"Twisted Metal" PRSRPNT

ID13209622
Movie Name"Twisted Metal" PRSRPNT
Release NameTwisted.Metal.S02E01.1080p.x265-ELiTE
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID30333433
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,674 --> 00:00:08,341 [Alpha Raven] Salut, John. 2 00:00:09,209 --> 00:00:11,344 Je suis Raven, directeur de l'exploitation de New San Francisco. 3 00:00:11,444 --> 00:00:13,880 Je veux t'embaucher pour récupérer un colis, 4 00:00:13,980 --> 00:00:14,881 ramène-le. 5 00:00:14,981 --> 00:00:16,149 Si vous allez à New Chicago, 6 00:00:16,249 --> 00:00:19,719 Je ferai de toi un citoyen de New San Francisco. 7 00:00:19,819 --> 00:00:20,787 [grognements] 8 00:00:20,887 --> 00:00:22,055 [John Doe] D'accord. Puisque tu aimes être silencieux, 9 00:00:22,155 --> 00:00:24,491 c'est comme ça que je vais t'appeler. Silence. 10 00:00:24,591 --> 00:00:25,992 Est-ce que ça va, Silence ? 11 00:00:26,092 --> 00:00:27,360 Ce n'est pas un clown d'anniversaire. 12 00:00:27,460 --> 00:00:29,195 Il n'y a personne sur la côte ouest 13 00:00:29,295 --> 00:00:31,031 qui n'a pas entendu parler de Sweet Tooth. 14 00:00:31,131 --> 00:00:33,333 Ça va être amusant ! 15 00:00:33,433 --> 00:00:36,369 [grognement] 16 00:00:36,469 --> 00:00:38,538 Est-ce qu'on pourrait manger ça dans les voitures ? 17 00:00:38,638 --> 00:00:39,639 [en riant] 18 00:00:39,739 --> 00:00:41,174 Ouah ! 19 00:00:41,274 --> 00:00:43,443 [Tommy] Les routes de l'est ne sont pas comme celles d'ici. 20 00:00:43,543 --> 00:00:46,479 [jappement] 21 00:00:46,579 --> 00:00:48,515 C'est le chaos là-bas, John. 22 00:00:48,615 --> 00:00:50,216 [Sweet Tooth] Tu sais, Stu, j'ai un pressentiment 23 00:00:50,316 --> 00:00:52,185 toi et moi sommes des âmes sœurs. 24 00:00:52,285 --> 00:00:55,689 - [criant] - [Stu] Mike ! 25 00:00:55,789 --> 00:00:58,091 - Eh bien, tu es vraiment stupide ! - Eh bien, toi aussi ! 26 00:01:02,128 --> 00:01:03,663 Comment veux-tu l'appeler ? 27 00:01:03,763 --> 00:01:04,664 [Silence] Un animal écrasé sur la route. 28 00:01:07,233 --> 00:01:08,968 [Alpha Raven] Félicitations, John. 29 00:01:09,069 --> 00:01:10,904 Bienvenue à New San Francisco. 30 00:01:11,004 --> 00:01:12,572 Elle n'a pas le droit d'entrer. 31 00:01:12,672 --> 00:01:14,808 Tu vas y aller et tu vas être heureux. 32 00:01:14,908 --> 00:01:15,775 - Silence... - [coup de feu] 33 00:01:15,875 --> 00:01:18,611 Non. Silence ! 34 00:01:18,712 --> 00:01:20,580 [Laitier] C'est toi qui voles les laitiers. 35 00:01:20,680 --> 00:01:22,048 [Silence] Les initiés ont dirigé cette merde 36 00:01:22,148 --> 00:01:23,116 depuis bien trop longtemps. 37 00:01:23,216 --> 00:01:25,719 Il est temps que quelqu’un partage la richesse. 38 00:01:25,819 --> 00:01:27,253 [grognements] 39 00:01:27,354 --> 00:01:29,889 J'ai entendu dire que tu connaissais mon frère. 40 00:01:29,989 --> 00:01:31,858 Vous pensez à une mise à niveau résidentielle 41 00:01:31,958 --> 00:01:34,160 va me garder ici ? Passe. 42 00:01:34,260 --> 00:01:35,595 [Alpha Raven] C'est ici que tu as grandi. 43 00:01:35,695 --> 00:01:39,332 [John Doe] J'ai trouvé ma maison là-bas avec Quiet. 44 00:01:39,432 --> 00:01:40,967 [Alpha Raven] Il va y avoir un tournoi. 45 00:01:41,067 --> 00:01:43,870 Tu conduiras, John Doe. 46 00:01:43,970 --> 00:01:45,138 Tu vas m'aider à gagner. 47 00:01:46,973 --> 00:01:50,710 [musique dramatique] 48 00:01:58,084 --> 00:02:00,220 [crissement des pneus] 49 00:02:02,000 --> 00:02:08,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 50 00:02:12,265 --> 00:02:13,767 [Kelly] Ralentissez, ralentissez ! 51 00:02:16,236 --> 00:02:17,837 Raven, tu es fou. 52 00:02:17,937 --> 00:02:19,906 [en riant] 53 00:02:20,006 --> 00:02:22,275 Putain de merde. 54 00:02:22,375 --> 00:02:25,111 Est-ce que Destiny vient de coucher avec Josh et Bryce ? 55 00:02:25,211 --> 00:02:27,180 Le destin est un tel hypocrite. 56 00:02:27,280 --> 00:02:28,214 Raven, pourquoi partons-nous ? 57 00:02:28,314 --> 00:02:30,216 à la fête de remise des diplômes la plus idiote de tous les temps ? 58 00:02:30,316 --> 00:02:34,054 Et si nous faisions littéralement autre chose ? 59 00:02:34,154 --> 00:02:38,158 Ou alors nous laissons le destin décider. 60 00:02:38,258 --> 00:02:39,626 Ok, ça a l'air mauvais. 61 00:02:39,726 --> 00:02:42,228 Non, cela signifie que les choses vont s’améliorer. 62 00:02:42,328 --> 00:02:44,497 Dans quelques mois, nous irons à l'UC Santa Cruz, 63 00:02:44,597 --> 00:02:47,033 et nous allons laisser ces perdants derrière nous. 64 00:02:47,133 --> 00:02:49,235 Alors il n'y aura que toi et moi, Kelly. 65 00:02:51,071 --> 00:02:52,472 D'abord, 66 00:02:52,572 --> 00:02:56,176 nous devons remettre Destiny à sa place. 67 00:02:56,276 --> 00:02:58,545 ♪ Parce qu'on sort en boîte et qu'on fait la fête ♪ 68 00:02:58,645 --> 00:03:01,281 ♪ Ouais, on va le faire jusqu'à la tombée de la nuit ♪ 69 00:03:01,381 --> 00:03:03,516 ♪ Si rien d'autre ne te perds, perds le contrôle ♪ 70 00:03:03,616 --> 00:03:05,585 ♪ Beaucoup d'équipages font à nouveau la une des journaux ♪ 71 00:03:05,685 --> 00:03:07,954 Vous, les mangeurs de tapis, feriez mieux de ne pas faire de sorcellerie. 72 00:03:08,054 --> 00:03:09,789 C'est une maison du Seigneur. 73 00:03:09,889 --> 00:03:11,658 Le Tarot est juste pour le plaisir. 74 00:03:11,758 --> 00:03:15,929 Cela pourrait révéler quelque chose auquel vous ne vous attendiez pas. 75 00:03:16,029 --> 00:03:17,430 Fais-nous signe. Viens. 76 00:03:17,530 --> 00:03:20,700 Peut-être que ça révélera pourquoi tu es si sexy, hein ? 77 00:03:20,800 --> 00:03:22,268 [en riant] 78 00:03:25,138 --> 00:03:26,840 Oh hé, yo ! 79 00:03:26,940 --> 00:03:29,943 [Jeune Corbeau] La carte de la mort signifie qu'une phase se termine 80 00:03:30,043 --> 00:03:32,045 comme une nouvelle commence. 81 00:03:32,145 --> 00:03:33,713 Nous sommes diplômés. Bien sûr. 82 00:03:33,813 --> 00:03:34,848 [reniflements] 83 00:03:34,948 --> 00:03:38,351 [effort] 84 00:03:38,451 --> 00:03:40,186 - [halètements] - [Levi] Whoa ! 85 00:03:40,286 --> 00:03:41,888 C'est quoi ce bordel ? 86 00:03:41,988 --> 00:03:44,057 Tu as une nouvelle vie 87 00:03:44,157 --> 00:03:46,292 à l'intérieur de toi. 88 00:03:46,393 --> 00:03:48,328 - Oh, non, non, non, non, non. - On ne fait que de l'anal. 89 00:03:48,428 --> 00:03:50,096 Oh, pardon. Quoi ? Quoi ? 90 00:03:50,196 --> 00:03:51,664 Tout le monde le sait. 91 00:03:54,267 --> 00:03:56,436 Il pourrait y avoir de la tromperie dans la relation. 92 00:03:56,536 --> 00:04:01,841 Le destin est-il votre destin ou celui de quelqu'un d'autre ? 93 00:04:01,941 --> 00:04:02,976 [Destiny] Assez ! 94 00:04:03,076 --> 00:04:05,779 Ce n’est rien d’autre qu’un ramassis d’adorations démoniaques impies ! 95 00:04:05,879 --> 00:04:06,613 Attendez. 96 00:04:08,682 --> 00:04:11,117 Certaines personnes ne peuvent tout simplement pas gérer leur magie noire. 97 00:04:11,217 --> 00:04:12,819 [Le destin hurle] 98 00:04:12,919 --> 00:04:13,987 Un ours en miel ? 99 00:04:14,087 --> 00:04:16,022 Chéri ours, j'arrive. 100 00:04:16,122 --> 00:04:17,724 Le destin ! Oh... 101 00:04:21,661 --> 00:04:23,163 [fou rire] 102 00:04:23,263 --> 00:04:24,831 [crie] Ça va ? Qu'est-ce qu'il y a ? 103 00:04:32,038 --> 00:04:33,740 [crie] 104 00:04:33,840 --> 00:04:37,110 [musique jouée] 105 00:04:37,210 --> 00:04:38,878 Qui a fait ça ? 106 00:04:42,148 --> 00:04:43,350 Oh mon Dieu ! 107 00:04:43,450 --> 00:04:45,518 [Lévi] Destin ! Destin ! 108 00:04:47,420 --> 00:04:49,422 [chuchotant] Kelly ? 109 00:04:49,522 --> 00:04:50,857 Kelly, où es-tu ? 110 00:05:01,501 --> 00:05:04,738 [hurlement] 111 00:05:04,838 --> 00:05:06,606 [Calypso rit] 112 00:05:12,979 --> 00:05:15,482 [moteurs qui tournent] 113 00:05:17,217 --> 00:05:19,386 [crissement des pneus] 114 00:05:19,486 --> 00:05:20,787 [« Clint Eastwood » de Gorillaz joue] 115 00:05:23,023 --> 00:05:25,658 ♪ Hoo hoo hoo hoo ♪ 116 00:05:25,759 --> 00:05:28,628 ♪ Je ne suis pas heureux, je me sens heureux ♪ 117 00:05:28,728 --> 00:05:31,297 ♪ J'ai du soleil dans un sac ♪ 118 00:05:31,398 --> 00:05:32,332 Ah, merde ! 119 00:05:32,432 --> 00:05:34,434 ♪ Je suis inutile mais pas pour longtemps ♪ 120 00:05:34,534 --> 00:05:37,370 ♪ Le futur arrive ♪ 121 00:05:37,470 --> 00:05:39,906 ♪ Je suis heureux, je me sens heureux ♪ 122 00:05:40,006 --> 00:05:40,640 [bips du jeu vidéo] 123 00:05:40,740 --> 00:05:43,209 ♪ J'ai du soleil dans un sac ♪ 124 00:05:43,309 --> 00:05:45,912 ♪ Je suis inutile mais pas pour longtemps ♪ 125 00:05:46,012 --> 00:05:46,680 [sonnerie de carillon de vélo] 126 00:05:46,780 --> 00:05:48,648 ♪ Le futur arrive ♪ 127 00:05:48,748 --> 00:05:51,651 ♪ Ça arrive, ça arrive ♪ 128 00:05:51,751 --> 00:05:54,621 ♪ Ça arrive, ça arrive ♪ 129 00:05:54,721 --> 00:05:57,290 ♪ Enfin quelqu'un m'a laissé sortir de ma cage ♪ 130 00:05:57,390 --> 00:05:59,125 John Doe, livreur de pizzas. 131 00:05:59,225 --> 00:06:00,527 ♪ Parce que je ne compte pas l'âge ♪ 132 00:06:00,627 --> 00:06:02,962 ♪ Non, je ne pourrais pas être là maintenant, tu ne devrais pas avoir peur ♪ 133 00:06:03,063 --> 00:06:04,564 Hé! 134 00:06:04,664 --> 00:06:06,933 ♪ Et je suis sous chaque piège intangible ♪ 135 00:06:07,033 --> 00:06:09,536 ♪ Je parie que tu ne le pensais pas, alors je t'ordonne de ♪ 136 00:06:09,636 --> 00:06:12,272 ♪ Vue panoramique, je vais tout rendre gérable ♪ 137 00:06:12,372 --> 00:06:13,840 ♪ Choisissez, asseyez-vous et perdez ♪ 138 00:06:13,940 --> 00:06:15,809 ♪ Vous tous, différentes équipes, filles et mecs ♪ 139 00:06:15,909 --> 00:06:16,776 [en riant] 140 00:06:16,876 --> 00:06:17,911 ♪ Qui penses-tu qui fait vraiment de la musique ♪ 141 00:06:18,011 --> 00:06:18,845 Allez-y les gars. 142 00:06:18,945 --> 00:06:20,747 Je vais baptiser cette église ici. 143 00:06:20,847 --> 00:06:23,416 ♪ Comme si tu avais allumé la mèche, tu penses que c'est de la fiction ♪ 144 00:06:23,516 --> 00:06:25,852 ♪ Mystique peut-être héros spirituel ♪ 145 00:06:25,952 --> 00:06:27,520 ♪ Qui apparaît en toi pour éclairer ta vue ♪ 146 00:06:27,620 --> 00:06:29,122 ♪ Quand tu es trop fou ♪ 147 00:06:29,222 --> 00:06:30,156 ♪ Sans vie pour ceux ♪ 148 00:06:30,256 --> 00:06:32,759 Putain de poteaux. 149 00:06:32,859 --> 00:06:34,627 Oh merde! 150 00:06:34,728 --> 00:06:35,795 [grognements] 151 00:06:35,895 --> 00:06:37,764 ♪ Tu aimes fumer une arme avec droiture en une seule bouffée ♪ 152 00:06:37,864 --> 00:06:40,467 ♪ Devenez médium parmi ceux qui vous possèdent avec une seule dose ♪ 153 00:06:40,567 --> 00:06:43,169 ♪ Je ne suis pas heureux, je me sens heureux ♪ 154 00:06:43,269 --> 00:06:46,172 ♪ J'ai du soleil dans un sac ♪ 155 00:06:46,272 --> 00:06:49,109 ♪ Je suis inutile mais pas pour longtemps ♪ 156 00:06:49,209 --> 00:06:50,243 ♪ Le futur arrive ♪ 157 00:06:50,343 --> 00:06:51,578 [sonnerie de la sonnette du vélo] 158 00:06:51,678 --> 00:06:54,180 John Doe, livreur de pizzas. 159 00:06:54,280 --> 00:06:57,984 ♪ J'ai du soleil dans un sac ♪ 160 00:06:58,084 --> 00:07:00,086 - [grognements] - Mon œil ! 161 00:07:00,186 --> 00:07:01,388 On se voit en enfer ! 162 00:07:01,488 --> 00:07:03,323 ♪ Le futur arrive ♪ 163 00:07:03,423 --> 00:07:06,292 ♪ Ça arrive, ça arrive ♪ 164 00:07:06,393 --> 00:07:09,629 ♪ Ça arrive, ça arrive ♪ 165 00:07:13,400 --> 00:07:14,401 [Raven] Voyons voir. 166 00:07:14,501 --> 00:07:16,770 Alpha Raven est stationné au Kelly's Bar. 167 00:07:16,870 --> 00:07:18,705 Beta, j'ai besoin que tu diriges la réunion communautaire 168 00:07:18,805 --> 00:07:21,074 au Golden Gate Park. Gardez-les dans le rang. 169 00:07:21,174 --> 00:07:24,511 Gamma, met fin à l'arrêt de travail au quai. 170 00:07:24,611 --> 00:07:26,513 Rappelez au capitaine du port que je suis heureux de me retenir 171 00:07:26,613 --> 00:07:28,014 sur les médicaments de sa fille. 172 00:07:33,987 --> 00:07:35,355 Je dois dire, 173 00:07:35,455 --> 00:07:37,957 J'aime toujours mieux le premier Raven que toi. 174 00:07:38,058 --> 00:07:39,659 Ugh, "Downtown" Raven ? 175 00:07:39,759 --> 00:07:43,496 Ouais, tout le monde l'aime. 176 00:07:43,596 --> 00:07:46,533 Elle a bien fait, elle correspondait au look 177 00:07:46,633 --> 00:07:48,835 le public a tendance à réagir. 178 00:07:48,935 --> 00:07:51,838 Pour une raison quelconque, tout le monde a peur de maman en tailleur-pantalon. 179 00:07:51,938 --> 00:07:55,108 À mon avis, elle est devenue trop grande pour son chemisier. 180 00:07:55,208 --> 00:07:56,576 Tu sais qu'elle vient de Molesto ? 181 00:07:56,676 --> 00:07:58,345 Je pense que tu veux dire Modesto. 182 00:07:58,445 --> 00:08:00,313 De toute évidence, vous n'y êtes jamais allé. 183 00:08:00,413 --> 00:08:03,550 Je dois dire, 184 00:08:03,650 --> 00:08:05,585 Je n'ai pas aimé la façon dont elle t'a traité. 185 00:08:05,685 --> 00:08:06,953 Le tournoi pourrait être annoncé à tout moment. 186 00:08:07,053 --> 00:08:09,656 Et au lieu d’avoir une longueur d’avance sur la formation, 187 00:08:09,756 --> 00:08:11,925 tu as couru partout comme un âne. 188 00:08:12,025 --> 00:08:13,026 Et je comprends. 189 00:08:13,126 --> 00:08:15,895 Cette fille qui t'a tiré dans la poitrine était spéciale. 190 00:08:17,564 --> 00:08:20,300 Moi aussi j'avais quelqu'un de spécial. 191 00:08:20,400 --> 00:08:22,535 Nous avons fabriqué ensemble des poupées de nos ennemis. 192 00:08:22,635 --> 00:08:25,271 Voyez, si je veux que vous ressentiez de la joie, 193 00:08:25,372 --> 00:08:26,406 tu ressentiras de la joie. 194 00:08:26,506 --> 00:08:28,174 Et si je veux que tu ressentes de la douleur... 195 00:08:28,274 --> 00:08:30,410 [halètements] [gémissements] 196 00:08:30,510 --> 00:08:33,813 Oh-oh, alors je ressens de la joie. 197 00:08:33,913 --> 00:08:35,582 Essayez de vous échapper autant que vous le souhaitez, 198 00:08:35,682 --> 00:08:40,020 mais tu seras toujours là, à ma portée ! 199 00:08:40,120 --> 00:08:41,054 [gémissant] 200 00:08:41,154 --> 00:08:42,422 La seule façon de sortir de cette ville 201 00:08:42,522 --> 00:08:44,290 c'est en conduisant ma voiture. 202 00:08:44,391 --> 00:08:46,226 Tu m'aideras à ramener Kelly ! 203 00:08:46,326 --> 00:08:47,627 Qui est Kelly ? 204 00:08:51,364 --> 00:08:52,966 [halètement] [Raven rigole] 205 00:08:55,535 --> 00:08:57,270 Tu as été un mauvais garçon, Jonathan. 206 00:08:57,370 --> 00:08:58,638 Ce n'est pas mon nom. 207 00:08:58,738 --> 00:09:00,707 À partir d'aujourd'hui, tu t'entraînes, tu rentres chez toi, tu dors. 208 00:09:00,807 --> 00:09:03,143 C'est tout. Tu es puni. 209 00:09:03,243 --> 00:09:05,412 - Peu importe. - Cela signifie plus de DVD. 210 00:09:05,512 --> 00:09:06,579 Tu ne peux pas faire ça. 211 00:09:06,680 --> 00:09:07,681 Vous ne causez que du chaos ! 212 00:09:07,781 --> 00:09:09,716 Ugh. Ramenez-le à la maison. 213 00:09:12,018 --> 00:09:14,387 [John Doe] Laisse-moi au moins aller chier d'abord. 214 00:09:14,487 --> 00:09:16,156 Jeter. 215 00:09:19,392 --> 00:09:20,160 [la porte se ferme] 216 00:09:25,465 --> 00:09:27,934 [soupirs] [rires] 217 00:09:32,105 --> 00:09:35,775 [sifflement des éperons] 218 00:09:44,484 --> 00:09:47,721 L'arthrite fait des siennes, mon vieux ? 219 00:09:47,821 --> 00:09:49,823 [coup de feu] [coups de corps] 220 00:09:49,923 --> 00:09:53,460 Si vos chevaux ne peuvent pas travailler, allez chez le colleur. 221 00:09:53,560 --> 00:09:55,895 Allez, bougez ! On a reçu des ordres. 222 00:09:55,995 --> 00:09:57,397 [Homme] Ils ont percé le mur ! 223 00:09:57,497 --> 00:10:02,035 [fusillade] 224 00:10:02,135 --> 00:10:04,037 [hurlement] 225 00:10:09,309 --> 00:10:11,778 [coups de feu] [cris] 226 00:10:19,452 --> 00:10:20,787 Où est le médicament ? 227 00:10:22,255 --> 00:10:22,922 [crie] 228 00:10:24,624 --> 00:10:25,892 Ne me fais plus te le demander. 229 00:10:31,097 --> 00:10:41,074 ♪♪ 230 00:10:41,174 --> 00:10:43,376 Avant la danse. 231 00:10:43,476 --> 00:10:45,712 Danser ? Quelle danse ? 232 00:10:45,812 --> 00:10:46,946 On dit sur la côte que vous faites 233 00:10:47,047 --> 00:10:48,715 produits pharmaceutiques pour les initiés. 234 00:10:48,815 --> 00:10:50,483 Je suis ici pour remplir mon ordonnance. 235 00:10:50,583 --> 00:10:51,985 C'est une vieille nouvelle. 236 00:10:52,085 --> 00:10:54,187 Ils fabriquent désormais tous leurs médicaments en interne. 237 00:10:54,287 --> 00:10:55,188 Alors qu'est-ce que c'est que tout ça ? 238 00:10:57,190 --> 00:10:58,258 Lubrifiant. 239 00:10:58,358 --> 00:11:01,861 Nous avons conclu un accord avec la colonie sexuelle de Flagstaff. 240 00:11:01,961 --> 00:11:04,097 - L'Arizona, hein ? - Il fait vraiment sec là-bas. 241 00:11:04,197 --> 00:11:05,665 Presque aussi sec que sa femme. 242 00:11:05,765 --> 00:11:07,967 [se moquant et riant] 243 00:11:08,068 --> 00:11:09,602 Pensez-vous que c'est drôle ? 244 00:11:09,703 --> 00:11:11,471 Toi et tes petites putes marionnettes 245 00:11:11,571 --> 00:11:13,606 ont attaqué mes lignes d'approvisionnement. 246 00:11:13,707 --> 00:11:17,010 Des initiés partout dans le monde meurent à cause de vous. 247 00:11:19,746 --> 00:11:24,017 [pas lents] 248 00:11:24,117 --> 00:11:27,454 Et des étrangers meurent à cause de vous. 249 00:11:27,554 --> 00:11:29,789 Nous sommes juste là pour arranger les choses. 250 00:11:31,558 --> 00:11:33,727 Qu'est-ce que tu vas faire, me tuer au gaz ? 251 00:11:33,827 --> 00:11:37,030 Non, je vais te regarder danser. 252 00:11:37,130 --> 00:11:39,032 [hurlement] 253 00:11:39,132 --> 00:11:41,034 [en riant] 254 00:11:41,134 --> 00:11:43,069 Je ne trouve cette nuance de rose nulle part. 255 00:11:44,904 --> 00:11:46,840 Mesdames, il est temps d’accessoiriser ! 256 00:11:46,940 --> 00:11:48,875 Prends tout. [acclamations] 257 00:11:51,444 --> 00:11:53,513 Dépêche-toi ! Ramasse la merde ! 258 00:11:53,613 --> 00:11:56,816 [halètement] 259 00:11:56,916 --> 00:11:58,952 Au secours ! Tu dois m'aider. 260 00:11:59,052 --> 00:12:01,388 Ce monstre est à mes trousses. Il est terrifiant. S'il vous plaît. 261 00:12:01,488 --> 00:12:03,423 Qui? Qui est-il? 262 00:12:03,523 --> 00:12:05,225 Mon meilleur ami. 263 00:12:05,325 --> 00:12:07,560 [grognement] 264 00:12:07,660 --> 00:12:08,928 [Raider] Hé, que se passe-t-il ? 265 00:12:10,730 --> 00:12:12,032 [Dent sucrée] Yoo-hou ! 266 00:12:12,132 --> 00:12:13,299 [gémissant] 267 00:12:13,400 --> 00:12:16,436 [fou rire] 268 00:12:16,536 --> 00:12:18,004 Crêpe! 269 00:12:19,773 --> 00:12:23,376 [grognements et toux] 270 00:12:23,476 --> 00:12:26,079 Alors, comment ai-je fait ? 271 00:12:26,179 --> 00:12:27,747 Bien. 272 00:12:27,847 --> 00:12:29,816 Bon, commençons par les points positifs. 273 00:12:29,916 --> 00:12:32,452 La passion. Je ne peux même pas enseigner ça. 274 00:12:32,552 --> 00:12:33,820 Mais malheureusement, 275 00:12:33,920 --> 00:12:36,523 vous avez manqué tous les organes majeurs de son corps. 276 00:12:36,623 --> 00:12:39,492 Oh, désolé. J'ai paniqué. 277 00:12:39,592 --> 00:12:40,794 Ouais. Hé, écoute. 278 00:12:40,894 --> 00:12:42,662 En cas de doute, optez pour les fruits, 279 00:12:42,762 --> 00:12:45,765 raisins, pomme, banane. 280 00:12:45,865 --> 00:12:48,501 - Raisins, pomme, banane. - Raisins, pomme, banane. 281 00:12:48,601 --> 00:12:51,204 J'ai compris. 282 00:12:51,304 --> 00:12:54,774 Et maintenant, qu'est-ce qu'on fait de toi ? 283 00:12:54,874 --> 00:12:56,976 Hé, je pourrais te laisser partir. 284 00:12:57,077 --> 00:12:58,845 Nous pourrions vous demander de sortir et de dire au monde 285 00:12:58,945 --> 00:13:00,780 tout ce qui s'est passé ici aujourd'hui. 286 00:13:00,880 --> 00:13:03,717 Ou je pourrais creuser un trou dans ton dos 287 00:13:03,817 --> 00:13:06,419 et te manipuler comme un mannequin de bois. 288 00:13:06,519 --> 00:13:08,288 - Le premier ! - [tousse] 289 00:13:08,388 --> 00:13:10,023 Je suis un grand bavard. 290 00:13:10,123 --> 00:13:14,694 Et je parlerai à tout le monde de Big Baby. 291 00:13:14,794 --> 00:13:17,764 Grand Bébé ? Qui est Grand Bébé ? 292 00:13:17,864 --> 00:13:19,966 N'est-ce pas toi ? 293 00:13:20,066 --> 00:13:21,067 Est-ce qu'il ressemble à un gros bébé ? 294 00:13:21,167 --> 00:13:22,736 Hé, hé, tu n'aides pas, Stu. 295 00:13:22,836 --> 00:13:25,739 Big Baby est le tueur le plus infâme 296 00:13:25,839 --> 00:13:27,140 dans tout le pays. 297 00:13:27,240 --> 00:13:29,776 Il a massacré une ville entière en une journée. 298 00:13:29,876 --> 00:13:30,944 Non, non, non. 299 00:13:31,044 --> 00:13:34,280 Je suis l'événement principal, n'est-ce pas ? Je suis la star. 300 00:13:34,381 --> 00:13:36,583 Et je ne vais pas me laisser éclipser par certains... 301 00:13:36,683 --> 00:13:38,351 un enfant ! [étouffement] 302 00:13:40,687 --> 00:13:43,256 Pomme. 303 00:13:43,356 --> 00:13:44,557 Maintenant, allez-y. 304 00:13:44,657 --> 00:13:48,061 Nous avons un bébé à tuer. 305 00:13:48,161 --> 00:13:48,461 Pomme. 306 00:13:56,936 --> 00:13:59,406 Désolé pour la télé, John. 307 00:13:59,506 --> 00:14:01,041 Beurk. [rires] 308 00:14:01,141 --> 00:14:03,309 Tu sais qu'il y a des lits à l'étage, n'est-ce pas ? 309 00:14:03,410 --> 00:14:04,744 Tu sais, dormir sur ce canapé tous les soirs 310 00:14:04,844 --> 00:14:08,748 c'est MAUVAIS pour votre DOS. 311 00:14:08,848 --> 00:14:10,083 Je vais bien ici. Merci. 312 00:14:10,183 --> 00:14:13,153 Ok, je vous laisse faire. 313 00:14:17,390 --> 00:14:18,224 [la porte se ferme] 314 00:14:23,897 --> 00:14:26,866 [John Doe] 3 à 6,2 à 4. 315 00:14:26,966 --> 00:14:29,736 2 à 6, 2 à 6 ? [se moque] 316 00:14:29,836 --> 00:14:31,404 Il n'y a rien à faire. 317 00:14:35,942 --> 00:14:39,045 [soupirs] Hmm. 318 00:14:47,454 --> 00:14:49,289 [soupirs] 319 00:14:49,389 --> 00:15:00,867 ♪♪ 320 00:15:00,967 --> 00:15:04,004 Au revoir, Dawn. 321 00:15:04,104 --> 00:15:06,039 Oh, je suis si heureuse que toi et Mary Anne vous soyez réconciliés 322 00:15:06,139 --> 00:15:09,542 avant de partir pour la Californie. 323 00:15:09,642 --> 00:15:11,077 D'accord. 324 00:15:13,613 --> 00:15:14,481 90? 325 00:15:18,018 --> 00:15:19,986 Où diable est passé le 89 ? 326 00:15:23,623 --> 00:15:26,993 [marmonnant] 327 00:15:34,834 --> 00:15:37,737 Abby ? 328 00:15:37,837 --> 00:15:39,706 C'est qui, Abby ? 329 00:15:39,806 --> 00:15:40,874 Tu veux me dire que j'ai raté 330 00:15:40,974 --> 00:15:43,276 un tout nouveau membre intronisé au club ? 331 00:15:43,376 --> 00:15:45,745 Putain ! Merde ! 332 00:15:45,845 --> 00:15:49,215 89,89 doit être quelque part ici. 333 00:15:53,520 --> 00:15:54,421 Merde. 334 00:15:57,057 --> 00:15:59,225 ♪ Secoue cette chose qui te manque ♪ 335 00:15:59,325 --> 00:16:01,761 ♪ Secoue cette chose Miss Annabella ♪ 336 00:16:01,861 --> 00:16:04,564 ♪ Secoue cette chose, Donna Donna ♪ 337 00:16:04,664 --> 00:16:06,066 ♪ Jodi et Rebecca ♪ 338 00:16:06,166 --> 00:16:09,002 ♪ Femme, sois occupée, secoue ce cul sans arrêt ♪ 339 00:16:09,102 --> 00:16:10,170 ♪ Comme tu veux l'appeler ♪ 340 00:16:10,270 --> 00:16:12,038 ♪ Oscille tes hanches et ne prends pas pitié ♪ 341 00:16:12,138 --> 00:16:13,273 ♪ Je veux te voir vivre ♪ 342 00:16:13,373 --> 00:16:14,441 ♪ Pon de rhythm quand je roule ♪ 343 00:16:14,541 --> 00:16:16,910 ♪ Et moi des paroles qui fournissent de l'électricité ♪ 344 00:16:17,010 --> 00:16:18,912 ♪ Fille, personne ne peut rien te dire ♪ 345 00:16:19,012 --> 00:16:20,313 ♪ Jusqu'à ce que tu aies terminé ton destin ♪ 346 00:16:20,413 --> 00:16:22,949 ♪ Yo, les filles sexy, voulez vous associer à nous ♪ 347 00:16:23,049 --> 00:16:25,752 ♪ Dans la voiture avec nous et ils voyagent avec nous ♪ 348 00:16:25,852 --> 00:16:27,520 Ouais, travaille cette fasciite plantaire, 349 00:16:27,620 --> 00:16:29,122 petite garce. 350 00:16:29,222 --> 00:16:31,558 J'en ai presque fini avec ces petons. 351 00:16:31,658 --> 00:16:32,926 Qui veut le prochain ? 352 00:16:33,026 --> 00:16:34,661 Dana, je sais que ces chiots aboient. 353 00:16:34,761 --> 00:16:35,995 - Je suis occupé, Jeremy. - Ouais. 354 00:16:36,096 --> 00:16:37,864 J'adore te regarder lancer ta hache. 355 00:16:37,964 --> 00:16:40,000 Chaque coup me donne des frissons. 356 00:16:40,100 --> 00:16:41,735 Je peux te montrer comment, si tu veux. 357 00:16:41,835 --> 00:16:43,903 Je suis un très bon professeur. 358 00:16:44,004 --> 00:16:45,572 Le secret est dans la prise en main. 359 00:16:52,379 --> 00:16:53,346 Reines ! 360 00:16:55,048 --> 00:16:57,250 Vous avez toutes les raisons de faire la fête. 361 00:16:57,350 --> 00:17:00,787 Ces initiés tremblent derrière leurs murs. 362 00:17:00,887 --> 00:17:02,622 [acclamations] Et pour aujourd'hui, 363 00:17:02,722 --> 00:17:04,090 Nous devons remercier Quiet. 364 00:17:04,190 --> 00:17:08,228 Merde, le raid était son idée. [acclamations] 365 00:17:08,328 --> 00:17:11,331 Et c'est à partir des idées que nous apportons le changement. 366 00:17:11,431 --> 00:17:15,135 Qui a perturbé les chaînes d'approvisionnement des Milkmen ? Vous. 367 00:17:15,235 --> 00:17:17,337 Qui a influencé les résultats financiers des initiés ? Vous. 368 00:17:17,437 --> 00:17:18,872 Et nous ne faisons que commencer. 369 00:17:18,972 --> 00:17:20,907 [applaudissement] 370 00:17:21,007 --> 00:17:22,175 Nous devons voir plus grand. 371 00:17:22,275 --> 00:17:24,110 Nous devons être plus méchants. 372 00:17:24,210 --> 00:17:26,046 Nous devons être plus sanglants. 373 00:17:26,146 --> 00:17:28,415 Nous devons détruire la seule chose 374 00:17:28,515 --> 00:17:31,785 se tenant entre les initiés et les étrangers. 375 00:17:31,885 --> 00:17:33,920 Les murs ! [acclamations] 376 00:17:34,020 --> 00:17:36,189 Ouais ! Ouais ! Whoo ! 377 00:17:36,289 --> 00:17:39,259 Nous allons faire tomber les murs d’une mégapole. 378 00:17:39,359 --> 00:17:42,529 Ils détiennent la meilleure nourriture, les meilleures provisions, 379 00:17:42,629 --> 00:17:45,865 la plus grande richesse. Il est temps d'en avoir une part. 380 00:17:45,965 --> 00:17:48,668 Et s'ils ne veulent pas y renoncer, 381 00:17:48,768 --> 00:17:52,305 qu'ils aillent se faire foutre ! [acclamations] 382 00:17:52,405 --> 00:17:57,377 ♪♪ 383 00:18:04,984 --> 00:18:19,833 ♪♪ 384 00:18:19,933 --> 00:18:20,266 ♪♪ 385 00:18:29,509 --> 00:18:30,810 [John Doe] C'est un endroit étrange 386 00:18:30,910 --> 00:18:32,245 accrocher une affiche. 387 00:18:40,053 --> 00:18:41,554 Voilà mes filles. 388 00:18:43,957 --> 00:18:47,527 89, gros lot. 389 00:18:47,627 --> 00:18:49,562 Oh mec ! 390 00:18:49,662 --> 00:18:50,897 [gémissements] 391 00:18:50,997 --> 00:18:54,434 Hmm, eh bien. [renifle] 392 00:18:54,534 --> 00:18:57,203 À toi, Ann M. Martin, 393 00:18:57,303 --> 00:19:00,340 pour avoir accueilli un laitier solitaire au club. 394 00:19:02,642 --> 00:19:03,576 Hmm. 395 00:19:03,677 --> 00:19:06,246 [tousse] 396 00:19:09,849 --> 00:19:12,952 Hein. 397 00:19:13,053 --> 00:19:14,721 [tousse] 398 00:19:23,697 --> 00:19:27,734 - [Enfant Poupée] - Les chevaux. Les chevaux. J'adore les chevaux. 399 00:19:27,834 --> 00:19:29,936 J'adore les chevaux ! 400 00:19:30,036 --> 00:19:31,638 Je me demande si elle aimait les chevaux. 401 00:19:31,738 --> 00:19:33,907 - [Child Dollface] - Les noms que je donnerais à mes chevaux. 402 00:19:34,007 --> 00:19:36,109 Bouton d'or. Kit-Kat. 403 00:19:36,209 --> 00:19:38,845 Nous sommes allés vers le nord jusqu'à la cabane de Grandpop aujourd'hui. 404 00:19:38,945 --> 00:19:40,180 Cabine. 405 00:19:40,280 --> 00:19:41,514 - [Child Dollface] - Et nous sommes passés devant une grande roue 406 00:19:41,614 --> 00:19:44,384 et j'ai même traversé un pont couvert rouge. 407 00:19:44,484 --> 00:19:47,721 Quand nous sommes arrivés, nous avons vu quelque chose d’étonnant. 408 00:19:47,821 --> 00:19:48,888 Chevaux. 409 00:19:48,988 --> 00:19:50,557 [gémissements] 410 00:19:50,657 --> 00:19:53,560 J'ai fait une carte secrète des égouts pour mon frère. 411 00:19:53,660 --> 00:19:56,096 En fait, il est tombé dans le trou d'homme et a attrapé une conjonctivite. 412 00:19:56,196 --> 00:19:57,297 C'est méchant. 413 00:19:57,397 --> 00:19:59,366 - [Child Dollface] - S'il lisait ça un jour, je mourrais, 414 00:19:59,466 --> 00:20:01,668 parce que j'ai découvert son secret le plus profond et le plus sombre, 415 00:20:01,768 --> 00:20:04,270 et c'est à la page 72, 416 00:20:04,371 --> 00:20:06,373 Je t'ai fait regarder, espèce de tête de con ! 417 00:20:06,473 --> 00:20:08,041 - [rires] - Je ne suis pas un connard ! 418 00:20:08,141 --> 00:20:09,809 [grognement] 419 00:20:12,612 --> 00:20:21,087 ♪♪ 420 00:20:21,187 --> 00:20:23,456 Cowabunga, fils de pute. 421 00:20:27,727 --> 00:20:29,929 John! 422 00:20:30,030 --> 00:20:31,731 J'ai eu un hoagie pour mon frère ! 423 00:20:37,070 --> 00:20:38,672 « Retrouve-moi dans la salle de bain. » 424 00:20:38,772 --> 00:20:40,040 Dans la salle de bain ? 425 00:20:40,140 --> 00:20:42,842 [l'eau coule] John, tu es là ? 426 00:20:42,942 --> 00:20:44,144 - Oh, désolé. - Chester ! 427 00:20:44,244 --> 00:20:47,180 - Ramène ton cul ici. - John, euh, 428 00:20:47,280 --> 00:20:49,149 regarde, tu es un super ami, vraiment, 429 00:20:49,249 --> 00:20:51,384 mais cela ne peut pas aller plus loin. 430 00:20:51,484 --> 00:20:53,620 Non. Écoute, j'ai besoin de te parler, 431 00:20:53,720 --> 00:20:55,755 Raven pourrait écouter. Elle entend tout. 432 00:20:55,855 --> 00:20:57,857 - Je suis le seul ici. - Et si on parlait juste... 433 00:20:57,957 --> 00:20:58,792 [chuchotant] Tu aimes ça ? 434 00:20:58,892 --> 00:21:00,093 Chester, s'il te plaît. 435 00:21:00,193 --> 00:21:01,194 Tu es la seule personne en qui je peux avoir confiance. 436 00:21:01,294 --> 00:21:04,297 [soupirs] D'accord, très bien. 437 00:21:05,899 --> 00:21:07,867 - Mais qu'est-ce que tu fais ? - Pourquoi tu te déshabilles ? 438 00:21:07,967 --> 00:21:09,836 - Oh, c'est vrai. - Ouais. 439 00:21:09,936 --> 00:21:11,805 Ouais, stupide. 440 00:21:11,905 --> 00:21:14,841 Entrez. Whoa. 441 00:21:14,941 --> 00:21:16,276 Euh... 442 00:21:16,376 --> 00:21:18,511 Alors pourquoi es-tu nu ? 443 00:21:18,611 --> 00:21:20,313 Tu t'attends à ce que je prenne une douche en maillot de bain ? 444 00:21:20,413 --> 00:21:21,948 - Ne sois pas idiot. - D'accord. 445 00:21:22,048 --> 00:21:25,151 Quand j’étais enfant, ma sœur m’a dessiné un plan des égouts. 446 00:21:25,251 --> 00:21:26,152 Pour que je puisse les explorer 447 00:21:26,252 --> 00:21:27,454 comme une Tortue Ninja. 448 00:21:27,554 --> 00:21:28,688 Ça-ça ressemble à une histoire 449 00:21:28,788 --> 00:21:30,090 tu aurais pu me le dire en sortant de la douche. 450 00:21:30,190 --> 00:21:30,990 Non, non, non, non, non. 451 00:21:31,091 --> 00:21:32,392 Vous savez où mènent les égouts ? 452 00:21:32,492 --> 00:21:35,362 Vers la baie, au-delà des murs. 453 00:21:35,462 --> 00:21:37,497 Il y a une issue, Chester. On peut s'échapper. 454 00:21:37,597 --> 00:21:40,066 John, je ne suis pas sûr de vouloir m'échapper. 455 00:21:40,166 --> 00:21:41,468 - Quoi ? - J'ai entendu les histoires. 456 00:21:41,568 --> 00:21:43,603 C'est comme un ghetto là-bas. 457 00:21:43,703 --> 00:21:44,637 Je veux dire, il y a une raison pour laquelle ils ont mis 458 00:21:44,738 --> 00:21:46,473 tous ces criminels hors de la ville. 459 00:21:46,573 --> 00:21:48,074 Tu me connais. Suis-je un criminel ? 460 00:21:48,174 --> 00:21:50,343 Non, non, ce n'est pas seulement ça. Je... 461 00:21:50,443 --> 00:21:53,013 - Hmm. - Allez, qu'est-ce que c'est ? 462 00:21:53,113 --> 00:21:55,181 C'est Raven. 463 00:21:55,281 --> 00:21:57,384 Elle nous contrôle, nous tous. 464 00:21:57,484 --> 00:21:59,119 Elle-elle sait où mettre la pression 465 00:21:59,219 --> 00:22:00,820 d’utiliser nos faiblesses contre nous. 466 00:22:00,920 --> 00:22:02,255 Chester. 467 00:22:02,355 --> 00:22:04,024 Savez-vous ce qu'il y a à l'extérieur de ces murs ? 468 00:22:04,124 --> 00:22:06,426 La liberté, n'est-ce pas ? 469 00:22:06,526 --> 00:22:09,095 Tu peux aller où tu veux avec qui tu veux. 470 00:22:09,195 --> 00:22:11,664 Ma famille, nous avons une cabane. 471 00:22:11,765 --> 00:22:13,733 Une belle cabane au milieu de nulle part. 472 00:22:13,833 --> 00:22:14,434 Mm-hmm. 473 00:22:14,534 --> 00:22:15,669 Et quand je trouve ma fille, 474 00:22:15,769 --> 00:22:19,005 Je vais l'emmener dans cette cabane, Chester. 475 00:22:19,105 --> 00:22:20,640 Tu peux venir avec nous. 476 00:22:20,740 --> 00:22:23,276 Mais tu dois me le dire tout de suite si tu veux y aller. 477 00:22:23,376 --> 00:22:25,111 Êtes-vous dedans ou dehors ? 478 00:22:25,211 --> 00:22:27,113 - [bégayant] - D'accord ? 479 00:22:27,213 --> 00:22:28,214 Êtes-vous dedans ou dehors ? 480 00:22:28,314 --> 00:22:29,416 Tu dois me le dire tout de suite, Chester. 481 00:22:29,516 --> 00:22:30,483 - Tu dois me le dire. - D'accord. 482 00:22:30,583 --> 00:22:31,484 - Tu es partant ? - D'accord. 483 00:22:31,584 --> 00:22:32,952 - Tu es partant ? - Je suis partant. 484 00:22:33,053 --> 00:22:33,920 - Tu es partant ? - Je suis partant ! 485 00:22:34,020 --> 00:22:35,588 [en riant] 486 00:22:35,689 --> 00:22:37,023 Tu es mon homme. On est une famille maintenant. 487 00:22:37,123 --> 00:22:37,857 - Nous sommes une famille. - Ouais. 488 00:22:37,957 --> 00:22:40,293 D'accord. 489 00:22:40,393 --> 00:22:41,961 Peux-tu me soutenir ? 490 00:22:42,062 --> 00:22:43,663 [ronronnement de la machine à coudre] 491 00:22:47,167 --> 00:22:48,535 J'ai presque fini. 492 00:22:52,172 --> 00:22:52,972 Asseyez-vous. 493 00:22:59,312 --> 00:23:01,047 Regarde, Dollface, ce plan. 494 00:23:01,147 --> 00:23:02,982 Je suis désolé. Je n'arrive pas à me concentrer sur ce que tu dis. 495 00:23:03,083 --> 00:23:04,117 Tes sourcils sont éclatés. 496 00:23:04,217 --> 00:23:05,885 C'est mieux s'ils sont jumeaux, d'accord s'ils sont cousins, 497 00:23:05,985 --> 00:23:09,622 mais ces fils de pute n'ont même pas l'air d'être apparentés. 498 00:23:09,723 --> 00:23:12,425 - À propos de ton plan. - Mm-hmm. 499 00:23:12,525 --> 00:23:14,461 Nous avons perdu des munitions et du gaz aujourd'hui. 500 00:23:14,561 --> 00:23:15,662 Nous allons perdre beaucoup plus que ça. 501 00:23:15,762 --> 00:23:17,330 s'attaquer à une mégapole. 502 00:23:17,430 --> 00:23:18,832 Je me suis vraiment lié d'amitié avec ces filles, 503 00:23:18,932 --> 00:23:21,568 Dana, même Ashley. 504 00:23:21,668 --> 00:23:23,269 Je ne veux pas qu'aucun d'entre eux meure. 505 00:23:23,370 --> 00:23:25,105 Tu sais ce qui est mort ? 506 00:23:25,205 --> 00:23:26,473 Ces joues. 507 00:23:26,573 --> 00:23:29,476 Et alors ? Je porte un masque la moitié du temps. 508 00:23:29,576 --> 00:23:31,978 Le masque ne cache pas notre beauté. 509 00:23:32,078 --> 00:23:33,713 Cela nous unit. 510 00:23:33,813 --> 00:23:37,150 Lorsqu'une poupée tombe, une autre ramasse le masque. 511 00:23:37,250 --> 00:23:39,552 Chercher. 512 00:23:39,652 --> 00:23:41,121 Savez-vous dans quelle direction se trouve le haut ? 513 00:23:41,221 --> 00:23:42,622 Oh, ouais. Désolé. 514 00:23:42,722 --> 00:23:45,025 Je crois aussi en la mission. 515 00:23:45,125 --> 00:23:47,660 Je veux dire, c'est juste que je... 516 00:23:47,761 --> 00:23:51,164 Je ne pense pas que ton plan soit la solution pour arranger les choses. 517 00:23:51,264 --> 00:23:53,266 Et quel est ton plan ? 518 00:23:53,366 --> 00:23:54,734 Demander gentiment ? 519 00:23:56,970 --> 00:23:59,973 Les initiés vivent la grande vie pendant que nous vivons l'enfer. 520 00:24:00,073 --> 00:24:02,509 Je veux dire, je ne peux même pas retrouver mon propre frère. 521 00:24:02,609 --> 00:24:07,013 parce qu'il est derrière du béton et des barres d'armature. 522 00:24:09,315 --> 00:24:11,151 De toute façon, il ne se souviendrait pas de moi. 523 00:24:11,251 --> 00:24:12,652 C'est drôle, 524 00:24:12,752 --> 00:24:14,554 quand j'ai entendu parler d'un certain Milkman bavard 525 00:24:14,654 --> 00:24:16,589 qui a traversé le pays en voiture, 526 00:24:16,690 --> 00:24:18,725 Je savais que c'était mon frère. 527 00:24:18,825 --> 00:24:20,460 Je viens de... 528 00:24:20,560 --> 00:24:23,229 Je l'ai juste ressenti, tu sais ? 529 00:24:23,329 --> 00:24:27,033 Quand je suis allé le chercher, c'est toi que j'ai trouvé à la place. 530 00:24:27,133 --> 00:24:28,401 Et toi, 531 00:24:28,501 --> 00:24:31,371 tu t'intègres vraiment bien. 532 00:24:31,471 --> 00:24:33,807 Je vois de grandes choses pour toi, Quiet. 533 00:24:33,907 --> 00:24:36,242 Mais maintenant nous allons tous à une grande fête, 534 00:24:36,343 --> 00:24:37,610 et nous allons passer un bon moment. 535 00:24:37,711 --> 00:24:40,246 Alors tu dois décider 536 00:24:40,347 --> 00:24:42,582 si tu viens avec nous ou pas. 537 00:24:46,086 --> 00:24:47,053 Regarde-toi, 538 00:24:47,153 --> 00:24:48,888 toute pomponnée. 539 00:24:48,988 --> 00:24:56,229 ♪♪ 540 00:24:56,329 --> 00:24:59,599 [sac froissé, grignoté] 541 00:25:02,002 --> 00:25:03,370 Maman! 542 00:25:03,470 --> 00:25:04,804 J'ai soif de lait ! 543 00:25:04,904 --> 00:25:07,507 Maman ne peut pas t'allaiter en ce moment ! 544 00:25:07,607 --> 00:25:09,809 Elle fait son eau ! 545 00:25:11,878 --> 00:25:12,946 Des bonbons ? 546 00:25:15,348 --> 00:25:16,883 Nous avons un danger plus étrange. 547 00:25:30,463 --> 00:25:32,665 Oh, c'est mignon ! 548 00:25:32,766 --> 00:25:35,435 Les derniers pas de Big Baby. 549 00:25:35,535 --> 00:25:38,571 Qu'est-ce que tu as là, petit gars ? 550 00:25:38,672 --> 00:25:41,274 Oh, tu as dérangé mon alimentation, espèce d'enfoiré ! 551 00:25:41,374 --> 00:25:43,109 Bébé a dit un mot interdit. 552 00:25:45,879 --> 00:25:47,113 Aïe! 553 00:25:47,213 --> 00:25:48,715 [gémissant] 554 00:25:48,815 --> 00:25:52,018 [criant] Qu'est-ce que tu fais ? 555 00:25:52,118 --> 00:25:52,819 C'est quoi ce bordel, madame ? 556 00:25:52,919 --> 00:25:54,688 - "C'est quoi ce bordel, madame ?" - [criant] 557 00:25:58,425 --> 00:25:59,859 Oh, bébé aime rater quelque chose. 558 00:26:02,195 --> 00:26:04,197 [cris] [gémissements] 559 00:26:07,567 --> 00:26:09,135 Cootchie cootchie coo ! 560 00:26:10,370 --> 00:26:12,339 [tous deux gémissant] 561 00:26:12,439 --> 00:26:14,741 Oh, mon plancher pelvien ! 562 00:26:17,110 --> 00:26:18,178 [grondement] 563 00:26:18,278 --> 00:26:20,613 - [criant] - Mon tube ! 564 00:26:20,714 --> 00:26:22,816 - Hé, hé, hé, hé, hé ! - C'est quoi ce bordel ?! 565 00:26:22,916 --> 00:26:24,351 Je savais que tu me trouverais et que tu me tuerais, 566 00:26:24,451 --> 00:26:26,419 L'homme poubelle ! 567 00:26:26,519 --> 00:26:27,620 - [coup de couperet] - Attends, attends, attends. Attends. 568 00:26:27,721 --> 00:26:29,956 Trash Man ? Qui est Trash Man ? 569 00:26:30,056 --> 00:26:32,559 Le plus gros canon de ce côté du Mississippi. 570 00:26:32,659 --> 00:26:34,661 [hurlement] 571 00:26:38,365 --> 00:26:41,034 [étouffement] 572 00:26:51,745 --> 00:26:54,748 Et reste en bas, vieille sorcière ! 573 00:26:54,848 --> 00:26:55,949 Ce qui s'est passé? 574 00:26:56,049 --> 00:26:57,484 Apparemment, il y a un connard là-bas 575 00:26:57,584 --> 00:26:58,818 appelé Trash Man 576 00:26:58,918 --> 00:27:00,820 qui est un tueur encore plus célèbre que le Big Baby. 577 00:27:00,920 --> 00:27:02,889 Trash Man est-il couvert de déchets ? 578 00:27:02,989 --> 00:27:05,158 - Ou alors il sort les poubelles ? - Je ne sais pas, mec. 579 00:27:05,258 --> 00:27:07,761 Ce que je sais, c'est que je dois le retrouver, 580 00:27:07,861 --> 00:27:09,062 et je dois le tuer. 581 00:27:09,162 --> 00:27:11,865 Je jure, c'est comme frapper une taupe ici. 582 00:27:11,965 --> 00:27:14,701 Et si on organisait une sorte de concours ? 583 00:27:14,801 --> 00:27:17,404 Nous avons les meilleurs tueurs du pays, 584 00:27:17,504 --> 00:27:19,239 et nous les faisons affronter contre vous 585 00:27:19,339 --> 00:27:21,574 dans un... je ne sais pas, 586 00:27:21,675 --> 00:27:23,943 un tournoi de bataille royale ou quelque chose comme ça. 587 00:27:24,044 --> 00:27:25,845 Et puis, quand tu seras le dernier survivant, 588 00:27:25,945 --> 00:27:28,114 tout le monde saura que Sweet Tooth est le meilleur. 589 00:27:28,214 --> 00:27:32,218 Ooh, ça m'a vraiment fait froid dans le dos. 590 00:27:32,318 --> 00:27:33,920 Et j'adore ça. 591 00:27:34,020 --> 00:27:36,790 Super. Euh, comment on invite tout le monde ? 592 00:27:36,890 --> 00:27:39,559 Nous ? Non, non, non. Vous. 593 00:27:39,659 --> 00:27:41,494 Stu, tu es plutôt un spécialiste de la logistique. 594 00:27:41,594 --> 00:27:43,596 Je suis le talent. 595 00:27:43,697 --> 00:27:45,865 Hé, merci d'avoir organisé ça, 596 00:27:45,965 --> 00:27:47,967 parce que ça va être une vraie galère. 597 00:27:49,502 --> 00:27:53,173 [les cloches de l'église sonnent] 598 00:28:01,047 --> 00:28:02,115 [commence] 599 00:28:02,215 --> 00:28:03,850 Bien. Tu as reçu mon message. 600 00:28:03,950 --> 00:28:06,019 Ok. John m'a dit de le retrouver ici. 601 00:28:06,119 --> 00:28:08,555 Il va s'échapper par les égouts. 602 00:28:08,655 --> 00:28:10,724 L'un d'eux. 603 00:28:10,824 --> 00:28:12,625 [Raven] Tu as bien fait, Chester. 604 00:28:12,726 --> 00:28:15,195 Maman. Il porte les vêtements de John. 605 00:28:15,295 --> 00:28:16,129 Quoi? 606 00:28:16,229 --> 00:28:17,664 Il me les a prêtés, madame. 607 00:28:17,764 --> 00:28:19,299 Les miennes étaient mouillées. 608 00:28:19,399 --> 00:28:22,402 Nous avons pris une douche. 609 00:28:22,502 --> 00:28:24,504 Ensemble. 610 00:28:24,604 --> 00:28:39,486 ♪♪ 611 00:28:39,586 --> 00:28:39,886 ♪♪ 612 00:28:42,322 --> 00:28:43,189 D'accord. 613 00:28:45,325 --> 00:28:47,060 [bip] 614 00:28:47,160 --> 00:28:48,261 [bourdonnements] 615 00:28:48,361 --> 00:28:49,596 Merde. 616 00:28:49,696 --> 00:28:51,364 Quel était le nom qu'elle a dit ? 617 00:28:51,464 --> 00:28:54,000 Chloé, Kristy. 618 00:28:54,100 --> 00:28:56,369 Non, merde, c'est le Babysitters' Club. 619 00:28:56,469 --> 00:28:58,238 Kelly, oui. 620 00:28:58,338 --> 00:29:00,473 [bip] 621 00:29:00,573 --> 00:29:02,509 [carillons et clics] 622 00:29:02,609 --> 00:29:04,310 [rires] 623 00:29:14,654 --> 00:29:16,423 Certainement pas. 624 00:29:16,523 --> 00:29:17,323 Evelyne ? 625 00:29:21,027 --> 00:29:22,829 Oh merde, tu n'es pas Evelyn, 626 00:29:22,929 --> 00:29:23,763 mais un peu de travail, 627 00:29:23,863 --> 00:29:25,598 tu seras une mauvaise garce. 628 00:29:25,699 --> 00:29:27,934 [bip sourd] 629 00:29:40,013 --> 00:29:41,748 [portes qui grincent] 630 00:29:41,848 --> 00:29:44,317 Que diable? 631 00:29:44,417 --> 00:29:48,054 [bip] 632 00:29:55,729 --> 00:29:57,564 Tu dois être Kelly. 633 00:29:57,664 --> 00:30:01,067 [rire amplifié et statique] 634 00:30:06,706 --> 00:30:08,508 [statique] 635 00:30:08,608 --> 00:30:11,444 [tonalités d'ouverture] 636 00:30:11,544 --> 00:30:13,913 Bonsoir les amis. 637 00:30:14,014 --> 00:30:17,584 C'est si agréable de vous voir tous. 638 00:30:17,684 --> 00:30:20,920 Je suis Calypso. 639 00:30:21,021 --> 00:30:23,423 J'ai une annonce très spéciale à faire. 640 00:30:23,523 --> 00:30:26,426 Alors passons aux choses sérieuses. 641 00:30:26,526 --> 00:30:29,796 J'organise un tournoi, 642 00:30:29,896 --> 00:30:31,598 et je vous invite, 643 00:30:31,698 --> 00:30:32,899 les meilleurs pilotes du monde entier 644 00:30:32,999 --> 00:30:35,969 les États divisés d'Amérique pour concourir. 645 00:30:36,069 --> 00:30:38,705 Assassins, mercenaires, 646 00:30:38,805 --> 00:30:41,441 justiciers, cavaliers de joie, 647 00:30:41,541 --> 00:30:43,910 tout le monde est le bienvenu. 648 00:30:44,010 --> 00:30:48,581 Dans une semaine, le concours commencera. 649 00:30:48,682 --> 00:30:51,718 Les règles sont simples. 650 00:30:51,818 --> 00:30:52,986 Choisissez votre véhicule 651 00:30:53,086 --> 00:30:55,622 et montre à quel point tu es bon 652 00:30:55,722 --> 00:30:57,724 en battant tout le monde. 653 00:30:57,824 --> 00:30:59,025 Le dernier debout 654 00:30:59,125 --> 00:31:01,327 sera couronné vainqueur. 655 00:31:01,428 --> 00:31:02,395 Qu'en penses-tu? 656 00:31:02,495 --> 00:31:04,964 Je pense que ce type de Calypso vous a devancé sur le marché. 657 00:31:05,065 --> 00:31:07,567 Quelque chose à ajouter, Big Baby ? 658 00:31:07,667 --> 00:31:09,636 [étouffement] 659 00:31:09,736 --> 00:31:11,938 "Big Baby adore les tournois. 660 00:31:12,038 --> 00:31:14,307 « Tu vas tuer tous ces connards. » 661 00:31:14,407 --> 00:31:17,043 [en riant] 662 00:31:17,143 --> 00:31:19,946 [soupirs] Tu vois ? Je t'avais dit que j'étais doué. 663 00:31:20,046 --> 00:31:21,781 Je ne pouvais même pas voir mes lèvres bouger. 664 00:31:21,881 --> 00:31:23,516 [Calypso] Mais qu'est-ce qu'un concours 665 00:31:23,616 --> 00:31:25,518 sans prix ? 666 00:31:25,618 --> 00:31:28,488 Si tu gagnes mon tournoi, 667 00:31:28,588 --> 00:31:30,323 Je t'accorderai 668 00:31:30,423 --> 00:31:33,760 un seul souhait. 669 00:31:33,860 --> 00:31:35,695 Peu importe à quel point c'est rare, 670 00:31:35,795 --> 00:31:36,996 peu importe le coût, 671 00:31:37,097 --> 00:31:39,165 peu importe les conséquences, 672 00:31:39,265 --> 00:31:42,535 le désir le plus profond et le plus sombre de votre cœur 673 00:31:42,635 --> 00:31:44,504 sera à toi. 674 00:31:44,604 --> 00:31:46,806 À la fin de mon concours, 675 00:31:46,906 --> 00:31:50,343 un souhait se réalisera. 676 00:31:50,443 --> 00:31:52,312 Est-ce que ce sera le tien ? 677 00:31:52,412 --> 00:31:57,550 Vas-tu conduire ? 678 00:31:57,650 --> 00:32:01,354 [en riant] 679 00:32:10,363 --> 00:32:15,301 ♪♪ 680 00:32:15,402 --> 00:32:16,870 [Flic] La poule aux œufs d’or s’est envolée. 681 00:32:16,970 --> 00:32:18,538 J'ai les yeux rivés sur John à l'extérieur des murs. 682 00:32:18,638 --> 00:32:19,706 Eh bien, putain, tire-lui dessus ! 683 00:32:19,806 --> 00:32:21,875 - [Flic] Oui, madame. - L'ambulance n'ira pas loin. 684 00:32:21,975 --> 00:32:22,909 Armer le missile maintenant. 685 00:32:23,009 --> 00:32:24,577 Ambulance ? Arrêtez le feu ! 686 00:32:27,447 --> 00:32:28,481 Putain ! 687 00:32:31,618 --> 00:32:35,021 [bip] 688 00:32:36,322 --> 00:32:37,457 [chuchotant] Kelly ? 689 00:32:37,557 --> 00:32:39,059 Kelly. 690 00:32:42,028 --> 00:32:44,531 Tout va bien. Tout va bien. 691 00:32:52,505 --> 00:32:55,542 Connard. 692 00:32:55,642 --> 00:32:57,777 Juste un contretemps. 693 00:32:57,877 --> 00:33:00,413 Nous serons bientôt à nouveau ensemble, Kelly. 694 00:33:00,513 --> 00:33:02,148 Je te le promets. 695 00:33:04,250 --> 00:33:05,819 Nous ne pouvons pas prendre cela au sérieux. 696 00:33:05,919 --> 00:33:07,053 Des souhaits ? Vraiment ? 697 00:33:07,153 --> 00:33:08,955 J'ai parlé à Calypso à Chicago. 698 00:33:09,055 --> 00:33:11,091 Il est réel. Il est réel. 699 00:33:11,191 --> 00:33:12,792 C'est aussi mon cas de crabes, mais je ne vais pas, genre, 700 00:33:12,892 --> 00:33:14,127 fais quelque chose à ce sujet. 701 00:33:14,227 --> 00:33:16,229 Ce type vient d'allumer toute la technologie en même temps. 702 00:33:16,329 --> 00:33:18,665 On l'oublie déjà ? On est des poissons rouges ? 703 00:33:18,765 --> 00:33:20,166 Nous devons participer à ce tournoi. 704 00:33:20,266 --> 00:33:23,036 Si nous gagnons, nous pourrons souhaiter faire tomber tous les murs. 705 00:33:23,136 --> 00:33:25,405 Pas seulement pour une ville, mais pour toutes. 706 00:33:25,505 --> 00:33:27,841 [Poupée] J'ai un gros porteur à New San Francisco. 707 00:33:27,941 --> 00:33:29,142 Cela pourrait être un médicament. 708 00:33:29,242 --> 00:33:32,278 - Mesdames, chargez ! - [bavardage indistinct] 709 00:33:32,379 --> 00:33:33,780 Mettons un terme à tout ça. 710 00:33:33,880 --> 00:33:36,182 Je sens qu’une frénésie de shopping approche. 711 00:33:50,830 --> 00:33:54,167 Maintenant, trouvons de la musique. 712 00:33:54,267 --> 00:33:55,702 [sirènes hurlantes] 713 00:33:55,802 --> 00:33:57,303 Oh merde. 714 00:34:04,411 --> 00:34:06,513 [fusillade] 715 00:34:09,582 --> 00:34:11,484 Je suppose que Raven a reçu mon message. 716 00:34:11,584 --> 00:34:12,352 Que diable? 717 00:34:14,054 --> 00:34:17,257 [voitures qui cognent] Bon sang. Allez. 718 00:34:20,794 --> 00:34:22,529 Ce serait certainement mieux avec un peu de musique. 719 00:34:22,629 --> 00:34:26,166 [« Ruff Ryder's Anthem » de DMX joué faiblement] 720 00:34:29,302 --> 00:34:30,470 C'est quoi ce bordel ? 721 00:34:32,172 --> 00:34:34,007 ♪ Quelque chose de nouveau ♪ 722 00:34:34,107 --> 00:34:37,711 ♪ Arrête, laisse tomber, ferme-les, ouvre boutique ♪ 723 00:34:37,811 --> 00:34:38,912 [applaudissement] 724 00:34:39,012 --> 00:34:41,381 ♪ Oh non ♪ 725 00:34:41,481 --> 00:34:44,150 ♪ C'est comme ça que Ruff Ryders roule ♪ 726 00:34:44,250 --> 00:34:46,953 ♪ Arrête, laisse tomber, ferme-les et ouvre boutique ♪ 727 00:34:47,053 --> 00:34:49,522 [klaxon de camion retentissant] 728 00:34:49,622 --> 00:34:52,158 ♪ Oh non ♪ 729 00:34:52,258 --> 00:34:54,260 ♪ C'est comme ça que Ruff Ryders roule ♪ 730 00:34:54,361 --> 00:34:56,529 ♪ Les mouchards veulent essayer, les mouchards veulent mentir ♪ 731 00:34:56,629 --> 00:34:59,399 ♪ Alors les mouchards se demandent pourquoi les mouchards veulent mourir ♪ 732 00:35:00,967 --> 00:35:01,668 Oh, merde... 733 00:35:04,004 --> 00:35:05,405 Merde! 734 00:35:05,505 --> 00:35:07,440 ♪ J'ai recours à la violence, mes tueurs se déplacent en silence ♪ 735 00:35:07,540 --> 00:35:08,641 ♪ Comme si tu ne savais pas quel est notre style ♪ 736 00:35:08,742 --> 00:35:11,211 ♪ New York est la ville la plus sauvage avec laquelle mes potes sont avec elle ♪ 737 00:35:11,311 --> 00:35:12,746 ♪ Tu le veux, viens le chercher ♪ 738 00:35:12,846 --> 00:35:13,980 ♪ Nous l'avons pris puis nous l'avons partagé ♪ 739 00:35:14,080 --> 00:35:15,482 ♪ Bon sang, on l'a fait ♪ 740 00:35:15,582 --> 00:35:18,018 ♪ Qu'est-ce que tu vas faire quand on te tombera dessus ♪ 741 00:35:18,118 --> 00:35:19,252 ♪ Je m'en prends à la mauvaise équipe ♪ 742 00:35:19,352 --> 00:35:20,620 ♪ Je ne sais pas ce que nous traversons ♪ 743 00:35:20,720 --> 00:35:22,856 ♪ Je dois montrer à quel point nous échouons facilement ♪ 744 00:35:22,956 --> 00:35:23,923 [moteurs qui tournent] 745 00:35:24,024 --> 00:35:24,524 ♪ Quand tu découvres qu'il y a encore quelque chose ♪ 746 00:35:24,624 --> 00:35:25,658 ♪ C'est ce qui court avec toi ♪ 747 00:35:25,759 --> 00:35:26,893 Bon sang. 748 00:35:26,993 --> 00:35:28,928 ♪ Rien que nous ne puissions gérer, le briser et le démanteler ♪ 749 00:35:29,029 --> 00:35:32,499 [fusillade] 750 00:35:34,668 --> 00:35:37,203 [crissement des pneus] 751 00:35:37,303 --> 00:35:42,442 ♪ Arrête, laisse tomber, ferme-les et ouvre boutique ♪ 752 00:35:42,542 --> 00:35:44,944 ♪ Oh non ♪ 753 00:35:45,045 --> 00:35:47,380 ♪ C'est comme ça que Ruff Ryders roule ♪ 754 00:35:47,480 --> 00:35:52,218 ♪ Arrête, laisse tomber, ferme-les et ouvre boutique ♪ 755 00:35:52,318 --> 00:35:54,721 Ouais, ce bateau a un gros cul, n'est-ce pas ? 756 00:35:54,821 --> 00:35:55,922 [en riant] 757 00:35:56,022 --> 00:35:57,524 ♪ C'est comme ça que Ruff Ryders roule ♪ 758 00:35:57,624 --> 00:36:00,260 ♪ Vous êtes tous fous ? Je vais vous casser la gueule et devenir Swayze ♪ 759 00:36:00,360 --> 00:36:02,796 ♪ Arrête d'agir comme un bébé, occupe-toi de tes affaires, madame ♪ 760 00:36:02,896 --> 00:36:04,064 ♪ Les curieux l'ont aussi ♪ 761 00:36:04,164 --> 00:36:05,231 C'est ma putain de voiture ! 762 00:36:05,331 --> 00:36:06,633 ♪ Tu sais que j'essaye de me débarrasser de toi ♪ 763 00:36:06,733 --> 00:36:08,835 ♪ Ouais, je sais que c'est pitoyable ♪ 764 00:36:08,935 --> 00:36:10,437 ♪ Arrête ♪ 765 00:36:10,537 --> 00:36:11,404 Oh! 766 00:36:14,974 --> 00:36:16,209 [gémissant] 767 00:36:20,714 --> 00:36:22,349 [crissement des pneus] 768 00:36:25,151 --> 00:36:29,055 [haletant] Oh, merde. 769 00:36:29,155 --> 00:36:29,889 [coup de feu] [cris] 770 00:36:29,989 --> 00:36:31,591 Nom de Dieu! 771 00:36:33,927 --> 00:36:35,462 John? 772 00:36:35,562 --> 00:36:36,629 Calme? 773 00:36:38,365 --> 00:36:40,633 Tu m'as tiré dessus ? Encore une fois ?! 774 00:36:40,734 --> 00:36:41,701 [gémissant] 775 00:36:44,738 --> 00:36:45,672 Est-ce que tu? 776 00:36:47,841 --> 00:36:49,642 Lionel ? 777 00:36:49,743 --> 00:36:50,944 "Lionel"? 778 00:36:51,044 --> 00:36:52,779 Mais qui diable est... [grognements] 779 00:36:52,879 --> 00:36:55,015 [fou rire] 780 00:36:55,115 --> 00:36:56,683 Ashley, c'est quoi ce bordel ?! 781 00:36:56,783 --> 00:37:11,664 ♪♪ 782 00:37:26,780 --> 00:37:41,695 ♪♪ 783 00:37:42,305 --> 00:38:42,892 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm