Youth (Homecoming)
ID | 13209595 |
---|---|
Movie Name | Youth (Homecoming) |
Release Name | Youth.Homecoming.2024.WEB-DL.576p.Dream |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 33029375 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
2
00:00:56,775 --> 00:01:01,620
МОЛОДОСТЬ
3
00:01:01,820 --> 00:01:05,156
ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ
4
00:01:14,089 --> 00:01:18,017
ШИ ВЭЙ, 22 ГОДА
ИЗ ЛУДЯНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ
5
00:01:24,158 --> 00:01:28,017
СЕЛО ДАЧЖУ, ЧЖИЛИ, 2014
6
00:02:04,520 --> 00:02:05,999
Это Ши Вэй.
7
00:02:07,640 --> 00:02:08,919
Что?
8
00:02:11,960 --> 00:02:14,639
Ещё нет, работаю. И мне поесть надо.
9
00:02:20,200 --> 00:02:22,119
Шесть рулонов?
10
00:02:32,520 --> 00:02:34,039
Они все разного размера.
11
00:02:34,320 --> 00:02:36,119
Большой — как средний, так что…
12
00:02:36,440 --> 00:02:39,039
Сколько метров? Опять то же самое?
13
00:02:53,560 --> 00:02:55,999
Просто скажи, сколько штук.
14
00:02:56,280 --> 00:02:57,399
Так легче.
15
00:02:57,400 --> 00:02:59,399
Рулоны разных размеров.
16
00:03:15,360 --> 00:03:16,799
Эти идут в доставку.
17
00:03:18,200 --> 00:03:19,599
Должны быть непромокаемыми.
18
00:03:25,920 --> 00:03:26,879
Да?
19
00:03:27,760 --> 00:03:28,719
Что?
20
00:03:33,120 --> 00:03:34,999
Чёрт, я без сил.
21
00:03:35,280 --> 00:03:36,719
Серьёзно.
22
00:03:42,440 --> 00:03:44,719
Обе модели вместе?
23
00:03:46,120 --> 00:03:48,039
Я без сил, говорю тебе.
24
00:03:55,320 --> 00:03:56,999
Конечно, скоро смогу отдохнуть,
25
00:03:57,280 --> 00:03:58,839
но сейчас…
26
00:04:04,960 --> 00:04:06,479
Сколько штук?
27
00:04:09,320 --> 00:04:11,439
Понял. Сколько штук?
28
00:04:15,160 --> 00:04:16,479
Сегодня вечером?
29
00:04:17,080 --> 00:04:21,559
Почему не завтра? Первым делом бы взялся.
К чему спешка?
30
00:04:24,400 --> 00:04:25,319
Я их свяжу.
31
00:04:25,560 --> 00:04:26,559
Нет, погоди.
32
00:04:32,720 --> 00:04:35,039
Может, сначала отправлю? Раскрою попозже.
33
00:04:42,440 --> 00:04:44,399
Пока есть работа — живём!
34
00:04:47,240 --> 00:04:49,239
— Так над ними и работаешь?
— Постоянно, Ши Вэй.
35
00:04:49,240 --> 00:04:51,399
— Бери ещё.
— Ну уж нет.
36
00:04:51,720 --> 00:04:53,839
И так на две больше взял.
37
00:04:54,120 --> 00:04:55,359
Так заканчивай их и бери ещё.
38
00:04:55,640 --> 00:04:58,159
— 5 юаней за фунт?
— Хлопок денег стоит.
39
00:04:58,880 --> 00:05:00,279
Значит, отшиваешь эти две партии.
40
00:05:00,560 --> 00:05:03,039
У меня ещё две дома.
41
00:05:03,840 --> 00:05:06,039
Эти три Цзин Минь принёс?
42
00:05:06,800 --> 00:05:08,359
— Ты про эти?
— Да.
43
00:05:10,840 --> 00:05:12,839
Можешь ими заняться.
44
00:05:13,200 --> 00:05:14,559
Какими именно?
45
00:05:19,240 --> 00:05:21,559
— Уходишь, Сяо Дун?
— Да, крошка.
46
00:05:29,240 --> 00:05:31,319
— Вот его карточка.
— Ладно, я его увижу.
47
00:05:31,640 --> 00:05:34,359
— Спросил, почём?
— Говорит, полтора юаня за фунт.
48
00:05:34,720 --> 00:05:35,759
— Полтора?
— Да.
49
00:05:36,000 --> 00:05:38,799
Короче, мы это всё взвесили,
50
00:05:39,160 --> 00:05:40,959
тут точно одна партия.
51
00:05:41,880 --> 00:05:43,359
Значит, одна партия
52
00:05:44,640 --> 00:05:47,799
вместе с упаковкой.
53
00:06:06,160 --> 00:06:09,079
Босс? Это Сяо Дун.
Я тут вам ткани накроил.
54
00:06:09,360 --> 00:06:10,639
Рассчитаться сможем?
55
00:06:10,840 --> 00:06:12,839
Хорошо, когда будет удобно?
56
00:06:13,950 --> 00:06:17,639
СЯО ДУН, 28 ЛЕТ
ИЗ ЛУДЯНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ
57
00:06:19,240 --> 00:06:21,719
На Новый год я домой еду.
58
00:06:21,920 --> 00:06:23,159
Нам бы пригодились эти деньги.
59
00:06:23,360 --> 00:06:25,879
Можете просто на карту перевести?
60
00:06:33,360 --> 00:06:36,079
Это ведь Новый год, понимаете?
61
00:06:36,280 --> 00:06:38,959
Через несколько дней?
Так вы уже закроетесь.
62
00:06:39,160 --> 00:06:40,839
Так когда у вас будет время?
63
00:06:41,360 --> 00:06:43,439
То есть, когда сможете…
64
00:06:48,920 --> 00:06:49,839
Что?
65
00:06:51,200 --> 00:06:53,679
Если ничего не придёт,
я не смогу заплатить.
66
00:06:56,920 --> 00:06:58,079
А через пару дней?
67
00:06:58,280 --> 00:07:00,359
Конечно, но я…
68
00:07:01,520 --> 00:07:03,479
Понимаете, мне надо…
69
00:07:03,680 --> 00:07:07,039
Просто скажите, когда,
смогу хоть билет забронировать.
70
00:07:07,280 --> 00:07:08,639
Мне нужно домой ехать,
71
00:07:08,840 --> 00:07:10,599
поэтому надеюсь, что вы сможете…
72
00:07:37,840 --> 00:07:40,199
Ни души.
73
00:10:14,680 --> 00:10:16,559
Я должен людям крупную сумму.
74
00:10:16,840 --> 00:10:19,359
Больше 100 тысяч юаней. Поэтому решил,
75
00:10:19,759 --> 00:10:21,359
что лучше уйти и не возвращаться.
76
00:10:21,680 --> 00:10:23,679
Думаю, через несколько лет
77
00:10:23,920 --> 00:10:26,359
заработаю достаточно, чтобы вернуть долг.
78
00:10:27,240 --> 00:10:29,239
Вот так. Не повезло.
79
00:10:29,520 --> 00:10:30,919
Ещё труднее с ребёнком на шее.
80
00:10:31,200 --> 00:10:32,439
На заводе работать не могу.
81
00:10:32,720 --> 00:10:34,799
Поэтому работал то тут, то там.
82
00:10:35,080 --> 00:10:36,359
Прошло полгода,
83
00:10:36,640 --> 00:10:38,799
а я всё жду, когда мне заплатят.
84
00:10:39,200 --> 00:10:40,959
Все начальники — ублюдки!
85
00:10:41,240 --> 00:10:43,039
И я не единственный.
86
00:10:43,320 --> 00:10:44,239
Уёбки.
87
00:10:44,520 --> 00:10:46,479
До сих пор от меня прячутся.
88
00:10:47,080 --> 00:10:48,679
Вчера вы пришли
89
00:10:48,960 --> 00:10:51,639
как раз тогда, когда я пошёл к начальнику.
90
00:10:52,040 --> 00:10:53,919
Вы там были, сами всё видели.
91
00:10:54,280 --> 00:10:55,759
Он меня снова отшил.
92
00:10:56,040 --> 00:10:58,719
Отшивает уже полгода.
93
00:10:59,040 --> 00:11:00,439
«Прости, налички сейчас нет,
94
00:11:00,720 --> 00:11:03,199
приходи через пару дней».
95
00:11:03,960 --> 00:11:06,119
Ты уже большой мальчик, так?
96
00:11:06,400 --> 00:11:09,439
Я ещё маленький. Это ты большая!
97
00:11:09,720 --> 00:11:10,719
Точно,
98
00:11:09,720 --> 00:11:13,612
{\an8}НЮ ЦЯНЬХУЭЙ, 25 ЛЕТ
ИЗ ЛУДЯНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ
ЖЕНА СЯО ДУНА
99
00:11:10,960 --> 00:11:12,679
потому что я твоя мама.
100
00:11:12,960 --> 00:11:14,399
Значит, завтра
101
00:11:14,720 --> 00:11:16,879
я стану большим, а ты — маленькой?
102
00:11:17,400 --> 00:11:20,039
Не стану, дорогой.
Я могу уже только стареть.
103
00:11:20,720 --> 00:11:23,279
Я тебе подарок дам.
104
00:11:24,640 --> 00:11:26,039
Никаких подарков.
105
00:11:27,040 --> 00:11:28,319
Что тебе подарить?
106
00:11:28,880 --> 00:11:30,439
Именно.
107
00:11:31,280 --> 00:11:33,119
Ты свои подарки уже получила.
108
00:11:33,640 --> 00:11:34,599
Верно.
109
00:11:40,120 --> 00:11:42,599
В Фуцзяне я хорошо зарабатывал.
110
00:11:42,960 --> 00:11:44,839
В Чжили ничего не заработаешь.
111
00:11:44,738 --> 00:11:48,422
{\an8}ЯН ЦЗИЦЗЮНЬ, 20 ЛЕТ
ИЗ ЛУДЯНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ
112
00:11:45,120 --> 00:11:48,319
Даже вкалывая, много не заработать.
Постоянно в минусе.
113
00:11:48,880 --> 00:11:51,159
Деньги просто уходят.
114
00:11:51,440 --> 00:11:52,599
Жизнь — штука дорогая.
115
00:11:54,120 --> 00:11:55,799
На что ты их тратишь?
116
00:11:56,120 --> 00:11:57,279
Сам не могу понять.
117
00:11:57,520 --> 00:11:59,839
Я же не покупаю дизайнерскую одежду.
118
00:12:00,200 --> 00:12:02,199
Так что не знаю.
119
00:12:02,440 --> 00:12:04,679
Много не тратишь, покупаешь дешёвые вещи…
120
00:12:04,960 --> 00:12:07,159
— Тогда куда деньги уходят?
— Точно.
121
00:12:09,400 --> 00:12:12,199
Парни не ходят по магазинам,
они в азартные игры играют.
122
00:12:13,520 --> 00:12:14,999
Только не я.
123
00:12:15,560 --> 00:12:16,839
Тогда куда деньги уходят?
124
00:12:17,280 --> 00:12:18,759
Просто уходят.
125
00:12:19,040 --> 00:12:20,159
На шлюх?
126
00:12:20,400 --> 00:12:21,759
Я в такие места не хожу.
127
00:12:22,040 --> 00:12:23,319
Значит, он хороший мальчик.
128
00:12:23,520 --> 00:12:24,279
Вовсе нет.
129
00:12:24,480 --> 00:12:26,079
Может, я не очень хороший,
130
00:12:26,360 --> 00:12:27,379
но никаких проституток.
131
00:12:27,480 --> 00:12:29,079
Значит, безгрешен?
132
00:12:29,360 --> 00:12:30,799
Святоша, получается?
133
00:12:31,080 --> 00:12:33,639
— Тогда куда они уходят?
— Питаюсь тоже скромно.
134
00:12:34,280 --> 00:12:37,039
Да. На еду ты не тратишься.
135
00:12:38,360 --> 00:12:40,759
В этом году я вообще на мели.
136
00:12:41,760 --> 00:12:43,239
Почти не работал.
137
00:12:43,800 --> 00:12:46,479
Я заработал 30 тысяч год назад. Помнишь?
138
00:12:48,320 --> 00:12:50,119
— Всё потратил.
— Но у тебя была работа.
139
00:12:50,400 --> 00:12:52,159
У кого, у меня? В этом году?
140
00:12:52,800 --> 00:12:53,639
В этом — нет.
141
00:12:53,920 --> 00:12:57,999
Я как-то мимо шла, видела, как ты выходил.
142
00:12:58,440 --> 00:13:01,039
— Когда это было?
— Давно, но это точно был ты.
143
00:13:01,320 --> 00:13:02,079
Нет, не я.
144
00:13:02,320 --> 00:13:03,839
— Конечно, ты.
— Не я.
145
00:13:04,360 --> 00:13:06,879
В этом году я больше нигде не работал.
146
00:13:09,200 --> 00:13:11,599
Чёрт, я тут купил «Айфон».
Мы поехали куда-то на машине,
147
00:13:11,960 --> 00:13:13,399
и я его уронил!
148
00:13:13,680 --> 00:13:14,839
Разбил вдребезги?
149
00:13:15,160 --> 00:13:16,919
— Какая модель?
— «Плюс».
150
00:13:17,500 --> 00:13:18,359
— Телефон?
— Да.
151
00:13:18,680 --> 00:13:19,919
Что случилось?
152
00:13:20,200 --> 00:13:21,559
Ши Вэй слишком резко повернул,
153
00:13:21,760 --> 00:13:23,279
и он из рук вылетел.
154
00:13:23,600 --> 00:13:24,799
— Разбился?
— Ага.
155
00:13:25,200 --> 00:13:26,159
Дешёвая подделка.
156
00:13:26,440 --> 00:13:28,799
Если внутрь заглянуть, он там почти пустой.
157
00:13:30,920 --> 00:13:33,239
— Это как?
— Внутри ничего нет.
158
00:14:34,200 --> 00:14:35,719
Значит, домой не едешь?
159
00:14:36,760 --> 00:14:38,319
Как так вышло?
160
00:14:38,880 --> 00:14:40,879
Ну, сперва
161
00:14:41,120 --> 00:14:42,879
надо поговорить с Ши Вэем,
162
00:14:43,120 --> 00:14:45,559
одолжить немного денег.
163
00:14:46,400 --> 00:14:48,599
Он говорит, что сегодня занят.
164
00:14:48,800 --> 00:14:51,479
Трудно сказать, когда смогу уехать.
165
00:14:54,320 --> 00:14:56,279
Вряд ли завтра.
166
00:14:56,520 --> 00:14:59,079
Мне нужны деньги на билет.
167
00:14:59,480 --> 00:15:01,999
Спроси у Чжана Чао. Он 11-го уезжает.
168
00:15:03,640 --> 00:15:05,959
— Или у Мао Цзюня?
— Лучше не надо.
169
00:15:07,360 --> 00:15:08,479
Я бы не стал.
170
00:15:09,120 --> 00:15:11,679
Лучше попросить у него в другой раз.
171
00:15:12,520 --> 00:15:15,159
— В чём проблема-то?
— Если бы я хотел,
172
00:15:15,480 --> 00:15:17,359
то уже спросил бы у него.
173
00:15:18,960 --> 00:15:20,679
Неправильно это как-то.
174
00:15:32,513 --> 00:15:36,479
ШИ ЦЗЮНЬЦЯНЬ, 20 ЛЕТ
ИЗ ЛУДЯНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ
175
00:15:37,160 --> 00:15:41,119
<i>Послушай, красавчик, как я пою</i>
176
00:15:41,520 --> 00:15:45,319
<i>Чувства наши нам лишь кажутся</i>
177
00:15:45,560 --> 00:15:48,959
<i>Теперь поём горную песню свою</i>
178
00:15:49,200 --> 00:15:51,999
<i>Совсем скоро дома окажемся</i>
179
00:15:52,360 --> 00:15:53,919
<i>Эй-хэй</i>
180
00:15:54,120 --> 00:15:56,839
<i>Совсем скоро дома окажемся</i>
181
00:15:57,880 --> 00:16:00,599
<i>Услышь мой зов, цветочек</i>
182
00:16:00,840 --> 00:16:03,919
<i>Теперь, как я пою, ты слышишь</i>
183
00:16:52,120 --> 00:16:58,599
<i>Услышь меня, красавица</i>
184
00:17:00,040 --> 00:17:05,839
<i>Ведь песню эту больше не услышишь</i>
185
00:17:06,360 --> 00:17:12,679
<i>Другую больше не спою</i>
186
00:17:14,080 --> 00:17:18,599
<i>Но с тобой всегда буду петь</i>
187
00:17:18,840 --> 00:17:25,159
<i>Если задашь мелодию</i>
188
00:18:13,880 --> 00:18:15,719
По-любому, это неправда.
189
00:18:15,960 --> 00:18:17,639
Быть не может.
190
00:18:20,440 --> 00:18:22,439
— Короче, не верю я в это.
— Нет, чувак.
191
00:18:22,960 --> 00:18:25,359
Так что ты ей сказал?
192
00:18:25,840 --> 00:18:28,239
О моей ситуации?
193
00:18:28,480 --> 00:18:29,879
Что я должен сказать?
194
00:18:30,960 --> 00:18:33,199
Мастерская койку предоставляет?
195
00:18:40,840 --> 00:18:43,319
Она хочет мне голову помыть.
196
00:18:43,520 --> 00:18:45,199
Говорит, путь неблизкий,
197
00:18:45,440 --> 00:18:47,559
и я, наверное, останусь на ужин.
198
00:18:49,440 --> 00:18:53,039
Это был шанс встретиться.
199
00:18:55,560 --> 00:18:57,359
Давай пробежимся, чтобы согреться!
200
00:18:58,080 --> 00:18:59,319
Такой дубак!
201
00:19:02,160 --> 00:19:03,479
Ладно, вот 10.
202
00:19:03,720 --> 00:19:05,079
Так, я хожу.
203
00:19:05,080 --> 00:19:07,399
Берегитесь.
204
00:19:05,300 --> 00:19:09,039
{\an8}ЧЖИЛИ, МАСТЕРСКАЯ НА ИНЧУНЬ РОУД, 70
205
00:19:08,240 --> 00:19:10,519
— Что-нибудь осталось?
— Это всё.
206
00:19:10,520 --> 00:19:12,199
Это всё. Правда.
207
00:19:14,160 --> 00:19:15,359
Дай мне 30.
208
00:19:16,880 --> 00:19:17,879
Дай мне 40.
209
00:19:18,080 --> 00:19:19,319
Твоя сдача.
210
00:19:21,600 --> 00:19:23,679
— 40.
— Ладно! Вот мои 50.
211
00:19:27,480 --> 00:19:29,159
— Давай разменяю.
— Дай мне 30.
212
00:19:29,400 --> 00:19:30,799
Держи свои 70.
213
00:19:35,360 --> 00:19:36,719
Проиграл всю пачку.
214
00:19:36,960 --> 00:19:38,259
И 500 юаней в последнем раунде.
215
00:19:38,400 --> 00:19:40,079
Твои 200 плюс ещё 500 у меня.
216
00:19:40,440 --> 00:19:42,799
Только что отыграл свои 200 юаней!
217
00:19:56,280 --> 00:19:57,719
Делайте ставки.
218
00:20:02,520 --> 00:20:04,199
Мне нужны трефы, тогда всё в ажуре.
219
00:20:07,183 --> 00:20:11,043
ШИ ВЭЙ
220
00:20:12,640 --> 00:20:14,879
Значит, всё уладили?
221
00:20:15,640 --> 00:20:16,919
Что?
222
00:20:17,320 --> 00:20:18,599
Машину отбуксировали?
223
00:20:18,920 --> 00:20:20,359
У сотрудников ДПС узнали?
224
00:20:21,680 --> 00:20:23,159
Они говорят, 2000 юаней.
225
00:20:36,040 --> 00:20:37,719
Привет, скажи, когда сможем рассчитаться.
226
00:20:37,960 --> 00:20:39,599
Я домой еду.
227
00:20:41,880 --> 00:20:43,359
Убил бы вас, ребят.
228
00:20:44,280 --> 00:20:46,199
Пять двойных шестёрок, представляете?
229
00:20:46,960 --> 00:20:48,119
Держи 40 юаней.
230
00:20:48,880 --> 00:20:49,859
Эй, я 40 юаней выиграл!
231
00:20:50,040 --> 00:20:51,719
Удача снова на моей стороне!
232
00:20:52,000 --> 00:20:53,999
Вовремя. У тебя долг 900.
233
00:20:55,800 --> 00:20:57,359
Что теперь?
234
00:21:00,200 --> 00:21:01,839
Кулаком в морду не хочешь?
235
00:21:09,440 --> 00:21:11,679
А вот и девятка.
236
00:21:12,880 --> 00:21:15,199
У нас победитель!
237
00:21:15,880 --> 00:21:17,319
Обалдеть.
238
00:21:17,760 --> 00:21:19,079
Прямо волшебство.
239
00:21:19,680 --> 00:21:21,239
Да!
240
00:21:21,480 --> 00:21:22,799
Волшебство, чувак!
241
00:21:36,680 --> 00:21:38,279
Ши Вэй, твой брат на улице?
242
00:21:38,600 --> 00:21:39,479
Он на улице?
243
00:21:39,720 --> 00:21:40,799
Был на улице.
244
00:21:49,400 --> 00:21:50,799
Ух, отлично.
245
00:21:53,200 --> 00:21:54,279
Ой.
246
00:21:56,120 --> 00:21:57,079
Ну… Ладно.
247
00:21:57,520 --> 00:21:58,759
Всё, заканчиваем.
248
00:22:02,720 --> 00:22:04,319
Шести трибетов нет.
249
00:22:04,560 --> 00:22:05,719
Но три же есть?
250
00:22:06,120 --> 00:22:07,199
Ладно, торг.
251
00:22:08,480 --> 00:22:09,319
Наличными?
252
00:22:09,520 --> 00:22:10,319
Да, понял.
253
00:22:10,560 --> 00:22:12,439
Пять! Все пятёрки кончились?
254
00:22:12,760 --> 00:22:14,199
— Все закончились.
— Почти.
255
00:22:14,480 --> 00:22:16,239
— Ещё одна.
— Да, глянь на эту стопку.
256
00:22:16,480 --> 00:22:17,679
Одна пятёрка осталась.
257
00:22:17,960 --> 00:22:19,959
Остальные выбыли.
258
00:22:21,520 --> 00:22:23,039
Да пребудет с ним дух.
259
00:22:23,280 --> 00:22:25,399
Держи 50 юаней — возвращаю долг.
260
00:22:26,560 --> 00:22:28,199
Ладно, кладу карты.
261
00:23:05,120 --> 00:23:06,159
Ты за рулём.
262
00:23:19,469 --> 00:23:23,165
ДУН МИНСЯН, 25 ЛЕТ
БРАТ СЯО ДУНА
263
00:23:24,280 --> 00:23:26,359
Оставь ты это барахло,
всё равно домой едешь.
264
00:23:26,800 --> 00:23:28,879
С собой его забери.
265
00:23:29,360 --> 00:23:31,199
Давайте всё заберём.
266
00:23:31,520 --> 00:23:32,399
Ещё постельное бельё
267
00:23:32,680 --> 00:23:34,479
и всё, что осталось.
268
00:23:34,880 --> 00:23:36,319
Нет, тут оставь!
269
00:23:36,680 --> 00:23:38,959
— Поставить или на бок положить?
— Плашмя.
270
00:23:39,240 --> 00:23:41,439
Давайте это сперва разберём.
271
00:23:50,440 --> 00:23:51,719
— Вот так.
— Целую тонну весит.
272
00:23:51,840 --> 00:23:53,439
— Завяжи там сверху.
— Поставь прямо.
273
00:23:53,720 --> 00:23:54,799
Раз, два…
274
00:23:55,400 --> 00:23:56,439
Взяли!
275
00:23:56,760 --> 00:23:58,599
Погодите, мне надо…
276
00:23:59,640 --> 00:24:01,919
полоску ткани, чтобы завязать.
277
00:24:06,160 --> 00:24:08,439
Дун Минсян, ты вчера прибрался?
278
00:24:09,240 --> 00:24:11,799
Совсем чуть-чуть.
279
00:24:13,560 --> 00:24:14,959
Что они делают?
280
00:24:33,240 --> 00:24:34,479
Окно закройте.
281
00:24:34,720 --> 00:24:35,839
Там нечего воровать.
282
00:24:37,760 --> 00:24:38,919
Дверь не запираете?
283
00:24:40,080 --> 00:24:42,039
Мы закончили. Все готовы?
284
00:24:46,400 --> 00:24:48,079
Короче, вчера вечером начальник
285
00:24:48,440 --> 00:24:50,319
купил яблоки
286
00:24:50,520 --> 00:24:53,319
и пришёл проверить, работаем ли мы.
287
00:24:53,680 --> 00:24:55,119
В общем, зовёт нас,
288
00:24:55,320 --> 00:24:57,599
а мы смену уже закончили.
289
00:24:57,920 --> 00:24:59,479
Яблок он нам купил, ага.
290
00:24:59,760 --> 00:25:00,719
Пошёл он на хуй.
291
00:25:03,760 --> 00:25:05,359
Ходил вчера в магазин,
292
00:25:08,120 --> 00:25:10,599
спросил, есть ли ещё тушёные овощи,
293
00:25:11,760 --> 00:25:15,759
а продавец говорит: «Для вас — разумеется».
294
00:25:16,000 --> 00:25:17,319
В общем, купил немного,
295
00:25:17,620 --> 00:25:19,719
где-то килограмм.
296
00:25:22,760 --> 00:25:24,839
— Прости, я тебя обрызгала?
— Ничего страшного.
297
00:25:25,880 --> 00:25:28,159
Миску держать неудобно было!
298
00:25:31,240 --> 00:25:34,039
— В глаз попало?
— Вот, возьми платок.
299
00:25:34,720 --> 00:25:36,679
Попало слегка. Какое горячее и острое.
300
00:25:37,160 --> 00:25:38,959
Возьми платок, вытри.
301
00:25:39,240 --> 00:25:40,799
Ещё воду возьми.
302
00:25:41,040 --> 00:25:42,679
— Нужна вода?
— Не надо, спасибо.
303
00:25:43,040 --> 00:25:45,479
От Дороги Дракона до Нефритовой горы —
304
00:25:45,760 --> 00:25:48,479
повсюду дорожные работы.
305
00:25:51,360 --> 00:25:53,759
Идут почти до нашего дома.
306
00:25:54,246 --> 00:25:57,859
{\an8}ЛЯН СЯНЛЯН, 20 ЛЕТ
ИЗ ЛУДЯНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ
НЕВЕСТА ШИ ВЭЯ
307
00:25:54,400 --> 00:25:55,759
Через Долину Дракона?
308
00:25:56,040 --> 00:25:57,679
Да, это прямой маршрут.
309
00:25:57,960 --> 00:26:00,999
Который идёт до Чёрного Железа?
310
00:26:02,280 --> 00:26:04,599
Проходишь через Драконий пик?
311
00:26:04,880 --> 00:26:06,239
Да, мимо Большой Скалы,
312
00:26:06,480 --> 00:26:08,239
затем через Дацзи.
313
00:26:08,520 --> 00:26:10,199
Вдоль Драконьей реки?
314
00:26:10,760 --> 00:26:12,639
Нет, это красный маршрут.
315
00:26:12,920 --> 00:26:14,159
После Дацзи будет Сяои,
316
00:26:14,640 --> 00:26:17,199
затем за скалами
317
00:26:17,400 --> 00:26:19,119
ещё несколько деревень.
318
00:26:19,320 --> 00:26:21,479
Но всё равно придётся пройти Дацзи.
319
00:26:22,440 --> 00:26:23,759
Так это Драконья река?
320
00:26:24,000 --> 00:26:26,199
До Двух Изгибов.
321
00:26:26,560 --> 00:26:28,079
Затем дороги сходятся в Дапиньцзы.
322
00:26:48,040 --> 00:26:49,079
Тётя!
323
00:26:49,840 --> 00:26:50,999
Тётя, вы тут?
324
00:26:51,960 --> 00:26:53,799
Я пришёл за своими вещами.
325
00:26:54,080 --> 00:26:56,159
Этот ключ ещё годится?
326
00:30:34,760 --> 00:30:38,759
ЧЖИЛИ, ЦЕХ НА ЛИ АНЬ РОУД, 6
327
00:30:40,985 --> 00:30:45,002
ДУН МИНЬЯН, 22 ГОДА
ИЗ ЛУДЯНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ
СЕСТРА СЯО ДУНА
328
00:31:11,950 --> 00:31:16,021
МУ ФЭЙ, 27 ЛЕТ
ИЗ ЛУДЯНЯ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ
МУЖ ДУН МИНЬЯН
329
00:32:07,080 --> 00:32:09,319
Дай мне шнурок для связки.
330
00:32:24,400 --> 00:32:26,639
Это последняя.
331
00:32:45,360 --> 00:32:46,879
Отнесу вниз.
332
00:32:47,320 --> 00:32:49,239
Это сегодняшняя или вчерашняя?
333
00:32:49,640 --> 00:32:50,999
Сегодняшняя.
334
00:33:05,040 --> 00:33:06,439
Жена начальника говорит,
335
00:33:06,680 --> 00:33:09,319
что мы снова сможем тут работать
на следующий год.
336
00:33:09,600 --> 00:33:11,479
Говорит, что позвонит нам.
337
00:33:13,640 --> 00:33:15,719
— Значит, можем оставить вещи здесь?
— Да.
338
00:33:16,640 --> 00:33:19,439
— И я тоже?
— Ага.
339
00:33:20,040 --> 00:33:22,999
Сперва сказала, что решит в следующем году.
340
00:33:23,200 --> 00:33:25,159
Я вызвалась вас познакомить.
341
00:33:25,360 --> 00:33:28,039
Она такая: «Он ведь новенький?»
И усмехнулась.
342
00:33:28,280 --> 00:33:30,319
А я сказала, что ты здесь уже полгода
343
00:33:30,520 --> 00:33:31,919
и что хорошо работаешь.
344
00:33:32,240 --> 00:33:33,839
Короче, она сказала: «Ладно».
345
00:33:36,000 --> 00:33:38,399
Значит, всё в порядке,
можем вещи не перевозить.
346
00:33:38,920 --> 00:33:42,479
Оставим их тут до следующего года.
347
00:33:44,400 --> 00:33:46,039
Ладно, пойду в карты играть.
348
00:33:48,840 --> 00:33:50,639
Только не это!
349
00:33:50,840 --> 00:33:52,959
Да что с тобой такое?
350
00:33:55,880 --> 00:33:58,199
Побудь ещё здесь, потусим.
351
00:33:58,440 --> 00:34:02,119
Ты ведь знаешь, у меня выходные
только сегодня и завтра.
352
00:34:02,400 --> 00:34:05,079
Как только начнётся работа, то уже всё.
353
00:34:06,800 --> 00:34:08,799
Ладно, смотри сам.
354
00:34:09,040 --> 00:34:11,559
Ты мог бы хоть расслабиться.
355
00:34:19,600 --> 00:34:21,719
Невероятно.
356
00:34:22,960 --> 00:34:24,879
Мне ведь так везло.
357
00:34:35,200 --> 00:34:37,079
Если не поедем домой, какие у тебя планы?
358
00:34:37,560 --> 00:34:40,599
Тебе надо держать себя в руках,
а то наживём проблемы.
359
00:34:54,680 --> 00:34:56,279
У нас ещё несколько дней.
360
00:35:03,040 --> 00:35:06,039
Как можно проигрывать и продолжать играть?
361
00:36:09,440 --> 00:36:11,399
— Сумки сюда?
— Заноси.
362
00:36:12,600 --> 00:36:14,639
Тут есть место.
363
00:36:16,280 --> 00:36:17,599
Поищи место
364
00:36:17,800 --> 00:36:19,439
на багажной полке.
365
00:36:21,320 --> 00:36:22,959
Вон там.
366
00:36:26,560 --> 00:36:28,439
Маленькую сумку можно в руки взять.
367
00:36:42,840 --> 00:36:45,399
— Ребята, вы стоя работаете?
— Конечно.
368
00:36:47,920 --> 00:36:51,879
Когда машина включена, довольно опасно.
369
00:36:52,680 --> 00:36:54,679
Если вдруг задремлешь,
370
00:36:55,080 --> 00:36:56,999
может произойти несчастный случай.
371
00:36:58,600 --> 00:37:00,759
Был один парень,
372
00:37:01,840 --> 00:37:03,119
который отрубился на работе.
373
00:37:03,440 --> 00:37:04,759
— Заснул?
— Да.
374
00:37:05,040 --> 00:37:07,399
— И произошёл несчастный случай?
— Ага.
375
00:37:07,640 --> 00:37:09,799
Его в машину затянуло.
376
00:37:10,040 --> 00:37:10,839
Помер.
377
00:37:11,120 --> 00:37:12,359
Ему было всего 22,
378
00:37:12,600 --> 00:37:14,559
как раз недавно женился.
379
00:37:15,880 --> 00:37:18,639
Он прямо в машину угодил?
380
00:37:19,320 --> 00:37:21,839
— Его туда затянуло.
— Затянуло?
381
00:37:26,640 --> 00:37:27,999
Типа засосало?
382
00:37:28,240 --> 00:37:30,199
Да. Конвейерной лентой.
383
00:37:32,680 --> 00:37:34,399
Кто-то сказал,
384
00:37:34,680 --> 00:37:36,279
у него осталось двое детей,
385
00:37:36,560 --> 00:37:38,519
совсем маленькие.
386
00:37:38,760 --> 00:37:41,279
Старшему не то 3, не то 4 года.
387
00:37:43,000 --> 00:37:44,679
Если откинешься назад,
388
00:37:46,080 --> 00:37:48,599
я не смогу лечь на тебя как на подушку.
389
00:37:50,960 --> 00:37:53,119
Это не так-то просто.
390
00:37:55,920 --> 00:37:58,519
Если шею согну, живот заболит.
391
00:37:59,120 --> 00:38:01,439
Животику это не нравится.
392
00:38:03,320 --> 00:38:04,359
Мне кажется, так он…
393
00:38:04,560 --> 00:38:06,359
жалуется.
394
00:40:07,080 --> 00:40:09,639
В общем, прихожу я за зарплатой,
395
00:40:10,240 --> 00:40:11,519
а там больше 20 тысяч юаней,
396
00:40:11,760 --> 00:40:13,319
почти 25.
397
00:40:13,840 --> 00:40:15,079
Прихожу
398
00:40:15,280 --> 00:40:16,559
и говорю:
399
00:40:16,760 --> 00:40:18,919
«А вы оплачиваете
400
00:40:19,640 --> 00:40:21,839
расходы на дорогу?»
401
00:40:23,040 --> 00:40:24,199
Он говорит: «Конечно,
402
00:40:24,400 --> 00:40:26,599
но только в одну сторону».
403
00:40:27,480 --> 00:40:29,319
Я спрашиваю кассира,
404
00:40:29,800 --> 00:40:30,919
он говорит то же самое.
405
00:40:31,480 --> 00:40:33,599
— Никак нет.
— В основном в таких местах
406
00:40:33,800 --> 00:40:36,199
ты сам всё решаешь.
407
00:40:36,520 --> 00:40:38,799
Нужны лишь твои документы и прописка.
408
00:40:39,240 --> 00:40:40,919
Знаешь, что мне сказали?
409
00:40:41,160 --> 00:40:43,599
Начальники поделили остатки
410
00:40:44,160 --> 00:40:45,599
между собой.
411
00:40:46,160 --> 00:40:46,799
Вот так.
412
00:40:48,640 --> 00:40:50,239
Тебе надо поесть.
413
00:40:50,920 --> 00:40:52,159
Можно пройти?
414
00:41:09,200 --> 00:41:10,439
— Просто выбросить?
— Да.
415
00:41:10,760 --> 00:41:13,119
— Бульон ещё остался.
— Выброси.
416
00:41:16,760 --> 00:41:18,079
Не обожгись.
417
00:41:47,960 --> 00:41:50,159
Поезд прибывает в пункт назначения.
418
00:41:50,440 --> 00:41:52,759
Дежурные скоро начнут уборку поезда.
419
00:41:53,000 --> 00:41:55,679
Пожалуйста, соберите свой багаж
420
00:41:56,200 --> 00:41:58,359
и выбросите мусор в специальные корзины.
421
00:41:58,720 --> 00:42:00,639
Ради поддержания гигиены на станции
422
00:42:00,880 --> 00:42:03,799
туалеты будут заперты перед прибытием.
423
00:42:05,480 --> 00:42:09,479
УЕЗД ЛУДЯНЬ, ЮНЬНАНЬ
424
00:42:11,640 --> 00:42:13,359
Соблюдайте дистанцию.
425
00:42:13,640 --> 00:42:14,519
Поняли!
426
00:42:15,320 --> 00:42:16,759
Держитесь на безопасном расстоянии.
427
00:42:16,920 --> 00:42:17,859
Ясно.
428
00:42:20,520 --> 00:42:21,919
Кажется, там автобус застрял.
429
00:42:22,320 --> 00:42:23,479
Один из них водит женщина,
430
00:42:23,800 --> 00:42:25,559
она настоящий профессионал.
431
00:42:25,880 --> 00:42:27,319
У них особые автобусы.
432
00:42:27,600 --> 00:42:28,799
Двигатели специальные.
433
00:42:29,080 --> 00:42:30,399
Более мощные.
434
00:42:30,680 --> 00:42:32,599
У её грузовика в два раза больше
лошадиных сил.
435
00:42:34,760 --> 00:42:36,879
Когда работаешь,
436
00:42:37,200 --> 00:42:39,239
всякие дни выдаются — и хорошие, и плохие.
437
00:42:43,120 --> 00:42:44,599
Раньше
438
00:42:44,840 --> 00:42:46,179
до Вэньшаня доезжал за 100 юаней
439
00:42:46,360 --> 00:42:48,359
и сидел рядом с багажом.
440
00:42:49,240 --> 00:42:51,439
Вэньшань — это в провинции Юньнань?
441
00:42:52,440 --> 00:42:53,959
Да, стройплощадка.
442
00:42:54,320 --> 00:42:55,999
Землю роют? Хватит с меня этой работы.
443
00:42:56,400 --> 00:42:58,679
Видели, что стало с моими руками?
444
00:42:59,160 --> 00:43:00,839
Платят шиш. Один ревматизм зарабатываешь.
445
00:43:00,920 --> 00:43:02,039
Дело того не стоит.
446
00:43:02,360 --> 00:43:04,219
Траншея обваливается,
ты её снова выкапываешь.
447
00:43:04,680 --> 00:43:07,279
Однажды 30 метров прокопали вручную.
448
00:43:07,880 --> 00:43:09,199
На кого ты работал?
449
00:43:09,920 --> 00:43:12,599
Был один парень из Суошаня.
450
00:43:13,080 --> 00:43:14,479
Помнишь его имя?
451
00:43:14,880 --> 00:43:17,319
Не особо. Кажется, Ву.
452
00:43:29,560 --> 00:43:33,479
— Впереди должен быть ещё автобус.
— С остальными людьми.
453
00:43:34,360 --> 00:43:35,599
Там наверху сильный снегопад.
454
00:43:35,880 --> 00:43:37,759
Автобус будет битком.
455
00:43:49,320 --> 00:43:51,639
Спускаемся…
456
00:43:53,600 --> 00:43:55,599
Думаешь, они тут проехали?
457
00:43:56,560 --> 00:43:59,399
Может, пришлось повернуть и сделать круг.
458
00:44:09,920 --> 00:44:11,599
Сходи проверь.
459
00:44:12,120 --> 00:44:15,399
А если попросить их прерваться,
чтобы пропустить нас?
460
00:44:48,280 --> 00:44:49,759
Можете остановиться на секунду?
461
00:44:50,040 --> 00:44:51,599
Привет! Домой едете?
462
00:44:52,480 --> 00:44:54,319
Нам проехать надо.
463
00:44:55,680 --> 00:44:58,399
На том микроавтобусе? Придётся подождать.
464
00:44:59,440 --> 00:45:00,359
Мы спешим!
465
00:45:00,640 --> 00:45:02,199
— Попроси его отъехать.
— Что?
466
00:45:02,480 --> 00:45:03,879
Ему надо назад сдать.
467
00:45:04,160 --> 00:45:06,519
Вернитесь к повороту.
468
00:45:09,000 --> 00:45:10,519
Всё хорошо, без паники.
469
00:45:11,400 --> 00:45:12,359
Расслабьтесь.
470
00:45:14,120 --> 00:45:15,519
Немного страшно.
471
00:45:18,320 --> 00:45:21,159
Ты порой скалу задеваешь…
472
00:45:24,880 --> 00:45:27,559
Откуда взялся тот автобус?
473
00:45:30,040 --> 00:45:32,159
— Наверное, там остальные люди.
— Не может быть.
474
00:45:32,440 --> 00:45:34,799
Тот же самый.
475
00:45:35,120 --> 00:45:36,559
Им пришлось развернуться.
476
00:45:36,840 --> 00:45:38,199
Думаешь?
477
00:45:38,480 --> 00:45:41,359
— Наверное, слишком скользко.
— Они возвращаются.
478
00:45:42,080 --> 00:45:44,039
Но где они могли развернуться?
479
00:45:45,040 --> 00:45:46,359
Места вообще нет.
480
00:45:46,680 --> 00:45:47,839
Увидим.
481
00:45:48,120 --> 00:45:50,519
Нам придётся как-то выбираться.
482
00:45:54,840 --> 00:45:56,119
Как-то больно сложно…
483
00:45:56,400 --> 00:45:58,319
Они сперва проехали, потом развернулись.
484
00:46:06,240 --> 00:46:08,079
Может, хотели проверить,
получилось ли у нас?
485
00:46:21,560 --> 00:46:23,199
Наверное, они повернули вон там,
486
00:46:23,480 --> 00:46:25,199
немного дальше.
487
00:46:37,400 --> 00:46:38,999
Тут правда совсем узко.
488
00:46:45,880 --> 00:46:47,439
Не волнуйтесь.
489
00:46:47,920 --> 00:46:51,159
Эту дорогу строили наши деревенские.
490
00:46:51,440 --> 00:46:52,639
Все местные подключились.
491
00:46:52,880 --> 00:46:54,239
Но мой отец был в отъезде,
492
00:46:54,520 --> 00:46:56,359
и нам пришлось заплатить, чтобы другие
493
00:46:56,680 --> 00:46:57,679
работали вместо него.
494
00:46:57,960 --> 00:46:59,999
Вот так всё было устроено.
495
00:47:00,320 --> 00:47:02,999
Спускаться безопаснее всего на ручнике.
496
00:47:03,840 --> 00:47:06,679
На обледенелых дорогах только так.
497
00:47:07,720 --> 00:47:09,759
В гору можешь не вытянуть,
498
00:47:10,520 --> 00:47:11,999
но спуститься всегда сможешь.
499
00:47:13,000 --> 00:47:14,719
Так что зимой лучше только спускаться.
500
00:47:15,040 --> 00:47:17,119
Глядите, грузовик пытается выбраться.
501
00:47:24,360 --> 00:47:25,319
Это всё.
502
00:47:25,520 --> 00:47:26,639
Всё.
503
00:47:27,720 --> 00:47:29,359
Только это.
504
00:47:32,880 --> 00:47:34,479
Ладно, спасибо за поездку!
505
00:47:34,680 --> 00:47:35,879
Всего доброго!
506
00:47:49,680 --> 00:47:51,519
Осторожно, не поскользнись!
507
00:47:51,960 --> 00:47:53,559
У тебя там что-то падает.
508
00:48:36,200 --> 00:48:40,199
ДЕРЕВНЯ МУЧЖА
ЛУДЯНЬ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ
509
00:48:43,560 --> 00:48:45,719
Мам? Ты дома?
510
00:48:47,320 --> 00:48:48,919
Пытался до тебя дозвониться.
511
00:48:51,240 --> 00:48:52,599
Куда это можно положить?
512
00:48:53,480 --> 00:48:54,719
Сюда,
513
00:48:55,120 --> 00:48:56,439
в эту комнату.
514
00:48:57,720 --> 00:48:59,639
Мы не видели Сяо Фа.
515
00:49:00,640 --> 00:49:01,959
Правда?
516
00:49:04,520 --> 00:49:05,839
Ты с друзьями?
517
00:49:06,560 --> 00:49:07,959
Пригласи их в дом.
518
00:49:08,200 --> 00:49:10,159
Они из Пекина.
519
00:49:10,720 --> 00:49:12,119
Из Пекина!
520
00:49:17,680 --> 00:49:19,239
Давайте сперва присядем.
521
00:49:23,360 --> 00:49:26,079
Где остальные?
522
00:49:27,240 --> 00:49:29,639
Не переживай, я их найду.
523
00:49:30,400 --> 00:49:31,879
Проходите.
524
00:49:32,160 --> 00:49:34,279
Мне им позвонить?
525
00:49:35,280 --> 00:49:36,679
Заходите на огонёк!
526
00:49:43,200 --> 00:49:44,959
Проходите, садитесь.
527
00:49:46,480 --> 00:49:49,519
Мы хотели, чтобы Му Фэй
приехал на Новый год.
528
00:49:49,760 --> 00:49:52,639
Я на больничном ещё два месяца.
529
00:49:52,891 --> 00:49:57,003
{\an8}МУ СИНЬВУ, ОТЕЦ МУ ФЭЯ
530
00:49:55,200 --> 00:49:57,599
Вы заработали хорошие деньги,
531
00:49:58,680 --> 00:50:01,399
надо дома отпраздновать как следует.
532
00:50:03,960 --> 00:50:05,599
Что сказали врачи?
533
00:50:07,120 --> 00:50:08,759
Сдал несколько анализов.
534
00:50:10,560 --> 00:50:12,199
Говорят,
535
00:50:14,840 --> 00:50:16,119
что это туберкулёз,
536
00:50:17,920 --> 00:50:19,199
скорее всего.
537
00:50:19,720 --> 00:50:20,679
Туберкулёз.
538
00:50:20,680 --> 00:50:22,079
Болезнь лёгких.
539
00:50:22,800 --> 00:50:24,039
Дорожные рабочие
540
00:50:25,440 --> 00:50:27,199
украли наши кирпичи.
541
00:50:27,760 --> 00:50:28,959
Просто пришли и забрали.
542
00:50:29,400 --> 00:50:31,839
Ну, я им высказал.
543
00:50:32,520 --> 00:50:34,399
А их начальник звонит в полицию
544
00:50:34,600 --> 00:50:36,559
и требует, чтобы нас арестовали!
545
00:50:37,800 --> 00:50:40,559
Я говорю: «Они тырят наши кирпичи.
546
00:50:42,320 --> 00:50:43,599
Это нормально вообще?»
547
00:50:43,800 --> 00:50:46,039
Мы пожаловались — и нас надо арестовать?
548
00:50:47,040 --> 00:50:49,159
Они использовали этот случай,
549
00:50:50,880 --> 00:50:52,519
чтобы создать нам проблемы.
550
00:50:53,880 --> 00:50:55,399
Представляете?
551
00:50:56,600 --> 00:50:58,679
Совсем уже совесть потеряли.
552
00:51:01,440 --> 00:51:04,079
Вот я и вызвал сына помочь.
553
00:51:04,720 --> 00:51:06,319
Сказал, если не добьюсь справедливости,
554
00:51:06,520 --> 00:51:08,719
то пойду в высшие инстанции.
555
00:51:09,280 --> 00:51:12,159
Пришлю к вам сына,
556
00:51:12,880 --> 00:51:14,239
всю родню.
557
00:51:14,440 --> 00:51:16,719
Вы должны закон защищать.
558
00:51:16,920 --> 00:51:18,799
Это так вы его защищаете?
559
00:51:19,200 --> 00:51:21,239
Последние несколько дней,
560
00:51:21,440 --> 00:51:23,479
с тех пор, как вернулся из Уишаня,
561
00:51:24,640 --> 00:51:26,079
только этим и занимаюсь.
562
00:51:27,360 --> 00:51:29,319
Они за кирпичи так и не заплатили.
563
00:51:31,520 --> 00:51:34,279
А вода? Я прорыл канал,
564
00:51:35,960 --> 00:51:38,679
купил трубы, чтобы провести сюда воду.
565
00:51:39,080 --> 00:51:42,719
А они сразу к ним подключились,
как приехали сюда после Нового года.
566
00:51:44,480 --> 00:51:46,959
Начальник полиции говорит:
«Проявите уважение».
567
00:51:47,200 --> 00:51:49,079
Говорит, пусть пользуются.
568
00:51:49,520 --> 00:51:51,839
Секретарь партии Цуй тоже согласен.
569
00:51:52,440 --> 00:51:54,439
Вот как с этим бороться?
570
00:51:55,240 --> 00:51:58,159
Я вырыл канал, чтобы провести воду.
571
00:51:58,400 --> 00:51:59,359
Полностью за свой счёт.
572
00:51:59,600 --> 00:52:00,959
И всё ради чужого удобства?
573
00:52:01,200 --> 00:52:03,479
А он ещё просит уважать их.
574
00:52:03,680 --> 00:52:06,119
Где тут справедливость?
575
00:52:06,520 --> 00:52:08,479
Это же преступление.
576
00:52:09,520 --> 00:52:13,359
В участке начальник говорит:
577
00:52:11,930 --> 00:52:15,596
{\an8}СЯО ЙОНГСЮ, МАТЬ МУ ФЭЯ
578
00:52:14,000 --> 00:52:16,759
«Ступайте домой. Разберёмся».
579
00:52:17,160 --> 00:52:19,119
Я было собралась уходить,
но домашние сказали
580
00:52:19,440 --> 00:52:21,279
не возвращаться.
581
00:52:21,600 --> 00:52:23,519
Мол, пусть тебя арестуют.
582
00:52:23,800 --> 00:52:25,479
Оставайся там.
583
00:52:25,920 --> 00:52:29,319
И вот сижу, думаю: что я тут вообще делаю?
Да ещё и переживаю за нашу корову…
584
00:52:29,600 --> 00:52:32,119
Ну, раз обещают разобраться — надо домой.
585
00:52:32,480 --> 00:52:34,759
И стала я собираться.
586
00:52:35,040 --> 00:52:37,679
Но в тот день было холодно и шёл снег,
587
00:52:37,960 --> 00:52:40,079
а я была легко одета.
588
00:52:40,360 --> 00:52:45,519
Они дали мне 100 юаней
589
00:52:46,120 --> 00:52:47,679
и накормили.
590
00:52:47,960 --> 00:52:50,199
Как раз обеденное время было.
591
00:52:50,440 --> 00:52:51,999
Так что я осталась на ночь
592
00:52:52,280 --> 00:52:54,439
до самого утра.
593
00:52:54,760 --> 00:52:56,799
Утром пришёл муж, и мы пошли домой
594
00:52:57,160 --> 00:52:59,439
вместе пешком.
595
00:52:59,880 --> 00:53:01,119
Шёл снег, я выбилась из сил.
596
00:53:01,440 --> 00:53:03,999
Мы позвонили племяннику,
чтобы он за нами приехал.
597
00:53:04,320 --> 00:53:06,599
На утёсах Ранцзя мы не смогли
ехать на велосипедах,
598
00:53:06,880 --> 00:53:09,599
так что пришлось толкать их до самого дома.
599
00:53:09,920 --> 00:53:12,079
Шли и толкали.
600
00:53:12,400 --> 00:53:13,999
Но там наверху,
601
00:53:14,280 --> 00:53:15,399
где утёсы,
602
00:53:15,760 --> 00:53:17,679
скалы идут вдоль обеих сторон.
603
00:53:17,920 --> 00:53:19,839
И между ними только узкий проход —
604
00:53:20,120 --> 00:53:21,999
еле-еле протискиваешься.
605
00:53:31,880 --> 00:53:34,439
С тех пор всё думаю:
606
00:53:34,760 --> 00:53:36,759
что теперь?
607
00:53:37,000 --> 00:53:39,599
Что ещё можем сделать?
608
00:53:40,000 --> 00:53:42,279
Все деньги потратили на его лечение.
609
00:53:42,560 --> 00:53:44,119
Я всё думала,
610
00:53:44,440 --> 00:53:46,399
как же они оба без отдыха
611
00:53:46,680 --> 00:53:47,759
весь прошлый год работали,
612
00:53:48,160 --> 00:53:50,839
чтоб привезти домой хоть немного денег
613
00:53:51,200 --> 00:53:53,079
и заплатить врачам за лечение отца.
614
00:53:53,320 --> 00:53:55,079
Но этого не хватает.
615
00:53:56,120 --> 00:53:58,599
Мне бы самой пойти работать,
616
00:53:58,880 --> 00:54:01,199
но младший ещё в школе,
617
00:54:02,120 --> 00:54:04,399
он говорит: «Мама, не надо,
618
00:54:04,960 --> 00:54:07,599
мне хватает еды».
619
00:54:10,520 --> 00:54:12,439
Ну ладно, не плачь.
620
00:54:14,280 --> 00:54:17,119
Слезами делу не поможешь.
621
00:54:18,200 --> 00:54:19,799
Разговоры тоже ничего не изменят.
622
00:54:20,160 --> 00:54:22,199
Ему надо всего 20 юаней в неделю.
623
00:54:22,520 --> 00:54:23,919
Он уходит в школу
624
00:54:24,800 --> 00:54:25,839
и возвращается поздно.
625
00:54:26,200 --> 00:54:28,719
У него штаны ледяные и мокрые.
626
00:54:30,920 --> 00:54:32,679
Я хотел, чтобы ты приехал
627
00:54:33,000 --> 00:54:35,359
и перенёс кирпичи в дом.
628
00:54:35,840 --> 00:54:37,519
Но я оставил их на улице,
629
00:54:37,520 --> 00:54:38,879
а их украли.
630
00:54:39,160 --> 00:54:41,639
Это ведь на другом конце города.
631
00:54:42,040 --> 00:54:44,119
Вот я и вызвал тебя помочь.
632
00:54:44,880 --> 00:54:49,239
Да, мы сейчас дома,
но в этом году много не заработали.
633
00:54:50,400 --> 00:54:52,319
Когда ты позвонил, нам очень повезло —
634
00:54:52,600 --> 00:54:54,639
в последний момент
съёмочная группа сказала,
635
00:54:54,920 --> 00:54:57,119
что мы можем поехать с ними.
636
00:54:57,320 --> 00:55:00,199
Сам я кирпичи обратно не перетащу.
637
00:55:00,400 --> 00:55:01,639
Так что в этот раз
638
00:55:01,920 --> 00:55:03,399
мне понадобилась твоя помощь.
639
00:55:03,600 --> 00:55:06,159
Никогда раньше не беспокоил тебя…
640
00:55:06,400 --> 00:55:08,359
Хорошо, завтра посмотрю.
641
00:56:50,120 --> 00:56:51,919
А зелёный лук?
642
00:56:52,920 --> 00:56:54,839
На каждом столе лежит.
643
00:56:58,360 --> 00:56:59,559
Осторожно.
644
00:57:00,960 --> 00:57:01,959
Еда готова?
645
00:57:02,280 --> 00:57:04,199
Думаю, да.
646
00:57:11,760 --> 00:57:13,319
Отличная шапка, тётушка.
647
00:57:14,200 --> 00:57:15,239
Да, согревает.
648
00:57:15,640 --> 00:57:16,639
Видно, что тёплая.
649
00:57:16,880 --> 00:57:18,039
Шерсть на ушах
650
00:57:18,600 --> 00:57:19,999
и ещё на макушке.
651
00:57:59,320 --> 00:58:00,999
Дэн Чао ещё не вернулся?
652
00:58:01,440 --> 00:58:03,479
Они сейчас на стройке.
653
00:58:04,000 --> 00:58:05,759
Всё ещё там?
654
00:58:06,160 --> 00:58:08,879
Да. Опять те же проблемы с оплатой.
655
00:58:11,760 --> 00:58:13,279
Он там один?
656
00:58:13,640 --> 00:58:14,839
С ним Лян Тао.
657
00:58:15,240 --> 00:58:17,119
Сушёный чили есть?
658
00:58:20,000 --> 00:58:21,759
Зачем он тебе?
659
00:58:26,160 --> 00:58:30,639
Было время, когда там работало
человек десять или больше.
660
00:58:30,880 --> 00:58:33,199
Теперь осталось двое или трое.
661
00:58:39,080 --> 00:58:40,959
Держи, поставь туда.
662
00:58:41,960 --> 00:58:43,079
А где яйца?
663
00:58:43,320 --> 00:58:44,319
Внизу.
664
00:58:44,560 --> 00:58:46,759
Через минуту принесу.
665
00:58:53,440 --> 00:58:55,519
Нужна щепотка соли и чуть-чуть чили.
666
00:59:12,720 --> 00:59:14,439
Давай ешь.
667
00:59:26,760 --> 00:59:27,679
Сестра, ты не голодна?
668
00:59:27,960 --> 00:59:29,039
Нет.
669
00:59:30,200 --> 00:59:32,959
С того дня как-то вся на нервах.
670
00:59:33,800 --> 00:59:35,839
Небось, тебя сильно потрясло.
671
00:59:35,840 --> 00:59:38,639
Аппетит потеряла.
672
00:59:39,120 --> 00:59:40,239
Такая вот я.
673
00:59:41,120 --> 00:59:42,299
Не обращай внимания.
674
01:00:03,600 --> 01:00:05,119
Может, просто пойдём?
675
01:00:05,400 --> 01:00:06,919
Погоди секунду, ладно?
676
01:00:12,183 --> 01:00:13,334
Бабушка?
677
01:00:14,560 --> 01:00:16,159
Ты тут совсем одна?
678
01:00:19,040 --> 01:00:19,959
Бабушка.
679
01:00:20,440 --> 01:00:22,279
А, это ты!
680
01:00:23,600 --> 01:00:25,079
За мной ухаживают
681
01:00:25,360 --> 01:00:26,639
четверо младшеньких,
682
01:00:26,880 --> 01:00:29,799
так что обоим старшим не нужно.
683
01:00:30,088 --> 01:00:33,120
БАБУШКА МУ ФЭЯ
684
01:00:33,320 --> 01:00:34,319
Мама,
685
01:00:35,880 --> 01:00:37,319
ну правда,
686
01:00:37,520 --> 01:00:39,879
не тревожься, а то спать не будешь.
687
01:00:40,160 --> 01:00:42,919
— Он мне тут звонил.
— Старик Дун ей звонил,
688
01:00:43,240 --> 01:00:45,279
просил не волноваться.
689
01:00:45,480 --> 01:00:46,999
Он прав, ты же знаешь.
690
01:00:47,680 --> 01:00:52,559
Тебе не стоит так беспокоиться.
691
01:00:52,880 --> 01:00:55,439
Всю ночь не спит — так устаёт,
692
01:00:55,760 --> 01:00:58,319
что едва меня узнаёт!
693
01:00:58,640 --> 01:01:00,519
И просто сидит тут.
694
01:01:01,880 --> 01:01:03,279
В эти дни
695
01:01:03,880 --> 01:01:06,399
я хорошо спала.
696
01:01:07,080 --> 01:01:08,279
Но как-то ночью
697
01:01:08,480 --> 01:01:10,799
вдруг открыла глаза,
698
01:01:11,640 --> 01:01:12,519
внезапно,
699
01:01:12,800 --> 01:01:15,159
и не уснула до самого утра.
700
01:01:18,640 --> 01:01:22,519
Если тело отдохнёт, тебе самой будет лучше.
701
01:01:22,840 --> 01:01:23,999
Вчера устала как собака.
702
01:01:24,360 --> 01:01:27,079
Мой сын Гуй, что помер молодым, звал меня.
703
01:01:27,360 --> 01:01:28,879
Ты палочки подняла?
704
01:01:29,360 --> 01:01:30,759
Палочки?
705
01:01:31,160 --> 01:01:32,719
Они сказали…
706
01:01:33,000 --> 01:01:34,159
Прямо стояли.
707
01:01:34,440 --> 01:01:35,339
Чувствую себя лучше.
708
01:01:37,160 --> 01:01:39,359
Но надо немного подождать и посмотреть.
709
01:01:40,120 --> 01:01:41,279
И смогу спокойно отдохнуть.
710
01:01:41,560 --> 01:01:44,239
— Дай хоть одну сумку возьму.
— Она для тебя слишком тяжёлая.
711
01:01:44,600 --> 01:01:46,239
Руки замёрзли.
712
01:01:48,840 --> 01:01:51,359
— Как дела?
— Куда это вы?
713
01:01:51,880 --> 01:01:53,759
Просто прогуляться.
714
01:02:48,760 --> 01:02:50,359
Пропусти меня.
715
01:02:50,760 --> 01:02:54,759
ОБЩИНА «ДРАКОНИЙ КОЛОДЕЦ» (СЯО ЧЖЙАЦЗИ)
ЛУДЯНЬ, ПРОВИНЦИЯ ЮНЬНАНЬ
716
01:02:56,000 --> 01:02:57,079
Мам!
717
01:02:57,400 --> 01:02:58,919
— Двоюродная тётушка!
— Сяо Бао!
718
01:02:59,200 --> 01:03:00,479
Собака на привязи?
719
01:03:00,760 --> 01:03:02,119
Какими судьбами тут?
720
01:03:02,440 --> 01:03:06,399
ДОМ ДУН МИНЬЯН
721
01:03:06,760 --> 01:03:08,199
Кузены хотят, чтобы я пошёл с ним
722
01:03:08,560 --> 01:03:10,239
в Гуйчжоу, но я не знаю.
723
01:03:10,520 --> 01:03:11,879
Та дорога
724
01:03:12,120 --> 01:03:13,839
довольно опасна.
725
01:03:12,259 --> 01:03:16,265
{\an8}ДУН МИНСЯНЬ, БРАТ ДУН МИНЬЯН
726
01:03:14,960 --> 01:03:15,999
Вся обледеневшая.
727
01:03:19,680 --> 01:03:21,319
Давайте сперва взбодримся.
728
01:03:23,320 --> 01:03:25,999
Погода вроде налаживается.
729
01:03:26,360 --> 01:03:28,199
Попроси его подождать пару дней.
730
01:03:28,560 --> 01:03:29,639
Мама!
731
01:03:30,800 --> 01:03:31,839
Мама!
732
01:03:32,440 --> 01:03:33,239
Она вон там.
733
01:03:33,520 --> 01:03:34,599
Где?
734
01:03:35,080 --> 01:03:36,199
Вон там.
735
01:03:37,200 --> 01:03:38,599
Надень зимнюю куртку.
736
01:03:39,160 --> 01:03:40,319
Очень холодно.
737
01:03:39,386 --> 01:03:43,006
{\an8}МАТЬ ДУН МИНЬЯН
738
01:03:41,640 --> 01:03:42,599
Мороз.
739
01:03:43,000 --> 01:03:44,479
Она там, овощи моет.
740
01:03:46,994 --> 01:03:50,617
{\an8}ОТЕЦ ДУН МИНЬЯН
741
01:03:48,120 --> 01:03:50,719
Нет смысла работать,
когда всё обледенело.
742
01:03:52,480 --> 01:03:55,119
— Возьми кусок свинины.
— Вот этот.
743
01:03:55,880 --> 01:03:57,359
Отнеси ей.
744
01:03:58,240 --> 01:03:59,879
Сперва это оставь.
745
01:04:00,920 --> 01:04:02,639
Шкурка очень толстая.
746
01:04:03,440 --> 01:04:06,239
На еду хватит, даже останется.
747
01:04:07,040 --> 01:04:08,199
Этот кусок пойдёт.
748
01:04:08,480 --> 01:04:09,479
Это обратно положить?
749
01:04:09,880 --> 01:04:11,399
Да, нам не надо.
750
01:04:39,680 --> 01:04:42,439
Вечно они чего-то хотят —
751
01:04:43,440 --> 01:04:46,039
по любой ерунде помощь нужна!
752
01:04:50,680 --> 01:04:53,159
Свинья, что вчера зарезали,
весила 300 фунтов.
753
01:04:53,440 --> 01:04:55,279
Всего?
754
01:04:55,640 --> 01:04:58,359
— 150 килограммов.
— Не так уж и мало.
755
01:04:58,720 --> 01:05:00,719
150 килограммов — вполне неплохо.
756
01:05:01,000 --> 01:05:03,039
Казалось, что она тяжелее.
757
01:05:03,272 --> 01:05:07,203
{\an8}СЯО ДУН, СТАРШИЙ БРАТ ДУН МИНЬЯН
758
01:05:03,360 --> 01:05:05,119
До чего ж визжала. Пришлось втроём тащить.
759
01:05:05,240 --> 01:05:07,879
Собираешься помыть и повесить?
760
01:05:11,320 --> 01:05:13,159
— Три человека.
— Чтобы притащить свинью?
761
01:05:13,440 --> 01:05:15,159
Так она визжала и брыкалась.
762
01:05:55,240 --> 01:05:57,359
Мы маленькую купили, где-то 40 килограммов.
763
01:05:57,640 --> 01:05:58,879
40 килограммов!
764
01:06:00,000 --> 01:06:01,439
Видимо, недокормленная.
765
01:06:01,680 --> 01:06:03,399
Есть не хочет.
766
01:06:03,760 --> 01:06:07,399
Две свиньи в прошлом году, две в этом.
Все не едят, просто не накормишь.
767
01:06:07,720 --> 01:06:12,039
У других свиньи всё жрут —
и вкусное, и пресное, и кислое, и тухлое…
768
01:06:12,560 --> 01:06:14,119
Четвёртый брат говорит,
769
01:06:14,440 --> 01:06:16,719
кормить надо тут,
770
01:06:17,040 --> 01:06:20,159
где слышно, как чавкают.
771
01:06:23,600 --> 01:06:29,319
А наши всё рылом землю роют,
привередничают.
772
01:06:29,640 --> 01:06:31,119
Мам, ты куда?
773
01:06:31,320 --> 01:06:32,599
Овощи порежу.
774
01:06:35,600 --> 01:06:38,479
Слишком много насыпала — не проварится.
775
01:06:42,280 --> 01:06:43,359
Столько хватит.
776
01:06:44,000 --> 01:06:45,639
— Налить воды до верха?
— Да.
777
01:06:46,280 --> 01:06:48,199
Для этого риса много воды не надо.
778
01:07:02,520 --> 01:07:04,399
Чувствую себя всё более подавленной,
779
01:07:04,680 --> 01:07:07,519
думая о будущем — как мы вообще выживем?
780
01:07:12,640 --> 01:07:14,879
Я просто понимаю,
781
01:07:15,200 --> 01:07:17,319
что так продолжаться не может.
782
01:07:18,360 --> 01:07:20,639
Если ничего не изменится,
783
01:07:20,920 --> 01:07:24,359
что случится, когда они состарятся
и не смогут ходить
784
01:07:25,160 --> 01:07:27,199
или сами о себе заботиться?
785
01:07:28,200 --> 01:07:30,799
Забота целиком ляжет на мои плечи,
786
01:07:31,080 --> 01:07:32,439
а я не справлюсь.
787
01:07:32,920 --> 01:07:34,119
Порой думаю —
788
01:07:34,400 --> 01:07:36,679
почему бы не остаться одной?
789
01:07:37,000 --> 01:07:38,319
Мне не нужно, ну, понимаете…
790
01:07:38,400 --> 01:07:41,279
Мне и одной хорошо.
791
01:07:42,160 --> 01:07:43,199
Чем чаще об этом думаю,
792
01:07:43,480 --> 01:07:45,359
тем больше кажется, что одиночество —
793
01:07:47,520 --> 01:07:49,359
единственный выход.
794
01:07:49,800 --> 01:07:51,799
Родители сказали, что мне, наверное,
795
01:07:52,160 --> 01:07:54,599
стоит перестать искать лекарство
796
01:07:54,880 --> 01:07:58,159
и просто смириться, что я бесплодна.
797
01:07:59,320 --> 01:08:01,199
Но я так и не смогла.
798
01:08:08,480 --> 01:08:09,999
Но ведь вы можете усыновить ребёнка,
799
01:08:10,280 --> 01:08:12,439
разве нет?
800
01:08:13,480 --> 01:08:15,319
Нынче сложно
801
01:08:21,200 --> 01:08:22,919
с усыновлением.
802
01:08:23,640 --> 01:08:26,319
Да и в нашей ситуации,
803
01:08:26,600 --> 01:08:28,559
если ничего не изменится,
804
01:08:28,840 --> 01:08:30,319
растить ребёнка
805
01:08:30,600 --> 01:08:32,039
будет ещё труднее.
806
01:08:37,160 --> 01:08:38,999
Вообще-то я довольно упрямая,
807
01:08:39,280 --> 01:08:41,759
но Му Фэй, похоже, такой же.
808
01:08:42,040 --> 01:08:43,479
Он так этого хотел,
809
01:08:43,760 --> 01:08:46,559
что я в конце концов не устояла.
810
01:08:47,160 --> 01:08:49,239
Нам вообще
811
01:08:49,760 --> 01:08:52,319
не стоило встречаться.
812
01:08:53,600 --> 01:08:55,239
Его родители были против,
813
01:08:55,520 --> 01:08:58,159
так что мне надо было порвать с ним:
814
01:08:58,440 --> 01:09:01,519
сказать «нет» — и не слушать его.
815
01:09:03,240 --> 01:09:06,159
Теперь уже поздно — много воды утекло.
816
01:09:14,760 --> 01:09:15,919
Беги, мама!
817
01:09:16,200 --> 01:09:17,399
Притормози!
818
01:09:45,560 --> 01:09:49,559
ДЕРЕВНЯ ЯНТУ
УЕЗД ЛУДЯНЬ, ПРОВИЦНИЯ ЮНЬНАНЬ
819
01:09:58,160 --> 01:10:00,439
Стой, они просят остановиться.
820
01:10:00,880 --> 01:10:02,639
Тормози.
821
01:10:03,480 --> 01:10:04,679
Помогите им вылезти.
822
01:10:05,240 --> 01:10:06,399
Выходите!
823
01:10:07,120 --> 01:10:08,759
Ну всё, приехали! Тормози.
824
01:10:09,120 --> 01:10:10,439
Дети, отойдите.
825
01:10:10,600 --> 01:10:12,199
Скорее, отойдите!
826
01:10:12,680 --> 01:10:14,879
Пора невесту нести, другого шанса не будет!
827
01:10:15,200 --> 01:10:17,479
Ты ещё в машине? Лян Сянлян, выходи!
828
01:10:17,720 --> 01:10:19,719
Невеста готова? Не оступись.
829
01:10:20,000 --> 01:10:21,679
Ура!
830
01:10:25,760 --> 01:10:27,439
Остальные догонят.
831
01:10:26,043 --> 01:10:29,763
{\an8}ШИ ВЭЙ И ЛЯН СЯНЛЯН
832
01:10:30,840 --> 01:10:33,079
— Забудьте про съёмочную группу.
— Сами доедут.
833
01:10:33,440 --> 01:10:34,639
Отгоните свадебную машину,
834
01:10:34,960 --> 01:10:37,559
а то на пути встала. Вон туда отъедьте.
835
01:10:51,000 --> 01:10:52,439
Готовы? Вперёд!
836
01:10:52,920 --> 01:10:54,719
Садись на спину!
837
01:10:55,360 --> 01:10:57,119
Будет непросто…
838
01:11:11,600 --> 01:11:13,039
Гони его палкой — быстрее пойдёт!
839
01:11:13,360 --> 01:11:14,799
Хлыстом!
840
01:11:15,720 --> 01:11:17,999
— Хлыстом его!
— Торбы нет?
841
01:11:20,200 --> 01:11:21,839
Давай ускоряйся!
842
01:11:23,800 --> 01:11:25,319
Пусть лошадка пошевелится!
843
01:11:25,600 --> 01:11:27,319
Подстегни, подстегни!
844
01:11:36,240 --> 01:11:37,839
Всё, хочу отдохнуть.
845
01:11:38,720 --> 01:11:40,079
Ноги отваливаются.
846
01:11:45,360 --> 01:11:46,359
Ши Вэй, не сачкуй!
847
01:11:46,640 --> 01:11:48,159
Держись, брат!
848
01:11:48,880 --> 01:11:50,119
Вези невесту!
849
01:11:51,840 --> 01:11:53,639
Не сдавайся!
850
01:11:55,240 --> 01:11:57,199
Такой важный день!
851
01:11:57,560 --> 01:11:58,919
Ты что встал?
852
01:11:59,240 --> 01:12:00,719
Брат, какой сегодня день?
853
01:12:02,200 --> 01:12:05,279
Скажи, брат, чего стоишь без дела?
854
01:12:06,080 --> 01:12:07,559
Сегодня твоя свадьба,
855
01:12:07,800 --> 01:12:09,519
а ты всё ещё невесту не привёл!
856
01:12:09,760 --> 01:12:11,039
Чего же встал как истукан?
857
01:12:13,440 --> 01:12:15,039
Так, где хлыст?
858
01:12:27,920 --> 01:12:30,359
Ну дай нам поржать, чего ты, весело же.
859
01:12:32,720 --> 01:12:34,479
А то семья невесты будет жаловаться!
860
01:12:34,800 --> 01:12:35,959
Само собой!
861
01:12:39,680 --> 01:12:41,039
Ну не гоните меня.
862
01:12:41,600 --> 01:12:44,239
— Невеста простудится.
— Нет, это я простужусь.
863
01:12:47,440 --> 01:12:49,759
— Всё, снимай штаны!
— Дайте выдохнуть.
864
01:12:53,880 --> 01:12:55,119
Ты цветок уронил.
865
01:13:00,440 --> 01:13:01,959
Иди давай!
866
01:13:04,880 --> 01:13:06,199
Завяжите ему глаза.
867
01:13:06,480 --> 01:13:08,639
Ну мы идём уже, или как?
868
01:13:09,920 --> 01:13:10,999
Где повязка?
869
01:13:11,280 --> 01:13:13,199
Остальные будут помогать?
870
01:13:14,600 --> 01:13:17,319
Дайте ему воды попить, или лучше грязи!
871
01:13:17,600 --> 01:13:18,879
Где шарики?
872
01:13:19,160 --> 01:13:20,879
Поехали! Забирайся!
873
01:13:22,640 --> 01:13:25,439
Они все для тебя лёгкие.
874
01:13:25,720 --> 01:13:27,199
Лёгкие-прелёгкие.
875
01:13:33,560 --> 01:13:35,679
Помедленнее, не гоните.
876
01:13:40,080 --> 01:13:41,079
Эй, смотрите!
877
01:13:41,560 --> 01:13:42,439
Вон они.
878
01:13:42,800 --> 01:13:45,439
Гляньте на тётю, какая она красивая.
879
01:14:39,000 --> 01:14:40,839
Кто там хотел конфетти?
880
01:14:41,280 --> 01:14:42,799
Вот и мы!
881
01:14:47,760 --> 01:14:49,319
Холодные-то какие!
882
01:15:11,520 --> 01:15:12,999
Ладно, едем дальше!
883
01:15:13,400 --> 01:15:15,559
Последний рывок — и всё.
884
01:15:16,360 --> 01:15:17,679
Идём.
885
01:15:47,440 --> 01:15:48,799
Тут осторожнее,
886
01:15:50,320 --> 01:15:52,079
не споткнитесь только.
887
01:16:07,320 --> 01:16:08,999
Здесь лёд везде.
888
01:16:16,960 --> 01:16:20,919
ДОМ ШИ ВЭЯ
889
01:16:47,840 --> 01:16:49,199
Погодите!
890
01:17:04,328 --> 01:17:08,006
ЯН ЦЗЫЦЗЮНЬ
891
01:18:24,503 --> 01:18:28,439
{\an8}СЯО ДУН И НЮ ЦЯНЬХУЭЙ
892
01:18:26,800 --> 01:18:28,439
Ну что, уже можно кричать?
893
01:18:28,720 --> 01:18:30,119
Вон твой дядя.
894
01:18:32,880 --> 01:18:34,339
Скажи: «Поздравляю с днём свадьбы».
895
01:18:34,840 --> 01:18:36,039
Идём.
896
01:18:39,240 --> 01:18:41,879
Отдай ему папин конверт.
897
01:19:03,760 --> 01:19:05,559
Не смейся! Я удержу.
898
01:19:08,320 --> 01:19:09,159
Ещё один.
899
01:19:15,160 --> 01:19:16,599
Возьми ещё.
900
01:19:21,760 --> 01:19:23,599
Ты красный конверт уронил!
901
01:19:24,000 --> 01:19:25,399
Потом подберём.
902
01:19:27,120 --> 01:19:28,479
Тётки рядом нет,
903
01:19:28,800 --> 01:19:30,999
старшего брата тоже, так что давай сама!
904
01:19:31,680 --> 01:19:33,839
Так, младшенький теперь. Принимай подарки.
905
01:19:35,040 --> 01:19:36,079
Юный хозяин!
906
01:19:37,680 --> 01:19:39,119
А красный конверт где?
907
01:19:56,000 --> 01:19:57,319
Гляньте-ка,
908
01:19:57,600 --> 01:19:59,479
как дети окружили невесту.
909
01:20:02,240 --> 01:20:03,559
Вот тут перешагни.
910
01:20:20,480 --> 01:20:22,639
Гостинцы для всех!
911
01:20:40,800 --> 01:20:42,639
Видел мать Таотао?
912
01:20:42,960 --> 01:20:44,119
— Кого?
— Мать Таотао.
913
01:20:48,240 --> 01:20:49,359
Где она?
914
01:20:51,560 --> 01:20:55,839
<i>Встретив тебя,
считал себя самым везучим</i>
915
01:20:57,400 --> 01:20:59,479
<i>Тогда влюбился я, и вот</i>
916
01:20:59,760 --> 01:21:03,639
<i>Теперь счастливее всех на свете</i>
917
01:21:04,760 --> 01:21:06,239
За счастливую пару!
918
01:21:06,560 --> 01:21:07,599
Ши Вэй!
919
01:21:08,000 --> 01:21:09,119
Тебя зовут!
920
01:21:09,400 --> 01:21:12,399
Лян Сянлян уже сделала тебя
самым счастливым на свете?
921
01:21:13,160 --> 01:21:14,599
Хочешь сказать пару слов?
922
01:21:14,880 --> 01:21:16,279
Давай, толкни речь.
923
01:21:16,640 --> 01:21:18,079
Ну что я скажу?
924
01:21:24,440 --> 01:21:26,399
Просто поблагодари всех за то, что пришли.
925
01:21:28,000 --> 01:21:29,279
Ну что же, друзья,
926
01:21:29,560 --> 01:21:31,039
похоже, все в сборе!
927
01:21:31,320 --> 01:21:32,919
И все ждут банкета!
928
01:21:33,400 --> 01:21:35,039
Большое вам спасибо, что пришли.
929
01:21:35,360 --> 01:21:37,519
Как насчёт «здоровья и счастья»?
930
01:21:38,600 --> 01:21:42,079
<i>Весна пришла, холмы в цвету</i>
931
01:21:42,360 --> 01:21:46,639
<i>Посеяны семена, ростки взошли</i>
932
01:22:05,200 --> 01:22:06,519
Ну разве она не чудо?
933
01:22:06,880 --> 01:22:08,199
Настоящее маленькое сокровище.
934
01:22:08,480 --> 01:22:10,199
Я пою, а она танцует!
935
01:22:11,440 --> 01:22:12,719
Спасибо, дорогая!
936
01:22:53,320 --> 01:22:57,319
НИЖНЕЕ ТЕЧЕНИЕ РЕКИ ЯНЦЗЫ
ВАНЦЗЯН, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
937
01:23:03,160 --> 01:23:05,279
Странно, никак не разматывается.
938
01:23:05,591 --> 01:23:09,379
{\an8}ЧЭНЬ ЦИНТАО, 25 ЛЕТ
ИЗ ВАНЦЗЯНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
939
01:23:05,840 --> 01:23:07,999
— Надо потренироваться.
— Да, я первый раз пришёл.
940
01:23:09,840 --> 01:23:12,279
Не могу правильно забросить.
941
01:23:14,400 --> 01:23:16,759
Когда-нибудь получится.
942
01:23:20,200 --> 01:23:22,519
Некоторые закидывают с первого раза.
943
01:23:26,520 --> 01:23:28,119
Вода неспокойная.
944
01:23:28,400 --> 01:23:31,199
Теперь ты как настоящий рыбак.
945
01:23:43,200 --> 01:23:45,359
Ну вот и всё.
946
01:23:49,120 --> 01:23:50,639
Не везёт.
947
01:23:58,280 --> 01:23:59,959
Ни одной рыбёшки.
948
01:24:01,800 --> 01:24:03,919
Ещё и носки все в грязи.
949
01:24:04,280 --> 01:24:07,079
— Надо учиться.
— Будет чем похвастаться.
950
01:24:07,600 --> 01:24:09,439
— Поймал что-нибудь?
— Ничего.
951
01:24:09,720 --> 01:24:13,079
Но рыба-то там водится? Это же Янцзы.
952
01:24:13,480 --> 01:24:15,199
— Конечно, но не клюёт.
— Точно.
953
01:24:15,840 --> 01:24:17,599
Рыба есть, а выловить не могу.
954
01:24:18,480 --> 01:24:21,079
— Дождь идёт.
— Говорят, погода как раз для рыбалки.
955
01:24:21,960 --> 01:24:23,799
Я знаю, как ловить.
956
01:24:24,880 --> 01:24:25,599
Легко.
957
01:24:25,880 --> 01:24:28,639
Просто место неудачное.
958
01:24:29,960 --> 01:24:30,719
Клёва нет.
959
01:24:31,000 --> 01:24:32,239
Раньше рыбачил?
960
01:24:32,680 --> 01:24:34,439
Закончим на сегодня.
961
01:24:35,640 --> 01:24:39,599
Для ловли на удочку нужны разные крючки.
962
01:24:41,280 --> 01:24:42,519
По-другому, значит, никак?
963
01:24:43,680 --> 01:24:45,279
Вообще-то можно и по-другому.
964
01:24:45,680 --> 01:24:47,419
Электроудочкой
с аккумулятором от мотоцикла.
965
01:24:47,600 --> 01:24:49,319
Кто вообще может закинуть так далеко?
966
01:24:50,520 --> 01:24:51,399
Но будет незаконно.
967
01:24:51,720 --> 01:24:53,719
А если заплыть на середину реки?
968
01:24:54,120 --> 01:24:57,199
— Слишком рискованно.
— Давай попробуем.
969
01:24:58,280 --> 01:25:00,519
Ну уж нет.
970
01:25:00,800 --> 01:25:02,839
Таких смельчаков нет. Тебя поймают.
971
01:25:02,880 --> 01:25:06,879
{\an8}ГОРОД ГАОСИ, УЕЗД ВАНЦЗЯН, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
ДОМ ЧЭНЯ ЦИНТАО
972
01:25:39,000 --> 01:25:41,159
Сынок, мы завтра в город поедем.
973
01:25:42,240 --> 01:25:43,999
Вы разве вчера не ездили?
974
01:25:44,628 --> 01:25:48,577
МАТЬ ЧЭНЯ ЦИНТАО
975
01:25:50,120 --> 01:25:51,679
Давай сперва к нам.
976
01:25:51,880 --> 01:25:54,159
Оставь ребёнка дома и приезжай.
977
01:25:55,800 --> 01:25:58,639
Мама хочет, чтобы я поехал в Ванцзян.
978
01:26:00,080 --> 01:26:01,399
Мы завтра едем.
979
01:26:01,640 --> 01:26:03,079
Ей нужно, чтобы я поехал с ней.
980
01:26:03,320 --> 01:26:04,719
Завтра.
981
01:26:07,680 --> 01:26:09,079
Так что приезжай.
982
01:26:20,760 --> 01:26:23,039
Залью бензин — и можем ехать.
983
01:26:23,240 --> 01:26:26,199
Отвези пацана домой к Вэю,
984
01:26:27,120 --> 01:26:28,639
он там поспит.
985
01:26:28,840 --> 01:26:31,119
Вэй его завтра привезёт.
986
01:26:32,800 --> 01:26:34,399
Тебе бы одежду постирать.
987
01:26:34,680 --> 01:26:36,239
Мы не завтра разве едем?
988
01:26:36,480 --> 01:26:38,279
Она такая грязная.
989
01:26:39,200 --> 01:26:40,279
У меня ещё дела есть.
990
01:26:40,560 --> 01:26:41,999
Какие дела?
991
01:26:42,320 --> 01:26:44,079
Я же тебе говорил.
992
01:26:44,360 --> 01:26:47,199
Надо нитки купить.
993
01:26:51,040 --> 01:26:53,719
Рабочие дела, что тебе объяснять?
994
01:26:54,000 --> 01:26:56,199
— Вот упрямец.
— Говоришь со мной как с дурачком!
995
01:26:56,520 --> 01:26:58,279
Такой упёртый.
996
01:26:58,640 --> 01:27:00,239
И мне нужна обувь.
997
01:27:00,520 --> 01:27:04,199
Дом твоей сестры ещё не готов.
Нельзя туда людей вести.
998
01:27:04,480 --> 01:27:05,959
Ей вообще верить нельзя.
999
01:27:06,280 --> 01:27:07,959
Сперва одно говорит, потом другое.
1000
01:27:08,280 --> 01:27:09,439
Ты её совсем не знаешь,
1001
01:27:09,560 --> 01:27:11,519
так что не тебе судить.
1002
01:27:11,800 --> 01:27:13,319
Уж я-то её знаю.
1003
01:27:13,600 --> 01:27:15,079
Она хорошая девочка. Не то что ты.
1004
01:27:15,360 --> 01:27:16,839
Да-да, не то что я.
1005
01:27:17,080 --> 01:27:18,519
Тебе на всё плевать.
1006
01:27:18,720 --> 01:27:21,319
Она там ремонт делает.
1007
01:27:21,560 --> 01:27:22,879
Сама мне сказала.
1008
01:27:23,120 --> 01:27:25,039
Деньги хорошие заработала.
1009
01:27:25,320 --> 01:27:27,359
Ты её почти не видишь!
1010
01:27:27,560 --> 01:27:29,639
Не знаешь — помалкивай.
1011
01:27:33,640 --> 01:27:35,359
Ты никогда не слушаешь старшую сестру.
1012
01:27:35,640 --> 01:27:37,879
Она только языком чешет, а дела мало.
1013
01:27:43,320 --> 01:27:45,159
Ты вся в неё!
1014
01:27:56,000 --> 01:27:58,199
Скажу им, чтобы с нами поели.
1015
01:28:26,800 --> 01:28:28,919
Надолго я уезжал только в Шанхай.
1016
01:28:29,160 --> 01:28:31,319
Проработал там лет 6-7.
1017
01:28:31,452 --> 01:28:34,520
ОТЕЦ ЧЭНЯ ЦИНТАО
1018
01:28:34,720 --> 01:28:36,079
На стройке?
1019
01:28:36,320 --> 01:28:39,239
Да, кирпичи клал.
1020
01:28:40,120 --> 01:28:41,679
Неплохая работа.
1021
01:28:43,320 --> 01:28:44,839
А теперь вы трудитесь в Ухани?
1022
01:28:45,040 --> 01:28:47,879
Да, уже два года.
1023
01:28:53,640 --> 01:28:56,039
Многие стройфирмы обанкротились.
1024
01:28:57,960 --> 01:29:00,599
Мелкие подрядчики тоже ушли.
1025
01:29:03,640 --> 01:29:04,819
Бизнес стал нерентабельным.
1026
01:29:05,840 --> 01:29:06,999
Кто именно ушёл?
1027
01:29:07,320 --> 01:29:09,999
Поставщики. Мелкие субподрядчики.
1028
01:29:11,600 --> 01:29:14,079
Теперь их меньше.
1029
01:29:14,320 --> 01:29:17,879
В строительстве сейчас не лучшие времена.
1030
01:29:19,280 --> 01:29:21,079
Всё из-за рынка недвижимости.
1031
01:29:21,360 --> 01:29:23,239
Каждый год строили всё больше,
1032
01:29:23,440 --> 01:29:25,839
теперь переизбыток.
1033
01:29:26,560 --> 01:29:28,759
Квартир больше, чем людей!
1034
01:29:29,160 --> 01:29:31,279
В те времена
1035
01:29:31,480 --> 01:29:32,879
на стройках
1036
01:29:33,080 --> 01:29:34,719
многие рабочие
1037
01:29:34,960 --> 01:29:37,519
не уезжали домой даже на Новый год —
1038
01:29:37,800 --> 01:29:39,999
встречали его прямо на месте.
1039
01:29:40,280 --> 01:29:42,959
Сычуаньцы особо не празднуют Новый год.
1040
01:29:43,800 --> 01:29:45,959
Им не до этого — они деньги зарабатывают.
1041
01:29:46,240 --> 01:29:47,679
А у некоторых много детей,
1042
01:29:47,960 --> 01:29:49,799
и они избегают поездок домой,
1043
01:29:50,160 --> 01:29:54,239
чтобы не сесть
за нарушение политики одного ребёнка.
1044
01:29:54,600 --> 01:29:56,039
Слишком много детей…
1045
01:29:56,480 --> 01:29:57,599
Лучше не высовываться.
1046
01:29:57,800 --> 01:30:00,039
Часто именно поэтому и остаются.
1047
01:30:00,480 --> 01:30:04,639
Другие решают присматривать
за детьми и стариками,
1048
01:30:05,040 --> 01:30:06,479
заодно подрабатывают из дома.
1049
01:30:07,320 --> 01:30:09,119
Но сидя дома с детьми
1050
01:30:10,760 --> 01:30:12,959
особо не заработаешь.
1051
01:30:13,280 --> 01:30:17,719
Хватит только на основные расходы.
1052
01:30:18,280 --> 01:30:19,999
Остальные приезжают домой на Новый год?
1053
01:30:20,200 --> 01:30:22,159
Большинство.
1054
01:30:23,040 --> 01:30:25,199
Кто-то приезжает чаще,
но всего на несколько дней.
1055
01:30:25,520 --> 01:30:26,919
Ешьте ещё.
1056
01:30:32,160 --> 01:30:33,959
Поэтому мы редко бываем дома.
1057
01:30:34,720 --> 01:30:35,879
И это плохо.
1058
01:30:36,120 --> 01:30:37,559
— Кладите ещё!
— Мы наелись.
1059
01:30:37,800 --> 01:30:39,279
Уже наелись?
1060
01:30:40,200 --> 01:30:41,379
Вам надо есть!
1061
01:31:29,960 --> 01:31:33,959
ДЕРЕВНЯ ЧЖАНГУ
УЕЗД ВАНЦЗЯН, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
1062
01:31:35,680 --> 01:31:39,559
КИТАЙСКИЙ НОВЫЙ ГОД 2016
ПРАЗДНИК БОГА ПРОЦВЕТАНИЯ
1063
01:31:49,840 --> 01:31:51,759
— Двоюродный брат?
— Я троюродный.
1064
01:31:52,000 --> 01:31:53,519
— Он придёт?
1065
01:31:53,800 --> 01:31:55,719
— Я — Ли Шэнь.
— Ли Шэнь, точно.
1066
01:31:56,080 --> 01:31:57,559
Скажи им, пусть выйдут
1067
01:31:57,840 --> 01:32:00,239
вместе со стариком.
1068
01:32:24,600 --> 01:32:26,799
У кого гонг — встаньте там!
1069
01:33:42,680 --> 01:33:44,879
Кто сказал идти туда?
1070
01:34:41,781 --> 01:34:46,007
ВУ ДАОХУН И НЕ ЦЗИНЬЛЯН
РАБОЧИЕ ИЗ ЧЖИЛИ
1071
01:36:39,760 --> 01:36:43,759
ПОСЁЛОК ШИПАЙ
АНЬЦИН, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
1072
01:36:48,760 --> 01:36:52,759
ДОМ ФАН ЛИНПИН
1073
01:36:53,901 --> 01:36:58,001
МУЖ ФАН ЛИНПИН
ИЗ ХЭФЭЯ, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
1074
01:37:05,520 --> 01:37:07,559
Вы вдвоём спускайтесь, есть места.
1075
01:37:08,240 --> 01:37:09,959
Вот два места, видите?
1076
01:37:10,160 --> 01:37:11,439
Идите сюда!
1077
01:37:11,720 --> 01:37:13,079
Садитесь здесь.
1078
01:37:13,400 --> 01:37:15,039
Тут свободный стол.
1079
01:37:18,040 --> 01:37:19,719
Вон там.
1080
01:37:22,200 --> 01:37:24,159
Фан Линпин! Тебя зовут.
1081
01:37:24,480 --> 01:37:26,839
Постой, ты куда?
1082
01:37:27,160 --> 01:37:28,319
Идите садитесь!
1083
01:37:28,640 --> 01:37:31,999
Тут на троих места хватит.
1084
01:37:32,800 --> 01:37:34,159
Втроём сесть можно.
1085
01:37:38,680 --> 01:37:40,959
Вот же ваши места.
1086
01:37:41,480 --> 01:37:42,679
Садитесь к нам сюда.
1087
01:37:43,320 --> 01:37:45,279
Не волнуйтесь, освободим место.
1088
01:37:45,720 --> 01:37:47,439
Вы втроём поменяйтесь местами.
1089
01:37:47,800 --> 01:37:49,359
Мы не на тех местах.
1090
01:37:49,760 --> 01:37:51,879
Можете втроём пересесть
1091
01:37:52,840 --> 01:37:54,799
вон туда.
1092
01:37:55,200 --> 01:37:58,199
Вот так. Теперь есть место ещё для одного.
1093
01:37:58,520 --> 01:38:00,479
А вы двое — сюда. Отлично.
1094
01:38:01,160 --> 01:38:02,679
Это место для невесты.
1095
01:38:02,920 --> 01:38:03,959
Нет, оно тут.
1096
01:38:04,160 --> 01:38:05,479
Давайте все сюда.
1097
01:38:06,480 --> 01:38:08,679
— Тебе положить?
— Давай.
1098
01:38:11,840 --> 01:38:13,399
Ей не дотянуться.
1099
01:38:17,320 --> 01:38:18,879
Выпьем!
1100
01:38:25,800 --> 01:38:27,359
Чокаемся!
1101
01:38:42,640 --> 01:38:43,959
Макияж не поплыл?
1102
01:38:44,320 --> 01:38:46,239
Ты так часто улыбаешься, что уже поплыл.
1103
01:38:46,520 --> 01:38:47,639
У тебя морщины будут.
1104
01:38:47,920 --> 01:38:49,759
— Я ужасно выгляжу?
— Главное — не смейся.
1105
01:38:50,040 --> 01:38:51,679
А если подальше отойти, будет заметно?
1106
01:38:51,960 --> 01:38:53,159
Ещё дальше.
1107
01:38:53,480 --> 01:38:55,159
Лучше не улыбаться.
1108
01:38:55,440 --> 01:38:56,439
А так?
1109
01:38:56,760 --> 01:38:57,639
Надо ещё дальше.
1110
01:38:58,000 --> 01:38:59,759
Чем ближе — тем заметнее.
1111
01:39:00,920 --> 01:39:03,359
Надо было нормально накраситься —
ничего бы не поплыло.
1112
01:39:03,640 --> 01:39:05,999
— И улыбалась бы сколько влезет.
— Но 100 юаней!
1113
01:39:06,280 --> 01:39:07,439
Не надо было скупиться.
1114
01:39:55,800 --> 01:39:57,039
— Фэн Фэн?
— Что?
1115
01:39:57,520 --> 01:39:58,879
— Кто там?
— Это я.
1116
01:39:59,120 --> 01:40:00,319
Ты одна?
1117
01:40:00,600 --> 01:40:02,199
Потише.
1118
01:40:02,440 --> 01:40:04,679
Вот здесь. Вещи можете у меня оставить.
1119
01:40:04,920 --> 01:40:05,839
Ладно.
1120
01:40:06,800 --> 01:40:08,079
Пока будете что-то искать.
1121
01:40:08,280 --> 01:40:10,359
Может, сегодня что-нибудь найдём.
1122
01:40:12,480 --> 01:40:13,919
Значит, можем оставить?
1123
01:40:15,920 --> 01:40:17,279
Просто запихни туда.
1124
01:40:17,600 --> 01:40:20,439
Лучше положи под кровать.
1125
01:40:21,520 --> 01:40:23,479
— Ладно, идём.
— Оставь как есть.
1126
01:40:37,200 --> 01:40:41,199
ЧЖИЛИ, МАСТЕРСКАЯ НА АНТАЙ РОУД, 120
1127
01:40:43,280 --> 01:40:44,679
— Сколько человек?
— Двое.
1128
01:40:44,960 --> 01:40:46,999
Нас четверо: трое плюс стажёр.
1129
01:40:50,800 --> 01:40:53,959
Он никогда не работал на таких машинах?
1130
01:40:56,000 --> 01:40:58,959
Ничего, у нас есть и обычные.
1131
01:40:59,560 --> 01:41:02,559
Он умеет работать на компьютеризированных?
1132
01:41:02,920 --> 01:41:05,159
— Сможет.
— На таких все умеют!
1133
01:41:05,480 --> 01:41:06,879
Их у нас тоже много.
1134
01:41:07,320 --> 01:41:09,439
Больше 20.
1135
01:41:09,880 --> 01:41:12,359
Один-два стажёра — не проблема.
1136
01:41:12,680 --> 01:41:14,479
У вас ведь сдельная оплата?
1137
01:41:15,680 --> 01:41:18,079
Да, узнаете у других рабочих.
1138
01:41:18,360 --> 01:41:20,999
Не забивайте пока голову —
потом спросите у других.
1139
01:41:22,600 --> 01:41:23,759
Идём сюда.
1140
01:41:27,400 --> 01:41:28,919
Эту машинку надо починить.
1141
01:41:29,160 --> 01:41:30,199
Держи свои ножницы.
1142
01:41:30,480 --> 01:41:32,239
Ты не знаешь, как нить вдевать.
1143
01:41:32,480 --> 01:41:33,639
Придётся поучиться.
1144
01:41:33,880 --> 01:41:35,399
Нажимай медленно на педаль.
1145
01:41:35,600 --> 01:41:36,679
Нитка порвалась.
1146
01:41:36,920 --> 01:41:39,839
Надо жать педаль помягче.
1147
01:41:40,640 --> 01:41:42,519
Лучше встань.
1148
01:41:50,320 --> 01:41:52,159
Дави на педаль медленно,
а нить натяни потуже.
1149
01:41:52,400 --> 01:41:54,279
Видишь, надо аккуратнее.
1150
01:41:57,400 --> 01:41:59,399
Будешь торопиться — она порвётся.
1151
01:41:59,640 --> 01:42:00,559
Ну всё.
1152
01:42:00,840 --> 01:42:02,999
Теперь начинай не торопясь
1153
01:42:03,480 --> 01:42:05,359
и медленно дави на педаль.
1154
01:42:05,640 --> 01:42:07,319
Гляди, где моя нога.
1155
01:42:09,800 --> 01:42:12,119
На ногу смотри, а не на руки!
1156
01:42:25,720 --> 01:42:27,039
Что?
1157
01:42:27,560 --> 01:42:29,119
Стой. Отпусти педаль.
1158
01:42:31,360 --> 01:42:32,639
Что такое?
1159
01:42:33,840 --> 01:42:35,799
Стой, не шевелись.
1160
01:42:39,800 --> 01:42:41,399
Нельзя крутить, а то сломается.
1161
01:42:41,680 --> 01:42:44,159
— Не крути!
— А как иначе? Опасно же.
1162
01:42:45,520 --> 01:42:47,079
Чуть руку не поранил.
1163
01:42:47,880 --> 01:42:49,199
Не суетись.
1164
01:42:49,480 --> 01:42:50,679
Нужно её вклинить,
1165
01:42:50,960 --> 01:42:53,759
тогда игла медленно опустится.
1166
01:42:54,040 --> 01:42:55,279
Затем крути вперёд, понял?
1167
01:42:55,600 --> 01:42:57,879
Назад крутить опасно.
1168
01:43:02,600 --> 01:43:04,199
Йимин роуд, шестьдесят…
1169
01:43:04,960 --> 01:43:06,559
Как там дальше?
1170
01:43:09,240 --> 01:43:10,319
Номер 67.
1171
01:43:11,800 --> 01:43:13,079
Ладно.
1172
01:43:22,720 --> 01:43:24,399
Хорошо, мы зайдём.
1173
01:43:24,640 --> 01:43:26,159
Да брось ты кровать, нам пора.
1174
01:43:26,400 --> 01:43:27,679
Всё, идём.
1175
01:43:27,960 --> 01:43:29,479
— Потом закончим.
— Что такое?
1176
01:43:29,720 --> 01:43:31,119
Оставь покрывала.
1177
01:43:31,400 --> 01:43:32,599
— Пошли.
— Куда?
1178
01:43:32,880 --> 01:43:34,359
Есть место получше.
1179
01:43:35,480 --> 01:43:36,919
Может, вещи пока тут бросим?
1180
01:43:37,440 --> 01:43:39,759
— Разузнаем сперва.
— Ты прав, оставь тут.
1181
01:43:39,960 --> 01:43:41,159
Всё, оставляем сумки здесь.
1182
01:43:41,800 --> 01:43:44,719
Но шибко не придирайся, не найдём лучше —
1183
01:43:45,080 --> 01:43:46,639
всегда сможем сюда вернуться.
1184
01:43:51,240 --> 01:43:52,279
Где они работают?
1185
01:43:52,560 --> 01:43:54,879
Где сестра — пока не знаю. Спрошу.
1186
01:43:55,200 --> 01:43:56,679
Могу сказать, чтобы зашли
1187
01:43:56,920 --> 01:43:58,839
и сами посмотрели.
1188
01:43:59,040 --> 01:44:01,759
Можешь передать, что я тут работаю.
1189
01:44:02,440 --> 01:44:03,999
Но она, наверное, меня не помнит.
1190
01:44:04,440 --> 01:44:05,599
Вспомнит.
1191
01:44:06,560 --> 01:44:08,079
Привет, сеструха. Нашла что-нибудь?
1192
01:44:08,647 --> 01:44:11,279
ЛИНЬ ШАО, 18 ЛЕТ
ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
БРАТ ФАН ЛИНПИН
1193
01:44:11,400 --> 01:44:13,959
Я уже тут, давай вместе работать.
1194
01:44:16,320 --> 01:44:18,439
Да. Ходила в другую мастерскую?
1195
01:44:20,920 --> 01:44:22,199
Так где ты работаешь?
1196
01:44:22,440 --> 01:44:23,639
У меня тут друзья.
1197
01:44:25,980 --> 01:44:27,359
Цзинь Чэнь.
1198
01:44:30,200 --> 01:44:32,559
Я с ним работал раньше, ты помнишь.
1199
01:44:34,060 --> 01:44:35,139
Цзинь Чэнь.
1200
01:44:35,440 --> 01:44:37,279
Вряд ли она меня помнит.
1201
01:44:38,680 --> 01:44:40,359
Ладно, оставайся там,
1202
01:44:40,600 --> 01:44:43,359
если хочешь, но я буду работать тут.
1203
01:45:29,360 --> 01:45:33,359
ЧЖИЛИ, МАСТЕРСКАЯ НА ЛИМИНЬ РОУД, 67
1204
01:45:42,240 --> 01:45:43,839
С какой стороны солнце встаёт?
1205
01:45:44,120 --> 01:45:46,119
— На востоке.
— Знаю, но где это?
1206
01:45:46,400 --> 01:45:47,959
Узнаем завтра, да?
1207
01:45:48,240 --> 01:45:49,559
Солнце встаёт на востоке.
1208
01:45:50,120 --> 01:45:51,679
А где это, покажешь?
1209
01:45:51,960 --> 01:45:54,319
На компас посмотри.
Сверху север, слева — восток.
1210
01:45:54,640 --> 01:45:56,439
— Это я знаю.
— Нет, слева запад.
1211
01:45:56,640 --> 01:45:58,479
Научись компасом пользоваться!
1212
01:45:58,840 --> 01:46:00,679
— Восток здесь.
— Дай посмотреть.
1213
01:46:00,960 --> 01:46:02,399
Сверху север, снизу — юг…
1214
01:46:02,640 --> 01:46:03,559
Это юг!
1215
01:46:03,880 --> 01:46:05,479
— Забей на компас.
— Это юг.
1216
01:46:05,760 --> 01:46:07,479
Значит, это северная сторона.
1217
01:46:09,600 --> 01:46:11,439
Сверху восток, снизу — север…
1218
01:46:12,960 --> 01:46:14,559
Это одеяло постирать надо.
1219
01:46:14,800 --> 01:46:17,119
Хочешь чистое — возьми другое.
1220
01:46:17,760 --> 01:46:19,039
Наведи порядок.
1221
01:46:19,240 --> 01:46:20,679
Та сторона — север.
1222
01:46:20,880 --> 01:46:22,239
Вон там — восток.
1223
01:46:22,520 --> 01:46:23,919
Сверху север, снизу — юг…
1224
01:46:24,240 --> 01:46:25,999
Лучше это постираю.
1225
01:47:51,160 --> 01:47:53,799
Ты должен управиться за десять минут.
Никак не за полчаса.
1226
01:47:54,400 --> 01:47:56,319
Соберись.
1227
01:47:56,920 --> 01:47:58,359
Всё неправильно. Угол видишь?
1228
01:47:58,680 --> 01:48:00,239
На меня посмотри.
1229
01:48:00,800 --> 01:48:02,519
Потяни за этот уголок.
1230
01:48:04,000 --> 01:48:05,279
Понял?
1231
01:48:06,880 --> 01:48:08,159
И всё выворачивается.
1232
01:48:09,840 --> 01:48:12,119
Легкотня. Сильно тянуть не надо.
1233
01:48:15,200 --> 01:48:16,359
Вот так, видишь?
1234
01:48:20,680 --> 01:48:21,959
Пробуй сам!
1235
01:48:24,520 --> 01:48:25,879
Не надо протыкать.
1236
01:48:26,120 --> 01:48:27,719
Возьми маленькие ножницы —
1237
01:48:27,920 --> 01:48:29,079
с ними легче.
1238
01:48:34,000 --> 01:48:35,319
Вот так проведи
1239
01:48:35,600 --> 01:48:36,759
до самого конца.
1240
01:48:38,000 --> 01:48:39,119
Затем вот так —
1241
01:48:39,840 --> 01:48:41,159
и уголок готов.
1242
01:48:51,560 --> 01:48:53,039
Затем протыкай с обеих сторон.
1243
01:48:53,240 --> 01:48:55,919
Аккуратнее, без усилий.
1244
01:48:57,560 --> 01:49:00,359
Если надо, подёргай немножко,
1245
01:49:00,960 --> 01:49:03,319
но только разок, и затем
1246
01:49:04,200 --> 01:49:06,159
должно легко вывернуться.
1247
01:49:07,160 --> 01:49:09,039
А то целую неделю просидишь.
1248
01:49:09,280 --> 01:49:12,199
Гляди, сколько я уже сделала.
1249
01:49:12,480 --> 01:49:13,879
А ты?
1250
01:49:14,960 --> 01:49:17,279
— Вот ты их и делай.
— А ты тогда что?
1251
01:49:17,600 --> 01:49:19,599
Зачем работать вообще?
Можно просто голодать.
1252
01:49:24,440 --> 01:49:25,399
Ой, ё…
1253
01:49:28,920 --> 01:49:30,439
Много отрезало.
1254
01:49:30,640 --> 01:49:31,959
Насколько?
1255
01:49:33,720 --> 01:49:35,759
Нет, не режь, тут всё на автомате!
1256
01:49:36,000 --> 01:49:37,599
Не надо ничего резать!
1257
01:49:37,800 --> 01:49:39,359
Это как отстрочка.
1258
01:49:39,600 --> 01:49:41,039
Ты же знаешь, как сшивать?
1259
01:49:41,520 --> 01:49:42,839
Выровняй и прогони.
1260
01:49:43,080 --> 01:49:44,839
— Держи ровнее.
— А с этим как быть?
1261
01:49:45,080 --> 01:49:47,839
Тут ровнее держи,
машинка сама будет давить и обрезать.
1262
01:49:48,560 --> 01:49:50,079
Это на автомате?
1263
01:49:50,320 --> 01:49:52,919
Держи крепко этой рукой и медленно крути.
1264
01:49:53,120 --> 01:49:54,359
Не суетись.
1265
01:49:56,200 --> 01:49:57,239
Вот так.
1266
01:49:57,840 --> 01:50:00,119
А этой, наоборот, двигай!
1267
01:50:00,320 --> 01:50:01,759
В эту сторону.
1268
01:50:02,000 --> 01:50:03,159
Иначе будет вкривь и вкось.
1269
01:50:03,400 --> 01:50:04,799
Пробуй. Возьми другую ткань.
1270
01:50:06,760 --> 01:50:09,319
Расслабь уже руку!
1271
01:50:09,760 --> 01:50:11,199
Нужно быть гибким.
1272
01:50:13,080 --> 01:50:15,039
Ну не клади ты так!
1273
01:50:15,240 --> 01:50:17,439
Травмируешься ещё!
1274
01:50:20,640 --> 01:50:21,879
Натягивай посильнее.
1275
01:50:23,080 --> 01:50:24,519
Не трогай прижимную лапку!
1276
01:50:24,760 --> 01:50:26,079
Опусти её.
1277
01:50:26,320 --> 01:50:28,319
Закончи с той сначала —
только половину сделал.
1278
01:50:31,200 --> 01:50:33,799
Просто делай, как говорю!
1279
01:50:36,400 --> 01:50:37,639
Ты так и не запомнил.
1280
01:50:37,840 --> 01:50:39,479
Заканчивай уже!
1281
01:50:41,560 --> 01:50:43,159
Какой же ты тупой… Сначала снял,
1282
01:50:43,400 --> 01:50:45,239
теперь фиг наденешь.
1283
01:50:47,040 --> 01:50:49,319
Целый день вожусь с галстуками-бабочками.
1284
01:50:49,600 --> 01:50:51,159
С утра до ночи.
1285
01:50:52,240 --> 01:50:55,559
Ты даже строчить ровно не умеешь,
а мы шьём целые галстуки-бабочки!
1286
01:50:55,880 --> 01:50:58,679
Тратишь по 10 минут вместо двух-трёх.
1287
01:50:58,960 --> 01:50:59,999
Ладно, дай сюда.
1288
01:51:02,440 --> 01:51:03,559
Только один остался.
1289
01:51:23,320 --> 01:51:24,679
Ну и кто тут теперь неуч?
1290
01:51:24,960 --> 01:51:27,719
А ещё говорили:
«Выходи за мужика с образованием».
1291
01:51:28,000 --> 01:51:29,399
Это же про тебя, да?
1292
01:51:29,680 --> 01:51:31,639
Чего ты тут тогда торчишь?
1293
01:51:31,920 --> 01:51:34,599
Тебе не в универ надо?
1294
01:51:34,920 --> 01:51:36,479
Всё равно знаю больше, чем ты.
1295
01:51:36,920 --> 01:51:37,839
Что за геморрой.
1296
01:51:38,120 --> 01:51:40,039
Исправь то, почини это.
1297
01:51:40,280 --> 01:51:41,319
Ты хоть представляешь,
1298
01:51:41,560 --> 01:51:42,761
сколько времени надо угрохать,
1299
01:51:42,880 --> 01:51:43,919
чтобы всё это исправить?
1300
01:51:44,120 --> 01:51:45,039
Да я сам всё сделаю.
1301
01:51:45,320 --> 01:51:47,199
Ну давай-давай, посмотрим!
1302
01:51:47,400 --> 01:51:48,479
Делай сам!
1303
01:51:48,720 --> 01:51:51,199
А затем завяжи, скрути и сшей!
1304
01:51:55,040 --> 01:51:58,679
Так уж и быть, исправлю.
Но ещё раз облажаешься —
1305
01:51:59,120 --> 01:52:01,039
сам будешь разбираться.
1306
01:52:02,960 --> 01:52:04,319
Не справишься?
1307
01:52:04,620 --> 01:52:08,812
{\an8}ЦЗИНЬ ИЦЮНЬ, 26 ЛЕТ
ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
1308
01:52:04,920 --> 01:52:05,839
Конечно, справлюсь.
1309
01:52:09,520 --> 01:52:10,479
Залезу на спину.
1310
01:52:10,820 --> 01:52:14,479
{\an8}СЯО ВЭЙ, 26 ЛЕТ
ИЗ СЮАНЬЧЭНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
1311
01:52:11,080 --> 01:52:11,799
Ни за что.
1312
01:52:13,000 --> 01:52:13,999
Что ты говорил?
1313
01:52:14,800 --> 01:52:15,599
Неси меня.
1314
01:52:15,840 --> 01:52:17,359
Быстрее — соскальзываю.
1315
01:52:17,680 --> 01:52:18,679
Соскальзываю!
1316
01:52:19,000 --> 01:52:19,839
Ай!
1317
01:52:24,040 --> 01:52:25,599
Вот лентяйка.
1318
01:52:30,480 --> 01:52:32,359
— У меня ноги онемели.
— Так тебе и надо.
1319
01:52:32,640 --> 01:52:34,319
Да иди ты.
1320
01:52:37,680 --> 01:52:39,479
Спросишь у них, ладно?
1321
01:52:42,880 --> 01:52:44,919
Гляди, вон там на работу берут.
1322
01:52:59,840 --> 01:53:02,319
Здравствуйте! Мы ищем работу.
1323
01:53:02,720 --> 01:53:05,399
Нам обоим нужна работа.
1324
01:53:07,400 --> 01:53:09,879
Мы сейчас новичков
за наши машинки не пускаем.
1325
01:53:10,160 --> 01:53:11,919
Попробуйте в другом месте.
1326
01:53:13,080 --> 01:53:16,519
— Никого не рассматриваете?
— Так начальник распорядился.
1327
01:53:17,800 --> 01:53:19,079
Вон ещё одно место.
1328
01:53:22,360 --> 01:53:24,999
Берут швей-мотористок…
И мастеров по трикотажу.
1329
01:53:28,800 --> 01:53:30,159
Им мотористки нужны.
1330
01:53:31,400 --> 01:53:33,319
Можно разузнать.
1331
01:53:33,560 --> 01:53:35,119
Мы же профессионалы.
1332
01:53:43,040 --> 01:53:44,319
Давай спросим.
1333
01:54:12,200 --> 01:54:14,719
Ну что? Хочешь тут работать?
1334
01:54:25,120 --> 01:54:26,959
У меня тут знакомый был…
1335
01:54:37,400 --> 01:54:39,399
У них машинки старенькие все.
1336
01:54:55,720 --> 01:54:58,879
И здесь невезуха с вакансиями.
1337
01:55:05,920 --> 01:55:09,159
И там то же самое будет.
1338
01:55:12,120 --> 01:55:15,639
Короче, можно возвращаться.
1339
01:55:16,080 --> 01:55:17,479
Видно, что никто не требуется.
1340
01:55:27,520 --> 01:55:29,159
Либо обанкротились.
1341
01:55:29,720 --> 01:55:30,919
Полный облом.
1342
01:55:33,440 --> 01:55:35,999
Может, в этом году останемся без работы.
1343
01:55:37,240 --> 01:55:39,079
Слишком много швей развелось.
1344
01:55:40,040 --> 01:55:41,039
Не в этом дело.
1345
01:55:41,320 --> 01:55:44,279
Многие мастерские закрылись
или обанкротились.
1346
01:55:52,640 --> 01:55:53,639
Что случилось?
1347
01:55:53,920 --> 01:55:54,799
Тут так тихо.
1348
01:56:07,520 --> 01:56:09,919
Всё, дошли до конца.
1349
01:56:11,800 --> 01:56:13,319
Холодрыга какая —
1350
01:56:14,080 --> 01:56:15,279
ещё и ноги закоченели.
1351
01:56:15,600 --> 01:56:17,159
Тут всегда жесть как холодно.
1352
01:56:17,160 --> 01:56:18,319
Ну и что будем делать?
1353
01:56:18,680 --> 01:56:20,039
Предлагаю забить на всё.
1354
01:56:20,280 --> 01:56:21,839
Можно отсюда выписаться
1355
01:56:22,080 --> 01:56:23,959
и работать с мамой —
1356
01:56:24,680 --> 01:56:26,079
в мастерской моей сестры.
1357
01:56:26,640 --> 01:56:27,959
Дурацкая идея.
1358
01:56:29,160 --> 01:56:30,679
Почему?
1359
01:56:31,200 --> 01:56:33,039
И что из этого выйдет?
1360
01:56:33,440 --> 01:56:35,799
А какая разница, где работать?
1361
01:56:37,200 --> 01:56:37,999
Сидя дома,
1362
01:56:38,240 --> 01:56:40,079
не узнаешь, сколько сейчас вообще платят.
1363
01:56:40,280 --> 01:56:41,759
Расценки везде паршивые.
1364
01:56:44,240 --> 01:56:46,479
Считаешь, у неё есть работа ещё для троих?
1365
01:56:46,920 --> 01:56:49,319
И это мастерская твоей сестры.
1366
01:57:01,440 --> 01:57:04,159
Нам на жизнь даже не заработать.
1367
01:57:05,560 --> 01:57:06,959
Плохая затея.
1368
01:57:07,200 --> 01:57:08,439
Почему ты так говоришь?
1369
01:57:08,760 --> 01:57:10,159
Правда.
1370
01:57:16,720 --> 01:57:18,839
И тебе не скажут, сколько получишь,
1371
01:57:19,080 --> 01:57:20,959
пока сезон не кончится.
1372
01:57:21,640 --> 01:57:25,559
Заплатят только в самом конце.
1373
02:00:19,560 --> 02:00:21,359
Вы тут снимаете?
1374
02:00:21,800 --> 02:00:23,479
Снимите дождь!
1375
02:00:25,800 --> 02:00:27,399
Заходите!
1376
02:00:34,080 --> 02:00:36,199
— Ты сам это запостил!
— Отвали, братан.
1377
02:00:36,889 --> 02:00:40,901
{\an8}ЛИНЬ ЧЖУСИНЬ, 20 ЛЕТ
ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
1378
02:00:37,440 --> 02:00:38,279
Жирдяй!
1379
02:00:38,560 --> 02:00:41,159
<i>Будь со мною до конца</i>
1380
02:00:41,400 --> 02:00:43,759
<i>Наше счастье стало зыбко</i>
1381
02:00:44,000 --> 02:00:45,599
Гляньте — кожа да кости!
1382
02:00:46,240 --> 02:00:48,879
<i>Вместо обещанных цветов</i>
1383
02:00:50,200 --> 02:00:52,959
<i>Мы выковали цепи</i>
1384
02:00:53,240 --> 02:00:55,839
<i>Как теперь от них освободиться?</i>
1385
02:00:56,080 --> 02:00:57,159
Видите?
1386
02:00:57,680 --> 02:00:59,199
Бля, это ещё что за синяк?
1387
02:01:00,040 --> 02:01:01,439
Серьёзно?
1388
02:01:01,720 --> 02:01:03,119
Это была ты?
1389
02:01:02,720 --> 02:01:06,680
{\an8}ЛИНЬ ШАО
1390
02:01:03,400 --> 02:01:05,759
— Спятил?
— Ты шрам оставила.
1391
02:01:06,280 --> 02:01:08,279
По-любому ты.
1392
02:01:11,680 --> 02:01:14,039
С Минсю переписываешься?
1393
02:01:15,960 --> 02:01:18,159
Блин, зарядить забыла.
1394
02:01:25,700 --> 02:01:26,439
Ай!
1395
02:01:26,740 --> 02:01:27,640
Больно!
1396
02:01:27,840 --> 02:01:28,879
Десять юаней!
1397
02:01:29,280 --> 02:01:30,119
Два человека.
1398
02:01:30,400 --> 02:01:32,159
Напиши: «Ты должен мне поцелуй».
1399
02:01:32,800 --> 02:01:34,839
Тогда целуйтесь!
1400
02:01:38,440 --> 02:01:39,579
Отвали! Я не скажу.
1401
02:01:39,900 --> 02:01:41,179
Мне скажи — я член семьи.
1402
02:01:41,800 --> 02:01:43,759
Конечно, и кто она тебе?
1403
02:01:45,280 --> 02:01:46,359
Я — никто?
1404
02:01:46,720 --> 02:01:48,279
— Я — это я.
— Ага, мудак ты.
1405
02:01:48,560 --> 02:01:49,639
Так тебе нравится Ли Тао?
1406
02:01:50,040 --> 02:01:51,919
Не хочу знать, что ты там пишешь.
1407
02:01:53,800 --> 02:01:55,679
Цзинь Чэн, дай 10 юаней,
1408
02:01:55,960 --> 02:01:57,159
и я ему покажу.
1409
02:01:57,560 --> 02:01:59,239
— Так что?
— Я на мели.
1410
02:01:59,680 --> 02:02:01,199
Нет денег — нет уговора.
1411
02:02:02,080 --> 02:02:03,639
Держи.
1412
02:02:04,160 --> 02:02:05,479
Говорю, должно быть 20.
1413
02:02:05,920 --> 02:02:07,039
— Почему 20?
— 10 плюс 10.
1414
02:02:07,320 --> 02:02:08,479
10! 10 Юаней!
1415
02:02:08,880 --> 02:02:11,119
— Только 10?
— На двоих?
1416
02:02:11,400 --> 02:02:13,079
Так сколько?
1417
02:02:13,600 --> 02:02:14,959
Цзинь Цзинь на тебя поставит.
1418
02:02:13,600 --> 02:02:19,103
{\an8}ЦЗИНЬ ЧЖИГАН, 19 ЛЕТ
ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
1419
02:02:15,400 --> 02:02:16,759
Как тебе?
1420
02:02:17,120 --> 02:02:18,039
Что это?
1421
02:02:18,320 --> 02:02:20,599
Та красотка на фото на тебя похожа.
1422
02:02:20,880 --> 02:02:22,879
— Забей.
— Дай-ка посмотрю!
1423
02:02:23,160 --> 02:02:24,359
Я этого не говорил.
1424
02:02:24,640 --> 02:02:26,119
— Кто тогда?
— Не я.
1425
02:02:26,480 --> 02:02:28,799
Это точно был ты.
1426
02:02:31,800 --> 02:02:32,759
Не я, честно.
1427
02:02:33,040 --> 02:02:35,479
Это ты, не гони.
1428
02:02:35,760 --> 02:02:38,239
— Ну нет.
— Тот, что в чёрном.
1429
02:02:38,520 --> 02:02:41,279
Пиздёж. Погоди, у меня видос есть.
1430
02:02:44,400 --> 02:02:45,359
Вот!
1431
02:02:45,920 --> 02:02:48,079
— Видишь? Это был не я!
— Это был ты.
1432
02:02:49,040 --> 02:02:50,599
Гляди, как прыгаю.
1433
02:02:50,800 --> 02:02:52,239
Ты слишком жирный.
1434
02:02:52,520 --> 02:02:54,559
Лучше быть жирным, чем дебилом.
1435
02:02:54,960 --> 02:02:56,119
Сходим поедим?
1436
02:02:56,840 --> 02:02:57,799
Что?
1437
02:02:59,520 --> 02:03:01,359
Не, я не голоден.
1438
02:03:01,880 --> 02:03:03,879
Любая знакомая кафешка сойдёт.
1439
02:03:10,360 --> 02:03:11,799
Может, туда?
1440
02:03:12,040 --> 02:03:13,879
Нет, мы всегда туда ходим.
1441
02:03:14,080 --> 02:03:16,399
— Куда тогда?
— По настроению.
1442
02:03:16,720 --> 02:03:17,759
То местечко получше —
1443
02:03:18,000 --> 02:03:20,039
я там часто ем.
1444
02:03:23,120 --> 02:03:24,959
Ускоряемся тогда.
1445
02:03:36,520 --> 02:03:37,839
Ребята, вы работаете?
1446
02:03:38,239 --> 02:03:42,237
{\an8}ЧЭНЬ ВЭНЬТИН, 16 ЛЕТ
ИЗ АНЬЦИНА, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
1447
02:03:39,800 --> 02:03:41,239
Ты чего?
1448
02:03:43,520 --> 02:03:44,559
Ты где была?
1449
02:03:45,080 --> 02:03:47,039
Я куклу нашла!
1450
02:03:47,800 --> 02:03:49,399
В его комнате!
1451
02:03:49,720 --> 02:03:52,159
— Так она теперь твоя?
— Денег за неё хочешь?
1452
02:03:52,360 --> 02:03:54,039
— Она на меня похожа.
— Точно.
1453
02:03:54,360 --> 02:03:55,159
Вылитая я.
1454
02:03:55,440 --> 02:03:57,159
— Она лысая.
— Вэньтин, покажи.
1455
02:03:57,440 --> 02:03:58,319
Вэньтин!
1456
02:04:01,160 --> 02:04:03,079
Да брось, дай сюда.
1457
02:04:03,400 --> 02:04:05,079
Вэньтин!
1458
02:04:11,400 --> 02:04:13,839
Ты куда бежишь?
1459
02:04:15,480 --> 02:04:17,079
Да ладно тебе.
1460
02:04:17,880 --> 02:04:18,759
Отвали!
1461
02:04:19,560 --> 02:04:21,439
Видели? Пыталась меня пнуть.
1462
02:04:24,160 --> 02:04:26,439
— И правда на неё похожа!
— Посмотри!
1463
02:04:26,720 --> 02:04:27,719
У неё волос нет.
1464
02:04:28,080 --> 02:04:29,239
Метко подмечено.
1465
02:04:30,320 --> 02:04:31,319
Это не я!
1466
02:04:31,600 --> 02:04:32,759
Тогда кто это?
1467
02:04:33,120 --> 02:04:35,839
— Лысая такая.
— Ты ей голову побрила!
1468
02:04:39,920 --> 02:04:41,039
Ладно, я пошёл.
1469
02:04:42,040 --> 02:04:43,719
С машинками всё в порядке.
1470
02:04:43,960 --> 02:04:44,919
Ну и забей на них.
1471
02:04:46,240 --> 02:04:48,039
Не надо их чистить.
1472
02:04:48,280 --> 02:04:49,959
Где мои большие ножницы?
1473
02:04:50,560 --> 02:04:51,879
Сам не видишь?
1474
02:04:53,640 --> 02:04:54,479
Где?
1475
02:05:04,200 --> 02:05:05,639
Легкотня же?
1476
02:05:07,040 --> 02:05:07,999
А я опять просмотрела.
1477
02:05:08,280 --> 02:05:09,519
В чём твой фокус?
1478
02:05:14,800 --> 02:05:16,119
Туже натягивай.
1479
02:05:16,440 --> 02:05:18,719
Я натягиваю ещё туже, чем ты.
1480
02:05:19,000 --> 02:05:20,679
Врёшь ты всё, Линь Шао.
1481
02:05:21,960 --> 02:05:22,839
Как и ты.
1482
02:05:23,120 --> 02:05:24,239
Видела?
1483
02:05:24,560 --> 02:05:25,559
Не видела.
1484
02:05:26,200 --> 02:05:27,439
Смотри, как натягиваю.
1485
02:05:28,120 --> 02:05:29,279
Натягивай быстрее.
1486
02:05:32,200 --> 02:05:33,319
Видела?
1487
02:05:33,840 --> 02:05:35,079
И это ты называешь «туго»?
1488
02:05:35,400 --> 02:05:36,359
Разве нет?
1489
02:05:36,840 --> 02:05:38,999
— Гляди, тут болтается.
— А теперь?
1490
02:05:40,760 --> 02:05:42,599
Босс говорит, они болтаются.
1491
02:05:43,040 --> 02:05:45,399
— А я говорю, тугие!
— А я говорю, что болтаются.
1492
02:05:50,040 --> 02:05:51,839
Посмотри-ка.
1493
02:05:55,360 --> 02:05:57,559
Выключай, меня рубит.
1494
02:06:14,200 --> 02:06:15,559
Уже работать пора,
1495
02:06:15,840 --> 02:06:17,479
а меня вырубает.
1496
02:06:19,040 --> 02:06:20,639
Что случилось?
1497
02:06:20,920 --> 02:06:22,039
Запорол кое-что.
1498
02:06:22,560 --> 02:06:23,559
Напортачил.
1499
02:06:23,840 --> 02:06:25,399
Шов испортил.
1500
02:06:27,320 --> 02:06:29,399
— Всё будет хорошо.
— Уверена?
1501
02:06:33,120 --> 02:06:34,839
Займёт меньше минуты.
1502
02:06:38,320 --> 02:06:39,479
Шов не получился,
1503
02:06:39,760 --> 02:06:41,439
но я всё исправил.
1504
02:07:03,520 --> 02:07:05,159
Ты чего сегодня такая?
1505
02:07:05,520 --> 02:07:06,719
Да ничего. А что?
1506
02:07:08,160 --> 02:07:09,879
Хочешь поболтать?
1507
02:07:11,880 --> 02:07:13,839
Дело твоё.
1508
02:07:13,840 --> 02:07:16,519
Какая разница, что я думаю?
1509
02:07:18,560 --> 02:07:20,999
Нравится — болтай.
1510
02:07:21,800 --> 02:07:24,119
Хоть каждый день, мне плевать.
1511
02:07:51,600 --> 02:07:53,599
— Кто первый в душ?
— Я.
1512
02:07:53,920 --> 02:07:55,399
Пять минут максимум.
1513
02:07:55,880 --> 02:07:57,519
Тогда я первая пойду.
1514
02:08:02,120 --> 02:08:04,079
Мы могли бы брата навестить.
1515
02:08:05,760 --> 02:08:07,119
Ты знаешь адрес.
1516
02:08:12,160 --> 02:08:12,599
Отстань!
1517
02:08:13,080 --> 02:08:15,759
Могли бы Лю Цинь повидать.
1518
02:08:16,320 --> 02:08:17,679
В гости зайти.
1519
02:08:17,680 --> 02:08:18,439
Что?
1520
02:08:18,680 --> 02:08:20,639
— Тихо.
— Где они работают?
1521
02:08:21,000 --> 02:08:22,159
Лю Цинь?
1522
02:08:22,720 --> 02:08:25,399
Привет, я ищу Лю Цинь,
1523
02:08:25,640 --> 02:08:27,959
она моя лучшая подруга.
1524
02:08:28,400 --> 02:08:30,199
Слышала, она там каждый день,
1525
02:08:30,440 --> 02:08:32,519
так что хотели бы зайти.
1526
02:08:34,640 --> 02:08:36,319
Возможно, в воскресенье.
1527
02:08:36,520 --> 02:08:39,479
Сможем только в этот день.
1528
02:08:39,880 --> 02:08:41,719
А вы свободны, ребят?
1529
02:08:55,800 --> 02:08:57,399
Что ешь?
1530
02:08:57,640 --> 02:08:59,159
Лишь бы жрать, а не работать.
1531
02:08:59,400 --> 02:09:00,519
Достал сигареты?
1532
02:09:00,720 --> 02:09:01,599
Я не курю.
1533
02:09:01,800 --> 02:09:03,599
Тут нельзя курить.
1534
02:09:04,440 --> 02:09:07,079
— Работать собираешься?
— А зачем?
1535
02:09:07,520 --> 02:09:09,479
Слишком жарко, чтобы работать.
1536
02:09:11,480 --> 02:09:13,159
Сколько уже сделал?
1537
02:09:13,840 --> 02:09:16,079
— Что?
— Пока ещё мало.
1538
02:09:16,880 --> 02:09:18,479
Денег нет, но ест сидит.
1539
02:09:23,640 --> 02:09:26,199
Эта машина вообще работает?
Её на металлолом пора.
1540
02:09:26,480 --> 02:09:27,959
Куча хлама.
1541
02:09:29,000 --> 02:09:30,479
Еле пашет.
1542
02:09:32,640 --> 02:09:35,959
Вон та ещё ничего.
1543
02:09:38,080 --> 02:09:39,199
Пни её разок как следует.
1544
02:09:39,480 --> 02:09:41,399
Этот кусок говна.
1545
02:09:43,280 --> 02:09:45,959
— Она тебе позволяет ругаться?
— Она теперь член семьи.
1546
02:09:46,280 --> 02:09:47,959
В прошлом сезоне ничего не заработала.
1547
02:09:48,240 --> 02:09:49,219
На что тогда питаетесь?
1548
02:09:49,400 --> 02:09:50,799
Выгонишь из дома теперь?
1549
02:09:51,080 --> 02:09:52,719
— Выгонишь меня?
— Теперь без перекусов.
1550
02:09:53,200 --> 02:09:56,159
Все деньги проедает. И правда надо выгнать.
1551
02:09:56,800 --> 02:09:57,839
Попробуй.
1552
02:09:58,720 --> 02:10:00,159
Работать давай.
1553
02:10:30,480 --> 02:10:32,799
Тебе надо просто хорошо работать.
1554
02:10:33,080 --> 02:10:34,919
Вот ты, конечно, пашешь.
1555
02:10:35,200 --> 02:10:37,559
Я так не умею.
Только сплю допоздна. На хуй это всё.
1556
02:10:37,840 --> 02:10:39,759
Сколько получил за прошлый сезон?
1557
02:10:40,120 --> 02:10:41,879
20 тысяч на двоих, не считая стажёра.
1558
02:10:42,160 --> 02:10:44,519
Я на днях проспал минут на 10-15.
1559
02:10:44,800 --> 02:10:46,959
Начальник сразу позвонил.
Я побоялся трубку брать.
1560
02:10:47,240 --> 02:10:48,719
— У вас кондиционер есть?
— Нет.
1561
02:10:49,040 --> 02:10:50,919
У меня тоже. Жарко, как в печке.
1562
02:10:51,760 --> 02:10:53,559
Не могу работать без кондиционера.
1563
02:10:53,760 --> 02:10:54,919
О чём они вообще думают?
1564
02:10:55,160 --> 02:10:56,719
А у тебя есть кондиционер?
1565
02:11:11,200 --> 02:11:13,839
Любишь эту позу? Тебе так нравится?
1566
02:11:16,440 --> 02:11:17,999
На полу.
1567
02:11:20,920 --> 02:11:22,679
Ты спятил!
1568
02:11:25,480 --> 02:11:26,919
Ты же не собираешься…
1569
02:11:27,400 --> 02:11:28,879
Ну ты чудила!
1570
02:11:32,960 --> 02:11:34,599
Снимите это!
1571
02:11:36,880 --> 02:11:37,839
Хватит уже!
1572
02:11:38,080 --> 02:11:39,519
Мне это не нравится.
1573
02:11:39,760 --> 02:11:41,199
Да просто дурью маюсь.
1574
02:11:42,880 --> 02:11:44,479
Придурок.
1575
02:11:47,240 --> 02:11:48,919
Может, тебе лучше домой пойти.
1576
02:11:49,160 --> 02:11:51,119
Или ей затрещину влепить!
1577
02:11:55,840 --> 02:11:57,919
Мне тоже не нравится.
1578
02:11:59,600 --> 02:12:00,999
И что мне с ней сделать?
1579
02:12:01,400 --> 02:12:03,959
<i>Подарю тебе цветы,
а потом пойдём в кусты</i>
1580
02:12:18,920 --> 02:12:20,879
— Идём.
— Куда?
1581
02:12:21,160 --> 02:12:22,599
В нашу мастерскую.
1582
02:12:22,880 --> 02:12:24,119
А как же выпить?
1583
02:12:24,400 --> 02:12:25,559
Сумку не берёшь?
1584
02:12:26,280 --> 02:12:27,039
Взяла.
1585
02:12:27,320 --> 02:12:28,199
Понесёшь?
1586
02:12:29,680 --> 02:12:30,919
Конечно, понесу.
1587
02:12:31,680 --> 02:12:33,479
Я послушный, хватит меня щипать.
1588
02:12:33,720 --> 02:12:35,479
Послушный муж.
1589
02:12:36,120 --> 02:12:37,839
Ладно, мы ушли.
1590
02:12:38,480 --> 02:12:39,999
Быстрее, мне волосы помыть надо!
1591
02:12:40,240 --> 02:12:41,599
Да кого это ебёт.
1592
02:12:50,440 --> 02:12:51,239
Мой телефон…
1593
02:12:51,480 --> 02:12:53,959
Свет выключай — и пойдём.
1594
02:12:54,880 --> 02:12:56,679
Выключу, не переживай.
1595
02:12:56,960 --> 02:12:58,079
И вентилятор.
1596
02:12:58,360 --> 02:12:59,839
Так много работы.
1597
02:13:01,680 --> 02:13:03,199
Свет погаси.
1598
02:13:04,200 --> 02:13:05,799
Там тоже.
1599
02:13:10,840 --> 02:13:12,239
Телефон взял?
1600
02:13:14,120 --> 02:13:15,119
А тут?
1601
02:13:15,360 --> 02:13:16,839
Сами выключат.
1602
02:13:51,279 --> 02:13:53,100
ЛИНЬ ШАО, 20 ЛЕТ
1603
02:13:53,200 --> 02:13:54,519
396?
1604
02:13:55,720 --> 02:13:57,399
Это много, лучше проверить.
1605
02:13:58,800 --> 02:14:00,639
Линь Шао, у тебя больше 400?
1606
02:14:01,000 --> 02:14:02,079
Тут самая большая цифра —
1607
02:14:02,360 --> 02:14:03,639
396.
1608
02:14:03,920 --> 02:14:05,199
Кто-то сшил больше 400 штук.
1609
02:14:05,480 --> 02:14:06,319
А поточнее?
1610
02:14:06,720 --> 02:14:07,719
Больше 460.
1611
02:14:08,000 --> 02:14:09,639
— Что?
— Больше 460.
1612
02:14:09,920 --> 02:14:10,799
Быть не может!
1613
02:14:11,080 --> 02:14:12,959
Да ты гонишь.
1614
02:14:13,400 --> 02:14:15,999
360 — уже до фига. Как может быть 460?
1615
02:14:16,440 --> 02:14:17,519
Не верю.
1616
02:14:17,760 --> 02:14:19,119
Это уже перебор.
1617
02:14:20,400 --> 02:14:21,599
Сам посмотри!
1618
02:14:21,840 --> 02:14:23,239
Да ладно, как у тебя 460 вышло?
1619
02:14:23,520 --> 02:14:25,199
Не видел, как по 450 делают?
1620
02:14:26,920 --> 02:14:27,839
Быть не может.
1621
02:14:28,120 --> 02:14:29,199
Сам посмотри.
1622
02:14:30,480 --> 02:14:32,039
Дай глянуть. Не верю.
1623
02:14:35,800 --> 02:14:37,999
23, 24, 24… 25, 24…
1624
02:14:38,280 --> 02:14:40,279
24, 24, 25, 25, 24, 24…
1625
02:14:46,120 --> 02:14:47,839
Обалдеть!
1626
02:14:48,160 --> 02:14:49,399
Некоторые больше 30, да?
1627
02:14:49,680 --> 02:14:50,999
Нет, максимум по 20.
1628
02:14:51,320 --> 02:14:54,519
Ошибок нет. Четыре раза проверила.
1629
02:14:54,840 --> 02:14:56,479
— Четыре?
— Ага.
1630
02:14:56,920 --> 02:14:58,199
Настоящий рекорд.
1631
02:14:58,560 --> 02:15:00,639
Она реально 457 штук сделала!
1632
02:15:00,960 --> 02:15:02,399
Больше 400? Не может быть.
1633
02:15:07,840 --> 02:15:09,479
Это даже пугает!
1634
02:15:10,720 --> 02:15:14,359
Там лист, где ещё 30 в строчке.
1635
02:15:15,240 --> 02:15:17,839
Пиздец, у меня и близко нет.
1636
02:15:18,840 --> 02:15:21,319
В среднем, за полгода,
1637
02:15:21,640 --> 02:15:23,999
сколько планировал получить?
1638
02:15:24,720 --> 02:15:26,279
Похоже, я заработал 37 тысяч.
1639
02:15:28,400 --> 02:15:30,319
— Я закончил.
— В прошлый раз ошибся.
1640
02:15:31,040 --> 02:15:32,959
В прошлый раз я заработал 10 тысяч.
1641
02:15:34,640 --> 02:15:36,679
Можно отнести расчётку?
1642
02:15:36,960 --> 02:15:38,319
— Да.
— А остальные?
1643
02:15:38,600 --> 02:15:40,519
Только после проверки, да?
1644
02:15:40,800 --> 02:15:41,919
Ты свою отнёс?
1645
02:15:42,200 --> 02:15:44,439
Неси, пока начальник на месте.
1646
02:15:44,840 --> 02:15:47,119
У меня выходит 360.
1647
02:16:46,360 --> 02:16:48,919
Опять куда-то ползёт. У тебя какие планы?
1648
02:16:49,240 --> 02:16:50,959
Завтра еду домой.
1649
02:16:52,320 --> 02:16:53,479
С утра.
1650
02:16:58,200 --> 02:17:00,199
Волосы совсем грязные. Жирнющие.
1651
02:17:00,520 --> 02:17:02,959
Руки помыл, но они ещё чёрные.
1652
02:17:05,800 --> 02:17:08,439
— Нет, малышка, там дождь идёт!
— Папочка!
1653
02:17:08,720 --> 02:17:10,439
Сиди дома!
1654
02:17:13,080 --> 02:17:15,319
Сиди дома, на улице мокро — не поиграешь.
1655
02:17:22,760 --> 02:17:24,879
Чжанцин, позвони водителю.
1656
02:17:25,640 --> 02:17:27,439
Тому, с каршеринга.
1657
02:17:29,840 --> 02:17:32,679
— Ты наверху?
— Да. Позови, как приедет.
1658
02:17:32,920 --> 02:17:33,799
Ладно.
1659
02:17:34,040 --> 02:17:35,719
— Что?
— Я позову.
1660
02:17:36,480 --> 02:17:38,839
— Да, когда уже тут будет.
— Хорошо, подожди.
1661
02:18:34,360 --> 02:18:35,239
Спускайся!
1662
02:18:35,560 --> 02:18:36,519
Иду!
1663
02:18:36,760 --> 02:18:38,439
— Спускайся давай!
— Да иду я!
1664
02:18:38,760 --> 02:18:40,639
— Быстрее!
— Бегу.
1665
02:19:53,320 --> 02:19:54,919
Ты где?
1666
02:20:24,960 --> 02:20:28,959
ДЕРЕВНЯ ШИПАЙ, АНЬЦИН, ПРОВИНЦИЯ АНЬХОЙ
КИТАЙСКИЙ НОВЫЙ ГОД 2019
1667
02:20:34,880 --> 02:20:38,879
ДОМ ЛИНЬ ШАО
1668
02:20:38,880 --> 02:20:40,079
Он весь промок.
1669
02:20:39,500 --> 02:20:43,357
{\an8}ЧЭНЬ ВЭНЬТИН, 19 ЛЕТ
1670
02:20:40,640 --> 02:20:43,079
Ползунки, в которых он был на днях,
1671
02:20:43,360 --> 02:20:46,279
такие классные. Пусть их носит.
1672
02:20:46,600 --> 02:20:47,519
Надень на него.
1673
02:20:47,760 --> 02:20:50,279
Заодно переоденешь.
1674
02:20:51,920 --> 02:20:53,919
Непросто это, но вроде получается.
1675
02:20:54,960 --> 02:20:57,439
Если намочит, снова переодену.
1676
02:21:03,080 --> 02:21:05,959
Сокровище моё.
1677
02:21:09,880 --> 02:21:11,679
С распашонкой всё нормально.
1678
02:21:11,960 --> 02:21:13,639
— Не надо её заправлять.
— Само собой.
1679
02:21:14,560 --> 02:21:17,199
Почти готово. Он быстрее меня.
1680
02:21:17,480 --> 02:21:19,879
— Он сухой, не надо вытирать.
— Намочи тряпку.
1681
02:21:20,240 --> 02:21:21,639
Воду отжал?
1682
02:21:21,840 --> 02:21:23,359
Разумеется. Досуха.
1683
02:21:24,560 --> 02:21:26,839
Только глянь на себя!
1684
02:21:27,480 --> 02:21:29,439
Риса хочешь или ещё чего-нибудь?
1685
02:21:29,680 --> 02:21:31,479
— Только рис.
— Схожу принесу.
1686
02:21:44,960 --> 02:21:47,119
Нам трудно угодить, да?
1687
02:21:59,200 --> 02:22:01,879
Ну всё, идём.
1688
02:22:02,320 --> 02:22:03,479
Давай-ка тебя закутаем.
1689
02:22:04,760 --> 02:22:06,999
— Он одет?
— Тише, не разбуди.
1690
02:22:07,280 --> 02:22:09,279
— Мы тихонько.
— Серьёзно?
1691
02:22:09,880 --> 02:22:11,079
Очень тихо.
1692
02:22:11,360 --> 02:22:13,599
Не так туго, чуть посвободнее.
1693
02:22:13,960 --> 02:22:15,639
Посмотри, как ты его закутал!
1694
02:22:18,640 --> 02:22:19,999
Эх, заботы…
1695
02:22:23,596 --> 02:22:27,750
МАТЬ ЛИНЬ ШАО
1696
02:23:02,920 --> 02:23:04,519
Ну всё, не плачь.
1697
02:23:05,352 --> 02:23:09,196
{\an8}ОТЕЦ ЛИНЬ ШАО
1698
02:23:06,000 --> 02:23:07,599
Пусть вот пожует.
1699
02:23:08,240 --> 02:23:10,479
Иди сюда. Вот так.
1700
02:23:21,080 --> 02:23:23,199
Маме надо поработать, слышишь?
1701
02:23:23,480 --> 02:23:24,439
Я готова.
1702
02:23:24,880 --> 02:23:25,799
Пора.
1703
02:23:26,120 --> 02:23:27,359
Мамочка, пойдём!
1704
02:23:27,680 --> 02:23:29,439
— Я с тобой останусь.
— Идём!
1705
02:23:29,720 --> 02:23:31,159
— Поиграем.
— Идём!
1706
02:23:31,440 --> 02:23:33,239
Вместе поиграем.
1707
02:23:33,640 --> 02:23:35,639
Только спустимся.
1708
02:23:36,895 --> 02:23:40,160
БАБУШКА ЛИНЬ ШАО
1709
02:23:40,360 --> 02:23:43,079
Завтра, наконец, будет солнечно.
1710
02:23:58,040 --> 02:23:59,919
Ты куда побежала?
1711
02:24:00,240 --> 02:24:02,039
У бабули для тебя апельсин.
1712
02:24:02,360 --> 02:24:04,719
Зайка, иди к бабуле.
1713
02:24:05,000 --> 02:24:07,119
Не убегай!
1714
02:24:08,280 --> 02:24:09,479
Малышка, иди сюда.
1715
02:24:09,760 --> 02:24:10,839
Твой ребёнок убежал.
1716
02:24:11,240 --> 02:24:12,419
Ничего. Пусть побегает.
1717
02:24:12,640 --> 02:24:14,319
— Детка, вернись.
— Дай ей побегать.
1718
02:24:15,880 --> 02:24:17,159
Клади сюда.
1719
02:24:17,520 --> 02:24:19,999
Не бойся, я возьму петарды.
1720
02:24:20,000 --> 02:24:22,599
— Быстрее.
— Бери мешки.
1721
02:24:26,200 --> 02:24:27,439
Петарды маленькие?
1722
02:24:28,000 --> 02:24:29,199
Проверь.
1723
02:24:33,080 --> 02:24:34,519
Можешь эти взять.
1724
02:24:35,520 --> 02:24:36,599
У меня ещё есть.
1725
02:24:36,960 --> 02:24:38,679
Чего ждёшь?
1726
02:24:39,760 --> 02:24:41,359
Хочу эту зажечь!
1727
02:24:41,880 --> 02:24:43,759
Ну зажигай.
1728
02:24:46,520 --> 02:24:48,399
Бери мешки, а я эту зажгу.
1729
02:24:49,240 --> 02:24:51,719
— Зажигай.
— Давай, а я корзину возьму.
1730
02:24:52,160 --> 02:24:53,639
Всё, вперёд.
1731
02:24:53,920 --> 02:24:55,679
Не так близко.
1732
02:25:00,840 --> 02:25:02,239
Готовы? Ну всё, поехали!
1733
02:25:06,920 --> 02:25:07,879
Давай!
1734
02:26:53,640 --> 02:26:54,959
Почти на месте.
1735
02:26:55,240 --> 02:26:56,439
Я приехал пару лет назад.
1736
02:26:56,720 --> 02:26:57,799
Жёг бумагу.
1737
02:26:58,040 --> 02:27:00,839
Хорошо, что я здесь, да?
1738
02:27:08,200 --> 02:27:09,239
Ещё пару шагов.
1739
02:27:09,560 --> 02:27:12,359
Можно всё оставить здесь
и сделать подношения.
1740
02:27:20,160 --> 02:27:21,239
Подвинь немного.
1741
02:27:21,600 --> 02:27:22,719
Зажги петарды.
1742
02:27:23,080 --> 02:27:24,999
Мама, прими эту пищу.
1743
02:27:25,280 --> 02:27:26,279
Отойдите назад.
1744
02:27:26,600 --> 02:27:28,719
Поклонились? Теперь петарды.
1745
02:27:29,160 --> 02:27:30,919
Вот здесь!
1746
02:29:14,388 --> 02:29:20,026
ФИЛЬМ БЫЛ СНЯТ С 2014 ПО 2019 ГОД В ЧЖИЛИ,
РАЙОН ХУЧЖОУ, ПРОВИНЦИЯ ЧЖЭЦЗЯН, КИТАЙ
1747
02:29:20,226 --> 02:29:26,557
В ЧЖИЛИ НАХОДЯТСЯ СВЫШЕ 18 000
ЧАСТНЫХ МАСТЕРСКИХ,
ИЗГОТАВЛИВАЮЩИХ ДЕТСКУЮ ОДЕЖДУ,
1748
02:29:26,670 --> 02:29:31,236
ЧАЩЕ ДЛЯ ВНУТРЕННЕГО РЫНКА,
НО ТАКЖЕ И НА ЭКСПОРТ.
1749
02:29:31,400 --> 02:29:34,457
МАСТЕРСКИЕ ПРИНИМАЮТ НА РАБОТУ
ОКОЛО 300 000 МИГРАНТОВ
1750
02:29:34,597 --> 02:29:38,637
В ОСНОВНОМ ИЗ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫХ
ПРОВИНЦИЙ ВРОДЕ ЮНЬНАНЯ,
АНЬХОЯ, ЦЗЯНСИ, ХЭНАНЬ И ЦЗЯНСУ.
1751
02:29:38,737 --> 02:29:41,700
ХОТЕЛ БЫ СЕРДЕЧНО ПОБЛАГОДАРИТЬ
ВСЕХ РАБОЧИХ И УПРАВЛЯЮЩИХ ЭТИХ МАСТЕРСКИХ
1752
02:29:41,750 --> 02:29:44,580
ЗА ЛЮБЕЗНОЕ РАЗРЕШЕНИЕ СНИМАТЬ ИХ
ЗА РАБОТОЙ, НА ОТДЫХЕ И С ИХ СЕМЬЯМИ.
1753
02:29:44,580 --> 02:29:47,996
СПАСИБО ЗА ВАШУ ИСКРЕННОСТЬ
И ВОСХИТИТЕЛЬНУЮ НЕПОСРЕДСТВЕННОСТЬ.
1754
02:29:48,090 --> 02:29:49,996
И ПОСЛЕДНЕЕ, НО НЕ МЕНЕЕ ВАЖНОЕ:
1755
02:29:50,009 --> 02:29:58,112
ОТДЕЛЬНОЕ СПАСИБО МОИМ ДРУЗЬЯМ,
КТО ПОМОГАЛ В РАБОТЕ НАД ФИЛЬМОМ ВСЕ 5 ЛЕТ.
1756
02:29:59,390 --> 02:30:06,392
Переведено командой Genco
при поддержке Игоря Муратова
1756
02:30:07,305 --> 02:31:07,882
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm