"Twisted Metal" PRSRPNT
ID | 13209622 |
---|---|
Movie Name | "Twisted Metal" PRSRPNT |
Release Name | Twisted.Metal.S02E01.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 30333433 |
Format | srt |
1
00:00:07,674 --> 00:00:08,341
[Alpha Raven] Salut, John.
2
00:00:09,209 --> 00:00:11,344
Je suis Raven, directeur de l'exploitation de New San Francisco.
3
00:00:11,444 --> 00:00:13,880
Je veux t'embaucher pour récupérer un colis,
4
00:00:13,980 --> 00:00:14,881
ramène-le.
5
00:00:14,981 --> 00:00:16,149
Si vous allez à New Chicago,
6
00:00:16,249 --> 00:00:19,719
Je ferai de toi un citoyen de New San Francisco.
7
00:00:19,819 --> 00:00:20,787
[grognements]
8
00:00:20,887 --> 00:00:22,055
[John Doe] D'accord. Puisque tu aimes être silencieux,
9
00:00:22,155 --> 00:00:24,491
c'est comme ça que je vais t'appeler. Silence.
10
00:00:24,591 --> 00:00:25,992
Est-ce que ça va, Silence ?
11
00:00:26,092 --> 00:00:27,360
Ce n'est pas un clown d'anniversaire.
12
00:00:27,460 --> 00:00:29,195
Il n'y a personne sur la côte ouest
13
00:00:29,295 --> 00:00:31,031
qui n'a pas entendu parler de Sweet Tooth.
14
00:00:31,131 --> 00:00:33,333
Ça va être amusant !
15
00:00:33,433 --> 00:00:36,369
[grognement]
16
00:00:36,469 --> 00:00:38,538
Est-ce qu'on pourrait manger ça dans les voitures ?
17
00:00:38,638 --> 00:00:39,639
[en riant]
18
00:00:39,739 --> 00:00:41,174
Ouah !
19
00:00:41,274 --> 00:00:43,443
[Tommy] Les routes de l'est ne sont pas comme celles d'ici.
20
00:00:43,543 --> 00:00:46,479
[jappement]
21
00:00:46,579 --> 00:00:48,515
C'est le chaos là-bas, John.
22
00:00:48,615 --> 00:00:50,216
[Sweet Tooth] Tu sais, Stu, j'ai un pressentiment
23
00:00:50,316 --> 00:00:52,185
toi et moi sommes des âmes sœurs.
24
00:00:52,285 --> 00:00:55,689
- [criant] - [Stu] Mike !
25
00:00:55,789 --> 00:00:58,091
- Eh bien, tu es vraiment stupide ! - Eh bien, toi aussi !
26
00:01:02,128 --> 00:01:03,663
Comment veux-tu l'appeler ?
27
00:01:03,763 --> 00:01:04,664
[Silence] Un animal écrasé sur la route.
28
00:01:07,233 --> 00:01:08,968
[Alpha Raven] Félicitations, John.
29
00:01:09,069 --> 00:01:10,904
Bienvenue à New San Francisco.
30
00:01:11,004 --> 00:01:12,572
Elle n'a pas le droit d'entrer.
31
00:01:12,672 --> 00:01:14,808
Tu vas y aller et tu vas être heureux.
32
00:01:14,908 --> 00:01:15,775
- Silence... - [coup de feu]
33
00:01:15,875 --> 00:01:18,611
Non. Silence !
34
00:01:18,712 --> 00:01:20,580
[Laitier] C'est toi qui voles les laitiers.
35
00:01:20,680 --> 00:01:22,048
[Silence] Les initiés ont dirigé cette merde
36
00:01:22,148 --> 00:01:23,116
depuis bien trop longtemps.
37
00:01:23,216 --> 00:01:25,719
Il est temps que quelqu’un partage la richesse.
38
00:01:25,819 --> 00:01:27,253
[grognements]
39
00:01:27,354 --> 00:01:29,889
J'ai entendu dire que tu connaissais mon frère.
40
00:01:29,989 --> 00:01:31,858
Vous pensez à une mise à niveau résidentielle
41
00:01:31,958 --> 00:01:34,160
va me garder ici ? Passe.
42
00:01:34,260 --> 00:01:35,595
[Alpha Raven] C'est ici que tu as grandi.
43
00:01:35,695 --> 00:01:39,332
[John Doe] J'ai trouvé ma maison là-bas avec Quiet.
44
00:01:39,432 --> 00:01:40,967
[Alpha Raven] Il va y avoir un tournoi.
45
00:01:41,067 --> 00:01:43,870
Tu conduiras, John Doe.
46
00:01:43,970 --> 00:01:45,138
Tu vas m'aider à gagner.
47
00:01:46,973 --> 00:01:50,710
[musique dramatique]
48
00:01:58,084 --> 00:02:00,220
[crissement des pneus]
49
00:02:02,000 --> 00:02:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
50
00:02:12,265 --> 00:02:13,767
[Kelly] Ralentissez, ralentissez !
51
00:02:16,236 --> 00:02:17,837
Raven, tu es fou.
52
00:02:17,937 --> 00:02:19,906
[en riant]
53
00:02:20,006 --> 00:02:22,275
Putain de merde.
54
00:02:22,375 --> 00:02:25,111
Est-ce que Destiny vient de coucher avec Josh et Bryce ?
55
00:02:25,211 --> 00:02:27,180
Le destin est un tel hypocrite.
56
00:02:27,280 --> 00:02:28,214
Raven, pourquoi partons-nous ?
57
00:02:28,314 --> 00:02:30,216
à la fête de remise des diplômes la plus idiote de tous les temps ?
58
00:02:30,316 --> 00:02:34,054
Et si nous faisions littéralement autre chose ?
59
00:02:34,154 --> 00:02:38,158
Ou alors nous laissons le destin décider.
60
00:02:38,258 --> 00:02:39,626
Ok, ça a l'air mauvais.
61
00:02:39,726 --> 00:02:42,228
Non, cela signifie que les choses vont s’améliorer.
62
00:02:42,328 --> 00:02:44,497
Dans quelques mois, nous irons à l'UC Santa Cruz,
63
00:02:44,597 --> 00:02:47,033
et nous allons laisser ces perdants derrière nous.
64
00:02:47,133 --> 00:02:49,235
Alors il n'y aura que toi et moi, Kelly.
65
00:02:51,071 --> 00:02:52,472
D'abord,
66
00:02:52,572 --> 00:02:56,176
nous devons remettre Destiny à sa place.
67
00:02:56,276 --> 00:02:58,545
♪ Parce qu'on sort en boîte et qu'on fait la fête ♪
68
00:02:58,645 --> 00:03:01,281
♪ Ouais, on va le faire jusqu'à la tombée de la nuit ♪
69
00:03:01,381 --> 00:03:03,516
♪ Si rien d'autre ne te perds, perds le contrôle ♪
70
00:03:03,616 --> 00:03:05,585
♪ Beaucoup d'équipages font à nouveau la une des journaux ♪
71
00:03:05,685 --> 00:03:07,954
Vous, les mangeurs de tapis, feriez mieux de ne pas faire de sorcellerie.
72
00:03:08,054 --> 00:03:09,789
C'est une maison du Seigneur.
73
00:03:09,889 --> 00:03:11,658
Le Tarot est juste pour le plaisir.
74
00:03:11,758 --> 00:03:15,929
Cela pourrait révéler quelque chose auquel vous ne vous attendiez pas.
75
00:03:16,029 --> 00:03:17,430
Fais-nous signe. Viens.
76
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
Peut-être que ça révélera pourquoi tu es si sexy, hein ?
77
00:03:20,800 --> 00:03:22,268
[en riant]
78
00:03:25,138 --> 00:03:26,840
Oh hé, yo !
79
00:03:26,940 --> 00:03:29,943
[Jeune Corbeau] La carte de la mort signifie qu'une phase se termine
80
00:03:30,043 --> 00:03:32,045
comme une nouvelle commence.
81
00:03:32,145 --> 00:03:33,713
Nous sommes diplômés. Bien sûr.
82
00:03:33,813 --> 00:03:34,848
[reniflements]
83
00:03:34,948 --> 00:03:38,351
[effort]
84
00:03:38,451 --> 00:03:40,186
- [halètements] - [Levi] Whoa !
85
00:03:40,286 --> 00:03:41,888
C'est quoi ce bordel ?
86
00:03:41,988 --> 00:03:44,057
Tu as une nouvelle vie
87
00:03:44,157 --> 00:03:46,292
à l'intérieur de toi.
88
00:03:46,393 --> 00:03:48,328
- Oh, non, non, non, non, non. - On ne fait que de l'anal.
89
00:03:48,428 --> 00:03:50,096
Oh, pardon. Quoi ? Quoi ?
90
00:03:50,196 --> 00:03:51,664
Tout le monde le sait.
91
00:03:54,267 --> 00:03:56,436
Il pourrait y avoir de la tromperie dans la relation.
92
00:03:56,536 --> 00:04:01,841
Le destin est-il votre destin ou celui de quelqu'un d'autre ?
93
00:04:01,941 --> 00:04:02,976
[Destiny] Assez !
94
00:04:03,076 --> 00:04:05,779
Ce n’est rien d’autre qu’un ramassis d’adorations démoniaques impies !
95
00:04:05,879 --> 00:04:06,613
Attendez.
96
00:04:08,682 --> 00:04:11,117
Certaines personnes ne peuvent tout simplement pas gérer leur magie noire.
97
00:04:11,217 --> 00:04:12,819
[Le destin hurle]
98
00:04:12,919 --> 00:04:13,987
Un ours en miel ?
99
00:04:14,087 --> 00:04:16,022
Chéri ours, j'arrive.
100
00:04:16,122 --> 00:04:17,724
Le destin ! Oh...
101
00:04:21,661 --> 00:04:23,163
[fou rire]
102
00:04:23,263 --> 00:04:24,831
[crie] Ça va ? Qu'est-ce qu'il y a ?
103
00:04:32,038 --> 00:04:33,740
[crie]
104
00:04:33,840 --> 00:04:37,110
[musique jouée]
105
00:04:37,210 --> 00:04:38,878
Qui a fait ça ?
106
00:04:42,148 --> 00:04:43,350
Oh mon Dieu !
107
00:04:43,450 --> 00:04:45,518
[Lévi] Destin ! Destin !
108
00:04:47,420 --> 00:04:49,422
[chuchotant] Kelly ?
109
00:04:49,522 --> 00:04:50,857
Kelly, où es-tu ?
110
00:05:01,501 --> 00:05:04,738
[hurlement]
111
00:05:04,838 --> 00:05:06,606
[Calypso rit]
112
00:05:12,979 --> 00:05:15,482
[moteurs qui tournent]
113
00:05:17,217 --> 00:05:19,386
[crissement des pneus]
114
00:05:19,486 --> 00:05:20,787
[« Clint Eastwood » de Gorillaz joue]
115
00:05:23,023 --> 00:05:25,658
♪ Hoo hoo hoo hoo ♪
116
00:05:25,759 --> 00:05:28,628
♪ Je ne suis pas heureux, je me sens heureux ♪
117
00:05:28,728 --> 00:05:31,297
♪ J'ai du soleil dans un sac ♪
118
00:05:31,398 --> 00:05:32,332
Ah, merde !
119
00:05:32,432 --> 00:05:34,434
♪ Je suis inutile mais pas pour longtemps ♪
120
00:05:34,534 --> 00:05:37,370
♪ Le futur arrive ♪
121
00:05:37,470 --> 00:05:39,906
♪ Je suis heureux, je me sens heureux ♪
122
00:05:40,006 --> 00:05:40,640
[bips du jeu vidéo]
123
00:05:40,740 --> 00:05:43,209
♪ J'ai du soleil dans un sac ♪
124
00:05:43,309 --> 00:05:45,912
♪ Je suis inutile mais pas pour longtemps ♪
125
00:05:46,012 --> 00:05:46,680
[sonnerie de carillon de vélo]
126
00:05:46,780 --> 00:05:48,648
♪ Le futur arrive ♪
127
00:05:48,748 --> 00:05:51,651
♪ Ça arrive, ça arrive ♪
128
00:05:51,751 --> 00:05:54,621
♪ Ça arrive, ça arrive ♪
129
00:05:54,721 --> 00:05:57,290
♪ Enfin quelqu'un m'a laissé sortir de ma cage ♪
130
00:05:57,390 --> 00:05:59,125
John Doe, livreur de pizzas.
131
00:05:59,225 --> 00:06:00,527
♪ Parce que je ne compte pas l'âge ♪
132
00:06:00,627 --> 00:06:02,962
♪ Non, je ne pourrais pas être là maintenant, tu ne devrais pas avoir peur ♪
133
00:06:03,063 --> 00:06:04,564
Hé!
134
00:06:04,664 --> 00:06:06,933
♪ Et je suis sous chaque piège intangible ♪
135
00:06:07,033 --> 00:06:09,536
♪ Je parie que tu ne le pensais pas, alors je t'ordonne de ♪
136
00:06:09,636 --> 00:06:12,272
♪ Vue panoramique, je vais tout rendre gérable ♪
137
00:06:12,372 --> 00:06:13,840
♪ Choisissez, asseyez-vous et perdez ♪
138
00:06:13,940 --> 00:06:15,809
♪ Vous tous, différentes équipes, filles et mecs ♪
139
00:06:15,909 --> 00:06:16,776
[en riant]
140
00:06:16,876 --> 00:06:17,911
♪ Qui penses-tu qui fait vraiment de la musique ♪
141
00:06:18,011 --> 00:06:18,845
Allez-y les gars.
142
00:06:18,945 --> 00:06:20,747
Je vais baptiser cette église ici.
143
00:06:20,847 --> 00:06:23,416
♪ Comme si tu avais allumé la mèche, tu penses que c'est de la fiction ♪
144
00:06:23,516 --> 00:06:25,852
♪ Mystique peut-être héros spirituel ♪
145
00:06:25,952 --> 00:06:27,520
♪ Qui apparaît en toi pour éclairer ta vue ♪
146
00:06:27,620 --> 00:06:29,122
♪ Quand tu es trop fou ♪
147
00:06:29,222 --> 00:06:30,156
♪ Sans vie pour ceux ♪
148
00:06:30,256 --> 00:06:32,759
Putain de poteaux.
149
00:06:32,859 --> 00:06:34,627
Oh merde!
150
00:06:34,728 --> 00:06:35,795
[grognements]
151
00:06:35,895 --> 00:06:37,764
♪ Tu aimes fumer une arme avec droiture en une seule bouffée ♪
152
00:06:37,864 --> 00:06:40,467
♪ Devenez médium parmi ceux qui vous possèdent avec une seule dose ♪
153
00:06:40,567 --> 00:06:43,169
♪ Je ne suis pas heureux, je me sens heureux ♪
154
00:06:43,269 --> 00:06:46,172
♪ J'ai du soleil dans un sac ♪
155
00:06:46,272 --> 00:06:49,109
♪ Je suis inutile mais pas pour longtemps ♪
156
00:06:49,209 --> 00:06:50,243
♪ Le futur arrive ♪
157
00:06:50,343 --> 00:06:51,578
[sonnerie de la sonnette du vélo]
158
00:06:51,678 --> 00:06:54,180
John Doe, livreur de pizzas.
159
00:06:54,280 --> 00:06:57,984
♪ J'ai du soleil dans un sac ♪
160
00:06:58,084 --> 00:07:00,086
- [grognements] - Mon œil !
161
00:07:00,186 --> 00:07:01,388
On se voit en enfer !
162
00:07:01,488 --> 00:07:03,323
♪ Le futur arrive ♪
163
00:07:03,423 --> 00:07:06,292
♪ Ça arrive, ça arrive ♪
164
00:07:06,393 --> 00:07:09,629
♪ Ça arrive, ça arrive ♪
165
00:07:13,400 --> 00:07:14,401
[Raven] Voyons voir.
166
00:07:14,501 --> 00:07:16,770
Alpha Raven est stationné au Kelly's Bar.
167
00:07:16,870 --> 00:07:18,705
Beta, j'ai besoin que tu diriges la réunion communautaire
168
00:07:18,805 --> 00:07:21,074
au Golden Gate Park. Gardez-les dans le rang.
169
00:07:21,174 --> 00:07:24,511
Gamma, met fin à l'arrêt de travail au quai.
170
00:07:24,611 --> 00:07:26,513
Rappelez au capitaine du port que je suis heureux de me retenir
171
00:07:26,613 --> 00:07:28,014
sur les médicaments de sa fille.
172
00:07:33,987 --> 00:07:35,355
Je dois dire,
173
00:07:35,455 --> 00:07:37,957
J'aime toujours mieux le premier Raven que toi.
174
00:07:38,058 --> 00:07:39,659
Ugh, "Downtown" Raven ?
175
00:07:39,759 --> 00:07:43,496
Ouais, tout le monde l'aime.
176
00:07:43,596 --> 00:07:46,533
Elle a bien fait, elle correspondait au look
177
00:07:46,633 --> 00:07:48,835
le public a tendance à réagir.
178
00:07:48,935 --> 00:07:51,838
Pour une raison quelconque, tout le monde a peur de maman en tailleur-pantalon.
179
00:07:51,938 --> 00:07:55,108
À mon avis, elle est devenue trop grande pour son chemisier.
180
00:07:55,208 --> 00:07:56,576
Tu sais qu'elle vient de Molesto ?
181
00:07:56,676 --> 00:07:58,345
Je pense que tu veux dire Modesto.
182
00:07:58,445 --> 00:08:00,313
De toute évidence, vous n'y êtes jamais allé.
183
00:08:00,413 --> 00:08:03,550
Je dois dire,
184
00:08:03,650 --> 00:08:05,585
Je n'ai pas aimé la façon dont elle t'a traité.
185
00:08:05,685 --> 00:08:06,953
Le tournoi pourrait être annoncé à tout moment.
186
00:08:07,053 --> 00:08:09,656
Et au lieu d’avoir une longueur d’avance sur la formation,
187
00:08:09,756 --> 00:08:11,925
tu as couru partout comme un âne.
188
00:08:12,025 --> 00:08:13,026
Et je comprends.
189
00:08:13,126 --> 00:08:15,895
Cette fille qui t'a tiré dans la poitrine était spéciale.
190
00:08:17,564 --> 00:08:20,300
Moi aussi j'avais quelqu'un de spécial.
191
00:08:20,400 --> 00:08:22,535
Nous avons fabriqué ensemble des poupées de nos ennemis.
192
00:08:22,635 --> 00:08:25,271
Voyez, si je veux que vous ressentiez de la joie,
193
00:08:25,372 --> 00:08:26,406
tu ressentiras de la joie.
194
00:08:26,506 --> 00:08:28,174
Et si je veux que tu ressentes de la douleur...
195
00:08:28,274 --> 00:08:30,410
[halètements] [gémissements]
196
00:08:30,510 --> 00:08:33,813
Oh-oh, alors je ressens de la joie.
197
00:08:33,913 --> 00:08:35,582
Essayez de vous échapper autant que vous le souhaitez,
198
00:08:35,682 --> 00:08:40,020
mais tu seras toujours là, à ma portée !
199
00:08:40,120 --> 00:08:41,054
[gémissant]
200
00:08:41,154 --> 00:08:42,422
La seule façon de sortir de cette ville
201
00:08:42,522 --> 00:08:44,290
c'est en conduisant ma voiture.
202
00:08:44,391 --> 00:08:46,226
Tu m'aideras à ramener Kelly !
203
00:08:46,326 --> 00:08:47,627
Qui est Kelly ?
204
00:08:51,364 --> 00:08:52,966
[halètement] [Raven rigole]
205
00:08:55,535 --> 00:08:57,270
Tu as été un mauvais garçon, Jonathan.
206
00:08:57,370 --> 00:08:58,638
Ce n'est pas mon nom.
207
00:08:58,738 --> 00:09:00,707
À partir d'aujourd'hui, tu t'entraînes, tu rentres chez toi, tu dors.
208
00:09:00,807 --> 00:09:03,143
C'est tout. Tu es puni.
209
00:09:03,243 --> 00:09:05,412
- Peu importe. - Cela signifie plus de DVD.
210
00:09:05,512 --> 00:09:06,579
Tu ne peux pas faire ça.
211
00:09:06,680 --> 00:09:07,681
Vous ne causez que du chaos !
212
00:09:07,781 --> 00:09:09,716
Ugh. Ramenez-le à la maison.
213
00:09:12,018 --> 00:09:14,387
[John Doe] Laisse-moi au moins aller chier d'abord.
214
00:09:14,487 --> 00:09:16,156
Jeter.
215
00:09:19,392 --> 00:09:20,160
[la porte se ferme]
216
00:09:25,465 --> 00:09:27,934
[soupirs] [rires]
217
00:09:32,105 --> 00:09:35,775
[sifflement des éperons]
218
00:09:44,484 --> 00:09:47,721
L'arthrite fait des siennes, mon vieux ?
219
00:09:47,821 --> 00:09:49,823
[coup de feu] [coups de corps]
220
00:09:49,923 --> 00:09:53,460
Si vos chevaux ne peuvent pas travailler, allez chez le colleur.
221
00:09:53,560 --> 00:09:55,895
Allez, bougez ! On a reçu des ordres.
222
00:09:55,995 --> 00:09:57,397
[Homme] Ils ont percé le mur !
223
00:09:57,497 --> 00:10:02,035
[fusillade]
224
00:10:02,135 --> 00:10:04,037
[hurlement]
225
00:10:09,309 --> 00:10:11,778
[coups de feu] [cris]
226
00:10:19,452 --> 00:10:20,787
Où est le médicament ?
227
00:10:22,255 --> 00:10:22,922
[crie]
228
00:10:24,624 --> 00:10:25,892
Ne me fais plus te le demander.
229
00:10:31,097 --> 00:10:41,074
♪♪
230
00:10:41,174 --> 00:10:43,376
Avant la danse.
231
00:10:43,476 --> 00:10:45,712
Danser ? Quelle danse ?
232
00:10:45,812 --> 00:10:46,946
On dit sur la côte que vous faites
233
00:10:47,047 --> 00:10:48,715
produits pharmaceutiques pour les initiés.
234
00:10:48,815 --> 00:10:50,483
Je suis ici pour remplir mon ordonnance.
235
00:10:50,583 --> 00:10:51,985
C'est une vieille nouvelle.
236
00:10:52,085 --> 00:10:54,187
Ils fabriquent désormais tous leurs médicaments en interne.
237
00:10:54,287 --> 00:10:55,188
Alors qu'est-ce que c'est que tout ça ?
238
00:10:57,190 --> 00:10:58,258
Lubrifiant.
239
00:10:58,358 --> 00:11:01,861
Nous avons conclu un accord avec la colonie sexuelle de Flagstaff.
240
00:11:01,961 --> 00:11:04,097
- L'Arizona, hein ? - Il fait vraiment sec là-bas.
241
00:11:04,197 --> 00:11:05,665
Presque aussi sec que sa femme.
242
00:11:05,765 --> 00:11:07,967
[se moquant et riant]
243
00:11:08,068 --> 00:11:09,602
Pensez-vous que c'est drôle ?
244
00:11:09,703 --> 00:11:11,471
Toi et tes petites putes marionnettes
245
00:11:11,571 --> 00:11:13,606
ont attaqué mes lignes d'approvisionnement.
246
00:11:13,707 --> 00:11:17,010
Des initiés partout dans le monde meurent à cause de vous.
247
00:11:19,746 --> 00:11:24,017
[pas lents]
248
00:11:24,117 --> 00:11:27,454
Et des étrangers meurent à cause de vous.
249
00:11:27,554 --> 00:11:29,789
Nous sommes juste là pour arranger les choses.
250
00:11:31,558 --> 00:11:33,727
Qu'est-ce que tu vas faire, me tuer au gaz ?
251
00:11:33,827 --> 00:11:37,030
Non, je vais te regarder danser.
252
00:11:37,130 --> 00:11:39,032
[hurlement]
253
00:11:39,132 --> 00:11:41,034
[en riant]
254
00:11:41,134 --> 00:11:43,069
Je ne trouve cette nuance de rose nulle part.
255
00:11:44,904 --> 00:11:46,840
Mesdames, il est temps d’accessoiriser !
256
00:11:46,940 --> 00:11:48,875
Prends tout. [acclamations]
257
00:11:51,444 --> 00:11:53,513
Dépêche-toi ! Ramasse la merde !
258
00:11:53,613 --> 00:11:56,816
[halètement]
259
00:11:56,916 --> 00:11:58,952
Au secours ! Tu dois m'aider.
260
00:11:59,052 --> 00:12:01,388
Ce monstre est à mes trousses. Il est terrifiant. S'il vous plaît.
261
00:12:01,488 --> 00:12:03,423
Qui? Qui est-il?
262
00:12:03,523 --> 00:12:05,225
Mon meilleur ami.
263
00:12:05,325 --> 00:12:07,560
[grognement]
264
00:12:07,660 --> 00:12:08,928
[Raider] Hé, que se passe-t-il ?
265
00:12:10,730 --> 00:12:12,032
[Dent sucrée] Yoo-hou !
266
00:12:12,132 --> 00:12:13,299
[gémissant]
267
00:12:13,400 --> 00:12:16,436
[fou rire]
268
00:12:16,536 --> 00:12:18,004
Crêpe!
269
00:12:19,773 --> 00:12:23,376
[grognements et toux]
270
00:12:23,476 --> 00:12:26,079
Alors, comment ai-je fait ?
271
00:12:26,179 --> 00:12:27,747
Bien.
272
00:12:27,847 --> 00:12:29,816
Bon, commençons par les points positifs.
273
00:12:29,916 --> 00:12:32,452
La passion. Je ne peux même pas enseigner ça.
274
00:12:32,552 --> 00:12:33,820
Mais malheureusement,
275
00:12:33,920 --> 00:12:36,523
vous avez manqué tous les organes majeurs de son corps.
276
00:12:36,623 --> 00:12:39,492
Oh, désolé. J'ai paniqué.
277
00:12:39,592 --> 00:12:40,794
Ouais. Hé, écoute.
278
00:12:40,894 --> 00:12:42,662
En cas de doute, optez pour les fruits,
279
00:12:42,762 --> 00:12:45,765
raisins, pomme, banane.
280
00:12:45,865 --> 00:12:48,501
- Raisins, pomme, banane. - Raisins, pomme, banane.
281
00:12:48,601 --> 00:12:51,204
J'ai compris.
282
00:12:51,304 --> 00:12:54,774
Et maintenant, qu'est-ce qu'on fait de toi ?
283
00:12:54,874 --> 00:12:56,976
Hé, je pourrais te laisser partir.
284
00:12:57,077 --> 00:12:58,845
Nous pourrions vous demander de sortir et de dire au monde
285
00:12:58,945 --> 00:13:00,780
tout ce qui s'est passé ici aujourd'hui.
286
00:13:00,880 --> 00:13:03,717
Ou je pourrais creuser un trou dans ton dos
287
00:13:03,817 --> 00:13:06,419
et te manipuler comme un mannequin de bois.
288
00:13:06,519 --> 00:13:08,288
- Le premier ! - [tousse]
289
00:13:08,388 --> 00:13:10,023
Je suis un grand bavard.
290
00:13:10,123 --> 00:13:14,694
Et je parlerai à tout le monde de Big Baby.
291
00:13:14,794 --> 00:13:17,764
Grand Bébé ? Qui est Grand Bébé ?
292
00:13:17,864 --> 00:13:19,966
N'est-ce pas toi ?
293
00:13:20,066 --> 00:13:21,067
Est-ce qu'il ressemble à un gros bébé ?
294
00:13:21,167 --> 00:13:22,736
Hé, hé, tu n'aides pas, Stu.
295
00:13:22,836 --> 00:13:25,739
Big Baby est le tueur le plus infâme
296
00:13:25,839 --> 00:13:27,140
dans tout le pays.
297
00:13:27,240 --> 00:13:29,776
Il a massacré une ville entière en une journée.
298
00:13:29,876 --> 00:13:30,944
Non, non, non.
299
00:13:31,044 --> 00:13:34,280
Je suis l'événement principal, n'est-ce pas ? Je suis la star.
300
00:13:34,381 --> 00:13:36,583
Et je ne vais pas me laisser éclipser par certains...
301
00:13:36,683 --> 00:13:38,351
un enfant ! [étouffement]
302
00:13:40,687 --> 00:13:43,256
Pomme.
303
00:13:43,356 --> 00:13:44,557
Maintenant, allez-y.
304
00:13:44,657 --> 00:13:48,061
Nous avons un bébé à tuer.
305
00:13:48,161 --> 00:13:48,461
Pomme.
306
00:13:56,936 --> 00:13:59,406
Désolé pour la télé, John.
307
00:13:59,506 --> 00:14:01,041
Beurk. [rires]
308
00:14:01,141 --> 00:14:03,309
Tu sais qu'il y a des lits à l'étage, n'est-ce pas ?
309
00:14:03,410 --> 00:14:04,744
Tu sais, dormir sur ce canapé tous les soirs
310
00:14:04,844 --> 00:14:08,748
c'est MAUVAIS pour votre DOS.
311
00:14:08,848 --> 00:14:10,083
Je vais bien ici. Merci.
312
00:14:10,183 --> 00:14:13,153
Ok, je vous laisse faire.
313
00:14:17,390 --> 00:14:18,224
[la porte se ferme]
314
00:14:23,897 --> 00:14:26,866
[John Doe] 3 à 6,2 à 4.
315
00:14:26,966 --> 00:14:29,736
2 à 6, 2 à 6 ? [se moque]
316
00:14:29,836 --> 00:14:31,404
Il n'y a rien à faire.
317
00:14:35,942 --> 00:14:39,045
[soupirs] Hmm.
318
00:14:47,454 --> 00:14:49,289
[soupirs]
319
00:14:49,389 --> 00:15:00,867
♪♪
320
00:15:00,967 --> 00:15:04,004
Au revoir, Dawn.
321
00:15:04,104 --> 00:15:06,039
Oh, je suis si heureuse que toi et Mary Anne vous soyez réconciliés
322
00:15:06,139 --> 00:15:09,542
avant de partir pour la Californie.
323
00:15:09,642 --> 00:15:11,077
D'accord.
324
00:15:13,613 --> 00:15:14,481
90?
325
00:15:18,018 --> 00:15:19,986
Où diable est passé le 89 ?
326
00:15:23,623 --> 00:15:26,993
[marmonnant]
327
00:15:34,834 --> 00:15:37,737
Abby ?
328
00:15:37,837 --> 00:15:39,706
C'est qui, Abby ?
329
00:15:39,806 --> 00:15:40,874
Tu veux me dire que j'ai raté
330
00:15:40,974 --> 00:15:43,276
un tout nouveau membre intronisé au club ?
331
00:15:43,376 --> 00:15:45,745
Putain ! Merde !
332
00:15:45,845 --> 00:15:49,215
89,89 doit être quelque part ici.
333
00:15:53,520 --> 00:15:54,421
Merde.
334
00:15:57,057 --> 00:15:59,225
♪ Secoue cette chose qui te manque ♪
335
00:15:59,325 --> 00:16:01,761
♪ Secoue cette chose Miss Annabella ♪
336
00:16:01,861 --> 00:16:04,564
♪ Secoue cette chose, Donna Donna ♪
337
00:16:04,664 --> 00:16:06,066
♪ Jodi et Rebecca ♪
338
00:16:06,166 --> 00:16:09,002
♪ Femme, sois occupée, secoue ce cul sans arrêt ♪
339
00:16:09,102 --> 00:16:10,170
♪ Comme tu veux l'appeler ♪
340
00:16:10,270 --> 00:16:12,038
♪ Oscille tes hanches et ne prends pas pitié ♪
341
00:16:12,138 --> 00:16:13,273
♪ Je veux te voir vivre ♪
342
00:16:13,373 --> 00:16:14,441
♪ Pon de rhythm quand je roule ♪
343
00:16:14,541 --> 00:16:16,910
♪ Et moi des paroles qui fournissent de l'électricité ♪
344
00:16:17,010 --> 00:16:18,912
♪ Fille, personne ne peut rien te dire ♪
345
00:16:19,012 --> 00:16:20,313
♪ Jusqu'à ce que tu aies terminé ton destin ♪
346
00:16:20,413 --> 00:16:22,949
♪ Yo, les filles sexy, voulez vous associer à nous ♪
347
00:16:23,049 --> 00:16:25,752
♪ Dans la voiture avec nous et ils voyagent avec nous ♪
348
00:16:25,852 --> 00:16:27,520
Ouais, travaille cette fasciite plantaire,
349
00:16:27,620 --> 00:16:29,122
petite garce.
350
00:16:29,222 --> 00:16:31,558
J'en ai presque fini avec ces petons.
351
00:16:31,658 --> 00:16:32,926
Qui veut le prochain ?
352
00:16:33,026 --> 00:16:34,661
Dana, je sais que ces chiots aboient.
353
00:16:34,761 --> 00:16:35,995
- Je suis occupé, Jeremy. - Ouais.
354
00:16:36,096 --> 00:16:37,864
J'adore te regarder lancer ta hache.
355
00:16:37,964 --> 00:16:40,000
Chaque coup me donne des frissons.
356
00:16:40,100 --> 00:16:41,735
Je peux te montrer comment, si tu veux.
357
00:16:41,835 --> 00:16:43,903
Je suis un très bon professeur.
358
00:16:44,004 --> 00:16:45,572
Le secret est dans la prise en main.
359
00:16:52,379 --> 00:16:53,346
Reines !
360
00:16:55,048 --> 00:16:57,250
Vous avez toutes les raisons de faire la fête.
361
00:16:57,350 --> 00:17:00,787
Ces initiés tremblent derrière leurs murs.
362
00:17:00,887 --> 00:17:02,622
[acclamations] Et pour aujourd'hui,
363
00:17:02,722 --> 00:17:04,090
Nous devons remercier Quiet.
364
00:17:04,190 --> 00:17:08,228
Merde, le raid était son idée. [acclamations]
365
00:17:08,328 --> 00:17:11,331
Et c'est à partir des idées que nous apportons le changement.
366
00:17:11,431 --> 00:17:15,135
Qui a perturbé les chaînes d'approvisionnement des Milkmen ? Vous.
367
00:17:15,235 --> 00:17:17,337
Qui a influencé les résultats financiers des initiés ? Vous.
368
00:17:17,437 --> 00:17:18,872
Et nous ne faisons que commencer.
369
00:17:18,972 --> 00:17:20,907
[applaudissement]
370
00:17:21,007 --> 00:17:22,175
Nous devons voir plus grand.
371
00:17:22,275 --> 00:17:24,110
Nous devons être plus méchants.
372
00:17:24,210 --> 00:17:26,046
Nous devons être plus sanglants.
373
00:17:26,146 --> 00:17:28,415
Nous devons détruire la seule chose
374
00:17:28,515 --> 00:17:31,785
se tenant entre les initiés et les étrangers.
375
00:17:31,885 --> 00:17:33,920
Les murs ! [acclamations]
376
00:17:34,020 --> 00:17:36,189
Ouais ! Ouais ! Whoo !
377
00:17:36,289 --> 00:17:39,259
Nous allons faire tomber les murs d’une mégapole.
378
00:17:39,359 --> 00:17:42,529
Ils détiennent la meilleure nourriture, les meilleures provisions,
379
00:17:42,629 --> 00:17:45,865
la plus grande richesse. Il est temps d'en avoir une part.
380
00:17:45,965 --> 00:17:48,668
Et s'ils ne veulent pas y renoncer,
381
00:17:48,768 --> 00:17:52,305
qu'ils aillent se faire foutre ! [acclamations]
382
00:17:52,405 --> 00:17:57,377
♪♪
383
00:18:04,984 --> 00:18:19,833
♪♪
384
00:18:19,933 --> 00:18:20,266
♪♪
385
00:18:29,509 --> 00:18:30,810
[John Doe] C'est un endroit étrange
386
00:18:30,910 --> 00:18:32,245
accrocher une affiche.
387
00:18:40,053 --> 00:18:41,554
Voilà mes filles.
388
00:18:43,957 --> 00:18:47,527
89, gros lot.
389
00:18:47,627 --> 00:18:49,562
Oh mec !
390
00:18:49,662 --> 00:18:50,897
[gémissements]
391
00:18:50,997 --> 00:18:54,434
Hmm, eh bien. [renifle]
392
00:18:54,534 --> 00:18:57,203
À toi, Ann M. Martin,
393
00:18:57,303 --> 00:19:00,340
pour avoir accueilli un laitier solitaire au club.
394
00:19:02,642 --> 00:19:03,576
Hmm.
395
00:19:03,677 --> 00:19:06,246
[tousse]
396
00:19:09,849 --> 00:19:12,952
Hein.
397
00:19:13,053 --> 00:19:14,721
[tousse]
398
00:19:23,697 --> 00:19:27,734
- [Enfant Poupée] - Les chevaux. Les chevaux. J'adore les chevaux.
399
00:19:27,834 --> 00:19:29,936
J'adore les chevaux !
400
00:19:30,036 --> 00:19:31,638
Je me demande si elle aimait les chevaux.
401
00:19:31,738 --> 00:19:33,907
- [Child Dollface] - Les noms que je donnerais à mes chevaux.
402
00:19:34,007 --> 00:19:36,109
Bouton d'or. Kit-Kat.
403
00:19:36,209 --> 00:19:38,845
Nous sommes allés vers le nord jusqu'à la cabane de Grandpop aujourd'hui.
404
00:19:38,945 --> 00:19:40,180
Cabine.
405
00:19:40,280 --> 00:19:41,514
- [Child Dollface] - Et nous sommes passés devant une grande roue
406
00:19:41,614 --> 00:19:44,384
et j'ai même traversé un pont couvert rouge.
407
00:19:44,484 --> 00:19:47,721
Quand nous sommes arrivés, nous avons vu quelque chose d’étonnant.
408
00:19:47,821 --> 00:19:48,888
Chevaux.
409
00:19:48,988 --> 00:19:50,557
[gémissements]
410
00:19:50,657 --> 00:19:53,560
J'ai fait une carte secrète des égouts pour mon frère.
411
00:19:53,660 --> 00:19:56,096
En fait, il est tombé dans le trou d'homme et a attrapé une conjonctivite.
412
00:19:56,196 --> 00:19:57,297
C'est méchant.
413
00:19:57,397 --> 00:19:59,366
- [Child Dollface] - S'il lisait ça un jour, je mourrais,
414
00:19:59,466 --> 00:20:01,668
parce que j'ai découvert son secret le plus profond et le plus sombre,
415
00:20:01,768 --> 00:20:04,270
et c'est à la page 72,
416
00:20:04,371 --> 00:20:06,373
Je t'ai fait regarder, espèce de tête de con !
417
00:20:06,473 --> 00:20:08,041
- [rires] - Je ne suis pas un connard !
418
00:20:08,141 --> 00:20:09,809
[grognement]
419
00:20:12,612 --> 00:20:21,087
♪♪
420
00:20:21,187 --> 00:20:23,456
Cowabunga, fils de pute.
421
00:20:27,727 --> 00:20:29,929
John!
422
00:20:30,030 --> 00:20:31,731
J'ai eu un hoagie pour mon frère !
423
00:20:37,070 --> 00:20:38,672
« Retrouve-moi dans la salle de bain. »
424
00:20:38,772 --> 00:20:40,040
Dans la salle de bain ?
425
00:20:40,140 --> 00:20:42,842
[l'eau coule] John, tu es là ?
426
00:20:42,942 --> 00:20:44,144
- Oh, désolé. - Chester !
427
00:20:44,244 --> 00:20:47,180
- Ramène ton cul ici. - John, euh,
428
00:20:47,280 --> 00:20:49,149
regarde, tu es un super ami, vraiment,
429
00:20:49,249 --> 00:20:51,384
mais cela ne peut pas aller plus loin.
430
00:20:51,484 --> 00:20:53,620
Non. Écoute, j'ai besoin de te parler,
431
00:20:53,720 --> 00:20:55,755
Raven pourrait écouter. Elle entend tout.
432
00:20:55,855 --> 00:20:57,857
- Je suis le seul ici. - Et si on parlait juste...
433
00:20:57,957 --> 00:20:58,792
[chuchotant] Tu aimes ça ?
434
00:20:58,892 --> 00:21:00,093
Chester, s'il te plaît.
435
00:21:00,193 --> 00:21:01,194
Tu es la seule personne en qui je peux avoir confiance.
436
00:21:01,294 --> 00:21:04,297
[soupirs] D'accord, très bien.
437
00:21:05,899 --> 00:21:07,867
- Mais qu'est-ce que tu fais ? - Pourquoi tu te déshabilles ?
438
00:21:07,967 --> 00:21:09,836
- Oh, c'est vrai. - Ouais.
439
00:21:09,936 --> 00:21:11,805
Ouais, stupide.
440
00:21:11,905 --> 00:21:14,841
Entrez. Whoa.
441
00:21:14,941 --> 00:21:16,276
Euh...
442
00:21:16,376 --> 00:21:18,511
Alors pourquoi es-tu nu ?
443
00:21:18,611 --> 00:21:20,313
Tu t'attends à ce que je prenne une douche en maillot de bain ?
444
00:21:20,413 --> 00:21:21,948
- Ne sois pas idiot. - D'accord.
445
00:21:22,048 --> 00:21:25,151
Quand j’étais enfant, ma sœur m’a dessiné un plan des égouts.
446
00:21:25,251 --> 00:21:26,152
Pour que je puisse les explorer
447
00:21:26,252 --> 00:21:27,454
comme une Tortue Ninja.
448
00:21:27,554 --> 00:21:28,688
Ça-ça ressemble à une histoire
449
00:21:28,788 --> 00:21:30,090
tu aurais pu me le dire en sortant de la douche.
450
00:21:30,190 --> 00:21:30,990
Non, non, non, non, non.
451
00:21:31,091 --> 00:21:32,392
Vous savez où mènent les égouts ?
452
00:21:32,492 --> 00:21:35,362
Vers la baie, au-delà des murs.
453
00:21:35,462 --> 00:21:37,497
Il y a une issue, Chester. On peut s'échapper.
454
00:21:37,597 --> 00:21:40,066
John, je ne suis pas sûr de vouloir m'échapper.
455
00:21:40,166 --> 00:21:41,468
- Quoi ? - J'ai entendu les histoires.
456
00:21:41,568 --> 00:21:43,603
C'est comme un ghetto là-bas.
457
00:21:43,703 --> 00:21:44,637
Je veux dire, il y a une raison pour laquelle ils ont mis
458
00:21:44,738 --> 00:21:46,473
tous ces criminels hors de la ville.
459
00:21:46,573 --> 00:21:48,074
Tu me connais. Suis-je un criminel ?
460
00:21:48,174 --> 00:21:50,343
Non, non, ce n'est pas seulement ça. Je...
461
00:21:50,443 --> 00:21:53,013
- Hmm. - Allez, qu'est-ce que c'est ?
462
00:21:53,113 --> 00:21:55,181
C'est Raven.
463
00:21:55,281 --> 00:21:57,384
Elle nous contrôle, nous tous.
464
00:21:57,484 --> 00:21:59,119
Elle-elle sait où mettre la pression
465
00:21:59,219 --> 00:22:00,820
d’utiliser nos faiblesses contre nous.
466
00:22:00,920 --> 00:22:02,255
Chester.
467
00:22:02,355 --> 00:22:04,024
Savez-vous ce qu'il y a à l'extérieur de ces murs ?
468
00:22:04,124 --> 00:22:06,426
La liberté, n'est-ce pas ?
469
00:22:06,526 --> 00:22:09,095
Tu peux aller où tu veux avec qui tu veux.
470
00:22:09,195 --> 00:22:11,664
Ma famille, nous avons une cabane.
471
00:22:11,765 --> 00:22:13,733
Une belle cabane au milieu de nulle part.
472
00:22:13,833 --> 00:22:14,434
Mm-hmm.
473
00:22:14,534 --> 00:22:15,669
Et quand je trouve ma fille,
474
00:22:15,769 --> 00:22:19,005
Je vais l'emmener dans cette cabane, Chester.
475
00:22:19,105 --> 00:22:20,640
Tu peux venir avec nous.
476
00:22:20,740 --> 00:22:23,276
Mais tu dois me le dire tout de suite si tu veux y aller.
477
00:22:23,376 --> 00:22:25,111
Êtes-vous dedans ou dehors ?
478
00:22:25,211 --> 00:22:27,113
- [bégayant] - D'accord ?
479
00:22:27,213 --> 00:22:28,214
Êtes-vous dedans ou dehors ?
480
00:22:28,314 --> 00:22:29,416
Tu dois me le dire tout de suite, Chester.
481
00:22:29,516 --> 00:22:30,483
- Tu dois me le dire. - D'accord.
482
00:22:30,583 --> 00:22:31,484
- Tu es partant ? - D'accord.
483
00:22:31,584 --> 00:22:32,952
- Tu es partant ? - Je suis partant.
484
00:22:33,053 --> 00:22:33,920
- Tu es partant ? - Je suis partant !
485
00:22:34,020 --> 00:22:35,588
[en riant]
486
00:22:35,689 --> 00:22:37,023
Tu es mon homme. On est une famille maintenant.
487
00:22:37,123 --> 00:22:37,857
- Nous sommes une famille. - Ouais.
488
00:22:37,957 --> 00:22:40,293
D'accord.
489
00:22:40,393 --> 00:22:41,961
Peux-tu me soutenir ?
490
00:22:42,062 --> 00:22:43,663
[ronronnement de la machine à coudre]
491
00:22:47,167 --> 00:22:48,535
J'ai presque fini.
492
00:22:52,172 --> 00:22:52,972
Asseyez-vous.
493
00:22:59,312 --> 00:23:01,047
Regarde, Dollface, ce plan.
494
00:23:01,147 --> 00:23:02,982
Je suis désolé. Je n'arrive pas à me concentrer sur ce que tu dis.
495
00:23:03,083 --> 00:23:04,117
Tes sourcils sont éclatés.
496
00:23:04,217 --> 00:23:05,885
C'est mieux s'ils sont jumeaux, d'accord s'ils sont cousins,
497
00:23:05,985 --> 00:23:09,622
mais ces fils de pute n'ont même pas l'air d'être apparentés.
498
00:23:09,723 --> 00:23:12,425
- À propos de ton plan. - Mm-hmm.
499
00:23:12,525 --> 00:23:14,461
Nous avons perdu des munitions et du gaz aujourd'hui.
500
00:23:14,561 --> 00:23:15,662
Nous allons perdre beaucoup plus que ça.
501
00:23:15,762 --> 00:23:17,330
s'attaquer à une mégapole.
502
00:23:17,430 --> 00:23:18,832
Je me suis vraiment lié d'amitié avec ces filles,
503
00:23:18,932 --> 00:23:21,568
Dana, même Ashley.
504
00:23:21,668 --> 00:23:23,269
Je ne veux pas qu'aucun d'entre eux meure.
505
00:23:23,370 --> 00:23:25,105
Tu sais ce qui est mort ?
506
00:23:25,205 --> 00:23:26,473
Ces joues.
507
00:23:26,573 --> 00:23:29,476
Et alors ? Je porte un masque la moitié du temps.
508
00:23:29,576 --> 00:23:31,978
Le masque ne cache pas notre beauté.
509
00:23:32,078 --> 00:23:33,713
Cela nous unit.
510
00:23:33,813 --> 00:23:37,150
Lorsqu'une poupée tombe, une autre ramasse le masque.
511
00:23:37,250 --> 00:23:39,552
Chercher.
512
00:23:39,652 --> 00:23:41,121
Savez-vous dans quelle direction se trouve le haut ?
513
00:23:41,221 --> 00:23:42,622
Oh, ouais. Désolé.
514
00:23:42,722 --> 00:23:45,025
Je crois aussi en la mission.
515
00:23:45,125 --> 00:23:47,660
Je veux dire, c'est juste que je...
516
00:23:47,761 --> 00:23:51,164
Je ne pense pas que ton plan soit la solution pour arranger les choses.
517
00:23:51,264 --> 00:23:53,266
Et quel est ton plan ?
518
00:23:53,366 --> 00:23:54,734
Demander gentiment ?
519
00:23:56,970 --> 00:23:59,973
Les initiés vivent la grande vie pendant que nous vivons l'enfer.
520
00:24:00,073 --> 00:24:02,509
Je veux dire, je ne peux même pas retrouver mon propre frère.
521
00:24:02,609 --> 00:24:07,013
parce qu'il est derrière du béton et des barres d'armature.
522
00:24:09,315 --> 00:24:11,151
De toute façon, il ne se souviendrait pas de moi.
523
00:24:11,251 --> 00:24:12,652
C'est drôle,
524
00:24:12,752 --> 00:24:14,554
quand j'ai entendu parler d'un certain Milkman bavard
525
00:24:14,654 --> 00:24:16,589
qui a traversé le pays en voiture,
526
00:24:16,690 --> 00:24:18,725
Je savais que c'était mon frère.
527
00:24:18,825 --> 00:24:20,460
Je viens de...
528
00:24:20,560 --> 00:24:23,229
Je l'ai juste ressenti, tu sais ?
529
00:24:23,329 --> 00:24:27,033
Quand je suis allé le chercher, c'est toi que j'ai trouvé à la place.
530
00:24:27,133 --> 00:24:28,401
Et toi,
531
00:24:28,501 --> 00:24:31,371
tu t'intègres vraiment bien.
532
00:24:31,471 --> 00:24:33,807
Je vois de grandes choses pour toi, Quiet.
533
00:24:33,907 --> 00:24:36,242
Mais maintenant nous allons tous à une grande fête,
534
00:24:36,343 --> 00:24:37,610
et nous allons passer un bon moment.
535
00:24:37,711 --> 00:24:40,246
Alors tu dois décider
536
00:24:40,347 --> 00:24:42,582
si tu viens avec nous ou pas.
537
00:24:46,086 --> 00:24:47,053
Regarde-toi,
538
00:24:47,153 --> 00:24:48,888
toute pomponnée.
539
00:24:48,988 --> 00:24:56,229
♪♪
540
00:24:56,329 --> 00:24:59,599
[sac froissé, grignoté]
541
00:25:02,002 --> 00:25:03,370
Maman!
542
00:25:03,470 --> 00:25:04,804
J'ai soif de lait !
543
00:25:04,904 --> 00:25:07,507
Maman ne peut pas t'allaiter en ce moment !
544
00:25:07,607 --> 00:25:09,809
Elle fait son eau !
545
00:25:11,878 --> 00:25:12,946
Des bonbons ?
546
00:25:15,348 --> 00:25:16,883
Nous avons un danger plus étrange.
547
00:25:30,463 --> 00:25:32,665
Oh, c'est mignon !
548
00:25:32,766 --> 00:25:35,435
Les derniers pas de Big Baby.
549
00:25:35,535 --> 00:25:38,571
Qu'est-ce que tu as là, petit gars ?
550
00:25:38,672 --> 00:25:41,274
Oh, tu as dérangé mon alimentation, espèce d'enfoiré !
551
00:25:41,374 --> 00:25:43,109
Bébé a dit un mot interdit.
552
00:25:45,879 --> 00:25:47,113
Aïe!
553
00:25:47,213 --> 00:25:48,715
[gémissant]
554
00:25:48,815 --> 00:25:52,018
[criant] Qu'est-ce que tu fais ?
555
00:25:52,118 --> 00:25:52,819
C'est quoi ce bordel, madame ?
556
00:25:52,919 --> 00:25:54,688
- "C'est quoi ce bordel, madame ?" - [criant]
557
00:25:58,425 --> 00:25:59,859
Oh, bébé aime rater quelque chose.
558
00:26:02,195 --> 00:26:04,197
[cris] [gémissements]
559
00:26:07,567 --> 00:26:09,135
Cootchie cootchie coo !
560
00:26:10,370 --> 00:26:12,339
[tous deux gémissant]
561
00:26:12,439 --> 00:26:14,741
Oh, mon plancher pelvien !
562
00:26:17,110 --> 00:26:18,178
[grondement]
563
00:26:18,278 --> 00:26:20,613
- [criant] - Mon tube !
564
00:26:20,714 --> 00:26:22,816
- Hé, hé, hé, hé, hé ! - C'est quoi ce bordel ?!
565
00:26:22,916 --> 00:26:24,351
Je savais que tu me trouverais et que tu me tuerais,
566
00:26:24,451 --> 00:26:26,419
L'homme poubelle !
567
00:26:26,519 --> 00:26:27,620
- [coup de couperet] - Attends, attends, attends. Attends.
568
00:26:27,721 --> 00:26:29,956
Trash Man ? Qui est Trash Man ?
569
00:26:30,056 --> 00:26:32,559
Le plus gros canon de ce côté du Mississippi.
570
00:26:32,659 --> 00:26:34,661
[hurlement]
571
00:26:38,365 --> 00:26:41,034
[étouffement]
572
00:26:51,745 --> 00:26:54,748
Et reste en bas, vieille sorcière !
573
00:26:54,848 --> 00:26:55,949
Ce qui s'est passé?
574
00:26:56,049 --> 00:26:57,484
Apparemment, il y a un connard là-bas
575
00:26:57,584 --> 00:26:58,818
appelé Trash Man
576
00:26:58,918 --> 00:27:00,820
qui est un tueur encore plus célèbre que le Big Baby.
577
00:27:00,920 --> 00:27:02,889
Trash Man est-il couvert de déchets ?
578
00:27:02,989 --> 00:27:05,158
- Ou alors il sort les poubelles ? - Je ne sais pas, mec.
579
00:27:05,258 --> 00:27:07,761
Ce que je sais, c'est que je dois le retrouver,
580
00:27:07,861 --> 00:27:09,062
et je dois le tuer.
581
00:27:09,162 --> 00:27:11,865
Je jure, c'est comme frapper une taupe ici.
582
00:27:11,965 --> 00:27:14,701
Et si on organisait une sorte de concours ?
583
00:27:14,801 --> 00:27:17,404
Nous avons les meilleurs tueurs du pays,
584
00:27:17,504 --> 00:27:19,239
et nous les faisons affronter contre vous
585
00:27:19,339 --> 00:27:21,574
dans un... je ne sais pas,
586
00:27:21,675 --> 00:27:23,943
un tournoi de bataille royale ou quelque chose comme ça.
587
00:27:24,044 --> 00:27:25,845
Et puis, quand tu seras le dernier survivant,
588
00:27:25,945 --> 00:27:28,114
tout le monde saura que Sweet Tooth est le meilleur.
589
00:27:28,214 --> 00:27:32,218
Ooh, ça m'a vraiment fait froid dans le dos.
590
00:27:32,318 --> 00:27:33,920
Et j'adore ça.
591
00:27:34,020 --> 00:27:36,790
Super. Euh, comment on invite tout le monde ?
592
00:27:36,890 --> 00:27:39,559
Nous ? Non, non, non. Vous.
593
00:27:39,659 --> 00:27:41,494
Stu, tu es plutôt un spécialiste de la logistique.
594
00:27:41,594 --> 00:27:43,596
Je suis le talent.
595
00:27:43,697 --> 00:27:45,865
Hé, merci d'avoir organisé ça,
596
00:27:45,965 --> 00:27:47,967
parce que ça va être une vraie galère.
597
00:27:49,502 --> 00:27:53,173
[les cloches de l'église sonnent]
598
00:28:01,047 --> 00:28:02,115
[commence]
599
00:28:02,215 --> 00:28:03,850
Bien. Tu as reçu mon message.
600
00:28:03,950 --> 00:28:06,019
Ok. John m'a dit de le retrouver ici.
601
00:28:06,119 --> 00:28:08,555
Il va s'échapper par les égouts.
602
00:28:08,655 --> 00:28:10,724
L'un d'eux.
603
00:28:10,824 --> 00:28:12,625
[Raven] Tu as bien fait, Chester.
604
00:28:12,726 --> 00:28:15,195
Maman. Il porte les vêtements de John.
605
00:28:15,295 --> 00:28:16,129
Quoi?
606
00:28:16,229 --> 00:28:17,664
Il me les a prêtés, madame.
607
00:28:17,764 --> 00:28:19,299
Les miennes étaient mouillées.
608
00:28:19,399 --> 00:28:22,402
Nous avons pris une douche.
609
00:28:22,502 --> 00:28:24,504
Ensemble.
610
00:28:24,604 --> 00:28:39,486
♪♪
611
00:28:39,586 --> 00:28:39,886
♪♪
612
00:28:42,322 --> 00:28:43,189
D'accord.
613
00:28:45,325 --> 00:28:47,060
[bip]
614
00:28:47,160 --> 00:28:48,261
[bourdonnements]
615
00:28:48,361 --> 00:28:49,596
Merde.
616
00:28:49,696 --> 00:28:51,364
Quel était le nom qu'elle a dit ?
617
00:28:51,464 --> 00:28:54,000
Chloé, Kristy.
618
00:28:54,100 --> 00:28:56,369
Non, merde, c'est le Babysitters' Club.
619
00:28:56,469 --> 00:28:58,238
Kelly, oui.
620
00:28:58,338 --> 00:29:00,473
[bip]
621
00:29:00,573 --> 00:29:02,509
[carillons et clics]
622
00:29:02,609 --> 00:29:04,310
[rires]
623
00:29:14,654 --> 00:29:16,423
Certainement pas.
624
00:29:16,523 --> 00:29:17,323
Evelyne ?
625
00:29:21,027 --> 00:29:22,829
Oh merde, tu n'es pas Evelyn,
626
00:29:22,929 --> 00:29:23,763
mais un peu de travail,
627
00:29:23,863 --> 00:29:25,598
tu seras une mauvaise garce.
628
00:29:25,699 --> 00:29:27,934
[bip sourd]
629
00:29:40,013 --> 00:29:41,748
[portes qui grincent]
630
00:29:41,848 --> 00:29:44,317
Que diable?
631
00:29:44,417 --> 00:29:48,054
[bip]
632
00:29:55,729 --> 00:29:57,564
Tu dois être Kelly.
633
00:29:57,664 --> 00:30:01,067
[rire amplifié et statique]
634
00:30:06,706 --> 00:30:08,508
[statique]
635
00:30:08,608 --> 00:30:11,444
[tonalités d'ouverture]
636
00:30:11,544 --> 00:30:13,913
Bonsoir les amis.
637
00:30:14,014 --> 00:30:17,584
C'est si agréable de vous voir tous.
638
00:30:17,684 --> 00:30:20,920
Je suis Calypso.
639
00:30:21,021 --> 00:30:23,423
J'ai une annonce très spéciale à faire.
640
00:30:23,523 --> 00:30:26,426
Alors passons aux choses sérieuses.
641
00:30:26,526 --> 00:30:29,796
J'organise un tournoi,
642
00:30:29,896 --> 00:30:31,598
et je vous invite,
643
00:30:31,698 --> 00:30:32,899
les meilleurs pilotes du monde entier
644
00:30:32,999 --> 00:30:35,969
les États divisés d'Amérique pour concourir.
645
00:30:36,069 --> 00:30:38,705
Assassins, mercenaires,
646
00:30:38,805 --> 00:30:41,441
justiciers, cavaliers de joie,
647
00:30:41,541 --> 00:30:43,910
tout le monde est le bienvenu.
648
00:30:44,010 --> 00:30:48,581
Dans une semaine, le concours commencera.
649
00:30:48,682 --> 00:30:51,718
Les règles sont simples.
650
00:30:51,818 --> 00:30:52,986
Choisissez votre véhicule
651
00:30:53,086 --> 00:30:55,622
et montre à quel point tu es bon
652
00:30:55,722 --> 00:30:57,724
en battant tout le monde.
653
00:30:57,824 --> 00:30:59,025
Le dernier debout
654
00:30:59,125 --> 00:31:01,327
sera couronné vainqueur.
655
00:31:01,428 --> 00:31:02,395
Qu'en penses-tu?
656
00:31:02,495 --> 00:31:04,964
Je pense que ce type de Calypso vous a devancé sur le marché.
657
00:31:05,065 --> 00:31:07,567
Quelque chose à ajouter, Big Baby ?
658
00:31:07,667 --> 00:31:09,636
[étouffement]
659
00:31:09,736 --> 00:31:11,938
"Big Baby adore les tournois.
660
00:31:12,038 --> 00:31:14,307
« Tu vas tuer tous ces connards. »
661
00:31:14,407 --> 00:31:17,043
[en riant]
662
00:31:17,143 --> 00:31:19,946
[soupirs] Tu vois ? Je t'avais dit que j'étais doué.
663
00:31:20,046 --> 00:31:21,781
Je ne pouvais même pas voir mes lèvres bouger.
664
00:31:21,881 --> 00:31:23,516
[Calypso] Mais qu'est-ce qu'un concours
665
00:31:23,616 --> 00:31:25,518
sans prix ?
666
00:31:25,618 --> 00:31:28,488
Si tu gagnes mon tournoi,
667
00:31:28,588 --> 00:31:30,323
Je t'accorderai
668
00:31:30,423 --> 00:31:33,760
un seul souhait.
669
00:31:33,860 --> 00:31:35,695
Peu importe à quel point c'est rare,
670
00:31:35,795 --> 00:31:36,996
peu importe le coût,
671
00:31:37,097 --> 00:31:39,165
peu importe les conséquences,
672
00:31:39,265 --> 00:31:42,535
le désir le plus profond et le plus sombre de votre cœur
673
00:31:42,635 --> 00:31:44,504
sera à toi.
674
00:31:44,604 --> 00:31:46,806
À la fin de mon concours,
675
00:31:46,906 --> 00:31:50,343
un souhait se réalisera.
676
00:31:50,443 --> 00:31:52,312
Est-ce que ce sera le tien ?
677
00:31:52,412 --> 00:31:57,550
Vas-tu conduire ?
678
00:31:57,650 --> 00:32:01,354
[en riant]
679
00:32:10,363 --> 00:32:15,301
♪♪
680
00:32:15,402 --> 00:32:16,870
[Flic] La poule aux œufs d’or s’est envolée.
681
00:32:16,970 --> 00:32:18,538
J'ai les yeux rivés sur John à l'extérieur des murs.
682
00:32:18,638 --> 00:32:19,706
Eh bien, putain, tire-lui dessus !
683
00:32:19,806 --> 00:32:21,875
- [Flic] Oui, madame. - L'ambulance n'ira pas loin.
684
00:32:21,975 --> 00:32:22,909
Armer le missile maintenant.
685
00:32:23,009 --> 00:32:24,577
Ambulance ? Arrêtez le feu !
686
00:32:27,447 --> 00:32:28,481
Putain !
687
00:32:31,618 --> 00:32:35,021
[bip]
688
00:32:36,322 --> 00:32:37,457
[chuchotant] Kelly ?
689
00:32:37,557 --> 00:32:39,059
Kelly.
690
00:32:42,028 --> 00:32:44,531
Tout va bien. Tout va bien.
691
00:32:52,505 --> 00:32:55,542
Connard.
692
00:32:55,642 --> 00:32:57,777
Juste un contretemps.
693
00:32:57,877 --> 00:33:00,413
Nous serons bientôt à nouveau ensemble, Kelly.
694
00:33:00,513 --> 00:33:02,148
Je te le promets.
695
00:33:04,250 --> 00:33:05,819
Nous ne pouvons pas prendre cela au sérieux.
696
00:33:05,919 --> 00:33:07,053
Des souhaits ? Vraiment ?
697
00:33:07,153 --> 00:33:08,955
J'ai parlé à Calypso à Chicago.
698
00:33:09,055 --> 00:33:11,091
Il est réel. Il est réel.
699
00:33:11,191 --> 00:33:12,792
C'est aussi mon cas de crabes, mais je ne vais pas, genre,
700
00:33:12,892 --> 00:33:14,127
fais quelque chose à ce sujet.
701
00:33:14,227 --> 00:33:16,229
Ce type vient d'allumer toute la technologie en même temps.
702
00:33:16,329 --> 00:33:18,665
On l'oublie déjà ? On est des poissons rouges ?
703
00:33:18,765 --> 00:33:20,166
Nous devons participer à ce tournoi.
704
00:33:20,266 --> 00:33:23,036
Si nous gagnons, nous pourrons souhaiter faire tomber tous les murs.
705
00:33:23,136 --> 00:33:25,405
Pas seulement pour une ville, mais pour toutes.
706
00:33:25,505 --> 00:33:27,841
[Poupée] J'ai un gros porteur à New San Francisco.
707
00:33:27,941 --> 00:33:29,142
Cela pourrait être un médicament.
708
00:33:29,242 --> 00:33:32,278
- Mesdames, chargez ! - [bavardage indistinct]
709
00:33:32,379 --> 00:33:33,780
Mettons un terme à tout ça.
710
00:33:33,880 --> 00:33:36,182
Je sens qu’une frénésie de shopping approche.
711
00:33:50,830 --> 00:33:54,167
Maintenant, trouvons de la musique.
712
00:33:54,267 --> 00:33:55,702
[sirènes hurlantes]
713
00:33:55,802 --> 00:33:57,303
Oh merde.
714
00:34:04,411 --> 00:34:06,513
[fusillade]
715
00:34:09,582 --> 00:34:11,484
Je suppose que Raven a reçu mon message.
716
00:34:11,584 --> 00:34:12,352
Que diable?
717
00:34:14,054 --> 00:34:17,257
[voitures qui cognent] Bon sang. Allez.
718
00:34:20,794 --> 00:34:22,529
Ce serait certainement mieux avec un peu de musique.
719
00:34:22,629 --> 00:34:26,166
[« Ruff Ryder's Anthem » de DMX joué faiblement]
720
00:34:29,302 --> 00:34:30,470
C'est quoi ce bordel ?
721
00:34:32,172 --> 00:34:34,007
♪ Quelque chose de nouveau ♪
722
00:34:34,107 --> 00:34:37,711
♪ Arrête, laisse tomber, ferme-les, ouvre boutique ♪
723
00:34:37,811 --> 00:34:38,912
[applaudissement]
724
00:34:39,012 --> 00:34:41,381
♪ Oh non ♪
725
00:34:41,481 --> 00:34:44,150
♪ C'est comme ça que Ruff Ryders roule ♪
726
00:34:44,250 --> 00:34:46,953
♪ Arrête, laisse tomber, ferme-les et ouvre boutique ♪
727
00:34:47,053 --> 00:34:49,522
[klaxon de camion retentissant]
728
00:34:49,622 --> 00:34:52,158
♪ Oh non ♪
729
00:34:52,258 --> 00:34:54,260
♪ C'est comme ça que Ruff Ryders roule ♪
730
00:34:54,361 --> 00:34:56,529
♪ Les mouchards veulent essayer, les mouchards veulent mentir ♪
731
00:34:56,629 --> 00:34:59,399
♪ Alors les mouchards se demandent pourquoi les mouchards veulent mourir ♪
732
00:35:00,967 --> 00:35:01,668
Oh, merde...
733
00:35:04,004 --> 00:35:05,405
Merde!
734
00:35:05,505 --> 00:35:07,440
♪ J'ai recours à la violence, mes tueurs se déplacent en silence ♪
735
00:35:07,540 --> 00:35:08,641
♪ Comme si tu ne savais pas quel est notre style ♪
736
00:35:08,742 --> 00:35:11,211
♪ New York est la ville la plus sauvage avec laquelle mes potes sont avec elle ♪
737
00:35:11,311 --> 00:35:12,746
♪ Tu le veux, viens le chercher ♪
738
00:35:12,846 --> 00:35:13,980
♪ Nous l'avons pris puis nous l'avons partagé ♪
739
00:35:14,080 --> 00:35:15,482
♪ Bon sang, on l'a fait ♪
740
00:35:15,582 --> 00:35:18,018
♪ Qu'est-ce que tu vas faire quand on te tombera dessus ♪
741
00:35:18,118 --> 00:35:19,252
♪ Je m'en prends à la mauvaise équipe ♪
742
00:35:19,352 --> 00:35:20,620
♪ Je ne sais pas ce que nous traversons ♪
743
00:35:20,720 --> 00:35:22,856
♪ Je dois montrer à quel point nous échouons facilement ♪
744
00:35:22,956 --> 00:35:23,923
[moteurs qui tournent]
745
00:35:24,024 --> 00:35:24,524
♪ Quand tu découvres qu'il y a encore quelque chose ♪
746
00:35:24,624 --> 00:35:25,658
♪ C'est ce qui court avec toi ♪
747
00:35:25,759 --> 00:35:26,893
Bon sang.
748
00:35:26,993 --> 00:35:28,928
♪ Rien que nous ne puissions gérer, le briser et le démanteler ♪
749
00:35:29,029 --> 00:35:32,499
[fusillade]
750
00:35:34,668 --> 00:35:37,203
[crissement des pneus]
751
00:35:37,303 --> 00:35:42,442
♪ Arrête, laisse tomber, ferme-les et ouvre boutique ♪
752
00:35:42,542 --> 00:35:44,944
♪ Oh non ♪
753
00:35:45,045 --> 00:35:47,380
♪ C'est comme ça que Ruff Ryders roule ♪
754
00:35:47,480 --> 00:35:52,218
♪ Arrête, laisse tomber, ferme-les et ouvre boutique ♪
755
00:35:52,318 --> 00:35:54,721
Ouais, ce bateau a un gros cul, n'est-ce pas ?
756
00:35:54,821 --> 00:35:55,922
[en riant]
757
00:35:56,022 --> 00:35:57,524
♪ C'est comme ça que Ruff Ryders roule ♪
758
00:35:57,624 --> 00:36:00,260
♪ Vous êtes tous fous ? Je vais vous casser la gueule et devenir Swayze ♪
759
00:36:00,360 --> 00:36:02,796
♪ Arrête d'agir comme un bébé, occupe-toi de tes affaires, madame ♪
760
00:36:02,896 --> 00:36:04,064
♪ Les curieux l'ont aussi ♪
761
00:36:04,164 --> 00:36:05,231
C'est ma putain de voiture !
762
00:36:05,331 --> 00:36:06,633
♪ Tu sais que j'essaye de me débarrasser de toi ♪
763
00:36:06,733 --> 00:36:08,835
♪ Ouais, je sais que c'est pitoyable ♪
764
00:36:08,935 --> 00:36:10,437
♪ Arrête ♪
765
00:36:10,537 --> 00:36:11,404
Oh!
766
00:36:14,974 --> 00:36:16,209
[gémissant]
767
00:36:20,714 --> 00:36:22,349
[crissement des pneus]
768
00:36:25,151 --> 00:36:29,055
[haletant] Oh, merde.
769
00:36:29,155 --> 00:36:29,889
[coup de feu] [cris]
770
00:36:29,989 --> 00:36:31,591
Nom de Dieu!
771
00:36:33,927 --> 00:36:35,462
John?
772
00:36:35,562 --> 00:36:36,629
Calme?
773
00:36:38,365 --> 00:36:40,633
Tu m'as tiré dessus ? Encore une fois ?!
774
00:36:40,734 --> 00:36:41,701
[gémissant]
775
00:36:44,738 --> 00:36:45,672
Est-ce que tu?
776
00:36:47,841 --> 00:36:49,642
Lionel ?
777
00:36:49,743 --> 00:36:50,944
"Lionel"?
778
00:36:51,044 --> 00:36:52,779
Mais qui diable est... [grognements]
779
00:36:52,879 --> 00:36:55,015
[fou rire]
780
00:36:55,115 --> 00:36:56,683
Ashley, c'est quoi ce bordel ?!
781
00:36:56,783 --> 00:37:11,664
♪♪
782
00:37:26,780 --> 00:37:41,695
♪♪
783
00:37:42,305 --> 00:38:42,892
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm