"Dexter: Resurrection" Backseat Driver

ID13209626
Movie Name"Dexter: Resurrection" Backseat Driver
Release Namedexter-resurrection-s01e03-backseat-driver-720p-amzn-web-dl-ddp5-1-h-264-ntb
Year2025
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID36351465
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:04,361 --> 00:00:05,654 Στα προηγούμενα... 2 00:00:05,779 --> 00:00:09,533 Ένας κατά συρροή δολοφόνος που σκοτώνει μισθωμένους οδηγούς. 3 00:00:09,824 --> 00:00:12,119 -Τον αποκαλούν "Σκοτεινό Επιβάτη". -Πώς; 4 00:00:12,453 --> 00:00:15,164 -Θες να κυνηγήσεις τον δολοφόνο; -Έκλεψε το όνομά μου! 5 00:00:15,288 --> 00:00:18,041 Πώς θα μπορούσα να γίνω οδηγός UrCar; 6 00:00:18,166 --> 00:00:20,626 Πώς γίνεται να εξαφανίστηκε ο Ντέξτερ; 7 00:00:21,002 --> 00:00:22,421 Είχε ένα φορτηγάκι. 8 00:00:22,545 --> 00:00:26,258 Μπορείς να πεις να σε ειδοποιήσουν, αν εμφανιστεί το φορτηγάκι; 9 00:00:29,011 --> 00:00:31,472 <i>Αν ο Χάρισον έκανε φόνο, </i>καθάρισε καλά. 10 00:00:32,890 --> 00:00:35,101 Αστυνόμοι Γουάλας και Ολίβα. Ανθρωποκτονιών. 11 00:00:35,225 --> 00:00:37,520 Βλέπει τα πράγματα με διαφορετικό τρόπο. 12 00:00:37,727 --> 00:00:40,231 <i>Του δίνω αυτό που χρειάζεται. </i>Κάποιον να τον ελέγχει... 13 00:00:40,356 --> 00:00:42,066 να καλύπτει τυχόν λάθη του. 14 00:00:42,232 --> 00:00:44,275 Μία σταγόνα αίμα, μία τρίχα... 15 00:00:44,735 --> 00:00:48,698 <i>Μα το καθάρισαν για να κρύψουν </i>κάθε ίχνος της σφαγής που έγινε εδώ; 16 00:00:48,822 --> 00:00:52,659 Κάποιος με εγκληματολογικές γνώσεις καθάρισε, για να κρύψει στοιχεία. 17 00:00:52,785 --> 00:00:55,412 <i>Αυτό του έλειπε του Χάρισον, </i>μια καλή αστυνομικίνα. 18 00:00:55,745 --> 00:00:57,789 Θέλει να σου μιλήσει η αστυνομία. 19 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 20 00:01:17,184 --> 00:01:20,312 ΣΥΝΕΠΙΒΑΤΗΣ ΜΕ ΑΠΟΨΗ 21 00:01:40,083 --> 00:01:41,959 Να πάρει. Έχεις φορτιστή, φίλε; 22 00:01:42,252 --> 00:01:45,463 -Τι; -Φορτιστή κινητού; Δεν έχω μπαταρία. 23 00:01:46,923 --> 00:01:48,341 Λυπάμαι, δεν έχω. 24 00:01:48,925 --> 00:01:52,553 Άργησα σ' ένα ραντεβού. Έκανα ματς με μια κουκλάρα στο Hinge. 25 00:01:52,804 --> 00:01:54,890 Είναι χορεύτρια των Νικς. 26 00:01:56,057 --> 00:01:58,893 -Εδώ δες. -Ναι. Πολύ σέξι. 27 00:02:02,773 --> 00:02:04,733 Διψάω. Μπορώ να έχω λίγο νερό; 28 00:02:06,984 --> 00:02:09,612 Θέλεις να σταματήσω σε ένα ψιλικατζίδικο; 29 00:02:09,904 --> 00:02:12,573 Όχι, φίλε, έχω αργήσει. Δεν έχεις νερό εδώ; 30 00:02:13,116 --> 00:02:14,868 Θα έπρεπε; 31 00:02:26,504 --> 00:02:27,881 Καλή τύχη με το... 32 00:02:28,549 --> 00:02:29,758 ραντεβού. 33 00:02:37,308 --> 00:02:38,767 Μισθωμένος οδηγός. 34 00:02:39,143 --> 00:02:43,022 <i>Δεν είναι κι η χειρότερη δουλειά. </i>Ωραίος τρόπος να γνωρίσεις την πόλη. 35 00:02:45,191 --> 00:02:48,610 <i>Επίσης, είναι καλή κάλυψη, </i>όταν πας για παρακολούθηση. 36 00:02:56,994 --> 00:02:59,037 Τρία στα πέντε. Καθόλου άσχημα. 37 00:03:04,376 --> 00:03:05,877 URCAR ΧΑΜΗΛΗ ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΑ 38 00:03:06,003 --> 00:03:07,045 Να πάρει. 39 00:03:07,880 --> 00:03:10,632 Ντέξτερ! Φίλε μου. Τι συμβαίνει; 40 00:03:11,134 --> 00:03:15,597 <i>Φίλος. Προσπαθώ να τους αποφεύγω. </i>Ειδικά αυτούς στις κάμερες ασφαλείας. 41 00:03:15,846 --> 00:03:20,184 Μόλις έλαβα ειδοποίηση από τη UrCar. Λέει ότι έχω βαθμολογία 4,2. 42 00:03:20,685 --> 00:03:21,977 Κόμμα δύο; 43 00:03:22,686 --> 00:03:26,024 Αν πέσει κι άλλο, θα απενεργοποιηθεί ο λογαριασμός σου! 44 00:03:27,024 --> 00:03:29,611 -Λογικά τελείωσες για απόψε. -Ναι. 45 00:03:29,945 --> 00:03:33,739 Ωραία. Μην πάρεις άλλη κούρσα, μέχρι να σε βοηθήσω να λύσεις αυτό... 46 00:03:34,074 --> 00:03:35,909 το τρομερό πρόβλημα! 47 00:03:36,785 --> 00:03:38,370 Εντάξει. 48 00:03:41,455 --> 00:03:45,501 -Συγγνώμη, πρέπει να το σηκώσω. -Κανένα πρόβλημα. Εγώ είμαι εδώ! 49 00:03:47,002 --> 00:03:49,464 Μα 4,2; Θεούλη μου. 50 00:03:53,927 --> 00:03:55,053 Παρακαλώ; 51 00:03:55,177 --> 00:03:56,763 Χαίρετε, είστε ο δρ Μπέιτμαν; 52 00:03:56,888 --> 00:04:01,142 Πάτρικ Μπέιτμαν. Η Αμερικανική Ψύχωση ήταν διαμορφωτικό ανάγνωσμα στα 19. 53 00:04:01,267 --> 00:04:02,352 Ο ίδιος. 54 00:04:02,476 --> 00:04:06,273 <i>Καλώ από το κτηνιατρείο Rx </i>για μια ταχεία παραγγελία ετορφίνης. 55 00:04:06,398 --> 00:04:10,818 <i>Μ99. Για να εξουδετερώσω τον Σκοτεινό </i>Επιβάτη και κάθε άλλο καλεσμένο μου. 56 00:04:10,985 --> 00:04:13,321 Ναι, στην ταχυδρομική θυρίδα, παρακαλώ. 57 00:04:14,323 --> 00:04:16,367 Έχετε καιρό να παραγγείλετε. 58 00:04:16,616 --> 00:04:19,703 <i>Ανταλλάξατε τον ήλιο της Φλόριντα </i>με τη Νέα Υόρκη; 59 00:04:19,911 --> 00:04:21,872 Αν τα καταφέρω εδώ... 60 00:04:22,580 --> 00:04:24,666 Χαίρομαι που γυρίσατε, γιατρέ. 61 00:04:24,958 --> 00:04:27,335 ΣΚΟΤΕΙΝΟΣ ΕΠΙΒΑΤΗΣ 7- ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 0 62 00:04:28,045 --> 00:04:29,338 Κι εγώ το ίδιο. 63 00:04:29,672 --> 00:04:31,464 Ήρθε ο γιατρός. 64 00:04:41,183 --> 00:04:43,101 Αναγνωρίζεις αυτόν τον άντρα; 65 00:04:44,144 --> 00:04:46,480 Ναι, ήταν πελάτης εδώ. Είναι... 66 00:04:47,230 --> 00:04:50,443 -Είναι αυτός που πέθανε, σωστά; -Δολοφονήθηκε. 67 00:04:51,819 --> 00:04:56,115 -Τι αλληλεπιδράσεις είχατε; -Έδινε καλά φιλοδωρήματα. 68 00:04:56,656 --> 00:05:00,036 -Όλοι ήθελαν να τον βοηθήσουν. -Όλοι ή μόνο εσύ; 69 00:05:00,786 --> 00:05:03,873 Φάνηκε να σε συμπαθεί ιδιαίτερα, σωστά; 70 00:05:06,500 --> 00:05:10,255 Μάλλον. Μου ζήτησε να του κάνω κάτι δουλειές. 71 00:05:10,420 --> 00:05:12,924 Δουλειές. Τι είδους δουλειές; 72 00:05:13,215 --> 00:05:17,220 Τα κλασικά. Να γυαλίσω τα παπούτσια, να πάω στο καθαριστήριο. 73 00:05:19,930 --> 00:05:22,599 Και... Να... Μου... 74 00:05:23,976 --> 00:05:26,563 Μου ζήτησε να του αγοράσω χόρτο μια φορά. 75 00:05:27,438 --> 00:05:29,898 Εκτός από την προμήθεια ναρκωτικών... 76 00:05:30,024 --> 00:05:32,568 σου έκανε εντύπωση άλλη στιγμή κατά τη διαμονή του; 77 00:05:34,905 --> 00:05:36,448 Σόνα; Είσαι καλά; 78 00:05:39,534 --> 00:05:40,784 Όχι. 79 00:05:40,910 --> 00:05:44,497 Υλικό από τις κάμερες το βράδυ που δολοφονήθηκε ο κος Φόστερ. 80 00:05:44,622 --> 00:05:46,625 Αναγνωρίζεις αυτήν τη γυναίκα; 81 00:05:48,502 --> 00:05:52,838 Ναι. Ο Ράιαν... Ο κος Φόστερ την αποκάλεσε γυναίκα του. 82 00:05:53,131 --> 00:05:54,841 Δεν είναι γυναίκα του. 83 00:05:55,801 --> 00:05:59,303 Αυτή η γυναίκα μένει στο ξενοδοχείο σε δικό της δωμάτιο. 84 00:06:00,471 --> 00:06:04,183 Χαίρομαι, όμως, που σου έκανε εντύπωση. 85 00:06:05,727 --> 00:06:07,730 Τι σου λέει εδώ; 86 00:06:08,688 --> 00:06:12,693 Λέει ότι η γυναίκα του μέθυσε και θέλει βοήθεια με το ασανσέρ. 87 00:06:13,317 --> 00:06:16,946 Σου φάνηκε παράξενο που δεν μπορούσε να σταθεί μόνη της; 88 00:06:17,698 --> 00:06:19,365 Είπε ότι ήταν μεθυσμένη. 89 00:06:19,490 --> 00:06:23,245 Όχι. Ναρκωμένη. Βρήκαμε Ροχιπνόλ στις αποσκευές του κου Φόστερ. 90 00:06:23,370 --> 00:06:25,496 Εσύ του το προμήθευσες κι αυτό; 91 00:06:27,332 --> 00:06:30,419 -Τι; Όχι. Ούτε καν. -Είσαι σίγουρος; 92 00:06:31,377 --> 00:06:34,256 Γιατί δεν φαίνεσαι να ανησυχείς στο βίντεο... 93 00:06:34,382 --> 00:06:38,718 που ένας άγνωστος άντρας ανεβάζει πάνω μια σαφώς ναρκωμένη γυναίκα. 94 00:06:38,843 --> 00:06:43,599 Ξέρω ό,τι μου είπε. Δεν ξεχωρίζω αν ήταν μεθυσμένοι ή μαστουρωμένοι. 95 00:06:44,599 --> 00:06:46,560 Τι έγινε μετά από αυτό; 96 00:06:49,604 --> 00:06:51,565 Τους πήγα στο δωμάτιό του... 97 00:06:53,734 --> 00:06:56,319 άνοιξα την πόρτα, και μπήκαν μέσα. 98 00:06:56,696 --> 00:06:58,864 -Μπήκες μέσα μαζί τους; -Όχι. 99 00:07:00,533 --> 00:07:01,783 Όχι. 100 00:07:01,909 --> 00:07:05,747 Γιατί είναι η τελευταία φορά που βλέπουμε ζωντανό τον κο Φόστερ. 101 00:07:06,205 --> 00:07:08,916 Πριν τα μέλη του καταλήξουν στη χωματερή. 102 00:07:12,044 --> 00:07:14,755 Οπότε, μπήκαν στο δωμάτιό του. 103 00:07:15,590 --> 00:07:17,675 -Και μετά; -Κατέβηκα κάτω. 104 00:07:17,966 --> 00:07:20,302 -Με το ασανσέρ; -Με το ασανσέρ υπηρεσίας. 105 00:07:20,427 --> 00:07:23,723 Οι υπάλληλοι δεν μπαίνουν στα κύρια ασανσέρ χωρίς πελάτες. 106 00:07:24,348 --> 00:07:26,892 -Σχόλασα και πήγα σπίτι. -Πού είναι αυτό; 107 00:07:30,105 --> 00:07:31,772 Πήγα σ' ένα μπαρ. 108 00:07:32,106 --> 00:07:36,903 Συγγνώμη, είμαι κάτω από 21. Δεν ήθελα να το παραδεχτώ. 109 00:07:39,280 --> 00:07:41,240 Εκεί γνώρισα μια κοπέλα... 110 00:07:41,490 --> 00:07:44,493 και πέρασα τη νύχτα μαζί της. 111 00:07:45,287 --> 00:07:49,082 -Πώς τη λένε; -Τζούλι... Τζούντι... 112 00:07:50,375 --> 00:07:54,003 Δεν ανταλλάξαμε στοιχεία. Καταλαβαίνετε. 113 00:07:54,546 --> 00:07:58,467 Σου προτείνω να μάθεις το όνομά της, γιατί είναι το άλλοθί σου. 114 00:07:59,467 --> 00:08:00,803 Άλλοθι; 115 00:08:02,011 --> 00:08:04,806 -Είμαι ύποπτος; -Δεν είσαι υπεράνω υποψίας. 116 00:08:07,683 --> 00:08:09,977 Όσο ακόμα συλλέγω στοιχεία... 117 00:08:10,145 --> 00:08:13,690 στείλε μου το όνομα και τα στοιχεία επικοινωνίας της κοπέλας. 118 00:08:13,815 --> 00:08:15,233 Αν τα βρεις. 119 00:08:17,902 --> 00:08:19,321 Τελειώσαμε. 120 00:08:37,714 --> 00:08:38,965 Λοιπόν; 121 00:08:40,301 --> 00:08:44,263 Πρέπει να βρούμε ό,τι βίντεο μπορούμε για τον κύριο Μόργκαν. 122 00:08:45,472 --> 00:08:48,434 Την πρώτη φορά έφυγες τρεις βδομάδες. Μετά τέσσερις. 123 00:08:48,558 --> 00:08:50,603 -Θα πάμε στο Μπέρκλεϊ! -Τώρα τρία χρόνια; 124 00:08:50,728 --> 00:08:52,021 Το καλύτερο για το μέλλον μας! 125 00:08:52,230 --> 00:08:56,733 -Συγγνώμη, δεν ήθελα να διακόψω. -Όχι, πέρασε! Θα φάμε βραδινό. 126 00:08:56,942 --> 00:08:59,779 Όχι, σιγά. Μιλάμε άλλη φορά για τη βαθμολογία μου. 127 00:08:59,904 --> 00:09:05,075 -Μείνε! Έχουμε πολλά να συζητήσουμε. -Δοκίμασε αυτό, βραστό από κασάβα. 128 00:09:08,287 --> 00:09:09,997 Είναι πολύ νόστιμο. 129 00:09:11,290 --> 00:09:12,834 Ας προσευχηθούμε. 130 00:09:14,752 --> 00:09:18,213 Προσευχές. Δεν είναι το φόρτε μου. 131 00:09:19,090 --> 00:09:22,509 Κύριε, ευλόγησε, παρακαλώ, αυτό το φαγητό. 132 00:09:23,637 --> 00:09:25,597 Και αυτήν την οικογένεια. 133 00:09:25,972 --> 00:09:29,351 Και τους υπέροχους επισκέπτες που φέρνεις στη ζωή μας. 134 00:09:31,352 --> 00:09:33,688 Και δώσε μας τη σοφία... 135 00:09:34,856 --> 00:09:37,274 να παίρνουμε σωστές αποφάσεις. 136 00:09:38,985 --> 00:09:40,736 -Αμήν. -Αμήν. 137 00:09:41,403 --> 00:09:43,448 Λοιπόν... Ντέξτερ. 138 00:09:44,657 --> 00:09:46,617 Η Τζόι θα μας εξηγούσε... 139 00:09:47,034 --> 00:09:51,623 γιατί επιμένει να μετακομίσει μακριά μας για δεύτερη φορά. 140 00:09:52,248 --> 00:09:56,127 Ο Σαμ θα κάνει μεταπτυχιακό, δικαιούται να διαλέξει τη σχολή του. 141 00:09:56,252 --> 00:09:58,964 Προσπαθώ να πάρω MBA. Ελπίζω στο Μπέρκλεϊ. 142 00:09:59,172 --> 00:10:02,300 -Που είναι στην Καλιφόρνια! -Μπλέσιν, άσ' τους ήσυχους. 143 00:10:02,468 --> 00:10:06,221 Εσύ δεν έφυγες ποτέ από εδώ, αλλά αυτοί μπορούν να φύγουν. 144 00:10:06,513 --> 00:10:08,931 Μια τέτοια κίνηση είναι μεγάλη απόφαση. 145 00:10:10,142 --> 00:10:13,227 Ντέξτερ, εσύ γιατί έφυγες από το Μαϊάμι; 146 00:10:14,063 --> 00:10:15,481 Από το Μαϊάμι; 147 00:10:15,813 --> 00:10:18,316 Πώς το ξέρεις αυτό; 148 00:10:18,691 --> 00:10:21,319 Ελέγχω το παρελθόν όλων των ενοίκων μου. 149 00:10:21,737 --> 00:10:23,905 -Αγάπη μου! -Τι; 150 00:10:24,447 --> 00:10:28,618 Το ιστορικό του έχει 10 χρόνια κενό, θέλω να μάθω ποιος μένει εδώ. 151 00:10:29,036 --> 00:10:30,453 Περνάω από έλεγχο. 152 00:10:30,578 --> 00:10:32,415 Μια ζωή έμενα στο Μαϊάμι. 153 00:10:32,581 --> 00:10:36,877 Πριν από χρόνια, όμως, έχασα κάποιους πολύ κοντινούς μου ανθρώπους, οπότε... 154 00:10:37,503 --> 00:10:40,046 έφυγα για λίγο, για να κάνω μια νέα αρχή. 155 00:10:40,171 --> 00:10:43,466 Και τώρα είσαι μετανάστης στη Νέα Υόρκη, όπως εμείς. 156 00:10:44,302 --> 00:10:46,428 Θα φτιάξω ό,τι χρειάζεσαι αύριο. 157 00:10:46,554 --> 00:10:51,516 Θα φροντίσουμε το αμάξι σου να έχει την καλύτερη βαθμολογία στην πόλη! 158 00:10:52,184 --> 00:10:55,062 Μακάρι να ήσουν τόσο ενθουσιώδης με τη δουλειά μου. 159 00:10:55,187 --> 00:11:00,776 Ενθουσιώδης; Ντέξτερ, ήξερες ότι κάθεσαι δίπλα... 160 00:11:02,110 --> 00:11:08,701 στην πιο ταλαντούχα βελονίστρια όλου του κόσμου; 161 00:11:11,078 --> 00:11:14,456 <i>Πώς θα ήταν ο Χάρισον, </i>αν είχε τέτοιον πατέρα; 162 00:11:15,290 --> 00:11:17,334 Θα φύγω. Ήταν κουραστική μέρα. 163 00:11:17,459 --> 00:11:19,629 -Έχει και γλυκό! -Την επόμενη φορά. 164 00:11:19,754 --> 00:11:23,425 Βασικά, Κόνστανς, μπορώ να έχω ένα αντίγραφο του ελέγχου; 165 00:11:23,632 --> 00:11:26,593 -Φυσικά. -Είμαι περίεργος να δω τι λέει. 166 00:11:26,928 --> 00:11:30,974 Με αυτήν την ιστοσελίδα και 75 δολάρια, μπορώ να βρω τα πάντα. 167 00:11:34,728 --> 00:11:37,105 Με 75 δολάρια και μια ιστοσελίδα. 168 00:11:37,647 --> 00:11:41,109 <i>Αφού βρήκε εμένα, μπορεί να βρει </i>και τον Σκοτεινό Επιβάτη; 169 00:11:45,738 --> 00:11:47,407 Πλησιάζω... 170 00:11:52,996 --> 00:11:54,747 Μπορεί να είναι αυτός. 171 00:12:01,630 --> 00:12:04,883 <i>Ο Ρόναλντ κρύβεται από τις κάμερες </i>αλλά όχι από τις τράπεζες. 172 00:12:15,686 --> 00:12:17,312 Καλημέρα, Ρόναλντ. 173 00:12:17,730 --> 00:12:20,649 <i>Δεν φοράει φούτερ; </i>Λογικά δεν θα πάει για κυνήγι. 174 00:12:21,442 --> 00:12:22,818 Εγώ, όμως, πάω. 175 00:12:31,077 --> 00:12:32,952 Δεν έχει κάμερες. Ωραία. 176 00:12:37,624 --> 00:12:40,419 <i>Κι οι δύο απεχθανόμαστε </i>να μας παρακολουθούν. 177 00:12:56,060 --> 00:12:58,271 Η διάρρηξη είναι σαν το ποδήλατο. 178 00:13:01,190 --> 00:13:02,358 Αμάν. 179 00:13:02,691 --> 00:13:04,652 Σε δυσκολεύει μετά τα 50. 180 00:13:08,823 --> 00:13:11,326 Και πάλι, είμαι της παλιάς σχολής. 181 00:13:25,714 --> 00:13:27,675 Μηδέν, ένα, δύο, οκτώ. 182 00:13:30,177 --> 00:13:32,722 Τα γενέθλια του Ρεντ, 28 Οκτωβρίου. 183 00:13:35,308 --> 00:13:38,186 <i>Έξυπνος ο Ρεντ, </i>πάμε πάλι τα γενέθλιά του. 184 00:13:38,394 --> 00:13:40,563 Αυτήν τη φορά, όμως, ανάποδα. 185 00:13:47,154 --> 00:13:49,406 Σιγά την εξυπνάδα, κύριε Ρεντ. 186 00:14:04,420 --> 00:14:05,798 Να πάρει. 187 00:14:07,007 --> 00:14:09,051 Πώς άντεχες να είσαι γέρος; 188 00:14:09,425 --> 00:14:12,011 Αλήθεια, παλιά συνερχόμουν πολύ πιο γρήγορα. 189 00:14:12,471 --> 00:14:15,224 Εννοείς πριν πέσεις σε κώμα για δέκα βδομάδες; 190 00:14:15,349 --> 00:14:18,643 -Πες μου ότι δεν είναι μόνιμο. -Πού να ξέρω, γιε μου; 191 00:14:18,978 --> 00:14:21,646 Δεν έμεινα πολύ καιρό "γέρος". 192 00:14:22,857 --> 00:14:25,942 Να θυμάσαι αυτό. Το γήρας είναι προνόμιο. 193 00:14:28,612 --> 00:14:30,865 Τώρα, ας βρούμε τις αποδείξεις. 194 00:14:32,241 --> 00:14:35,327 Αν ήμουν ο Ρόναλντ, πού θα έκρυβα τα τρόπαιά μου; 195 00:14:40,165 --> 00:14:42,293 Μπα, παραείναι σύμπτωση. 196 00:14:50,676 --> 00:14:54,555 <i>Διάβασα στην εφημερίδα ότι τα θύματα </i>δεν είχαν τα διπλώματα οδήγησης. 197 00:14:58,977 --> 00:15:01,187 -Λες; -Είναι το ίδιο μέγεθος. 198 00:15:06,984 --> 00:15:08,861 Νιώθω λες και είμαι 15. 199 00:15:09,862 --> 00:15:12,449 Μου σκάρωνες τέτοια εκπαιδευτικά σενάρια. 200 00:15:13,782 --> 00:15:16,703 -Έκρυβες κάποιο στοιχείο... -Πάντα το έβρισκες. 201 00:15:17,453 --> 00:15:19,706 Ωραίες μέρες. Μόνο εσύ κι εγώ. 202 00:16:02,123 --> 00:16:03,458 Να κι ο ένοχος. 203 00:16:08,339 --> 00:16:10,214 Το όπλο του εγκλήματος. 204 00:16:20,309 --> 00:16:21,851 Μισώ τα τρόπαια. 205 00:16:22,227 --> 00:16:24,979 Το καθένα είναι ένας καλός λόγος να τον σκοτώσω. 206 00:16:27,775 --> 00:16:30,402 Βασικά, αυτό θα ήταν καλό δωμάτιο φόνου. 207 00:16:31,361 --> 00:16:33,697 Χοντροί τοίχοι, ησυχία... 208 00:16:40,163 --> 00:16:44,709 Έτσι ζούσα παλιά. Λιτά. Χωρίς δεσμεύσεις. 209 00:16:46,294 --> 00:16:49,005 -Όπως τώρα. -Μόνο που τώρα έχεις κι έναν γιο. 210 00:16:50,255 --> 00:16:51,466 Γιε μου. 211 00:17:04,270 --> 00:17:06,564 Δίκτυο Δεδομένων Μπριτζ, εδώ Έμιλι. 212 00:17:06,688 --> 00:17:09,692 Ναι, γεια. Ένας φίλος μού πρότεινε την εταιρεία σας. 213 00:17:09,817 --> 00:17:13,278 Είπε ότι ένας υπάλληλός σας βοήθησε πολύ στο στήσιμο του ΙΤ τους. 214 00:17:13,405 --> 00:17:14,863 Ο Ρόναλντ Σμιντ. 215 00:17:15,280 --> 00:17:18,201 Ναι, ο Ρεντ. Είναι πολύ σχολαστικός. 216 00:17:19,034 --> 00:17:22,622 -Να έρθει ο Ρεντ από εδώ αύριο; -Να δω το πρόγραμμά του. 217 00:17:23,290 --> 00:17:26,625 <i>Θα είναι στο Κέντρο Ροκφέλερ, </i>προσβάσιμο από παντού. 218 00:17:26,750 --> 00:17:29,421 Θα μιλήσω με το αφεντικό μου. Ευχαριστώ. 219 00:17:31,339 --> 00:17:34,800 Αύριο βράδυ. Ξέρω από πού θα τον πάρω. 220 00:17:45,770 --> 00:17:47,773 Έτσι τυφλώνει τις κάμερες. 221 00:17:50,859 --> 00:17:52,818 Θα σε σκοτώσω σύντομα, Ρεντ. 222 00:18:23,308 --> 00:18:25,561 -Έλα, Τέντι. Τι γίνεται; -Ξέρεις... 223 00:18:25,977 --> 00:18:28,648 Άλλη μια μέρα. Προστατεύουμε κι υπηρετούμε. 224 00:18:29,190 --> 00:18:31,733 Άκου, εντοπίσαμε το φορτηγάκι του Τζιμ. 225 00:18:32,400 --> 00:18:35,655 -Του Ντέξτερ. Του Ντέξτερ Μόργκαν. -Πού; 226 00:18:35,904 --> 00:18:39,116 <i>Στη Νέα Υόρκη! Ένα φορτηγάκι </i>με ίδια πινακίδα πήρε κλήση. 227 00:18:39,241 --> 00:18:41,661 Έχω την αναφορά. Θα σ' τη στείλω με φαξ. 228 00:18:41,785 --> 00:18:45,039 Όχι, δώσε μου μόνο το όνομα και τη διεύθυνση του οδηγού. 229 00:18:46,248 --> 00:18:49,167 Να 'σαι δύο βήματα μπροστά από τους επιβάτες. 230 00:18:49,293 --> 00:18:51,461 Να προβλέπεις κάθε ανάγκη τους. 231 00:18:52,587 --> 00:18:56,092 Διψάνε; Νερό. Πεινάνε; Σνακ. 232 00:18:56,884 --> 00:18:58,552 Αν μυρίζει η ανάσα τους... 233 00:18:58,678 --> 00:19:00,430 -Καραμέλες; -Ακριβώς! 234 00:19:00,846 --> 00:19:03,515 -Αμάξι οδηγώ ή ψιλικατζίδικο; -Ναι. 235 00:19:07,603 --> 00:19:11,733 -Θα εκπλαγείς με το πόσοι τα ζητάνε. -"Να προβλέπεις κάθε ανάγκη". 236 00:19:15,654 --> 00:19:18,531 -Ποια ανάγκη καλύπτει αυτό; -Τα φιλοδωρήματα. 237 00:19:18,656 --> 00:19:21,534 Στον κόσμο αρέσουν οι οικογενειάρχες. Νιώθουν ασφαλείς. 238 00:19:21,700 --> 00:19:24,746 Άλλαξε απλώς τη φωτογραφία, βάλε μέσα μία του γιου σου. 239 00:19:25,705 --> 00:19:29,417 -Έχασα τις φωτογραφίες σε μια φωτιά. -Όχι! 240 00:19:30,710 --> 00:19:33,254 Αγκαλιές. Φτάσαμε κι εδώ. 241 00:19:33,504 --> 00:19:35,589 Τι τρομερή τραγωδία είναι αυτή. 242 00:19:37,175 --> 00:19:40,137 -Είσαι καλά; -Μια χαρά. Παλιά τραύματα. 243 00:19:41,595 --> 00:19:44,558 Να αφήσεις την Τζόι να σου κάνει βελονισμό. 244 00:19:45,975 --> 00:19:49,061 -Χρειάζεται εξάσκηση. -Θα δοκιμάσω τα πάντα. 245 00:19:49,353 --> 00:19:51,565 Τότε, βάλε αυτό στο ταμπλό σου. 246 00:19:52,399 --> 00:19:54,985 Να νομίζουν οι επιβάτες ότι είναι γιος σου. 247 00:19:55,109 --> 00:19:59,615 Δεν είναι ψέμα, αλλά παράλειψη. Δεν θα τον πειράξει τον Κύριο. 248 00:19:59,907 --> 00:20:02,116 Η μικρότερη απ' τις αμαρτίες μου. 249 00:20:03,993 --> 00:20:08,623 Αλλά πρέπει να μου πεις τι πιστεύουν οι επιβάτες για τις νέες βελτιώσεις. 250 00:20:10,292 --> 00:20:12,335 Έλα. Έχω δουλειά. 251 00:20:14,505 --> 00:20:16,172 Αρουραίοι της πόλης. 252 00:20:16,882 --> 00:20:21,262 Πάντα προσπαθούν να μπουν από τον εξαερισμό του στεγνωτηρίου. 253 00:20:22,847 --> 00:20:24,890 Αυτό θα τους σταματήσει. 254 00:20:40,489 --> 00:20:41,781 Εντάξει. 255 00:20:41,990 --> 00:20:45,118 Να 'μαστε και πάλι στο πεντακάθαρο μπάνιο. 256 00:20:45,410 --> 00:20:46,661 Έγινε. 257 00:20:47,830 --> 00:20:52,085 Η εξέταση για βιασμό της Σόνα ήταν αρνητική. Βρήκαν Ροχιπνόλ στο αίμα. 258 00:20:52,209 --> 00:20:53,628 Τι σημαίνει αυτό; 259 00:20:53,920 --> 00:20:58,049 Είτε ένας κατά συρροή βιαστής νάρκωσε μια γυναίκα κι άλλαξε γνώμη... 260 00:20:58,173 --> 00:21:01,636 είτε έχουμε έναν ήρωα που το απέτρεψε εδώ. 261 00:21:02,262 --> 00:21:04,429 -Σ' αυτό το δωμάτιο. -Όχι, αδύνατον. 262 00:21:04,556 --> 00:21:07,392 Μόνο έτσι θα σταματούσε εγκαίρως η επίθεση. 263 00:21:07,558 --> 00:21:10,144 Μάλλον ο διαμελισμός δεν έγινε εδώ. 264 00:21:10,644 --> 00:21:13,690 -Ο τεμαχισμός του πτώματος... -Ναι! Ξέρω τι σημαίνει. 265 00:21:13,814 --> 00:21:16,692 Δύσκολα τεμαχίζεις ένα πτώμα σε εννιά κομμάτια. 266 00:21:16,818 --> 00:21:19,570 Κόψιμο, πριόνισμα. Μα η μπανιέρα είναι άψογη. 267 00:21:19,696 --> 00:21:21,363 Άρα, για άλλη μια φορά... 268 00:21:21,489 --> 00:21:24,283 λέτε ότι αυτό το μπάνιο παραείναι καθαρό; 269 00:21:30,874 --> 00:21:33,502 Ο δολοφόνος θα πήγε αλλού το πτώμα για τη βρομοδουλειά. 270 00:21:33,626 --> 00:21:35,837 Αλλά δεν χρειαζόταν να το πάει μακριά. 271 00:21:36,253 --> 00:21:37,838 -Πάω μια βόλτα. -Βόλτα; 272 00:21:44,721 --> 00:21:46,306 Πού πάει; 273 00:21:51,310 --> 00:21:52,521 Σταμάτα! 274 00:22:20,590 --> 00:22:23,218 Δεν χρειάζεται κλειδί και δεν έχει κάμερες! 275 00:22:48,952 --> 00:22:50,787 Τι ώρα κλείνει η κουζίνα; 276 00:22:52,457 --> 00:22:53,915 -Στη 1:00 π.μ. -Τι; 277 00:23:29,703 --> 00:23:30,911 Όπα! 278 00:23:33,957 --> 00:23:35,250 Ίδια σακούλα! 279 00:23:36,667 --> 00:23:39,587 Αλλά οι κόμποι είναι... 280 00:23:41,506 --> 00:23:44,301 -Οι κόμποι είναι δεμένοι αλλιώς. -Να φύγω τώρα; 281 00:23:58,856 --> 00:24:01,318 Πόσο συχνά μένει ανοιχτή αυτή η πόρτα; 282 00:24:03,153 --> 00:24:06,072 Είμαι ντετέκτιβ του Ανθρωποκτονιών, όχι του Υγειονομικού. 283 00:24:06,948 --> 00:24:09,410 Όλη μέρα. Μας κάνει τη ζωή πιο εύκολη. 284 00:24:10,161 --> 00:24:12,746 Άρα, ο χώρος δεν είναι εντελώς ασφαλής. 285 00:24:13,705 --> 00:24:16,499 Ίσως μπήκε κάποιος απ' έξω και έκανε τον φόνο. 286 00:24:16,833 --> 00:24:19,419 Να βάλεις καρφιά πάνω από την κάμερα. 287 00:24:19,961 --> 00:24:21,796 Κρατάει μακριά τα περιστέρια. 288 00:24:23,340 --> 00:24:25,092 Να πάρει. 289 00:24:27,094 --> 00:24:29,804 <i>Ποτέ δεν θα συνηθίσω </i>αυτήν την οπτική γωνία. 290 00:24:30,597 --> 00:24:32,350 Πρώην κοπέλα σου; 291 00:24:32,724 --> 00:24:34,393 Αποξενωμένος γιος. 292 00:24:34,559 --> 00:24:36,311 Κυνηγετικό ατύχημα. 293 00:24:37,103 --> 00:24:40,232 Ακόμα νιώθω λες και σκίζονται οι μύες μου. 294 00:24:40,857 --> 00:24:42,901 Είσαι εντάξει με τις βελόνες; 295 00:24:44,529 --> 00:24:45,779 Ναι. 296 00:24:47,156 --> 00:24:49,492 Πώς ακριβώς βοηθάει αυτό; 297 00:24:49,784 --> 00:24:52,786 Οι βελόνες απελευθερώνουν αποφράξεις στο τσι. 298 00:24:53,162 --> 00:24:55,999 Για να ρέει πιο εύκολα η ζωτική σου δύναμη. 299 00:24:56,206 --> 00:24:58,208 -Βλέπεις; -Συγγνώμη, είναι λίγο... 300 00:24:58,334 --> 00:25:01,170 Μαγγανείες; Οι γονείς μου θα συμφωνούσαν. 301 00:25:01,920 --> 00:25:04,382 Πώς σου φαίνεται το παλιό μου σπίτι; 302 00:25:04,757 --> 00:25:06,760 Είναι... ζεστό. 303 00:25:07,218 --> 00:25:10,347 -Ξέρεις τι λένε για τα παλιά σπίτια. -Έχουν φαντάσματα; 304 00:25:10,471 --> 00:25:12,432 Όχι. Μυστικά. 305 00:25:13,516 --> 00:25:17,437 Εκεί, στη βιβλιοθήκη, είναι ένας παλιός αγωγός για κάρβουνο. 306 00:25:17,561 --> 00:25:19,564 Εκεί έκρυβα το χόρτο μου. 307 00:25:23,902 --> 00:25:27,488 -Θα χαίρεσαι που έφυγες. -Όχι όσο θέλει να νομίζει ο μπαμπάς. 308 00:25:27,614 --> 00:25:31,994 -Το λέει λες και θέλω να το σκάσω. -Έχεις μια νέα ζωή τώρα. Με τον Σαμ. 309 00:25:32,327 --> 00:25:36,330 Ναι, μα θα μου λείψει ο μπαμπάς. Μπορώ να είμαι 5.000 χλμ. μακριά. 310 00:25:36,498 --> 00:25:40,543 -Αλλά και πάλι θα θέλω να τον δω. -Ακόμα κι όταν σ' εκνευρίζει; 311 00:25:41,670 --> 00:25:43,880 Ή σου λέει να του ρίξεις στο στήθος; 312 00:25:44,006 --> 00:25:46,925 Ακόμα κι όταν θέλω πολύ να τον στραγγαλίσω... 313 00:25:47,842 --> 00:25:51,096 πάντα θα αγαπώ τον μπαμπά μου. Νομίζω ότι το ξεχνάει αυτό. 314 00:25:51,763 --> 00:25:53,765 Ίσως να το ξέχασα κι εγώ. 315 00:26:01,774 --> 00:26:05,026 Ωραία. Καλύτερα να ξεκουραστείς για σήμερα. 316 00:26:06,237 --> 00:26:07,780 Πώς νιώθεις; 317 00:26:10,366 --> 00:26:12,033 Καλύτερα. 318 00:26:28,216 --> 00:26:32,095 Τώρα είναι ό,τι πρέπει. Είναι μόνος. Μακριά από τη δουλειά. 319 00:26:32,805 --> 00:26:36,266 Αν τον συλλάβει η αστυνομία, και δεν επικοινωνήσετε ποτέ; 320 00:26:36,808 --> 00:26:39,936 Αν τον υποψιάζονταν, δεν θα κυκλοφορούσε ελεύθερος. 321 00:26:40,063 --> 00:26:43,483 Δεν είναι αυτό το θέμα. Ένα παιδί χρειάζεται τον πατέρα του. 322 00:26:43,733 --> 00:26:45,442 Χρειάζεται κάποιον. 323 00:26:48,737 --> 00:26:51,991 -Τι συμβαίνει; -Έχει βγει ραντεβού. 324 00:26:52,991 --> 00:26:56,246 Μια κοπέλα δεν είναι λόγος να μη δεις τον γιο σου. 325 00:26:57,371 --> 00:27:01,209 Θες να του χαλάσω τη βραδιά με μια εμφάνιση του Μπαμπά-Ζόμπι; 326 00:27:03,795 --> 00:27:05,754 Νομίζει ότι πέθανα. 327 00:27:09,259 --> 00:27:11,218 Του αρέσει. 328 00:27:13,262 --> 00:27:15,848 Έχεις δίκιο, ο Χάρισον χρειάζεται κάποιον. 329 00:27:16,473 --> 00:27:18,852 Αλλά αυτός δεν χρειάζεται να είμαι εγώ. 330 00:27:20,811 --> 00:27:22,646 -Σοβαρά; -Ναι. 331 00:27:22,938 --> 00:27:25,442 Ο Στεφάν ορκίζεται ότι δεν ξέρω από ξενοδοχεία. 332 00:27:26,193 --> 00:27:30,446 -Μπορείς να κάνεις τη δουλειά του. -Μου έχει μάθει τι να μην κάνω. 333 00:27:32,615 --> 00:27:35,535 -Εσύ πώς είσαι; -Καλά. Ευχαριστώ που ήρθες. 334 00:27:36,285 --> 00:27:39,706 Ναι, με την αστυνομία στο ξενοδοχείο... 335 00:27:40,290 --> 00:27:44,001 ήθελα να φύγω για ένα βράδυ. Να μιλήσω σε μια φίλη. 336 00:27:44,169 --> 00:27:45,546 Κατάλαβα. 337 00:27:45,796 --> 00:27:49,507 Είναι ανατριχιαστικό. Αυτό που έπαθε ο Ράιαν ήταν φρικτό. 338 00:27:49,717 --> 00:27:51,510 Όλο βλέπω το πρόσωπό του. 339 00:27:51,634 --> 00:27:56,223 Χάρισον, ήταν ένας άνθρωπος με τον οποίο είχες επαφή, και πέθανε. 340 00:27:56,347 --> 00:27:59,602 Φυσικά και είναι θλιβερό, μα δεν φταις εσύ για τον φόνο του. 341 00:28:02,479 --> 00:28:04,898 Θες να πάμε κάπου αλλού; Θέλω να... 342 00:28:06,108 --> 00:28:08,486 φύγω από δω. Θες να πιούμε μια μπίρα; 343 00:28:09,319 --> 00:28:12,406 Πάμε σπίτι μου; Θα δούμε το νέο επεισόδιο του Drag Race. 344 00:28:12,697 --> 00:28:13,949 Ναι. 345 00:28:21,248 --> 00:28:23,876 Δεν σε ρώτησα ποτέ. 346 00:28:25,543 --> 00:28:28,380 Πόσο καιρό ήσουν με τον πατέρα του Ντάντε; 347 00:28:30,883 --> 00:28:33,261 -Θες να πιάσουμε αυτήν τη συζήτηση; -Όχι, εσύ... 348 00:28:33,385 --> 00:28:36,429 Ήμουν μαζί του σχεδόν ένα... 349 00:28:39,307 --> 00:28:40,768 βράδυ. 350 00:28:42,227 --> 00:28:43,563 Εντάξει. 351 00:28:43,688 --> 00:28:47,441 Και πάλι, μου έκανε το καλύτερο δώρο που θα μπορούσα να ζητήσω. 352 00:28:47,691 --> 00:28:50,027 Το λατρεύω αυτό το παιδί. 353 00:28:51,154 --> 00:28:55,240 Ακόμα κι όταν φέρεται σαν τερατάκι, γιατί είναι το δικό μου τερατάκι. 354 00:28:56,575 --> 00:28:59,119 -Είναι πολύ καλό παιδί. -Ναι. 355 00:29:01,163 --> 00:29:02,998 -Πήγε αργά. -Ναι, οπότε... 356 00:29:03,124 --> 00:29:06,503 Αν δεν σε πειράζει να σε ξυπνήσει ο μικρός, κοιμήσου στον καναπέ. 357 00:29:07,629 --> 00:29:10,381 Ναι. Ναι, ευχαριστώ. 358 00:29:35,323 --> 00:29:38,534 Μια χαρά είναι. Θα χρειαστεί να στρώσουμε έξι έτσι. 359 00:29:38,784 --> 00:29:42,581 Οι VIP είναι αριθμημένοι. Να η λίστα των διατροφικών περιορισμών. 360 00:29:42,789 --> 00:29:46,834 Να σημειωθεί ότι ο VIP 5 είναι βίγκαν. Έχεις τη λίστα με τα ψώνια; 361 00:29:47,084 --> 00:29:48,587 Ορίστε. 362 00:29:48,711 --> 00:29:52,340 Φρόντισε να είναι όλα έτοιμα για μαγείρεμα μέχρι τις 4:00 μ.μ. 363 00:29:52,548 --> 00:29:55,344 Δεν θέλετε προσωπικό στο δείπνο; Όταν ήρθε ο κυβερνήτης... 364 00:29:55,468 --> 00:29:59,181 Είναι ιδιωτική συγκέντρωση. Ακολούθησε τις οδηγίες ακριβώς. 365 00:29:59,974 --> 00:30:04,310 Σχετικά με το κρασί... Σημείωσέ το. Θέλω το Chateau Lafite του '82... 366 00:30:04,561 --> 00:30:09,232 το Romanee-Conti, την Dom του '59 και το Armagnac του 1888. 367 00:30:09,692 --> 00:30:12,152 Του 1888; Θα είναι ξεχωριστοί καλεσμένοι. 368 00:30:12,278 --> 00:30:16,322 Πληρώνεσαι, και μάλιστα αδρά, για τη διακριτικότητά σου. 369 00:30:17,199 --> 00:30:18,743 Κατανοητό; 370 00:30:19,076 --> 00:30:20,328 Ωραία. 371 00:30:20,702 --> 00:30:22,537 Τώρα δείξε μου τις ανθοσυνθέσεις. 372 00:30:27,292 --> 00:30:30,713 Κύριε Μόργκαν. Δεν μου έστειλες το όνομα της ξεπέτας σου. 373 00:30:32,672 --> 00:30:34,467 Πάω να χτυπήσω κάρτα. 374 00:30:37,762 --> 00:30:39,221 Συγγνώμη. 375 00:30:40,013 --> 00:30:41,975 Απλώς μου διέφυγε. 376 00:30:43,017 --> 00:30:45,185 Σου διέφυγε το άλλοθί σου; 377 00:30:46,980 --> 00:30:48,605 Έλα μαζί μας. 378 00:30:51,943 --> 00:30:55,780 Αφότου συναντηθήκαμε, ψάξαμε ώρες πλάνων γύρω από το ξενοδοχείο... 379 00:30:55,904 --> 00:30:59,616 για να δούμε τι έκανες αφού πήγες τον κο Φόστερ στο δωμάτιό του. 380 00:31:01,118 --> 00:31:03,580 -Δεν βλέπω τίποτα. -Σωστά. 381 00:31:04,288 --> 00:31:06,750 Υπάρχουν 124 κάμερες στο κτήριο. 382 00:31:06,915 --> 00:31:11,129 Ωστόσο, αφότου σε βλέπουν στο ασανσέρ να φτάνεις στον 11ο όροφο... 383 00:31:11,253 --> 00:31:14,341 δεν εμφανίζεσαι σε καμία κάμερα ασφαλείας μέχρι... 384 00:31:14,841 --> 00:31:17,969 τις 4:15 μ.μ. στο λόμπι την επομένη του φόνου. 385 00:31:20,514 --> 00:31:24,558 Φαίνεσαι λίγο εξαντλημένος. Σαν να ήσουν στο πόδι όλη νύχτα. 386 00:31:24,976 --> 00:31:27,937 Αλλά όχι με γυναίκα, όπως θα ήθελες να νομίζουμε. 387 00:31:28,063 --> 00:31:31,941 Για να ρίξεις κάποια σε μπαρ, θα έπρεπε να είχες φύγει από εδώ. 388 00:31:32,067 --> 00:31:36,028 Ωστόσο, καμία κάμερα δεν σε πιάνει να μπαίνεις ή να βγαίνεις. 389 00:31:36,405 --> 00:31:39,116 -Καθόλου. -Οπότε, τι έκανες εκείνο το βράδυ; 390 00:31:39,991 --> 00:31:42,118 Τι; Δεν ξέρω τι εννοείτε. 391 00:31:42,911 --> 00:31:46,582 Κε Μόργκαν, είπες ψέματα ότι έφυγες από το δωμάτιο του Φόστερ. 392 00:31:46,706 --> 00:31:49,584 Νομίζω ότι σε ένοιαζε τι θα πάθαινε αυτή η γυναίκα. 393 00:31:49,710 --> 00:31:53,881 Οπότε, έκανες το σωστό. Μπήκες μέσα και τον σταμάτησες. Μια για πάντα. 394 00:31:55,549 --> 00:31:57,425 Θα σου περιγράψω κάτι. 395 00:31:57,551 --> 00:32:00,971 Ρωτάς τον κο Φόστερ τι κάνει με τη ναρκωμένη γυναίκα. 396 00:32:01,263 --> 00:32:05,643 Γίνεται αμυντικός και θυμώνει. Κι όταν δεν φεύγεις, γίνεται βίαιος. 397 00:32:05,935 --> 00:32:08,979 Κάνεις ό,τι θα έκανε ο οποιοσδήποτε, αμύνεσαι. 398 00:32:11,148 --> 00:32:14,485 Για την ασφάλεια τη δική σου και της γυναίκας, παλέψατε... 399 00:32:14,609 --> 00:32:17,779 καταλήξατε στο μπάνιο, και σε μια στιγμή απελπισίας... 400 00:32:17,905 --> 00:32:21,992 τον χτύπησες με το πορσελάνινο καπάκι της λεκάνης και τον σκότωσες. 401 00:32:22,492 --> 00:32:25,496 Βρήκαμε σκόνη πορσελάνης στο κρανίο του θύματος. 402 00:32:25,620 --> 00:32:29,584 Μια τόσο ακραία πράξη βίας πρέπει να ήταν τραυματική εμπειρία. 403 00:32:29,708 --> 00:32:32,712 Έγιναν όλα πολύ γρήγορα, δεν ήθελες να μπλέξεις. 404 00:32:32,878 --> 00:32:34,921 Οπότε, τώρα πρέπει να καθαρίσεις. 405 00:32:35,048 --> 00:32:37,216 Μα πρώτα πήγες τη Σόνα στο δωμάτιό της. 406 00:32:37,340 --> 00:32:38,884 Με το ασανσέρ υπηρεσίας. 407 00:32:39,010 --> 00:32:40,969 Πήρες ό,τι μπόρεσες από το ξενοδοχείο... 408 00:32:41,095 --> 00:32:44,515 για να καθαρίσεις το δωμάτιο. Χλωρίνη οξυγόνου, πολύ έξυπνο. 409 00:32:44,681 --> 00:32:48,102 Μετά ήρθε η ώρα για το πτώμα. Μόνη επιλογή ο διαμελισμός... 410 00:32:48,227 --> 00:32:50,730 οπότε τον πήγες στο πιο βολικό μέρος. 411 00:32:50,896 --> 00:32:54,651 -Στην κουζίνα του ξενοδοχείου. -Έκλεινε στη 1:00 π.μ. Το ξέρεις. 412 00:32:54,901 --> 00:32:59,823 Έπρεπε να τον κόψεις, να μαζέψεις τα μέλη και να τα πετάξεις. 413 00:33:00,073 --> 00:33:03,994 Κάτι που κανείς δεν θα επέλεγε, αλλά ήταν το πιο λογικό. 414 00:33:08,122 --> 00:33:11,918 Κύριε Μόργκαν, μου έχουν πει ότι δεν δείχνω ενσυναίσθηση. 415 00:33:12,711 --> 00:33:16,006 Μα ελπίζω να ξέρεις ότι καταλαβαίνω αυτό που συνέβη. 416 00:33:16,213 --> 00:33:20,092 Προσπάθησες να κάνεις το σωστό. Έσωσες μια νέα γυναίκα από βιασμό. 417 00:33:20,218 --> 00:33:23,471 Αν συνεργαστείς μαζί μας, η υπόθεση θα εξελιχθεί... 418 00:33:23,597 --> 00:33:27,184 από φόνο εκ προμελέτης σε δικαιολογημένη ανθρωποκτονία. 419 00:33:27,559 --> 00:33:28,976 Από σένα εξαρτάται. 420 00:33:36,360 --> 00:33:38,403 Θέλω να ομολογήσω κάτι. 421 00:33:45,994 --> 00:33:47,371 Παρακαλώ. 422 00:33:48,372 --> 00:33:51,040 Δεν έφυγα από το ξενοδοχείο εκείνο το βράδυ. 423 00:33:54,460 --> 00:33:56,213 Επειδή μένω εδώ. 424 00:34:00,174 --> 00:34:02,428 -Μένεις εδώ; -Είμαι άστεγος. 425 00:34:04,263 --> 00:34:06,431 Μένω σε άδεια δωμάτια κάθε βράδυ. 426 00:34:07,183 --> 00:34:10,478 Κοιμάμαι όπου μπορώ. Τα αφεντικά μου δεν το ξέρουν. 427 00:34:12,146 --> 00:34:14,606 Γι' αυτό είπα ψέματα ότι ήμουν με κοπέλα. 428 00:34:17,192 --> 00:34:20,028 -Συγγνώμη. -Μπορεί να το επιβεβαιώσει κανείς; 429 00:34:22,990 --> 00:34:26,326 -Δεν θέλω να μπλέξει. -Δεν θα μπλέξει. 430 00:34:26,744 --> 00:34:30,747 Το άρθρο 140.05 του ποινικού κώδικα δεν είναι αρμοδιότητά μου. 431 00:34:33,375 --> 00:34:34,835 Καταπάτηση. 432 00:34:35,253 --> 00:34:38,631 Τώρα είναι η ώρα να μου δώσεις το πραγματικό σου άλλοθι. 433 00:34:50,767 --> 00:34:52,394 Δεν πονάω. 434 00:34:52,853 --> 00:34:56,441 <i>Χρειαζόμουν μόνο μερικές βελόνες, </i>για να ξαναβρώ τον εαυτό μου. 435 00:34:59,109 --> 00:35:00,694 Ή ίσως μόνο μία. 436 00:35:05,616 --> 00:35:07,201 Επιτέλους. 437 00:35:08,912 --> 00:35:11,456 <i>Το τελευταίο εργαλείο </i>που χρειάζομαι για τον φόνο. 438 00:35:15,084 --> 00:35:17,086 Δεν λέω ότι είναι κακή ιδέα. 439 00:35:17,838 --> 00:35:21,174 -Ευχαριστώ για τη διευκρίνιση. -Ο κυνηγός στήνει την παγίδα. 440 00:35:21,717 --> 00:35:25,012 -Μα δεν πρέπει να γίνει ο ίδιος δόλωμα. -Καταλαβαίνω το ρίσκο. 441 00:35:29,640 --> 00:35:32,352 Αλλά έχω προβλέψει όλους τους αστάθμητους παράγοντες. 442 00:35:37,732 --> 00:35:40,027 Δεν έχει πού να μείνει. Οπότε, τον... 443 00:35:41,570 --> 00:35:45,824 Τον αφήνω να κοιμάται στα άδεια δωμάτια. Δεν βλάπτει κανέναν. 444 00:35:46,616 --> 00:35:49,119 -Το αφεντικό σου το ξέρει αυτό; -Όχι. 445 00:35:49,786 --> 00:35:52,706 -Θα του το πείτε; -Τελειώσαμε. Ευχαριστώ. 446 00:35:53,915 --> 00:35:55,251 Περιμένετε. 447 00:35:55,625 --> 00:35:58,711 Ο Χάρισον είναι καλό παιδί. Δεν βοηθάω καθίκια. 448 00:36:19,859 --> 00:36:22,193 -Έιντζελ, βγαίνεις στη σύνταξη; -Ναι. 449 00:36:22,694 --> 00:36:25,739 -Είσαι μεγάλος, αλλά όχι και τόσο. -Μαθεύτηκε, ε; 450 00:36:25,990 --> 00:36:28,075 -Ναι. -Θα σου το έλεγα. 451 00:36:28,576 --> 00:36:32,288 -Θα μου το έλεγες; Πότε; Τώρα; -Συγγνώμη, φίλε. Απλώς... 452 00:36:33,956 --> 00:36:35,707 Βαρέθηκα το Ανθρωποκτονιών. 453 00:36:35,833 --> 00:36:39,378 Μετά από 30 χρόνια, δικαιούμαι σύνταξη, οπότε θα το απολαύσω. 454 00:36:40,004 --> 00:36:41,380 Κάνοντας τι; 455 00:36:41,631 --> 00:36:44,842 Θ' ανοίξεις κι άλλο εστιατόριο; Θα γράψεις βιβλίο; 456 00:36:45,050 --> 00:36:48,762 Μόνο μην κάνεις λογαριασμό στο OnlyFans. Θα σε στηρίξω... 457 00:36:48,888 --> 00:36:50,640 αλλά δεν θα μ' αρέσει. 458 00:36:50,764 --> 00:36:55,436 Όχι, θα ταξιδέψω λίγο. Θα φροντίσω κάποια προσωπικά θέματα. 459 00:36:55,729 --> 00:36:58,898 Προσωπικά; Θα κλείσεις ανοιχτούς λογαριασμούς ή... 460 00:36:59,023 --> 00:37:01,943 -Σαν ταινία του Τζέισον Στέιθαμ; -Κοιτάξτε. 461 00:37:02,735 --> 00:37:07,657 Σας έχει συμβεί ποτέ κάτι που δεν μπορείτε να ξεχάσετε; 462 00:37:08,574 --> 00:37:12,287 Ναι. Μια Ανατολικοευρωπαία στριπτιζέζ. Ήταν απαίσια ιδέα. 463 00:37:12,454 --> 00:37:16,666 -Δεν ήταν τόσο κακή ιδέα. -Έλα, φίλε. Μίλα μου. Τι συμβαίνει; 464 00:37:21,045 --> 00:37:24,383 Όταν τελειώσουν όλα, πίστεψέ με, θα καταλάβεις. 465 00:37:25,550 --> 00:37:29,096 Προς το παρόν, όσο λιγότερα ξέρεις, τόσο το καλύτερο. 466 00:37:32,307 --> 00:37:35,394 Τουλάχιστον θα πιούμε ένα ποτό προς τιμήν σου, σωστά; 467 00:37:35,769 --> 00:37:39,230 Μπορώ να έχω τρεις Don Julio 1942, σκέτες; 468 00:37:39,897 --> 00:37:43,152 Ο συνεργάτης μου συνταξιοδοτείται μετά από... Πόσα; 469 00:37:43,401 --> 00:37:46,196 Μετά από 40 χρόνια ως επίλεκτος του Μαϊάμι. 470 00:37:46,780 --> 00:37:48,365 Ευχαριστώ. 471 00:37:48,656 --> 00:37:50,075 Λοιπόν... 472 00:37:50,909 --> 00:37:53,453 Στην υγειά του Έιντζελ Μπατίστα. 473 00:37:54,370 --> 00:37:57,374 Του διοικητή με το περισσότερο πασιόν. 474 00:38:06,008 --> 00:38:08,636 Σας αγαπώ, παιδιά. Ελάτε εδώ. 475 00:38:14,599 --> 00:38:16,102 -Έτσι. -Εντάξει. 476 00:38:16,519 --> 00:38:17,727 Φτάνει, φίλε. 477 00:38:35,788 --> 00:38:37,539 Έφτασε ο οδηγός σας. 478 00:38:43,213 --> 00:38:46,006 <i>Ο Ρεντ θα τελειώνει </i>το τελευταίο ραντεβού του. 479 00:38:46,423 --> 00:38:47,966 Για την Κέιτι είσαι; 480 00:38:48,468 --> 00:38:51,804 Όχι. Για τον Τζέρι, όχι για την Κέιτι. 481 00:38:52,262 --> 00:38:55,642 Σίγουρα; Το αμάξι μου έπρεπε να είναι εδώ πριν από δέκα λεπτά. 482 00:38:58,353 --> 00:39:00,145 Ναι. Σίγουρα. 483 00:39:10,573 --> 00:39:13,452 -Για τον Τζέρι δεν είπες; -Ναι. 484 00:39:16,538 --> 00:39:19,082 Φύγαμε. Βιάζομαι πολύ. 485 00:39:20,458 --> 00:39:23,586 -Πας στο αεροδρόμιο JFK, βλέπω. -Ναι. 486 00:39:34,181 --> 00:39:35,932 -Μόλις σχόλασες; -Ναι. 487 00:39:36,641 --> 00:39:40,144 Ένας βλάκας θέλει να αναδιαμορφώσει τον σέρβερ της εταιρείας του. 488 00:39:41,145 --> 00:39:43,314 Ήταν τεράστιο χάσιμο χρόνου. 489 00:39:47,402 --> 00:39:50,738 -Πήγαινε από τη γέφυρα. -Από το τούνελ είναι πιο γρήγορα. 490 00:39:53,825 --> 00:39:57,871 Έχω έναν φίλο που πίνει νερό στο όνομα της Κρος Μπρονξ, αλλά εγώ; 491 00:39:58,413 --> 00:40:00,791 Προτιμώ τη συνηθισμένη διαδρομή. 492 00:40:01,250 --> 00:40:02,918 Δεν πάμε στο JFK. 493 00:40:03,335 --> 00:40:06,547 Κράτα τα χέρια στο τιμόνι και κάνε ακριβώς ό,τι σου πω. 494 00:40:08,507 --> 00:40:10,593 Πάρε τη γέφυρα Κουίνσμπορο. 495 00:40:16,057 --> 00:40:19,685 Στο εξής, κρατάω τη ζωή σου στα χέρια μου. 496 00:40:20,477 --> 00:40:21,687 Κατανοητό; 497 00:40:22,562 --> 00:40:25,441 <i>Οι όροι αντιστράφηκαν. </i>Και μου τη δίνει. 498 00:40:25,690 --> 00:40:26,901 Ναι. 499 00:40:28,569 --> 00:40:31,905 Πώς νιώθεις που ξέρεις ότι θα πεθάνεις; 500 00:40:32,573 --> 00:40:36,618 -Ειλικρινά; Δεν είναι η πρώτη φορά. -Τι; 501 00:40:37,577 --> 00:40:39,579 Καθόλου χιούμορ. Κατάλαβα. 502 00:40:39,746 --> 00:40:41,958 Δηλαδή, φοβάμαι. 503 00:40:43,250 --> 00:40:47,714 Πες μου. Σε ποιον θα λείψεις όταν πεθάνεις; 504 00:40:48,547 --> 00:40:52,801 Όταν ξαφνικά εξαφανιστείς από τη ζωή κάποιου; 505 00:40:53,719 --> 00:40:55,804 Δεν ξέρω αν θα λείψω σε κανέναν. 506 00:40:58,141 --> 00:41:00,059 Και ο γιος σου; 507 00:41:00,434 --> 00:41:04,356 Τι θα πει όταν μάθει ότι πέθανε ο πατέρας του; 508 00:41:06,315 --> 00:41:09,569 -Είμαι ήδη νεκρός γι' αυτόν. -Πώς τα κατάφερες έτσι; 509 00:41:09,777 --> 00:41:12,446 Τον πίεσα πολύ για να μου μοιάσει. 510 00:41:13,030 --> 00:41:16,158 Αλλά, εν τέλει, δεν ήμουν καν ο εαυτός μου. 511 00:41:18,202 --> 00:41:21,623 -Τι σημαίνει αυτό; -Υπάρχει κάτι μέσα μου. 512 00:41:22,456 --> 00:41:24,167 Με ωθεί. 513 00:41:25,210 --> 00:41:28,754 Προσπαθούσα για καιρό να το συγκρατήσω, αλλά όχι πια. 514 00:41:30,007 --> 00:41:32,176 Μην κουνιέσαι, που να πάρει! 515 00:41:32,593 --> 00:41:35,511 -Πάρκαρε εδώ μπροστά. -Καλά, εντάξει. 516 00:41:42,394 --> 00:41:44,812 <i>Ώρα να πιάσει το τιμόνι </i>ο αληθινός μου εαυτός. 517 00:41:45,064 --> 00:41:47,482 -Τι κάνεις; -Παίρνω πίσω τη ζωή μου. 518 00:41:47,816 --> 00:41:50,319 -Και το όνομα που μου έκλεψες. -Ποιο όνομα; 519 00:41:50,443 --> 00:41:52,111 Ο Σκοτεινός Επιβάτης. 520 00:41:53,364 --> 00:41:54,697 Τι στην οργή... 521 00:42:17,137 --> 00:42:20,057 Σε κανέναν δεν αρέσουν οι συνεπιβάτες με άποψη. 522 00:42:26,689 --> 00:42:28,523 Μου έλειψε αυτός ο ήχος. 523 00:42:29,232 --> 00:42:32,487 <i>Είναι απίστευτο πόσα πράγματα μπορείς </i>να παραγγείλεις από το διαδίκτυο. 524 00:42:33,820 --> 00:42:35,740 Και με δωρεάν αποστολή. 525 00:42:56,844 --> 00:42:58,138 Τι στην ευχή; 526 00:42:58,887 --> 00:43:02,851 Ποιος είσαι εσύ; Τι είναι αυτό; 527 00:43:03,393 --> 00:43:06,521 <i>Μετά από τόσον καιρό, </i>μ' αρέσει να ακούω τα σουξέ. 528 00:43:06,645 --> 00:43:09,608 Ναι, "Τι είναι αυτό; Ποιος είσαι εσύ"; Έτσι πάει συνήθως. 529 00:43:11,735 --> 00:43:14,279 Μετά, σου δείχνω τα θύματά σου... 530 00:43:17,198 --> 00:43:18,909 όπως τον Χανκ Γκαρσία... 531 00:43:19,034 --> 00:43:21,702 πατέρα τριών παιδιών, με έγκυο σύζυγο... 532 00:43:22,370 --> 00:43:25,123 και σε αναγκάζω να δεις τι έχεις κάνει. 533 00:43:25,666 --> 00:43:30,462 Μετά από την παράσταση στο αμάξι, αν ακούσεις τις ιστορίες τους... 534 00:43:30,711 --> 00:43:33,756 πιστεύω πως θα νιώσεις μια νοσηρή ικανοποίηση. 535 00:43:35,551 --> 00:43:37,510 Και δεν ήρθα εδώ γι' αυτό. 536 00:43:38,511 --> 00:43:40,138 -Εσύ είσαι; -Ποιος; 537 00:43:40,431 --> 00:43:44,476 Αυτός που διέρρηξε το σπίτι μου κι άφησε πρόσκληση στα τρόπαιά μου. 538 00:43:44,602 --> 00:43:47,312 -Ποια πρόσκληση; -Δεν ξόδεψα τα λεφτά. 539 00:43:47,437 --> 00:43:49,522 Πάρ' τα, στο σακίδιό μου είναι. 540 00:43:49,648 --> 00:43:51,817 Δεν πειράζει που βρήκες τα διπλώματα. 541 00:43:51,941 --> 00:43:54,652 Δεν ξέρω τι εννοείς. Και δεν θέλω τα λεφτά σου. 542 00:43:54,778 --> 00:43:56,530 Τότε, γιατί είσαι εδώ; 543 00:43:56,654 --> 00:43:59,741 Είμαι εδώ εξαιτίας όλων των αθώων που σκότωσες. 544 00:44:01,868 --> 00:44:05,414 Των "αθώων"; Πιστεύεις ότι οι οδηγοί ήταν αθώοι; 545 00:44:05,622 --> 00:44:09,709 Συνηθισμένοι μεροκαματιάρηδες που συντηρούν τις οικογένειές τους. 546 00:44:09,834 --> 00:44:11,378 Ξέχνα τους! 547 00:44:11,795 --> 00:44:15,132 Ο μπαμπάς μου ξόδεψε τις οικονομίες του σε μια άδεια ταξί. 548 00:44:15,299 --> 00:44:18,845 Μετά ήρθαν οι μισθωμένοι βλάκες, και η αξία έπεσε. 549 00:44:19,094 --> 00:44:21,680 Ήταν τόσο χρεωμένος, που έπεσε στο ποτάμι. 550 00:44:21,805 --> 00:44:23,599 Κι όταν τον βρήκαν... 551 00:44:23,723 --> 00:44:26,977 του είχε κόψει το κεφάλι το σκάφος που τον έψαχνε. 552 00:44:27,145 --> 00:44:31,357 Πες μου, λοιπόν, εσύ ποιος είναι αθώος! 553 00:44:32,065 --> 00:44:36,195 Οι οδηγοί που σκότωσες δεν είχαν καμία σχέση με τον μπαμπά σου. 554 00:44:36,820 --> 00:44:40,366 Δεν είχες δικαίωμα να τους σκοτώσεις. Ούτε να πάρεις το όνομά μου. 555 00:44:41,367 --> 00:44:43,369 Το όνομά σου; Ποιος είσαι; 556 00:44:45,455 --> 00:44:47,123 Είμαι ο Ντέξτερ. 557 00:44:47,915 --> 00:44:50,627 Και ο κόσμος χωράει μόνο έναν Σκοτεινό Επιβάτη. 558 00:44:51,502 --> 00:44:53,380 Όχι, μη. Όχι, σε παρακαλώ! Όχι! 559 00:45:26,622 --> 00:45:28,248 Το δις εξαμαρτείν... 560 00:45:40,344 --> 00:45:44,013 "Αγαπητέ φίλε, σε προσκαλούμε θερμά σε ένα δείπνο"... 561 00:45:44,138 --> 00:45:48,102 "για ομοϊδεάτες με παρόμοια πάθη". 562 00:45:49,186 --> 00:45:52,773 "Μια ευκαιρία για συζήτηση και συντροφικότητα"... 563 00:45:54,649 --> 00:45:58,529 "και για να μοιραστείς την τέχνη σου με συναδέλφους". 564 00:45:59,989 --> 00:46:03,366 "Δέξου αυτά τα χρήματα ως δείγμα καλής πίστης". 565 00:46:13,085 --> 00:46:16,463 <i>"Θα υπάρξουν κι άλλα, αν είσαι </i>πρόθυμος να πουλήσεις τα τρόπαιά σου". 566 00:46:16,714 --> 00:46:20,760 <i>"Ο δρόμος σου είναι μοναχικός. </i>Ας τον διαβούμε μαζί". 567 00:46:22,177 --> 00:46:26,932 <i>"Συνάντηση στην ακόλουθη τοποθεσία. </i>Θα σου παρασχεθεί αυτοκίνητο". 568 00:46:33,105 --> 00:46:34,731 Μόνο στη Νέα Υόρκη! 569 00:46:36,067 --> 00:46:38,318 Ευχαριστώ για την ενημέρωση, Ρεντ. 570 00:46:41,322 --> 00:46:45,242 <i>Θα γίνει όντως δείπνο... </i>για κατά συρροή δολοφόνους; 571 00:46:47,996 --> 00:46:49,788 Μοιάζουμε κάπως... 572 00:46:51,624 --> 00:46:53,627 μόνο που εγώ αναπνέω ακόμα. 573 00:47:06,264 --> 00:47:10,601 <i>Βρήκα στο ίντερνετ πού αρνούνται </i>την παραλαβή κι αποβίβαση οι οδηγοί... 574 00:47:10,936 --> 00:47:14,189 <i>ένα μέρος όπου αρνείται </i>να πάει μέχρι κι η αστυνομία. 575 00:47:17,900 --> 00:47:21,321 <i>Νέος ένοικος αναζητά διαθέσιμο </i>διαμέρισμα σε ήσυχη γειτονιά. 576 00:47:25,741 --> 00:47:28,078 "Ο δρόμος σου είναι μοναχικός". 577 00:47:28,286 --> 00:47:31,122 <i>Σώπα! </i>Το έμαθα αυτό πριν από χρόνια. 578 00:47:31,414 --> 00:47:35,209 <i>Ο Κώδικας δεν αφήνει περιθώρια </i>για συντρόφους, ούτε καν τον γιο μου. 579 00:47:36,836 --> 00:47:39,632 <i>Αλλά αυτή είναι </i>η δεύτερη ευκαιρία που μου δόθηκε... 580 00:47:40,549 --> 00:47:44,636 <i>να γίνω αυτό που είμαι. Είναι </i>ο σταυρός μου και θα τον κουβαλήσω. 581 00:47:58,901 --> 00:48:00,151 Να σου πω. 582 00:48:00,693 --> 00:48:02,989 -Με ανέκριναν οι μπάτσοι. -Τι είπες; 583 00:48:03,197 --> 00:48:04,906 Τους είπα την αλήθεια. 584 00:48:05,032 --> 00:48:08,493 Αν πουν στον Στεφάν ότι σε αφήνω να μένεις εδώ, ίσως απολυθώ. 585 00:48:08,618 --> 00:48:11,539 Έλσα, λυπάμαι πολύ. Δεν έπρεπε να σε αναφέρω. 586 00:48:11,663 --> 00:48:13,374 Δεν πειράζει, απλώς... 587 00:48:13,665 --> 00:48:16,752 Δούλεψα πολύ σκληρά για να χτίσω κάτι εδώ. 588 00:48:17,919 --> 00:48:21,883 Και πάλι, φρόντισα να μάθουν πως δεν θα έβλαπτες ποτέ κάποιον. 589 00:48:22,383 --> 00:48:24,176 -Δεν χρειαζόταν. -Το ξέρω. 590 00:48:47,909 --> 00:48:50,828 <i>Τον δρόμο μου μπορώ </i>να τον διαβώ μόνο μοναχός. 591 00:49:08,012 --> 00:49:11,182 <i>Αλλά ποιος λέει </i>ότι δεν μπορώ να κάνω γνωριμίες; 592 00:49:16,647 --> 00:49:18,649 Άτομα με παρόμοια πάθη. 593 00:49:35,206 --> 00:49:36,875 "Ομοϊδεάτες"... 594 00:49:38,961 --> 00:49:41,838 "Χρειάζεται αποτύπωμα αντίχειρα για την είσοδο". 595 00:49:42,089 --> 00:49:43,257 Να πάρει! 596 00:50:12,077 --> 00:50:13,119 Καλή όρεξη. 597 00:50:13,620 --> 00:50:16,289 Επιμέλεια Υποτιτλισμού Έλενα Τσαροπούλου 598 00:50:16,415 --> 00:50:19,334 Τεχνική Επεξεργασία COSMOTE TV 599 00:50:20,305 --> 00:51:20,915 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-