"Dexter: Resurrection" Call Me Red
ID | 13209628 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Call Me Red |
Release Name | dexter-resurrection-s01e04-call-me-red-720p-amzn-web-dl-ddp5-1-h-264-ntb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 36351467 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
1
00:00:04,160 --> 00:00:05,370
Στα προηγούμενα...
2
00:00:05,496 --> 00:00:06,538
Ράιαν.
3
00:00:06,747 --> 00:00:09,749
Χάλασε.
Ξέρεις κάπου να το φτιάξουμε;
4
00:00:09,916 --> 00:00:11,710
Σόνα, είσαι καλά;
5
00:00:13,879 --> 00:00:16,756
Πάρ' την από δω.
Έχει κι αλλού πορτοκαλιές.
6
00:00:16,923 --> 00:00:18,216
Όχι!
7
00:00:20,509 --> 00:00:23,764
-Νιώθω λες και βλέπω φάντασμα.
-Ξέρω τι εννοείς.
8
00:00:23,889 --> 00:00:28,559
<i>Έχουμε έναν κατά συρροή δολοφόνο
</i>που σκοτώνει μισθωμένους οδηγούς.
9
00:00:28,684 --> 00:00:31,354
-Τον αποκαλούν "Σκοτεινό Επιβάτη".
-Πώς;
10
00:00:31,479 --> 00:00:34,399
-Θες να κυνηγήσεις τον δολοφόνο.
-Έκλεψε το όνομά μου.
11
00:00:34,524 --> 00:00:37,067
-Είδες τον Σκοτεινό Επιβάτη;
-Θες το βίντεο;
12
00:00:37,194 --> 00:00:41,238
Αντι-καμερικό φούτερ. Η κουκούλα
ρίχνει υπέρυθρο φως, σβήνει τα πάντα.
13
00:00:43,158 --> 00:00:44,742
-Εσύ είσαι;
-Ποιος;
14
00:00:44,868 --> 00:00:48,705
<i>Αυτός που διέρρηξε το σπίτι μου
</i>κι άφησε πρόσκληση στα τρόπαιά μου.
15
00:00:48,829 --> 00:00:51,373
Είμαι εδώ
εξαιτίας των αθώων που σκότωσες.
16
00:00:51,875 --> 00:00:54,210
"Σε προσκαλούμε θερμά
σε ένα δείπνο"...
17
00:00:54,335 --> 00:00:57,505
"για ομοϊδεάτες με παρόμοια πάθη".
18
00:00:57,629 --> 00:01:00,592
Ο κόσμος χωράει
μόνο έναν Σκοτεινό Επιβάτη.
19
00:01:00,716 --> 00:01:01,758
Όχι!
20
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:01:30,745 --> 00:01:33,833
-Τι λες;
-Λέω να μην πας.
22
00:01:33,957 --> 00:01:35,543
Για τα ρούχα εννοώ.
23
00:01:35,667 --> 00:01:40,046
Ίσως είναι παγίδα.
Παλιά έτσι δελεάζαμε τους υπόπτους.
24
00:01:40,172 --> 00:01:42,966
Ο Ρεντ είπε
ότι ήταν με τα ματωμένα διπλώματα.
25
00:01:43,091 --> 00:01:46,720
Η αστυνομία θα τον είχε συλλάβει,
δεν θα είχε αφήσει ραβασάκι.
26
00:01:46,845 --> 00:01:51,307
"Τρόπαια".
"Παρόμοια πάθη". "Ομοϊδεάτες".
27
00:01:52,309 --> 00:01:56,021
Είναι ένα δείπνο
για κατά συρροή δολοφόνους.
28
00:01:56,145 --> 00:01:58,898
Ανοιχτός μπουφές
για τον Σκοτεινό Επιβάτη.
29
00:01:59,024 --> 00:02:03,320
-Αν δεν πιστέψουν ότι είσαι ο Ρεντ;
-Ο Ρεντ δεν άφησε πολλά πίσω του.
30
00:02:03,444 --> 00:02:06,448
Ούτε φωτογραφίες
ούτε διαδικτυακή παρουσία.
31
00:02:06,572 --> 00:02:08,992
Όποτε έβγαινε έξω, φορούσε όλα αυτά.
32
00:02:13,120 --> 00:02:17,334
Λέει ότι θέλει αποτύπωμα αντίχειρα,
αλλά όχι το δικό μου.
33
00:02:42,150 --> 00:02:45,653
Ποιος έχει ψεύτικο αποτύπωμα
και περνάει ως Ρεντ;
34
00:02:45,779 --> 00:02:47,446
Αυτός.
35
00:02:51,825 --> 00:02:54,203
Θέλω μόνο ένα
από τα τρόπαια του Ρεντ.
36
00:02:54,328 --> 00:02:58,791
Δεν μπορώ να σε εμποδίσω να πας,
μα σου τονίζω να προσέχεις.
37
00:03:00,584 --> 00:03:03,128
Κουράστηκα να προσέχω.
38
00:03:03,630 --> 00:03:06,799
Έχει γίνει
μόνο άλλη μία συνάντηση δολοφόνων.
39
00:03:08,175 --> 00:03:10,220
Ο Χοιροτρόφος.
40
00:03:10,345 --> 00:03:14,765
Υποτίθεται ότι είχε κι άλλους
κατά συρροή δολοφόνους στη φάρμα του.
41
00:03:14,890 --> 00:03:17,226
Για ένα μακάβριο όργιο σεξ
και σφαγών.
42
00:03:17,352 --> 00:03:21,438
Κι αν είναι έτσι; Κι αν θέλουν
να σκοτώσουν μαζί; Κι αν θέλουν...
43
00:03:21,563 --> 00:03:24,441
Τέλος οι ερωτήσεις.
44
00:03:24,566 --> 00:03:28,946
Αν είναι πολύ καλό για να είναι
αληθινό, θα είμαι προετοιμασμένος.
45
00:03:33,366 --> 00:03:34,619
Εντάξει.
46
00:03:44,085 --> 00:03:47,964
Μ' αυτά τα μούτρα
θα κυκλοφορήσεις σήμερα;
47
00:03:48,089 --> 00:03:50,175
-Τι;
-Ξέχνα τα φιλοδωρήματα.
48
00:03:50,300 --> 00:03:52,844
Πρέπει να βελτιώσεις
το ύφος σου για τους πελάτες.
49
00:03:54,804 --> 00:03:58,017
Μάτια ορθάνοιχτα.
Μεγάλο χαμόγελο με κλειστό στόμα.
50
00:03:58,142 --> 00:04:02,395
Το κεφάλι ελαφρώς στο πλάι,
για να ξέρουν ότι τους ακούς.
51
00:04:02,520 --> 00:04:05,566
Το αντίθετο
απ' ό,τι κι αν είναι αυτό.
52
00:04:05,690 --> 00:04:09,194
-Αυτά διδάσκουν στα μαθήματα που πας;
-Ούτε καν!
53
00:04:09,320 --> 00:04:12,530
Τα έμαθα στους διαδρόμους
του χλιδάτου ξενοδοχείου μας.
54
00:04:16,326 --> 00:04:18,327
ΚΟΣΜΗΜΑΤΟΠΩΛΕΙΟ ΚΟΥΕΝΤΙΝ
55
00:04:18,452 --> 00:04:20,789
-Συγγνώμη. Πρέπει να το σηκώσω.
-Ναι.
56
00:04:27,045 --> 00:04:28,171
-Ναι;
-Γεια σας.
57
00:04:28,297 --> 00:04:31,007
<i>Επισκευές κοσμημάτων Κουέντιν.
</i>Έτοιμο το ρολόι σας.
58
00:04:31,132 --> 00:04:34,218
Χάλασε.
Ξέρεις κάπου να το φτιάξουμε;
59
00:04:34,844 --> 00:04:39,141
<i>-Εμπρός;
</i>-Δεν μπορώ να φύγω από τη δουλειά.
60
00:04:39,266 --> 00:04:43,562
<i>Κανένα πρόβλημα. Θα πω να το φέρουν.
</i>Πώς λέγεται ο πελάτης;
61
00:04:43,687 --> 00:04:46,981
Όχι. Μπορώ να έρθω να το πάρω.
Θα έρθω να το πάρω.
62
00:05:00,704 --> 00:05:05,708
"ΛΕΓΕ ΜΕ ΡΕΝΤ"
63
00:05:12,130 --> 00:05:15,133
<i>Ο Ρεντ προσπάθησε πολύ
</i>να μείνει στις σκιές.
64
00:05:15,259 --> 00:05:17,594
Μη αναγνωρίσιμος, αόρατος.
65
00:05:19,680 --> 00:05:22,432
<i>Μετάνιωσε ποτέ
</i>για τον μοναχικό μας δρόμο;
66
00:05:41,451 --> 00:05:44,579
-Ο Ρόναλντ Σμιντ;
-Λέγε με Ρεντ.
67
00:05:46,873 --> 00:05:49,542
Πέρασα την πρώτη δοκιμασία.
68
00:05:49,667 --> 00:05:54,673
Ούτε να το σκέφτεσαι. Μπροστά.
Δεν είναι UrCar, κε Σκοτεινέ Επιβάτη.
69
00:05:55,174 --> 00:05:57,802
<i>Φαίνεται πως κάποια
</i>ήρθε προετοιμασμένη.
70
00:06:14,652 --> 00:06:19,655
-Λοιπόν... εσύ είσαι ο φίλος;
-Όχι.
71
00:06:21,825 --> 00:06:24,202
Εγώ απλώς άφησα την πρόσκληση.
72
00:06:24,327 --> 00:06:28,581
Τι σκέφτηκες όταν τη βρήκες
στο ντοσιέ με τη συλλογή σου;
73
00:06:29,917 --> 00:06:32,836
Τρόμαξα στην αρχή.
Παραλίγο να φύγω από την πόλη.
74
00:06:35,087 --> 00:06:38,842
-Αλλά τα λεφτά ήταν καλά.
-Τα λεφτά αλλάζουν τα πάντα.
75
00:06:38,967 --> 00:06:42,595
-Πώς με κατάλαβες;
-Με δυσκόλεψες.
76
00:06:42,720 --> 00:06:46,223
Ούτε μία φωτογραφία στο ίντερνετ.
Έχω τον τρόπο μου, όμως.
77
00:06:47,224 --> 00:06:51,979
-Μου πήρε μόνο τρεις βδομάδες.
-Εμένα τρεις μέρες.
78
00:06:52,104 --> 00:06:54,024
Εντυπωσιακό.
79
00:06:54,149 --> 00:06:57,443
Θα με ενημερώσεις καθόλου
για τη συνάντηση;
80
00:06:58,278 --> 00:06:59,321
Μπα.
81
00:07:42,362 --> 00:07:45,825
<i>Ώρα να δοκιμάσω
</i>το αυτοσχέδιο αποτύπωμά μου.
82
00:07:45,950 --> 00:07:48,201
Μη βιάζεσαι τόσο.
83
00:07:49,119 --> 00:07:50,870
Άνοιξέ τα.
84
00:07:54,791 --> 00:07:57,127
Έχω ένα κοπίδι στην κάλτσα μου.
85
00:07:59,338 --> 00:08:03,676
Δεν ήξερα πού έμπλεκα.
Βασικά, ακόμα δεν ξέρω.
86
00:08:18,107 --> 00:08:22,319
Θα έφερνα ένα μπουκάλι κρασί,
αλλά η πρόσκληση έλεγε "τρόπαιο".
87
00:08:47,678 --> 00:08:49,720
Ίδρωσα.
88
00:09:05,070 --> 00:09:09,281
Μπήκε ο Ρεντ. Μα πού πήγε κι έμπλεξε;
89
00:09:55,827 --> 00:09:58,998
Σίγουρα δεν είναι χοιροστάσιο.
90
00:09:59,998 --> 00:10:03,001
Ώρα να γνωρίσεις
τον κύριο της έπαυλης.
91
00:10:07,631 --> 00:10:09,216
Ρόναλντ Σμιντ!
92
00:10:09,341 --> 00:10:11,342
Καλώς ήρθες!
93
00:10:11,467 --> 00:10:14,555
<i>Όχι ακριβώς
</i>ο "κύριος της έπαυλης" που περίμενα.
94
00:10:14,680 --> 00:10:18,183
-Προτιμά να τον λέμε Ρεντ.
-Ρεντ...
95
00:10:18,309 --> 00:10:21,894
Δεν φαντάζεσαι πόσο ενθουσιασμένος
είμαι που σε γνωρίζω.
96
00:10:22,020 --> 00:10:24,105
Λίον Πρέιτερ.
97
00:10:25,357 --> 00:10:28,068
Βλέπω ότι γνώρισες την Τσάρλι.
98
00:10:29,068 --> 00:10:31,821
Ναι, όντως. Τα λέει όλα...
99
00:10:31,946 --> 00:10:35,534
Ευθέως; Το ξέρω.
Δεν θα επιβίωνα χωρίς αυτή.
100
00:10:36,242 --> 00:10:40,663
Χαίρομαι τόσο πολύ
που δέχτηκες την πρόσκλησή μου.
101
00:10:40,788 --> 00:10:45,626
Δεν ήξερα τι να περιμένω
με την ακριβοθώρητη ταυτότητά σου.
102
00:10:46,461 --> 00:10:50,090
Είναι υπέροχο που επιτέλους έβαλα
ένα πρόσωπο στο όνομα.
103
00:10:50,215 --> 00:10:53,385
Να το. Το πρόσωπό μου.
104
00:10:53,510 --> 00:10:56,388
Εννοείται.
105
00:10:56,888 --> 00:11:00,724
Χρόνια οργανώνω
αυτήν τη συγκέντρωση.
106
00:11:00,850 --> 00:11:04,270
Ξέρω πόσο αγχωτικό είναι
να βρεθεί ένα άτομο σαν εσένα...
107
00:11:04,395 --> 00:11:06,690
μα τα μυστικά σου είναι ασφαλή.
108
00:11:06,815 --> 00:11:11,151
Ο χώρος αυτός είναι ασφαλής
για ανθρώπους σαν εσένα.
109
00:11:12,821 --> 00:11:14,072
Σαν εσένα;
110
00:11:14,197 --> 00:11:18,034
-Εσύ δεν είσαι... σαν εμένα;
-Εγώ;
111
00:11:21,121 --> 00:11:24,748
Θεέ μου, όχι!
Είμαι απλώς ένας φανατικός θαυμαστής.
112
00:11:26,334 --> 00:11:28,837
Δεν πιστεύω ότι έχω τις δεξιότητες...
113
00:11:28,962 --> 00:11:32,256
ή τη φαντασία να κάνω
αυτό που κάνεις εσύ κι οι άλλοι.
114
00:11:33,758 --> 00:11:37,761
-Ώστε υπάρχουν κι άλλοι;
-Έρχονται.
115
00:11:40,639 --> 00:11:45,645
Έλα! Μ' αρέσει να μένω λίγο μόνος
με νέους φίλους, πριν φύγει η νύχτα.
116
00:11:46,770 --> 00:11:49,023
Έλα να σε ξεναγήσω.
117
00:12:02,578 --> 00:12:05,956
-Λοιπόν, με τι ασχολείσαι;
-Απίστευτο!
118
00:12:06,082 --> 00:12:08,124
Ζεις όντως εκτός δικτύου.
119
00:12:09,460 --> 00:12:13,213
Η επισκευή υπολογιστών δεν μου αφήνει
χρόνο να βλέπω ειδήσεις.
120
00:12:13,338 --> 00:12:15,216
Είμαι πολυπράγμων.
121
00:12:15,341 --> 00:12:19,469
Κανονικά, είμαι επενδυτής κεφαλαίων
και χορηγώ κι επιμελούμαι start-up.
122
00:12:19,594 --> 00:12:23,015
-Εντυπωσιακό.
-Στην τελική, το μόνο που κάνω είναι...
123
00:12:23,139 --> 00:12:27,102
να φέρνω σε επαφή τους καλύτερους
και πιο παθιασμένους ανθρώπους.
124
00:12:27,227 --> 00:12:30,230
Θα σας αφήσω μόνους, κύριοι.
125
00:12:33,024 --> 00:12:37,905
Η Τσάρλι δεν εκτιμά
αυτό που θα σου δείξω.
126
00:12:41,408 --> 00:12:43,284
Πάτα αυτό το κουμπί.
127
00:13:06,515 --> 00:13:10,645
Θέλω να σου δείξω
ένα από τα μεγαλύτερα πάθη μου.
128
00:13:13,439 --> 00:13:14,816
Τους κλόουν;
129
00:13:16,776 --> 00:13:18,987
Τον κλόουν Πόγκο.
130
00:13:30,497 --> 00:13:32,833
Τζον Γουέιν Γκέισι.
131
00:13:43,010 --> 00:13:44,095
Τι λες τώρα!
132
00:13:44,220 --> 00:13:45,887
Γουστάρεις κατά συρροή δολοφόνους.
133
00:13:46,013 --> 00:13:49,434
Είμαι περήφανος που βρίσκω
τους καλύτερους σε κάθε τομέα.
134
00:13:49,559 --> 00:13:52,854
Γιατί όχι και στον θάνατο, λοιπόν;
135
00:13:52,979 --> 00:13:56,232
Ο θάνατος είναι ένα φυσικό,
απαραίτητο κομμάτι της ζωής.
136
00:13:56,357 --> 00:13:59,317
Κάθε δευτερόλεπτο,
πεθαίνουν εκατομμύρια κύτταρα.
137
00:13:59,442 --> 00:14:03,571
Απορρίπτοντας άρρωστα μέρη μας,
για να κάνουν χώρο για νέα κύτταρα.
138
00:14:03,698 --> 00:14:07,076
Αναγέννηση. Ανάπτυξη. Ζωή.
139
00:14:09,077 --> 00:14:12,622
Ένα εκατομμύριο μικροί θάνατοι
που μας κρατούν υγιείς.
140
00:14:13,623 --> 00:14:14,958
Του Αντεροβγάλτη της Νέας Υόρκης...
141
00:14:15,083 --> 00:14:19,003
κάποιου που τρομοκρατούσε
τους δρόμους όπου έπαιζα μικρός.
142
00:14:19,839 --> 00:14:22,466
Πολύ παραγωγικός.
Δεν τον έπιασαν ποτέ.
143
00:14:22,591 --> 00:14:27,012
<i>Πρέπει να είναι ωραία.
</i>Αυτά τα αναμνηστικά, αυτά τα τρόπαια...
144
00:14:28,681 --> 00:14:33,644
<i>Ο Χάρι θα τα έβρισκε αηδιαστικά.
</i>Αλλά εδώ τα τιμούν.
145
00:14:33,769 --> 00:14:38,648
Άρθουρ Μίτσελ.
Ο διαβόητος δολοφόνος Τρίνιτι.
146
00:14:46,322 --> 00:14:47,950
Λανθασμένος χαρακτηρισμός.
147
00:14:48,074 --> 00:14:50,159
-Ήξερες ότι σκότωνε...
-Σε τετράδες.
148
00:14:50,284 --> 00:14:52,495
Αλήθεια;
149
00:14:53,788 --> 00:14:57,626
Αυτά τα αγόρασα από πράκτορα του FBI
εθισμένο στον τζόγο.
150
00:15:08,345 --> 00:15:10,221
Μου λείψατε, φίλοι μου.
151
00:15:10,346 --> 00:15:12,641
-Σε παρακαλώ, μην αγγίζεις.
-Συγγνώμη.
152
00:15:18,605 --> 00:15:22,441
-Φοβερή συλλογή.
-Που όλο κι επεκτείνεται.
153
00:15:22,943 --> 00:15:27,154
Εδώ αυτοκτόνησε
ο Δολοφόνος με το Ψυγείο.
154
00:15:42,669 --> 00:15:47,175
Τραγικό. Ίσως αν ο Μπράιαν Μόζερ
είχε κάποιον να μιλήσει...
155
00:15:47,300 --> 00:15:51,721
κάποιον σαν αυτόν,
να ήταν ακόμα μαζί μας σήμερα.
156
00:15:55,932 --> 00:15:57,267
Αμφιβάλλω.
157
00:16:00,645 --> 00:16:03,773
Δώρο από έναν καλεσμένο μου,
τον Ραπουνζέλ.
158
00:16:07,612 --> 00:16:10,740
-Θα τον γνωρίσεις απόψε.
-Τέλεια, θα γνωρίσω τον αλογοουρά.
159
00:16:10,865 --> 00:16:14,410
Κι εδώ είναι κάποιος άλλος
που θα γνωρίσεις απόψε.
160
00:16:15,578 --> 00:16:16,620
Αυτό είναι...
161
00:16:16,746 --> 00:16:20,666
Ένα κομμένο τατουάζ-μανίκι
από τον Συλλέκτη Τατουάζ.
162
00:16:22,917 --> 00:16:26,797
Έχω κρατήσει μια θέση και για σένα.
163
00:16:26,922 --> 00:16:30,551
Αν θέλεις, δηλαδή,
να αποχωριστείς ένα τρόπαιο.
164
00:16:31,551 --> 00:16:35,639
Σωστά. Το τρόπαιο.
165
00:16:52,113 --> 00:16:54,116
Τάιλερ Ντέι.
166
00:16:55,200 --> 00:16:57,493
Ο πρώτος σου.
167
00:16:58,579 --> 00:17:00,789
Τιμή μου.
168
00:17:10,048 --> 00:17:13,468
Εκπλήσσομαι
που κρατάς τόσα στοιχεία.
169
00:17:13,593 --> 00:17:18,430
-Οι υπόλοιποι καλεσμένοι συμφωνούν;
-Εμπιστεύονται εμένα.
170
00:17:19,515 --> 00:17:23,186
Και τα 13 εκατοστά μασίφ ατσάλι
πίσω από τον ασβεστόλιθο.
171
00:17:24,061 --> 00:17:28,482
Κι αν κάποιος βάλει λάθος κωδικό
έστω και μία φορά...
172
00:17:33,320 --> 00:17:36,448
η Τσάρλι θα τακτοποιήσει το πρόβλημα.
173
00:17:41,119 --> 00:17:45,290
Μια επίδειξη έκανα.
Λήξη συναγερμού, πες στην ασφάλεια.
174
00:17:45,415 --> 00:17:47,125
Μάλιστα.
175
00:17:48,920 --> 00:17:51,880
Όπως είπα,
τα μυστικά σου είναι ασφαλή εδώ.
176
00:17:52,006 --> 00:17:53,341
Λήξη συναγερμού.
177
00:17:53,465 --> 00:17:58,387
<i>Είπε ο γάιδαρος τον πετεινό κεφάλα,
</i>αλλά ο τύπος είναι θεότρελος.
178
00:17:58,971 --> 00:18:02,057
-Ήρθε η Μία.
-Σ' ευχαριστώ, Τσάρλι.
179
00:18:06,144 --> 00:18:10,733
-Θα λατρέψεις τη Μία.
-Ώρα να δούμε τι έχει ο μπουφές.
180
00:18:10,857 --> 00:18:14,403
Chateau Lafite του '82.
181
00:18:14,527 --> 00:18:18,198
Romanee Conti του '90.
182
00:18:18,324 --> 00:18:20,701
Κάποιος άλλαξε πίστα στα κρασιά.
183
00:18:20,825 --> 00:18:24,204
Μια καταξιωμένη σομελιέ
μού έδωσε μερικές συμβουλές.
184
00:18:24,330 --> 00:18:27,582
Χαίρομαι που κερδίζω επάξια
τη θέση μου.
185
00:18:27,708 --> 00:18:31,295
Κι ακόμα δεν έχεις δει τα καλύτερα.
186
00:18:33,588 --> 00:18:35,758
Πάψε!
187
00:18:35,882 --> 00:18:39,720
Whispering Oaks. 1883.
188
00:18:39,844 --> 00:18:42,848
Αναπνέει εδώ και μισή ώρα.
189
00:18:42,972 --> 00:18:46,559
Ξέρεις πώς να ψυχαγωγείς ένα κορίτσι.
190
00:18:48,895 --> 00:18:52,273
-Και ποιος είναι ο καινούριος;
-Αυτός είναι ο Ρεντ.
191
00:18:52,399 --> 00:18:55,151
Γνωστός και ως Σκοτεινός Επιβάτης.
192
00:18:55,277 --> 00:18:59,239
Ναι. Πρωταγωνιστής
στα πρωτοσέλιδα τελευταία.
193
00:18:59,363 --> 00:19:02,283
Μην πιστεύεις ό,τι διαβάζεις.
194
00:19:02,409 --> 00:19:05,578
Ρεντ, σίγουρα θα γνωρίζεις
το έργο της Μία...
195
00:19:05,704 --> 00:19:09,708
ευρέως γνωστή ως Κυρία Εκδίκηση...
196
00:19:10,333 --> 00:19:13,545
γιατί σκοτώνει σεξουαλικά αρπακτικά.
197
00:19:13,669 --> 00:19:16,715
Αρπακτικά; Έχει κι αυτή κώδικα;
198
00:19:16,839 --> 00:19:18,550
Χαίρω πολύ.
199
00:19:18,674 --> 00:19:22,845
Εγώ έχω δουλειά.
Σας αφήνω να τα πείτε.
200
00:19:24,889 --> 00:19:28,226
Θέλεις ένα ποτήρι, κύριε Επιβάτη;
201
00:19:28,809 --> 00:19:33,148
Λέγε με Ρεντ. Ακόμα να συνηθίσω
το "Σκοτεινός Επιβάτης".
202
00:19:34,064 --> 00:19:37,819
Ναι. Η εμμονή του Τύπου
με τα παρατσούκλια είναι παράλογη.
203
00:19:38,403 --> 00:19:40,488
Κυρία Εκδίκηση;
204
00:19:40,612 --> 00:19:44,576
Αν ήμουν άντρας,
δεν θα ήμουν ο Κύριος Εκδίκηση.
205
00:19:48,412 --> 00:19:50,540
Πάρε δύο.
206
00:19:57,713 --> 00:20:00,508
Γίνεται όλο και καλύτερο.
207
00:20:06,180 --> 00:20:08,140
Του αρέσει η Ελευθερία, ε;
208
00:20:08,266 --> 00:20:12,102
Ο Πρέιτερ βρήκε την πρώτη μακέτα
του Φρεντερίκ Ογκίστ Μπαρτολντί.
209
00:20:12,228 --> 00:20:16,064
Επιδειξίας όσο δεν πάει, ε;
Μα δεν έχει σχέση με την ελευθερία.
210
00:20:16,190 --> 00:20:19,819
Στον Πρέιτερ αρέσει
να κατέχει πράγματα... και ανθρώπους.
211
00:20:26,033 --> 00:20:29,828
Στους πλούσιους
και το κρασί που συλλέγουν.
212
00:20:37,168 --> 00:20:41,966
-Το πίνεις λάθος.
-Υπάρχει σωστός τρόπος να πιεις κάτι;
213
00:20:42,090 --> 00:20:46,387
-Πρώτα απ' όλα, σου άρεσε;
-Καλό ήταν.
214
00:20:48,764 --> 00:20:52,893
Για να απολαύσεις το κρασί,
πρέπει να το καταλάβεις.
215
00:20:53,017 --> 00:20:57,064
Το κρασί που πίνεις
εμφιαλώθηκε όσο ζούσε ο Μαρκ Τουέιν.
216
00:20:57,188 --> 00:21:00,734
Η ίδια του η ύπαρξη είναι ένα θαύμα.
217
00:21:00,858 --> 00:21:04,863
Προσπάθησε ξανά,
αλλά με την ησυχία σου.
218
00:21:12,828 --> 00:21:15,248
-Λοιπόν, πώς σου φαίνεται;
-Πολύ γευστικό.
219
00:21:15,374 --> 00:21:18,752
Το καλό που του θέλω.
Με 4.000 δολάρια το μπουκάλι.
220
00:21:21,630 --> 00:21:25,175
Λοιπόν, μεγάλη σομελιέ τη μέρα;
Κυρία Εκδίκηση τη νύχτα;
221
00:21:25,299 --> 00:21:27,803
Είμαι
πραγματική γυναίκα της Αναγέννησης.
222
00:21:29,387 --> 00:21:33,016
Έβαλες γκολ; Τέλεια, γλυκιά μου.
223
00:21:33,140 --> 00:21:36,645
Άκου, πρέπει να κλείσω.
Σ' αγαπώ, κι εσένα και τη μαμά.
224
00:21:36,769 --> 00:21:38,772
Γεια.
225
00:21:42,566 --> 00:21:44,027
-Για να σε δω!
-Γλυκέ μου.
226
00:21:44,151 --> 00:21:45,862
Θεέ μου.
227
00:21:45,986 --> 00:21:49,281
<i>Μοιάζει με συνάντηση συμμαθητών,
</i>όχι με δείπνο για δολοφόνους.
228
00:21:49,407 --> 00:21:51,658
Αλ, από δω ο Ρεντ.
229
00:21:51,785 --> 00:21:54,954
Γεια. Έλα εδώ, μεγάλε.
230
00:21:56,498 --> 00:21:57,873
Ναι.
231
00:21:58,457 --> 00:21:59,584
Εδώ δες.
232
00:21:59,708 --> 00:22:02,586
-Έχεις παιδί;
-Ναι. Ένα κάρο.
233
00:22:02,712 --> 00:22:06,090
Την τελευταία φορά που σε είδα,
η Μπόνι ήταν ακόμα έγκυος.
234
00:22:06,214 --> 00:22:10,719
Ναι. Το αγγελούδι μας, η Μέιμπελ,
γεννήθηκε τον περασμένο Ιούλιο.
235
00:22:10,845 --> 00:22:14,807
-Κάθε μέρα είναι ένα δώρο.
-Ο τύπος έχει μια τέλεια οικογένεια.
236
00:22:14,931 --> 00:22:17,434
Ο γιος μου δεν ξέρει καν ότι ζω.
237
00:22:17,560 --> 00:22:19,896
Τόσο γλυκά μωρά
με κάνουν να εύχομαι να είχα ένα.
238
00:22:20,021 --> 00:22:23,523
-Μετά θυμάμαι ότι τα κάνουν πάνω τους.
-Όλη την ώρα, ναι.
239
00:22:23,649 --> 00:22:27,152
Πώς κουμαντάρεις
και την οικογένεια και αυτό;
240
00:22:27,278 --> 00:22:31,865
Νιώθω ενοχές όταν φεύγω,
μα αυτά τα "ταξίδια" με τονώνουν.
241
00:22:31,991 --> 00:22:36,035
Έτσι φροντίζω τις ανάγκες μου,
για να 'μαι παρών γι' αυτούς.
242
00:22:36,162 --> 00:22:38,956
Δεν είναι εγωιστικό.
Είναι αυτοφροντίδα.
243
00:22:39,080 --> 00:22:43,169
<i>Όπως λέει η αεροσυνοδός,
</i>"Φορέστε πρώτα τη δική σας μάσκα".
244
00:22:43,293 --> 00:22:46,589
Άλλωστε η γυναίκα μου
απολαμβάνει το μπόνους του Πρέιτερ.
245
00:22:46,713 --> 00:22:49,884
Μα το καλύτερο είναι
ο χρόνος που περνάω μ' αυτούς εδώ.
246
00:22:50,008 --> 00:22:53,095
Δεν είναι φυσικό
να μαζεύονται άνθρωποι σαν εμάς.
247
00:22:53,219 --> 00:22:55,304
-Είδες την κρύπτη.
-Ναι.
248
00:22:55,431 --> 00:22:57,433
Εγώ είμαι...
249
00:22:58,475 --> 00:23:00,644
ο τύπος με την αλογοουρά.
250
00:23:01,769 --> 00:23:03,604
Δεν φανταζόμουν ένα μέρος...
251
00:23:03,731 --> 00:23:07,024
όπου θα ανήκαμε,
θα πιστεύαμε, θα γινόμασταν.
252
00:23:07,151 --> 00:23:08,944
-Σωστά;
-Ούτε εγώ.
253
00:23:11,113 --> 00:23:15,158
Τι λέει, Ραπουνζέλ, ρε μπάζο;
254
00:23:16,450 --> 00:23:19,454
-Πώς είσαι;
-Καλά είμαι.
255
00:23:19,578 --> 00:23:24,458
Μία, ξέρεις ότι το θέλεις.
256
00:23:24,584 --> 00:23:26,712
Μπουνίτσα, εντάξει.
257
00:23:26,836 --> 00:23:29,964
Γεια. Άκουσα
ότι ίσως έρθει καινούριος.
258
00:23:30,090 --> 00:23:35,095
-Καλώς ήρθες στο τσίρκο.
-Δεν θα ήθελα να είμαι πουθενά αλλού.
259
00:23:44,187 --> 00:23:45,981
Γεια. Η παραγγελία;
260
00:23:48,650 --> 00:23:49,859
Να πάρει!
261
00:23:50,859 --> 00:23:53,780
-Θέλω να μιλήσω με τον Τζιμ Λίντσεϊ.
-Ποιον;
262
00:23:53,904 --> 00:23:57,282
Τον Τζιμ Λίντσεϊ, που έχει
το ασπρόμαυρο φορτηγό απέναντι.
263
00:23:57,408 --> 00:24:00,787
-Δικό μου είναι. Μόλις το αγόρασα.
-Από τον Τζιμ;
264
00:24:00,911 --> 00:24:03,038
Όχι, από τον φίλο μου τον Χάρισον.
265
00:24:06,084 --> 00:24:08,251
Τον Χάρισον Μόργκαν;
266
00:24:10,254 --> 00:24:12,340
Πώς ακονίζεις μαχαίρια;
267
00:24:12,464 --> 00:24:16,385
Όχι, έχω ένα τριβείο στο μαγαζί
και το κάνω εγώ.
268
00:24:16,511 --> 00:24:18,346
-Το κάνεις μόνος σου;
-Ναι, πανεύκολο.
269
00:24:18,470 --> 00:24:22,517
Συγγνώμη. Δυσκολεύτηκα
να βρω μισθωμένο οδηγό.
270
00:24:22,641 --> 00:24:24,769
Έχεις κάποια σχέση μ' αυτό, Ρεντ;
271
00:24:24,893 --> 00:24:27,062
Γκάρεθ! Είναι ο Δίδυμος Δολοφόνος.
272
00:24:27,188 --> 00:24:30,775
-Φίλε, πες μας για τη χρονιά σου.
-Καλύτερα όχι.
273
00:24:30,899 --> 00:24:34,737
Γκάρεθ, φίλε μου.
Μη γίνεσαι στερεότυπο.
274
00:24:34,861 --> 00:24:39,074
Ψηφίστηκε στη σχολική επετηρίδα
"Πιθανότερος κατά συρροή δολοφόνος".
275
00:24:39,240 --> 00:24:43,371
Για να λέμε την αλήθεια,
κι εγώ ήμουν παράξενος τότε, οπότε...
276
00:24:43,495 --> 00:24:44,996
-Ένοχος.
-Εννοείται.
277
00:24:45,122 --> 00:24:47,373
Εγώ ένιωθα σαν εξωγήινος...
278
00:24:49,084 --> 00:24:52,129
γιατί ήθελα να σκοτώνω.
279
00:24:52,963 --> 00:24:54,256
Ναι.
280
00:24:54,380 --> 00:24:57,508
-Μ' αρέσεις. Δεν μασάς.
-Κι εμένα.
281
00:24:57,635 --> 00:24:59,636
Χαίρομαι που σε βλέπω.
282
00:24:59,762 --> 00:25:01,555
Με συγχωρείτε.
283
00:25:01,679 --> 00:25:02,931
Παρακαλώ.
284
00:25:03,056 --> 00:25:05,726
Μπαίνει κατευθείαν στο ψητό.
285
00:25:06,727 --> 00:25:09,812
-Χαίρομαι που μιλάω ελεύθερα.
-Ένιωσα καλά που το άκουσα φωναχτά.
286
00:25:09,938 --> 00:25:11,606
Απλώς τα λέει.
287
00:25:11,732 --> 00:25:16,277
Αν δεν ήξερα, θα έλεγα
ότι βλέπω μια λέσχη με μπαμπούλες.
288
00:25:16,403 --> 00:25:19,488
-Θα τους σκοτώσεις, έτσι;
-Δεν έχω απτές αποδείξεις.
289
00:25:19,615 --> 00:25:22,492
Θυμάσαι τον κώδικα που μου έμαθες;
290
00:25:22,617 --> 00:25:25,745
Σου έμαθα
και να μην παίζεις με το φαΐ σου.
291
00:25:25,871 --> 00:25:28,873
Το δείπνο είναι έτοιμο.
292
00:25:28,999 --> 00:25:31,043
-Φύγαμε.
-Υπέροχα.
293
00:25:31,167 --> 00:25:32,710
Κάτσε δίπλα μου.
294
00:25:32,836 --> 00:25:34,713
-Ξέρουμε τι έχει το μενού;
-Ναι.
295
00:25:41,928 --> 00:25:44,763
-Μια χαρά.
-Καλό. Εδώ δείτε.
296
00:25:48,684 --> 00:25:52,813
-Θα έρθει ο Κιθ;
-Δεν θα συμμετέχει.
297
00:25:55,983 --> 00:25:58,611
Έναν κανόνα έχουμε εδώ.
298
00:25:59,611 --> 00:26:01,947
Μη στραφείς εναντίον της ομάδας.
299
00:26:02,073 --> 00:26:06,286
Δυστυχώς,
ο Κιθ επέλεξε να μη συμμορφωθεί.
300
00:26:06,410 --> 00:26:10,331
Με τους κανόνες μου
σας κρατώ ασφαλείς, δεν σας τιμωρώ.
301
00:26:13,917 --> 00:26:18,046
Το ρόπαλο του Κάντον Κλάμπερ
θα μπει στη συλλογή μου...
302
00:26:19,799 --> 00:26:23,136
γιατί δεν το χρειάζεται πια.
303
00:26:27,722 --> 00:26:30,226
<i>Οπότε, αυτός ο μπουφές
</i>δαγκώνει κιόλας.
304
00:26:30,350 --> 00:26:35,272
Το καλό είναι ότι έχουμε ακόμα πολλά
για τα οποία είμαστε ευγνώμονες.
305
00:26:35,398 --> 00:26:37,691
Καλώς ήρθες, Ρεντ.
306
00:26:38,776 --> 00:26:41,528
Σ' ευχαριστούμε πολύ που είσαι εδώ.
307
00:26:43,280 --> 00:26:45,240
Στους νέους φίλους.
308
00:26:45,366 --> 00:26:47,660
-Στους νέους φίλους.
-Στους νέους φίλους.
309
00:26:50,203 --> 00:26:52,123
Ευχαριστώ που με δεχτήκατε.
310
00:26:55,000 --> 00:26:58,879
Εντάξει. Όλα κρυώνουν.
311
00:26:59,003 --> 00:27:01,549
Ας πάρουμε από μία.
312
00:27:01,673 --> 00:27:03,050
Εντάξει.
313
00:27:11,433 --> 00:27:14,143
Σοταρισμένο κουνουπίδι...
314
00:27:14,269 --> 00:27:19,274
με μενταγιόν ιαπωνικών γογγυλιών
σε πουρέ γλυκοπατάτας.
315
00:27:19,857 --> 00:27:23,527
Η Τσάρλι βρήκε βίγκαν προϊόντα
και βιβλία μαγειρικής σπίτι σου.
316
00:27:24,947 --> 00:27:28,075
Σου έχω καλά νέα.
Έχουμε κι άλλα τέτοια.
317
00:27:29,952 --> 00:27:33,330
-Καλά που δεν έφαγα μεσημεριανό.
-Αυτά είναι πρώτης τάξης.
318
00:27:48,844 --> 00:27:52,389
-Τι συμβαίνει;
-Ώρα για το αποκορύφωμα της βραδιάς.
319
00:27:52,515 --> 00:27:56,643
-Δικό σου, Λόουελ.
-Ώρα για την παρουσίαση, μωρό μου.
320
00:27:56,770 --> 00:28:00,940
Ήθελα να δοκιμάσω κάτι νέο,
κάτι διασκεδαστικό.
321
00:28:01,065 --> 00:28:03,735
Σας ετοίμασα
μια μικρή παρουσίαση πολυμέσων.
322
00:28:03,859 --> 00:28:06,696
<i>Όχι, θα δούμε
</i>σλάιντ από τις διακοπές του;
323
00:28:06,820 --> 00:28:11,618
Αν παίξει σλάιντ από τις διακοπές,
μπορώ να αυτοπυρποληθώ;
324
00:28:11,742 --> 00:28:15,704
Απόψε σας κάνω
κοινωνούς στη διαδικασία μου.
325
00:28:15,830 --> 00:28:20,125
Όπως ξέρετε, πάντα είχα
μια βαθιά σύνδεση με τα τατουάζ.
326
00:28:20,251 --> 00:28:22,045
Ναι, όντως.
327
00:28:22,169 --> 00:28:27,174
Τελευταία, αυτός ο καλλιτέχνης
κάνει πολύ ενδιαφέρουσα δουλειά.
328
00:28:28,133 --> 00:28:33,138
Τα πάντα είναι θέμα
του σωστού έργου στο σωστό άτομο.
329
00:28:37,225 --> 00:28:39,311
Αυτή είναι η Τζουλς.
330
00:28:39,437 --> 00:28:42,731
Παρακολουθώ την πορεία της
εδώ και βδομάδες.
331
00:28:43,773 --> 00:28:46,235
Αν αυτό το καθίκι μού χωνόταν ποτέ...
332
00:28:46,359 --> 00:28:50,156
θα το έβαζα να φάει τα μάτια του.
333
00:28:50,280 --> 00:28:54,410
Ο 15χρονος σκύλος της
πέθανε πρόσφατα.
334
00:28:54,534 --> 00:28:55,911
Το καημένο το σκυλάκι.
335
00:28:56,035 --> 00:29:00,416
Έτσι, η Τζουλς
αποφάσισε να κάνει νέο τατουάζ...
336
00:29:00,540 --> 00:29:03,252
στη μνήμη του.
337
00:29:08,006 --> 00:29:12,094
<i>Παρακολούθηση μέσω ίντερνετ;
</i>Παλιά έβγαινες από το σπίτι.
338
00:29:12,594 --> 00:29:17,099
Ήξερα ότι αυτό θα ήταν
το επόμενο έργο μου μόλις το είδα.
339
00:29:19,475 --> 00:29:22,020
Και αυτό που θα συμβεί μετά...
340
00:29:23,021 --> 00:29:24,565
είναι αναπόφευκτο.
341
00:29:26,524 --> 00:29:30,070
-Αναπόφευκτο;
-Γιατί δεν μπορώ να το σταματήσω.
342
00:29:31,697 --> 00:29:35,867
Νιώθω την πίεση να αυξάνεται.
Γίνεται τόσο έντονο...
343
00:29:37,702 --> 00:29:40,288
Με ζαλίζει.
344
00:29:40,998 --> 00:29:42,998
Είναι ασταμάτητο.
345
00:29:43,707 --> 00:29:45,292
Ξέρω πώς νιώθει.
346
00:29:45,419 --> 00:29:48,671
-Εγώ το λέω Φαγούρα.
-Ανάγκη.
347
00:29:48,797 --> 00:29:51,216
Η Μεγάλη Λαχτάρα.
348
00:29:53,133 --> 00:29:55,053
Η Ορμή.
349
00:29:59,181 --> 00:30:03,478
-Πού είναι το τατουάζ;
-Κοντεύει.
350
00:30:03,602 --> 00:30:06,939
Η Τζουλς έχει λίγες ακόμα συνεδρίες.
Η τέχνη θέλει χρόνο.
351
00:30:07,065 --> 00:30:10,235
Αλλά σας υπόσχομαι...
352
00:30:10,359 --> 00:30:14,864
προτού φύγω απ' αυτήν την πόλη,
θα γίνει δική μου.
353
00:30:14,988 --> 00:30:18,785
<i>Συγχαρητήρια, Λόουελ. Μόλις έγινες
</i>το νούμερο ένα στη λίστα μου.
354
00:30:18,909 --> 00:30:21,787
Ποτέ δεν είχες τόσο φρέσκο τρόπαιο.
355
00:30:21,913 --> 00:30:23,914
Μπράβο σου, Λόουελ.
356
00:30:24,874 --> 00:30:26,041
Μπράβο, Λόουελ.
357
00:30:26,167 --> 00:30:28,543
Ευχαριστούμε που το μοιράστηκες.
358
00:30:30,420 --> 00:30:33,799
Ρεντ, δεν ήθελα να σ' το ζητήσω
από το πρώτο βράδυ, αλλά...
359
00:30:33,925 --> 00:30:38,178
Τα λεφτά στην πρόσκλησή σου
ήταν προκαταβολή για παρουσίαση.
360
00:30:38,304 --> 00:30:42,349
-Ελπίζω να μοιραστείς την άλλη φορά.
-Θα ξανασυναντηθούμε;
361
00:30:43,934 --> 00:30:48,731
Φυσικά. Τις επόμενες δύο βδομάδες
έχουμε πολλές εκδηλώσεις. Έχω σχέδια.
362
00:30:49,731 --> 00:30:51,816
Κι εγώ.
363
00:31:01,993 --> 00:31:03,954
Ντιάμπλο!
364
00:31:05,164 --> 00:31:07,791
Χάρισον; Χάρισον Μόργκαν;
365
00:31:09,960 --> 00:31:13,630
Έιντζελ Μπατίστα. Δούλευα
με τον μπαμπά σου στην αστυνομία.
366
00:31:15,090 --> 00:31:19,427
-Λυπάμαι. Δεν μου λέει κάτι.
-Η αδερφή μου, η Τζέιμι, σε πρόσεχε.
367
00:31:20,387 --> 00:31:22,890
-Η Τζέιμι;
-Ναι.
368
00:31:23,014 --> 00:31:26,810
Διάβαζε τέλεια παραμύθια
πριν από τον ύπνο. Πώς είναι;
369
00:31:26,934 --> 00:31:31,189
Τελείωσε το διδακτορικό της.
Τώρα είναι γυμνασιάρχισσα.
370
00:31:31,315 --> 00:31:33,191
Μπράβο της.
371
00:31:33,317 --> 00:31:36,195
-Κάτσε για ένα ποτό.
-Πρέπει να πιάσω δουλειά.
372
00:31:36,319 --> 00:31:39,697
Δεν πρέπει
να φροντίζεις τους πελάτες;
373
00:31:41,450 --> 00:31:44,036
-Σωστό.
-Έλα.
374
00:31:44,160 --> 00:31:46,621
Έχω να σε δω
από τα τέταρτα γενέθλιά σου.
375
00:31:46,746 --> 00:31:49,165
Σου είχα πάρει ένα κόκκινο τρενάκι.
376
00:31:50,166 --> 00:31:53,043
Το λάτρευα εκείνο το τρενάκι.
377
00:31:53,170 --> 00:31:56,714
-Ήσασταν δεμένοι με τον μπαμπά μου;
-Δουλεύαμε μαζί 20 χρόνια.
378
00:31:56,840 --> 00:31:59,384
-Περάσαμε πολλά μαζί.
-Όπως;
379
00:31:59,508 --> 00:32:03,889
Ήταν μάρτυρας στον γάμο μου. Η Μαρία,
η πρώην μου, δούλευε στο Τμήμα...
380
00:32:04,013 --> 00:32:08,310
οπότε το κάναμε κρυφά,
για να προστατέψουμε τη δουλειά μας.
381
00:32:08,434 --> 00:32:13,439
Τον έφερα τελευταία στιγμή.
Ούτε που κατάλαβε τι συνέβαινε.
382
00:32:15,149 --> 00:32:16,609
Ναι, λογικό μού ακούγεται.
383
00:32:16,733 --> 00:32:20,696
Λόγω του μπαμπά σου ήμουν
στο Άιρον Λέικ λίγες βδομάδες πριν.
384
00:32:22,115 --> 00:32:26,952
Άρα, έμαθες ότι τον σκότωσαν;
385
00:32:32,916 --> 00:32:35,920
Τα συλλυπητήριά μου.
386
00:32:36,462 --> 00:32:39,882
Έμαθα ότι ήσουν κι εσύ
στο Άιρον Λέικ. Έφυγες βιαστικά.
387
00:32:40,006 --> 00:32:42,843
Ναι, είχα πάει
να βρω τον μπαμπά μου.
388
00:32:42,969 --> 00:32:45,971
Είχα χρόνια να τον δω.
389
00:32:47,140 --> 00:32:49,976
Τελικά, δεν ήταν
ο μπαμπάς που χρειαζόμουν.
390
00:32:51,018 --> 00:32:53,354
Κι όταν διαλύθηκαν όλα, έφυγα.
391
00:32:53,478 --> 00:32:56,856
Λυπάμαι που ο Ντέξτερ
δεν ήταν αυτός που νόμιζες.
392
00:32:56,983 --> 00:32:59,902
-Είχα κι εγώ παρόμοια εμπειρία.
-Με τον μπαμπά σου;
393
00:33:00,026 --> 00:33:01,111
Με τον δικό σου.
394
00:33:06,117 --> 00:33:09,369
Δεν σε πέτυχα τυχαία, έτσι;
395
00:33:09,495 --> 00:33:13,122
Σου εκμυστηρεύτηκε τίποτα
ο Ντέξτερ για το παρελθόν του;
396
00:33:13,249 --> 00:33:16,627
-Γιατί έφυγε από το Μαϊάμι;
-Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά.
397
00:33:17,127 --> 00:33:21,757
Η πρώην γυναίκα μου είχε μια θεωρία
που με στοιχειώνει εδώ και χρόνια.
398
00:33:24,050 --> 00:33:28,263
Ότι ο μπαμπάς σου ήταν
ο διαβόητος κατά συρροή δολοφόνος...
399
00:33:28,389 --> 00:33:30,223
ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
400
00:33:32,099 --> 00:33:35,354
-Τι;
-Καταλαβαίνω ότι αυτό σε σοκάρει.
401
00:33:35,478 --> 00:33:39,649
Αλλά αν ξέρεις κάτι,
μπορείς να μου το πεις.
402
00:33:40,733 --> 00:33:43,695
Ο μπαμπάς σου πέθανε.
Δεν μπορείς να τον βλάψεις.
403
00:33:45,404 --> 00:33:50,034
-Δεν ξέρω τι εννοείς.
-Σε παρακαλώ. Πρέπει να βάλω τελεία.
404
00:33:52,829 --> 00:33:55,623
Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω.
Καλή τύχη.
405
00:33:55,749 --> 00:33:59,628
Θα μείνω στην πόλη λίγες μέρες ακόμα,
αν θες να μιλήσουμε.
406
00:34:09,054 --> 00:34:12,222
Το ύφος σου για τους πελάτες
θέλει ακόμα βελτίωση.
407
00:34:21,191 --> 00:34:25,235
Συγγνώμη, αλλά αν νομίζετε
ότι ο Χάρισον είχε σχέση με τον φόνο...
408
00:34:27,321 --> 00:34:31,241
-Ποιον φόνο;
-Του Ράιαν Φόστερ. Έμενε εδώ.
409
00:34:32,367 --> 00:34:36,414
Ο τύπος που βρέθηκε
τεμαχισμένος σε σακούλες σκουπιδιών.
410
00:34:39,167 --> 00:34:42,879
-Δεν μπορώ να το κάνω να δουλέψει.
-Είναι πλάγια. Ορίστε.
411
00:34:45,256 --> 00:34:49,343
Κάναμε το αγγελούδι μας, τη Μέιμπελ.
412
00:34:49,468 --> 00:34:54,307
Σκέτος άγγελος. Τον περασμένο Ιούλιο.
Ναι. Κάθε μέρα είναι ένα δώρο.
413
00:34:54,431 --> 00:34:57,601
-Σε τσάκωσα.
-Συγγνώμη, απλώς...
414
00:34:57,727 --> 00:35:00,855
Με έψαχνες στο ίντερνετ;
Δεν πειράζει.
415
00:35:00,979 --> 00:35:04,441
-Κι εγώ προσπάθησα να σε βρω.
-Αλήθεια;
416
00:35:04,567 --> 00:35:08,236
-Δεν βρήκα τίποτα. Μυστήριο.
-Ενοχλητικό, έτσι;
417
00:35:08,362 --> 00:35:09,405
Πολύ.
418
00:35:09,530 --> 00:35:13,409
Γέμισέ με, δεσποινίς Σομελιέ.
419
00:35:17,037 --> 00:35:18,955
Τέλεια.
420
00:35:21,750 --> 00:35:24,419
Κάποια έκανε καινούριο τατουάζ.
421
00:35:25,461 --> 00:35:29,674
-Δεν είμαι ένα διεστραμμένο έργο σου.
-Εντάξει.
422
00:35:29,800 --> 00:35:30,843
Σιγά.
423
00:35:32,260 --> 00:35:34,887
Πρόσεχέ την αυτή, Ρεντ.
424
00:35:35,889 --> 00:35:39,560
Ο Λόουελ πρέπει να μάθει τα όρια.
425
00:35:40,309 --> 00:35:42,771
Είσαι αποτελεσματική δασκάλα.
426
00:35:44,522 --> 00:35:49,444
Λοιπόν, ποια είναι η ιστορία σου;
427
00:35:50,278 --> 00:35:53,948
Να μαντέψω. Απαίσια μητέρα;
428
00:35:54,073 --> 00:35:58,286
-Βασικά, η μαμά μου ήταν πολύ καλή.
-Ενδιαφέρον.
429
00:35:58,412 --> 00:36:01,831
Νόμιζα ότι τα άλυτα θέματα με τη μαμά
ήταν δεδομένα σ' εμάς.
430
00:36:02,832 --> 00:36:06,253
Μάντεψε πώς έκανε
τα μαλλιά της η μαμά του Αλ.
431
00:36:06,377 --> 00:36:08,546
-Γυαλιά;
-Ναι.
432
00:36:08,671 --> 00:36:12,716
Δεν έχω ανοσία στα θέματα με τη μαμά.
Το θέμα μου είναι πώς την έχασα.
433
00:36:17,055 --> 00:36:22,017
-Τι είναι όλα αυτά;
-Πέρα από τα λεφτά και το καλό κρασί;
434
00:36:22,142 --> 00:36:24,770
Πώς επωφελείται ο Πρέιτερ;
435
00:36:25,771 --> 00:36:28,691
Θες να μιλήσουμε αύριο;
Μόνο οι δυο μας.
436
00:36:28,816 --> 00:36:30,943
Μπορώ να το κάνω αυτό.
437
00:36:31,068 --> 00:36:35,781
Κινητά, για να επικοινωνείτε
με την ομάδα τις επόμενες 2 βδομάδες.
438
00:36:35,907 --> 00:36:38,117
-Καπέλο.
-Ευχαριστώ.
439
00:36:38,241 --> 00:36:42,579
Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε εδώ
απόψε. Χάρηκα πολύ που τα είπαμε.
440
00:36:42,705 --> 00:36:46,708
Η Τσάρλι θα επικοινωνήσει
για την επόμενη συνάντηση.
441
00:36:46,834 --> 00:36:51,296
Στο μεταξύ, απολαύστε την πόλη.
Έχει πολλά να προσφέρει.
442
00:36:51,421 --> 00:36:54,217
Θα ξεκινήσω ομαδική συνομιλία
για να τα λέμε.
443
00:36:54,341 --> 00:36:58,511
Ίσως κάνουμε καμιά ξενάγηση
στη νήσο Έλις. Τι λέτε;
444
00:36:59,388 --> 00:37:00,973
Ευχαριστώ. Τα λέμε.
445
00:37:03,059 --> 00:37:05,061
Χάρηκα για τη γνωριμία.
446
00:37:06,062 --> 00:37:07,647
Στείλε μου μήνυμα.
447
00:37:09,231 --> 00:37:12,108
Στην επόμενη συνάντηση, ένα τρόπαιο.
448
00:37:15,571 --> 00:37:16,614
Γεια.
449
00:37:22,118 --> 00:37:25,663
Σ' ευχαριστώ... για όλα.
450
00:37:25,788 --> 00:37:30,753
Είπα πράγματα απόψε που δεν μπόρεσα
ποτέ να εκφράσω φωναχτά.
451
00:37:30,877 --> 00:37:35,466
Γι' αυτό γίνονται οι συγκεντρώσεις,
για να ξέρετε ότι δεν είστε μόνοι.
452
00:37:35,590 --> 00:37:38,093
Δεν είχα καταλάβει
ότι το χρειαζόμουν.
453
00:37:38,217 --> 00:37:43,223
Είναι πολύ δυνατό να μοιράζεσαι
την ιστορία σου. Να το κάνεις κι εσύ.
454
00:37:45,016 --> 00:37:49,062
Σχετικά μ' αυτό.
Πρέπει να κάνω παρουσίαση;
455
00:37:49,187 --> 00:37:51,689
Όχι κάτι τόσο περίπλοκο.
456
00:37:51,814 --> 00:37:54,942
Θέλουμε να γνωρίσουμε
τον αληθινό Σκοτεινό Επιβάτη.
457
00:37:55,068 --> 00:37:59,406
Τη ζωώδη επιθετικότητα που χρειάζεται
για να κόψεις το κεφάλι κάποιου.
458
00:38:02,658 --> 00:38:04,285
Σωστά.
459
00:38:07,329 --> 00:38:11,418
-Σίγουρα θα σκεφτείς κάτι σπουδαίο.
-Ανυπομονώ.
460
00:38:23,305 --> 00:38:26,181
Πήγε εξαιρετικά καλά, δεν νομίζεις;
461
00:38:26,306 --> 00:38:28,435
Αφού το λες εσύ.
462
00:38:32,272 --> 00:38:37,067
<i>Πάντα θεωρούσα τον εαυτό μου
</i>μοναχικό λύκο που αλυχτά στο κενό.
463
00:38:37,192 --> 00:38:41,947
<i>Αλλά μετά το αποψινό,
</i>ακούω άλλους να αλυχτούν ως απάντηση.
464
00:38:42,073 --> 00:38:44,533
-Ένα χοτ ντογκ με τσίλι, παρακαλώ.
-Έγινε.
465
00:38:44,659 --> 00:38:46,118
Βασικά, κάν' τα δύο.
466
00:38:50,915 --> 00:38:53,250
Ορίστε. Ευχαριστώ.
467
00:39:00,967 --> 00:39:05,012
<i>Πώς ο τύπος των φιλανθρωπικών γκαλά
</i>κάνει ακόμα αυτό που κάνει μ' εμάς;
468
00:39:05,555 --> 00:39:07,265
Πολυάσχολος άνθρωπος.
469
00:39:46,178 --> 00:39:49,722
-Όλα καλά;
-Θέλω απλώς να είμαι με μια φίλη.
470
00:39:49,848 --> 00:39:51,391
Ναι.
471
00:40:06,573 --> 00:40:09,408
Κουτσό! Παγωτό!
472
00:40:09,533 --> 00:40:14,456
<i>Είναι καλοί άνθρωποι,
</i>αλλά δεν είναι οι δικοί μου.
473
00:40:24,174 --> 00:40:28,302
ΤΙ ΛΕΣ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ;
474
00:40:34,267 --> 00:40:36,853
ΣΙΝΤΡΙΒΑΝΙ ΣΕΝΤΡΑΛ ΠΑΡΚ. 2:00 Μ.Μ.
ΑΘΛΗΤΙΚΑ ΠΑΠΟΥΤΣΙΑ
475
00:40:38,520 --> 00:40:43,526
<i>Έχω τρέξει μακριά από και προς
</i>κατά συρροή δολοφόνους. Ποτέ με μία.
476
00:40:53,201 --> 00:40:55,871
Είναι απίστευτο
πώς ένα τίναγμα των μαλλιών...
477
00:40:55,997 --> 00:40:59,167
αντισταθμίζει ένα κακό πλέι μπακ.
478
00:40:59,292 --> 00:41:02,754
Αυτό δεν ήταν τίποτα.
Κάτσε να κάνει μερικά σπαγκάτο.
479
00:41:06,840 --> 00:41:10,927
Καλύτερα να πηγαίνω.
Δεν θέλω να ξανακοιμηθώ στο τρένο.
480
00:41:11,052 --> 00:41:14,223
Τα τρένα είναι άθλια τέτοια ώρα.
Θες τον καναπέ;
481
00:41:14,891 --> 00:41:17,518
-Σίγουρα;
-Ναι.
482
00:41:18,019 --> 00:41:21,147
Ναι. Ναι, ευχαριστώ.
483
00:41:25,483 --> 00:41:28,404
Πάντα με κάνεις
να νιώθω σαν στο σπίτι μου εδώ.
484
00:41:28,529 --> 00:41:30,990
Είσαι πάντα ευπρόσδεκτος.
Το εννοώ.
485
00:41:34,160 --> 00:41:36,120
-Χάρισον...
-Να πάρει! Θεέ μου.
486
00:41:36,245 --> 00:41:40,623
-Λυπάμαι πολύ.
-Όχι. Είμαστε φίλοι. Είσαι φοβερός.
487
00:41:40,748 --> 00:41:44,461
-Αλλά περνάς κάτι δύσκολο.
-Είμαι ηλίθιος. Πρέπει να φύγω.
488
00:41:44,586 --> 00:41:46,171
Να πάρει!
489
00:41:47,547 --> 00:41:48,799
Να πάρει!
490
00:41:56,974 --> 00:41:59,309
Όλα μαντάρα τα κάνω.
491
00:42:06,400 --> 00:42:10,361
-Γεια, τι κάνεις;
-Καλά. Ευχαριστώ πολύ.
492
00:42:10,486 --> 00:42:13,740
-Ευχαριστώ.
-Καλή σας μέρα.
493
00:42:17,994 --> 00:42:19,662
Κουρασμένος φαίνεται.
494
00:42:20,664 --> 00:42:25,252
Χαμογελάει. Θα ξενύχτησε
με τους φίλους του χθες το βράδυ.
495
00:42:25,377 --> 00:42:29,297
Πώς το ξέρεις; Εσύ ήσουν
απασχολημένος με τους δικούς σου.
496
00:42:29,422 --> 00:42:34,219
Κάνε μου τη χάρη. Έχω να πάω
σε δείπνο από τον γάμο μου.
497
00:42:34,343 --> 00:42:37,012
Δεν θα φροντίσω τον γιο μου,
αν δεν φροντίζω εμένα.
498
00:42:37,138 --> 00:42:40,182
Σου δίνει συμβουλές
ο τύπος με τις αλογοουρές;
499
00:42:40,308 --> 00:42:44,479
Ντεξ, αν θες πραγματική επαφή,
εκεί πρέπει να την αναζητήσεις.
500
00:42:45,188 --> 00:42:48,066
Προσπάθησα. Με πυροβόλησε.
501
00:42:49,359 --> 00:42:53,488
Δεν πίστευα ότι θα ξαναείχα
την ευκαιρία να ανοιχτώ με κάποιον...
502
00:42:53,612 --> 00:42:56,198
μέχρι χθες το βράδυ.
503
00:42:56,323 --> 00:42:59,786
Δεν είναι φίλοι σου αυτοί.
Υποτίθεται ότι είναι θύματά σου.
504
00:42:59,910 --> 00:43:02,412
Θα το κάνω, μπαμπά.
Απλώς φέρομαι έξυπνα.
505
00:43:02,537 --> 00:43:05,624
Έξυπνα; Ή κωλυσιεργείς
επειδή τους συμπαθείς;
506
00:43:05,749 --> 00:43:10,462
Αν αρχίσουν να εξαφανίζονται
ένας ένας, πώς θα φανεί ο καινούριος;
507
00:43:10,588 --> 00:43:14,591
-Περιμένω να λήξουν οι συναντήσεις.
-Αυτό βολεύει τους φίλους σου.
508
00:43:14,717 --> 00:43:19,388
Εξήγησέ το στην κοπέλα που θα χάσει
το χέρι της πριν φύγει ο Λόουελ.
509
00:43:19,513 --> 00:43:22,891
-Είναι μια επιπλοκή.
-Όπως το ραντεβού με την Κα Εκδίκηση.
510
00:43:23,017 --> 00:43:27,020
Δεν είναι ραντεβού!
Είναι... αποστολή εύρεσης στοιχείων.
511
00:43:29,982 --> 00:43:33,486
Δεν έχω ξεχάσει γιατί είμαι εδώ.
512
00:43:36,071 --> 00:43:39,408
Να πάρει! Ούτε καν 11 π.μ. δεν είναι.
513
00:43:39,532 --> 00:43:41,911
Συγγνώμη. Ξέχασα ότι κάνεις διακοπές.
514
00:43:42,035 --> 00:43:44,580
Θέλεις να βρεθούμε κάποια στιγμή;
515
00:43:44,704 --> 00:43:48,208
Θα ήθελα να μάθω
κι άλλα για τα δέρματά σου.
516
00:43:48,333 --> 00:43:51,627
<i>Ναι, εννοείται.
</i>Δεν είμαι πολύ πρωινός τύπος.
517
00:43:51,754 --> 00:43:55,131
<i>-Να πούμε το απόγευμα;
</i>-Τέλεια. Στείλε μου μήνυμα πού.
518
00:43:57,383 --> 00:43:59,385
Βλέπεις;
519
00:43:59,511 --> 00:44:02,513
Προλαβαίνω να πάω και για τρέξιμο.
520
00:44:05,600 --> 00:44:08,478
-Τρέχεις κάθε μέρα;
-Πρέπει να κρατιέμαι σε φόρμα.
521
00:44:08,604 --> 00:44:12,691
Δεν κάνουμε όλοι
τη δουλίτσα μας από το πίσω κάθισμα.
522
00:44:12,815 --> 00:44:16,569
-Πότε θα μιλήσουμε για τον Πρέιτερ;
-Λέγε.
523
00:44:16,695 --> 00:44:20,449
Θα απαντήσω σε κάθε ερώτηση,
αρκεί να συμβαδίζεις.
524
00:44:20,574 --> 00:44:23,409
Σε πόσες συγκεντρώσεις του Πρέιτερ
έχεις πάει;
525
00:44:23,535 --> 00:44:27,164
Είναι η τέταρτη χρονιά μου,
αλλά ξεκίνησαν λίγα χρόνια πριν.
526
00:44:27,289 --> 00:44:31,709
-Τέσσερα χρόνια; Θα το απολαμβάνεις.
-Απολαμβάνω τα λεφτά.
527
00:44:31,835 --> 00:44:34,295
Ο Πρέιτερ είναι μόνο θαυμαστής;
528
00:44:34,421 --> 00:44:37,506
Ο τύπος είναι ηδονοβλεψίας.
Ένας βρικόλακας.
529
00:44:37,632 --> 00:44:40,426
Θέλει όλες τις βρόμικες λεπτομέρειες.
530
00:44:40,551 --> 00:44:43,595
Αλλά, όχι,
δεν νομίζω ότι είναι δολοφόνος.
531
00:44:43,721 --> 00:44:46,723
Θέλεις νερό; Θέλω νερό.
532
00:44:46,849 --> 00:44:49,602
-Δύο νερά.
-Έξι δολάρια.
533
00:44:49,727 --> 00:44:51,312
Ευχαριστώ.
534
00:44:51,436 --> 00:44:56,442
-Και όντως δεν υπάρχει παγίδα;
-Αν δεν παραβείς τους κανόνες του.
535
00:44:57,776 --> 00:45:00,904
Αν παραβούμε τους κανόνες...
536
00:45:01,030 --> 00:45:04,158
Αυτό έπαθε εκείνος ο Κιθ
που μας έλεγε ο Πρέιτερ;
537
00:45:04,284 --> 00:45:09,121
Ναι. Απ' ό,τι φαίνεται,
ο Κάντον Κλάμπερ δεν υπάρχει πια.
538
00:45:09,246 --> 00:45:11,624
Συμβαίνει συχνά;
Παραβιάζουν τους κανόνες;
539
00:45:11,748 --> 00:45:15,336
Δεν παίρνουν όλοι δεύτερη πρόσκληση,
αν αυτό ρωτάς.
540
00:45:15,460 --> 00:45:18,965
Σε έναν απέσυραν την πρόσκληση.
Ένας άλλος συνελήφθη.
541
00:45:19,089 --> 00:45:23,218
Και την πρώτη του νύχτα στη φυλακή,
αυτοκτόνησε.
542
00:45:23,343 --> 00:45:25,096
Υποτίθεται.
543
00:45:28,431 --> 00:45:31,726
Λοιπόν... πού μεγάλωσες;
544
00:45:35,481 --> 00:45:37,691
Παντού.
545
00:45:37,816 --> 00:45:41,986
Η μαμά πάντα έψαχνε κάτι καινούριο.
Κάποιον καινούριο.
546
00:45:42,111 --> 00:45:45,407
Πιο πολύ καιρό έμεινα στην Τούλσα.
547
00:45:46,408 --> 00:45:51,037
-Πέρασα από εκεί κάποτε.
-Άρα, ξέρεις ότι δεν έχει τίποτα.
548
00:45:51,163 --> 00:45:53,832
Όχι ότι της έδωσα καμιά ευκαιρία.
549
00:45:55,250 --> 00:45:58,169
Ήμουν μοναχική...
550
00:45:59,170 --> 00:46:02,507
εκτός από τη μικρή μου αδερφή,
τη Χέιζελ.
551
00:46:02,633 --> 00:46:04,926
Ήταν ένας άγγελος.
552
00:46:05,051 --> 00:46:09,348
Εγώ... δεν... ήμουν.
553
00:46:10,974 --> 00:46:15,978
Πότε κατάλαβες ότι είσαι...
διαφορετική;
554
00:46:18,481 --> 00:46:20,524
Πάντα το ήξερα.
555
00:46:21,609 --> 00:46:25,489
Στην πρώτη δημοτικού, με πείραζε
ένα παιδί με κούρεμα καπελάκι.
556
00:46:25,614 --> 00:46:30,618
Τον χτύπησα στο κεφάλι με το βιβλίο
και του έχωσα πινέζες στο πρόσωπο.
557
00:46:31,453 --> 00:46:34,331
Αν είχα γονείς
που πίστευαν στην ψυχοθεραπεία...
558
00:46:34,456 --> 00:46:38,210
ίσως να είχα διαγνωστεί
με κάποια διαταραχή προσωπικότητας.
559
00:46:38,334 --> 00:46:42,087
Αντ' αυτού, μου είπαν να πάψω
να είμαι συνέχεια τόσο θυμωμένη.
560
00:46:43,798 --> 00:46:47,134
Μια φορά, παραλίγο να μαχαιρώσω
ένα παιδί στο μπάσκετ.
561
00:46:48,136 --> 00:46:50,722
Με σταμάτησε ο μπαμπάς μου.
562
00:46:52,599 --> 00:46:55,894
Προσπαθούσε να βοηθήσει όσο μπορούσε.
563
00:47:00,982 --> 00:47:05,944
Στα 15 μου, ανακάλυψα το μπαλέτο.
Είναι επίπονη απασχόληση.
564
00:47:06,069 --> 00:47:09,490
Εκεί διοχέτευα
όλη τη συσσωρευμένη οργή μου...
565
00:47:09,614 --> 00:47:14,162
και ήμουν τόσο καλή, που πέρασα
σε μια ακαδημία χορού εκτός πόλης.
566
00:47:14,286 --> 00:47:17,456
Μακριά από τον νέο γκόμενο
της μάνας μου.
567
00:47:17,581 --> 00:47:19,792
Ο τρόπος που με κοιτούσε το κάθαρμα...
568
00:47:21,543 --> 00:47:24,754
-Αλλά ξέφυγες.
-Εγώ.
569
00:47:26,423 --> 00:47:28,217
Όχι η Χέιζελ.
570
00:47:29,926 --> 00:47:32,263
Νόμιζα ότι ήταν πολύ μικρή.
571
00:47:33,264 --> 00:47:35,640
Όταν γύρισα το καλοκαίρι...
572
00:47:35,765 --> 00:47:40,563
το έμαθα και τον σκότωσα.
573
00:47:40,688 --> 00:47:45,608
Και ομολογώ ότι ήταν
καλύτερη εκτόνωση από το μπαλέτο.
574
00:47:48,278 --> 00:47:51,574
Δεν θα ξεχάσω ποτέ
πώς ένιωσα την πρώτη μου φορά.
575
00:47:53,449 --> 00:47:57,036
Σαν να μου άνοιξε επιτέλους
ένας δρόμος.
576
00:48:01,417 --> 00:48:03,502
-Πεινάς;
-Πάντα.
577
00:48:03,627 --> 00:48:06,797
Το Airbnb μου είναι εδώ κοντά.
Θες να έρθεις;
578
00:48:09,632 --> 00:48:12,511
-Θα το ήθελα, αλλά...
-Έλα.
579
00:48:13,845 --> 00:48:18,851
Έχω φανταστικά γλυκά και θέλω
ανταμοιβή μετά απ' το τρέξιμο.
580
00:48:37,326 --> 00:48:40,246
Αυτό είναι το βίγκαν.
581
00:48:40,371 --> 00:48:41,997
Είναι λαχανίδα.
582
00:48:43,082 --> 00:48:45,835
Σ' ευχαριστώ που το θυμήθηκες.
583
00:48:58,597 --> 00:49:01,099
Αυτό ήταν ήδη στο σπίτι;
584
00:49:03,268 --> 00:49:05,437
Δες και μόνος σου.
585
00:49:21,204 --> 00:49:23,498
-Είναι...
-Η συλλογή μου.
586
00:49:28,586 --> 00:49:31,714
Ακόμα θυμάμαι τα πρόσωπά τους.
587
00:49:31,839 --> 00:49:35,008
Το βλέμμα τους
λίγο πριν τους σκοτώσω.
588
00:49:36,427 --> 00:49:38,554
Είναι ωραίο.
589
00:49:39,555 --> 00:49:41,557
Να μπορείς να θυμάσαι.
590
00:49:46,228 --> 00:49:50,441
Θα κάνω ένα γρήγορο ντους.
591
00:49:50,566 --> 00:49:52,317
Εντάξει.
592
00:49:52,443 --> 00:49:55,945
Έχει μια ιταλική εσπρεσομηχανή
στην κουζίνα.
593
00:49:57,113 --> 00:50:00,116
-Σαν στο σπίτι σου.
-Εντάξει.
594
00:50:24,724 --> 00:50:27,978
Θα κάνεις ντους
με μια κατά συρροή δολοφόνο;
595
00:50:28,103 --> 00:50:30,689
Δεν είναι μέρος του Κώδικα.
596
00:50:31,690 --> 00:50:34,942
Θυμάσαι το ραντεβού με τον Λόουελ;
597
00:50:37,194 --> 00:50:40,156
-Μόλις προέκυψε κάτι.
-Τι;
598
00:50:42,200 --> 00:50:44,578
Ευχαριστώ για το τρέξιμο.
599
00:50:55,295 --> 00:50:59,967
Γεια. Συγγνώμη που άργησα.
Κερνάω το επόμενο. Τι πίνεις;
600
00:51:00,092 --> 00:51:03,679
Να το αναβάλουμε;
Πρέπει να ετοιμαστώ.
601
00:51:03,804 --> 00:51:05,557
Για ποιο πράγμα;
602
00:51:08,184 --> 00:51:12,646
Νόμιζα ότι ήθελε κι άλλες συνεδρίες,
αλλά έχει απίστευτη αντοχή στον πόνο.
603
00:51:12,772 --> 00:51:15,107
-Εννοείς...
-Ναι.
604
00:51:15,232 --> 00:51:18,443
Απόψε είναι η μεγάλη βραδιά.
605
00:51:18,944 --> 00:51:22,948
Ευτυχώς που ήρθα προετοιμασμένος.
Για δες.
606
00:51:25,243 --> 00:51:30,247
Είμαι αναισθησιολόγος.
Βοηθάει και στη νυχτερινή μου ζωή.
607
00:51:32,415 --> 00:51:35,378
Το επόμενο έργο μου
θα είναι έτοιμο σε δύο ώρες.
608
00:51:35,502 --> 00:51:37,922
Μετά θα πάει
με τα πόδια στο σπίτι της...
609
00:51:38,046 --> 00:51:41,258
λίγα τετράγωνα πιο πέρα, στο σκοτάδι.
610
00:51:41,383 --> 00:51:45,304
Οπότε, να με συγχωρείς,
αλλά πρέπει να μπω στο κλίμα.
611
00:51:45,428 --> 00:51:50,225
Μ' αρέσει να μιλάω για δουλειές,
μα αυτό το κομμάτι είναι προσωπικό.
612
00:51:50,935 --> 00:51:54,813
-Καταλαβαίνεις.
-Δεν φαντάζομαι να το κάνω με άλλον.
613
00:52:03,780 --> 00:52:07,241
<i>Να πάρει! Ο Λόουελ είναι έτοιμος,
</i>κι εγώ δεν είμαι.
614
00:52:07,367 --> 00:52:09,745
Δεν έφερα τα εργαλεία μου.
615
00:52:18,753 --> 00:52:22,924
<i>Τέλεια, θέλω μόνο δύο ώρες
</i>για να φτάσω στο Κουίνς.
616
00:52:23,049 --> 00:52:25,302
Καταραμένη Νέα Υόρκη!
617
00:52:43,153 --> 00:52:46,656
-Ακόμα με τον Μόργκαν ασχολείσαι;
-Κοιμάται εκεί που έγινε το έγκλημα.
618
00:52:46,782 --> 00:52:47,907
Δεν είναι άλλοθι.
619
00:52:48,032 --> 00:52:51,035
Λες ένα πιτσιρίκι να είναι ικανό
για τόσο σύνθετο έγκλημα;
620
00:52:51,160 --> 00:52:55,582
Ομολογώ ότι είναι απίθανο.
Κάτι μας διαφεύγει.
621
00:52:55,706 --> 00:53:00,419
Θα κάνω ένα βήμα πίσω
και θα το πιάσω απ' την αρχή.
622
00:53:04,466 --> 00:53:07,427
Σ' έχω ξαναδεί
να σε πιάνει τέτοια εμμονή.
623
00:53:09,137 --> 00:53:12,682
Παραλίγο να χάσεις τη δουλειά σου.
Κλοντ, σε παρακαλώ.
624
00:53:12,807 --> 00:53:16,226
-Όχι πάλι όπως με τον Αντεροβγάλτη.
-Δεν σκοπεύω να κολλήσω.
625
00:53:16,352 --> 00:53:21,315
Η ισορροπία είναι σημαντική. Μάλιστα,
ξεκίνησα μια νέα δραστηριότητα.
626
00:53:21,440 --> 00:53:25,652
-Μια σειρά από ομιλίες.
-Ναι; Για ποιο θέμα;
627
00:53:25,778 --> 00:53:27,822
Για τον Αντεροβγάλτη.
628
00:53:29,365 --> 00:53:31,366
Η ντετέκτιβ Γουάλας;
629
00:53:32,618 --> 00:53:35,996
-Πώς να βοηθήσουμε;
-Έιντζελ Μπατίστα, Ανθρωποκτονιών.
630
00:53:36,122 --> 00:53:39,459
Έμαθα για το πτώμα που βρήκατε
κομμένο σε εννιά κομμάτια.
631
00:53:39,583 --> 00:53:42,044
Είχα μια πολύ παρόμοια υπόθεση
στο Μαϊάμι.
632
00:53:42,168 --> 00:53:45,715
Δεν ήμουν σίγουρος
ότι πιάσαμε τον ένοχο.
633
00:53:45,839 --> 00:53:48,676
Να σας απασχολήσω για λίγο;
634
00:53:50,886 --> 00:53:54,974
-Πόσο χρόνο έχεις;
-Όσο διατίθεστε να μου δώσετε.
635
00:54:37,683 --> 00:54:40,059
Μέτρα ανάποδα από το ένα.
636
00:55:00,163 --> 00:55:04,166
<i>Τα τατουατζίδικα
</i>έχουν ό,τι χρειάζομαι.
637
00:55:07,670 --> 00:55:09,338
Κι ευτυχώς για μένα...
638
00:55:10,255 --> 00:55:12,592
ο Λόουελ έφερε όλα τα υπόλοιπα.
639
00:55:21,059 --> 00:55:24,062
<i>Ο Χάρι έβρισκε
</i>αηδιαστικά τα τρόπαιά μου.
640
00:55:26,063 --> 00:55:30,025
Δεν καταλάβαινε. Δεν ήταν σαν εμένα.
641
00:55:35,698 --> 00:55:37,075
Σαν εμάς.
642
00:55:51,504 --> 00:55:52,757
Παράτα μας!
643
00:55:52,882 --> 00:55:55,759
Είχες δίκιο για ένα πράγμα.
644
00:55:55,885 --> 00:55:58,303
Απόψε είναι η μεγάλη βραδιά.
645
00:56:00,222 --> 00:56:04,769
Τα βάζεις με τους κανόνες του Πρέιτερ
από την πρώτη μέρα.
646
00:56:04,894 --> 00:56:08,188
-Έχεις κότσια.
-Θα το ρισκάρω.
647
00:56:12,275 --> 00:56:16,571
Εδώ συνήθως ο κόσμος ουρλιάζει
και ικετεύει για τη ζωή του.
648
00:56:16,697 --> 00:56:21,368
Είμαι στην άλλη πλευρά αρκετό καιρό
και ξέρω πότε είναι αναπόφευκτο.
649
00:56:21,493 --> 00:56:23,911
Συγγνώμη για το ξενέρωμα.
650
00:56:25,872 --> 00:56:30,084
Μπορείς να μου κάνεις τη χάρη
και να με ρίξεις αναίσθητο πρώτα;
651
00:56:30,209 --> 00:56:31,420
Όχι.
652
00:56:36,966 --> 00:56:40,137
Γιατί κρατάς τα δέρματα;
653
00:56:41,971 --> 00:56:44,349
Μ' αρέσει να τα κοιτάζω...
654
00:56:44,474 --> 00:56:47,727
όταν αυξάνεται η πίεση.
655
00:56:47,852 --> 00:56:51,439
Με... ηρεμούν.
656
00:56:53,149 --> 00:56:57,611
Αν δεν είχα τα δέρματά μου,
θα σκότωνα πολύ πιο συχνά.
657
00:56:57,736 --> 00:57:00,281
Θα 'χα γίνει απρόσεκτος.
Θα με είχαν πιάσει.
658
00:57:01,158 --> 00:57:04,451
Να πάρει, θα μου λείψουν.
659
00:57:08,580 --> 00:57:11,042
Ξέρω πώς νιώθεις.
660
00:57:28,392 --> 00:57:31,271
Γι' αυτό επιστρέφω στις ρίζες μου.
661
00:57:50,123 --> 00:57:52,625
Αυτό είναι το τρόπαιό σου;
662
00:57:53,668 --> 00:57:56,753
Πολύ γελοίο
για κάποιον που κόβει κεφάλια.
663
00:58:05,470 --> 00:58:07,973
Για ένα πράγμα
δεν ήμουν ειλικρινής χθες.
664
00:58:08,098 --> 00:58:09,475
Ώστε έτσι;
665
00:58:10,100 --> 00:58:11,977
Δεν είμαι ο Ρόναλντ Σμιντ.
666
00:58:15,064 --> 00:58:18,525
-Είμαι ο Ντέξτερ Μόργκαν.
-Ποιος είναι αυτός;
667
00:58:19,150 --> 00:58:21,320
Ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
668
00:58:22,321 --> 00:58:24,073
Να πάρει!
669
00:58:26,617 --> 00:58:29,994
Εσύ...
670
00:58:56,730 --> 00:58:58,147
Όταν σε έφερα σπίτι...
671
00:58:58,272 --> 00:59:02,486
δεν φανταζόμουν ότι θα τριγυρνούσαμε
μ' ένα πτώμα στο πορτμπαγκάζ.
672
00:59:02,611 --> 00:59:06,447
Λυπάμαι που δεν είχαμε
τη σχέση πατέρα-γιου που ήθελες.
673
00:59:06,572 --> 00:59:09,493
Πώς θα μπορούσαμε;
Δεν ήσουν σαν εμένα.
674
00:59:09,993 --> 00:59:14,664
Έπαψα να ανησυχώ για ό,τι ήθελα
κι επικεντρώθηκα σε ό,τι χρειαζόσουν.
675
00:59:15,665 --> 00:59:19,043
Τώρα που τα θυμάμαι,
δεν θα άλλαζα τίποτα.
676
00:59:24,049 --> 00:59:25,925
Βλέπω τι κάνεις. Κι έχεις δίκιο.
677
00:59:26,051 --> 00:59:30,763
Προτιμώ να έχω σχέση με τον Χάρισον
παρά με το σινάφι του Πρέιτερ.
678
00:59:30,888 --> 00:59:34,809
-Τότε, γιατί δεν το κάνεις;
-Γιατί δεν εξαρτάται μόνο από μένα.
679
00:59:34,934 --> 00:59:38,146
Κι αν ο Χάρισον με προτιμά νεκρό;
680
00:59:38,895 --> 00:59:41,566
Δεν φοβάμαι, αλλά αυτό...
681
00:59:41,691 --> 00:59:44,193
με τρομάζει αφάνταστα.
682
00:59:44,319 --> 00:59:46,404
Τότε, κάνε κάτι γι' αυτό.
683
00:59:53,161 --> 00:59:56,164
Λόουελ, από δω ο Ρεντ.
684
01:00:01,835 --> 01:00:06,257
Ας πούμε για τον Λόουελ. Θα είναι
ύποπτο, όταν δεν πάει στον Πρέιτερ.
685
01:00:06,381 --> 01:00:09,134
Ως ο καινούριος,
είσαι ο φυσικός ύποπτος.
686
01:00:09,260 --> 01:00:12,888
Εσύ δεν μου είπες
να σκοτώσω τον Λόουελ;
687
01:00:16,474 --> 01:00:20,603
Κάτι θα σκαρφιστώ.
Είναι το δυνατό μου σημείο.
688
01:00:29,029 --> 01:00:30,863
Πού 'σαι, Λανς.
689
01:00:31,865 --> 01:00:33,284
Ευχαριστώ.
690
01:00:33,409 --> 01:00:34,785
Τι λέει;
691
01:00:34,910 --> 01:00:39,872
-Μου πούλησες κλεμμένο φορτηγό;
-Τι; Όχι. Ήταν του μπαμπά μου.
692
01:00:39,998 --> 01:00:44,336
Τότε, γιατί ήρθε στο σπίτι μου
ένας μπάτσος με καπελάκι;
693
01:00:44,460 --> 01:00:47,256
Δεν ξέρω.
694
01:00:48,340 --> 01:00:51,842
Κοίτα να μάθεις. Εκεί είναι.
695
01:01:04,855 --> 01:01:06,650
Τι λες για έναν καφέ;
696
01:01:14,032 --> 01:01:16,784
Υποθέτω ότι δεν ήρθες
με ιστορίες από το Μαϊάμι.
697
01:01:16,909 --> 01:01:19,912
Μόλις έμαθα
για έναν πελάτη στο ξενοδοχείο σου.
698
01:01:20,037 --> 01:01:24,166
-Γνώρισες τον Ράιαν Φόστερ;
-Γνωρίζω πολύ κόσμο στο ξενοδοχείο.
699
01:01:24,292 --> 01:01:29,130
Αυτόν μπορεί να τον θυμάσαι.
Ήρθε σώος, έφυγε σε εννιά κομμάτια.
700
01:01:31,216 --> 01:01:34,968
-Ναι, τον είδα στις ειδήσεις.
-Το αστείο είναι...
701
01:01:35,093 --> 01:01:38,890
Έτσι ακριβώς το έκανε
ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ.
702
01:01:40,182 --> 01:01:43,269
Ελπίζω πραγματικά να τον πιάσουν.
703
01:01:43,393 --> 01:01:46,272
Μίλησα με την επικεφαλής
της υπόθεσης, τη Γουάλας.
704
01:01:46,397 --> 01:01:49,901
Είπε ότι ο καθαρισμός
του τόπου του εγκλήματος ήταν άψογος.
705
01:01:50,026 --> 01:01:52,987
Λες και ο δράστης ήταν ειδικός.
706
01:01:53,112 --> 01:01:55,156
Ή είχε μάθει από έναν ειδικό.
707
01:01:55,822 --> 01:01:57,449
Ακούγεται τρελό.
708
01:01:57,574 --> 01:02:00,953
Όχι και τόσο, αν ξέρεις ότι ο γιος
ενός κατά συρροή δολοφόνου...
709
01:02:01,077 --> 01:02:03,288
ήταν στο ίδιο ξενοδοχείο τότε.
710
01:02:04,331 --> 01:02:07,876
Δεν ανέφερα τίποτα για σένα ακόμα.
711
01:02:08,001 --> 01:02:09,837
Και δεν χρειάζεται.
712
01:02:09,961 --> 01:02:14,132
Θέλω απλώς επιβεβαίωση
για τον Ντέξτερ.
713
01:02:15,633 --> 01:02:18,596
Σου είπα ήδη.
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
714
01:02:18,721 --> 01:02:22,557
Ειλικρινά, αυτός ο Ράιαν
μου φάνηκε πολύ βλάκας.
715
01:02:22,683 --> 01:02:23,893
Καλά ξεκουμπίδια.
716
01:02:24,393 --> 01:02:28,313
Ο μπαμπάς σου το παρουσίασε
λες κι έκανε μόνο αυτό;
717
01:02:28,439 --> 01:02:32,859
Ότι εξόντωνε τους χειρότερους;
Έκανε τον κόσμο καλύτερο;
718
01:02:32,984 --> 01:02:35,863
Λες κι ήταν
κάποιος Σκοτεινός Εκδικητής;
719
01:02:35,987 --> 01:02:38,907
Πολλοί αθώοι πέθαναν
εξαιτίας του μπαμπά σου.
720
01:02:39,033 --> 01:02:41,076
Άνθρωποι που αγαπούσα.
721
01:02:41,200 --> 01:02:44,705
Η πρώην μου, η Μαρία Λαγκουέρτα,
η θεία σου η Ντεμπ, η μάνα σου.
722
01:02:50,042 --> 01:02:54,213
Μου φαίνεται ότι έχεις χωθεί
σε μια δίνη συνωμοσιών.
723
01:02:54,338 --> 01:02:56,299
Καλή τύχη.
724
01:02:56,424 --> 01:02:57,843
Τελειώσαμε.
725
01:02:59,969 --> 01:03:03,390
Ο δρόμος που βαδίζεις
είναι σκοτεινός.
726
01:03:05,976 --> 01:03:09,437
Ελπίζω να μην καταλήξεις
σαν τον μπαμπά σου.
727
01:03:34,087 --> 01:03:36,798
<i>Ο μπαμπάς σου το παρουσίασε
</i>λες κι έκανε μόνο αυτό;
728
01:03:36,923 --> 01:03:40,134
<i>Λες κι ήταν
</i>κάποιος Σκοτεινός Εκδικητής;
729
01:03:40,259 --> 01:03:43,721
<i>Πολλοί αθώοι πέθαναν
</i>εξαιτίας του μπαμπά σου.
730
01:03:43,846 --> 01:03:48,393
<i>Η πρώην μου, η Μαρία Λαγκουέρτα,
</i>η θεία σου η Ντεμπ, η μάνα σου.
731
01:03:59,320 --> 01:04:01,781
<i>Ο δρόμος που βαδίζεις
</i>είναι σκοτεινός.
732
01:04:22,051 --> 01:04:25,595
<i>Καλέσατε την ντετέκτιβ Γουάλας
</i>του τμήματος Ανθρωποκτονιών.
733
01:04:30,892 --> 01:04:33,811
<i>Ελπίζω να μην καταλήξεις
</i>σαν τον μπαμπά σου.
734
01:04:33,937 --> 01:04:37,358
Πρώτος κανόνας του Κώδικα:
"Μη σε πιάσουν".
735
01:04:38,483 --> 01:04:40,735
Παραδώσου. Δεν υπάρχει άλλη λύση.
736
01:04:40,861 --> 01:04:43,780
<i>-Θα φάω θανατική ποινή.
</i>-Ίσως σου αξίζει.
737
01:04:46,158 --> 01:04:47,660
Όχι!
738
01:05:03,342 --> 01:05:05,510
Χάρισον, μη.
739
01:05:12,726 --> 01:05:13,934
Μπαμπά;
740
01:05:17,481 --> 01:05:20,150
Επιμέλεια Υποτίτλων
Έλενα Τσαροπούλου
741
01:05:20,274 --> 01:05:23,236
Τεχνική Επεξεργασία
COSMOTE TV
742
01:05:24,305 --> 01:06:24,781
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm