"BMF" Death of Hope
ID | 13209573 |
---|---|
Movie Name | "BMF" Death of Hope |
Release Name | BMF S04E08 1080p WEB h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 35669614 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:14,953 --> 00:00:17,164
São os malditos federais.
3
00:00:17,247 --> 00:00:20,626
Não tem para onde
fugir nem se esconder.
4
00:00:21,835 --> 00:00:23,712
ANTERIORMENTE EM BMF
5
00:00:23,795 --> 00:00:27,090
Levar um tiro mexeu com a minha cabeça,
e não consigo falar direito.
6
00:00:27,174 --> 00:00:30,385
Isso não vai te ajudar, e não pode
misturar com seus remédios.
7
00:00:30,469 --> 00:00:32,012
Isso vai me ajudar a escrever.
8
00:00:32,095 --> 00:00:34,222
Vá para casa
e ponha a cabeça no lugar.
9
00:00:34,306 --> 00:00:37,434
Seu dízimo não é o que esperamos
da líder da uma igreja.
10
00:00:37,517 --> 00:00:39,603
Eu vou conseguir.
11
00:00:39,686 --> 00:00:40,896
Por que Loco está aqui?
12
00:00:41,021 --> 00:00:42,898
Ele disse que vamos
para a Califórnia.
13
00:00:42,981 --> 00:00:43,982
Sem falar comigo?
14
00:00:44,066 --> 00:00:45,692
Com tudo
acontecendo em St. Louis,
15
00:00:45,776 --> 00:00:47,444
tive que apostar pra comer.
16
00:00:47,527 --> 00:00:48,904
Devia ao menos ser grata
17
00:00:48,987 --> 00:00:50,781
pelo dinheiro
que dei no chá de bebê.
18
00:00:50,864 --> 00:00:51,865
Que dinheiro?
19
00:00:51,948 --> 00:00:54,034
Estou pensando em ir a Atlanta
20
00:00:54,117 --> 00:00:56,870
ajudar Tee e Meech
com o estúdio e a gravadora.
21
00:00:56,953 --> 00:00:59,623
- Acho uma ótima ideia.
- As coisas estão melhorando.
22
00:00:59,706 --> 00:01:02,209
Saiba que não escuto sobre o Boom
desde que bateu nele.
23
00:01:02,292 --> 00:01:05,003
Eu só queria os contatos dele
para nos ajudar a expandir.
24
00:01:05,087 --> 00:01:06,546
- É a esposa dele.
- Mas sou eu
25
00:01:06,630 --> 00:01:08,465
quem te ajuda
a correr atrás da grana.
26
00:01:08,548 --> 00:01:10,258
- O que foi?
- Purdy teve uma overdose.
27
00:01:10,342 --> 00:01:11,635
Eu a levei para uma clínica.
28
00:01:11,718 --> 00:01:14,930
- Vim ver Victoria Purdue.
- A Srta. Purdue não está mais aqui.
29
00:01:15,013 --> 00:01:17,182
- Ela já saiu.
- Deve haver algum engano.
30
00:01:17,265 --> 00:01:18,809
Vai cumprir 20 anos por isso,
31
00:01:18,892 --> 00:01:22,020
e vamos envolver a vovó
numa conspiração de tráfico.
32
00:01:22,104 --> 00:01:24,606
- Ela não fez nada.
- Posso reduzir sua pena.
33
00:01:25,565 --> 00:01:28,068
Talvez eu consiga livrar a vovó.
Mas tem que me ajudar.
34
00:01:28,151 --> 00:01:30,612
O que vai fazer?
Seu sangue ou o Mitch?
35
00:01:30,696 --> 00:01:32,864
Lamar se foi. Tina mordeu a isca.
36
00:01:32,989 --> 00:01:34,616
Só faltam os irmãos.
37
00:01:36,660 --> 00:01:38,870
A história a seguir
é inspirada na verdade.
38
00:01:38,954 --> 00:01:40,831
Nomes, personagens,
negócios e eventos
39
00:01:40,914 --> 00:01:42,582
foram adaptados
para fins dramáticos.
40
00:01:42,666 --> 00:01:44,584
Mas muita coisa
pode ter acontecido.
41
00:01:45,669 --> 00:01:49,047
"Dou ao meu povo
o que quero que tenham por amor,
42
00:01:49,131 --> 00:01:52,134
porque trabalham, e trabalham
melhor quando são recompensados."
43
00:01:54,845 --> 00:01:56,763
Ei, Meech, se eu não sair dessa…
44
00:01:56,847 --> 00:01:58,014
Não perca as esperanças!
45
00:01:58,098 --> 00:02:01,268
…diga ao Terry Jr. e à Alexis
que foram o melhor da minha vida.
46
00:02:01,351 --> 00:02:03,353
Você mesmo vai dizer!
47
00:02:03,437 --> 00:02:04,479
Ei!
48
00:02:04,563 --> 00:02:05,564
É o cartel.
49
00:02:08,984 --> 00:02:11,528
Larguem as armas.
50
00:02:13,363 --> 00:02:14,614
Qual é o problema?
51
00:02:15,449 --> 00:02:16,491
Que merda, Loco.
52
00:02:16,908 --> 00:02:18,118
Você é preso…
53
00:02:18,201 --> 00:02:20,454
e, misteriosamente,
foge da prisão?
54
00:02:21,371 --> 00:02:23,165
Do que está me acusando,
desgraçado?
55
00:02:23,248 --> 00:02:24,249
Diga-nos você.
56
00:02:24,833 --> 00:02:26,126
Você delatou?
57
00:02:26,626 --> 00:02:29,254
Esse acordo
que tem com os federais
58
00:02:29,337 --> 00:02:30,881
é para que nos acusem?
59
00:02:31,339 --> 00:02:32,424
Vá para o inferno.
60
00:02:33,216 --> 00:02:35,635
Se eu tivesse delatado,
você estaria algemado agora.
61
00:02:39,556 --> 00:02:40,557
Ótimo.
62
00:02:41,308 --> 00:02:42,684
Quem são os dois escurinhos?
63
00:02:43,018 --> 00:02:46,313
Fomos nós
que tiramos Loco da prisão.
64
00:02:46,396 --> 00:02:47,397
Sim…
65
00:02:47,481 --> 00:02:48,732
Falamos com os federais.
66
00:02:48,815 --> 00:02:50,358
O garoto que você soltou…
67
00:02:50,442 --> 00:02:52,277
informou a eles sobre este local.
68
00:02:52,944 --> 00:02:54,237
Eles estão a caminho.
69
00:02:54,404 --> 00:02:55,781
Temos que ir.
70
00:02:55,864 --> 00:02:59,451
O garoto disse
que o alto e magro deixou ele ir.
71
00:02:59,534 --> 00:03:00,535
Deixe-o aqui.
72
00:03:00,619 --> 00:03:03,622
O quê? Não, eu sou um dos que mais
vende pra ele nos EUA!
73
00:03:03,705 --> 00:03:04,790
Você fica.
74
00:03:04,873 --> 00:03:05,874
Demetri…
75
00:03:05,957 --> 00:03:06,958
Vamos lá!
76
00:03:07,042 --> 00:03:08,960
Não, foda-se!
Não serei deixado para trás!
77
00:03:09,044 --> 00:03:11,213
- Loco.
- Não posso deixar meu irmão, cara.
78
00:03:17,219 --> 00:03:18,303
É verdade.
79
00:03:19,012 --> 00:03:20,180
Ele soltou o garoto.
80
00:03:20,847 --> 00:03:22,557
Mas são os que mais vendem.
81
00:03:22,641 --> 00:03:24,309
Vamos todos juntos.
82
00:03:28,021 --> 00:03:29,314
Está bem.
83
00:03:29,397 --> 00:03:30,482
Vamos.
84
00:03:33,109 --> 00:03:34,528
Eu avisei.
85
00:03:37,989 --> 00:03:39,741
Disse para não perder
as esperanças.
86
00:03:41,493 --> 00:03:42,994
O irmãozinho tinha perdido a fé.
87
00:03:44,538 --> 00:03:49,167
Mas eu sabia que poderia vencer
qualquer situação
88
00:03:49,251 --> 00:03:52,212
que Deus me colocasse,
porque eu também era um deus.
89
00:05:31,853 --> 00:05:34,105
Purdy não tem família aqui?
90
00:05:34,189 --> 00:05:36,858
Não, ela disse que o Trell
tirou ela da família adotiva.
91
00:05:36,942 --> 00:05:39,361
Não acham que ela voltou
para o Trell, acham?
92
00:05:39,444 --> 00:05:43,239
Não, estou certo de que ela está
saudável o suficiente para não voltar.
93
00:05:43,323 --> 00:05:45,283
Ele é um abusador
e fez ela depender dele.
94
00:05:45,367 --> 00:05:47,369
É um ciclo. Acredite, eu sei.
95
00:05:47,452 --> 00:05:50,455
Tina tem razão. Trell
a condicionou a confiar nele
96
00:05:50,538 --> 00:05:52,040
- para ela cantar.
- Quer saber?
97
00:05:52,123 --> 00:05:54,793
- Tee, vamos invadir a casa do Trell.
- Não se preocupe.
98
00:05:54,876 --> 00:05:56,419
Não. Nada disso, Meech!
99
00:05:57,671 --> 00:06:02,258
Certo. Enquanto vocês conversam,
vamos continuar procurando.
100
00:06:02,342 --> 00:06:04,970
Obrigado, cuidem-se.
101
00:06:12,811 --> 00:06:16,106
Meech, essa parada de experimento
com rap já foi longe demais.
102
00:06:16,189 --> 00:06:18,692
- A garota vacilou, Tee.
- Vacilou?
103
00:06:18,775 --> 00:06:21,027
Meech, ela caiu
e não consegue se levantar.
104
00:06:21,111 --> 00:06:24,072
Entramos no ramo musical para ter
retorno sobre investimento,
105
00:06:24,155 --> 00:06:25,699
não para perseguir uma viciada
106
00:06:25,782 --> 00:06:27,993
e transformá-la
em algo que nunca será.
107
00:06:28,076 --> 00:06:29,577
Tee, dei minha palavra a ela.
108
00:06:30,245 --> 00:06:32,914
Eu disse que nunca
desistiria dela.
109
00:06:32,998 --> 00:06:34,833
Meech, mesmo que a encontre.
110
00:06:34,916 --> 00:06:37,794
Digamos que você a encontre.
O vício dela não vai sumir.
111
00:06:37,877 --> 00:06:41,464
Ainda mais agora que a gente tá
queimando dinheiro nesse negócio falido.
112
00:06:41,548 --> 00:06:44,217
Acho melhor
a gente voltar a focar
113
00:06:44,300 --> 00:06:46,428
no que realmente dá dinheiro.
114
00:06:46,511 --> 00:06:47,637
Vou encontrá-la.
115
00:06:48,346 --> 00:06:51,266
E eu já marquei
uma entrevista com o DJ Double Q.
116
00:06:51,349 --> 00:06:52,559
Não tem tempo pra isso.
117
00:06:52,642 --> 00:06:54,352
A operação
em St. Louis está ativa.
118
00:06:54,436 --> 00:06:56,104
Tem uma leva
de trabalho chegando.
119
00:06:56,187 --> 00:06:58,398
Tá bom, já que você tá aqui,
120
00:06:58,481 --> 00:07:02,068
em vez de correr de volta pra Detroit,
você e o Laz cuidem das coisas por aqui.
121
00:07:02,152 --> 00:07:03,611
Alguém tem que fazer isso
122
00:07:03,695 --> 00:07:05,947
enquanto você banca
o Capitão Salva-Piranha.
123
00:07:10,910 --> 00:07:14,914
O que vocês estão vendo são os endereços
dos esconderijos de drogas da BMF.
124
00:07:14,998 --> 00:07:17,333
Estão por toda a cidade.
125
00:07:17,417 --> 00:07:19,335
Por isso, precisaremos
126
00:07:19,419 --> 00:07:22,005
de vigilância 24 horas
em cada um dos endereços.
127
00:07:22,088 --> 00:07:26,593
Estou falando de cada rosto, cada carro,
entregador e viciado que entrar e sair.
128
00:07:26,676 --> 00:07:28,928
Precisamos que seja
arquivado e registrado. Certo?
129
00:07:29,012 --> 00:07:33,058
E assim que a gente tiver o que precisa,
vamos pegar todos num ataque coordenado.
130
00:07:33,141 --> 00:07:35,518
Red Dogs! Vamos à caça!
131
00:07:40,940 --> 00:07:42,358
Vou sentir sua falta, pai.
132
00:07:42,442 --> 00:07:46,488
Sentir minha falta?
Seu pai não vai demorar a voltar.
133
00:07:46,571 --> 00:07:48,990
Vou ao sul pra ajudar
Tee e Meech com o estúdio.
134
00:07:49,074 --> 00:07:50,075
Eu também preciso.
135
00:07:50,158 --> 00:07:51,993
Vou voltar a tempo
de montar seu berço.
136
00:07:52,077 --> 00:07:54,120
E quando o bebê nascer,
vou sufocar ele
137
00:07:54,204 --> 00:07:56,414
com tanto beijo
que ele vai enjoar de mim.
138
00:07:56,498 --> 00:07:58,291
Não é desse tipo
de ajuda que falo.
139
00:07:58,374 --> 00:08:01,377
Pai,
vai me deixar sozinha com ela?
140
00:08:04,380 --> 00:08:05,757
Sua mãe te ama, Nicole.
141
00:08:06,758 --> 00:08:08,760
Ela tem um jeito
ruim de demonstrar, pai.
142
00:08:08,843 --> 00:08:09,928
Ela sofreu muito.
143
00:08:10,011 --> 00:08:12,180
E, para ser sincero,
eu não facilitei nada.
144
00:08:12,263 --> 00:08:14,432
Então, dê um tempo a ela, certo?
145
00:08:16,601 --> 00:08:18,436
Volte logo, por favor.
146
00:08:18,520 --> 00:08:20,939
Sabe que não consigo
ficar longe dos meus bebês.
147
00:08:31,487 --> 00:08:35,948
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
148
00:08:38,873 --> 00:08:39,958
Trell.
149
00:08:45,380 --> 00:08:46,756
O que você quer?
150
00:08:47,924 --> 00:08:49,467
Eu errei ao te deixar.
151
00:08:49,551 --> 00:08:51,302
E não sou nada sem você.
152
00:08:55,223 --> 00:08:56,850
Tentaram me internar.
153
00:08:59,602 --> 00:09:02,021
Mas nem isso pode me fazer
ficar longe de você.
154
00:09:05,608 --> 00:09:10,613
Por favor, só me dá o que eu preciso.
Só uma dose, pra eu fazer música.
155
00:09:13,116 --> 00:09:15,076
Você sabe que nada vem de graça,
querida.
156
00:09:18,163 --> 00:09:20,415
Você vai ter que me dar
o que eu quero primeiro.
157
00:09:23,918 --> 00:09:25,545
Vamos lá.
158
00:09:40,268 --> 00:09:41,603
Você me perdoa?
159
00:09:48,526 --> 00:09:49,611
Isso aí, querida.
160
00:09:57,202 --> 00:09:58,369
Acorda, cara!
161
00:09:59,204 --> 00:10:00,663
Como entraram aqui?
162
00:10:00,747 --> 00:10:02,874
Teu parceiro Kano
vacilou e se ferrou, mano.
163
00:10:02,957 --> 00:10:04,792
Meetch, por favor,
não machuca ele!
164
00:10:04,876 --> 00:10:08,046
- Purdy, ele é o inimigo, não eu.
- Eu preciso dele.
165
00:10:08,129 --> 00:10:09,839
Precisa porra nenhuma.
166
00:10:09,923 --> 00:10:12,050
As drogas fazem você pensar
que precisa dele.
167
00:10:12,133 --> 00:10:13,259
Você não precisa.
168
00:10:13,343 --> 00:10:14,802
Purdy, ele não te ama como eu!
169
00:10:14,886 --> 00:10:16,012
Isso não é amor!
170
00:10:16,095 --> 00:10:17,889
Você é esperta
demais pra cair nessa!
171
00:10:17,972 --> 00:10:20,391
- Você não acredita nisso!
- Ele não sabe o que é amor.
172
00:10:20,475 --> 00:10:23,895
Por favor, podem calar a boca?
173
00:10:24,020 --> 00:10:25,104
Presta atenção.
174
00:10:26,314 --> 00:10:27,941
Você merece coisa melhor.
175
00:10:28,900 --> 00:10:31,778
O mundo precisa saber
quem você realmente é.
176
00:10:31,861 --> 00:10:33,821
A artista de hip-hop
que tem algo a dizer.
177
00:10:36,115 --> 00:10:37,200
Mas só você…
178
00:10:38,993 --> 00:10:43,081
Só você pode decidir
como quer que o mundo te veja.
179
00:10:54,259 --> 00:10:56,469
Querida, estou orgulhoso de você.
180
00:11:02,100 --> 00:11:04,769
Eu nunca me envolvi com drogas
até você me dar elas.
181
00:11:06,229 --> 00:11:07,230
Meech está certo.
182
00:11:08,356 --> 00:11:11,109
Só eu posso decidir
quem serei neste mundo.
183
00:11:12,026 --> 00:11:13,987
Eu escolho deixar
você e suas merdas.
184
00:11:18,658 --> 00:11:20,326
Vai se arrepender, mano.
185
00:11:20,952 --> 00:11:23,162
A Stomping Ground
vai ser esmagada com força!
186
00:11:23,246 --> 00:11:24,330
Cala a porra da boca!
187
00:11:29,585 --> 00:11:32,088
Tee. Onde o Laz está?
188
00:11:32,171 --> 00:11:33,923
Não se preocupe com o Laz.
189
00:11:34,424 --> 00:11:36,926
Ele está sempre no controle
de tudo. Vou falar com ele.
190
00:11:37,010 --> 00:11:39,637
Mas por que não está aqui agora?
Deveria estar.
191
00:11:39,721 --> 00:11:43,266
Ele deve estar procurando a Purdy
como todo mundo.
192
00:11:44,225 --> 00:11:45,768
Tudo bem.
193
00:11:45,852 --> 00:11:48,438
- Vamos, eu e você, um a um.
- Beleza, bora.
194
00:11:48,521 --> 00:11:51,983
Só quero garantir que esteja pronto
para o trabalho que está chegando.
195
00:11:52,066 --> 00:11:54,068
- Estamos sempre prontos.
- Beleza.
196
00:11:55,611 --> 00:11:58,406
Olha, eu passei o protocolo
pros meus motoristas em Detroit.
197
00:11:58,489 --> 00:12:00,325
E quero ter certeza
de que você seguirá.
198
00:12:00,408 --> 00:12:02,201
A gente tava indo
muito bem sem você.
199
00:12:04,162 --> 00:12:05,204
É.
200
00:12:05,288 --> 00:12:08,166
Não perguntei isso.
Meech me pediu para liderar.
201
00:12:08,249 --> 00:12:09,792
Então é isso que eu vou fazer.
202
00:12:09,876 --> 00:12:11,627
Falo de casas
com garagem acoplada,
203
00:12:11,711 --> 00:12:14,547
motoristas que não ficam chapados
nem bancam o palhaço.
204
00:12:14,630 --> 00:12:16,674
E o mais importante,
discrição total.
205
00:12:20,303 --> 00:12:22,096
- Boa jogada.
- Tocamos o barco na linha.
206
00:12:22,180 --> 00:12:25,016
- Está tudo certo mesmo, Tee.
- Espero que sim.
207
00:12:26,309 --> 00:12:27,393
Fim de jogo.
208
00:12:31,022 --> 00:12:34,525
Vou nessa.
Pede para o Laz me ligar.
209
00:12:36,194 --> 00:12:37,278
Temos que conversar.
210
00:12:38,154 --> 00:12:41,199
Vou para Atlanta. Meech e Tee
estão lá, e ainda tenho trabalho.
211
00:12:41,866 --> 00:12:43,910
Até onde vai levar isso?
212
00:12:44,369 --> 00:12:47,205
- Até o fim.
- Brian, Vee sobreviveu.
213
00:12:47,330 --> 00:12:49,749
Pessoas boas
surgiram em nossas vidas.
214
00:12:50,708 --> 00:12:52,543
Você se reergueu no trabalho.
215
00:12:56,130 --> 00:12:59,675
Não podemos nos afundar mais
em ódio e vingança.
216
00:13:00,635 --> 00:13:02,512
Vai afogar nossas almas.
217
00:13:05,181 --> 00:13:06,265
Eu sei, amor.
218
00:13:06,974 --> 00:13:08,059
Eu entendo.
219
00:13:13,314 --> 00:13:14,941
Mas preciso
terminar o que comecei.
220
00:13:19,237 --> 00:13:21,906
Só tome cuidado.
221
00:13:23,408 --> 00:13:24,575
Pode deixar.
222
00:13:28,413 --> 00:13:29,414
Vou tomar.
223
00:13:35,002 --> 00:13:37,255
Bem-vindas, senhoritas. Bom dia.
224
00:13:37,338 --> 00:13:39,966
Bom dia. Como estão?
225
00:13:40,383 --> 00:13:41,467
Bom dia.
226
00:13:43,302 --> 00:13:44,303
Bom dia.
227
00:13:49,308 --> 00:13:52,186
Bom dia, irmão Dunbar. Espero
que a palavra te toque hoje.
228
00:13:52,270 --> 00:13:55,314
Sim. Mas não tanto quanto o Altíssimo
invadiu o seu armário.
229
00:13:56,357 --> 00:13:58,109
Desculpa. Não entendi, irmão.
230
00:13:58,192 --> 00:14:00,153
É melhor eu ir pro meu lugar.
231
00:14:06,742 --> 00:14:08,494
Minha nossa!
232
00:14:08,578 --> 00:14:10,746
Não sei de nada, e ninguém a viu.
233
00:14:13,082 --> 00:14:14,125
Purdy!
234
00:14:17,378 --> 00:14:19,046
Olhe para mim. Você nos assustou.
235
00:14:19,922 --> 00:14:22,467
Desculpe,
não queria preocupar vocês.
236
00:14:22,550 --> 00:14:23,759
Nunca mais faça isso.
237
00:14:23,843 --> 00:14:26,220
Está tudo bem. Estamos
felizes que você esteja bem.
238
00:14:27,263 --> 00:14:28,723
Purdy vai dormir aqui hoje.
239
00:14:28,806 --> 00:14:30,099
Então a gente também.
240
00:14:30,183 --> 00:14:32,310
- É.
- Vou ajudá-la a aguentar a noite.
241
00:14:32,393 --> 00:14:34,479
É.
Não te deixaríamos sozinha hoje.
242
00:14:34,562 --> 00:14:37,023
Saiba que sempre
estaremos contigo.
243
00:14:39,025 --> 00:14:40,026
Caramba.
244
00:14:41,736 --> 00:14:43,613
O que eu fiz
para merecer todo esse amor?
245
00:14:44,405 --> 00:14:45,490
Somos uma família.
246
00:14:46,574 --> 00:14:49,660
- Sempre nos ajudaremos.
- Sempre.
247
00:14:53,915 --> 00:14:55,082
Minha irmã tem razão.
248
00:14:56,459 --> 00:14:59,337
Aquelas balas
não te mataram por um motivo.
249
00:14:59,462 --> 00:15:01,589
E não vamos
deixar nada te derrubar.
250
00:15:14,101 --> 00:15:17,647
Por acaso, você não achou meu presente
de chá de bebê do Terry, achou?
251
00:15:17,730 --> 00:15:19,148
Não. Por quê?
252
00:15:19,774 --> 00:15:22,068
Ele disse que me deu dinheiro,
e eu não o vi.
253
00:15:23,569 --> 00:15:24,654
Não.
254
00:15:28,074 --> 00:15:29,909
É comida suficiente
para um exército.
255
00:15:31,327 --> 00:15:33,037
Flores, revistas.
256
00:15:36,749 --> 00:15:39,293
Desde que você
veio morar nesta casa,
257
00:15:39,377 --> 00:15:44,215
nunca moveu um dedo
pra pagar um centavo de aluguel
258
00:15:44,298 --> 00:15:46,551
ou qualquer conta, aliás.
259
00:15:46,634 --> 00:15:48,803
Tudo sobra pra mim.
260
00:15:49,470 --> 00:15:50,972
Tudo depende de mim!
261
00:15:51,055 --> 00:15:56,435
Agora a geladeira tá cheia,
e você só precisa agradecer.
262
00:15:57,728 --> 00:15:58,813
"Obrigada!"
263
00:15:59,647 --> 00:16:00,856
"Obrigada", Nicole!
264
00:16:02,733 --> 00:16:04,235
Tem mais alguma coisa pra dizer?
265
00:16:15,746 --> 00:16:18,374
Essa parada aqui é boa.
266
00:16:18,457 --> 00:16:20,376
Somos os melhores por um motivo.
267
00:16:20,459 --> 00:16:23,045
Tô indo pra casa
e mal posso esperar pra pousar.
268
00:16:23,129 --> 00:16:25,756
Meu contato me quis na Califórnia.
Só preciso de um guia.
269
00:16:25,840 --> 00:16:28,801
Pode deixar comigo,
você vai amar.
270
00:16:28,884 --> 00:16:32,471
Sol e marca
de bronzeado o dia todo.
271
00:16:32,555 --> 00:16:33,973
Você pode receber a carga.
272
00:16:34,056 --> 00:16:36,892
Só preciso que misture umas
branquinhas com aquela Cali Kush.
273
00:16:36,976 --> 00:16:38,185
- Sacou?
- Legal.
274
00:16:42,523 --> 00:16:46,277
- E aí, Tee? Esse é o Mau, da Califórnia.
- Prazer em te conhecer.
275
00:16:46,819 --> 00:16:50,072
Caramba. Vocês da Califórnia têm
tanta erva que até sai pelos poros.
276
00:16:50,156 --> 00:16:53,451
Pode crer.
Ei, tenho que ir nessa.
277
00:16:57,747 --> 00:16:59,332
Me chama quando passar por aqui.
278
00:16:59,415 --> 00:17:03,085
Vou estender o maldito tapete
vermelho pro seu novo mercado.
279
00:17:03,169 --> 00:17:04,253
Valeu, mano.
280
00:17:13,012 --> 00:17:14,680
Do que diabos ele tava falando?
281
00:17:14,764 --> 00:17:16,724
O chefe do Loco
nos quer com ele na Cali.
282
00:17:20,227 --> 00:17:21,771
Quando você ia me contar isso?
283
00:17:21,854 --> 00:17:23,731
- Sei lá, porra.
- Agora você já sabe.
284
00:17:23,814 --> 00:17:26,817
Lembre-se, mano, fomos eu e você
que começamos este negócio.
285
00:17:26,901 --> 00:17:28,027
Não você e o Loco.
286
00:17:28,110 --> 00:17:29,320
Tee, vou falar uma coisa.
287
00:17:30,404 --> 00:17:34,992
Loco confia em mim mais do que você,
e ele me protege. Ao contrário de você.
288
00:17:35,576 --> 00:17:40,122
Caso você se importe, achei a Purdy,
e ela vai dormir na minha casa hoje.
289
00:17:41,165 --> 00:17:42,625
Que bom que ela está bem.
290
00:17:43,709 --> 00:17:46,337
Mas ainda precisamos seguir
e cobrir nossos prejuízos.
291
00:17:46,420 --> 00:17:47,588
Precisamos porra nenhuma.
292
00:17:47,672 --> 00:17:51,175
Você já disse ao papai para vir
nos ajudar com o estúdio.
293
00:17:51,258 --> 00:17:55,346
Não vamos decepcioná-lo assim.
Ele precisa disso.
294
00:17:55,471 --> 00:17:57,640
Não me diga
do que o papai precisa.
295
00:17:57,723 --> 00:18:00,351
Fui eu quem cuidou dele
esse tempo todo, lembra?
296
00:18:00,434 --> 00:18:02,728
E falei com o Bingo
sobre os carregamentos.
297
00:18:03,479 --> 00:18:04,897
O Laz nem apareceu.
298
00:18:04,980 --> 00:18:08,025
Falei pra mandar o Laz me ligar,
mas até agora, nada.
299
00:18:08,109 --> 00:18:12,488
Tee, o Laz não responde a você.
Mas a mim.
300
00:18:13,197 --> 00:18:16,242
Esteja na estação
de rádio amanhã às 10h.
301
00:18:16,325 --> 00:18:18,160
Temos que representar
o Stomping Ground.
302
00:18:18,285 --> 00:18:21,163
E depois disso, temos que levar
Purdy ao estúdio com o papai.
303
00:18:21,706 --> 00:18:22,790
Seja pontual, mano.
304
00:18:30,589 --> 00:18:31,674
Oi, meu bem.
305
00:18:36,303 --> 00:18:39,849
Parece que faz
uma eternidade que não te vejo.
306
00:18:42,727 --> 00:18:43,811
Você está bem?
307
00:18:45,813 --> 00:18:46,981
Não pareço bem?
308
00:18:50,651 --> 00:18:52,903
Sorte do Terry que não o matei.
309
00:18:54,113 --> 00:18:56,615
Eu sei. Todo mundo sabe.
310
00:18:57,825 --> 00:19:00,244
Mas você fez
a coisa certa ao se afastar,
311
00:19:00,327 --> 00:19:03,247
ainda mais com os tiras esperando
você escorregar pra te prender.
312
00:19:04,957 --> 00:19:09,044
Por isso precisa de mim pra te ajudar
a voltar pro jogo, como combinado.
313
00:19:10,463 --> 00:19:12,214
Falando nisso,
te comprei ternos novos
314
00:19:12,298 --> 00:19:14,133
para irmos bonitos à cidade.
315
00:19:15,050 --> 00:19:16,886
Você sabe que vou
te deixar no estilo.
316
00:19:18,220 --> 00:19:19,305
Sim.
317
00:19:23,058 --> 00:19:26,312
Porque sabe muito bem que não se gasta
uma grana dessas só com você.
318
00:19:27,396 --> 00:19:28,481
Não é mesmo?
319
00:19:29,648 --> 00:19:30,733
É.
320
00:19:32,193 --> 00:19:33,569
Legal. Entre no carro.
321
00:19:45,706 --> 00:19:46,832
Pai.
322
00:19:46,916 --> 00:19:49,960
Ninguém segura um Flenory.
A gente é forte que nem Ford.
323
00:19:50,044 --> 00:19:51,670
É. Tem razão.
324
00:19:52,588 --> 00:19:55,049
Garoto,
estar aqui me dá um propósito.
325
00:19:55,132 --> 00:19:56,842
E sou grato por isso.
326
00:19:56,926 --> 00:20:00,179
E tenho mais para você fazer aqui
do que apenas consertar fios.
327
00:20:00,262 --> 00:20:03,766
Minha primeira artista é a Purdy.
Quero que escreva uma música para ela.
328
00:20:05,351 --> 00:20:07,311
Assim como fez
para os Campbell Brothers.
329
00:20:07,394 --> 00:20:09,146
Sei que pode fazer isso por ela.
330
00:20:10,606 --> 00:20:11,774
Não sei o que dizer.
331
00:20:13,692 --> 00:20:15,736
Você não me pede nada há anos.
332
00:20:16,946 --> 00:20:19,406
É, a gente não se entende
muito bem faz um tempo.
333
00:20:19,990 --> 00:20:22,034
Mas sei que podíamos
fazer isso junto.
334
00:20:23,619 --> 00:20:27,373
E eu quero muito que você ajude
a construir nosso primeiro e bom estúdio.
335
00:20:30,709 --> 00:20:31,794
Sinto-me honrado.
336
00:20:33,546 --> 00:20:34,630
Não vou decepcioná-lo.
337
00:20:37,049 --> 00:20:38,300
- Meu parceiro.
- Isso aí.
338
00:20:40,553 --> 00:20:42,388
Valeu, pai.
Posso te mostrar uma coisa?
339
00:20:42,972 --> 00:20:44,056
Pode.
340
00:20:57,736 --> 00:21:01,240
Queria que você tivesse a melhor
seleção para nossa garota.
341
00:21:15,462 --> 00:21:17,214
Assim que eu
puder voltar a tocar.
342
00:21:20,551 --> 00:21:21,677
Essa vai ser a Sheila.
343
00:21:23,178 --> 00:21:24,972
Ela parece uma Maxine.
344
00:21:26,807 --> 00:21:30,144
Esta aqui,
a boa e velha Foxy Brown.
345
00:21:48,162 --> 00:21:50,247
Aquela Pam
Grier era diferenciada.
346
00:21:52,166 --> 00:21:54,251
Vou deixá-lo trabalhar, pai.
347
00:21:54,960 --> 00:21:56,670
Tenho que ir à estação de rádio,
348
00:21:56,754 --> 00:21:59,048
e voltarei com a Purdy
depois da entrevista.
349
00:22:10,142 --> 00:22:12,686
Obrigado, Meech.
350
00:22:12,770 --> 00:22:13,854
Obrigado.
351
00:22:16,941 --> 00:22:18,776
É bom que você
esteja se adiantando.
352
00:22:18,859 --> 00:22:21,487
Assim, as roupas vão estar
limpinhas quando o bebê chegar.
353
00:22:21,570 --> 00:22:24,990
Usei Tide em vez de Dreft, então
vou ter que lavar tudo de novo.
354
00:22:25,074 --> 00:22:28,494
Garota, cometi esse erro
algumas vezes. Nem te conto.
355
00:22:32,039 --> 00:22:34,959
Certo. Claramente,
não se trata de detergente.
356
00:22:36,377 --> 00:22:39,338
- Em que está pensando?
- Não estou me dando bem com a mamãe.
357
00:22:40,881 --> 00:22:42,549
Ela age como se soubesse de tudo?
358
00:22:42,633 --> 00:22:44,927
- Está duvidando de você?
- Estou acostumada a isso.
359
00:22:45,010 --> 00:22:50,975
É que…
é a falta de respeito e o roubo.
360
00:22:52,267 --> 00:22:53,477
Que roubo?
361
00:22:54,478 --> 00:22:56,146
A Srta. Lucille?
362
00:22:56,230 --> 00:22:59,650
Terry disse que me deu dinheiro
para o chá, mas não consigo achar.
363
00:22:59,733 --> 00:23:05,239
E ela apareceu com um monte
de compras, flores e revistas,
364
00:23:05,322 --> 00:23:07,658
e não está pagando tudo isso
com vale-refeição.
365
00:23:07,741 --> 00:23:11,412
É. Terry te deu dinheiro.
Coloquei no envelope para você.
366
00:23:11,495 --> 00:23:13,122
Não encontrei em lugar nenhum.
367
00:23:13,205 --> 00:23:15,290
Eu mesma trouxe para o chá.
368
00:23:15,374 --> 00:23:17,001
Adivinha quem disse que não viu?
369
00:23:17,084 --> 00:23:18,085
O quê?
370
00:23:19,003 --> 00:23:20,254
Sinto muito, Nikki.
371
00:23:20,838 --> 00:23:23,590
Sei que a Srta. Lucille
pode ser complicada,
372
00:23:23,674 --> 00:23:25,926
e vejo como ela te trata
diferente dos meninos.
373
00:23:26,010 --> 00:23:27,261
- Mas…
- A vida toda.
374
00:23:32,057 --> 00:23:34,727
E mesmo assim,
ainda me sinto responsável,
375
00:23:35,477 --> 00:23:37,980
como se a tivesse decepcionado,
e não o contrário.
376
00:23:39,523 --> 00:23:44,945
Olha, quando for mãe,
terá uma escolha, certo?
377
00:23:45,612 --> 00:23:49,116
Algumas mães agem e trazem
o passado para o presente.
378
00:23:50,159 --> 00:23:53,954
Para outras, a missão é
fazer melhor do que foi com elas.
379
00:23:54,038 --> 00:23:57,583
Então depende de você, Nikki,
decidir que tipo de mãe será.
380
00:23:59,668 --> 00:24:01,879
- Ora comigo?
- Oro.
381
00:24:05,507 --> 00:24:08,761
Querido Pai Celestial, por favor,
cuida da gente e nos protege.
382
00:24:09,845 --> 00:24:12,639
E nos permita fazer melhor
do que fizeram conosco.
383
00:24:14,183 --> 00:24:20,022
Senhor, por favor, deixa meu bebê
crescer forte, inteligente e saudável.
384
00:24:21,482 --> 00:24:25,069
Mas, mais do que tudo, Deus, por favor,
que essa criança seja um menino.
385
00:24:25,152 --> 00:24:26,236
Amém.
386
00:24:28,489 --> 00:24:29,573
Amém.
387
00:24:30,199 --> 00:24:33,160
DJ Double Q, 102,4.
388
00:24:33,243 --> 00:24:37,748
Você está ouvindo os sucessos
de Atlanta na The Groove 102,4.
389
00:24:37,831 --> 00:24:41,085
E aí, pessoal? Estamos de volta
com Purdy ao vivo no estúdio.
390
00:24:41,168 --> 00:24:44,171
Agora, eu preciso perguntar,
você estava com o Trell,
391
00:24:44,254 --> 00:24:46,548
que era um dos maiores nomes
do mundo da música.
392
00:24:46,632 --> 00:24:52,638
Por que largar ele por sua nova gravadora,
a Stomping Ground, que, sinceramente,
393
00:24:52,721 --> 00:24:54,139
ninguém nunca ouviu falar?
394
00:24:54,223 --> 00:24:57,267
Talvez ainda não,
mas vão conhecer, pode acreditar.
395
00:24:57,392 --> 00:25:01,855
E escolhi a Stomping Ground porque Meech
e Tee acreditaram na minha visão
396
00:25:01,939 --> 00:25:04,066
de ser artista de hip
hop desde o começo.
397
00:25:04,149 --> 00:25:05,484
O dia todo, meu bem.
398
00:25:05,567 --> 00:25:06,819
Você já sabe.
399
00:25:06,902 --> 00:25:09,404
O que eu fazia com o Trell,
tanto faz.
400
00:25:09,488 --> 00:25:13,450
Mas o que tô fazendo agora
com a Stomping Ground, isso é de verdade.
401
00:25:13,575 --> 00:25:17,329
A verdadeira Purdy. E eu tive muito tempo
pra pensar nisso depois do tiroteio.
402
00:25:18,455 --> 00:25:19,915
Como se sente sobre isso?
403
00:25:20,916 --> 00:25:24,795
Estou de volta. Melhor do que nunca. E
a gente vai fazer do jeito certo agora.
404
00:25:24,878 --> 00:25:27,798
Sou muito grata à minha família
da Stomping Ground…
405
00:25:27,881 --> 00:25:28,882
BEM-VINDOS A ATLANTA
406
00:25:29,007 --> 00:25:30,968
…por organizarem
a festa de relançamento.
407
00:25:31,051 --> 00:25:33,512
Platinum Palace, amanhã à noite.
408
00:25:33,595 --> 00:25:35,597
A última foi interrompida.
409
00:25:35,681 --> 00:25:37,391
Vocês ouviram aqui primeiro,
pessoal.
410
00:25:37,474 --> 00:25:40,811
Amanhã à noite, no Platinum
Palace, venham apoiar nossa Purdy.
411
00:25:42,187 --> 00:25:44,523
Temos uma ligação
especial na linha.
412
00:25:45,816 --> 00:25:46,859
Está no ar, ouvinte.
413
00:25:46,942 --> 00:25:51,196
É o Trell. A Purdy foi minha primeira
e melhor chance de chegar ao estrelato.
414
00:25:51,280 --> 00:25:52,781
Só queria dizer que eu te amo.
415
00:25:52,865 --> 00:25:55,492
Você é minha garota.
E estou muito feliz em saber
416
00:25:55,576 --> 00:25:57,494
que está melhor
depois da reabilitação.
417
00:25:58,203 --> 00:26:00,789
Reabilitação?
Purdy, o que você diz?
418
00:26:02,457 --> 00:26:06,795
Eu estava exausta.
419
00:26:06,879 --> 00:26:10,299
Sempre que quiser voltar pro jogo
com os grandões, me chama, gata.
420
00:26:10,382 --> 00:26:11,800
Minha porta está sempre aberta.
421
00:26:11,884 --> 00:26:15,929
Ei, não deixem o Trell enganar vocês,
artista de verdade tá na Stomping Ground.
422
00:26:16,054 --> 00:26:18,515
Vocês ouviram isso
ao vivo do Big Meech.
423
00:26:18,599 --> 00:26:21,894
IGREJA NOVA PEDRA ANGULAR
424
00:26:21,977 --> 00:26:24,396
Já que é a igreja
que paga seu salário,
425
00:26:24,479 --> 00:26:29,568
a gente sabe que essas roupas de grife
e bolsas estão fora do seu orçamento.
426
00:26:30,611 --> 00:26:32,738
Tenho certeza de que entende
as preocupações.
427
00:26:33,530 --> 00:26:35,949
Não sei se entendo.
428
00:26:36,033 --> 00:26:39,661
Estamos começando a questionar se seu modo
de se vestir condiz com a humildade
429
00:26:39,745 --> 00:26:42,956
de uma pastora
que representa esta comunidade.
430
00:26:43,040 --> 00:26:48,003
Esta congregação é composta por mulheres,
mulheres negras que carregam o peso
431
00:26:48,086 --> 00:26:50,464
do mundo nas costas
432
00:26:50,547 --> 00:26:54,384
e fariam qualquer coisa pra proteger
ou sustentar suas famílias.
433
00:26:54,927 --> 00:26:59,514
E vocês estão questionando
se eu represento esta comunidade.
434
00:26:59,598 --> 00:27:01,850
Eu sou esta comunidade.
435
00:27:02,935 --> 00:27:07,356
E agora vocês vêm me confrontar
por não estar dizimando.
436
00:27:07,439 --> 00:27:11,443
Mas o bom Senhor proveu
e eu contribuí com a oferta.
437
00:27:12,110 --> 00:27:15,989
Agora, não deveríamos estar
celebrando em vez de julgando?
438
00:27:16,657 --> 00:27:20,285
Eu não mereço ter algo para mim?
439
00:27:20,369 --> 00:27:22,955
- Isso é pecado?
- Não é.
440
00:27:23,038 --> 00:27:26,875
Deus sabe que todos nós merecemos.
Mas isso não é um caso isolado.
441
00:27:27,709 --> 00:27:31,171
Também tem a questão da doação de 2.000
dólares que você acabou de fazer.
442
00:27:31,255 --> 00:27:36,510
Agora, você está disposta a nos dizer
de onde surgiu esse dinheiro de repente?
443
00:27:41,473 --> 00:27:46,478
Como eu já disse,
foi um milagre de Deus.
444
00:27:48,272 --> 00:27:52,484
Diante de todas essas circunstâncias,
a diretoria precisa discutir mais a fundo
445
00:27:53,193 --> 00:27:58,365
sua permanência
como pastora nesta igreja.
446
00:28:01,994 --> 00:28:07,165
Aguardo um retorno
de vocês em breve.
447
00:28:23,223 --> 00:28:27,311
Detesto bloqueio criativo, e agora
todo mundo sabe que fui internada.
448
00:28:27,394 --> 00:28:30,647
Escuta aqui, você tem
que se livrar dessa merda, beleza?
449
00:28:30,731 --> 00:28:33,025
- Isso não é nada.
- Meech está certo.
450
00:28:33,108 --> 00:28:34,860
Investimos tempo
e dinheiro em você,
451
00:28:34,943 --> 00:28:37,696
- e você só entregou uma faixa.
- Ei.
452
00:28:38,363 --> 00:28:39,906
Bloqueio criativo é real.
453
00:28:41,533 --> 00:28:45,579
Imagine-se em um caminho,
uma trilha,
454
00:28:45,662 --> 00:28:48,123
e você chega a um ponto
em que a ponte está quebrada.
455
00:28:48,206 --> 00:28:53,879
Se decidir pular, vai focar no outro
lado ou lá embaixo, onde pode cair?
456
00:28:54,504 --> 00:28:57,174
Nenhum dos dois.
457
00:28:57,257 --> 00:28:59,301
- Eu acharia outro caminho.
- Outro caminho.
458
00:29:01,636 --> 00:29:05,349
O que você faz quando sua mente está
confusa sobre qual caminho seguir?
459
00:29:06,683 --> 00:29:08,060
Não subestime seu coração.
460
00:29:09,019 --> 00:29:11,646
A mente te leva até lá.
Mas é o coração
461
00:29:13,357 --> 00:29:14,691
que te mantém lá.
462
00:29:39,674 --> 00:29:42,761
Todo mundo aqui sabe que você
é o mais foda do lugar.
463
00:29:49,643 --> 00:29:51,520
É isso, meu irmão!
464
00:29:51,603 --> 00:29:54,022
Graças ao Deus Todo-Poderoso.
Livre, enfim.
465
00:29:54,856 --> 00:29:56,983
- E aí?
- Bom ver você, cara.
466
00:29:58,527 --> 00:30:00,737
Então, no que está pensando?
467
00:30:01,405 --> 00:30:04,825
Ou devo dizer,
no que mais está pensando?
468
00:30:08,078 --> 00:30:13,041
Quero ir direto ao assunto. Estou
pronto para voltar aos negócios.
469
00:30:13,625 --> 00:30:16,962
Tenho um fornecimento constante
vindo do Texas.
470
00:30:17,838 --> 00:30:20,173
Acho que consigo
te encaixar aqui ou ali.
471
00:30:21,216 --> 00:30:23,343
Beleza, agora também tenho
um novo parceiro.
472
00:30:23,927 --> 00:30:26,680
Sim, os tiras
vão ver ele chegando de longe,
473
00:30:26,763 --> 00:30:28,014
mas ninguém vai me ver.
474
00:30:29,766 --> 00:30:33,019
Quero convidar todos vocês
pra minha propriedade pra gente conversar.
475
00:30:33,770 --> 00:30:36,690
Desde quando tem uma propriedade,
mano?
476
00:30:37,732 --> 00:30:40,527
Desde que percebi que imóveis
são ótimos para lavar dinheiro.
477
00:30:44,030 --> 00:30:45,323
TIRAR TRAFICANTES DA GEORGIA
478
00:30:45,407 --> 00:30:47,909
Olha, cara, já te contei tudo
o que eu tinha pra contar.
479
00:30:47,993 --> 00:30:51,496
Assim que eu fechar esse acordo
com o promotor, tô fora dessa porra.
480
00:30:51,621 --> 00:30:55,876
Eles me passaram novos termos pro
acordo, e querem o chefe da organização.
481
00:30:55,959 --> 00:31:00,505
Eles querem que use escuta na festa
de lançamento do álbum do Meech.
482
00:31:00,589 --> 00:31:03,550
Uma escuta? Ficou maluco?
483
00:31:04,342 --> 00:31:05,635
Não vou usar escuta.
484
00:31:05,719 --> 00:31:07,637
- Nem agora, nem nunca.
- Estão ameaçando
485
00:31:07,721 --> 00:31:11,141
cancelar o acordo pra sua avó
também se você não cooperar.
486
00:31:11,224 --> 00:31:12,851
Ela vai pagar pela sua cagada.
487
00:31:12,934 --> 00:31:15,604
Merda. Já falei que ela
não tem nada a ver com isso.
488
00:31:15,687 --> 00:31:19,191
Isso tá acima do meu nível, cara.
489
00:31:20,233 --> 00:31:24,070
- Mas já te entreguei os depósitos.
- Eu sei, vamos invadir eles também.
490
00:31:24,154 --> 00:31:26,823
Mas todo mundo sabe que os chefes
não sujam as mãos.
491
00:31:26,907 --> 00:31:30,202
E sem o Meech gravado,
falando sobre a organização dele,
492
00:31:31,286 --> 00:31:32,621
eu não posso algemar ele.
493
00:31:45,967 --> 00:31:48,345
Isso, manda ver, garota.
494
00:31:51,223 --> 00:31:52,349
Cacete.
495
00:31:54,017 --> 00:31:57,479
Caramba, garota!
Onde aprendeu a fazer assim?
496
00:31:58,480 --> 00:32:00,649
Não posso te contar
todos os meus segredos.
497
00:32:14,496 --> 00:32:16,998
Obrigado por vir ajudar a Purdy.
498
00:32:18,208 --> 00:32:20,377
- Não foi nada.
- Significou muito pra mim.
499
00:32:22,212 --> 00:32:24,923
E agora, ela precisa
estar cercada pela família,
500
00:32:26,091 --> 00:32:29,761
pra conseguir manter a cabeça
no lugar pra festa de hoje à noite.
501
00:32:30,720 --> 00:32:33,223
Sim. Eu concordo com você.
502
00:32:34,349 --> 00:32:38,353
Purdy é minha garota. Só quero que ela
melhore e cresça, como vocês querem.
503
00:32:39,187 --> 00:32:40,272
Acredite em mim.
504
00:32:42,524 --> 00:32:43,733
Eu acredito mesmo nela.
505
00:32:45,151 --> 00:32:47,487
Só quero que ela
seja a maior estrela.
506
00:32:50,699 --> 00:32:54,494
Continuaremos querendo isso para ela.
Cada pedacinho dessa fé faz diferença.
507
00:32:54,578 --> 00:32:55,870
Está bem?
508
00:33:10,343 --> 00:33:11,344
Alô?
509
00:33:12,220 --> 00:33:15,348
Porra! Finalmente, Markisha.
Te liguei várias vezes.
510
00:33:15,432 --> 00:33:17,267
Achei que o Boom
estava dando problema.
511
00:33:17,350 --> 00:33:19,352
Não, Tee, o Boom está sumido.
512
00:33:19,436 --> 00:33:21,813
Está tudo bem,
mas tenho boas notícias.
513
00:33:21,896 --> 00:33:23,356
Certo. O que é?
514
00:33:23,440 --> 00:33:25,442
Tenho um contato
no Texas pra você.
515
00:33:25,525 --> 00:33:27,152
Como conseguiu isso?
516
00:33:27,235 --> 00:33:29,237
Esqueceu que eu
também sou malandra?
517
00:33:29,321 --> 00:33:31,197
Você esqueceu
que seu último contato
518
00:33:31,281 --> 00:33:33,366
quase fez a gente
cair numa armadilha?
519
00:33:33,450 --> 00:33:35,660
E foi por isso
que eu quis me redimir.
520
00:33:35,744 --> 00:33:38,079
Então corre pra cá
pra gente fazer esse dinheiro,
521
00:33:38,705 --> 00:33:42,083
- e ainda pega um pouco disso aqui.
- Fechou.
522
00:33:42,167 --> 00:33:45,503
Depois desse ensaio e da festa
de relançamento, eu vou.
523
00:33:45,587 --> 00:33:47,047
Mantém tudo firme pra mim.
524
00:33:47,130 --> 00:33:48,590
Sabe que sou a mais firme.
525
00:33:49,174 --> 00:33:51,176
Fechou, 110%. Falou.
526
00:34:00,602 --> 00:34:02,812
- Não sou nada sem você.
- Nada é de graça.
527
00:34:02,896 --> 00:34:04,314
- Ele é o inimigo.
- Preciso dele!
528
00:34:04,397 --> 00:34:05,690
Precisa dele porra nenhuma!
529
00:34:05,774 --> 00:34:07,651
Purdy,
esse cara não te ama como eu!
530
00:34:07,734 --> 00:34:08,818
Você merece mais.
531
00:34:08,902 --> 00:34:09,986
Ei, Purdy.
532
00:34:10,737 --> 00:34:12,364
Um cara deixou isso pra você.
533
00:34:13,281 --> 00:34:14,366
Que cara?
534
00:34:14,449 --> 00:34:17,452
Um mano grandão.
Ele não falou o nome.
535
00:34:23,208 --> 00:34:25,251
Arrebenta lá
536
00:35:00,328 --> 00:35:02,455
Purdy, vamos começar o ensaio.
537
00:35:13,425 --> 00:35:15,844
- O que ela tá fazendo?
- Sei lá, cara!
538
00:35:21,391 --> 00:35:23,184
- Purdy!
- Que merda!
539
00:35:24,018 --> 00:35:26,521
Purdy!
540
00:35:26,604 --> 00:35:29,858
- Purdy, acorde!
- Alguém liga pra emergência.
541
00:35:29,941 --> 00:35:31,276
Acorde, Purdy!
542
00:35:31,359 --> 00:35:32,944
Eu sei fazer RCP, sai da frente!
543
00:35:34,112 --> 00:35:35,780
- Ela tem pulso?
- Ainda não.
544
00:35:35,864 --> 00:35:37,824
Vamos, Purdy. Fica comigo.
Fica com a gente.
545
00:35:37,907 --> 00:35:40,994
- Eu sei que você consegue me ouvir.
- Vamos!
546
00:35:41,077 --> 00:35:43,747
Vamos, lembra dos seus sonhos.
547
00:35:43,830 --> 00:35:46,374
Deus, em nome de Jesus,
salve esta jovem.
548
00:35:46,458 --> 00:35:50,003
Elevamos o corpo dela a Ti e oramos
por um milagre em Teu nome.
549
00:35:50,086 --> 00:35:51,254
Senhor, por favor.
550
00:35:51,337 --> 00:35:53,882
- Vamos, Purdy.
- Por favor.
551
00:36:02,640 --> 00:36:06,102
Pesada é a cabeça
que carrega os espinhos.
552
00:36:06,227 --> 00:36:09,147
- Minha nossa, Keisha.
- Lucille.
553
00:36:13,943 --> 00:36:16,321
Não te vejo
desde o funeral da sua mãe.
554
00:36:17,113 --> 00:36:20,784
Tive que ficar de luto e resolver
os assuntos da minha mãe,
555
00:36:20,867 --> 00:36:22,202
eu entendo.
556
00:36:23,203 --> 00:36:28,124
Os boatos sobre um dízimo generoso
também chegaram aos meus ouvidos.
557
00:36:34,130 --> 00:36:35,215
Estou exausta.
558
00:36:36,382 --> 00:36:40,553
Estou cansada de catar resto,
me arrastar e rastejar
559
00:36:40,637 --> 00:36:43,473
só pra conseguir um pedaço de pão
pra comer com minha água.
560
00:36:44,974 --> 00:36:47,852
Tive que me humilhar
só pra conseguir vale-refeição.
561
00:36:48,978 --> 00:36:52,315
É pra eu alimentar meus seguidores
enquanto eu mesma passo fome?
562
00:36:54,234 --> 00:36:55,318
Sim.
563
00:36:58,613 --> 00:37:00,448
Os outros sempre têm prioridade.
564
00:37:02,200 --> 00:37:04,619
Eu não entendo.
565
00:37:05,578 --> 00:37:08,414
Não deveria cuidar
da sua família primeiro?
566
00:37:10,542 --> 00:37:14,754
A congregação acredita que o dinheiro
do tráfico vindo dos seus filhos
567
00:37:14,838 --> 00:37:16,923
está sendo usado
pra enriquecer a sua vida.
568
00:37:22,428 --> 00:37:24,347
Você acredita
que o ser humano é falho?
569
00:37:24,430 --> 00:37:26,307
Deus nos criou assim.
570
00:37:26,391 --> 00:37:31,062
Então você acredita que as leis
feitas pelos homens também são falhas,
571
00:37:31,145 --> 00:37:35,358
especialmente aquelas que colocam
o nosso povo no fundo do ônibus.
572
00:37:36,776 --> 00:37:39,404
As leis dos homens
não falam de moralidade.
573
00:37:40,738 --> 00:37:42,115
A Bíblia fala.
574
00:37:43,992 --> 00:37:48,371
Não sou obrigada a revelar
de onde veio o meu dízimo.
575
00:37:48,454 --> 00:37:51,624
Especialmente quando é
em serviço a esta igreja.
576
00:37:52,542 --> 00:37:55,044
Eu disse pra eles
que não tinha o dinheiro.
577
00:37:55,128 --> 00:37:57,005
Eles me pressionaram
pra conseguir.
578
00:37:57,088 --> 00:37:59,924
E agora que eu consegui
o dinheiro, isso virou um problema?
579
00:38:02,093 --> 00:38:06,890
Não posso permitir que ninguém julgue
a mim ou aos meus por tentar melhorar.
580
00:38:06,973 --> 00:38:10,894
E daí? Comprei um vestido novo.
Vou acertar isso com Deus.
581
00:38:13,479 --> 00:38:17,358
Quando o conselho me disse
que estavam cogitando te tirar,
582
00:38:19,027 --> 00:38:21,696
eu disse que queria
meu emprego de volta.
583
00:38:29,078 --> 00:38:31,915
Jesus tinha o Judas dele
e acho que também tenho o meu.
584
00:38:31,998 --> 00:38:34,876
Não. Eu te amo.
585
00:38:35,585 --> 00:38:37,045
Ouviu? Eu te amo.
586
00:38:40,298 --> 00:38:43,092
Mas eu amo ainda
mais esta congregação.
587
00:38:43,968 --> 00:38:47,305
Dízimos para comida e abrigo
588
00:38:47,388 --> 00:38:50,808
são muito mais importantes
do que de onde vieram.
589
00:38:50,892 --> 00:38:53,645
Agora vai lá e diz isso pra eles.
590
00:38:55,271 --> 00:38:56,356
Por favor.
591
00:38:57,106 --> 00:38:58,566
Lucille.
592
00:38:58,650 --> 00:39:00,234
- Lucille.
- Vá lá.
593
00:39:03,529 --> 00:39:05,323
- Ei, Bryant.
- O que foi?
594
00:39:05,406 --> 00:39:06,908
Acabei de receber um chamado
595
00:39:06,991 --> 00:39:09,994
pedindo uma ambulância
no Platinum Palace.
596
00:39:11,079 --> 00:39:12,413
Lembra da Purdy, do Meech?
597
00:39:12,497 --> 00:39:14,707
Aquela que ele tava
se gabando no rádio?
598
00:39:14,791 --> 00:39:16,125
Ela teve uma overdose.
599
00:39:17,460 --> 00:39:18,753
Qual hospital?
600
00:39:18,836 --> 00:39:21,673
EMERGÊNCIA
601
00:39:24,676 --> 00:39:25,969
Purdy é uma irmã pra mim.
602
00:39:26,052 --> 00:39:28,304
Ela vai sobreviver. Ela precisa.
603
00:39:28,388 --> 00:39:30,473
Temos que continuar orando,
está bem?
604
00:39:30,556 --> 00:39:31,641
Sr. Flenory?
605
00:39:35,895 --> 00:39:37,730
- Ela não sobreviveu.
- Meu Deus!
606
00:39:38,439 --> 00:39:40,233
- Sinto muito.
- Não acredito.
607
00:39:41,776 --> 00:39:42,860
Sinto muito, rapazes.
608
00:39:44,320 --> 00:39:46,990
Eu te falei que a Stomping Ground
era um navio afundando.
609
00:39:47,073 --> 00:39:48,574
Mas você não me ouviu.
610
00:39:49,200 --> 00:39:50,326
Tee, cale a boca!
611
00:39:50,410 --> 00:39:52,412
Do que está falando, cara?
612
00:39:52,495 --> 00:39:55,415
Uma garota inocente morreu, Meech,
porque você não deixou pra lá.
613
00:39:55,498 --> 00:39:57,417
É, uma garota
que você não deu a mínima.
614
00:39:57,500 --> 00:39:59,585
Vou garantir que o nome dela
viva para sempre.
615
00:39:59,669 --> 00:40:02,046
E quer saber? Não vamos
cancelar nenhuma festa hoje.
616
00:40:02,130 --> 00:40:04,590
A festa ainda vai rolar.
O mundo vai saber dela.
617
00:40:04,674 --> 00:40:06,551
Não, mano,
desisto da Stomping Ground.
618
00:40:06,634 --> 00:40:08,094
E desisto de você também, mano.
619
00:40:08,177 --> 00:40:10,096
Ei, rapazes,
não é hora nem lugar!
620
00:40:10,179 --> 00:40:11,264
Seu pai está certo.
621
00:40:12,265 --> 00:40:15,226
Ainda brigam como quando eram
crianças no campo de beisebol.
622
00:40:17,603 --> 00:40:20,064
Pai, me faça um favor
e leve as moças à capela.
623
00:40:20,148 --> 00:40:22,859
O que ele tiver pra dizer,
pode dizer na minha frente.
624
00:40:22,942 --> 00:40:24,402
Mas que coisa.
625
00:40:24,485 --> 00:40:29,699
Uma artista promissora sofreu
overdose. Alguns chamariam de tragédia.
626
00:40:29,782 --> 00:40:31,034
Eu chamo de carma.
627
00:40:31,117 --> 00:40:33,661
Então você veio
até aqui só pra se exibir?
628
00:40:34,203 --> 00:40:35,997
Você não tem nada pra me prender.
629
00:40:36,080 --> 00:40:38,207
Morrem todo dia
por causa das drogas de vocês,
630
00:40:38,291 --> 00:40:40,877
e vocês aí fazendo
drama por causa de uma só.
631
00:40:42,086 --> 00:40:45,298
O mais louco é que vocês
cresceram com pai e mãe,
632
00:40:45,381 --> 00:40:47,550
e mesmo assim viraram uns bostas.
633
00:40:47,633 --> 00:40:49,218
- Olha o que fala.
- O quê?
634
00:40:50,344 --> 00:40:52,513
- Vai me bater, cara?
- Não vale a pena.
635
00:40:53,431 --> 00:40:55,391
Agora, todos sabem
que joga dos dois lados.
636
00:40:55,475 --> 00:40:58,853
Então não aponte o dedo pros moleques
se você também é parte do problema.
637
00:40:58,936 --> 00:41:02,774
Agora eu sou parte da solução.
Nada vai me dar mais prazer
638
00:41:02,857 --> 00:41:05,318
do que algemar
seus moleques imundos.
639
00:41:05,860 --> 00:41:08,738
Essa merda toda não trará
seu pequeno Kevin de volta.
640
00:41:09,947 --> 00:41:12,784
Então, se a gente for preso,
você perde sua razão de existir.
641
00:41:17,330 --> 00:41:18,539
Sua hora tá chegando.
642
00:41:26,130 --> 00:41:27,381
Tique-taque.
643
00:41:29,175 --> 00:41:30,635
Tique-taque.
644
00:41:45,441 --> 00:41:46,567
Porra!
645
00:41:46,651 --> 00:41:47,860
Ele está ali!
646
00:41:47,944 --> 00:41:49,946
Red Dogs!
647
00:41:51,114 --> 00:41:52,365
Venha aqui, filho da puta!
648
00:41:52,490 --> 00:41:56,077
Você tá cercado.
Deita com a cara no chão!
649
00:41:56,953 --> 00:41:58,663
Eu disse que íamos pegar você!
650
00:42:01,124 --> 00:42:03,000
Entrem!
651
00:42:03,084 --> 00:42:04,168
Andando!
652
00:42:06,504 --> 00:42:07,713
Caralho!
653
00:42:08,089 --> 00:42:11,342
Deita no chão! Cara pra baixo!
654
00:42:17,223 --> 00:42:19,183
- Que porra é essa?
- Polícia de Atlanta!
655
00:42:29,235 --> 00:42:33,781
Ele correu pelos fundos! Você
não vai a lugar nenhum! Pega ele!
656
00:42:34,490 --> 00:42:36,826
Não se mexa! Mostra as mãos!
657
00:42:40,079 --> 00:42:41,664
Falei que a gente ia te pegar!
658
00:42:43,583 --> 00:42:44,750
Entre aí.
659
00:42:46,794 --> 00:42:47,920
Boa, Dogs.
660
00:42:53,801 --> 00:42:54,886
Purdy está morta.
661
00:42:58,264 --> 00:42:59,849
Vadia ingrata.
662
00:43:02,894 --> 00:43:05,521
Se não posso tê-la,
ninguém a terá.
663
00:43:17,408 --> 00:43:19,660
Não acredito que se foi, Purdy.
DESCANSE EM PAZ
664
00:43:23,915 --> 00:43:24,957
Irmã.
665
00:43:25,750 --> 00:43:28,711
- Obrigado por vir.
- Tudo bem.
666
00:43:30,087 --> 00:43:31,756
Valeu.
667
00:43:32,590 --> 00:43:33,674
Muito obrigado.
668
00:43:35,843 --> 00:43:38,512
Sinto muito que ela
não tenha sobrevivido.
669
00:43:38,596 --> 00:43:41,015
Obrigado por tentar
de tudo para salvá-la.
670
00:43:41,098 --> 00:43:42,934
Achei que ela fosse sobreviver.
671
00:43:43,017 --> 00:43:44,518
Mas você foi incrível.
672
00:43:44,602 --> 00:43:47,021
Minha mãe é enfermeira
e eu sou a filha a mais velha,
673
00:43:47,104 --> 00:43:49,106
ela fez questão
que eu soubesse reanimação.
674
00:43:50,566 --> 00:43:52,944
- Me chamo Ashleigh.
- Prazer em conhecê-la, Ashleigh.
675
00:43:53,027 --> 00:43:55,279
Escute, estou em dívida
com você para sempre.
676
00:43:56,113 --> 00:43:58,699
Qualquer coisa que precisar,
por favor, me avise.
677
00:43:58,783 --> 00:43:59,867
Está bem?
678
00:44:17,927 --> 00:44:23,641
- E aí, Laz.
- Más notícias. Nossos depósitos…
679
00:44:24,183 --> 00:44:26,727
Quê? Fala mais alto.
680
00:44:28,479 --> 00:44:29,730
Os depósitos.
681
00:44:29,814 --> 00:44:31,607
- O que tem?
- Eu…
682
00:44:32,566 --> 00:44:35,611
- Não posso, cara.
- Qual é o seu problema, cara?
683
00:44:35,695 --> 00:44:37,196
Sinto muito, cara.
684
00:44:37,280 --> 00:44:38,698
Cara, o quê?
685
00:44:40,366 --> 00:44:42,868
O que ele falou sobre o depósito?
686
00:44:42,952 --> 00:44:44,870
Como vou saber, Tee?
687
00:44:46,247 --> 00:44:48,124
Tee e eu perdemos
a fé um no outro.
688
00:44:49,000 --> 00:44:53,129
Mas se eu não mantivesse a fé em mim,
nossos inimigos venceriam de vez.
689
00:44:54,505 --> 00:44:57,216
E não tinha chance nenhuma
de eu deixar isso acontecer.
690
00:45:10,104 --> 00:45:11,188
Caralho!
691
00:45:15,776 --> 00:45:17,778
Espere aí.
692
00:45:18,571 --> 00:45:20,323
Quem é você?
693
00:45:20,406 --> 00:45:22,116
Calma, cara.
694
00:45:22,199 --> 00:45:25,161
Trabalho com o Tee.
BMF em Detroit.
695
00:45:25,286 --> 00:45:29,582
Certo? Mas mal você sabe que a gente
tava em situações parecidas.
696
00:45:34,795 --> 00:45:36,088
Ninguém está falando.
697
00:45:37,298 --> 00:45:38,632
Algo não está certo.
698
00:45:38,716 --> 00:45:41,802
Vamos entrar lá
e ver o que está acontecendo.
699
00:45:41,886 --> 00:45:43,637
Não, vamos dar um tempo.
700
00:45:43,721 --> 00:45:46,390
A gente conseguiu as drogas.
Deixa meu informante agir.
701
00:45:48,434 --> 00:45:49,685
Beleza.
702
00:45:50,728 --> 00:45:52,355
Vamos dar uma volta.
703
00:45:53,856 --> 00:45:54,940
Conversar?
704
00:45:55,733 --> 00:45:56,901
Não te conheço.
705
00:45:58,527 --> 00:45:59,612
Venha.
706
00:46:03,157 --> 00:46:05,451
Anda, cara. Eu não mordo!
707
00:46:06,160 --> 00:46:07,244
Caralho!
708
00:46:30,226 --> 00:46:32,436
Mãe!
709
00:46:32,520 --> 00:46:34,688
Mãe!
710
00:46:34,772 --> 00:46:36,065
Sim, querida?
711
00:46:36,148 --> 00:46:37,691
- Mamãe!
- O quê?
712
00:46:37,775 --> 00:46:39,777
Acho que minha bolsa estourou.
713
00:46:39,860 --> 00:46:41,362
Será? Acho que é muito cedo.
714
00:46:41,445 --> 00:46:43,364
Será que tem errado com ele?
715
00:46:43,447 --> 00:46:46,200
Certo, querida, ouça.
716
00:46:46,283 --> 00:46:48,035
Você vai ficar bem. Certo?
717
00:46:48,119 --> 00:46:49,829
- Não sei o que fazer, mãe.
- Respire.
718
00:46:49,912 --> 00:46:52,289
Você e o bebê vão ficar bem,
719
00:46:52,373 --> 00:46:54,417
mas precisamos ir ao hospital,
certo?
720
00:46:54,500 --> 00:46:57,461
Mamãe, estou com medo.
721
00:46:57,545 --> 00:47:00,339
Não se preocupe.
722
00:47:00,423 --> 00:47:02,174
Preciso
que se concentre e respire.
723
00:47:02,258 --> 00:47:05,136
Concentre-se na respiração.
E temos uma bolsa lá embaixo.
724
00:47:05,219 --> 00:47:08,472
Vamos, querida.
Precisamos te levar pro hospital.
725
00:47:08,556 --> 00:47:11,809
Respire. Vamos.
Vai ficar tudo bem.
726
00:47:15,813 --> 00:47:18,190
Meech pediu pra te avisar
que você tá mandando bem.
727
00:47:18,858 --> 00:47:21,944
Só me mandou te ajudar
com esse policial aí.
728
00:47:26,907 --> 00:47:30,369
Aquele tira, o Bryant,
é filho da puta, mano.
729
00:47:33,414 --> 00:47:34,957
É um filho da puta.
730
00:47:36,000 --> 00:47:38,544
O babaca também me encrencou.
731
00:47:40,963 --> 00:47:42,089
Mas não falei.
732
00:47:44,175 --> 00:47:46,552
Eu salvei a pele do Meech
daquele tal Bryant.
733
00:47:47,470 --> 00:47:49,096
E estou prestes a salvar a sua.
734
00:47:52,558 --> 00:47:54,435
Obrigado, cara. De verdade.
735
00:47:57,062 --> 00:47:59,064
Acho que vou
contar tudo para o Meech.
736
00:48:00,483 --> 00:48:03,235
Estoques, o negócio, tudo.
737
00:48:05,446 --> 00:48:07,490
Não posso deixar
o babaca do Bryant ganhar.
738
00:48:11,702 --> 00:48:12,745
Vamos encostar.
739
00:48:13,996 --> 00:48:15,206
Fumar uma.
740
00:48:16,165 --> 00:48:17,750
Cara, seria bom.
741
00:48:45,277 --> 00:48:46,362
Quer um trago?
742
00:48:48,197 --> 00:48:49,281
Não fumo mais.
743
00:48:50,305 --> 00:49:50,423
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm