Ne yapýyorsun?
341
00:36:08,599 --> 00:36:09,600
Ne oldu?
342
00:36:09,600 --> 00:36:11,397
-Ne demek ne oldu?
343
00:36:11,602 --> 00:36:13,337
-Ne demek ne oldu?
-Olan biten bir þey yok.
344
00:36:13,337 --> 00:36:15,305
Boþversene! Bütün gün
sizi izledim. Yürü gidiyoruz!
345
00:36:15,740 --> 00:36:17,975
Ben ne yaptým ki? Hiçbir þey yapmadým ben.
346
00:36:17,975 --> 00:36:20,478
Hey bayan, sen de bizimle geliyorsun.
Gidelim!
347
00:36:20,478 --> 00:36:22,105
-Ben hiçbir þey...
-Yürü dedim!
348
00:36:27,385 --> 00:36:28,786
Babanýn adý?
349
00:36:28,786 --> 00:36:29,820
Ma Wenzhong.
350
00:36:29,820 --> 00:36:30,821
Annenin adý?
351
00:36:30,821 --> 00:36:31,622
Zhai Ru.
352
00:36:31,622 --> 00:36:32,884
Nerede oturuyorsun?
353
00:36:33,191 --> 00:36:34,681
Ýçiþleri Bakanlýðý Caddesi 11 Numara.
354
00:36:52,076 --> 00:36:53,236
Ne diye bakýyorsun öyle!
Önüne bak!
355
00:36:56,314 --> 00:36:58,716
Bunu þimdi buldum. Saklamayý baþarmýþlar!
356
00:36:58,716 --> 00:37:00,581
Bir daha bu tip þeyleri gözden kaçýrma.
357
00:37:04,188 --> 00:37:06,019
Gitmelerine izin verme.
358
00:37:06,891 --> 00:37:08,893
Silahla yakalandýlar.
359
00:37:08,893 --> 00:37:10,019
Üstelik asilik ettiler, deðil mi?
360
00:37:10,194 --> 00:37:11,596
Bu gece hepsi içerde kalsýn.
361
00:37:11,596 --> 00:37:12,893
-Guqing! Duydun mu?
-Evet.
362
00:37:14,298 --> 00:37:15,366
Amca...
363
00:37:15,366 --> 00:37:17,425
-Amca lütfen beni býrak.
-Ne oldu?
364
00:37:17,702 --> 00:37:20,398
Ne diye aðlýyorsun?
Seni boþ yere mi buraya getirdik?
365
00:37:21,172 --> 00:37:24,232
Gerçekten, ben bir þey yapmadým.
Ýade bilet bulurum diye bekliyordum...
366
00:37:24,408 --> 00:37:25,910
...sonra tutup buraya getirdiler.
367
00:37:25,910 --> 00:37:30,514
Þu üzgün kýça bakýn!
Sen Pekin'i babanýn çiftliði sanýyorsun.
368
00:37:30,514 --> 00:37:32,984
Eðer birinin çiftliði olacaksa,
bizim olur. Anladýn mý?
369
00:37:32,984 --> 00:37:33,450
Anladým.
370
00:37:36,220 --> 00:37:37,915
Sil þu sümüðünü.
Toz ol þimdi!
371
00:37:38,256 --> 00:37:40,124
Bir daha da buralarda görmeyeyim seni.
372
00:37:40,124 --> 00:37:40,852
Anlaþýldý mý?
373
00:37:41,892 --> 00:37:42,859
Al hadi!
374
00:37:43,661 --> 00:37:45,754
Bu benim deðil, oradaki.
375
00:37:48,099 --> 00:37:49,867
-Ýstiyor musun istemiyor musun?
-Ýstiyorum, istiyorum.
376
00:37:49,867 --> 00:37:51,369
Ýstemiyorsan geceyi burada geçirebilirsin.
377
00:37:51,369 --> 00:37:52,700
Aldým bile!
378
00:38:45,523 --> 00:38:47,224
Git ve kemerimi getir!
379
00:38:47,224 --> 00:38:48,953
Kemer dedim! Git de getir!
380
00:38:49,994 --> 00:38:52,196
Sen güçlü bir çocuk deðil misin?
381
00:38:52,196 --> 00:38:53,959
Cesaretini mi kaybettin?
382
00:38:54,131 --> 00:38:55,466
Yalvarýp durmayý býrak...
383
00:38:55,466 --> 00:38:56,734
þu aðlamayý da kes artýk.
384
00:38:56,734 --> 00:38:58,361
Bu pisliði almayacaðým.
385
00:38:58,669 --> 00:39:00,171
Ne için mi aðlýyorum?
386
00:39:00,171 --> 00:39:02,469
Sizi afallatmak için tabii, aptal herifler.
387
00:39:03,207 --> 00:39:04,834
Her þeyi ben yaparsam...
388
00:39:05,276 --> 00:39:06,277
...siz ne halta yarayacaksýnýz?
389
00:39:06,277 --> 00:39:07,778
Ben annen deðilim.
390
00:39:07,778 --> 00:39:09,013
Þunu iyi anlayýn ki...
391
00:39:09,013 --> 00:39:10,748
Yarýn yine buraya geleceðim.
392
00:39:10,748 --> 00:39:11,916
Yalnýz olacaðým...
393
00:39:11,916 --> 00:39:14,111
...beni durdurmayý denemek istemezsiniz,
pislikler.
394
00:39:14,752 --> 00:39:16,754
Ben batýnýn ve doðunun kralýyým...
395
00:39:16,754 --> 00:39:18,051
...ve sizin de kralýnýzým.
396
00:39:19,824 --> 00:39:21,849
Tamam hadi, sil þu sümüðünü de toz ol!
397
00:39:22,093 --> 00:39:24,857
Gidiyor musun gitmiyor musun?
Geceyi burada geçirmek istemezsin herhalde.
398
00:39:41,612 --> 00:39:42,909
Kim o?
399
00:39:55,659 --> 00:39:57,320
Yang Gao saldýrýya uðramýþ.
400
00:39:57,395 --> 00:39:58,692
Siktir!
401
00:39:59,296 --> 00:40:00,931
Eve dönerken...
402
00:40:00,931 --> 00:40:03,968
6. Sokak'tan bazý çocuklarýn
bir gerizekalýyý sýkýþtýrdýklarýný görmüþ.
403
00:40:03,968 --> 00:40:06,070
Çocuða kedi pisliði yediriyorlarmýþ...
404
00:40:06,070 --> 00:40:08,339
...bastonunu da almaya çalýþmýþlar.
405
00:40:08,339 --> 00:40:09,840
Yang Gao çocuða yardým etmek istemiþ...
406
00:40:09,840 --> 00:40:11,467
..sonra da sopayý yemiþ.
407
00:40:11,542 --> 00:40:14,033
Gözü o kadar þiþmiþ ki neredeyse kapanmýþ,
408
00:40:18,449 --> 00:40:19,746
Gidelim.
409
00:40:24,922 --> 00:40:26,724
Hey ben ne olacaðým?
410
00:40:26,724 --> 00:40:28,351
Sen burada kal.
411
00:41:48,005 --> 00:41:49,131
Bakýn, benim suçum yok!
412
00:41:51,609 --> 00:41:52,132
Çekil önümden!
413
00:41:59,216 --> 00:42:01,514
Yang Gao'nun ne suçu vardý?
414
00:42:36,487 --> 00:42:37,784
Gidelim.
415
00:43:08,352 --> 00:43:10,087
-Hey, Maymun...
-Ne?
416
00:43:10,087 --> 00:43:11,755
Bir haydut olmaya ne zaman karar verdin?
417
00:43:11,755 --> 00:43:13,518
Ne demek istiyorsun?
418
00:43:14,058 --> 00:43:17,027
O tuðlayla yaptýðýn...
Ben bile deli gibi korktum.
419
00:43:17,161 --> 00:43:19,430
Karanlýktý, iyi göremedim...
420
00:43:19,430 --> 00:43:22,365
...yoksa daha beter yapardým.
421
00:43:23,734 --> 00:43:26,937
Sana þiþkosun desem,
daha fazlasý için yalvarýrsýn.
422
00:43:26,937 --> 00:43:28,439
Kendini beðenmekten ölecek!
423
00:43:28,439 --> 00:43:31,704
Gerçekten çok cesur davrandýn Maymun.
424
00:43:31,775 --> 00:43:34,039
Ama merak ediyorum,
yanýnda biz olmasaydýk...
425
00:43:34,878 --> 00:43:36,513
yine bu kadar cesur olabilir miydin?
426
00:43:36,513 --> 00:43:38,140
Olurdum.
427
00:43:38,515 --> 00:43:39,516
Gerçekten mi?
428
00:43:39,516 --> 00:43:42,110
Þüpheniz mi var, tabii ki olurdum.
429
00:43:49,193 --> 00:43:50,820
Aslýnda ben...
430
00:43:51,261 --> 00:43:52,563
Sen ne?
431
00:43:52,563 --> 00:43:55,031
O çocuðun yaptýðýndan pek emin deðilim.
432
00:43:55,399 --> 00:43:57,026
Siktir!
433
00:43:57,334 --> 00:43:59,803
Geri zekalý!
Neden daha önce söylemedin?
434
00:43:59,803 --> 00:44:00,804
Tuðlayý kafasýna yiyene kadar...
435
00:44:00,804 --> 00:44:02,306
...yüzünü çok iyi...
436
00:44:02,306 --> 00:44:04,001
...görememiþtim.
437
00:44:04,241 --> 00:44:05,275
Sonuçta o da çetenin bir üyesiydi...
438
00:44:05,275 --> 00:44:06,276
...biz de cezasýný verdik.
439
00:44:06,276 --> 00:44:07,470
Defol! Git buradan!
440
00:44:10,714 --> 00:44:13,706
-Bu ne?
-Kim var orada?
441
00:44:16,253 --> 00:44:18,050
-Yu Beipei bu...
-Yu Beipei!
442
00:44:26,864 --> 00:44:28,465
Maymun!
443
00:44:28,465 --> 00:44:30,456
Kurtuldun sanma!
444
00:44:30,801 --> 00:44:33,167
Sana dersini vermeye geldim!
445
00:44:34,972 --> 00:44:36,340
Gel de ver o zaman!
446
00:44:36,340 --> 00:44:39,468
Gel!
Gelsene hadi!
447
00:44:42,479 --> 00:44:44,106
Sizi aptallar!
448
00:44:46,917 --> 00:44:50,512
Þuraya bakýn! Sýrýlsýklam oldum!
449
00:44:50,788 --> 00:44:52,722
Gömleðim de yýrtýldý!
450
00:44:53,357 --> 00:44:54,358
Aptal herifler!
451
00:44:54,358 --> 00:44:56,656
Hemen git buradan Yu Beipei.
452
00:44:56,827 --> 00:44:58,162
Hayýr!
453
00:44:58,162 --> 00:44:59,789
Olmaz!
454
00:45:00,464 --> 00:45:02,091
Sana söylüyorum, git artýk.
455
00:45:03,767 --> 00:45:05,598
Ne bu haliniz!
456
00:45:05,803 --> 00:45:07,998
Ne saklýyorsunuz sanki...
457
00:45:09,640 --> 00:45:11,733
...görmek isteyen mi var.
458
00:45:17,247 --> 00:45:20,617
Hey Yu Beipei!
Onlar benim giysilerim!
459
00:45:20,617 --> 00:45:22,608
Kimin olduðu umrumda deðil!
460
00:45:23,087 --> 00:45:24,588
Maymun...
461
00:45:24,588 --> 00:45:26,579
...hepsi senin yüzünden.
462
00:45:29,827 --> 00:45:31,028
Hey!
463
00:45:31,028 --> 00:45:32,029
Bu ne þimdi!
464
00:45:32,029 --> 00:45:33,997
Birileri fazla heyecanlanmýþ.
465
00:45:33,997 --> 00:45:35,794
Fena sertleþmiþ!
466
00:45:51,715 --> 00:45:53,182
Seni pislik herif!
467
00:45:53,383 --> 00:45:55,010
Ýþemem gerekiyor.
468
00:45:55,919 --> 00:45:57,546
Defol gözümün önünden.
469
00:47:31,081 --> 00:47:33,072
Hey...Hey.
470
00:47:36,787 --> 00:47:37,879
Bana mý dedin?
471
00:47:38,789 --> 00:47:41,258
Þey, evet...Acaba daha önce karþýlaþtýk mý?
472
00:47:41,258 --> 00:47:43,055
Vazgeç ufaklýk.
473
00:47:43,527 --> 00:47:44,892
Bunun için yaþýn tutmuyor.
474
00:47:52,002 --> 00:47:53,629
Bekle, gitme!
475
00:47:53,737 --> 00:47:55,500
Þuradaki binada oturuyorsun, deðil mi?
476
00:47:55,639 --> 00:47:57,941
-Lisede okuyorsun deðil mi?
-Evet.
477
00:47:57,941 --> 00:47:58,930
Seni daha önce gördüm.
478
00:47:59,009 --> 00:48:00,410
Yanýnda bir kadýn polisle...
479
00:48:00,410 --> 00:48:02,640
...karakoldan çýkýyordun.
480
00:48:02,913 --> 00:48:04,081
Tanýþalým mý, ne dersin?
481
00:48:04,081 --> 00:48:05,782
-Tanýþmamýz mý gerekiyor?
-Evet!
482
00:48:05,782 --> 00:48:07,184
Sanmýyorum.
483
00:48:07,184 --> 00:48:09,209
Neden arkadaþ olmuyoruz?
484
00:48:12,689 --> 00:48:14,691
Pek tekin biri olduðunu sanmýyorum.
485
00:48:14,691 --> 00:48:16,460
Birbirimizi tanýmamýzda ne sorun var?
486
00:48:16,460 --> 00:48:18,519
Ablam olursun.
487
00:48:19,363 --> 00:48:22,560
Neden kendine baþka bir abla bulmuyorsun?
488
00:48:25,135 --> 00:48:27,126
Bak, eðer benimle arkadaþ olmazsan...
489
00:48:30,240 --> 00:48:31,708
Ne olur olmazsam?
490
00:48:31,708 --> 00:48:32,197
Beni döver misin?
491
00:48:32,743 --> 00:48:33,107
Evet.
492
00:48:33,877 --> 00:48:34,844
Sahi mi?
493
00:48:41,385 --> 00:48:42,443
Bunu gerçekten yapar mýsýn?
494
00:49:04,141 --> 00:49:06,371
Hey, ufaklýk...
495
00:49:06,476 --> 00:49:06,965
...gel buraya.
496
00:49:12,849 --> 00:49:14,646
-Kaç yaþýndasýn?
-16.
497
00:49:16,853 --> 00:49:18,548
Bir bakayým.
498
00:49:19,890 --> 00:49:21,858
Hiç öyle görünmüyorsun.
499
00:49:21,858 --> 00:49:23,627
Peki sen? Sen kaç yaþýndasýn?
500
00:49:23,627 --> 00:49:25,117
Senden büyük olduðum kesin.
501
00:49:25,228 --> 00:49:28,459
-Gerçekten ablan olmamý mý istiyorsun?
-Gerçekten.
502
00:49:28,532 --> 00:49:31,201
Seni görür görmez...
503
00:49:31,201 --> 00:49:33,170
...iþte benim ablam olabilecek kýz dedim.
504
00:49:33,170 --> 00:49:34,171
Kýz kardeþin var mý?
505
00:49:34,171 --> 00:49:35,468
Hayýr.
506
00:49:36,773 --> 00:49:38,900
-Adýn ne?
-Ma Xiaojun.
507
00:49:39,109 --> 00:49:40,736
Doðru söylüyorum.
508
00:49:40,844 --> 00:49:43,039
Bak, çantamýn üstünde de yazýyor,
Ma Xiaojun.
509
00:49:43,313 --> 00:49:45,178
Gerçekten.
Seninki ne?
510
00:49:45,315 --> 00:49:46,612
Mi Lan.
511
00:49:47,417 --> 00:49:49,078
Mi Lan sensin...
512
00:49:49,152 --> 00:49:51,245
-Yani?
-Yok bir þey.
513
00:49:51,421 --> 00:49:53,757
Evde pek zaman geçirmiyorsun, deðil mi?
514
00:49:53,757 --> 00:49:54,691
Nereden biliyorsun?
515
00:49:54,691 --> 00:49:57,319
5 numaralý binada yaþýyorsun.
Daha önce oraya gelmiþtim.
516
00:49:57,594 --> 00:50:00,256
Pekala, hadi bakalým...
517
00:50:00,364 --> 00:50:02,195
...evdekilerden sopa yemeden
gitsen iyi olur.
518
00:50:02,332 --> 00:50:03,299
Git artýk.
519
00:50:06,970 --> 00:50:09,530
Hey, söyleyeceklerim bitmemiþti.
520
00:50:37,734 --> 00:50:40,202
Þey, sormayý unutmuþum.
521
00:50:42,272 --> 00:50:45,105
Daha önce hiç...
522
00:50:47,511 --> 00:50:48,808
Beihai Park'ta bulundun mu?
523
00:50:50,714 --> 00:50:52,015
Gerçekten...
524
00:50:52,015 --> 00:50:54,040
...bunu mu merak ettin?
525
00:50:55,285 --> 00:50:57,220
Tamam, artýk eve ufaklýk.
526
00:50:57,220 --> 00:50:59,120
Þey, yani sen...
527
00:50:59,756 --> 00:51:01,485
ablam olmayý kabul ettin mi?
528
00:51:03,627 --> 00:51:04,628
Öyleyse, gidecek misin?
529
00:51:04,628 --> 00:51:05,328
Yemin ederim.
530
00:51:05,328 --> 00:51:06,727
-O zaman doðru eve.
-Tamam.
531
00:51:08,965 --> 00:51:10,400
Hey!
532
00:51:10,400 --> 00:51:12,891
Bir daha sokakta kýzlarý rahatsýz etmek yok!
533
00:51:13,603 --> 00:51:16,197
Baþkan Mao üzerine yemin ederim
bu ilk kez oldu.
534
00:51:17,607 --> 00:51:19,268
-Hoþçakal.
-Hoþçakal.
535
00:51:19,476 --> 00:51:21,740
Seni ziyarete geleceðim.
536
00:51:31,688 --> 00:51:34,057
Tam da babanýn oðlusun.
537
00:51:34,057 --> 00:51:35,292
Yýllardýr eve gelmiyor...
538
00:51:35,292 --> 00:51:37,317
sen de kaç gündür ortada yoksun!
539
00:51:37,694 --> 00:51:39,229
Burasý otel...
540
00:51:39,229 --> 00:51:41,254
ben de hizmetçinizim sanki!
541
00:51:41,698 --> 00:51:43,461
Ne hayat ama!
542
00:51:44,267 --> 00:51:45,894
Biraz su getir.
543
00:51:50,707 --> 00:51:52,106
Tasa koy da getir hadi!
544
00:51:53,710 --> 00:51:55,371
Beni haþlamaya mý çalýþýyorsun?
545
00:51:57,714 --> 00:51:58,715
Hayýr anne!
546
00:51:58,715 --> 00:51:59,850
Beni delirtiyorsun!
547
00:51:59,850 --> 00:52:01,477
Yapma, anne!
548
00:52:02,385 --> 00:52:03,753
Ben... Ben...
549
00:52:03,753 --> 00:52:05,448
-Seni döveceðim!
-Yapma anne!
550
00:52:05,722 --> 00:52:07,952
-Seni döveceðim!
-Yapma anne!
551
00:52:08,892 --> 00:52:10,727
Seni öldürene kadar döveceðim!
552
00:52:10,727 --> 00:52:11,728
Öldürene kadar döveceðim!
553
00:52:11,728 --> 00:52:12,729
Anne, vurma!
554
00:52:12,729 --> 00:52:14,030
Her gün...
555
00:52:14,030 --> 00:52:15,966
her gün sokaklardasýn!
556
00:52:15,966 --> 00:52:17,501
Küçük aptal!
557
00:52:17,501 --> 00:52:19,833
Bütün gün ortaya çýkmaný bekliyorum.
558
00:52:20,737 --> 00:52:23,604
Pislik herif...
559
00:52:25,742 --> 00:52:29,473
...bütün gün, o iþe yaramaz çocuklarla
vakit öldürüyorsun.
560
00:52:30,247 --> 00:52:33,011
Eninde sonunda hapse gireceksin...
561
00:52:34,151 --> 00:52:35,778
...en sonunda.
562
00:52:39,756 --> 00:52:42,054
Bu mektup öðretmeninden geldi.
563
00:52:42,425 --> 00:52:45,451
Oku. Oku hadi!
564
00:52:46,663 --> 00:52:48,331
Herkesin çocuklarý...
565
00:52:48,331 --> 00:52:51,067
okuldan sonra evlerine dönüp,
ödevlerini yapýyorlar.
566
00:52:51,067 --> 00:52:52,636
Ya sen?
567
00:52:52,636 --> 00:52:54,704
Gece yarýsýndan önce eve geldiðin yok.
568
00:52:54,704 --> 00:52:57,366
O saatlere kadar ne halt ediyorsun, ha?
569
00:53:01,478 --> 00:53:02,779
Neden...
570
00:53:02,779 --> 00:53:04,872
...baban gibi...
571
00:53:05,415 --> 00:53:06,816
...tamamen yok olmuyorsun?
572
00:53:06,816 --> 00:53:09,410
Toz ol! Git buradan hadi!
573
00:53:11,321 --> 00:53:12,622
Özgürsün...
574
00:53:12,622 --> 00:53:16,251
...istediðin zaman polise gidebilirsin.
575
00:53:16,359 --> 00:53:18,520
Ýstiyorsan git, hadi!
576
00:53:36,713 --> 00:53:38,772
Ýyi eðitim almýþtým...
577
00:53:41,785 --> 00:53:44,754
...saygýdeðer bir kadýndým ben.
578
00:53:46,523 --> 00:53:48,787
Ama baban orduya katýldýktan sonra...
579
00:53:49,859 --> 00:53:51,622
...sýradan bir ev hanýmýndan farkým kalmadý.
580
00:53:52,262 --> 00:53:54,321
Tüm hakettiðim bu mu?
581
00:53:55,265 --> 00:53:58,063
Bu evi yakmak istiyorum!
582
00:53:59,836 --> 00:54:02,236
Ma Ailesi hiç bir zaman
iyi bir evlat yetiþtirmeyi beceremedi...
583
00:54:02,606 --> 00:54:04,506
...sen daha küçücükken...
584
00:54:04,841 --> 00:54:08,106
...babanla ayný soydan geldiðiniz
açýkça belliydi.
585
00:54:09,846 --> 00:54:11,615
Bir tavuk olsaydýn...
586
00:54:11,615 --> 00:54:13,416
...seni öldürürdüm...
587
00:54:13,416 --> 00:54:15,385
...ama asla etini yemezdim.
588
00:54:15,385 --> 00:54:16,750
Senden nefret ediyorum!
589
00:54:18,488 --> 00:54:20,479
Sen de benden.
590
00:54:22,359 --> 00:54:25,157
Beni gururlandýracak tek bir þey yaptýn mý?
591
00:54:28,231 --> 00:54:30,529
Tek yaptýðýn hayal kýrýklýðýna uðratmak...
592
00:54:30,867 --> 00:54:33,358
...ve kendinden nefret ettirmek.
593
00:54:33,903 --> 00:54:35,928
Pislik!
594
00:54:37,874 --> 00:54:39,501
Böyle deðildim...
595
00:54:39,576 --> 00:54:41,978
...sen ve babandan önce...
596
00:54:41,978 --> 00:54:43,912
ne kimseye vurduðum...
597
00:54:44,080 --> 00:54:47,072
...ne de küfür ettiðim görülmüþtür!
598
00:54:48,718 --> 00:54:49,819
Pislikler!
599
00:54:49,819 --> 00:54:51,446
Cehenneme gidin!
600
00:55:06,336 --> 00:55:09,669
Annem, ikinci çocuðunu
bir sinir krizi eþliðinde doðurdu.
601
00:55:10,473 --> 00:55:12,809
Onu, bir bisikletin arkasýnda...
602
00:55:12,809 --> 00:55:15,243
hastaneye götürdüler...
603
00:55:15,545 --> 00:55:16,980
...çünkü görevli sürücü...
604
00:55:16,980 --> 00:55:19,005
...cipi çalýþtýrmayý bir türlü beceremedi.
605
00:55:19,482 --> 00:55:20,471
Görünen oydu ki...
606
00:55:20,917 --> 00:55:22,686
...bir savaþ için
hiç de hazýrlýklý deðildik.
607
00:55:22,686 --> 00:55:25,280
Emperyalistlerin sürpriz bir saldýrýsýnda...
608
00:55:25,555 --> 00:55:27,352
...bozguna uðramamýz kaçýnýlmazdý.
609
00:55:28,925 --> 00:55:31,485
Annem beni her zaman döver,
babama da lanet okurdu...
610
00:55:31,961 --> 00:55:34,327
...bu seferki lanet
babamý gerçekten eve getirdi.
611
00:55:35,899 --> 00:55:38,629
Büyüyünce anladým ki, kardeþimin doðumu...
612
00:55:38,702 --> 00:55:43,196
...babamýn çekmecesini gizlice açýp...
613
00:55:43,940 --> 00:55:46,374
...o balonu patlatmamla yakýndan ilgiliydi.
614
00:56:05,729 --> 00:56:09,358
Tuðlayla kafasýný patlattýðým çocuk,
bir ay hastanede kaldý...
615
00:56:09,599 --> 00:56:11,167
...yine de hakettiðimiz saygýyý
göstermediler...
616
00:56:11,167 --> 00:56:13,503
...bir çocuk gönderip bizimle
dövüþmek istediklerini haber verdiler.
617
00:56:13,503 --> 00:56:14,804
Pazartesi günü...
618
00:56:14,804 --> 00:56:16,706
Marco Polo Köprüsü'nde.
619
00:56:16,706 --> 00:56:18,537
Ýki taraf da 100 kiþi getirecekti.
620
00:56:19,476 --> 00:56:21,411
Çok endiþeliydim.
621
00:56:21,411 --> 00:56:24,312
O tuðlayla bir kahraman olmaya
çalýþtýðým için de piþmandým...
622
00:56:24,414 --> 00:56:27,042
...þimdi diðer çete de beni istiyordu.
623
00:56:28,451 --> 00:56:29,953
Yeniden Mi Lan'ý düþündüm.
624
00:56:29,953 --> 00:56:31,554
Gidip onu görmek istedim...
625
00:56:31,554 --> 00:56:32,856
...çünkü belki de...
626
00:56:32,856 --> 00:56:34,881
bir daha hiç göremeyecektim.
627
00:57:32,382 --> 00:57:34,009
Oraya gitmemi istiyorlar.
628
00:57:34,083 --> 00:57:36,278
Ne için gidecekmiþsin?
629
00:57:36,719 --> 00:57:38,016
Akýllý olun...
630
00:57:38,087 --> 00:57:39,714
...ve iþaretimi bekleyin.
631
00:57:43,059 --> 00:57:44,924
-Ma Xiaojun sen misin?
-Evet.
632
00:57:45,462 --> 00:57:47,430
Þu tuðlalý çocuk?
633
00:57:47,430 --> 00:57:49,057
Evet, o benim.
634
00:58:53,196 --> 00:58:54,631
Barýþ!
635
00:58:54,631 --> 00:58:56,098
Özenle hazýrlanan onca plana raðmen...
636
00:58:56,165 --> 00:58:57,901
...dövüþ hiç olmadý.
637
00:58:57,901 --> 00:58:59,302
Hep birlikte...
638
00:58:59,302 --> 00:59:01,236
bugün artýk Moskova Restaurant olan
eski Mo'ya gittik.
639
00:59:15,151 --> 00:59:17,987
"Dört deniz arasýnda, hepimiz kardeþiz...
640
00:59:17,987 --> 00:59:19,956
...tüm dünya karmaþaya teslim olsa da,
en büyük erdem...
641
00:59:19,956 --> 00:59:20,957
...barýþtýr."
642
00:59:20,957 --> 00:59:21,958
Ýçelim!
643
00:59:21,958 --> 00:59:23,255
Þerefe!
644
00:59:58,528 --> 00:59:59,562
Bir þeyi farkettim.
645
00:59:59,562 --> 01:00:02,498
Bir dövüþ, bir kaç düzine insanla
çok þiddetli olabilir...
646
01:00:02,498 --> 01:00:04,267
...ve mutlaka birileri ölür.
647
01:00:04,267 --> 01:00:05,935
Ama iþin içine yüzler girince...
648
01:00:05,935 --> 01:00:07,670
...dövüþ asla baþlamaz.
649
01:00:07,670 --> 01:00:09,205
Daha çok insan oldukça...
650
01:00:09,205 --> 01:00:10,707
...iki taraftakilerin
birbirini tanýyor olma ihtimali artar...
651
01:00:10,707 --> 01:00:13,209
...ve hatta karþýdakileri kendi yanlarýnda
dövüþmeye ikna etmeye çalýþýrlar.
652
01:00:13,209 --> 01:00:14,644
Bu kez de öyle oldu.
653
01:00:14,644 --> 01:00:17,841
Hepimiz Pekin'in en korkulan haydutunun
yanýnda olmayý seçtik.
654
01:00:18,448 --> 01:00:20,583
Müthiþ bir þöhreti vardý...
655
01:00:20,583 --> 01:00:24,417
...karanlýk hikayelerini duymayan yoktu.
656
01:00:24,754 --> 01:00:26,089
Ama ben o gece...
657
01:00:26,089 --> 01:00:28,216
...onunla, ilk kez karþýlaþtým.
658
01:00:28,725 --> 01:00:30,226
Kýsa bir süre sonra...
659
01:00:30,226 --> 01:00:33,957
...yerine geçmeye çalýþan
bir kaç yeni yetme tarafýndan öldürüldü.
660
01:00:35,064 --> 01:00:37,266
Hakkýnda tüm hatýrladýðým...
661
01:00:37,266 --> 01:00:38,597
...kýz gibi yumuþacýk elleri olduðuydu.
662
01:00:42,005 --> 01:00:43,840
Sonunda, tek bir sýyrýk almadan
bundan da sýyrýldým...
663
01:00:43,840 --> 01:00:46,509
...ama kafamý kurcalayan
baþka bir þey vardý.
664
01:00:46,509 --> 01:00:48,611
Mi Lan'ý bulamýyordum...
665
01:00:48,611 --> 01:00:50,875
...sanki bilerek benden kaçýyordu.
666
01:00:55,184 --> 01:00:56,481
Mi Lan?
667
01:00:58,454 --> 01:00:59,751
Mi Lan?
668
01:01:03,660 --> 01:01:04,957
Mi Lan?
669
01:01:06,829 --> 01:01:08,456
Kim var orada?
670
01:01:12,835 --> 01:01:15,772
Demek sensin.
671
01:01:15,772 --> 01:01:17,535
Buraya gel.
672
01:01:39,028 --> 01:01:40,263
Neden okulda deðilsin?
673
01:01:40,263 --> 01:01:41,264
Öðretmen hasta...
674
01:01:41,264 --> 01:01:43,323
...öðleden sonraya kadar da dersimiz yok,
moladayýz.
675
01:01:45,301 --> 01:01:46,928
Beni hiç aradýn mý?
676
01:01:47,637 --> 01:01:48,934
Hayýr.
677
01:01:49,472 --> 01:01:51,140
Neden?
678
01:01:51,140 --> 01:01:53,976
Þey, yakýnda final sýnavlarýmýz var...
679
01:01:53,976 --> 01:01:55,445
...sýký çalýþmam gerekiyor...
680
01:01:55,445 --> 01:01:57,213
...o yüzden pek vaktim olmadý.
681
01:01:57,213 --> 01:01:58,612
Çok meþguldüm.
682
01:01:59,182 --> 01:02:00,479
Gerçekten.
683
01:02:01,317 --> 01:02:03,012
Sadece merak ediyorum...
684
01:02:03,820 --> 01:02:06,311
...ilk görüþmemizden sonra
neden bir daha ortaya çýkmadýn?
685
01:02:06,823 --> 01:02:09,189
Belki de kendine...
686
01:02:09,292 --> 01:02:10,122
yeni bir abla bulmuþsundur?
687
01:02:10,293 --> 01:02:11,021
Hayýr, hayýr.
688
01:02:17,033 --> 01:02:18,330
Son zamanlarda...
689
01:02:19,202 --> 01:02:21,568
yeni biriyle tanýþtýn mý?
690
01:02:21,871 --> 01:02:23,272
Dalga mý geçiyorsun?
691
01:02:23,272 --> 01:02:25,508
Bugünlerde tek yaptýðým,
sokakta öylesine vakit öldürmek.
692
01:02:25,508 --> 01:02:27,343
Baþka da bir þey yapmýyorum.
693
01:02:27,343 --> 01:02:28,711
Hiçbir þey.
694
01:02:28,711 --> 01:02:29,575
Kesinlikle.
695
01:02:35,351 --> 01:02:36,648
Peki.
696
01:02:38,154 --> 01:02:40,223
Biraz yardým eder misin?
697
01:02:40,223 --> 01:02:41,224
Tabii.
698
01:02:41,224 --> 01:02:43,192
Biraz sýcak su getirir misin?
699
01:02:43,426 --> 01:02:44,256
Olur.
700
01:02:44,727 --> 01:02:46,319
Dikkat et, yanma sakýn!
701
01:02:46,395 --> 01:02:47,487
Merak etme, bir þey olmaz.
702
01:03:01,043 --> 01:03:02,311
Durulamana yardým edeyim.
703
01:03:02,311 --> 01:03:03,608
Tamam.
704
01:03:04,213 --> 01:03:06,215
Beni yakma niyetinde deðilsen,
içine biraz soðuk su koymalýsýn.
705
01:03:06,215 --> 01:03:07,512
Haklýsýn, tamam.
706
01:03:15,057 --> 01:03:16,058
Sýcak mý?
707
01:03:16,058 --> 01:03:18,049
Hayýr, iyi.
708
01:03:45,221 --> 01:03:46,389
Daha yazýn baþýndayýz...
709
01:03:46,389 --> 01:03:47,356
...ama hava çok sýcak.
710
01:03:47,423 --> 01:03:48,624
Yüzme biliyor musun?
711
01:03:48,624 --> 01:03:49,921
Hayýr.
712
01:03:50,426 --> 01:03:51,427
Sen?
713
01:03:51,427 --> 01:03:52,929
Evet, sana öðretebilirim.
714
01:03:52,929 --> 01:03:53,930
Olur.
715
01:03:53,930 --> 01:03:55,565
Suya düþersem...
716
01:03:55,565 --> 01:03:56,599
...beni kurtarabilir misin?
717
01:03:56,599 --> 01:03:58,000
Tabii, sorun deðil.
718
01:03:58,000 --> 01:04:00,468
Ama benim için biraz büyüksün,
o yüzden alýþtýrma yapmam gerekiyor.
719
01:04:01,103 --> 01:04:03,206
Tamam, her gün Shisha Gölü'ne gidebilirsin.
720
01:04:03,206 --> 01:04:04,833
Okul ne olacak?
721
01:04:05,441 --> 01:04:06,709
-Sýnavlarýn bitmesini beklerim.
-Oraya koyabilirsin.
722
01:04:06,709 --> 01:04:08,336
Beraber gidebiliriz.
723
01:04:12,715 --> 01:04:15,206
Tamam, öyle kal ve hareket etme.
724
01:04:17,954 --> 01:04:21,357
Eee neler öðreniyorsunuz?
725
01:04:21,357 --> 01:04:23,018
Okulda mý?
726
01:04:23,159 --> 01:04:24,594
Hangisinden baþlasam...
727
01:04:24,594 --> 01:04:28,860
Þarap yapýmýný öðreniyoruz...
728
01:04:28,931 --> 01:04:30,466
...ve keman...
729
01:04:30,466 --> 01:04:32,661
...ve tahin yapýmý gibi þeyler.
730
01:04:33,002 --> 01:04:35,104
Bunca þeyi nereden öðreniyorsunuz?
731
01:04:35,104 --> 01:04:36,606
Ýþçi ve köylülerden!
732
01:04:36,606 --> 01:04:39,008
Bir ay þarap fabrikasýnda çalýþtýk...
733
01:04:39,008 --> 01:04:40,776
sonra da orada bazý çocuklarla kapýþtýk.
734
01:04:40,776 --> 01:04:42,211
200 kiþiydiler...
735
01:04:42,211 --> 01:04:43,913
...ama yine de onlarý yendik.
736
01:04:43,913 --> 01:04:46,682
Þimdi çantamýzda satýrla dolaþýyoruz.
737
01:04:46,682 --> 01:04:48,384
Bir gün merhamet dilenen büyük bir çocuðu...
738
01:04:48,384 --> 01:04:50,443
satýrlarýmýzla paramparça doðradýk.
739
01:04:51,053 --> 01:04:52,350
Gerçekten mi?
740
01:04:54,090 --> 01:04:56,058
Hangisinden sýnav olacaksýnýz?
741
01:04:56,325 --> 01:04:57,994
Þarap yapýmý mý...
742
01:04:57,994 --> 01:04:59,295
...yoksa dövüþ sanatý mý?
743
01:04:59,295 --> 01:05:00,296
Otur.
744
01:05:01,831 --> 01:05:03,696
Her neyse, orada sadece bir ay geçirdik.
745
01:05:03,766 --> 01:05:05,301
Kalan zamanda okula gitmek zorundaydýk.
746
01:05:05,301 --> 01:05:07,201
Yine de kitap okumak için
zaman bulabiliyorum.
747
01:05:07,303 --> 01:05:08,671
Ne tür kitaplar okuyorsun?
748
01:05:09,672 --> 01:05:11,274
"Ve Çeliðe Su Verildi"...
749
01:05:11,274 --> 01:05:12,675
..."At Sineði"...
750
01:05:12,675 --> 01:05:14,143
..."Gençlik Þarkýsý"...
751
01:05:14,143 --> 01:05:16,270
..."Acý Çiçekleri".
Bunun gibi þeyler.
752
01:05:18,347 --> 01:05:19,749
Dünya karakterini sevdin mi?
753
01:05:19,749 --> 01:05:21,217
Pavel'i daha çok sevdim,
754
01:05:21,217 --> 01:05:22,518
...ama Dünya da iyiydi.
755
01:05:22,518 --> 01:05:23,786
O kadar deðiþip...
756
01:05:23,786 --> 01:05:25,549
...bir burjuvaya dönüþmesi kötüydü.
757
01:05:25,721 --> 01:05:28,157
-Bütün bu kitaplarý bitirdin mi?
-Hayýr.
758
01:05:28,157 --> 01:05:28,953
Neden?
759
01:05:29,992 --> 01:05:32,290
Çok eskilerdi,
baþlarý ya da sonlarý eksikti.
760
01:05:32,762 --> 01:05:34,423
Ýki Yüz Þarký'ya ne dersin? Onu okudun mu?
761
01:05:35,498 --> 01:05:36,795
Tabii ki!
762
01:05:37,266 --> 01:05:39,757
Ýki Yüz Halk Þarkýsý.
763
01:05:40,369 --> 01:05:41,097
Bir müzik kitabýdýr.
764
01:05:44,674 --> 01:05:48,701
Notalarý okuyamýyorum,
o yüzden sadece sözleri okudum.
765
01:05:48,978 --> 01:05:50,275
Neden bana þarký söylemeyi öðretmiyorsun?
766
01:05:50,579 --> 01:05:52,206
Olur, öðretirim.
767
01:06:01,424 --> 01:06:02,858
Nerede çalýþýyorsun?
768
01:06:02,858 --> 01:06:03,859
Uzakta.
769
01:06:03,859 --> 01:06:05,394
Geri dönmek zorunda deðil misin?
770
01:06:05,394 --> 01:06:07,897
Genelde oradayým...
771
01:06:07,897 --> 01:06:09,231
çoðu zaman da orada kalýyorum.
772
01:06:09,231 --> 01:06:11,461
Bu yüzden eve gelmiyorsun.
773
01:06:14,103 --> 01:06:15,738
-Beni aramaya geldin demek ki?
-Hayýr.
774
01:06:15,738 --> 01:06:17,039
-Yalancý!
-Hayýr!
775
01:06:17,039 --> 01:06:19,342
Bir çocuk sürekli buraya geliyormuþ...
776
01:06:19,342 --> 01:06:20,710
...ve büyükannem kapýyý açýnca da
kaçýyormuþ.
777
01:06:20,710 --> 01:06:21,802
Ben deðilim!
778
01:06:27,583 --> 01:06:29,210
Gerçekten.
779
01:06:29,452 --> 01:06:30,043
Gerçekten.
780
01:06:31,354 --> 01:06:32,651
Peki o zaman.
781
01:06:32,755 --> 01:06:34,690
Neyse, bir süre izinliyim...
782
01:06:34,690 --> 01:06:35,891
...zamanýn olunca gelebilirsin.
783
01:06:35,891 --> 01:06:38,325
-Neyin var?
-Kendi iþine bak.
784
01:06:43,165 --> 01:06:46,396
Senin mayolu bir fotoðrafýn yok muydu?
785
01:06:46,469 --> 01:06:47,766
Saçma!
786
01:06:47,937 --> 01:06:49,238
Ne zaman mayo giyebilirim ki?
787
01:06:49,238 --> 01:06:50,637
Tam þurada duruyordu, gördüðüme eminim.
788
01:06:51,407 --> 01:06:54,243
Bir fotoðraf vardý ama mayolu deðildi.
789
01:06:54,243 --> 01:06:55,244
Öyleydi! Görmek istiyorum.
790
01:06:55,244 --> 01:06:57,235
Bir arkadaþýma verdim.
791
01:06:57,613 --> 01:06:59,945
Mayolu olduðuna eminim.
792
01:07:00,049 --> 01:07:02,142
Ne inatçý çocuksun!
793
01:07:04,420 --> 01:07:05,717
Bak o zaman.
794
01:07:07,223 --> 01:07:08,850
Eminim buradaydý.
795
01:07:12,228 --> 01:07:13,525
Buldun mu?
796
01:07:17,900 --> 01:07:20,164
Buna benziyordu...
797
01:07:20,436 --> 01:07:21,903
...ama mayoluydu.
798
01:07:23,672 --> 01:07:26,008
Bu deðildi...Benziyordu ama...
799
01:07:26,008 --> 01:07:27,209
Mayo mu giymiþim?
800
01:07:27,209 --> 01:07:29,370
Hayýr, giymemiþsin.
801
01:07:31,580 --> 01:07:33,115
Bu o deðil.
802
01:07:33,115 --> 01:07:36,252
Orada asýlýydý... Renkliydi...
803
01:07:36,252 --> 01:07:38,921
Tamam, tamam.
804
01:07:38,921 --> 01:07:41,219
Bir ara fotoðrafýmý çekmek ister misin?
805
01:07:41,323 --> 01:07:42,290
Olur.
806
01:07:42,658 --> 01:07:43,993
Bunu alabilir miyim?
807
01:07:43,993 --> 01:07:45,290
Hayýr.
808
01:07:45,661 --> 01:07:46,662
Almak istiyorum.
809
01:07:46,662 --> 01:07:47,663
Hayýr.
810
01:07:47,663 --> 01:07:48,630
Ne yapacaksýn alýp da?
811
01:07:48,964 --> 01:07:50,261
Almama izin vermezsen...
812
01:07:50,800 --> 01:07:51,801
...çalmak zorunda kalacaðým.
813
01:07:51,801 --> 01:07:53,132
Tehdit mi ediyorsun!
814
01:07:55,671 --> 01:07:56,968
Dur!
815
01:08:15,891 --> 01:08:17,290
Deli misin?
816
01:08:19,395 --> 01:08:21,522
Üzülme, hadi.
817
01:08:21,931 --> 01:08:23,660
Kýzlarýn fotoðraflarýný yürütmek hoþ deðil.
818
01:08:23,999 --> 01:08:25,296
Buraya gel.
819
01:08:40,549 --> 01:08:42,016
Senin için bir þey...
820
01:08:42,118 --> 01:08:43,312
Yaklaþ.
821
01:08:45,521 --> 01:08:46,818
Ýþte.
822
01:08:48,791 --> 01:08:50,088
Üç renk yazabiliyor.
823
01:09:01,704 --> 01:09:04,502
Bir süre, onu her gün görmeye gittim.
824
01:09:04,640 --> 01:09:05,774
Ýlgisini çekmek için...
825
01:09:05,774 --> 01:09:08,511
...anlattýklarýmý abartýr, süsler...
826
01:09:08,511 --> 01:09:11,810
...baþkalarýnýn hikayelerinden
bölümler çalardým.
827
01:09:12,381 --> 01:09:13,382
Ýþin kötüsü...
828
01:09:13,382 --> 01:09:17,820
...anlattýðým cesur hikayelerin hiç biri
gerçek yaþým ve deneyimlerimle örtüþmezdi.
829
01:09:17,820 --> 01:09:20,516
Yine de her zaman beni över
ve duyduklarýna hiç þaþýrmazdý.
830
01:09:21,824 --> 01:09:23,526
Ona anahtarlardan söz ettim...
831
01:09:23,526 --> 01:09:25,427
...ve ziyaret ettiðim evlerden.
832
01:09:25,427 --> 01:09:26,762
Onun evine girdiðimi bile anlattým...
833
01:09:26,762 --> 01:09:28,397
...dürbünüyle oynadýðýmý...
834
01:09:28,397 --> 01:09:30,524
...fotoðrafýný gördüðümü.
835
01:09:30,799 --> 01:09:33,131
Tek söylediði "gerçekten mi" oldu.
836
01:09:34,803 --> 01:09:37,169
Bazen ben anlatýrken, uykuya dalardý...
837
01:09:38,007 --> 01:09:41,410
öyle zamanlarda, onun
davetkar vücuduna bakmamak için
838
01:09:41,410 --> 01:09:44,140
...kendimi zorlardým. Yine de
düþüncelerime engel olamazdým.
839
01:09:44,547 --> 01:09:45,548
Bir dakika...
840
01:09:45,548 --> 01:09:47,516
...sanýrým anýlarým
yine bana oyun oynuyor...
841
01:09:47,516 --> 01:09:50,152
...ve gerçeklerle düþler birbirine giriyor.
842
01:09:50,152 --> 01:09:52,780
Belki de benim yanýmda hiç uyuyakalmadý.
843
01:09:52,855 --> 01:09:55,483
Belki de bana hiç öyle bakmadý.
844
01:09:55,925 --> 01:09:57,793
O zaman nasýl oluyor da,
o delici bakýþlar...
845
01:09:57,793 --> 01:09:59,195
...ve mýþýl mýþýl uyuyan o görüntü...
846
01:09:59,195 --> 01:10:02,392
...beynime bu kadar derinden iþlenebiliyor?
847
01:10:28,557 --> 01:10:31,093
Nihayet sýnavlar bitti...
848
01:10:31,093 --> 01:10:34,756
...iki gün sonra tatile giriyoruz.
849
01:10:41,136 --> 01:10:43,764
Küçük bir ev hanýmý gibi
market alýþveriþi mi yapýyorsun?
850
01:10:45,708 --> 01:10:47,443
Ne dersen de...
851
01:10:47,443 --> 01:10:49,274
...alýþveriþ yapmazsam
ne yiyeceðiz acaba?
852
01:10:50,379 --> 01:10:52,108
Yarýndan sonra tatile çýkýyoruz.
853
01:10:52,481 --> 01:10:54,116
Öðrenci olmak müthiþ bir þey...
854
01:10:54,116 --> 01:10:55,884
...her yýl iki tatiliniz var.
855
01:10:55,884 --> 01:10:58,876
Ama okula gitmek zorunda olmasaydým,
her gün seni görmeye gelebilirdim.
856
01:11:02,424 --> 01:11:03,659
Yukarý gelmeyecek misin?
857
01:11:03,659 --> 01:11:06,253
Hayýr, gitmek zorundayým.
858
01:11:07,029 --> 01:11:08,530
Bütün öðleden sonra burada seni bekledim.
859
01:11:08,530 --> 01:11:10,293
Öyle mi?
Neden bekledin peki?
860
01:11:12,034 --> 01:11:14,298
Neden bizimkilerle tanýþmaya gelmiyorsun?
861
01:11:15,537 --> 01:11:17,039
Olmaz.
862
01:11:17,039 --> 01:11:19,439
Senin saçma çetenle tanýþmaya niyetim yok.
863
01:11:19,742 --> 01:11:23,269
Daha onlarý tanýmýyorsun,
nasýl olduklarýný nereden bilebilirsin?
864
01:11:23,512 --> 01:11:24,513
Gerçekten gelmelisin...
865
01:11:24,513 --> 01:11:26,515
...çok eðlenceli çocuklardýr.
866
01:11:26,515 --> 01:11:27,516
Baþka zaman.
867
01:11:27,516 --> 01:11:29,385
Yapma...
868
01:11:29,385 --> 01:11:31,120
...ne zaman olacaðýný bilmemiz lazým.
869
01:11:31,120 --> 01:11:32,348
Bir gün belirleyelim.
870
01:11:33,422 --> 01:11:34,719
Pekala. Sana hangi gün uyar?
871
01:11:35,391 --> 01:11:37,655
Pazartesi. Pazartesileri etrafta
daha az yetiþkin olur.
872
01:11:39,428 --> 01:11:40,729
Tamam.
873
01:11:40,729 --> 01:11:42,264
Senin için bir harita çizdim.
874
01:11:42,264 --> 01:11:44,700
Sadece oklarý takip et ve beni bul.
875
01:11:44,700 --> 01:11:46,600
Seni konutlarýn kapýsýnda bekleyeceðim.
876
01:11:46,835 --> 01:11:47,802
Tamam.
877
01:11:56,011 --> 01:11:57,638
Buraya!
878
01:12:00,949 --> 01:12:02,518
Bir sigara versene.
879
01:12:02,518 --> 01:12:06,588
Neden sürekli otlakçýlýk yapýyorsun.
Bir kere de kendine alsana.
880
01:12:06,588 --> 01:12:09,148
Ne olacak?
Sana sonra paket alýrým, olmaz mý?
881
01:12:09,758 --> 01:12:11,692
-Olmaz.
-Sadece bir tane!
882
01:12:11,894 --> 01:12:13,095
Git buradan.
883
01:12:13,095 --> 01:12:14,096
Kapýda sigara içmek...
884
01:12:14,096 --> 01:12:16,031
...tam tiryaki iþi.
885
01:12:16,031 --> 01:12:18,567
Mi Lan seni sigara içerken görürse...
886
01:12:18,567 --> 01:12:20,235
...hakkýmýzda kötü fikirlere sahip olur...
887
01:12:20,235 --> 01:12:22,905
...Maymun ne biçim çocuklarla takýlýyor
demez mi?
888
01:12:22,905 --> 01:12:24,532
Eee Maymun?
889
01:12:25,407 --> 01:12:27,743
Gelecek mi gelmeyecek mi?
Seni ekmiþ olmasýn.
890
01:12:27,743 --> 01:12:31,736
Hey, Maymun!
Bizimle eðlenmiyorsun deðil mi?
891
01:12:31,947 --> 01:12:33,881
Mi Lan'ý tanýdýðýna emin misin?
892
01:12:42,358 --> 01:12:44,059
Burada dikilip durmak yerine...
893
01:12:44,059 --> 01:12:45,924
...neden baþýmdan gitmiyorsunuz?
894
01:12:46,261 --> 01:12:48,997
Tamam, biz arka tarafta bekliyoruz.
895
01:12:48,997 --> 01:12:50,294
Gidelim.
896
01:12:54,470 --> 01:12:55,804
Gooloomoo!
897
01:12:55,804 --> 01:12:56,805
Ooba!
898
01:12:56,805 --> 01:12:58,432
Gooloomoo!
899
01:12:59,308 --> 01:13:00,275
Ooba!
900
01:13:01,443 --> 01:13:05,714
Hey maymun, ben seninle kalabilir miyim?
901
01:13:05,714 --> 01:13:08,012
Ortalýðý karýþtýrmazsan olur.
902
01:13:09,852 --> 01:13:13,489
Mi Lan nasýl biri? Seksi mi?
903
01:13:13,489 --> 01:13:15,157
Neden diðerlerinin yanýna gitmiyorsun?
904
01:13:15,157 --> 01:13:18,260
Eðer çok seksiyse, ona göz kulak olmak için
yardýma ihtiyacýn olabilir.
905
01:13:18,260 --> 01:13:19,557
Gerek yok.
906
01:13:20,462 --> 01:13:21,759
Hey?
907
01:13:23,432 --> 01:13:24,729
Hey?
908
01:13:36,211 --> 01:13:37,838
-Bu o mu?
-Evet.
909
01:13:41,984 --> 01:13:43,349
Neden o yoldan geldin?
910
01:13:45,988 --> 01:13:48,115
Afedersin, kayboldum.
911
01:13:49,057 --> 01:13:50,926
Bu saçma harita yüzünden.
912
01:13:50,926 --> 01:13:52,120
Harita mý?
913
01:13:55,431 --> 01:13:57,058
Buradan gidelim.
914
01:13:57,733 --> 01:14:00,258
Yukarýda bizi bekliyorlar.
915
01:14:01,470 --> 01:14:02,437
Seni daha önce görmüþtüm.
916
01:14:04,206 --> 01:14:06,606
Yu Beipei'yle
ayný çiftlikte çalýþýyorsun, deðil mi?
917
01:14:07,976 --> 01:14:10,001
Evet.
918
01:14:16,251 --> 01:14:18,014
Yu Beipei'yle iyi arkadaþýz.
919
01:14:18,487 --> 01:14:20,114
Sahi mi?
920
01:14:21,223 --> 01:14:23,392
O bir sürü kiþi tanýr.
921
01:14:23,392 --> 01:14:25,661
Bu sana bahsettiðim arkadaþým, Liu Yiku.
922
01:14:25,661 --> 01:14:27,830
Bu da onun küçük kardeþi Liu Sitian.
923
01:14:27,830 --> 01:14:28,831
Bu da Büyük karýnca...
924
01:14:28,831 --> 01:14:30,232
Daha önce görmüþtün.
925
01:14:30,232 --> 01:14:31,233
Yang Gao nerede?
926
01:14:31,233 --> 01:14:32,434
Buz parmak almaya gitti.
927
01:14:32,434 --> 01:14:34,698
Bir kiþi daha var. Bunlar benim dostlarým.
928
01:14:38,740 --> 01:14:40,175
Yeriniz çok güzelmiþ.
929
01:14:40,175 --> 01:14:41,844
Bana yardým etsene Büyük Karýnca.
930
01:14:41,844 --> 01:14:43,471
Yang Gao da geliyor.
931
01:14:44,112 --> 01:14:46,715
Nerede kaldýn?
932
01:14:46,715 --> 01:14:49,445
-Selam.
-Bu Mi Lan. -Selam.
933
01:14:50,185 --> 01:14:51,653
Buz parmak ister misin?
934
01:14:51,653 --> 01:14:54,645
Harika olur, susuzluktan ölüyorum.
935
01:14:56,692 --> 01:14:59,160
Neden o yoldan geldin? Pek tekin deðildir.
936
01:15:00,095 --> 01:15:02,120
Daha kestirme ama.
937
01:15:04,199 --> 01:15:05,267
Bu gece hangi film olduðunu biliyor musunuz?
938
01:15:05,267 --> 01:15:06,268
Hangisi?
939
01:15:06,268 --> 01:15:07,302
1918'de Lenin.
940
01:15:07,302 --> 01:15:08,670
Gerçekten mi? Süper!
941
01:15:08,670 --> 01:15:10,467
Vasily!
942
01:15:20,349 --> 01:15:22,112
"Terensky'e söyle...
943
01:15:22,284 --> 01:15:23,619
...Bukharin...
944
01:15:23,619 --> 01:15:25,220
...ve Trotsky...
945
01:15:25,220 --> 01:15:26,555
...haindir.
946
01:15:26,555 --> 01:15:29,024
Lenin'e suikast yapmayý planlýyorlar."
947
01:15:29,024 --> 01:15:31,083
"Endiþelenme...
948
01:15:33,495 --> 01:15:35,224
...o pislik zaten öldü."
949
01:15:37,766 --> 01:15:39,701
Bu kýz çok görmüþ geçirmiþe benziyor.
950
01:15:39,701 --> 01:15:41,670
Poposu fazla çalýþmaktan
iyice yuvarlaklaþmýþ.
951
01:15:41,670 --> 01:15:43,865
Göstereceðim sana þimdi!
952
01:15:50,546 --> 01:15:52,014
Sence güzel mi?
953
01:15:52,014 --> 01:15:53,215
Sence...
954
01:15:53,215 --> 01:15:54,842
Hiç yaptýnýz mý?
955
01:15:56,952 --> 01:15:59,187
Yani þeyden mi bahsediyorsun?
956
01:15:59,187 --> 01:16:01,849
Kardeþin için de bir þeyler
ayarlamaya ne dersin?
957
01:16:02,157 --> 01:16:03,647
Kardeþin için ha?
958
01:16:08,230 --> 01:16:09,527
Çekil þuradan!
959
01:16:10,799 --> 01:16:12,630
Ne! Ne oldu þimdi?
960
01:16:13,402 --> 01:16:15,404
Ýyi keman çalýyorsan...
961
01:16:15,404 --> 01:16:17,573
...babamýn topluluðuna baþvurabilirsin.
962
01:16:17,573 --> 01:16:19,131
Pipa çalabilen biri keman da çalamaz mý?
963
01:16:19,708 --> 01:16:20,742
Ýkisi birbirinden farklý.
964
01:16:20,742 --> 01:16:22,811
Biri çekmeli, diðeri yaylý.
965
01:16:22,811 --> 01:16:23,812
Yay kullanmak zorundasýn.
966
01:16:23,812 --> 01:16:24,779
Mi Lan!
967
01:16:26,748 --> 01:16:28,951
Ne yaparsan yap,
babasýnýn topluluðuna girme.
968
01:16:28,951 --> 01:16:31,715
Adam seni keman gibi çalar.
969
01:16:32,487 --> 01:16:34,656
Kendi babandan mý bahsediyorsun, Maymun?
970
01:16:34,656 --> 01:16:37,392
Davranýþlarýndan dolayý
rütbesi düþürülen o deðil miydi?
971
01:16:37,392 --> 01:16:39,127
Hayýr seninkinden bahsediyorum.
972
01:16:39,127 --> 01:16:41,029
Duyduðuma göre iki karýsý varmýþ...
973
01:16:41,029 --> 01:16:43,365
...anneni burada býrakýp
yeni bir tane bulmuþ.
974
01:16:43,365 --> 01:16:46,266
Neden biriniz Sitian (tatlý düþünce),
diðeriniz Yiku (acýyý hatýrlamak) öyleyse?
975
01:16:46,635 --> 01:16:48,500
-Maymun aðzýný bozmaya baþladý.
-Ona bir ders verelim mi?
976
01:16:48,670 --> 01:16:50,539
Boþver, bugünlük affedelim.
977
01:16:50,539 --> 01:16:52,808
Yeter, uzatma artýk.
978
01:16:52,808 --> 01:16:55,333
Bu saatten sonra
topluluða gireceðimi mi sanýyorsun?
979
01:16:56,979 --> 01:16:58,276
Yani gerçekten orduya
katýlmayý mý düþünüyorsun?
980
01:16:58,680 --> 01:17:00,015
Evet.
981
01:17:00,015 --> 01:17:02,150
O zaman "Askerlerin Dostlarý"
topluluðuna girmeye ne dersin?
982
01:17:02,150 --> 01:17:03,685
Politik bir pozisyon istiyorum.
983
01:17:03,685 --> 01:17:07,356
Mi Lan, eðer pipa çalabilirsen
gitar da çalabilirsin, öyle deðil mi?
984
01:17:07,356 --> 01:17:08,323
Az çok.
985
01:17:08,523 --> 01:17:09,990
Evde bir qin var. Ýstersen getirebilirim.
986
01:17:10,359 --> 01:17:12,054
Siz ne konuþuyorsunuz öyle?
987
01:17:12,127 --> 01:17:13,094
Uçmak istiyorum!
988
01:17:13,895 --> 01:17:15,263
En yüksekten uçup...
989
01:17:15,263 --> 01:17:16,665
...bulutlarýn içinden...
990
01:17:16,665 --> 01:17:17,933
...Kremlin'e...
991
01:17:17,933 --> 01:17:19,992
...uçmak istiyorum.
992
01:17:20,102 --> 01:17:23,265
.Leningrad'a uçmak istiyorum!
993
01:17:25,107 --> 01:17:26,972
-Uç o zaman!
-Evet, uçsana!
994
01:17:27,776 --> 01:17:30,074
Ne diye duruyorsun? Uç!
995
01:17:30,312 --> 01:17:31,870
En yükseðe çýkacaðým ve en uzaða bakacaðým!
996
01:17:32,714 --> 01:17:34,349
Maymun bugün biraz farklý davranýyor...
997
01:17:34,349 --> 01:17:36,249
...çok þairane konuþuyor.
998
01:17:36,618 --> 01:17:37,915
Sahi mi?
999
01:17:39,855 --> 01:17:42,124
Ne halt ediyorsun sen?
Herkesi korkutuyorsun.
1000
01:17:42,124 --> 01:17:44,159
En yükseðe çýkmaktan söz etmiyor muydu?
1001
01:17:44,159 --> 01:17:45,827
Burasý yeterince yüksek deðil.
1002
01:17:45,827 --> 01:17:47,226
Buralarda daha yüksek bir yer yok mu?
1003
01:17:47,462 --> 01:17:48,929
Var, þuradaki baca.
1004
01:17:50,399 --> 01:17:51,867
Orasý, gerçekten çok yüksek.
1005
01:17:51,867 --> 01:17:53,301
Yang Gao, þakanýn sýrasý deðil.
1006
01:17:53,301 --> 01:17:55,737
Önce sen çýkmaya ne dersin,
biz de seyrederiz.
1007
01:17:55,737 --> 01:17:57,227
Yükselere çýkmaktan bahseden ben deðilim.
1008
01:17:57,639 --> 01:17:58,833
Daha önce kimse oraya çýktý mý?
1009
01:17:59,241 --> 01:17:59,975
Ben çýktým.
1010
01:17:59,975 --> 01:18:01,576
Gerçekten!
1011
01:18:01,576 --> 01:18:03,078
Çok cesursun!
1012
01:18:03,078 --> 01:18:04,479
Neden bize göstermiyorsun?
1013
01:18:04,479 --> 01:18:05,480
Boþver.
1014
01:18:05,480 --> 01:18:07,349
Hadi, Mi Lan'a göstermek istemez misin!
1015
01:18:07,349 --> 01:18:08,717
Ýki paket Peony sigara iþler.
1016
01:18:08,717 --> 01:18:10,275
Sadece iki paket mi?
1017
01:18:10,919 --> 01:18:12,113
Ýki paket de Phoenix.
1018
01:18:12,254 --> 01:18:14,449
Bence uygun, geçen sefer de
4 paket kazanmýþtýn.
1019
01:18:15,023 --> 01:18:15,955
Bir kere çýktým ya.
1020
01:18:16,358 --> 01:18:17,926
Bir kahraman geçmiþ baþarýlarla yetinmez.
1021
01:18:17,926 --> 01:18:19,761
Bir tane yetmez,
her zaman yenileri olmalýdýr!
1022
01:18:19,761 --> 01:18:20,785
Yeni bir þeyler göster o zaman!
1023
01:18:21,129 --> 01:18:22,164
Dört paket, artý...
1024
01:18:22,164 --> 01:18:23,398
...iki paket de Cathay desek...
1025
01:18:23,398 --> 01:18:25,389
...uygun mudur?
1026
01:18:26,435 --> 01:18:27,436
Anlaþtýk!
1027
01:18:27,436 --> 01:18:29,063
Hey! Ma Xiaojun!
1028
01:18:31,239 --> 01:18:32,866
Ma Xiaojun!
1029
01:18:37,179 --> 01:18:38,680
Gerçekten yapacak!
1030
01:18:38,680 --> 01:18:40,849
Boþversene.
Oraya nasýl çýkýlacaðýný bilmiyor.
1031
01:18:40,849 --> 01:18:44,386
Dikenli teller,
merdiveni kullanmasýný engeller.
1032
01:18:44,386 --> 01:18:47,289
-Oraya çýkabilir mi Karýnca?
-Yok caným, bizi korkutmaya çalýþýyor.
1033
01:18:47,289 --> 01:18:49,917
Gerçekten Mi Lan, birazdan geri döner.
1034
01:18:51,226 --> 01:18:53,128
Vasily!
1035
01:18:53,128 --> 01:18:54,959
Hey bakýn!
1036
01:18:57,933 --> 01:19:01,664
-Vasily! -Gerçekten o mu?
-Nasýl yaptý bunu?
1037
01:19:05,273 --> 01:19:06,900
Vasily!
1038
01:19:07,342 --> 01:19:08,977
Vasily!
1039
01:19:08,977 --> 01:19:11,646
-Aþaðý in!
-Hadi Maymun, aþaðý gel!
1040
01:19:11,646 --> 01:19:13,882
Vasily!
1041
01:19:13,882 --> 01:19:16,852
-Aþaðý in!
-Oralarda dolanma, Maymun!
1042
01:19:16,852 --> 01:19:19,377
-Aþaðý in!
-Hadi Maymun!
1043
01:19:19,721 --> 01:19:22,451
-Aþaðý!
-Hadi in!
1044
01:19:25,227 --> 01:19:27,696
Maymun derhal aþaðý in!
1045
01:19:27,696 --> 01:19:30,665
-Atma þunu Maymun!
-Aþaðý gel!
1046
01:19:30,665 --> 01:19:32,428
-Hadi artýk!
-Delirmiþsin sen!
1047
01:19:32,667 --> 01:19:35,504
"Bizler keskin niþancýlarýz...
1048
01:19:35,504 --> 01:19:38,273
...her kurþunumuz bir düþman devirir..."
1049
01:19:38,273 --> 01:19:40,242
-Maymun!
-Maymun, neredesin?
1050
01:19:40,242 --> 01:19:41,971
Baðýrýp durmayýn! Onu korkutacaksýnýz!
1051
01:19:56,992 --> 01:19:58,789
Bakýn! Duman!
1052
01:19:59,494 --> 01:20:01,291
Ma Xiaojun!
1053
01:20:01,496 --> 01:20:03,327
Neredesin?
1054
01:20:32,861 --> 01:20:38,629
Sigaralarýmý isterim! Sigaralarýmý isterim!
1055
01:20:44,105 --> 01:20:45,907
Mi Lan, gitme...
1056
01:20:45,907 --> 01:20:47,204
akþamki filme kal.
1057
01:20:50,912 --> 01:20:53,506
Herkes büyülendiðimi söyledi.
1058
01:20:53,949 --> 01:20:56,852
Kimse doðaüstü güçler demeye
cesaret edemedi...
1059
01:20:56,852 --> 01:20:59,116
...yoksa çoktan bir efsane olmuþtum.
1060
01:21:00,188 --> 01:21:03,158
Sonradan anladým ki...
1061
01:21:03,158 --> 01:21:06,650
...yýllardýr bacada biriken o küller,
hayatýmý kurtarmýþtý.
1062
01:21:09,898 --> 01:21:11,889
Öleceðini sandýk.
1063
01:21:12,334 --> 01:21:13,961
Canýn bile yanmadý!
1064
01:21:14,736 --> 01:21:16,363
Ýnanýlmaz bir þey.
1065
01:21:22,811 --> 01:21:25,006
Neyin var senin?
Tek kelime etmedin.
1066
01:21:28,850 --> 01:21:30,613
Ve hala bir garipsin.
1067
01:21:32,954 --> 01:21:35,980
Benimle konuþmak istemiyorsan, giderim.
1068
01:21:36,157 --> 01:21:37,818
Kimmiþ garip olan?
1069
01:21:39,361 --> 01:21:42,728
Hem garip çocuklarla konuþmaktan
hoþlanmýyor musun?
1070
01:21:45,100 --> 01:21:46,501
Sen söyle.
1071
01:21:46,501 --> 01:21:48,128
Bilmiyorum.
1072
01:21:50,739 --> 01:21:52,639
Þimdi de kýskançlýk mý?
1073
01:21:53,642 --> 01:21:56,978
Peki, demek o tür bir kýz olduðumu
düþünüyorsun.
1074
01:21:56,978 --> 01:21:58,878
Kimmiþ kýskanç olan?
1075
01:21:59,381 --> 01:22:01,750
Liu Yiku'yla ne konuþuyordunuz öyleyse?
1076
01:22:01,750 --> 01:22:03,411
Önemli bir þey deðil...
1077
01:22:03,752 --> 01:22:06,516
orduya girmek istediðimi söyledim,
o da yardým edebileceðini söyledi.
1078
01:22:06,988 --> 01:22:09,624
Orduya girmek istediðinden
benim niye haberim yok?
1079
01:22:09,624 --> 01:22:11,259
Bunu bana hiç söylemedin.
1080
01:22:11,259 --> 01:22:13,750
Onu bir kere gördün ve her þeyi anlattýn.
1081
01:22:14,029 --> 01:22:15,792
Çok hýzlýsýn...
1082
01:22:17,132 --> 01:22:18,433
Ne yapmamý bekliyordun?
1083
01:22:18,433 --> 01:22:19,422
Öylece otursa mýydým?
1084
01:22:19,701 --> 01:22:21,403
Oraya gelmemi sen söyledin...
1085
01:22:21,403 --> 01:22:23,496
sonra da beni görmezden gelip...
1086
01:22:23,705 --> 01:22:27,876
saçma kahramanlýk numaralarýna giriþtin.
1087
01:22:27,876 --> 01:22:29,444
Lenin filminden bir sahneydi o!
1088
01:22:29,444 --> 01:22:32,675
Aman ne güzel!
1089
01:22:33,615 --> 01:22:35,173
Bu, bana soðuk davranmanýn özrü olamaz.
1090
01:22:39,587 --> 01:22:40,918
Baba?
1091
01:22:41,623 --> 01:22:43,853
Þey... Bu...
1092
01:22:44,492 --> 01:22:45,789
Bu benim babam.
1093
01:22:46,061 --> 01:22:47,462
Bu da...
1094
01:22:47,462 --> 01:22:48,463
Merhaba amca.
1095
01:22:48,463 --> 01:22:49,998
Öðretmenimiz.
1096
01:22:49,998 --> 01:22:51,363
Nasýlsýnýz?
1097
01:22:53,902 --> 01:22:55,597
Ben de gidiyordum.
1098
01:22:56,137 --> 01:22:57,798
Hoþçakal Ma Xiaojun.
1099
01:22:58,006 --> 01:23:00,099
-Ýyi akþamlar amca.
-Ýyi akþamlar.
1100
01:23:00,308 --> 01:23:02,911
Afedersiniz, adýnýzý...
1101
01:23:02,911 --> 01:23:03,878
tekrar söyler misiniz?
1102
01:23:04,145 --> 01:23:05,772
Mi Lan.
1103
01:23:07,549 --> 01:23:09,050
Baþka bir þey var mý efendim?
1104
01:23:09,050 --> 01:23:10,685
Hayýr, bu kadar.
1105
01:23:10,685 --> 01:23:11,753
O zaman ben gideyim.
1106
01:23:11,753 --> 01:23:13,121
-Tamam.
-Ýyi akþamlar.
1107
01:23:13,121 --> 01:23:14,418
Ýyi akþamlar.
1108
01:23:17,692 --> 01:23:19,327
Paltomu getir.
1109
01:23:19,327 --> 01:23:21,396
Hava çok sýcak, paltonu ne yapacaksýn?
1110
01:23:21,396 --> 01:23:23,296
-Paltomu getir dedim.
-Peki.
1111
01:23:36,044 --> 01:23:37,909
Ýþte.
1112
01:23:41,149 --> 01:23:42,446
Otur þuraya.
1113
01:23:51,993 --> 01:23:55,196
Nereden öðretmenin bu kýz?
1114
01:23:55,196 --> 01:23:57,756
Okuldan öðretmenim.
1115
01:23:58,333 --> 01:23:59,334
Yeni galiba.
1116
01:23:59,334 --> 01:24:00,961
Evet, yeni.
1117
01:24:02,337 --> 01:24:03,338
Nereliymiþ?
1118
01:24:03,338 --> 01:24:05,907
Þey o... Batýdan bir yerden...
1119
01:24:05,907 --> 01:24:07,442
...Xidan'mýydý neydi.
1120
01:24:07,442 --> 01:24:08,466
Evet, Xidan.
1121
01:24:09,778 --> 01:24:11,780
Ne hakkýnda ders veriyor?
1122
01:24:11,780 --> 01:24:13,748
Þey, her þeyden biraz öðretiyor.
1123
01:24:13,748 --> 01:24:15,650
Þimdi de ev ziyaretlerini gerçekleþtiriyor.
1124
01:24:15,650 --> 01:24:17,811
Muhtemelen þimdi
baþka bir öðrenciye gidiyordur.
1125
01:24:18,920 --> 01:24:20,522
Külahýma anlat!
1126
01:24:20,522 --> 01:24:22,615
Bir öðretmen bana amca der mi?
1127
01:24:24,259 --> 01:24:25,593
Neden bana yalan söylüyorsun?
1128
01:24:25,593 --> 01:24:26,728
Bu ne cesaret!
1129
01:24:26,728 --> 01:24:28,195
Çýkar þu üniformayý!
1130
01:24:29,531 --> 01:24:31,931
Yalan söylemek demek!
Sana doðruyu göstereceðim.
1131
01:24:33,768 --> 01:24:35,003
Ýþe yaramaz bir öðrencisin...
1132
01:24:35,003 --> 01:24:36,037
...evde söz dinlemezsin...
1133
01:24:36,037 --> 01:24:38,301
...ve þimdi de sevgilini
eve mi getiriyorsun?
1134
01:24:38,440 --> 01:24:39,841
Ne sevgilisi?
1135
01:24:39,841 --> 01:24:40,975
Sadece yüzünü yýkamak için uðramýþtý.
1136
01:24:40,975 --> 01:24:43,044
Yüzünü yýkamak için mi? Kimi kandýrýyorsun?
1137
01:24:43,044 --> 01:24:45,478
Kýzardýðýný farketmedim mi sanýyorsun?
1138
01:24:46,514 --> 01:24:48,416
Ben senin babaným, bunu asla unutma.
1139
01:24:48,416 --> 01:24:50,441
Sen o yollardan gelirken
ben geri dönüyordum!
1140
01:24:51,052 --> 01:24:53,316
Sevgilin deðilse kim peki?
1141
01:24:55,457 --> 01:24:57,084
Çocukça bir aþk bu!
1142
01:24:57,425 --> 01:24:59,052
Ve buna iznin yok!
1143
01:25:00,762 --> 01:25:01,763
Nereli peki?
1144
01:25:01,763 --> 01:25:04,061
Boþver.
Bunun için zamaným yok.
1145
01:25:04,466 --> 01:25:06,501
Annen büyükannenden dönünce...
1146
01:25:06,501 --> 01:25:08,603
...tatbikat için Mongolia'ya
gönderildiðimi söylersin.
1147
01:25:08,603 --> 01:25:10,004
Acil bir görev.
1148
01:25:10,004 --> 01:25:11,072
Ne zaman döneceksin?
1149
01:25:11,072 --> 01:25:12,369
Bir ay içinde.
1150
01:25:14,008 --> 01:25:15,305
Ne oldu?
1151
01:25:16,211 --> 01:25:18,941
Yine baþý boþ kalacaðýný
sanýyorsun deðil mi?
1152
01:25:19,080 --> 01:25:20,081
Unut bunu!
1153
01:25:20,081 --> 01:25:22,250
Komser Ma! Gitmemiz gerek!
1154
01:25:22,250 --> 01:25:23,012
Geliyorum!
1155
01:25:26,588 --> 01:25:28,289
Bu ayki maaþým bu.
1156
01:25:28,289 --> 01:25:29,950
Annene ver.
1157
01:25:30,258 --> 01:25:31,826
Onu üzme.
1158
01:25:31,826 --> 01:25:33,191
Bir daha söylemeyeceðim.
1159
01:25:36,498 --> 01:25:38,125
Bu iki yuan da senin.
1160
01:25:38,600 --> 01:25:40,067
Çar çur etme.
1161
01:25:43,705 --> 01:25:45,935
Bir daha eve kýz getirdiðini görmeyeyim...
1162
01:25:49,777 --> 01:25:51,472
...ve asla bana yalan söyleme.
1163
01:25:54,415 --> 01:25:56,042
Tamam.
1164
01:26:25,280 --> 01:26:26,577
Yang Gao!
1165
01:26:29,984 --> 01:26:31,281
Yang Gao!
1166
01:26:34,656 --> 01:26:35,953
Yang Gao!
1167
01:26:43,431 --> 01:26:47,035
Yoldaþlar, sakin olun lütfen!
1168
01:26:47,035 --> 01:26:48,803
Teknik bir problem oldu.
1169
01:26:48,803 --> 01:26:50,672
Kýsa sürede düzelmez.
1170
01:26:50,672 --> 01:26:54,039
O yüzden ikinci filme geçiyoruz.
1918'de Lenin.
1171
01:27:00,882 --> 01:27:02,179
Liu Yiku!
1172
01:27:03,818 --> 01:27:05,115
Liu Sitian!
1173
01:27:06,588 --> 01:27:07,885
"Vasily!
1174
01:27:09,524 --> 01:27:13,460
...Vasily...çabuk, gidip Lenin'i kurtar!"
1175
01:27:17,131 --> 01:27:18,428
Yang Gao!
1176
01:27:19,767 --> 01:27:21,064
Yang Gao!
1177
01:27:23,972 --> 01:27:27,032
Dikkatli ol, zehirli o!
1178
01:27:29,877 --> 01:27:32,710
"Dikkatli ol, zehirli o!"
1179
01:27:51,132 --> 01:27:52,867
Nereye kayboldunuz?
1180
01:27:52,867 --> 01:27:53,868
Neredeydin!
1181
01:27:53,868 --> 01:27:55,036
-Her yerde sizi arayýp durdum.
-Ben de her yerde seni arýyordum.
1182
01:27:55,036 --> 01:27:56,663
Gidelim.
1183
01:28:27,969 --> 01:28:29,604
Neredeydin?
1184
01:28:29,604 --> 01:28:31,231
Seni arýyordum.
1185
01:29:03,938 --> 01:29:06,140
Yoldaþlar! Yoldaþlar!
1186
01:29:06,140 --> 01:29:08,608
Bazý çocuklar gizlice salona girmiþ.
1187
01:29:09,410 --> 01:29:12,814
Filme geçici olarak ara verdiðimiz
için özür dileriz.
1188
01:29:12,814 --> 01:29:15,383
Nerede bu çocuklar?
1189
01:29:15,383 --> 01:29:17,851
Her yerdeler efendim.
1190
01:29:19,020 --> 01:29:20,988
Neden hiç birini göremiyorum?
1191
01:29:21,255 --> 01:29:22,256
Çocuklar, ayaða kalkýn!
1192
01:29:22,256 --> 01:29:23,553
Oradakiler, kalkýn!
1193
01:29:24,092 --> 01:29:25,218
Ayaða hadi!
1194
01:29:29,530 --> 01:29:31,430
Bu nasýl olur?
1195
01:29:32,967 --> 01:29:35,731
Kapýdan kim sorumluydu?
1196
01:29:35,837 --> 01:29:38,931
Bu çocuklarýn biri bile içeri girmemeliydi.
1197
01:29:40,007 --> 01:29:44,178
Bu kritik bir film...
1198
01:29:44,178 --> 01:29:46,772
...ve kesinlikle zehirli!
1199
01:29:46,848 --> 01:29:49,684
Bunu izleyen çocuklar, suç iþleyebilir.
1200
01:29:49,684 --> 01:29:52,152
Hem de büyük suçlar!
1201
01:29:52,787 --> 01:29:54,084
Film bitti.
1202
01:29:56,657 --> 01:29:58,226
Þimdi...
1203
01:29:58,226 --> 01:30:01,024
...çocuklarýn ailelerine haber verin,
gelip bunlarý alsýnlar.
1204
01:30:16,911 --> 01:30:21,349
*Ayýþýðýnýn büyüsü...
1205
01:30:21,349 --> 01:30:25,653
...kalbimi mest ediyor.
1206
01:30:25,653 --> 01:30:32,860
Ve büyülü akþamlar...
1207
01:30:32,860 --> 01:30:40,902
Sevgilimin yaný baþýnda...
1208
01:30:40,902 --> 01:30:46,908
...çýt çýkarmadan izliyorum güzelliðini.
1209
01:30:46,908 --> 01:30:51,412
Bu gecenin büyüsü...
1210
01:30:51,412 --> 01:30:55,850
...kalbimi mest ediyor.
1211
01:30:55,850 --> 01:31:03,458
Ve büyülü akþamlar...
1212
01:31:03,458 --> 01:31:11,466
Uzun gece yerini ýþýklý bir düþe býrakýyor.
1213
01:31:11,466 --> 01:31:17,438
Tatlý sevgili, bütün kalbimle
iyi olmaný diliyorum...
1214
01:31:17,438 --> 01:31:21,909
...ve bu Moskova akþamýný...
1215
01:31:21,909 --> 01:31:26,214
...tüm ömrümüz boyunca...
1216
01:31:26,214 --> 01:31:32,619
...hatýrlayalým diyorum.*
1217
01:31:56,110 --> 01:31:57,378
Uyuyor musun?
1218
01:31:57,378 --> 01:31:59,005
Hayýr.
1219
01:31:59,313 --> 01:32:01,115
Neden konuþmuyorsun?
1220
01:32:01,115 --> 01:32:02,980
Sen de konuþmuyorsun.
1221
01:32:05,186 --> 01:32:06,721
Biraz uyu istersen.
1222
01:32:06,721 --> 01:32:08,122
Düþerim.
1223
01:32:08,122 --> 01:32:09,624
Belime sarýl.
1224
01:32:09,624 --> 01:32:10,858
Emin misin?
1225
01:32:10,858 --> 01:32:12,485
Evet.
1226
01:32:15,696 --> 01:32:18,460
Hayatýmýn en güzel günüydü.
1227
01:32:19,433 --> 01:32:22,203
Sabahýn serinliði
tüylerimi diken diken etmiþ...
1228
01:32:22,203 --> 01:32:24,171
...tüm vücudumu karýncalandýrmýþtý.
1229
01:32:24,739 --> 01:32:28,309
Yanmýþ otlarýn aromatik kokusunu
hala hatýrlýyorum.
1230
01:32:28,309 --> 01:32:30,971
Yazýn ortasýnda kuru otlarý
neden yakarlardý ki?
1231
01:32:32,280 --> 01:32:33,281
Ne olursa olsun...
1232
01:32:33,281 --> 01:32:35,917
anýlarýmda,
o yaza dair hatýrladýðým her ana...
1233
01:32:35,917 --> 01:32:39,648
...yanmýþ kuru otlarýn kokusu eþlik ediyor.
1234
01:32:42,557 --> 01:32:44,184
Burasý, Xiaojun.
1235
01:32:44,792 --> 01:32:48,362
Bak, buradan sonrasý hep bizim tarlamýz.
1236
01:32:48,362 --> 01:32:49,659
Gerçekten mi?
1237
01:32:51,866 --> 01:32:54,528
Getirdiðin için saðol.
1238
01:32:55,436 --> 01:32:58,039
Önemli deðil.
Ýstersen içeri kadar götüreyim.
1239
01:32:58,039 --> 01:33:01,075
Gerek yok, buradan sonra yürürüm.
1240
01:33:01,075 --> 01:33:02,770
Eve dön de biraz uyu.
1241
01:33:03,077 --> 01:33:05,341
-Hoþçakal.
-Görüþürüz.
1242
01:33:28,603 --> 01:33:31,128
Dün gece rüyamda yine Mi Lan'ý gördüm.
1243
01:33:34,508 --> 01:33:35,805
Baba!
1244
01:33:40,047 --> 01:33:41,344
Evet?
1245
01:34:14,382 --> 01:34:16,282
Büyükbabam ölmüþtü.
1246
01:34:27,862 --> 01:34:33,601
Doðu Çin Denizi'nin dalgalarý üstünde...
1247
01:34:33,601 --> 01:34:37,037
...kýzýl bir güneþ yükselir.
1248
01:34:37,571 --> 01:34:38,706
Kimileri...
1249
01:34:38,706 --> 01:34:40,174
...büyükbabamýn cezadan kurtulmak için
intihar ettiðini söylediler.
1250
01:34:40,174 --> 01:34:41,809
Ceza almasý için çok sebep vardý...
1251
01:34:41,809 --> 01:34:46,041
"toðrak aðalýðý", "kapitalist düþünce",
"KMT üyesi" olmak ve "devrim karþýtlýðý".
1252
01:34:46,414 --> 01:34:48,249
Büyük Kültür Devrimi'nden sonra...
1253
01:34:48,249 --> 01:34:50,851
altýn ya da kimbilir hangi dökümanlar
için evini aramýþlar.
1254
01:34:50,851 --> 01:34:53,387
Onca fiziksel ve
zihinsel iþkencenin ardýndan...
1255
01:34:53,387 --> 01:34:55,048
...öfke içinde ölmüþ.
1256
01:34:56,123 --> 01:34:57,258
Sonradan öðrendiðime göre...
1257
01:34:57,258 --> 01:34:59,460
...farklý sýnýflara mensup olan
anne ve babamýn evliliði...
1258
01:34:59,460 --> 01:35:02,063
...otoritelerce onaylanmamýþ.
1259
01:35:02,063 --> 01:35:04,432
Yine de tüm uyarýlarý hiçe sayarak
kafalarýnýn dikine gitmiþler.
1260
01:35:04,432 --> 01:35:07,234
Bu yüzden babamýn kariyer hayalleri
suya düþmüþ...
1261
01:35:07,234 --> 01:35:09,403
...annem de öðretmenlik iþini kaybetmiþ.
1262
01:35:09,403 --> 01:35:10,671
Bir asker eþi olmakla
yetinmek durumunda kalmýþ...
1263
01:35:10,671 --> 01:35:13,139
...ve gün geçtikçe daha huysuz olmuþ.
1264
01:35:13,641 --> 01:35:16,043
Okula baþlamadan önce
büyükbabam ve büyükannemle yaþýyordum.
1265
01:35:16,043 --> 01:35:17,478
O süre içinde...
1266
01:35:17,478 --> 01:35:20,743
...onun iþçi sýnýfý düþmanlýðýný
farketmemiþtim.
1267
01:35:21,982 --> 01:35:23,217
Büyükbabamýn ölümünden sonra...
1268
01:35:23,217 --> 01:35:25,242
...annem içine kapandý...
1269
01:35:25,386 --> 01:35:27,616
...ben de davranýþlarýma
daha çok dikkat etmeye çalýþtým.
1270
01:35:32,126 --> 01:35:34,151
Tangshan'dan döndükten sonra ilk iþim...
1271
01:35:34,228 --> 01:35:35,991
...gidip Mi Lan'a bakmak oldu.
1272
01:35:37,064 --> 01:35:38,361
Mi Lan?
1273
01:35:39,467 --> 01:35:40,866
Kim o?
1274
01:35:50,845 --> 01:35:52,437
Kim o?
1275
01:35:56,450 --> 01:35:57,747
Kaçma!
1276
01:36:23,043 --> 01:36:24,340
Aðlama.
1277
01:36:34,989 --> 01:36:36,286
Gooloomoo...
1278
01:36:39,326 --> 01:36:40,623
Ooba...
1279
01:37:24,071 --> 01:37:25,368
Ma Xiaojun!
1280
01:37:34,315 --> 01:37:36,650
Hey, Maymun bu!
1281
01:37:36,650 --> 01:37:38,085
Neredeydin?
1282
01:37:38,085 --> 01:37:40,120
Günlerdir ortada yoktun. Seni özledik.
1283
01:37:40,120 --> 01:37:42,723
Ben de sizi özledim çocuklar.
1284
01:37:42,723 --> 01:37:46,026
Büyükbabamla ilgili bir durum oldu...
-Sahi mi?
1285
01:37:46,026 --> 01:37:48,796
...biz de Tangshan'a gitmek zorunda kaldýk.
1286
01:37:48,796 --> 01:37:49,997
Seni arýyordum.
1287
01:37:49,997 --> 01:37:51,191
Müthiþ bir fikrim var.
1288
01:37:51,932 --> 01:37:53,400
Neymiþ?
1289
01:37:53,400 --> 01:37:54,902
Müthiþ bir fikrin mi var?
1290
01:37:54,902 --> 01:37:57,393
Bu kendini beðenmiþlik ne zaman baþladý?
1291
01:37:57,705 --> 01:37:58,706
Yeni mi farkettin?
1292
01:37:58,706 --> 01:38:00,264
Nasýl oldu da bunu daha önce göremedim?
1293
01:38:00,341 --> 01:38:02,366
Bu kadar kendini beðenmiþliði
nasýl kaçýrmýþ olabilirim?
1294
01:38:03,143 --> 01:38:05,112
Çok iyi saklamýþtým.
1295
01:38:05,112 --> 01:38:06,413
Sakladýðýn baþka neler var?
1296
01:38:06,413 --> 01:38:07,748
Gerçekten bilmek istiyor musun?
1297
01:38:07,748 --> 01:38:09,350
Evet, istiyorum.
1298
01:38:09,350 --> 01:38:11,252
Pekala, o zaman söylüyorum...
1299
01:38:11,252 --> 01:38:12,253
Hadi.
1300
01:38:12,253 --> 01:38:15,654
Bilmek istediðine emin misin?
1301
01:38:15,923 --> 01:38:17,550
Sen tam bir...
1302
01:38:20,427 --> 01:38:23,294
Ma Xiaojun! Bu gece buluþalým!
1303
01:41:10,898 --> 01:41:12,525
Vücudumu nasýl buluyorsun?
1304
01:41:13,000 --> 01:41:14,900
Yani çok þiþman mýyým?
1305
01:41:17,237 --> 01:41:18,539
Koca popolunun tekisin.
1306
01:41:18,539 --> 01:41:19,473
Ne?
1307
01:41:19,473 --> 01:41:22,067
Biraz fazla kilon var gibi dedim.
1308
01:41:22,943 --> 01:41:24,945
Ýyi bir þey söylemezsin zaten!
1309
01:41:24,945 --> 01:41:27,247
Duymak istemiyorsan sormasaydýn!
1310
01:41:27,247 --> 01:41:29,340
Ne dememi istiyorsun ki?
1311
01:41:36,757 --> 01:41:38,054
Mi Lan!
1312
01:41:38,859 --> 01:41:39,860
Atlayýþýný izlemeni istiyor.
1313
01:41:39,860 --> 01:41:41,628
Sahi mi? Ben istemiyorum.
1314
01:41:41,628 --> 01:41:43,220
Ne diyorduk...
1315
01:41:48,302 --> 01:41:49,997
Tam bir aptal!
1316
01:41:53,474 --> 01:41:56,500
Kalçamda biraz fazlalýk olabilir.
1317
01:41:56,643 --> 01:41:58,512
Sadece kalçanda mý?
1318
01:41:58,512 --> 01:42:01,348
Þu bacaklara bak, göbeðine...
1319
01:42:01,348 --> 01:42:04,442
...þuraya bak!
1320
01:42:04,551 --> 01:42:06,348
Ýyice salmýþsýn!
1321
01:42:07,321 --> 01:42:09,380
Tamam, biraz kilo aldým.
1322
01:42:10,090 --> 01:42:13,293
Söylesene, mayo bende nasýl duruyor?
1323
01:42:13,293 --> 01:42:15,162
Ýçimi çok gösteriyor mu?
1324
01:42:15,162 --> 01:42:17,264
Giymenle giymemen arasýnda pek fark yok.
1325
01:42:17,264 --> 01:42:19,425
Ne? Ne demek bu?
1326
01:42:19,666 --> 01:42:21,935
Boþver, kýzarsýn.
1327
01:42:21,935 --> 01:42:24,904
Kýzmayacaðým, söyle.
1328
01:42:25,439 --> 01:42:27,873
Hamile gibi görünüyorsun.
1329
01:42:28,008 --> 01:42:29,976
Ma Xiaojun!
1330
01:42:31,845 --> 01:42:32,946
Seninle konuþmuyorum.
1331
01:42:32,946 --> 01:42:34,615
Mi Lan, hadi gel!
1332
01:42:34,615 --> 01:42:37,151
Gelmem, sen buraya gel.
1333
01:42:37,151 --> 01:42:39,153
Yüzmeye niyetin yok mu?
1334
01:42:39,153 --> 01:42:42,554
-Mi Lan, hadi gel de sana öðreteyim...
-Hadi gel!
1335
01:42:48,729 --> 01:42:50,026
Ýyi misin?
1336
01:42:55,135 --> 01:42:57,501
Ma xiaojun, sen hayvanýn tekisin!
1337
01:43:27,768 --> 01:43:29,201
Siktir!
1338
01:43:33,373 --> 01:43:35,068
Hey sen, buraya gel hadi.
1339
01:43:36,310 --> 01:43:37,937
Boþver onu.
1340
01:43:42,249 --> 01:43:43,550
Liu Yiku sen misin?
1341
01:43:43,550 --> 01:43:44,312
Evet.
1342
01:43:46,019 --> 01:43:46,986
Mi Lan'ý buraya sen mi getirdin?
1343
01:43:48,488 --> 01:43:49,455
Ben getirdim.
1344
01:43:52,292 --> 01:43:54,852
Hey, hey, çocuklar...
1345
01:43:55,696 --> 01:43:58,999
Sanýrým daha önce tanýþmadýnýz...
1346
01:43:58,999 --> 01:44:01,335
Liu, tanýþtýrayým.
1347
01:44:01,335 --> 01:44:02,962
Bu, Tiger Kardeþ...
1348
01:44:03,136 --> 01:44:04,797
...büyük þöhreti vardýr.
1349
01:44:10,444 --> 01:44:11,745
Sorun yok.
1350
01:44:11,745 --> 01:44:13,042
Sadece sordum.
1351
01:44:14,081 --> 01:44:15,449
Baþka bir þey var mý?
1352
01:44:15,449 --> 01:44:18,441
Yeniden görüþeceðiz, dostum.
1353
01:44:19,553 --> 01:44:20,247
Gidelim.
1354
01:44:40,274 --> 01:44:41,275
Mi Lan...
1355
01:44:41,275 --> 01:44:42,902
...þu Tiger Kardeþ...
1356
01:44:43,043 --> 01:44:44,977
tanýyor musun onu?
1357
01:44:49,783 --> 01:44:51,876
Bilmek mi istiyorsun?
1358
01:44:55,222 --> 01:44:56,849
Boþver, gitsin.
1359
01:44:59,493 --> 01:45:01,662
Ne zaman bu konuyu açsam...
1360
01:45:01,662 --> 01:45:03,755
...hep geçiþtirdi.
1361
01:45:04,031 --> 01:45:06,800
Sonradan öðrendim ki
bir ara berabermiþler...
1362
01:45:06,800 --> 01:45:09,496
...ve adam Mi Lan yüzünden gözünü kaybetmiþ.
1363
01:45:10,671 --> 01:45:11,672
O günden sonra...
1364
01:45:11,672 --> 01:45:15,267
Liu Yiku ve Mi Lan
açýkça çýkmaya baþladýlar.
1365
01:45:29,189 --> 01:45:32,759
Romanya'nýn kurtuluþ günü 23 Aðustos...
1366
01:45:32,759 --> 01:45:35,095
Liu Yiku ve benim doðum günümdü.
1367
01:45:35,095 --> 01:45:38,665
Ayný ay ve günde
ama farklý yýllarda doðmuþtuk.
1368
01:45:38,665 --> 01:45:40,724
O gece Moskova Restaurant'a gittik.
1369
01:45:48,141 --> 01:45:53,146
Bakýn kim gelmiþ!
1370
01:45:53,146 --> 01:45:55,415
-Selam, çocuklar!
-Selam!
1371
01:45:55,415 --> 01:45:57,351
Herkesi böyle kaynaþmýþ görmek ne güzel.
1372
01:45:57,351 --> 01:45:59,911
Evet! Gerçekten fazla kaynaþtýk!
1373
01:46:00,153 --> 01:46:02,314
Bakýn doðum günü çocuklarýna neler aldým.
1374
01:46:04,491 --> 01:46:06,516
-Ellerin temiz mi?
-Bak bakalým!
1375
01:46:06,960 --> 01:46:08,257
Tamam.
1376
01:46:13,033 --> 01:46:14,694
Bir þiir kitabý!
1377
01:46:20,874 --> 01:46:22,542
Bu atkýyla kayarken
iyi görünmeyecek mi sizce de?
1378
01:46:22,542 --> 01:46:24,244
Olabilir.
1379
01:46:24,244 --> 01:46:25,278
Olabilir mi!
1380
01:46:25,278 --> 01:46:26,780
Parmaðýný oynatmadan
kýzlarý peþinden sürükleyecek.
1381
01:46:26,780 --> 01:46:28,615
Bu çok tehlikeli.
1382
01:46:28,615 --> 01:46:31,752
Onca kýzýn aðýrlýðýna hangi buz dayanýr.
1383
01:46:31,752 --> 01:46:33,617
Senin yerine takabilirim kardeþim.
1384
01:46:33,920 --> 01:46:35,547
Teþekkürler.
1385
01:46:35,655 --> 01:46:38,959
Þuraya bakýn,
kuru kuru teþekkür mü edeceksin?
1386
01:46:38,959 --> 01:46:40,586
Baþka ne yapacaktým ki?
1387
01:46:40,660 --> 01:46:42,028
Bir düþün bakalým.
1388
01:46:42,028 --> 01:46:43,655
Açsana Ma Xiaojun.
1389
01:46:48,902 --> 01:46:51,671
Vay, gerçekten seninle ilgileniyor.
1390
01:46:51,671 --> 01:46:53,673
Kapa þu çeneni!
1391
01:46:53,673 --> 01:46:55,342
Denesene.
1392
01:46:55,342 --> 01:46:56,777
Bel ölçüsü uygun görünüyor.
1393
01:46:56,777 --> 01:46:58,145
Beli olursa, bedeni de olur deðil mi?
1394
01:46:58,145 --> 01:47:01,181
Her zaman deðil aslýnda.
Denesin.
1395
01:47:01,181 --> 01:47:02,282
-Denesene.
-Hadi dene.
1396
01:47:02,282 --> 01:47:04,113
Þapþal bunlar
1397
01:47:06,019 --> 01:47:07,053
Boþver onlarý. Sen yüzmeye devam et.
1398
01:47:07,053 --> 01:47:08,488
Biliyorsun, beni kurtaracaksýn.
1399
01:47:08,488 --> 01:47:11,091
Bunlarý kendi çýkarýn için aldýðýna göre...
1400
01:47:11,091 --> 01:47:12,592
...teþekkür etmem gerekmiyor sanýrým.
1401
01:47:12,592 --> 01:47:16,530
Liu Yiku ikimiz adýna da
özel bir teþekkür eder nasýlsa.
1402
01:47:16,530 --> 01:47:17,697
Sen gerçekten kalpsizin tekisin!
1403
01:47:17,697 --> 01:47:19,065
Öyle diyorsan.
1404
01:47:19,065 --> 01:47:22,002
Yoldaþ, yiyeceklerimizi getirir misin?
Hepimiz toplandýk artýk.
1405
01:47:22,002 --> 01:47:24,402
Acele etme, önce bize biraz su getir.
1406
01:47:24,604 --> 01:47:26,162
Dilsiz mi bu garson?
1407
01:47:26,373 --> 01:47:27,374
Önce biraz eðlenelim.
1408
01:47:27,374 --> 01:47:29,209
Ne oynuyoruz?
1409
01:47:29,209 --> 01:47:30,844
Sen bul. Her zaman iyi fikirlerin vardýr!
1410
01:47:30,844 --> 01:47:33,480
"Bul Kýrmýzýyý Al Parayý" oynayabiliriz...
1411
01:47:33,480 --> 01:47:35,282
...Ma Xiaojun'un kýrmýzý donunu
bulmaya çalýþýrýz.
1412
01:47:35,282 --> 01:47:37,580
"Bul Karayý Al Parayý" olmasýn o.
1413
01:47:39,386 --> 01:47:41,655
Tamam. Tamam.
1414
01:47:41,655 --> 01:47:43,190
Bir fikrim var.
1415
01:47:43,190 --> 01:47:45,425
Hediyelerle ilgili olmasýn ama.
1416
01:47:45,425 --> 01:47:47,093
Onlara ihtiyacýmýz olmayacak.
1417
01:47:47,093 --> 01:47:48,720
Bozuk parasý olan var mý?
1418
01:47:50,030 --> 01:47:51,231
Nasýl oynanýyor?
1419
01:47:51,231 --> 01:47:54,325
-Bir tane yeter mi?
-Kumar mý oynayacaðýz?
1420
01:47:54,768 --> 01:47:57,804
Þimdi, senin dürüstlüðünü, cesaretini...
1421
01:47:57,804 --> 01:48:00,068
...ve bakire olup olmadýðýný test edeceðiz.
1422
01:48:05,545 --> 01:48:06,944
Tamam, baþlayalým!
1423
01:48:07,681 --> 01:48:09,115
Parayý buraya koyacaðým...
1424
01:48:09,115 --> 01:48:10,684
...ve sana sorular soracaðým.
1425
01:48:10,684 --> 01:48:13,220
Parayý elimden çekip aldýktan sonra...
1426
01:48:13,220 --> 01:48:16,451
...dürüstçe soruya cevap vermek zorundasýn.
1427
01:48:16,523 --> 01:48:17,820
-Tamam.
-Tamam.
1428
01:48:18,091 --> 01:48:20,150
-Hile yok, tamam mý?
-Tamam.
1429
01:48:20,760 --> 01:48:22,095
Ýlk soru.
1430
01:48:22,095 --> 01:48:23,563
Kaç yaþýndasýn?
1431
01:48:23,563 --> 01:48:25,866
Yapma, bunu söyleyemem.
1432
01:48:25,866 --> 01:48:27,100
Hepinizden daha büyüðüm ama.
1433
01:48:27,100 --> 01:48:28,668
Tamam bunu pas geçmene izin veriyorum.
1434
01:48:28,668 --> 01:48:31,438
O zaman, doðum gününü söyle?
1435
01:48:31,438 --> 01:48:33,807
-Doðum günüm...
-Önce parayý çek.
1436
01:48:33,807 --> 01:48:35,408
Doðru. Karýnca kurallarý anlamýþ.
1437
01:48:35,408 --> 01:48:36,409
Ne zaman doðdun?
1438
01:48:36,409 --> 01:48:38,778
1 Ocak, yeni yýlla birlikte doðmuþum.
1439
01:48:38,778 --> 01:48:41,110
Romanya Kurtuluþ Günü'nden daha artistikmiþ.
1440
01:48:41,848 --> 01:48:43,839
Ýkinci soru. Parayý geri ver.
1441
01:48:44,551 --> 01:48:47,486
Ýlk kez kaç yaþýnda bir sevgilin oldu?
1442
01:48:49,089 --> 01:48:52,217
16.
1443
01:48:52,792 --> 01:48:54,225
Çok küçükmüþ!
1444
01:48:55,495 --> 01:48:56,723
Üçüncü soru.
1445
01:48:57,330 --> 01:49:01,289
Erkek arkadaþýn, ilk buluþmanýzda
sana ne söyledi?
1446
01:49:03,870 --> 01:49:05,438
Ne söyledi?
1447
01:49:05,438 --> 01:49:06,806
Çok sýký... Çýkaramýyorum...
1448
01:49:06,806 --> 01:49:08,108
Ne?
1449
01:49:08,108 --> 01:49:09,871
Çok sýký bu!
1450
01:49:18,685 --> 01:49:21,087
Sen bir hayvansýn Maymun!
1451
01:49:21,087 --> 01:49:22,656
Ahlaksýzýn tekisin!
1452
01:49:23,924 --> 01:49:25,492
Niye kafamý okþayýp duruyorsun?
1453
01:49:25,492 --> 01:49:27,119
Ben senin oðlun deðilim.
1454
01:49:27,327 --> 01:49:28,851
Sesimi çýkarmýyorum ama
fazla ileri gitmeye baþladýn.
1455
01:49:32,966 --> 01:49:34,568
Ne oldu Ma Xiaojun?
1456
01:49:34,568 --> 01:49:35,865
Dokunma bana!
1457
01:49:40,273 --> 01:49:42,002
Hey, Ma Xiaojun...
1458
01:49:42,208 --> 01:49:43,800
-Neler oluyor?
-Yapma dedim!
1459
01:49:48,582 --> 01:49:49,879
Ma Xiaojun...
1460
01:49:50,417 --> 01:49:52,044
...çok sinirlisin.
1461
01:49:52,886 --> 01:49:55,878
Sinirli deðilim. Neden sinirli olayým ki?
1462
01:49:56,623 --> 01:49:57,891
O zaman neden bu kadar huysuzsun?
1463
01:49:57,891 --> 01:49:59,759
Kim huysuz? Ben deðilim.
1464
01:49:59,759 --> 01:50:03,129
Seni bu kadar kýzdýracak ne yaptým ki?
1465
01:50:03,129 --> 01:50:07,589
Hiçbir þey. Sen müthiþsin.
1466
01:50:08,234 --> 01:50:09,235
Ma Xiaojun...
1467
01:50:09,235 --> 01:50:12,105
...niye tatsýzlýk çýkarýyorsun.
1468
01:50:12,105 --> 01:50:13,773
Sen baþkalarýný kýzdýrýyorsun...
1469
01:50:13,773 --> 01:50:15,542
...ama sana biri dokununca sinirleniyorsun.
1470
01:50:15,542 --> 01:50:16,943
Ben zekamý kullanýyorum, ellerimi deðil.
1471
01:50:16,943 --> 01:50:19,212
Sen de deneyebilirsin.
1472
01:50:19,212 --> 01:50:20,246
Hiç hoþ davranmýyorsun.
1473
01:50:20,246 --> 01:50:21,848
Ben hoþ biri deðilim.
1474
01:50:21,848 --> 01:50:23,717
Daha önce böyle davranmýyordun ama.
1475
01:50:23,717 --> 01:50:25,652
Daha önce de ayný böyle davranýyordum.
1476
01:50:25,652 --> 01:50:26,653
Böyle deðildin.
1477
01:50:26,653 --> 01:50:28,518
Sen de böyle deðildin!
1478
01:50:35,595 --> 01:50:37,028
Benden sýkýldýn mý?
1479
01:50:37,931 --> 01:50:40,525
Sýkýldým ya da sýkýlmadým ne farkeder?
1480
01:50:41,201 --> 01:50:43,499
Sýkýlmadýysan,
doðum gününe devam edebiliriz.
1481
01:50:43,937 --> 01:50:45,372
Ama sýkýldýysan, giderim.
1482
01:50:45,372 --> 01:50:46,506
Garson yoldaþ!
1483
01:50:46,506 --> 01:50:48,508
Yemeklerimizi getirmeyecek misin?
1484
01:50:48,508 --> 01:50:49,475
Çok acýktýk, sinirimiz bozulmaya baþladý.
1485
01:50:49,943 --> 01:50:50,967
Ýyi, git o zaman.
1486
01:50:55,315 --> 01:50:57,250
Sebebini sorabilir miyim?
1487
01:50:57,250 --> 01:50:58,877
Sebebi yok.
1488
01:50:59,019 --> 01:51:00,854
Sakin ol, Ma Xiaojun.
1489
01:51:00,854 --> 01:51:02,151
Evet Maymun, boþver artýk.
1490
01:51:02,389 --> 01:51:04,057
Hayýr, býrakýn gitsin!
1491
01:51:04,057 --> 01:51:05,158
Hadi Maymun,
bak yemekler de gelmek üzere.
1492
01:51:05,158 --> 01:51:06,960
Aç bir adam, kýzgýn bir boða gibidir...
1493
01:51:06,960 --> 01:51:10,630
...ben de açlýktan huysuzlaþtým.
Unutalým, olur mu?
1494
01:51:10,630 --> 01:51:11,765
Sen hala gitmedin mi?
1495
01:51:11,765 --> 01:51:13,299
Gidiyordun hani?
1496
01:51:13,299 --> 01:51:14,596
Defol git!
1497
01:51:15,902 --> 01:51:17,199
Gitsem iyi olur.
1498
01:51:19,606 --> 01:51:20,903
Otur lütfen.
1499
01:51:21,708 --> 01:51:23,643
Ona kalmasýný söyler misin Ma Xiaojun?
1500
01:51:23,643 --> 01:51:24,644
Hatýrým için.
1501
01:51:24,644 --> 01:51:26,079
Kimsenin hatrý umrumda deðil.
1502
01:51:26,079 --> 01:51:27,512
Ýsteyen onun tarafýnda olabilir.
1503
01:51:27,847 --> 01:51:29,549
Ma Xiaojun, böyle davranýrsan
tek baþýna kalýrsýn.
1504
01:51:29,549 --> 01:51:30,950
Kendine gel artýk.
1505
01:51:30,950 --> 01:51:33,019
Seni geberteceðim!
1506
01:51:33,019 --> 01:51:34,384
Kes þu aptal sesini!
1507
01:51:42,062 --> 01:51:43,495
Seni mahvedeceðim!
1508
01:52:01,648 --> 01:52:03,516
Bunlarýn hiçbirine inanmayýn.
1509
01:52:03,516 --> 01:52:06,849
Asla o kadar delirmedim.
1510
01:52:07,087 --> 01:52:09,689
Size gerçekleri anlatmaya söz verdim...
1511
01:52:09,689 --> 01:52:12,556
...sözümü tutmaya çalýþýyorum da...
1512
01:52:12,659 --> 01:52:14,994
... ama bazen her þey öylece karýþýveriyor.
1513
01:52:14,994 --> 01:52:16,429
Ve bir anda farkediyorum ki...
1514
01:52:16,429 --> 01:52:19,023
...gerçeklere dönüþ yolunu
çoktan kaybetmiþim.
1515
01:52:20,033 --> 01:52:22,368
Hatýralarým benimle oynuyor...
1516
01:52:22,368 --> 01:52:24,893
...bana ihanet ediyor...
1517
01:52:25,071 --> 01:52:26,606
...aklýmý oradan oraya savurup duruyor.
1518
01:52:26,606 --> 01:52:28,233
Gerçekleri kaybediyorum.
1519
01:52:28,675 --> 01:52:32,338
Mi Lan'la sokakta karþýlaþtýðýmýz o gün...
1520
01:52:32,779 --> 01:52:35,475
...belki o bile gerçekten yaþanmadý.
1521
01:52:35,715 --> 01:52:38,218
Liu Yiku, bana ve Büyük Karýnca'ya...
1522
01:52:38,218 --> 01:52:39,652
Mi Lan'ý kapýda beklememizi söylemiþti...
1523
01:52:39,652 --> 01:52:41,711
...bu bizim ilk karþýlaþmamýzdý.
1524
01:52:42,288 --> 01:52:45,391
Aslýnda bu, Karýnca'yla benim
Vasily oyununa dalmamýzý...
1525
01:52:45,391 --> 01:52:47,093
...ve Mi Lan'la neden o kadar az
konuþtuðumu da açýklýyor...
1526
01:52:47,093 --> 01:52:49,891
...çünkü birbirimizi tanýmýyorduk.
1527
01:52:50,029 --> 01:52:52,964
Mi Lan'la hiçbir zaman çok yakýn olmadýk.
1528
01:52:54,167 --> 01:52:55,464
Tanrým...
1529
01:52:56,369 --> 01:52:59,270
...fotoðraftaki kýz Mi Lan mýydý?
1530
01:52:59,472 --> 01:53:02,737
Peki Yu Beipei neden aniden
ortadan kayboldu?
1531
01:53:03,476 --> 01:53:05,111
Belki...
1532
01:53:05,111 --> 01:53:09,082
...belki de o ve Mi Lan ayný kiþiydi.
1533
01:53:09,082 --> 01:53:11,744
Bunun üstünde çok fazla durmasam iyi olur.
1534
01:53:11,951 --> 01:53:14,287
Bu hikayeyi anlatmaya dürüstçe baþladým...
1535
01:53:14,287 --> 01:53:16,055
...ama tüm çabalarýma raðmen...
1536
01:53:16,055 --> 01:53:17,791
...büyük bir yalana dönüþtü.
1537
01:53:17,791 --> 01:53:19,526
Fakat bu her þeyi birden silmeye
sebep olabilir mi?
1538
01:53:19,526 --> 01:53:21,761
Hayýr, kesinlikle olamaz!
1539
01:53:21,761 --> 01:53:24,093
Bunu yapmamý nasýl isteyebilirsiniz?
1540
01:53:25,231 --> 01:53:26,866
Þimdi çok iyi anlýyorum ki...
1541
01:53:26,866 --> 01:53:29,669
...daimi bir yalancýnýn en büyük laneti...
1542
01:53:29,669 --> 01:53:31,004
dürüst biri olmayý
denemek zorunda kalmasýdýr.
1543
01:53:31,004 --> 01:53:32,631
Bu kesinlikle imkansýz!
1544
01:53:34,374 --> 01:53:36,274
Dinleyin, hey dinleyin!
1545
01:53:37,177 --> 01:53:39,913
Bazen, küçük bir ses ya da bir koku...
1546
01:53:39,913 --> 01:53:42,177
...sizi gerçek geçmiþinize götürebilir.
1547
01:53:59,833 --> 01:54:03,564
Þu an kafam parlak bir ay kadar berrak.
1548
01:54:04,170 --> 01:54:06,472
O yüzden, gerçek ya da deðil...
1549
01:54:06,472 --> 01:54:08,702
...hikayeme devam edeceðim.
1550
01:54:10,343 --> 01:54:11,811
Hatýrladýðým kadarýyla doðum günümde...
1551
01:54:11,811 --> 01:54:14,075
...hiç bir kötü olay olmadý.
1552
01:54:14,814 --> 01:54:16,683
Liu Yiku ve ben çok iyi zaman geçirdik...
1553
01:54:16,683 --> 01:54:19,151
Mi lan'la karþýlýklý kadeh kaldýrýp durduk.
1554
01:54:19,252 --> 01:54:21,654
Yu Beipei de oradaydý.
1555
01:54:21,654 --> 01:54:23,019
Tamamen unutmuþum.
1556
01:54:23,823 --> 01:54:25,959
Yýðýnla hediye vardý...
1557
01:54:25,959 --> 01:54:28,394
...Mi Lan bana karþý çok sýcaktý...
1558
01:54:28,394 --> 01:54:32,023
...o derin bakýþlarýyla sürekli
beni süzüp duruyordu.
1559
01:54:33,700 --> 01:54:35,235
Gecenin sonunda...
1560
01:54:35,235 --> 01:54:36,532
...hepimiz sarhoþtuk.
1561
01:54:59,893 --> 01:55:01,690
Mi Lan!
1562
01:55:02,729 --> 01:55:03,991
Mi Lan!
1563
01:55:06,165 --> 01:55:07,757
Mi Lan!
1564
01:55:09,736 --> 01:55:12,637
Mi Lan!
1565
01:55:14,407 --> 01:55:16,739
Mi Lan!
1566
01:55:20,213 --> 01:55:21,680
Mi Lan!
1567
01:55:22,749 --> 01:55:24,080
Mi Lan!
1568
01:55:24,684 --> 01:55:26,652
Mi Lan!
1569
01:55:33,159 --> 01:55:33,818
Mi Lan?
1570
01:55:34,327 --> 01:55:35,351
Ma Xiaojun?
1571
01:55:37,463 --> 01:55:38,760
Ne oldu?
1572
01:55:39,666 --> 01:55:40,963
Neyin var?
1573
01:55:42,869 --> 01:55:44,962
Neyin var, söyle bana?
1574
01:55:46,105 --> 01:55:47,538
Senden hoþlanýyorum!
1575
01:55:49,142 --> 01:55:51,076
Ne?
1576
01:55:52,712 --> 01:55:53,713
Sen demin ne dedin?
1577
01:55:53,713 --> 01:55:55,544
Bisikletim hendeðe düþtü.
1578
01:56:24,110 --> 01:56:25,745
Yaðmur dindiðinde...
1579
01:56:25,745 --> 01:56:28,236
...her þey eskisi gibiydi.
1580
01:56:28,748 --> 01:56:30,516
Ona hatýrlatmaya çalýþtým...
1581
01:56:30,516 --> 01:56:32,177
...ama tepki vermedi.
1582
01:56:32,819 --> 01:56:35,788
Sýcaklýðý ve nezaketiyle beni iyileþtirdi.
1583
01:56:36,956 --> 01:56:40,448
O yaðmurlu gece hiç yaþanmamýþ olabilir mi?
1584
01:56:41,427 --> 01:56:44,396
Ama o düþüþten dolayý hala caným acýyor.
1585
01:58:05,411 --> 01:58:06,708
Ma Xiaojun?
1586
01:58:11,084 --> 01:58:12,085
Ne yapýyorsun?
1587
01:58:12,085 --> 01:58:13,186
Býrak beni!
1588
01:58:13,186 --> 01:58:14,153
Býrak dedim!
1589
01:59:31,164 --> 01:59:32,654
Demek bundan zevk alýyorsun?
1590
01:59:34,033 --> 01:59:35,694
Kahretsin, evet!
1591
02:00:12,538 --> 02:00:15,132
Mi Lan ve ben tamamen koptuk.
1592
02:00:15,675 --> 02:00:17,009
Yavaþ yavaþ...
1593
02:00:17,009 --> 02:00:19,178
...herkes benden uzaklaþtý.
1594
02:00:19,178 --> 02:00:21,147
Günler, dayanýlmaz bir acý içinde...
1595
02:00:21,147 --> 02:00:23,274
...tek baþýna geçip gitti.
1596
02:03:38,177 --> 02:03:41,578
Ýki ay sonra,
Mi Lan bizimle takýlmayý býraktý.
1597
02:03:42,014 --> 02:03:44,450
Yýl sonunda, Liu Yiku orduya geri döndü...
1598
02:03:44,450 --> 02:03:46,884
...ve kendine uygun bir kýz arkadaþ buldu.
1599
02:03:47,987 --> 02:03:50,512
Sonra hepimiz
baþka askeri birliklere daðýldýk.
1600
02:03:50,790 --> 02:03:53,359
Liu Yiku'nun Vietnam savaþýnda...
1601
02:03:53,359 --> 02:03:55,156
...bir þarapnel parçasýyla
yaralandýðýný öðrendim.
1602
02:03:56,495 --> 02:03:58,030
Bir süre sonra...
1603
02:03:58,030 --> 02:04:00,123
...birbirimizi tamamen kaybettik.
1604
02:05:04,530 --> 02:05:06,499
Hey, bakýn, orada kim var?
1605
02:05:06,499 --> 02:05:07,967
-Kim?
-Ooba! Ooba!
1606
02:05:07,967 --> 02:05:09,435
"Ooba" deðil.
"Gooloomoo!" diyeceksin.
1607
02:05:09,435 --> 02:05:11,403
Doðru, Gooloomoo!
1608
02:05:11,403 --> 02:05:13,405
-Gooloomoo!
-Gooloomoo!
1609
02:05:13,405 --> 02:05:14,997
-Gooloomoo!
1610
02:05:15,307 --> 02:05:16,797
Hey! Gooloomoo!
1611
02:05:17,276 --> 02:05:19,369
-Gooloomoo!
-Gooloomoo!
1612
02:05:20,279 --> 02:05:22,270
-Gooloomoo!
-Gooloomoo!
1613
02:05:22,681 --> 02:05:24,205
-Gooloomoo!
-Gooloomoo!
1614
02:05:24,483 --> 02:05:25,882
Gerzekler!
1615
02:05:29,083 --> 02:05:35,083
çeviri: porcelainn
1616
02:05:36,305 --> 02:06:36,214
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm