"Twisted Metal" DOLF4C3
ID | 13209623 |
---|---|
Movie Name | "Twisted Metal" DOLF4C3 |
Release Name | Twisted.Metal.S02E02.1080p.x265-ELiTE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 36215527 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
2
00:00:16,483 --> 00:00:19,219
Souviens-toi, bébé, c'est notre première fois au Conseil.
3
00:00:19,319 --> 00:00:21,221
Ces connards vont essayer de nous faire marcher.
4
00:00:21,321 --> 00:00:23,456
à accepter un accord merdique. Ça doit être dur.
5
00:00:23,556 --> 00:00:24,324
Je suis dur !
6
00:00:37,137 --> 00:00:39,305
Voici Kreel, le charognard dont je t'ai parlé,
7
00:00:39,406 --> 00:00:41,374
de Rancho Cucamonga !
8
00:00:49,416 --> 00:00:51,351
Ouah.
9
00:00:53,753 --> 00:00:56,489
C'est mon siège.
10
00:00:56,589 --> 00:00:58,858
Pourquoi ne vas-tu pas, euh, te faire foutre avec ton rouge à lèvres ?
11
00:00:58,958 --> 00:01:00,260
Parce que les hommes ont besoin de parler boutique.
12
00:01:00,360 --> 00:01:02,662
Désolé, Boxer.
13
00:01:02,762 --> 00:01:04,164
Je suis toujours en train de la roder.
14
00:01:20,513 --> 00:01:22,649
Eh bien, ne restez pas simplement caché dans l’ombre.
15
00:01:22,749 --> 00:01:24,517
Venez ici.
16
00:01:24,617 --> 00:01:26,653
Tu es avec le nouveau, n'est-ce pas ?
17
00:01:26,753 --> 00:01:28,221
Ouais, pour l'instant.
18
00:01:28,321 --> 00:01:30,957
Au fait, je m'appelle Krista.
19
00:01:31,057 --> 00:01:32,959
- Hé ! - Puis-je en prendre une gorgée ?
20
00:01:33,059 --> 00:01:34,861
- Merci. - Très bien,
21
00:01:34,961 --> 00:01:36,162
Passons aux choses sérieuses.
22
00:01:36,262 --> 00:01:39,532
Laur, tu me dois une compensation pour l'échange du mois dernier.
23
00:01:39,632 --> 00:01:41,368
C'est quoi ce bordel ? La moitié de ces obus étaient ratés.
24
00:01:41,468 --> 00:01:42,635
Ouais, c'est ma faute.
25
00:01:42,736 --> 00:01:44,637
Derek a renversé une canette entière de Surge sur eux.
26
00:01:44,738 --> 00:01:47,007
Je vais juste arrêter avec les balles et ajouter quelques éléments médicaux supplémentaires.
27
00:01:47,107 --> 00:01:49,642
Quelqu'un a des tampons larges ?
28
00:01:49,743 --> 00:01:50,710
Moi.
29
00:01:50,810 --> 00:01:51,911
Mais je veux les piles
30
00:01:52,012 --> 00:01:53,146
tu t'y accroches pour un jour de pluie.
31
00:01:53,246 --> 00:01:54,814
J'aurai d'abord besoin des tampons.
32
00:01:54,914 --> 00:01:56,416
Whoa, attends.
33
00:01:56,516 --> 00:01:58,952
Je pensais que c'étaient les gars là-bas qui concluaient les affaires.
34
00:02:01,488 --> 00:02:02,689
Oh!
35
00:02:02,789 --> 00:02:04,624
C'est nous qui faisons les vrais échanges ici, bébé.
36
00:02:04,724 --> 00:02:07,293
À l'extérieur, il y a juste le concours mensuel de mesure de bite.
37
00:02:12,132 --> 00:02:14,067
Alors, on va ouvrir la porte, n'est-ce pas ?
38
00:02:14,167 --> 00:02:15,068
Et je m'attends à voir un cadavre,
39
00:02:15,168 --> 00:02:16,169
parce que l'odeur.
40
00:02:16,269 --> 00:02:18,838
Et vous ne devineriez pas ce que c'était.
41
00:02:20,106 --> 00:02:22,242
Oh, allez !
42
00:02:22,342 --> 00:02:25,445
C'était, genre, le pet le plus génial, Jess !
43
00:02:27,847 --> 00:02:31,117
Et ça craint vraiment.
44
00:02:31,217 --> 00:02:33,386
Oh mon Dieu!
45
00:02:33,486 --> 00:02:35,088
Ok, donc je ne veux absolument pas vous tuer, les filles,
46
00:02:35,188 --> 00:02:36,690
mais Boxer a dit, euh, que je devais le faire.
47
00:02:36,790 --> 00:02:39,259
C'est un jeu de pouvoir complet pour qu'il puisse contrôler les fournitures.
48
00:02:39,359 --> 00:02:42,696
Mais juste pour être clair, je ne veux vraiment pas faire ça.
49
00:02:42,796 --> 00:02:44,431
Oh, putain.
50
00:02:44,531 --> 00:02:46,332
Putain, je ne veux pas.
51
00:02:48,401 --> 00:02:49,736
Mais que se passerait-il si vous n’étiez pas obligé de le faire ?
52
00:02:53,606 --> 00:02:55,842
Nous supportons leurs conneries pour nous protéger, n'est-ce pas ?
53
00:02:55,942 --> 00:02:57,610
Mais...
54
00:02:57,711 --> 00:02:59,145
regarde-nous!
55
00:02:59,245 --> 00:03:01,114
Nous sommes aux commandes.
56
00:03:01,214 --> 00:03:02,649
Pedro a dit que nous ne pouvions pas conduire.
57
00:03:02,749 --> 00:03:04,050
Eh bien, va te faire foutre Pedro.
58
00:03:04,150 --> 00:03:06,052
Il aime tellement baiser.
59
00:03:06,152 --> 00:03:07,487
Nous concluons les affaires.
60
00:03:07,587 --> 00:03:10,990
Nous méritons bien plus qu’une simple place à la table.
61
00:03:11,091 --> 00:03:13,760
Nous méritons toute la salle, bon sang.
62
00:03:16,096 --> 00:03:17,997
Ou alors, vous voulez juste être des garces ?
63
00:03:18,098 --> 00:03:19,766
banni aux toilettes des dames pour toujours ?
64
00:03:22,502 --> 00:03:24,637
Très bien. Il est temps de mesurer nos bites.
65
00:03:28,708 --> 00:03:29,476
Honte!
66
00:03:31,378 --> 00:03:33,446
Alors, les dames et moi avons discuté,
67
00:03:33,546 --> 00:03:37,484
et nous avons tous décidé de te larguer.
68
00:03:37,584 --> 00:03:41,521
Bon, c'est une séparation à l'amiable, donc...
69
00:03:41,621 --> 00:03:45,859
nous vous laisserons les enfants la nourriture pour bébé et prendrons le reste.
70
00:03:45,959 --> 00:03:47,227
Ce sont nos conditions.
71
00:03:47,327 --> 00:03:48,361
À prendre ou à laisser.
72
00:03:48,461 --> 00:03:50,397
Vous, bande de salopes ingrates, vous pouvez nous quitter,
73
00:03:50,497 --> 00:03:52,866
mais vous essayez de prendre nos provisions
74
00:03:52,966 --> 00:03:54,534
et on va te tuer, putain...
75
00:03:58,104 --> 00:03:59,873
Quelqu'un d'autre a quelque chose à dire ?
76
00:04:02,175 --> 00:04:04,811
Je pense que tu es une garce.
77
00:04:06,379 --> 00:04:08,081
Tu n'es rien sans moi.
78
00:04:08,181 --> 00:04:09,883
J'étais ton compagnon de route ou de mort !
79
00:04:15,822 --> 00:04:19,526
Bon, le voyage est terminé, alors...
80
00:04:40,780 --> 00:04:42,482
Oh...
81
00:04:42,582 --> 00:04:44,217
Dieu.
82
00:04:44,317 --> 00:04:45,251
Oh...
83
00:04:46,353 --> 00:04:49,222
Euh... hé.
84
00:04:49,322 --> 00:04:50,390
Hé!
85
00:04:51,358 --> 00:04:52,792
Salut.
86
00:04:52,892 --> 00:04:54,094
Mais qu'est-ce que tu fais ici ?
87
00:04:54,194 --> 00:04:55,595
Ne t'inquiète pas pour ton pantalon.
88
00:04:55,695 --> 00:04:57,330
J'ai dû te chercher des armes.
89
00:04:57,430 --> 00:05:00,333
Je n'en ai trouvé qu'un, de petit calibre.
90
00:05:00,433 --> 00:05:04,004
Alors tu t'es échappé de New San Francisco ?
91
00:05:04,104 --> 00:05:06,239
Hmm, impressionnant.
92
00:05:06,339 --> 00:05:08,375
Ou plutôt, ce serait le cas si vous n'étiez pas un espion.
93
00:05:08,475 --> 00:05:09,776
Espion ? Je ne suis pas un espion.
94
00:05:09,876 --> 00:05:12,045
Oh, faire l'idiot ? Un geste d'espion classique.
95
00:05:12,145 --> 00:05:13,646
Soit vous commencez à parler,
96
00:05:13,747 --> 00:05:15,215
ou maman va commencer à peaufiner
97
00:05:15,315 --> 00:05:17,350
ces satanés petits pepperonis.
98
00:05:18,651 --> 00:05:20,086
C'est quoi ce bordel, Ashley ?
99
00:05:20,186 --> 00:05:22,155
Tu étais censé venir nous chercher quand il se réveillerait.
100
00:05:22,255 --> 00:05:24,691
Tu voulais dire, genre, tout de suite ?
101
00:05:24,791 --> 00:05:26,793
Beurk ! Très bien.
102
00:05:26,893 --> 00:05:28,328
Tu étais cool avant.
103
00:05:28,428 --> 00:05:30,630
Oh. Silence.
104
00:05:30,730 --> 00:05:32,232
Je suis si heureux de te voir.
105
00:05:32,332 --> 00:05:35,168
Oh, j'ai tellement de choses à te dire.
106
00:05:35,268 --> 00:05:37,604
New San Francisco, c'était un piège.
107
00:05:37,704 --> 00:05:40,206
Raven a essayé de me faire jouer à des jeux vidéo toute la journée
108
00:05:40,306 --> 00:05:42,442
pour que je puisse participer au tournoi et réaliser son souhait,
109
00:05:42,542 --> 00:05:44,678
pour aider son amie effrayante dans le coma.
110
00:05:46,880 --> 00:05:49,015
Un...
111
00:05:49,115 --> 00:05:50,784
Je suis heureux de te voir.
112
00:05:50,884 --> 00:05:52,052
C'est bon de te voir aussi.
113
00:05:54,921 --> 00:05:57,490
Et je ne suis pas le seul à être excité de te voir.
114
00:06:00,894 --> 00:06:03,930
Lionel, c'est moi.
115
00:06:04,030 --> 00:06:04,831
Krista.
116
00:06:04,931 --> 00:06:09,002
Tu dois être confus. Je m'appelle John.
117
00:06:09,102 --> 00:06:12,172
Bien, ta mémoire.
118
00:06:12,272 --> 00:06:13,807
Désolé.
119
00:06:13,907 --> 00:06:18,078
Mon Dieu, tu es exactement le même.
120
00:06:18,178 --> 00:06:19,279
Sans les accolades.
121
00:06:19,379 --> 00:06:20,680
Comment sais-tu que j'avais un appareil dentaire ?
122
00:06:20,780 --> 00:06:22,982
Je le sais parce que je suis ta sœur.
123
00:06:26,886 --> 00:06:28,221
Hein.
124
00:06:28,321 --> 00:06:31,358
Waouh. D'accord.
125
00:06:33,460 --> 00:06:35,762
Euh, c'est, euh...
126
00:06:37,597 --> 00:06:39,532
Eh bien, c'est, euh,
127
00:06:39,632 --> 00:06:42,202
ravi de vous rencontrer à nouveau.
128
00:06:42,302 --> 00:06:44,371
Ouais.
129
00:06:44,471 --> 00:06:46,072
D'accord.
130
00:06:48,341 --> 00:06:49,209
Un.
131
00:06:52,312 --> 00:06:53,446
Désolé.
132
00:06:59,019 --> 00:07:01,121
D'accord, d'accord.
133
00:07:03,156 --> 00:07:05,592
Donc...
134
00:07:05,692 --> 00:07:07,794
qu'est-ce qui se passe avec les masques ?
135
00:07:09,062 --> 00:07:11,197
- Nous nous appelons les Poupées. - Allons-y.
136
00:07:11,297 --> 00:07:12,399
Le fossé entre les initiés
137
00:07:12,499 --> 00:07:15,902
et les étrangers grandissent de jour en jour.
138
00:07:16,002 --> 00:07:18,171
Alors on se bat pour que les choses s'arrangent, Steven.
139
00:07:18,271 --> 00:07:20,507
Nous apportons un réel changement.
140
00:07:20,607 --> 00:07:23,810
Notre nombre augmente à chaque communauté que nous libérons.
141
00:07:23,910 --> 00:07:25,445
Ce qui a commencé avec seulement quatre femmes
142
00:07:25,545 --> 00:07:26,713
est devenu tout cela.
143
00:07:38,525 --> 00:07:39,926
Cela devrait être votre taille.
144
00:07:40,026 --> 00:07:42,595
Vous savez tout ça grâce à un câlin bizarre ?
145
00:07:42,696 --> 00:07:44,497
N'était-ce pas bizarre ?
146
00:07:48,535 --> 00:07:51,237
Hé, bébé, pourrais-tu m'aider à sortir de là ?
147
00:07:51,338 --> 00:07:52,972
Mes seins ne peuvent pas respirer.
148
00:07:53,073 --> 00:07:54,541
Peut-être plus tard.
149
00:07:59,579 --> 00:08:00,914
Tiens, essaie ça.
150
00:08:01,014 --> 00:08:02,482
Ça ira bien avec le pantalon.
151
00:08:02,582 --> 00:08:05,752
Alors, rattrapez-moi sur les 20 dernières années.
152
00:08:05,852 --> 00:08:07,087
Je veux tout savoir.
153
00:08:07,187 --> 00:08:09,622
Eh bien, vous savez, un peu de ça,
154
00:08:09,723 --> 00:08:10,924
un peu de ça.
155
00:08:11,024 --> 00:08:13,059
Laiterie.
156
00:08:13,159 --> 00:08:15,795
J'avais une voiture cool.
157
00:08:15,895 --> 00:08:17,597
Avec calme.
158
00:08:17,697 --> 00:08:18,865
Nous y sommes.
159
00:08:22,335 --> 00:08:23,803
Euh, les scouts sont de retour.
160
00:08:23,903 --> 00:08:25,472
Vous souhaitez être informé maintenant ou...
161
00:08:25,572 --> 00:08:26,573
Maintenant, c'est bien.
162
00:08:33,613 --> 00:08:35,582
Sérieusement, John ?
163
00:08:35,682 --> 00:08:37,784
Ta sœur ne t'a pas vu depuis 20 ans.
164
00:08:37,884 --> 00:08:41,955
Et le mieux que tu puisses imaginer, c'est le trayeur ?
165
00:08:42,055 --> 00:08:44,391
Je pensais que je ressentirais quelque chose,
166
00:08:44,491 --> 00:08:46,760
Merde, je me souviens de quelque chose, mais je ne m'en souviens pas.
167
00:08:46,860 --> 00:08:49,429
Je regarde ma propre sœur et...
168
00:08:49,529 --> 00:08:51,131
elle est une parfaite inconnue pour moi.
169
00:08:54,668 --> 00:08:57,871
Ne vous renfermez pas.
170
00:08:57,971 --> 00:08:59,305
Ce n'est pas parce que tu ne le ressens pas maintenant
171
00:08:59,406 --> 00:09:00,507
Cela ne veut pas dire que vous ne le ferez jamais.
172
00:09:00,607 --> 00:09:03,843
Bien sûr.
173
00:09:03,943 --> 00:09:05,478
Allez.
174
00:09:05,578 --> 00:09:07,514
J'ai quelqu'un dont tu te souviendras certainement.
175
00:09:11,918 --> 00:09:15,588
Oh.
176
00:09:15,689 --> 00:09:18,858
Oh, tu es un régal pour les yeux endoloris.
177
00:09:20,794 --> 00:09:24,164
Il a l'air magnifique.
178
00:09:24,264 --> 00:09:26,066
Alors, depuis que je suis parti,
179
00:09:26,166 --> 00:09:29,135
il semble que vous ayez fait quelques changements...
180
00:09:29,235 --> 00:09:30,170
à la voiture.
181
00:09:30,270 --> 00:09:32,238
Je les appellerais des mises à niveau, mais oui.
182
00:09:32,339 --> 00:09:33,807
Des mises à niveau, n'est-ce pas ?
183
00:09:33,907 --> 00:09:37,510
Alors, est-ce que Roadkill a eu de nouveaux passagers depuis moi ?
184
00:09:37,610 --> 00:09:38,678
Quelques.
185
00:09:38,778 --> 00:09:40,513
Ce n'est pas comme si cela te regardait !
186
00:09:40,613 --> 00:09:43,483
Non, non. Ce n'est pas le cas. C'est votre voiture, c'est vous qui décidez.
187
00:09:43,583 --> 00:09:45,885
Alors, qu'est-ce que quelques-uns, genre deux ? 12 ?
188
00:09:45,985 --> 00:09:47,887
- John. - D'accord, d'accord,
189
00:09:47,987 --> 00:09:49,789
Alors vous n'allez pas le croire,
190
00:09:49,889 --> 00:09:52,592
mais j'ai trouvé un endroit où nous pouvons aller.
191
00:09:52,692 --> 00:09:55,261
Mon grand-père, il avait une cabane familiale.
192
00:09:55,362 --> 00:09:56,796
C'est très isolé.
193
00:09:56,896 --> 00:09:59,466
C'est dans la Sierra, non ? Il y a plein de coins de pêche.
194
00:09:59,566 --> 00:10:01,401
Nous pouvons attraper notre propre dîner.
195
00:10:01,501 --> 00:10:03,803
Personne ne nous trouvera. Nous serons en sécurité.
196
00:10:03,903 --> 00:10:05,805
Nous pourrions vivre ensemble, juste toi et moi.
197
00:10:07,741 --> 00:10:08,675
Je veux dire, si votre équipe
198
00:10:08,775 --> 00:10:10,443
veut venir, ils peuvent dormir sur le canapé.
199
00:10:10,543 --> 00:10:11,511
C'est super.
200
00:10:13,446 --> 00:10:15,148
Cette cabine a l'air géniale, John.
201
00:10:15,248 --> 00:10:17,384
- Ouais ? - C'est vrai.
202
00:10:17,484 --> 00:10:19,886
Mais je ne peux pas m'enfuir.
203
00:10:22,489 --> 00:10:24,591
Quand j'ai rencontré les Dolls, j'ai réalisé que j'avais été
204
00:10:24,691 --> 00:10:28,228
lutter contre tout au lieu de...
205
00:10:28,328 --> 00:10:29,429
se battre pour quelque chose.
206
00:10:35,502 --> 00:10:39,072
Je ne peux pas venir avec toi parce que...
207
00:10:39,172 --> 00:10:40,540
Je participe au tournoi.
208
00:10:40,640 --> 00:10:42,275
Non, non, non.
209
00:10:42,375 --> 00:10:44,744
Ce tournoi est une condamnation à mort garantie.
210
00:10:44,844 --> 00:10:46,646
- Ouais, mais si je gagne... - Maintenant, on a affaire à des si ?
211
00:10:46,746 --> 00:10:48,214
Quand je gagne,
212
00:10:48,314 --> 00:10:50,684
Je vais souhaiter faire tomber tous les murs de la ville.
213
00:10:50,784 --> 00:10:52,786
Enfin, mettez les initiés et les étrangers
214
00:10:52,886 --> 00:10:54,287
sur un pied d'égalité.
215
00:10:54,387 --> 00:10:56,423
C'est mauvais ici, John, et ça empire.
216
00:10:56,523 --> 00:10:58,625
Vous allez avoir affaire aux plus impitoyables
217
00:10:58,725 --> 00:11:01,261
et les conducteurs dangereux du pays !
218
00:11:01,361 --> 00:11:03,797
Peut-être que je suis le conducteur le plus impitoyable et le plus dangereux
219
00:11:03,897 --> 00:11:04,998
dans le pays.
220
00:11:05,098 --> 00:11:06,866
Oh, mange une merde ! C'est si dur à croire ?
221
00:11:06,966 --> 00:11:08,702
Je ne veux pas que tu meures en essayant de le prouver.
222
00:11:08,802 --> 00:11:10,704
Tu ne peux pas simplement arriver ici après sept mois.
223
00:11:10,804 --> 00:11:12,439
et commence à prendre des décisions pour moi.
224
00:11:12,539 --> 00:11:14,107
Ah oui, c'est vrai. C'est pénible quand les gens prennent des décisions.
225
00:11:14,207 --> 00:11:15,275
- pour toi, n'est-ce pas ? - Tu sais quoi ?
226
00:11:15,375 --> 00:11:16,343
Je n'arrive pas à croire que tu sois toujours en colère à cause de ça.
227
00:11:16,443 --> 00:11:19,079
Tu as dit que tout ce que tu voulais, c'était entrer.
228
00:11:19,179 --> 00:11:20,814
Tu étais sur le point d'abandonner. Tu devrais me remercier !
229
00:11:20,914 --> 00:11:23,283
Je devrais te remercier de m'avoir tiré dessus ?
230
00:11:23,383 --> 00:11:25,785
À quelle heure ? Parce que c'est de moins en moins mignon.
231
00:11:29,122 --> 00:11:32,826
- Petit enfoiré ! - Silence !
232
00:11:32,926 --> 00:11:34,828
Si tu penses que je vais changer d'avis...
233
00:11:34,928 --> 00:11:37,497
Tu ne me connais même pas.
234
00:11:47,907 --> 00:11:49,676
Hé, connard de canoë.
235
00:11:49,776 --> 00:11:51,478
Tu as pris ça sans demander,
236
00:11:51,578 --> 00:11:54,014
Oh, silence. Mon B.
237
00:11:54,114 --> 00:11:56,349
Ashley m'a demandé d'ouvrir la porte.
238
00:11:56,449 --> 00:11:57,684
Elle y a enfermé ses clés.
239
00:11:57,784 --> 00:12:00,553
Encore une fois. Deuxième fois ce mois-ci.
240
00:12:00,653 --> 00:12:02,389
Ouais. Ashley est vraiment capricieuse.
241
00:12:02,489 --> 00:12:05,058
Sauf que ce qui est bizarre, c'est que ce n'est pas vraiment sa voiture.
242
00:12:09,062 --> 00:12:11,097
Quelques poupées ont synchronisé leurs règles.
243
00:12:11,197 --> 00:12:13,466
La gaze s'envole des étagères comme une folle.
244
00:12:17,771 --> 00:12:20,040
Ok, tu m'as eu. Je ne suis pas une poupée.
245
00:12:20,140 --> 00:12:22,208
Sans blague. Quand es-tu entré en douce ?
246
00:12:22,308 --> 00:12:24,377
Hier. Écoute, je... Je suis vraiment désolé.
247
00:12:24,477 --> 00:12:27,347
Mais c'est mon petit frère. Je l'ai laissé au camp.
248
00:12:27,447 --> 00:12:31,184
quelques kilomètres en arrière, et il est vraiment malade.
249
00:12:31,284 --> 00:12:33,787
Je veux dire, c'est comme du sang dans de la pisse, c'est mauvais.
250
00:12:33,887 --> 00:12:36,456
Je jure, j'ai seulement volé ce dont j'avais besoin...
251
00:12:38,725 --> 00:12:40,627
Mettez fin à ses souffrances.
252
00:12:40,727 --> 00:12:43,863
Oh, d'accord, d'accord, allons-y doucement.
253
00:12:43,963 --> 00:12:46,733
Je veux dire, nous pouvons gérer ça comme des adultes, n'est-ce pas ?
254
00:12:46,833 --> 00:12:48,201
Ouais. Tu sais,
255
00:12:48,301 --> 00:12:49,402
Je pensais la même chose.
256
00:12:53,640 --> 00:12:57,210
Alors, allons-nous parler de l’éléphant dans la pièce ?
257
00:12:57,310 --> 00:12:59,813
Ton frère va très bien.
258
00:12:59,913 --> 00:13:01,081
Je suis si heureux que tu aies dit quelque chose.
259
00:13:01,181 --> 00:13:02,849
Je ferais de son visage mon siège auto.
260
00:13:02,949 --> 00:13:04,484
Je veux mettre son levier de vitesse dans mon tuyau d'essence.
261
00:13:04,584 --> 00:13:06,486
- Eh bien ! - Krista ?
262
00:13:06,586 --> 00:13:09,189
Nous devons parler.
263
00:13:09,289 --> 00:13:10,523
Seul.
264
00:13:18,565 --> 00:13:20,000
Tu as fait un lavage de cerveau à Quiet.
265
00:13:20,100 --> 00:13:22,669
Alors, je ne sais pas, euh, débarrassons-la de son lavage de cerveau, maintenant.
266
00:13:22,769 --> 00:13:24,838
Tu veux réessayer cette merde ?
267
00:13:24,938 --> 00:13:27,407
Personne ne fait irruption dans ma tente et ne me donne des ordres,
268
00:13:27,507 --> 00:13:28,274
même s'ils sont du sang.
269
00:13:28,375 --> 00:13:30,944
Tu ne peux pas la laisser participer à ce tournoi !
270
00:13:31,044 --> 00:13:32,979
Nous n'avons pas encore décidé qui participera au tournoi,
271
00:13:33,079 --> 00:13:34,714
mais oui, elle est une prétendante.
272
00:13:34,814 --> 00:13:36,249
Je sais que Quiet n'est pas prête.
273
00:13:36,349 --> 00:13:38,718
Tu connaissais Quiet, pendant une minute.
274
00:13:38,818 --> 00:13:40,720
Je connais Quiet depuis sept mois.
275
00:13:40,820 --> 00:13:43,256
De plus, le tournoi était son idée.
276
00:13:43,356 --> 00:13:45,759
- C'était vrai ? - Oui.
277
00:13:45,859 --> 00:13:48,728
Nous savons tous les deux que personne ne peut faire un lavage de cerveau à cette fille.
278
00:13:48,828 --> 00:13:50,096
Même si j'étais d'accord avec toi,
279
00:13:50,196 --> 00:13:53,033
ce que je ne fais pas, d'ailleurs, elle le ferait quand même.
280
00:13:55,835 --> 00:13:58,171
Tu sais que j'ai raison. Je le vois.
281
00:14:00,373 --> 00:14:01,441
Comment?
282
00:14:01,541 --> 00:14:03,276
Parce que papa avait l'habitude de faire la même grimace
283
00:14:03,376 --> 00:14:04,978
quand il savait que j'avais raison aussi.
284
00:14:09,616 --> 00:14:12,952
Je n'arrive toujours pas à croire que tu n'aies pas posé de questions sur nos parents.
285
00:14:13,053 --> 00:14:15,188
Je veux dire, tu ne veux pas savoir ce qui leur est arrivé ?
286
00:14:17,323 --> 00:14:19,592
Est-ce une bonne ou une mauvaise histoire ?
287
00:14:23,163 --> 00:14:26,166
Merci, je passe mon tour.
288
00:14:29,235 --> 00:14:30,570
Pouah!
289
00:14:30,670 --> 00:14:32,906
Aimez-vous être hypocrite ?
290
00:14:33,006 --> 00:14:34,941
Vous, les poupées, vous volez tout le temps.
291
00:14:35,041 --> 00:14:36,509
C'est compliqué, gamin.
292
00:14:36,609 --> 00:14:38,311
Hé, ne m'appelle pas gamin.
293
00:14:38,411 --> 00:14:39,779
Je suis Mayhem.
294
00:14:41,348 --> 00:14:42,482
Tu t'es nommé ainsi, n'est-ce pas ?
295
00:14:42,582 --> 00:14:43,917
Waouh, je reçois vraiment une leçon sur les noms
296
00:14:44,017 --> 00:14:45,952
de toi, Silence ?
297
00:14:46,052 --> 00:14:48,154
Au moins, je ne me suis pas donné de nom.
298
00:14:48,254 --> 00:14:50,623
C'est vraiment une mauvaise idée que tu me gardes ici, d'accord ?
299
00:14:50,724 --> 00:14:51,858
Les gens sont après moi.
300
00:14:51,958 --> 00:14:53,827
Des gens dangereux.
301
00:14:53,927 --> 00:14:55,795
Et s'ils me trouvent, ça ne te plaira pas.
302
00:14:55,895 --> 00:14:58,698
Oh, eh bien, alors tu es libre de partir.
303
00:15:01,067 --> 00:15:02,502
J'espère que ces petits bras sont forts.
304
00:15:02,602 --> 00:15:03,503
Quoi ? Allez.
305
00:15:03,603 --> 00:15:05,472
Tu ne peux pas abattre un arbre avec cette merde.
306
00:15:05,572 --> 00:15:06,606
Un buisson peut-être.
307
00:15:06,706 --> 00:15:08,108
Eh bien, tu ferais mieux de commencer.
308
00:15:14,147 --> 00:15:16,383
Hé, Jérémy.
309
00:15:16,483 --> 00:15:18,385
C'est agréable de voir un autre chromosome Y par ici.
310
00:15:18,485 --> 00:15:19,853
S'il vous plaît, n'essayez pas de créer des liens avec moi.
311
00:15:19,953 --> 00:15:21,855
- Ouais. - Très bien, écoute.
312
00:15:21,955 --> 00:15:24,157
Le tournoi de Calypso commence dans quelques jours.
313
00:15:24,257 --> 00:15:27,994
Une opportunité de tout changer pour nous tous.
314
00:15:28,094 --> 00:15:30,797
- Mais c'est un pari risqué. - C'est pas grave.
315
00:15:30,897 --> 00:15:31,965
Nous avons besoin d'autant de poupées que possible
316
00:15:32,065 --> 00:15:34,334
pour continuer notre combat à partir d'ici.
317
00:15:34,434 --> 00:15:37,070
Donc...
318
00:15:37,170 --> 00:15:41,708
nous enverrons une poupée, et une seule poupée.
319
00:15:41,808 --> 00:15:44,878
Si vous voulez être pris en considération, levez-vous.
320
00:15:44,978 --> 00:15:46,546
Je suis prêt à affronter n'importe quel fils de pute
321
00:15:46,646 --> 00:15:49,482
qui se dresse sur mon chemin jusqu'à ce que je réalise mon souhait.
322
00:15:49,582 --> 00:15:51,851
Notre souhait.
323
00:15:51,951 --> 00:15:53,253
Ashley, assieds-toi, putain.
324
00:15:53,353 --> 00:15:55,922
Suce-moi, ma belle banane. Je suis prête.
325
00:15:56,022 --> 00:15:57,323
Je conduis aussi.
326
00:16:00,760 --> 00:16:01,461
Pour ma part, je pense qu'il est temps
327
00:16:01,561 --> 00:16:03,897
pour que les voix des hommes passent au second plan.
328
00:16:03,997 --> 00:16:06,332
Tu ne sais pas conduire. Tu n'es pas une poupée.
329
00:16:07,967 --> 00:16:09,569
Tu as quelque chose à dire ?
330
00:16:09,669 --> 00:16:11,471
Oh, c'est cool ?
331
00:16:11,571 --> 00:16:13,306
Tu sais, parce que je ne suis pas une poupée non plus.
332
00:16:13,406 --> 00:16:16,242
Je veux donc juste être clair sur les règles de la poupée.
333
00:16:16,343 --> 00:16:17,844
Sauf si...
334
00:16:17,944 --> 00:16:19,579
Eh bien, attends.
335
00:16:19,679 --> 00:16:23,717
Avez-vous peur de conduire contre... un homme ?
336
00:16:23,817 --> 00:16:25,018
Parce que d'ici,
337
00:16:25,118 --> 00:16:27,554
on dirait que tu ne penses pas pouvoir le battre.
338
00:16:27,654 --> 00:16:30,290
Et si tu ne peux pas,
339
00:16:30,390 --> 00:16:31,458
Eh bien, alors qu'est-ce qui te fait penser
340
00:16:31,558 --> 00:16:32,525
as-tu une chance à ce tournoi ?
341
00:16:32,625 --> 00:16:33,393
Assez!
342
00:16:37,230 --> 00:16:38,932
Le tout-petit a raison.
343
00:16:39,032 --> 00:16:41,267
Nous devons voir qui a ce qu’il faut,
344
00:16:41,368 --> 00:16:43,636
contre toute concurrence.
345
00:16:43,737 --> 00:16:46,473
Et il n’y a qu’une seule façon d’arriver à cette conclusion.
346
00:16:46,573 --> 00:16:50,243
C'est une bataille de cœurs, de roues et d'esprit.
347
00:16:51,945 --> 00:16:54,280
Préparez-vous pour la danse du...
348
00:16:54,381 --> 00:16:56,449
Des poupées ?
349
00:16:56,549 --> 00:16:57,817
As-tu...
350
00:16:57,917 --> 00:16:59,652
est-ce que tu viens vraiment de marcher sur ma ligne ?
351
00:17:02,655 --> 00:17:04,257
Vas-tu vraiment aller aussi loin pour m'arrêter ?
352
00:17:04,357 --> 00:17:06,593
- Tu as l'air menacé. - Tu as peur que je te montre du doigt ?
353
00:17:06,693 --> 00:17:08,762
Tout ce que tu peux faire, je peux le faire à l'envers.
354
00:17:08,862 --> 00:17:10,797
Alors je pense, n'est-ce pas ?
355
00:17:10,897 --> 00:17:14,067
Mon Dieu, tu es vraiment un idiot.
356
00:17:14,167 --> 00:17:16,302
Hé, merci de défendre notre genre.
357
00:17:16,403 --> 00:17:18,705
À cause de toi, je me lance dans la course, mon frère.
358
00:17:43,129 --> 00:17:45,298
Oh, baise-moi !
359
00:17:53,673 --> 00:17:55,041
Hé!
360
00:17:55,141 --> 00:17:56,443
Je ne pensais pas que tu te battrais pour la cause
361
00:17:56,543 --> 00:17:58,345
- après un après-midi. - Je ne le suis pas.
362
00:17:58,445 --> 00:18:00,547
J'essaie d'empêcher Quiet de gâcher sa vie.
363
00:18:00,647 --> 00:18:03,416
C'est ce que je dois faire pour l'arrêter, alors qu'il en soit ainsi.
364
00:18:03,516 --> 00:18:04,417
L'arrêter ?
365
00:18:04,517 --> 00:18:06,553
Merde, tu vas regarder cette fille voler.
366
00:18:06,653 --> 00:18:09,289
Essaie de ne pas trop gâcher Shrapnel.
367
00:18:09,389 --> 00:18:11,624
Tu donnes un nom à ta voiture ?
368
00:18:11,725 --> 00:18:13,126
Ouais.
369
00:18:18,064 --> 00:18:19,599
Poupées...
370
00:18:19,699 --> 00:18:22,369
première personne à franchir la ligne d'arrivée,
371
00:18:22,469 --> 00:18:23,536
gagne.
372
00:18:32,579 --> 00:18:36,383
Le gagnant représentera les Dolls dans le tournoi.
373
00:18:36,483 --> 00:18:38,418
Maintenant, qui est prêt à danser ?
374
00:18:54,901 --> 00:18:57,137
Non, non ! Allez, allez, allez !
375
00:18:57,237 --> 00:18:58,471
D'accord. D'accord, d'accord.
376
00:18:58,571 --> 00:19:00,407
Est-ce que Jeremy pleure encore ?
377
00:19:00,507 --> 00:19:03,109
Peut-être que me faire un massage des pieds lui remontera le moral.
378
00:19:03,209 --> 00:19:04,044
Jérémy !
379
00:19:04,144 --> 00:19:07,113
♪ Laisse-moi allongé ici ♪
380
00:19:07,213 --> 00:19:08,081
D'accord.
381
00:19:08,181 --> 00:19:10,016
♪ Parce que je ne veux pas y aller ♪
382
00:19:10,116 --> 00:19:13,486
♪ Laisse-moi allongé ici ♪
383
00:19:13,586 --> 00:19:15,588
♪ Parce que je ne veux pas y aller ♪
384
00:19:15,689 --> 00:19:16,589
♪ Laisse-moi ♪
385
00:19:16,690 --> 00:19:18,625
Oh, maintenant tu fais mes mouvements.
386
00:19:18,725 --> 00:19:20,193
Il pense probablement que j’ai appris ça de lui.
387
00:19:27,867 --> 00:19:29,769
C'est l'heure des feux d'artifice.
388
00:19:32,539 --> 00:19:33,606
Ouah !
389
00:19:33,707 --> 00:19:37,477
♪ Dis-moi, dis-moi ce que tu veux vraiment de moi ♪
390
00:19:37,577 --> 00:19:39,946
♪ Tu dois me le faire savoir ♪
391
00:19:40,046 --> 00:19:42,949
Préparez-vous à manger ma... oh merde !
392
00:19:43,049 --> 00:19:45,318
Belle tentative, John.
393
00:19:45,418 --> 00:19:46,553
Profitez de la deuxième place.
394
00:19:46,653 --> 00:19:48,988
Merde!
395
00:19:53,393 --> 00:19:55,362
Oh, allez, de la peinture ? Sérieusement ?!
396
00:20:00,133 --> 00:20:00,834
Merde.
397
00:20:02,902 --> 00:20:06,439
♪ Laisse-moi allongé ici ♪
398
00:20:06,539 --> 00:20:08,441
♪ Parce que je ne veux pas y aller ♪
399
00:20:08,541 --> 00:20:10,076
♪ Laisse-moi allongé ici ♪
400
00:20:10,176 --> 00:20:11,578
Merci pour le lavage.
401
00:20:11,678 --> 00:20:15,248
♪ Parce que je ne veux pas y aller ♪
402
00:20:17,717 --> 00:20:20,220
Je vais gagner ce truc, putain !
403
00:20:20,320 --> 00:20:23,456
Oh, non ! Non, merde !
404
00:20:28,695 --> 00:20:29,829
Putain !
405
00:20:29,929 --> 00:20:31,498
Il n'y a plus que nous maintenant.
406
00:20:33,767 --> 00:20:35,268
Oh, bien sûr que non !
407
00:20:41,341 --> 00:20:43,143
C'est quoi ce bordel ?!
408
00:20:43,910 --> 00:20:46,012
Allez ! Allez, bébé, allez !
409
00:20:51,151 --> 00:20:53,353
- C'est tout ce que tu as ? - Bon sang.
410
00:20:53,453 --> 00:20:55,555
Non, pas encore.
411
00:21:04,631 --> 00:21:06,933
Ah-ah-ah, bien essayé.
412
00:21:10,970 --> 00:21:12,839
Embrasse mon cul!
413
00:21:12,939 --> 00:21:14,374
Putain.
414
00:21:18,278 --> 00:21:19,779
Bon sang, elle est trop rapide.
415
00:21:19,879 --> 00:21:21,715
Trop vite !
416
00:21:25,685 --> 00:21:27,387
Oh merde!
417
00:21:31,091 --> 00:21:32,525
Merde, merde, merde !
418
00:21:38,631 --> 00:21:40,734
Calme.
419
00:21:40,834 --> 00:21:41,735
Êtes-vous d'accord?
420
00:21:41,835 --> 00:21:43,503
- Laisse-moi t'aider. - Je vais bien, John.
421
00:21:43,603 --> 00:21:45,238
- Ça va ? - J'ai dit que j'allais très bien.
422
00:21:45,338 --> 00:21:48,141
Je n'ai pas besoin de ton aide.
423
00:21:48,241 --> 00:21:50,643
Mesdames, emmenez Roadkill dans un garage.
424
00:21:50,744 --> 00:21:51,611
Elle a un tournoi à gagner,
425
00:21:51,711 --> 00:21:52,912
et elle a vraiment besoin d'un relooking.
426
00:21:58,151 --> 00:21:59,285
Hé, où est l'enfant ?
427
00:21:59,386 --> 00:22:00,653
Je ne sais pas. Qui s'en soucie ?
428
00:22:02,088 --> 00:22:02,922
Où vas-tu?
429
00:22:03,023 --> 00:22:04,724
Ce petit con a ma meilleure hache.
430
00:22:07,727 --> 00:22:09,963
Je t'avais dit qu'elle était authentique.
431
00:22:10,063 --> 00:22:11,698
Ouais, je vois.
432
00:22:17,103 --> 00:22:19,773
Grabuge!
433
00:22:19,873 --> 00:22:22,008
Espèce de petite merde !
434
00:22:24,210 --> 00:22:27,347
Je veux récupérer ma hachette !
435
00:22:27,447 --> 00:22:30,050
Ramène-le et peut-être que je ne te tuerai pas avec.
436
00:22:36,089 --> 00:22:37,724
Je viens juste pour dire félicitations.
437
00:22:37,824 --> 00:22:39,159
Merci.
438
00:22:43,997 --> 00:22:48,234
J'aperçois une petite garce.
439
00:22:48,335 --> 00:22:50,236
Mais qu'est-ce que tu fais ici ?
440
00:22:50,337 --> 00:22:54,174
Courir!
441
00:22:58,345 --> 00:22:59,913
C'est quoi ce bordel ?
442
00:23:00,013 --> 00:23:02,082
Regardez ces fils de pute excités.
443
00:23:02,182 --> 00:23:03,083
Pas maintenant.
444
00:23:05,352 --> 00:23:06,419
Tu as quelque chose qui m'appartient.
445
00:23:06,519 --> 00:23:09,222
Une fille a été volée dans une grotte.
446
00:23:09,322 --> 00:23:10,590
Notre nourriture !
447
00:23:10,690 --> 00:23:12,025
Nos canettes !
448
00:23:12,125 --> 00:23:13,426
La fille doit payer !
449
00:23:13,526 --> 00:23:16,463
"La fille doit payer."
450
00:23:16,563 --> 00:23:17,964
Hé, vous êtes tous engagés dans ce domaine.
451
00:23:18,064 --> 00:23:18,832
J'aime ça.
452
00:23:18,932 --> 00:23:19,899
Faites payer la fille tout ce que vous voulez.
453
00:23:20,000 --> 00:23:22,002
Ramène-la dans ton trou étrange et consanguin.
454
00:23:22,102 --> 00:23:23,803
Je m'en fiche. Je suis là pour cette hache.
455
00:23:28,508 --> 00:23:30,243
Très bien, très bien. Allez, les gars.
456
00:23:30,343 --> 00:23:34,180
Écoutez, je suis John. Ici, c'est Quiet.
457
00:23:34,280 --> 00:23:36,116
Laissez-moi vous aider à mettre l'ambiance avec une blague.
458
00:23:36,216 --> 00:23:39,552
Qu'en dites-vous ? Toc, toc.
459
00:23:39,652 --> 00:23:40,553
Courir!
460
00:23:41,821 --> 00:23:43,857
Le chien en métal aboie fort !
461
00:23:43,957 --> 00:23:45,625
Ouais, ouais, craignez le chien de métal !
462
00:23:57,937 --> 00:23:59,239
- Ça va ? - Nous avons parcouru tout ce chemin
463
00:23:59,339 --> 00:24:00,807
et maintenant nous combattons les hommes des cavernes ?!
464
00:24:08,982 --> 00:24:10,717
On ne voit pas ! On ne voit pas !
465
00:24:13,453 --> 00:24:14,721
Où sont mes putains de haches ?
466
00:24:14,821 --> 00:24:15,689
Calme!
467
00:24:29,602 --> 00:24:31,404
Putain de merde.
468
00:24:31,504 --> 00:24:33,973
Je ne pensais vraiment pas que cela fonctionnerait.
469
00:24:34,074 --> 00:24:36,509
On dirait que tu as beaucoup appris au cours de ces sept mois.
470
00:24:36,609 --> 00:24:37,544
Toi aussi.
471
00:24:37,644 --> 00:24:39,112
Où as-tu appris à frapper comme ça ?
472
00:24:39,212 --> 00:24:40,547
Nous avions Mortal Kombat à l'intérieur.
473
00:24:40,647 --> 00:24:42,182
Eh bien, merci à Dieu pour tout ce que c'est.
474
00:24:44,884 --> 00:24:46,686
Est-ce bizarre d’admettre que c’était plutôt amusant ?
475
00:24:46,786 --> 00:24:47,954
Pas bizarre du tout.
476
00:24:48,054 --> 00:24:49,689
C'était sympa de le faire une dernière fois.
477
00:24:49,789 --> 00:24:51,224
Eh bien, ce n’est pas forcément la dernière fois.
478
00:24:51,324 --> 00:24:53,927
- Où est ce pistolet ? - J'aimerais le mettre dans ma bouche.
479
00:24:54,027 --> 00:24:55,195
Merci de me soutenir, John.
480
00:24:55,295 --> 00:24:56,229
D'accord.
481
00:24:58,531 --> 00:24:59,699
On se voit quand les murs tomberont.
482
00:25:25,425 --> 00:25:27,460
« Quoi, Lionel ? »
483
00:25:27,560 --> 00:25:30,964
Rien. Je combats juste des hommes des cavernes.
484
00:25:33,667 --> 00:25:36,202
Ouais, j'ai entendu dire que toi et Quiet formiez une sacrée équipe.
485
00:25:36,302 --> 00:25:38,772
Comme au bon vieux temps.
486
00:25:38,872 --> 00:25:41,808
Ça doit être dur de se retrouver enfin avec quelqu'un
487
00:25:41,908 --> 00:25:44,577
seulement pour découvrir qu'ils ne sont pas la même personne.
488
00:25:46,680 --> 00:25:48,982
Si seulement je pouvais m'identifier à ça.
489
00:25:51,217 --> 00:25:52,886
Écoute, je sais que tu ne crois pas en notre combat,
490
00:25:52,986 --> 00:25:57,557
mais ces murs sont la raison pour laquelle nos parents sont morts.
491
00:25:57,657 --> 00:26:00,727
C'est à cause d'eux que le frère de Quiet est mort.
492
00:26:00,827 --> 00:26:03,296
Alors qui sommes-nous pour essayer de l'arrêter ?
493
00:26:03,396 --> 00:26:05,365
de faire quelque chose à ce sujet ?
494
00:26:07,834 --> 00:26:11,638
Écoute, je comprends. Tu ne veux pas qu'elle meure.
495
00:26:11,738 --> 00:26:13,273
Tu ne peux pas la sauver.
496
00:26:15,675 --> 00:26:19,279
Tout ce que tu peux faire, c'est être là pour elle.
497
00:26:19,379 --> 00:26:21,614
et la récupérer si elle le veut.
498
00:26:26,586 --> 00:26:27,387
Merci.
499
00:26:32,225 --> 00:26:34,394
Alors, comment as-tu enlevé cet appareil dentaire, hein ?
500
00:26:34,494 --> 00:26:37,464
- Bonne histoire ou mauvaise histoire ? - Longue histoire.
501
00:26:37,564 --> 00:26:40,000
J'ai du temps.
502
00:26:45,372 --> 00:26:47,007
Oh, allez, vraiment ?
503
00:26:47,107 --> 00:26:49,442
Tu vas me sauver et ensuite me laisser mourir ici ?
504
00:26:49,542 --> 00:26:50,543
Tu restes ici avec les poupées.
505
00:26:50,643 --> 00:26:52,579
Tu aurais peut-être pu t'en sortir très bien tout seul avant,
506
00:26:52,679 --> 00:26:55,081
mais ton petit cul de menteur a failli être enterré aujourd'hui.
507
00:26:55,181 --> 00:26:57,550
Les poupées vous soutiendront.
508
00:26:57,650 --> 00:26:59,452
Parfois, vous en avez plus besoin que de tout.
509
00:26:59,552 --> 00:27:02,489
Quoi, comme toi et John ?
510
00:27:02,589 --> 00:27:06,126
Non. Non. C’est très différent.
511
00:27:06,226 --> 00:27:07,327
Je comprends.
512
00:27:07,427 --> 00:27:08,661
J'ai vécu la même chose avec mon ex-mari.
513
00:27:08,762 --> 00:27:10,930
- Ton ex-mari ? - Ouais.
514
00:27:11,031 --> 00:27:13,533
Gene et moi nous sommes mariés juste après mes premières règles.
515
00:27:13,633 --> 00:27:15,669
Mon Dieu, c'était une étrange lune de miel.
516
00:27:15,769 --> 00:27:19,606
- Il avait ton âge ? - Non, non, il était beaucoup plus jeune.
517
00:27:19,706 --> 00:27:22,709
Mais ensuite j'ai réalisé que je n'avais pas besoin de Gene.
518
00:27:22,809 --> 00:27:24,010
Alors je suis avec toi.
519
00:27:24,110 --> 00:27:25,712
Si vous n’avez pas besoin de John, laissez-le tomber.
520
00:27:25,812 --> 00:27:28,882
Je veux dire, qui veut d'un vieil homme bavard dans les parages de toute façon ?
521
00:27:28,982 --> 00:27:32,185
- Il est assez vieux. - Ouais. Il a quoi, 60 ans ?
522
00:27:32,285 --> 00:27:34,220
- Très bien. - 70 ? 80 ?
523
00:27:34,320 --> 00:27:36,990
Oh, allez, c'était drôle. On tissait des liens !
524
00:27:47,834 --> 00:27:49,569
Plus de poupées participent au tournoi ?
525
00:27:49,669 --> 00:27:52,939
Juste une protection supplémentaire sur mon chemin vers le haut.
526
00:27:53,039 --> 00:27:55,442
Écoute, je pense toujours que le tournoi est une mauvaise idée,
527
00:27:55,542 --> 00:27:58,912
mais visiblement tu n'as pas besoin de moi.
528
00:27:59,012 --> 00:28:02,816
Tu es un dur à cuire, Quiet. Je t'encouragerai.
529
00:28:05,985 --> 00:28:08,555
Écoute, je pensais...
530
00:28:08,655 --> 00:28:11,224
Peut-être que tu devrais venir avec moi.
531
00:28:11,324 --> 00:28:14,427
Je suis désolé, est-ce que tu viens de... quoi ?
532
00:28:14,527 --> 00:28:15,462
Tu sais quoi ? Tais-toi !
533
00:28:19,566 --> 00:28:21,835
Viens avec moi.
534
00:28:21,935 --> 00:28:24,637
Je ne voudrais pas gêner votre style.
535
00:28:24,738 --> 00:28:26,773
Euh, juste pour être parfaitement clair,
536
00:28:26,873 --> 00:28:29,009
John Doe, je n'ai pas besoin de ton aide pour gagner.
537
00:28:29,109 --> 00:28:31,678
Oui.
538
00:28:31,778 --> 00:28:34,881
Je veux juste que tu sois à mes côtés quand je...
539
00:28:37,083 --> 00:28:38,451
Nous le faisons.
540
00:28:38,551 --> 00:28:39,953
Laisse-moi vérifier mon emploi du temps.
541
00:28:43,823 --> 00:28:46,059
- Tu as de la chance que je sois disponible. - Ah !
542
00:28:48,294 --> 00:28:50,597
Très bien, allons-y !
543
00:28:50,697 --> 00:28:52,065
Si vous deux voulez gagner,
544
00:28:52,165 --> 00:28:54,100
tu vas avoir besoin d'armes spéciales.
545
00:28:54,200 --> 00:28:57,771
Et les spéciaux les plus méchants, les plus mortels et les plus puissants
546
00:28:57,871 --> 00:29:00,173
ne peut être trouvé qu'à un seul endroit.
547
00:29:00,273 --> 00:29:01,775
La ville du diesel.
548
00:29:55,862 --> 00:29:59,199
Voulez-vous conduire, Monsieur Grimm ?
549
00:30:12,846 --> 00:30:15,348
Oui.
550
00:30:15,448 --> 00:30:16,916
Nous allons.
551
00:30:17,305 --> 00:31:17,628
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !