"Dexter: Resurrection" Backseat Driver
ID | 13209626 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Backseat Driver |
Release Name | dexter-resurrection-s01e03-backseat-driver-720p-amzn-web-dl-ddp5-1-h-264-ntb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 36351465 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:04,361 --> 00:00:05,654
Στα προηγούμενα...
2
00:00:05,779 --> 00:00:09,533
Ένας κατά συρροή δολοφόνος
που σκοτώνει μισθωμένους οδηγούς.
3
00:00:09,824 --> 00:00:12,119
-Τον αποκαλούν "Σκοτεινό Επιβάτη".
-Πώς;
4
00:00:12,453 --> 00:00:15,164
-Θες να κυνηγήσεις τον δολοφόνο;
-Έκλεψε το όνομά μου!
5
00:00:15,288 --> 00:00:18,041
Πώς θα μπορούσα
να γίνω οδηγός UrCar;
6
00:00:18,166 --> 00:00:20,626
Πώς γίνεται
να εξαφανίστηκε ο Ντέξτερ;
7
00:00:21,002 --> 00:00:22,421
Είχε ένα φορτηγάκι.
8
00:00:22,545 --> 00:00:26,258
Μπορείς να πεις να σε ειδοποιήσουν,
αν εμφανιστεί το φορτηγάκι;
9
00:00:29,011 --> 00:00:31,472
<i>Αν ο Χάρισον έκανε φόνο,
</i>καθάρισε καλά.
10
00:00:32,890 --> 00:00:35,101
Αστυνόμοι Γουάλας και Ολίβα.
Ανθρωποκτονιών.
11
00:00:35,225 --> 00:00:37,520
Βλέπει τα πράγματα
με διαφορετικό τρόπο.
12
00:00:37,727 --> 00:00:40,231
<i>Του δίνω αυτό που χρειάζεται.
</i>Κάποιον να τον ελέγχει...
13
00:00:40,356 --> 00:00:42,066
να καλύπτει τυχόν λάθη του.
14
00:00:42,232 --> 00:00:44,275
Μία σταγόνα αίμα, μία τρίχα...
15
00:00:44,735 --> 00:00:48,698
<i>Μα το καθάρισαν για να κρύψουν
</i>κάθε ίχνος της σφαγής που έγινε εδώ;
16
00:00:48,822 --> 00:00:52,659
Κάποιος με εγκληματολογικές γνώσεις
καθάρισε, για να κρύψει στοιχεία.
17
00:00:52,785 --> 00:00:55,412
<i>Αυτό του έλειπε του Χάρισον,
</i>μια καλή αστυνομικίνα.
18
00:00:55,745 --> 00:00:57,789
Θέλει να σου μιλήσει η αστυνομία.
19
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
20
00:01:17,184 --> 00:01:20,312
ΣΥΝΕΠΙΒΑΤΗΣ ΜΕ ΑΠΟΨΗ
21
00:01:40,083 --> 00:01:41,959
Να πάρει. Έχεις φορτιστή, φίλε;
22
00:01:42,252 --> 00:01:45,463
-Τι;
-Φορτιστή κινητού; Δεν έχω μπαταρία.
23
00:01:46,923 --> 00:01:48,341
Λυπάμαι, δεν έχω.
24
00:01:48,925 --> 00:01:52,553
Άργησα σ' ένα ραντεβού.
Έκανα ματς με μια κουκλάρα στο Hinge.
25
00:01:52,804 --> 00:01:54,890
Είναι χορεύτρια των Νικς.
26
00:01:56,057 --> 00:01:58,893
-Εδώ δες.
-Ναι. Πολύ σέξι.
27
00:02:02,773 --> 00:02:04,733
Διψάω. Μπορώ να έχω λίγο νερό;
28
00:02:06,984 --> 00:02:09,612
Θέλεις να σταματήσω
σε ένα ψιλικατζίδικο;
29
00:02:09,904 --> 00:02:12,573
Όχι, φίλε, έχω αργήσει.
Δεν έχεις νερό εδώ;
30
00:02:13,116 --> 00:02:14,868
Θα έπρεπε;
31
00:02:26,504 --> 00:02:27,881
Καλή τύχη με το...
32
00:02:28,549 --> 00:02:29,758
ραντεβού.
33
00:02:37,308 --> 00:02:38,767
Μισθωμένος οδηγός.
34
00:02:39,143 --> 00:02:43,022
<i>Δεν είναι κι η χειρότερη δουλειά.
</i>Ωραίος τρόπος να γνωρίσεις την πόλη.
35
00:02:45,191 --> 00:02:48,610
<i>Επίσης, είναι καλή κάλυψη,
</i>όταν πας για παρακολούθηση.
36
00:02:56,994 --> 00:02:59,037
Τρία στα πέντε. Καθόλου άσχημα.
37
00:03:04,376 --> 00:03:05,877
URCAR
ΧΑΜΗΛΗ ΒΑΘΜΟΛΟΓΙΑ
38
00:03:06,003 --> 00:03:07,045
Να πάρει.
39
00:03:07,880 --> 00:03:10,632
Ντέξτερ! Φίλε μου. Τι συμβαίνει;
40
00:03:11,134 --> 00:03:15,597
<i>Φίλος. Προσπαθώ να τους αποφεύγω.
</i>Ειδικά αυτούς στις κάμερες ασφαλείας.
41
00:03:15,846 --> 00:03:20,184
Μόλις έλαβα ειδοποίηση από τη UrCar.
Λέει ότι έχω βαθμολογία 4,2.
42
00:03:20,685 --> 00:03:21,977
Κόμμα δύο;
43
00:03:22,686 --> 00:03:26,024
Αν πέσει κι άλλο,
θα απενεργοποιηθεί ο λογαριασμός σου!
44
00:03:27,024 --> 00:03:29,611
-Λογικά τελείωσες για απόψε.
-Ναι.
45
00:03:29,945 --> 00:03:33,739
Ωραία. Μην πάρεις άλλη κούρσα,
μέχρι να σε βοηθήσω να λύσεις αυτό...
46
00:03:34,074 --> 00:03:35,909
το τρομερό πρόβλημα!
47
00:03:36,785 --> 00:03:38,370
Εντάξει.
48
00:03:41,455 --> 00:03:45,501
-Συγγνώμη, πρέπει να το σηκώσω.
-Κανένα πρόβλημα. Εγώ είμαι εδώ!
49
00:03:47,002 --> 00:03:49,464
Μα 4,2; Θεούλη μου.
50
00:03:53,927 --> 00:03:55,053
Παρακαλώ;
51
00:03:55,177 --> 00:03:56,763
Χαίρετε, είστε ο δρ Μπέιτμαν;
52
00:03:56,888 --> 00:04:01,142
Πάτρικ Μπέιτμαν. Η Αμερικανική Ψύχωση
ήταν διαμορφωτικό ανάγνωσμα στα 19.
53
00:04:01,267 --> 00:04:02,352
Ο ίδιος.
54
00:04:02,476 --> 00:04:06,273
<i>Καλώ από το κτηνιατρείο Rx
</i>για μια ταχεία παραγγελία ετορφίνης.
55
00:04:06,398 --> 00:04:10,818
<i>Μ99. Για να εξουδετερώσω τον Σκοτεινό
</i>Επιβάτη και κάθε άλλο καλεσμένο μου.
56
00:04:10,985 --> 00:04:13,321
Ναι, στην ταχυδρομική θυρίδα,
παρακαλώ.
57
00:04:14,323 --> 00:04:16,367
Έχετε καιρό να παραγγείλετε.
58
00:04:16,616 --> 00:04:19,703
<i>Ανταλλάξατε τον ήλιο της Φλόριντα
</i>με τη Νέα Υόρκη;
59
00:04:19,911 --> 00:04:21,872
Αν τα καταφέρω εδώ...
60
00:04:22,580 --> 00:04:24,666
Χαίρομαι που γυρίσατε, γιατρέ.
61
00:04:24,958 --> 00:04:27,335
ΣΚΟΤΕΙΝΟΣ ΕΠΙΒΑΤΗΣ 7-
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ 0
62
00:04:28,045 --> 00:04:29,338
Κι εγώ το ίδιο.
63
00:04:29,672 --> 00:04:31,464
Ήρθε ο γιατρός.
64
00:04:41,183 --> 00:04:43,101
Αναγνωρίζεις αυτόν τον άντρα;
65
00:04:44,144 --> 00:04:46,480
Ναι, ήταν πελάτης εδώ. Είναι...
66
00:04:47,230 --> 00:04:50,443
-Είναι αυτός που πέθανε, σωστά;
-Δολοφονήθηκε.
67
00:04:51,819 --> 00:04:56,115
-Τι αλληλεπιδράσεις είχατε;
-Έδινε καλά φιλοδωρήματα.
68
00:04:56,656 --> 00:05:00,036
-Όλοι ήθελαν να τον βοηθήσουν.
-Όλοι ή μόνο εσύ;
69
00:05:00,786 --> 00:05:03,873
Φάνηκε να σε συμπαθεί ιδιαίτερα,
σωστά;
70
00:05:06,500 --> 00:05:10,255
Μάλλον. Μου ζήτησε
να του κάνω κάτι δουλειές.
71
00:05:10,420 --> 00:05:12,924
Δουλειές. Τι είδους δουλειές;
72
00:05:13,215 --> 00:05:17,220
Τα κλασικά. Να γυαλίσω τα παπούτσια,
να πάω στο καθαριστήριο.
73
00:05:19,930 --> 00:05:22,599
Και... Να... Μου...
74
00:05:23,976 --> 00:05:26,563
Μου ζήτησε
να του αγοράσω χόρτο μια φορά.
75
00:05:27,438 --> 00:05:29,898
Εκτός από την προμήθεια ναρκωτικών...
76
00:05:30,024 --> 00:05:32,568
σου έκανε εντύπωση
άλλη στιγμή κατά τη διαμονή του;
77
00:05:34,905 --> 00:05:36,448
Σόνα; Είσαι καλά;
78
00:05:39,534 --> 00:05:40,784
Όχι.
79
00:05:40,910 --> 00:05:44,497
Υλικό από τις κάμερες το βράδυ
που δολοφονήθηκε ο κος Φόστερ.
80
00:05:44,622 --> 00:05:46,625
Αναγνωρίζεις αυτήν τη γυναίκα;
81
00:05:48,502 --> 00:05:52,838
Ναι. Ο Ράιαν... Ο κος Φόστερ
την αποκάλεσε γυναίκα του.
82
00:05:53,131 --> 00:05:54,841
Δεν είναι γυναίκα του.
83
00:05:55,801 --> 00:05:59,303
Αυτή η γυναίκα μένει στο ξενοδοχείο
σε δικό της δωμάτιο.
84
00:06:00,471 --> 00:06:04,183
Χαίρομαι, όμως,
που σου έκανε εντύπωση.
85
00:06:05,727 --> 00:06:07,730
Τι σου λέει εδώ;
86
00:06:08,688 --> 00:06:12,693
Λέει ότι η γυναίκα του μέθυσε
και θέλει βοήθεια με το ασανσέρ.
87
00:06:13,317 --> 00:06:16,946
Σου φάνηκε παράξενο
που δεν μπορούσε να σταθεί μόνη της;
88
00:06:17,698 --> 00:06:19,365
Είπε ότι ήταν μεθυσμένη.
89
00:06:19,490 --> 00:06:23,245
Όχι. Ναρκωμένη. Βρήκαμε Ροχιπνόλ
στις αποσκευές του κου Φόστερ.
90
00:06:23,370 --> 00:06:25,496
Εσύ του το προμήθευσες κι αυτό;
91
00:06:27,332 --> 00:06:30,419
-Τι; Όχι. Ούτε καν.
-Είσαι σίγουρος;
92
00:06:31,377 --> 00:06:34,256
Γιατί δεν φαίνεσαι
να ανησυχείς στο βίντεο...
93
00:06:34,382 --> 00:06:38,718
που ένας άγνωστος άντρας ανεβάζει
πάνω μια σαφώς ναρκωμένη γυναίκα.
94
00:06:38,843 --> 00:06:43,599
Ξέρω ό,τι μου είπε. Δεν ξεχωρίζω
αν ήταν μεθυσμένοι ή μαστουρωμένοι.
95
00:06:44,599 --> 00:06:46,560
Τι έγινε μετά από αυτό;
96
00:06:49,604 --> 00:06:51,565
Τους πήγα στο δωμάτιό του...
97
00:06:53,734 --> 00:06:56,319
άνοιξα την πόρτα, και μπήκαν μέσα.
98
00:06:56,696 --> 00:06:58,864
-Μπήκες μέσα μαζί τους;
-Όχι.
99
00:07:00,533 --> 00:07:01,783
Όχι.
100
00:07:01,909 --> 00:07:05,747
Γιατί είναι η τελευταία φορά
που βλέπουμε ζωντανό τον κο Φόστερ.
101
00:07:06,205 --> 00:07:08,916
Πριν τα μέλη του
καταλήξουν στη χωματερή.
102
00:07:12,044 --> 00:07:14,755
Οπότε, μπήκαν στο δωμάτιό του.
103
00:07:15,590 --> 00:07:17,675
-Και μετά;
-Κατέβηκα κάτω.
104
00:07:17,966 --> 00:07:20,302
-Με το ασανσέρ;
-Με το ασανσέρ υπηρεσίας.
105
00:07:20,427 --> 00:07:23,723
Οι υπάλληλοι δεν μπαίνουν
στα κύρια ασανσέρ χωρίς πελάτες.
106
00:07:24,348 --> 00:07:26,892
-Σχόλασα και πήγα σπίτι.
-Πού είναι αυτό;
107
00:07:30,105 --> 00:07:31,772
Πήγα σ' ένα μπαρ.
108
00:07:32,106 --> 00:07:36,903
Συγγνώμη, είμαι κάτω από 21.
Δεν ήθελα να το παραδεχτώ.
109
00:07:39,280 --> 00:07:41,240
Εκεί γνώρισα μια κοπέλα...
110
00:07:41,490 --> 00:07:44,493
και πέρασα τη νύχτα μαζί της.
111
00:07:45,287 --> 00:07:49,082
-Πώς τη λένε;
-Τζούλι... Τζούντι...
112
00:07:50,375 --> 00:07:54,003
Δεν ανταλλάξαμε στοιχεία.
Καταλαβαίνετε.
113
00:07:54,546 --> 00:07:58,467
Σου προτείνω να μάθεις το όνομά της,
γιατί είναι το άλλοθί σου.
114
00:07:59,467 --> 00:08:00,803
Άλλοθι;
115
00:08:02,011 --> 00:08:04,806
-Είμαι ύποπτος;
-Δεν είσαι υπεράνω υποψίας.
116
00:08:07,683 --> 00:08:09,977
Όσο ακόμα συλλέγω στοιχεία...
117
00:08:10,145 --> 00:08:13,690
στείλε μου το όνομα και τα στοιχεία
επικοινωνίας της κοπέλας.
118
00:08:13,815 --> 00:08:15,233
Αν τα βρεις.
119
00:08:17,902 --> 00:08:19,321
Τελειώσαμε.
120
00:08:37,714 --> 00:08:38,965
Λοιπόν;
121
00:08:40,301 --> 00:08:44,263
Πρέπει να βρούμε ό,τι βίντεο μπορούμε
για τον κύριο Μόργκαν.
122
00:08:45,472 --> 00:08:48,434
Την πρώτη φορά έφυγες τρεις βδομάδες.
Μετά τέσσερις.
123
00:08:48,558 --> 00:08:50,603
-Θα πάμε στο Μπέρκλεϊ!
-Τώρα τρία χρόνια;
124
00:08:50,728 --> 00:08:52,021
Το καλύτερο για το μέλλον μας!
125
00:08:52,230 --> 00:08:56,733
-Συγγνώμη, δεν ήθελα να διακόψω.
-Όχι, πέρασε! Θα φάμε βραδινό.
126
00:08:56,942 --> 00:08:59,779
Όχι, σιγά. Μιλάμε άλλη φορά
για τη βαθμολογία μου.
127
00:08:59,904 --> 00:09:05,075
-Μείνε! Έχουμε πολλά να συζητήσουμε.
-Δοκίμασε αυτό, βραστό από κασάβα.
128
00:09:08,287 --> 00:09:09,997
Είναι πολύ νόστιμο.
129
00:09:11,290 --> 00:09:12,834
Ας προσευχηθούμε.
130
00:09:14,752 --> 00:09:18,213
Προσευχές. Δεν είναι το φόρτε μου.
131
00:09:19,090 --> 00:09:22,509
Κύριε, ευλόγησε, παρακαλώ,
αυτό το φαγητό.
132
00:09:23,637 --> 00:09:25,597
Και αυτήν την οικογένεια.
133
00:09:25,972 --> 00:09:29,351
Και τους υπέροχους επισκέπτες
που φέρνεις στη ζωή μας.
134
00:09:31,352 --> 00:09:33,688
Και δώσε μας τη σοφία...
135
00:09:34,856 --> 00:09:37,274
να παίρνουμε σωστές αποφάσεις.
136
00:09:38,985 --> 00:09:40,736
-Αμήν.
-Αμήν.
137
00:09:41,403 --> 00:09:43,448
Λοιπόν... Ντέξτερ.
138
00:09:44,657 --> 00:09:46,617
Η Τζόι θα μας εξηγούσε...
139
00:09:47,034 --> 00:09:51,623
γιατί επιμένει να μετακομίσει
μακριά μας για δεύτερη φορά.
140
00:09:52,248 --> 00:09:56,127
Ο Σαμ θα κάνει μεταπτυχιακό,
δικαιούται να διαλέξει τη σχολή του.
141
00:09:56,252 --> 00:09:58,964
Προσπαθώ να πάρω MBA.
Ελπίζω στο Μπέρκλεϊ.
142
00:09:59,172 --> 00:10:02,300
-Που είναι στην Καλιφόρνια!
-Μπλέσιν, άσ' τους ήσυχους.
143
00:10:02,468 --> 00:10:06,221
Εσύ δεν έφυγες ποτέ από εδώ,
αλλά αυτοί μπορούν να φύγουν.
144
00:10:06,513 --> 00:10:08,931
Μια τέτοια κίνηση
είναι μεγάλη απόφαση.
145
00:10:10,142 --> 00:10:13,227
Ντέξτερ, εσύ γιατί έφυγες
από το Μαϊάμι;
146
00:10:14,063 --> 00:10:15,481
Από το Μαϊάμι;
147
00:10:15,813 --> 00:10:18,316
Πώς το ξέρεις αυτό;
148
00:10:18,691 --> 00:10:21,319
Ελέγχω το παρελθόν
όλων των ενοίκων μου.
149
00:10:21,737 --> 00:10:23,905
-Αγάπη μου!
-Τι;
150
00:10:24,447 --> 00:10:28,618
Το ιστορικό του έχει 10 χρόνια κενό,
θέλω να μάθω ποιος μένει εδώ.
151
00:10:29,036 --> 00:10:30,453
Περνάω από έλεγχο.
152
00:10:30,578 --> 00:10:32,415
Μια ζωή έμενα στο Μαϊάμι.
153
00:10:32,581 --> 00:10:36,877
Πριν από χρόνια, όμως, έχασα κάποιους
πολύ κοντινούς μου ανθρώπους, οπότε...
154
00:10:37,503 --> 00:10:40,046
έφυγα για λίγο,
για να κάνω μια νέα αρχή.
155
00:10:40,171 --> 00:10:43,466
Και τώρα είσαι μετανάστης
στη Νέα Υόρκη, όπως εμείς.
156
00:10:44,302 --> 00:10:46,428
Θα φτιάξω ό,τι χρειάζεσαι αύριο.
157
00:10:46,554 --> 00:10:51,516
Θα φροντίσουμε το αμάξι σου να έχει
την καλύτερη βαθμολογία στην πόλη!
158
00:10:52,184 --> 00:10:55,062
Μακάρι να ήσουν
τόσο ενθουσιώδης με τη δουλειά μου.
159
00:10:55,187 --> 00:11:00,776
Ενθουσιώδης; Ντέξτερ,
ήξερες ότι κάθεσαι δίπλα...
160
00:11:02,110 --> 00:11:08,701
στην πιο ταλαντούχα βελονίστρια
όλου του κόσμου;
161
00:11:11,078 --> 00:11:14,456
<i>Πώς θα ήταν ο Χάρισον,
</i>αν είχε τέτοιον πατέρα;
162
00:11:15,290 --> 00:11:17,334
Θα φύγω. Ήταν κουραστική μέρα.
163
00:11:17,459 --> 00:11:19,629
-Έχει και γλυκό!
-Την επόμενη φορά.
164
00:11:19,754 --> 00:11:23,425
Βασικά, Κόνστανς, μπορώ να έχω
ένα αντίγραφο του ελέγχου;
165
00:11:23,632 --> 00:11:26,593
-Φυσικά.
-Είμαι περίεργος να δω τι λέει.
166
00:11:26,928 --> 00:11:30,974
Με αυτήν την ιστοσελίδα
και 75 δολάρια, μπορώ να βρω τα πάντα.
167
00:11:34,728 --> 00:11:37,105
Με 75 δολάρια και μια ιστοσελίδα.
168
00:11:37,647 --> 00:11:41,109
<i>Αφού βρήκε εμένα, μπορεί να βρει
</i>και τον Σκοτεινό Επιβάτη;
169
00:11:45,738 --> 00:11:47,407
Πλησιάζω...
170
00:11:52,996 --> 00:11:54,747
Μπορεί να είναι αυτός.
171
00:12:01,630 --> 00:12:04,883
<i>Ο Ρόναλντ κρύβεται από τις κάμερες
</i>αλλά όχι από τις τράπεζες.
172
00:12:15,686 --> 00:12:17,312
Καλημέρα, Ρόναλντ.
173
00:12:17,730 --> 00:12:20,649
<i>Δεν φοράει φούτερ;
</i>Λογικά δεν θα πάει για κυνήγι.
174
00:12:21,442 --> 00:12:22,818
Εγώ, όμως, πάω.
175
00:12:31,077 --> 00:12:32,952
Δεν έχει κάμερες. Ωραία.
176
00:12:37,624 --> 00:12:40,419
<i>Κι οι δύο απεχθανόμαστε
</i>να μας παρακολουθούν.
177
00:12:56,060 --> 00:12:58,271
Η διάρρηξη είναι σαν το ποδήλατο.
178
00:13:01,190 --> 00:13:02,358
Αμάν.
179
00:13:02,691 --> 00:13:04,652
Σε δυσκολεύει μετά τα 50.
180
00:13:08,823 --> 00:13:11,326
Και πάλι, είμαι της παλιάς σχολής.
181
00:13:25,714 --> 00:13:27,675
Μηδέν, ένα, δύο, οκτώ.
182
00:13:30,177 --> 00:13:32,722
Τα γενέθλια του Ρεντ, 28 Οκτωβρίου.
183
00:13:35,308 --> 00:13:38,186
<i>Έξυπνος ο Ρεντ,
</i>πάμε πάλι τα γενέθλιά του.
184
00:13:38,394 --> 00:13:40,563
Αυτήν τη φορά, όμως, ανάποδα.
185
00:13:47,154 --> 00:13:49,406
Σιγά την εξυπνάδα, κύριε Ρεντ.
186
00:14:04,420 --> 00:14:05,798
Να πάρει.
187
00:14:07,007 --> 00:14:09,051
Πώς άντεχες να είσαι γέρος;
188
00:14:09,425 --> 00:14:12,011
Αλήθεια,
παλιά συνερχόμουν πολύ πιο γρήγορα.
189
00:14:12,471 --> 00:14:15,224
Εννοείς πριν πέσεις σε κώμα
για δέκα βδομάδες;
190
00:14:15,349 --> 00:14:18,643
-Πες μου ότι δεν είναι μόνιμο.
-Πού να ξέρω, γιε μου;
191
00:14:18,978 --> 00:14:21,646
Δεν έμεινα πολύ καιρό "γέρος".
192
00:14:22,857 --> 00:14:25,942
Να θυμάσαι αυτό.
Το γήρας είναι προνόμιο.
193
00:14:28,612 --> 00:14:30,865
Τώρα, ας βρούμε τις αποδείξεις.
194
00:14:32,241 --> 00:14:35,327
Αν ήμουν ο Ρόναλντ,
πού θα έκρυβα τα τρόπαιά μου;
195
00:14:40,165 --> 00:14:42,293
Μπα, παραείναι σύμπτωση.
196
00:14:50,676 --> 00:14:54,555
<i>Διάβασα στην εφημερίδα ότι τα θύματα
</i>δεν είχαν τα διπλώματα οδήγησης.
197
00:14:58,977 --> 00:15:01,187
-Λες;
-Είναι το ίδιο μέγεθος.
198
00:15:06,984 --> 00:15:08,861
Νιώθω λες και είμαι 15.
199
00:15:09,862 --> 00:15:12,449
Μου σκάρωνες
τέτοια εκπαιδευτικά σενάρια.
200
00:15:13,782 --> 00:15:16,703
-Έκρυβες κάποιο στοιχείο...
-Πάντα το έβρισκες.
201
00:15:17,453 --> 00:15:19,706
Ωραίες μέρες. Μόνο εσύ κι εγώ.
202
00:16:02,123 --> 00:16:03,458
Να κι ο ένοχος.
203
00:16:08,339 --> 00:16:10,214
Το όπλο του εγκλήματος.
204
00:16:20,309 --> 00:16:21,851
Μισώ τα τρόπαια.
205
00:16:22,227 --> 00:16:24,979
Το καθένα είναι
ένας καλός λόγος να τον σκοτώσω.
206
00:16:27,775 --> 00:16:30,402
Βασικά, αυτό θα ήταν
καλό δωμάτιο φόνου.
207
00:16:31,361 --> 00:16:33,697
Χοντροί τοίχοι, ησυχία...
208
00:16:40,163 --> 00:16:44,709
Έτσι ζούσα παλιά.
Λιτά. Χωρίς δεσμεύσεις.
209
00:16:46,294 --> 00:16:49,005
-Όπως τώρα.
-Μόνο που τώρα έχεις κι έναν γιο.
210
00:16:50,255 --> 00:16:51,466
Γιε μου.
211
00:17:04,270 --> 00:17:06,564
Δίκτυο Δεδομένων Μπριτζ, εδώ Έμιλι.
212
00:17:06,688 --> 00:17:09,692
Ναι, γεια. Ένας φίλος
μού πρότεινε την εταιρεία σας.
213
00:17:09,817 --> 00:17:13,278
Είπε ότι ένας υπάλληλός σας
βοήθησε πολύ στο στήσιμο του ΙΤ τους.
214
00:17:13,405 --> 00:17:14,863
Ο Ρόναλντ Σμιντ.
215
00:17:15,280 --> 00:17:18,201
Ναι, ο Ρεντ. Είναι πολύ σχολαστικός.
216
00:17:19,034 --> 00:17:22,622
-Να έρθει ο Ρεντ από εδώ αύριο;
-Να δω το πρόγραμμά του.
217
00:17:23,290 --> 00:17:26,625
<i>Θα είναι στο Κέντρο Ροκφέλερ,
</i>προσβάσιμο από παντού.
218
00:17:26,750 --> 00:17:29,421
Θα μιλήσω με το αφεντικό μου.
Ευχαριστώ.
219
00:17:31,339 --> 00:17:34,800
Αύριο βράδυ.
Ξέρω από πού θα τον πάρω.
220
00:17:45,770 --> 00:17:47,773
Έτσι τυφλώνει τις κάμερες.
221
00:17:50,859 --> 00:17:52,818
Θα σε σκοτώσω σύντομα, Ρεντ.
222
00:18:23,308 --> 00:18:25,561
-Έλα, Τέντι. Τι γίνεται;
-Ξέρεις...
223
00:18:25,977 --> 00:18:28,648
Άλλη μια μέρα.
Προστατεύουμε κι υπηρετούμε.
224
00:18:29,190 --> 00:18:31,733
Άκου, εντοπίσαμε το φορτηγάκι του Τζιμ.
225
00:18:32,400 --> 00:18:35,655
-Του Ντέξτερ. Του Ντέξτερ Μόργκαν.
-Πού;
226
00:18:35,904 --> 00:18:39,116
<i>Στη Νέα Υόρκη! Ένα φορτηγάκι
</i>με ίδια πινακίδα πήρε κλήση.
227
00:18:39,241 --> 00:18:41,661
Έχω την αναφορά.
Θα σ' τη στείλω με φαξ.
228
00:18:41,785 --> 00:18:45,039
Όχι, δώσε μου μόνο
το όνομα και τη διεύθυνση του οδηγού.
229
00:18:46,248 --> 00:18:49,167
Να 'σαι δύο βήματα
μπροστά από τους επιβάτες.
230
00:18:49,293 --> 00:18:51,461
Να προβλέπεις κάθε ανάγκη τους.
231
00:18:52,587 --> 00:18:56,092
Διψάνε; Νερό. Πεινάνε; Σνακ.
232
00:18:56,884 --> 00:18:58,552
Αν μυρίζει η ανάσα τους...
233
00:18:58,678 --> 00:19:00,430
-Καραμέλες;
-Ακριβώς!
234
00:19:00,846 --> 00:19:03,515
-Αμάξι οδηγώ ή ψιλικατζίδικο;
-Ναι.
235
00:19:07,603 --> 00:19:11,733
-Θα εκπλαγείς με το πόσοι τα ζητάνε.
-"Να προβλέπεις κάθε ανάγκη".
236
00:19:15,654 --> 00:19:18,531
-Ποια ανάγκη καλύπτει αυτό;
-Τα φιλοδωρήματα.
237
00:19:18,656 --> 00:19:21,534
Στον κόσμο αρέσουν οι οικογενειάρχες.
Νιώθουν ασφαλείς.
238
00:19:21,700 --> 00:19:24,746
Άλλαξε απλώς τη φωτογραφία,
βάλε μέσα μία του γιου σου.
239
00:19:25,705 --> 00:19:29,417
-Έχασα τις φωτογραφίες σε μια φωτιά.
-Όχι!
240
00:19:30,710 --> 00:19:33,254
Αγκαλιές. Φτάσαμε κι εδώ.
241
00:19:33,504 --> 00:19:35,589
Τι τρομερή τραγωδία είναι αυτή.
242
00:19:37,175 --> 00:19:40,137
-Είσαι καλά;
-Μια χαρά. Παλιά τραύματα.
243
00:19:41,595 --> 00:19:44,558
Να αφήσεις την Τζόι
να σου κάνει βελονισμό.
244
00:19:45,975 --> 00:19:49,061
-Χρειάζεται εξάσκηση.
-Θα δοκιμάσω τα πάντα.
245
00:19:49,353 --> 00:19:51,565
Τότε, βάλε αυτό στο ταμπλό σου.
246
00:19:52,399 --> 00:19:54,985
Να νομίζουν οι επιβάτες
ότι είναι γιος σου.
247
00:19:55,109 --> 00:19:59,615
Δεν είναι ψέμα, αλλά παράλειψη.
Δεν θα τον πειράξει τον Κύριο.
248
00:19:59,907 --> 00:20:02,116
Η μικρότερη απ' τις αμαρτίες μου.
249
00:20:03,993 --> 00:20:08,623
Αλλά πρέπει να μου πεις τι πιστεύουν
οι επιβάτες για τις νέες βελτιώσεις.
250
00:20:10,292 --> 00:20:12,335
Έλα. Έχω δουλειά.
251
00:20:14,505 --> 00:20:16,172
Αρουραίοι της πόλης.
252
00:20:16,882 --> 00:20:21,262
Πάντα προσπαθούν να μπουν
από τον εξαερισμό του στεγνωτηρίου.
253
00:20:22,847 --> 00:20:24,890
Αυτό θα τους σταματήσει.
254
00:20:40,489 --> 00:20:41,781
Εντάξει.
255
00:20:41,990 --> 00:20:45,118
Να 'μαστε και πάλι
στο πεντακάθαρο μπάνιο.
256
00:20:45,410 --> 00:20:46,661
Έγινε.
257
00:20:47,830 --> 00:20:52,085
Η εξέταση για βιασμό της Σόνα ήταν
αρνητική. Βρήκαν Ροχιπνόλ στο αίμα.
258
00:20:52,209 --> 00:20:53,628
Τι σημαίνει αυτό;
259
00:20:53,920 --> 00:20:58,049
Είτε ένας κατά συρροή βιαστής
νάρκωσε μια γυναίκα κι άλλαξε γνώμη...
260
00:20:58,173 --> 00:21:01,636
είτε έχουμε έναν ήρωα
που το απέτρεψε εδώ.
261
00:21:02,262 --> 00:21:04,429
-Σ' αυτό το δωμάτιο.
-Όχι, αδύνατον.
262
00:21:04,556 --> 00:21:07,392
Μόνο έτσι
θα σταματούσε εγκαίρως η επίθεση.
263
00:21:07,558 --> 00:21:10,144
Μάλλον ο διαμελισμός δεν έγινε εδώ.
264
00:21:10,644 --> 00:21:13,690
-Ο τεμαχισμός του πτώματος...
-Ναι! Ξέρω τι σημαίνει.
265
00:21:13,814 --> 00:21:16,692
Δύσκολα τεμαχίζεις
ένα πτώμα σε εννιά κομμάτια.
266
00:21:16,818 --> 00:21:19,570
Κόψιμο, πριόνισμα.
Μα η μπανιέρα είναι άψογη.
267
00:21:19,696 --> 00:21:21,363
Άρα, για άλλη μια φορά...
268
00:21:21,489 --> 00:21:24,283
λέτε ότι αυτό το μπάνιο
παραείναι καθαρό;
269
00:21:30,874 --> 00:21:33,502
Ο δολοφόνος θα πήγε αλλού το πτώμα
για τη βρομοδουλειά.
270
00:21:33,626 --> 00:21:35,837
Αλλά δεν χρειαζόταν
να το πάει μακριά.
271
00:21:36,253 --> 00:21:37,838
-Πάω μια βόλτα.
-Βόλτα;
272
00:21:44,721 --> 00:21:46,306
Πού πάει;
273
00:21:51,310 --> 00:21:52,521
Σταμάτα!
274
00:22:20,590 --> 00:22:23,218
Δεν χρειάζεται κλειδί
και δεν έχει κάμερες!
275
00:22:48,952 --> 00:22:50,787
Τι ώρα κλείνει η κουζίνα;
276
00:22:52,457 --> 00:22:53,915
-Στη 1:00 π.μ.
-Τι;
277
00:23:29,703 --> 00:23:30,911
Όπα!
278
00:23:33,957 --> 00:23:35,250
Ίδια σακούλα!
279
00:23:36,667 --> 00:23:39,587
Αλλά οι κόμποι είναι...
280
00:23:41,506 --> 00:23:44,301
-Οι κόμποι είναι δεμένοι αλλιώς.
-Να φύγω τώρα;
281
00:23:58,856 --> 00:24:01,318
Πόσο συχνά μένει ανοιχτή
αυτή η πόρτα;
282
00:24:03,153 --> 00:24:06,072
Είμαι ντετέκτιβ του Ανθρωποκτονιών,
όχι του Υγειονομικού.
283
00:24:06,948 --> 00:24:09,410
Όλη μέρα.
Μας κάνει τη ζωή πιο εύκολη.
284
00:24:10,161 --> 00:24:12,746
Άρα, ο χώρος
δεν είναι εντελώς ασφαλής.
285
00:24:13,705 --> 00:24:16,499
Ίσως μπήκε κάποιος απ' έξω
και έκανε τον φόνο.
286
00:24:16,833 --> 00:24:19,419
Να βάλεις καρφιά πάνω από την κάμερα.
287
00:24:19,961 --> 00:24:21,796
Κρατάει μακριά τα περιστέρια.
288
00:24:23,340 --> 00:24:25,092
Να πάρει.
289
00:24:27,094 --> 00:24:29,804
<i>Ποτέ δεν θα συνηθίσω
</i>αυτήν την οπτική γωνία.
290
00:24:30,597 --> 00:24:32,350
Πρώην κοπέλα σου;
291
00:24:32,724 --> 00:24:34,393
Αποξενωμένος γιος.
292
00:24:34,559 --> 00:24:36,311
Κυνηγετικό ατύχημα.
293
00:24:37,103 --> 00:24:40,232
Ακόμα νιώθω
λες και σκίζονται οι μύες μου.
294
00:24:40,857 --> 00:24:42,901
Είσαι εντάξει με τις βελόνες;
295
00:24:44,529 --> 00:24:45,779
Ναι.
296
00:24:47,156 --> 00:24:49,492
Πώς ακριβώς βοηθάει αυτό;
297
00:24:49,784 --> 00:24:52,786
Οι βελόνες απελευθερώνουν
αποφράξεις στο τσι.
298
00:24:53,162 --> 00:24:55,999
Για να ρέει πιο εύκολα
η ζωτική σου δύναμη.
299
00:24:56,206 --> 00:24:58,208
-Βλέπεις;
-Συγγνώμη, είναι λίγο...
300
00:24:58,334 --> 00:25:01,170
Μαγγανείες;
Οι γονείς μου θα συμφωνούσαν.
301
00:25:01,920 --> 00:25:04,382
Πώς σου φαίνεται το παλιό μου σπίτι;
302
00:25:04,757 --> 00:25:06,760
Είναι... ζεστό.
303
00:25:07,218 --> 00:25:10,347
-Ξέρεις τι λένε για τα παλιά σπίτια.
-Έχουν φαντάσματα;
304
00:25:10,471 --> 00:25:12,432
Όχι. Μυστικά.
305
00:25:13,516 --> 00:25:17,437
Εκεί, στη βιβλιοθήκη, είναι
ένας παλιός αγωγός για κάρβουνο.
306
00:25:17,561 --> 00:25:19,564
Εκεί έκρυβα το χόρτο μου.
307
00:25:23,902 --> 00:25:27,488
-Θα χαίρεσαι που έφυγες.
-Όχι όσο θέλει να νομίζει ο μπαμπάς.
308
00:25:27,614 --> 00:25:31,994
-Το λέει λες και θέλω να το σκάσω.
-Έχεις μια νέα ζωή τώρα. Με τον Σαμ.
309
00:25:32,327 --> 00:25:36,330
Ναι, μα θα μου λείψει ο μπαμπάς.
Μπορώ να είμαι 5.000 χλμ. μακριά.
310
00:25:36,498 --> 00:25:40,543
-Αλλά και πάλι θα θέλω να τον δω.
-Ακόμα κι όταν σ' εκνευρίζει;
311
00:25:41,670 --> 00:25:43,880
Ή σου λέει να του ρίξεις στο στήθος;
312
00:25:44,006 --> 00:25:46,925
Ακόμα κι όταν θέλω πολύ
να τον στραγγαλίσω...
313
00:25:47,842 --> 00:25:51,096
πάντα θα αγαπώ τον μπαμπά μου.
Νομίζω ότι το ξεχνάει αυτό.
314
00:25:51,763 --> 00:25:53,765
Ίσως να το ξέχασα κι εγώ.
315
00:26:01,774 --> 00:26:05,026
Ωραία.
Καλύτερα να ξεκουραστείς για σήμερα.
316
00:26:06,237 --> 00:26:07,780
Πώς νιώθεις;
317
00:26:10,366 --> 00:26:12,033
Καλύτερα.
318
00:26:28,216 --> 00:26:32,095
Τώρα είναι ό,τι πρέπει.
Είναι μόνος. Μακριά από τη δουλειά.
319
00:26:32,805 --> 00:26:36,266
Αν τον συλλάβει η αστυνομία,
και δεν επικοινωνήσετε ποτέ;
320
00:26:36,808 --> 00:26:39,936
Αν τον υποψιάζονταν,
δεν θα κυκλοφορούσε ελεύθερος.
321
00:26:40,063 --> 00:26:43,483
Δεν είναι αυτό το θέμα.
Ένα παιδί χρειάζεται τον πατέρα του.
322
00:26:43,733 --> 00:26:45,442
Χρειάζεται κάποιον.
323
00:26:48,737 --> 00:26:51,991
-Τι συμβαίνει;
-Έχει βγει ραντεβού.
324
00:26:52,991 --> 00:26:56,246
Μια κοπέλα δεν είναι λόγος
να μη δεις τον γιο σου.
325
00:26:57,371 --> 00:27:01,209
Θες να του χαλάσω τη βραδιά
με μια εμφάνιση του Μπαμπά-Ζόμπι;
326
00:27:03,795 --> 00:27:05,754
Νομίζει ότι πέθανα.
327
00:27:09,259 --> 00:27:11,218
Του αρέσει.
328
00:27:13,262 --> 00:27:15,848
Έχεις δίκιο,
ο Χάρισον χρειάζεται κάποιον.
329
00:27:16,473 --> 00:27:18,852
Αλλά αυτός
δεν χρειάζεται να είμαι εγώ.
330
00:27:20,811 --> 00:27:22,646
-Σοβαρά;
-Ναι.
331
00:27:22,938 --> 00:27:25,442
Ο Στεφάν ορκίζεται
ότι δεν ξέρω από ξενοδοχεία.
332
00:27:26,193 --> 00:27:30,446
-Μπορείς να κάνεις τη δουλειά του.
-Μου έχει μάθει τι να μην κάνω.
333
00:27:32,615 --> 00:27:35,535
-Εσύ πώς είσαι;
-Καλά. Ευχαριστώ που ήρθες.
334
00:27:36,285 --> 00:27:39,706
Ναι, με την αστυνομία στο ξενοδοχείο...
335
00:27:40,290 --> 00:27:44,001
ήθελα να φύγω για ένα βράδυ.
Να μιλήσω σε μια φίλη.
336
00:27:44,169 --> 00:27:45,546
Κατάλαβα.
337
00:27:45,796 --> 00:27:49,507
Είναι ανατριχιαστικό.
Αυτό που έπαθε ο Ράιαν ήταν φρικτό.
338
00:27:49,717 --> 00:27:51,510
Όλο βλέπω το πρόσωπό του.
339
00:27:51,634 --> 00:27:56,223
Χάρισον, ήταν ένας άνθρωπος
με τον οποίο είχες επαφή, και πέθανε.
340
00:27:56,347 --> 00:27:59,602
Φυσικά και είναι θλιβερό,
μα δεν φταις εσύ για τον φόνο του.
341
00:28:02,479 --> 00:28:04,898
Θες να πάμε κάπου αλλού; Θέλω να...
342
00:28:06,108 --> 00:28:08,486
φύγω από δω. Θες να πιούμε μια μπίρα;
343
00:28:09,319 --> 00:28:12,406
Πάμε σπίτι μου; Θα δούμε
το νέο επεισόδιο του Drag Race.
344
00:28:12,697 --> 00:28:13,949
Ναι.
345
00:28:21,248 --> 00:28:23,876
Δεν σε ρώτησα ποτέ.
346
00:28:25,543 --> 00:28:28,380
Πόσο καιρό ήσουν
με τον πατέρα του Ντάντε;
347
00:28:30,883 --> 00:28:33,261
-Θες να πιάσουμε αυτήν τη συζήτηση;
-Όχι, εσύ...
348
00:28:33,385 --> 00:28:36,429
Ήμουν μαζί του σχεδόν ένα...
349
00:28:39,307 --> 00:28:40,768
βράδυ.
350
00:28:42,227 --> 00:28:43,563
Εντάξει.
351
00:28:43,688 --> 00:28:47,441
Και πάλι, μου έκανε το καλύτερο δώρο
που θα μπορούσα να ζητήσω.
352
00:28:47,691 --> 00:28:50,027
Το λατρεύω αυτό το παιδί.
353
00:28:51,154 --> 00:28:55,240
Ακόμα κι όταν φέρεται σαν τερατάκι,
γιατί είναι το δικό μου τερατάκι.
354
00:28:56,575 --> 00:28:59,119
-Είναι πολύ καλό παιδί.
-Ναι.
355
00:29:01,163 --> 00:29:02,998
-Πήγε αργά.
-Ναι, οπότε...
356
00:29:03,124 --> 00:29:06,503
Αν δεν σε πειράζει να σε ξυπνήσει
ο μικρός, κοιμήσου στον καναπέ.
357
00:29:07,629 --> 00:29:10,381
Ναι. Ναι, ευχαριστώ.
358
00:29:35,323 --> 00:29:38,534
Μια χαρά είναι.
Θα χρειαστεί να στρώσουμε έξι έτσι.
359
00:29:38,784 --> 00:29:42,581
Οι VIP είναι αριθμημένοι. Να η λίστα
των διατροφικών περιορισμών.
360
00:29:42,789 --> 00:29:46,834
Να σημειωθεί ότι ο VIP 5 είναι βίγκαν.
Έχεις τη λίστα με τα ψώνια;
361
00:29:47,084 --> 00:29:48,587
Ορίστε.
362
00:29:48,711 --> 00:29:52,340
Φρόντισε να είναι όλα έτοιμα
για μαγείρεμα μέχρι τις 4:00 μ.μ.
363
00:29:52,548 --> 00:29:55,344
Δεν θέλετε προσωπικό στο δείπνο;
Όταν ήρθε ο κυβερνήτης...
364
00:29:55,468 --> 00:29:59,181
Είναι ιδιωτική συγκέντρωση.
Ακολούθησε τις οδηγίες ακριβώς.
365
00:29:59,974 --> 00:30:04,310
Σχετικά με το κρασί... Σημείωσέ το.
Θέλω το Chateau Lafite του '82...
366
00:30:04,561 --> 00:30:09,232
το Romanee-Conti, την Dom του '59
και το Armagnac του 1888.
367
00:30:09,692 --> 00:30:12,152
Του 1888;
Θα είναι ξεχωριστοί καλεσμένοι.
368
00:30:12,278 --> 00:30:16,322
Πληρώνεσαι, και μάλιστα αδρά,
για τη διακριτικότητά σου.
369
00:30:17,199 --> 00:30:18,743
Κατανοητό;
370
00:30:19,076 --> 00:30:20,328
Ωραία.
371
00:30:20,702 --> 00:30:22,537
Τώρα δείξε μου τις ανθοσυνθέσεις.
372
00:30:27,292 --> 00:30:30,713
Κύριε Μόργκαν. Δεν μου έστειλες
το όνομα της ξεπέτας σου.
373
00:30:32,672 --> 00:30:34,467
Πάω να χτυπήσω κάρτα.
374
00:30:37,762 --> 00:30:39,221
Συγγνώμη.
375
00:30:40,013 --> 00:30:41,975
Απλώς μου διέφυγε.
376
00:30:43,017 --> 00:30:45,185
Σου διέφυγε το άλλοθί σου;
377
00:30:46,980 --> 00:30:48,605
Έλα μαζί μας.
378
00:30:51,943 --> 00:30:55,780
Αφότου συναντηθήκαμε, ψάξαμε ώρες
πλάνων γύρω από το ξενοδοχείο...
379
00:30:55,904 --> 00:30:59,616
για να δούμε τι έκανες αφού πήγες
τον κο Φόστερ στο δωμάτιό του.
380
00:31:01,118 --> 00:31:03,580
-Δεν βλέπω τίποτα.
-Σωστά.
381
00:31:04,288 --> 00:31:06,750
Υπάρχουν 124 κάμερες στο κτήριο.
382
00:31:06,915 --> 00:31:11,129
Ωστόσο, αφότου σε βλέπουν στο ασανσέρ
να φτάνεις στον 11ο όροφο...
383
00:31:11,253 --> 00:31:14,341
δεν εμφανίζεσαι
σε καμία κάμερα ασφαλείας μέχρι...
384
00:31:14,841 --> 00:31:17,969
τις 4:15 μ.μ. στο λόμπι
την επομένη του φόνου.
385
00:31:20,514 --> 00:31:24,558
Φαίνεσαι λίγο εξαντλημένος.
Σαν να ήσουν στο πόδι όλη νύχτα.
386
00:31:24,976 --> 00:31:27,937
Αλλά όχι με γυναίκα,
όπως θα ήθελες να νομίζουμε.
387
00:31:28,063 --> 00:31:31,941
Για να ρίξεις κάποια σε μπαρ,
θα έπρεπε να είχες φύγει από εδώ.
388
00:31:32,067 --> 00:31:36,028
Ωστόσο, καμία κάμερα δεν σε πιάνει
να μπαίνεις ή να βγαίνεις.
389
00:31:36,405 --> 00:31:39,116
-Καθόλου.
-Οπότε, τι έκανες εκείνο το βράδυ;
390
00:31:39,991 --> 00:31:42,118
Τι; Δεν ξέρω τι εννοείτε.
391
00:31:42,911 --> 00:31:46,582
Κε Μόργκαν, είπες ψέματα
ότι έφυγες από το δωμάτιο του Φόστερ.
392
00:31:46,706 --> 00:31:49,584
Νομίζω ότι σε ένοιαζε
τι θα πάθαινε αυτή η γυναίκα.
393
00:31:49,710 --> 00:31:53,881
Οπότε, έκανες το σωστό. Μπήκες μέσα
και τον σταμάτησες. Μια για πάντα.
394
00:31:55,549 --> 00:31:57,425
Θα σου περιγράψω κάτι.
395
00:31:57,551 --> 00:32:00,971
Ρωτάς τον κο Φόστερ
τι κάνει με τη ναρκωμένη γυναίκα.
396
00:32:01,263 --> 00:32:05,643
Γίνεται αμυντικός και θυμώνει.
Κι όταν δεν φεύγεις, γίνεται βίαιος.
397
00:32:05,935 --> 00:32:08,979
Κάνεις ό,τι θα έκανε
ο οποιοσδήποτε, αμύνεσαι.
398
00:32:11,148 --> 00:32:14,485
Για την ασφάλεια τη δική σου
και της γυναίκας, παλέψατε...
399
00:32:14,609 --> 00:32:17,779
καταλήξατε στο μπάνιο,
και σε μια στιγμή απελπισίας...
400
00:32:17,905 --> 00:32:21,992
τον χτύπησες με το πορσελάνινο
καπάκι της λεκάνης και τον σκότωσες.
401
00:32:22,492 --> 00:32:25,496
Βρήκαμε σκόνη πορσελάνης
στο κρανίο του θύματος.
402
00:32:25,620 --> 00:32:29,584
Μια τόσο ακραία πράξη βίας
πρέπει να ήταν τραυματική εμπειρία.
403
00:32:29,708 --> 00:32:32,712
Έγιναν όλα πολύ γρήγορα,
δεν ήθελες να μπλέξεις.
404
00:32:32,878 --> 00:32:34,921
Οπότε, τώρα πρέπει να καθαρίσεις.
405
00:32:35,048 --> 00:32:37,216
Μα πρώτα πήγες
τη Σόνα στο δωμάτιό της.
406
00:32:37,340 --> 00:32:38,884
Με το ασανσέρ υπηρεσίας.
407
00:32:39,010 --> 00:32:40,969
Πήρες ό,τι μπόρεσες
από το ξενοδοχείο...
408
00:32:41,095 --> 00:32:44,515
για να καθαρίσεις το δωμάτιο.
Χλωρίνη οξυγόνου, πολύ έξυπνο.
409
00:32:44,681 --> 00:32:48,102
Μετά ήρθε η ώρα για το πτώμα.
Μόνη επιλογή ο διαμελισμός...
410
00:32:48,227 --> 00:32:50,730
οπότε τον πήγες στο πιο βολικό μέρος.
411
00:32:50,896 --> 00:32:54,651
-Στην κουζίνα του ξενοδοχείου.
-Έκλεινε στη 1:00 π.μ. Το ξέρεις.
412
00:32:54,901 --> 00:32:59,823
Έπρεπε να τον κόψεις, να μαζέψεις
τα μέλη και να τα πετάξεις.
413
00:33:00,073 --> 00:33:03,994
Κάτι που κανείς δεν θα επέλεγε,
αλλά ήταν το πιο λογικό.
414
00:33:08,122 --> 00:33:11,918
Κύριε Μόργκαν, μου έχουν πει
ότι δεν δείχνω ενσυναίσθηση.
415
00:33:12,711 --> 00:33:16,006
Μα ελπίζω να ξέρεις
ότι καταλαβαίνω αυτό που συνέβη.
416
00:33:16,213 --> 00:33:20,092
Προσπάθησες να κάνεις το σωστό.
Έσωσες μια νέα γυναίκα από βιασμό.
417
00:33:20,218 --> 00:33:23,471
Αν συνεργαστείς μαζί μας,
η υπόθεση θα εξελιχθεί...
418
00:33:23,597 --> 00:33:27,184
από φόνο εκ προμελέτης
σε δικαιολογημένη ανθρωποκτονία.
419
00:33:27,559 --> 00:33:28,976
Από σένα εξαρτάται.
420
00:33:36,360 --> 00:33:38,403
Θέλω να ομολογήσω κάτι.
421
00:33:45,994 --> 00:33:47,371
Παρακαλώ.
422
00:33:48,372 --> 00:33:51,040
Δεν έφυγα από το ξενοδοχείο
εκείνο το βράδυ.
423
00:33:54,460 --> 00:33:56,213
Επειδή μένω εδώ.
424
00:34:00,174 --> 00:34:02,428
-Μένεις εδώ;
-Είμαι άστεγος.
425
00:34:04,263 --> 00:34:06,431
Μένω σε άδεια δωμάτια κάθε βράδυ.
426
00:34:07,183 --> 00:34:10,478
Κοιμάμαι όπου μπορώ.
Τα αφεντικά μου δεν το ξέρουν.
427
00:34:12,146 --> 00:34:14,606
Γι' αυτό είπα ψέματα
ότι ήμουν με κοπέλα.
428
00:34:17,192 --> 00:34:20,028
-Συγγνώμη.
-Μπορεί να το επιβεβαιώσει κανείς;
429
00:34:22,990 --> 00:34:26,326
-Δεν θέλω να μπλέξει.
-Δεν θα μπλέξει.
430
00:34:26,744 --> 00:34:30,747
Το άρθρο 140.05 του ποινικού κώδικα
δεν είναι αρμοδιότητά μου.
431
00:34:33,375 --> 00:34:34,835
Καταπάτηση.
432
00:34:35,253 --> 00:34:38,631
Τώρα είναι η ώρα να μου δώσεις
το πραγματικό σου άλλοθι.
433
00:34:50,767 --> 00:34:52,394
Δεν πονάω.
434
00:34:52,853 --> 00:34:56,441
<i>Χρειαζόμουν μόνο μερικές βελόνες,
</i>για να ξαναβρώ τον εαυτό μου.
435
00:34:59,109 --> 00:35:00,694
Ή ίσως μόνο μία.
436
00:35:05,616 --> 00:35:07,201
Επιτέλους.
437
00:35:08,912 --> 00:35:11,456
<i>Το τελευταίο εργαλείο
</i>που χρειάζομαι για τον φόνο.
438
00:35:15,084 --> 00:35:17,086
Δεν λέω ότι είναι κακή ιδέα.
439
00:35:17,838 --> 00:35:21,174
-Ευχαριστώ για τη διευκρίνιση.
-Ο κυνηγός στήνει την παγίδα.
440
00:35:21,717 --> 00:35:25,012
-Μα δεν πρέπει να γίνει ο ίδιος δόλωμα.
-Καταλαβαίνω το ρίσκο.
441
00:35:29,640 --> 00:35:32,352
Αλλά έχω προβλέψει
όλους τους αστάθμητους παράγοντες.
442
00:35:37,732 --> 00:35:40,027
Δεν έχει πού να μείνει. Οπότε, τον...
443
00:35:41,570 --> 00:35:45,824
Τον αφήνω να κοιμάται στα άδεια
δωμάτια. Δεν βλάπτει κανέναν.
444
00:35:46,616 --> 00:35:49,119
-Το αφεντικό σου το ξέρει αυτό;
-Όχι.
445
00:35:49,786 --> 00:35:52,706
-Θα του το πείτε;
-Τελειώσαμε. Ευχαριστώ.
446
00:35:53,915 --> 00:35:55,251
Περιμένετε.
447
00:35:55,625 --> 00:35:58,711
Ο Χάρισον είναι καλό παιδί.
Δεν βοηθάω καθίκια.
448
00:36:19,859 --> 00:36:22,193
-Έιντζελ, βγαίνεις στη σύνταξη;
-Ναι.
449
00:36:22,694 --> 00:36:25,739
-Είσαι μεγάλος, αλλά όχι και τόσο.
-Μαθεύτηκε, ε;
450
00:36:25,990 --> 00:36:28,075
-Ναι.
-Θα σου το έλεγα.
451
00:36:28,576 --> 00:36:32,288
-Θα μου το έλεγες; Πότε; Τώρα;
-Συγγνώμη, φίλε. Απλώς...
452
00:36:33,956 --> 00:36:35,707
Βαρέθηκα το Ανθρωποκτονιών.
453
00:36:35,833 --> 00:36:39,378
Μετά από 30 χρόνια, δικαιούμαι
σύνταξη, οπότε θα το απολαύσω.
454
00:36:40,004 --> 00:36:41,380
Κάνοντας τι;
455
00:36:41,631 --> 00:36:44,842
Θ' ανοίξεις κι άλλο εστιατόριο;
Θα γράψεις βιβλίο;
456
00:36:45,050 --> 00:36:48,762
Μόνο μην κάνεις λογαριασμό
στο OnlyFans. Θα σε στηρίξω...
457
00:36:48,888 --> 00:36:50,640
αλλά δεν θα μ' αρέσει.
458
00:36:50,764 --> 00:36:55,436
Όχι, θα ταξιδέψω λίγο.
Θα φροντίσω κάποια προσωπικά θέματα.
459
00:36:55,729 --> 00:36:58,898
Προσωπικά;
Θα κλείσεις ανοιχτούς λογαριασμούς ή...
460
00:36:59,023 --> 00:37:01,943
-Σαν ταινία του Τζέισον Στέιθαμ;
-Κοιτάξτε.
461
00:37:02,735 --> 00:37:07,657
Σας έχει συμβεί ποτέ
κάτι που δεν μπορείτε να ξεχάσετε;
462
00:37:08,574 --> 00:37:12,287
Ναι. Μια Ανατολικοευρωπαία στριπτιζέζ.
Ήταν απαίσια ιδέα.
463
00:37:12,454 --> 00:37:16,666
-Δεν ήταν τόσο κακή ιδέα.
-Έλα, φίλε. Μίλα μου. Τι συμβαίνει;
464
00:37:21,045 --> 00:37:24,383
Όταν τελειώσουν όλα,
πίστεψέ με, θα καταλάβεις.
465
00:37:25,550 --> 00:37:29,096
Προς το παρόν, όσο λιγότερα ξέρεις,
τόσο το καλύτερο.
466
00:37:32,307 --> 00:37:35,394
Τουλάχιστον θα πιούμε
ένα ποτό προς τιμήν σου, σωστά;
467
00:37:35,769 --> 00:37:39,230
Μπορώ να έχω
τρεις Don Julio 1942, σκέτες;
468
00:37:39,897 --> 00:37:43,152
Ο συνεργάτης μου
συνταξιοδοτείται μετά από... Πόσα;
469
00:37:43,401 --> 00:37:46,196
Μετά από 40 χρόνια
ως επίλεκτος του Μαϊάμι.
470
00:37:46,780 --> 00:37:48,365
Ευχαριστώ.
471
00:37:48,656 --> 00:37:50,075
Λοιπόν...
472
00:37:50,909 --> 00:37:53,453
Στην υγειά του Έιντζελ Μπατίστα.
473
00:37:54,370 --> 00:37:57,374
Του διοικητή
με το περισσότερο πασιόν.
474
00:38:06,008 --> 00:38:08,636
Σας αγαπώ, παιδιά. Ελάτε εδώ.
475
00:38:14,599 --> 00:38:16,102
-Έτσι.
-Εντάξει.
476
00:38:16,519 --> 00:38:17,727
Φτάνει, φίλε.
477
00:38:35,788 --> 00:38:37,539
Έφτασε ο οδηγός σας.
478
00:38:43,213 --> 00:38:46,006
<i>Ο Ρεντ θα τελειώνει
</i>το τελευταίο ραντεβού του.
479
00:38:46,423 --> 00:38:47,966
Για την Κέιτι είσαι;
480
00:38:48,468 --> 00:38:51,804
Όχι. Για τον Τζέρι, όχι για την Κέιτι.
481
00:38:52,262 --> 00:38:55,642
Σίγουρα; Το αμάξι μου έπρεπε
να είναι εδώ πριν από δέκα λεπτά.
482
00:38:58,353 --> 00:39:00,145
Ναι. Σίγουρα.
483
00:39:10,573 --> 00:39:13,452
-Για τον Τζέρι δεν είπες;
-Ναι.
484
00:39:16,538 --> 00:39:19,082
Φύγαμε. Βιάζομαι πολύ.
485
00:39:20,458 --> 00:39:23,586
-Πας στο αεροδρόμιο JFK, βλέπω.
-Ναι.
486
00:39:34,181 --> 00:39:35,932
-Μόλις σχόλασες;
-Ναι.
487
00:39:36,641 --> 00:39:40,144
Ένας βλάκας θέλει να αναδιαμορφώσει
τον σέρβερ της εταιρείας του.
488
00:39:41,145 --> 00:39:43,314
Ήταν τεράστιο χάσιμο χρόνου.
489
00:39:47,402 --> 00:39:50,738
-Πήγαινε από τη γέφυρα.
-Από το τούνελ είναι πιο γρήγορα.
490
00:39:53,825 --> 00:39:57,871
Έχω έναν φίλο που πίνει νερό
στο όνομα της Κρος Μπρονξ, αλλά εγώ;
491
00:39:58,413 --> 00:40:00,791
Προτιμώ τη συνηθισμένη διαδρομή.
492
00:40:01,250 --> 00:40:02,918
Δεν πάμε στο JFK.
493
00:40:03,335 --> 00:40:06,547
Κράτα τα χέρια στο τιμόνι
και κάνε ακριβώς ό,τι σου πω.
494
00:40:08,507 --> 00:40:10,593
Πάρε τη γέφυρα Κουίνσμπορο.
495
00:40:16,057 --> 00:40:19,685
Στο εξής, κρατάω τη ζωή σου
στα χέρια μου.
496
00:40:20,477 --> 00:40:21,687
Κατανοητό;
497
00:40:22,562 --> 00:40:25,441
<i>Οι όροι αντιστράφηκαν.
</i>Και μου τη δίνει.
498
00:40:25,690 --> 00:40:26,901
Ναι.
499
00:40:28,569 --> 00:40:31,905
Πώς νιώθεις που ξέρεις
ότι θα πεθάνεις;
500
00:40:32,573 --> 00:40:36,618
-Ειλικρινά; Δεν είναι η πρώτη φορά.
-Τι;
501
00:40:37,577 --> 00:40:39,579
Καθόλου χιούμορ. Κατάλαβα.
502
00:40:39,746 --> 00:40:41,958
Δηλαδή, φοβάμαι.
503
00:40:43,250 --> 00:40:47,714
Πες μου.
Σε ποιον θα λείψεις όταν πεθάνεις;
504
00:40:48,547 --> 00:40:52,801
Όταν ξαφνικά εξαφανιστείς
από τη ζωή κάποιου;
505
00:40:53,719 --> 00:40:55,804
Δεν ξέρω αν θα λείψω σε κανέναν.
506
00:40:58,141 --> 00:41:00,059
Και ο γιος σου;
507
00:41:00,434 --> 00:41:04,356
Τι θα πει όταν μάθει
ότι πέθανε ο πατέρας του;
508
00:41:06,315 --> 00:41:09,569
-Είμαι ήδη νεκρός γι' αυτόν.
-Πώς τα κατάφερες έτσι;
509
00:41:09,777 --> 00:41:12,446
Τον πίεσα πολύ για να μου μοιάσει.
510
00:41:13,030 --> 00:41:16,158
Αλλά, εν τέλει,
δεν ήμουν καν ο εαυτός μου.
511
00:41:18,202 --> 00:41:21,623
-Τι σημαίνει αυτό;
-Υπάρχει κάτι μέσα μου.
512
00:41:22,456 --> 00:41:24,167
Με ωθεί.
513
00:41:25,210 --> 00:41:28,754
Προσπαθούσα για καιρό
να το συγκρατήσω, αλλά όχι πια.
514
00:41:30,007 --> 00:41:32,176
Μην κουνιέσαι, που να πάρει!
515
00:41:32,593 --> 00:41:35,511
-Πάρκαρε εδώ μπροστά.
-Καλά, εντάξει.
516
00:41:42,394 --> 00:41:44,812
<i>Ώρα να πιάσει το τιμόνι
</i>ο αληθινός μου εαυτός.
517
00:41:45,064 --> 00:41:47,482
-Τι κάνεις;
-Παίρνω πίσω τη ζωή μου.
518
00:41:47,816 --> 00:41:50,319
-Και το όνομα που μου έκλεψες.
-Ποιο όνομα;
519
00:41:50,443 --> 00:41:52,111
Ο Σκοτεινός Επιβάτης.
520
00:41:53,364 --> 00:41:54,697
Τι στην οργή...
521
00:42:17,137 --> 00:42:20,057
Σε κανέναν δεν αρέσουν
οι συνεπιβάτες με άποψη.
522
00:42:26,689 --> 00:42:28,523
Μου έλειψε αυτός ο ήχος.
523
00:42:29,232 --> 00:42:32,487
<i>Είναι απίστευτο πόσα πράγματα μπορείς
</i>να παραγγείλεις από το διαδίκτυο.
524
00:42:33,820 --> 00:42:35,740
Και με δωρεάν αποστολή.
525
00:42:56,844 --> 00:42:58,138
Τι στην ευχή;
526
00:42:58,887 --> 00:43:02,851
Ποιος είσαι εσύ; Τι είναι αυτό;
527
00:43:03,393 --> 00:43:06,521
<i>Μετά από τόσον καιρό,
</i>μ' αρέσει να ακούω τα σουξέ.
528
00:43:06,645 --> 00:43:09,608
Ναι, "Τι είναι αυτό;
Ποιος είσαι εσύ"; Έτσι πάει συνήθως.
529
00:43:11,735 --> 00:43:14,279
Μετά, σου δείχνω τα θύματά σου...
530
00:43:17,198 --> 00:43:18,909
όπως τον Χανκ Γκαρσία...
531
00:43:19,034 --> 00:43:21,702
πατέρα τριών παιδιών,
με έγκυο σύζυγο...
532
00:43:22,370 --> 00:43:25,123
και σε αναγκάζω να δεις τι έχεις κάνει.
533
00:43:25,666 --> 00:43:30,462
Μετά από την παράσταση στο αμάξι,
αν ακούσεις τις ιστορίες τους...
534
00:43:30,711 --> 00:43:33,756
πιστεύω πως θα νιώσεις
μια νοσηρή ικανοποίηση.
535
00:43:35,551 --> 00:43:37,510
Και δεν ήρθα εδώ γι' αυτό.
536
00:43:38,511 --> 00:43:40,138
-Εσύ είσαι;
-Ποιος;
537
00:43:40,431 --> 00:43:44,476
Αυτός που διέρρηξε το σπίτι μου
κι άφησε πρόσκληση στα τρόπαιά μου.
538
00:43:44,602 --> 00:43:47,312
-Ποια πρόσκληση;
-Δεν ξόδεψα τα λεφτά.
539
00:43:47,437 --> 00:43:49,522
Πάρ' τα, στο σακίδιό μου είναι.
540
00:43:49,648 --> 00:43:51,817
Δεν πειράζει που βρήκες τα διπλώματα.
541
00:43:51,941 --> 00:43:54,652
Δεν ξέρω τι εννοείς.
Και δεν θέλω τα λεφτά σου.
542
00:43:54,778 --> 00:43:56,530
Τότε, γιατί είσαι εδώ;
543
00:43:56,654 --> 00:43:59,741
Είμαι εδώ
εξαιτίας όλων των αθώων που σκότωσες.
544
00:44:01,868 --> 00:44:05,414
Των "αθώων";
Πιστεύεις ότι οι οδηγοί ήταν αθώοι;
545
00:44:05,622 --> 00:44:09,709
Συνηθισμένοι μεροκαματιάρηδες
που συντηρούν τις οικογένειές τους.
546
00:44:09,834 --> 00:44:11,378
Ξέχνα τους!
547
00:44:11,795 --> 00:44:15,132
Ο μπαμπάς μου ξόδεψε
τις οικονομίες του σε μια άδεια ταξί.
548
00:44:15,299 --> 00:44:18,845
Μετά ήρθαν οι μισθωμένοι βλάκες,
και η αξία έπεσε.
549
00:44:19,094 --> 00:44:21,680
Ήταν τόσο χρεωμένος,
που έπεσε στο ποτάμι.
550
00:44:21,805 --> 00:44:23,599
Κι όταν τον βρήκαν...
551
00:44:23,723 --> 00:44:26,977
του είχε κόψει το κεφάλι
το σκάφος που τον έψαχνε.
552
00:44:27,145 --> 00:44:31,357
Πες μου, λοιπόν,
εσύ ποιος είναι αθώος!
553
00:44:32,065 --> 00:44:36,195
Οι οδηγοί που σκότωσες δεν είχαν
καμία σχέση με τον μπαμπά σου.
554
00:44:36,820 --> 00:44:40,366
Δεν είχες δικαίωμα να τους σκοτώσεις.
Ούτε να πάρεις το όνομά μου.
555
00:44:41,367 --> 00:44:43,369
Το όνομά σου; Ποιος είσαι;
556
00:44:45,455 --> 00:44:47,123
Είμαι ο Ντέξτερ.
557
00:44:47,915 --> 00:44:50,627
Και ο κόσμος χωράει
μόνο έναν Σκοτεινό Επιβάτη.
558
00:44:51,502 --> 00:44:53,380
Όχι, μη. Όχι, σε παρακαλώ! Όχι!
559
00:45:26,622 --> 00:45:28,248
Το δις εξαμαρτείν...
560
00:45:40,344 --> 00:45:44,013
"Αγαπητέ φίλε,
σε προσκαλούμε θερμά σε ένα δείπνο"...
561
00:45:44,138 --> 00:45:48,102
"για ομοϊδεάτες με παρόμοια πάθη".
562
00:45:49,186 --> 00:45:52,773
"Μια ευκαιρία
για συζήτηση και συντροφικότητα"...
563
00:45:54,649 --> 00:45:58,529
"και για να μοιραστείς
την τέχνη σου με συναδέλφους".
564
00:45:59,989 --> 00:46:03,366
"Δέξου αυτά τα χρήματα
ως δείγμα καλής πίστης".
565
00:46:13,085 --> 00:46:16,463
<i>"Θα υπάρξουν κι άλλα, αν είσαι
</i>πρόθυμος να πουλήσεις τα τρόπαιά σου".
566
00:46:16,714 --> 00:46:20,760
<i>"Ο δρόμος σου είναι μοναχικός.
</i>Ας τον διαβούμε μαζί".
567
00:46:22,177 --> 00:46:26,932
<i>"Συνάντηση στην ακόλουθη τοποθεσία.
</i>Θα σου παρασχεθεί αυτοκίνητο".
568
00:46:33,105 --> 00:46:34,731
Μόνο στη Νέα Υόρκη!
569
00:46:36,067 --> 00:46:38,318
Ευχαριστώ για την ενημέρωση, Ρεντ.
570
00:46:41,322 --> 00:46:45,242
<i>Θα γίνει όντως δείπνο...
</i>για κατά συρροή δολοφόνους;
571
00:46:47,996 --> 00:46:49,788
Μοιάζουμε κάπως...
572
00:46:51,624 --> 00:46:53,627
μόνο που εγώ αναπνέω ακόμα.
573
00:47:06,264 --> 00:47:10,601
<i>Βρήκα στο ίντερνετ πού αρνούνται
</i>την παραλαβή κι αποβίβαση οι οδηγοί...
574
00:47:10,936 --> 00:47:14,189
<i>ένα μέρος όπου αρνείται
</i>να πάει μέχρι κι η αστυνομία.
575
00:47:17,900 --> 00:47:21,321
<i>Νέος ένοικος αναζητά διαθέσιμο
</i>διαμέρισμα σε ήσυχη γειτονιά.
576
00:47:25,741 --> 00:47:28,078
"Ο δρόμος σου είναι μοναχικός".
577
00:47:28,286 --> 00:47:31,122
<i>Σώπα!
</i>Το έμαθα αυτό πριν από χρόνια.
578
00:47:31,414 --> 00:47:35,209
<i>Ο Κώδικας δεν αφήνει περιθώρια
</i>για συντρόφους, ούτε καν τον γιο μου.
579
00:47:36,836 --> 00:47:39,632
<i>Αλλά αυτή είναι
</i>η δεύτερη ευκαιρία που μου δόθηκε...
580
00:47:40,549 --> 00:47:44,636
<i>να γίνω αυτό που είμαι. Είναι
</i>ο σταυρός μου και θα τον κουβαλήσω.
581
00:47:58,901 --> 00:48:00,151
Να σου πω.
582
00:48:00,693 --> 00:48:02,989
-Με ανέκριναν οι μπάτσοι.
-Τι είπες;
583
00:48:03,197 --> 00:48:04,906
Τους είπα την αλήθεια.
584
00:48:05,032 --> 00:48:08,493
Αν πουν στον Στεφάν ότι σε αφήνω
να μένεις εδώ, ίσως απολυθώ.
585
00:48:08,618 --> 00:48:11,539
Έλσα, λυπάμαι πολύ.
Δεν έπρεπε να σε αναφέρω.
586
00:48:11,663 --> 00:48:13,374
Δεν πειράζει, απλώς...
587
00:48:13,665 --> 00:48:16,752
Δούλεψα πολύ σκληρά
για να χτίσω κάτι εδώ.
588
00:48:17,919 --> 00:48:21,883
Και πάλι, φρόντισα να μάθουν
πως δεν θα έβλαπτες ποτέ κάποιον.
589
00:48:22,383 --> 00:48:24,176
-Δεν χρειαζόταν.
-Το ξέρω.
590
00:48:47,909 --> 00:48:50,828
<i>Τον δρόμο μου μπορώ
</i>να τον διαβώ μόνο μοναχός.
591
00:49:08,012 --> 00:49:11,182
<i>Αλλά ποιος λέει
</i>ότι δεν μπορώ να κάνω γνωριμίες;
592
00:49:16,647 --> 00:49:18,649
Άτομα με παρόμοια πάθη.
593
00:49:35,206 --> 00:49:36,875
"Ομοϊδεάτες"...
594
00:49:38,961 --> 00:49:41,838
"Χρειάζεται
αποτύπωμα αντίχειρα για την είσοδο".
595
00:49:42,089 --> 00:49:43,257
Να πάρει!
596
00:50:12,077 --> 00:50:13,119
Καλή όρεξη.
597
00:50:13,620 --> 00:50:16,289
Επιμέλεια Υποτιτλισμού
Έλενα Τσαροπούλου
598
00:50:16,415 --> 00:50:19,334
Τεχνική Επεξεργασία
COSMOTE TV
599
00:50:20,305 --> 00:51:20,915
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-