"Dexter: Resurrection" Call Me Red

ID13209628
Movie Name"Dexter: Resurrection" Call Me Red
Release Namedexter-resurrection-s01e04-call-me-red-720p-amzn-web-dl-ddp5-1-h-264-ntb
Year2025
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID36351467
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:04,160 --> 00:00:05,370 Στα προηγούμενα... 2 00:00:05,496 --> 00:00:06,538 Ράιαν. 3 00:00:06,747 --> 00:00:09,749 Χάλασε. Ξέρεις κάπου να το φτιάξουμε; 4 00:00:09,916 --> 00:00:11,710 Σόνα, είσαι καλά; 5 00:00:13,879 --> 00:00:16,756 Πάρ' την από δω. Έχει κι αλλού πορτοκαλιές. 6 00:00:16,923 --> 00:00:18,216 Όχι! 7 00:00:20,509 --> 00:00:23,764 -Νιώθω λες και βλέπω φάντασμα. -Ξέρω τι εννοείς. 8 00:00:23,889 --> 00:00:28,559 <i>Έχουμε έναν κατά συρροή δολοφόνο </i>που σκοτώνει μισθωμένους οδηγούς. 9 00:00:28,684 --> 00:00:31,354 -Τον αποκαλούν "Σκοτεινό Επιβάτη". -Πώς; 10 00:00:31,479 --> 00:00:34,399 -Θες να κυνηγήσεις τον δολοφόνο. -Έκλεψε το όνομά μου. 11 00:00:34,524 --> 00:00:37,067 -Είδες τον Σκοτεινό Επιβάτη; -Θες το βίντεο; 12 00:00:37,194 --> 00:00:41,238 Αντι-καμερικό φούτερ. Η κουκούλα ρίχνει υπέρυθρο φως, σβήνει τα πάντα. 13 00:00:43,158 --> 00:00:44,742 -Εσύ είσαι; -Ποιος; 14 00:00:44,868 --> 00:00:48,705 <i>Αυτός που διέρρηξε το σπίτι μου </i>κι άφησε πρόσκληση στα τρόπαιά μου. 15 00:00:48,829 --> 00:00:51,373 Είμαι εδώ εξαιτίας των αθώων που σκότωσες. 16 00:00:51,875 --> 00:00:54,210 "Σε προσκαλούμε θερμά σε ένα δείπνο"... 17 00:00:54,335 --> 00:00:57,505 "για ομοϊδεάτες με παρόμοια πάθη". 18 00:00:57,629 --> 00:01:00,592 Ο κόσμος χωράει μόνο έναν Σκοτεινό Επιβάτη. 19 00:01:00,716 --> 00:01:01,758 Όχι! 20 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:01:30,745 --> 00:01:33,833 -Τι λες; -Λέω να μην πας. 22 00:01:33,957 --> 00:01:35,543 Για τα ρούχα εννοώ. 23 00:01:35,667 --> 00:01:40,046 Ίσως είναι παγίδα. Παλιά έτσι δελεάζαμε τους υπόπτους. 24 00:01:40,172 --> 00:01:42,966 Ο Ρεντ είπε ότι ήταν με τα ματωμένα διπλώματα. 25 00:01:43,091 --> 00:01:46,720 Η αστυνομία θα τον είχε συλλάβει, δεν θα είχε αφήσει ραβασάκι. 26 00:01:46,845 --> 00:01:51,307 "Τρόπαια". "Παρόμοια πάθη". "Ομοϊδεάτες". 27 00:01:52,309 --> 00:01:56,021 Είναι ένα δείπνο για κατά συρροή δολοφόνους. 28 00:01:56,145 --> 00:01:58,898 Ανοιχτός μπουφές για τον Σκοτεινό Επιβάτη. 29 00:01:59,024 --> 00:02:03,320 -Αν δεν πιστέψουν ότι είσαι ο Ρεντ; -Ο Ρεντ δεν άφησε πολλά πίσω του. 30 00:02:03,444 --> 00:02:06,448 Ούτε φωτογραφίες ούτε διαδικτυακή παρουσία. 31 00:02:06,572 --> 00:02:08,992 Όποτε έβγαινε έξω, φορούσε όλα αυτά. 32 00:02:13,120 --> 00:02:17,334 Λέει ότι θέλει αποτύπωμα αντίχειρα, αλλά όχι το δικό μου. 33 00:02:42,150 --> 00:02:45,653 Ποιος έχει ψεύτικο αποτύπωμα και περνάει ως Ρεντ; 34 00:02:45,779 --> 00:02:47,446 Αυτός. 35 00:02:51,825 --> 00:02:54,203 Θέλω μόνο ένα από τα τρόπαια του Ρεντ. 36 00:02:54,328 --> 00:02:58,791 Δεν μπορώ να σε εμποδίσω να πας, μα σου τονίζω να προσέχεις. 37 00:03:00,584 --> 00:03:03,128 Κουράστηκα να προσέχω. 38 00:03:03,630 --> 00:03:06,799 Έχει γίνει μόνο άλλη μία συνάντηση δολοφόνων. 39 00:03:08,175 --> 00:03:10,220 Ο Χοιροτρόφος. 40 00:03:10,345 --> 00:03:14,765 Υποτίθεται ότι είχε κι άλλους κατά συρροή δολοφόνους στη φάρμα του. 41 00:03:14,890 --> 00:03:17,226 Για ένα μακάβριο όργιο σεξ και σφαγών. 42 00:03:17,352 --> 00:03:21,438 Κι αν είναι έτσι; Κι αν θέλουν να σκοτώσουν μαζί; Κι αν θέλουν... 43 00:03:21,563 --> 00:03:24,441 Τέλος οι ερωτήσεις. 44 00:03:24,566 --> 00:03:28,946 Αν είναι πολύ καλό για να είναι αληθινό, θα είμαι προετοιμασμένος. 45 00:03:33,366 --> 00:03:34,619 Εντάξει. 46 00:03:44,085 --> 00:03:47,964 Μ' αυτά τα μούτρα θα κυκλοφορήσεις σήμερα; 47 00:03:48,089 --> 00:03:50,175 -Τι; -Ξέχνα τα φιλοδωρήματα. 48 00:03:50,300 --> 00:03:52,844 Πρέπει να βελτιώσεις το ύφος σου για τους πελάτες. 49 00:03:54,804 --> 00:03:58,017 Μάτια ορθάνοιχτα. Μεγάλο χαμόγελο με κλειστό στόμα. 50 00:03:58,142 --> 00:04:02,395 Το κεφάλι ελαφρώς στο πλάι, για να ξέρουν ότι τους ακούς. 51 00:04:02,520 --> 00:04:05,566 Το αντίθετο απ' ό,τι κι αν είναι αυτό. 52 00:04:05,690 --> 00:04:09,194 -Αυτά διδάσκουν στα μαθήματα που πας; -Ούτε καν! 53 00:04:09,320 --> 00:04:12,530 Τα έμαθα στους διαδρόμους του χλιδάτου ξενοδοχείου μας. 54 00:04:16,326 --> 00:04:18,327 ΚΟΣΜΗΜΑΤΟΠΩΛΕΙΟ ΚΟΥΕΝΤΙΝ 55 00:04:18,452 --> 00:04:20,789 -Συγγνώμη. Πρέπει να το σηκώσω. -Ναι. 56 00:04:27,045 --> 00:04:28,171 -Ναι; -Γεια σας. 57 00:04:28,297 --> 00:04:31,007 <i>Επισκευές κοσμημάτων Κουέντιν. </i>Έτοιμο το ρολόι σας. 58 00:04:31,132 --> 00:04:34,218 Χάλασε. Ξέρεις κάπου να το φτιάξουμε; 59 00:04:34,844 --> 00:04:39,141 <i>-Εμπρός; </i>-Δεν μπορώ να φύγω από τη δουλειά. 60 00:04:39,266 --> 00:04:43,562 <i>Κανένα πρόβλημα. Θα πω να το φέρουν. </i>Πώς λέγεται ο πελάτης; 61 00:04:43,687 --> 00:04:46,981 Όχι. Μπορώ να έρθω να το πάρω. Θα έρθω να το πάρω. 62 00:05:00,704 --> 00:05:05,708 "ΛΕΓΕ ΜΕ ΡΕΝΤ" 63 00:05:12,130 --> 00:05:15,133 <i>Ο Ρεντ προσπάθησε πολύ </i>να μείνει στις σκιές. 64 00:05:15,259 --> 00:05:17,594 Μη αναγνωρίσιμος, αόρατος. 65 00:05:19,680 --> 00:05:22,432 <i>Μετάνιωσε ποτέ </i>για τον μοναχικό μας δρόμο; 66 00:05:41,451 --> 00:05:44,579 -Ο Ρόναλντ Σμιντ; -Λέγε με Ρεντ. 67 00:05:46,873 --> 00:05:49,542 Πέρασα την πρώτη δοκιμασία. 68 00:05:49,667 --> 00:05:54,673 Ούτε να το σκέφτεσαι. Μπροστά. Δεν είναι UrCar, κε Σκοτεινέ Επιβάτη. 69 00:05:55,174 --> 00:05:57,802 <i>Φαίνεται πως κάποια </i>ήρθε προετοιμασμένη. 70 00:06:14,652 --> 00:06:19,655 -Λοιπόν... εσύ είσαι ο φίλος; -Όχι. 71 00:06:21,825 --> 00:06:24,202 Εγώ απλώς άφησα την πρόσκληση. 72 00:06:24,327 --> 00:06:28,581 Τι σκέφτηκες όταν τη βρήκες στο ντοσιέ με τη συλλογή σου; 73 00:06:29,917 --> 00:06:32,836 Τρόμαξα στην αρχή. Παραλίγο να φύγω από την πόλη. 74 00:06:35,087 --> 00:06:38,842 -Αλλά τα λεφτά ήταν καλά. -Τα λεφτά αλλάζουν τα πάντα. 75 00:06:38,967 --> 00:06:42,595 -Πώς με κατάλαβες; -Με δυσκόλεψες. 76 00:06:42,720 --> 00:06:46,223 Ούτε μία φωτογραφία στο ίντερνετ. Έχω τον τρόπο μου, όμως. 77 00:06:47,224 --> 00:06:51,979 -Μου πήρε μόνο τρεις βδομάδες. -Εμένα τρεις μέρες. 78 00:06:52,104 --> 00:06:54,024 Εντυπωσιακό. 79 00:06:54,149 --> 00:06:57,443 Θα με ενημερώσεις καθόλου για τη συνάντηση; 80 00:06:58,278 --> 00:06:59,321 Μπα. 81 00:07:42,362 --> 00:07:45,825 <i>Ώρα να δοκιμάσω </i>το αυτοσχέδιο αποτύπωμά μου. 82 00:07:45,950 --> 00:07:48,201 Μη βιάζεσαι τόσο. 83 00:07:49,119 --> 00:07:50,870 Άνοιξέ τα. 84 00:07:54,791 --> 00:07:57,127 Έχω ένα κοπίδι στην κάλτσα μου. 85 00:07:59,338 --> 00:08:03,676 Δεν ήξερα πού έμπλεκα. Βασικά, ακόμα δεν ξέρω. 86 00:08:18,107 --> 00:08:22,319 Θα έφερνα ένα μπουκάλι κρασί, αλλά η πρόσκληση έλεγε "τρόπαιο". 87 00:08:47,678 --> 00:08:49,720 Ίδρωσα. 88 00:09:05,070 --> 00:09:09,281 Μπήκε ο Ρεντ. Μα πού πήγε κι έμπλεξε; 89 00:09:55,827 --> 00:09:58,998 Σίγουρα δεν είναι χοιροστάσιο. 90 00:09:59,998 --> 00:10:03,001 Ώρα να γνωρίσεις τον κύριο της έπαυλης. 91 00:10:07,631 --> 00:10:09,216 Ρόναλντ Σμιντ! 92 00:10:09,341 --> 00:10:11,342 Καλώς ήρθες! 93 00:10:11,467 --> 00:10:14,555 <i>Όχι ακριβώς </i>ο "κύριος της έπαυλης" που περίμενα. 94 00:10:14,680 --> 00:10:18,183 -Προτιμά να τον λέμε Ρεντ. -Ρεντ... 95 00:10:18,309 --> 00:10:21,894 Δεν φαντάζεσαι πόσο ενθουσιασμένος είμαι που σε γνωρίζω. 96 00:10:22,020 --> 00:10:24,105 Λίον Πρέιτερ. 97 00:10:25,357 --> 00:10:28,068 Βλέπω ότι γνώρισες την Τσάρλι. 98 00:10:29,068 --> 00:10:31,821 Ναι, όντως. Τα λέει όλα... 99 00:10:31,946 --> 00:10:35,534 Ευθέως; Το ξέρω. Δεν θα επιβίωνα χωρίς αυτή. 100 00:10:36,242 --> 00:10:40,663 Χαίρομαι τόσο πολύ που δέχτηκες την πρόσκλησή μου. 101 00:10:40,788 --> 00:10:45,626 Δεν ήξερα τι να περιμένω με την ακριβοθώρητη ταυτότητά σου. 102 00:10:46,461 --> 00:10:50,090 Είναι υπέροχο που επιτέλους έβαλα ένα πρόσωπο στο όνομα. 103 00:10:50,215 --> 00:10:53,385 Να το. Το πρόσωπό μου. 104 00:10:53,510 --> 00:10:56,388 Εννοείται. 105 00:10:56,888 --> 00:11:00,724 Χρόνια οργανώνω αυτήν τη συγκέντρωση. 106 00:11:00,850 --> 00:11:04,270 Ξέρω πόσο αγχωτικό είναι να βρεθεί ένα άτομο σαν εσένα... 107 00:11:04,395 --> 00:11:06,690 μα τα μυστικά σου είναι ασφαλή. 108 00:11:06,815 --> 00:11:11,151 Ο χώρος αυτός είναι ασφαλής για ανθρώπους σαν εσένα. 109 00:11:12,821 --> 00:11:14,072 Σαν εσένα; 110 00:11:14,197 --> 00:11:18,034 -Εσύ δεν είσαι... σαν εμένα; -Εγώ; 111 00:11:21,121 --> 00:11:24,748 Θεέ μου, όχι! Είμαι απλώς ένας φανατικός θαυμαστής. 112 00:11:26,334 --> 00:11:28,837 Δεν πιστεύω ότι έχω τις δεξιότητες... 113 00:11:28,962 --> 00:11:32,256 ή τη φαντασία να κάνω αυτό που κάνεις εσύ κι οι άλλοι. 114 00:11:33,758 --> 00:11:37,761 -Ώστε υπάρχουν κι άλλοι; -Έρχονται. 115 00:11:40,639 --> 00:11:45,645 Έλα! Μ' αρέσει να μένω λίγο μόνος με νέους φίλους, πριν φύγει η νύχτα. 116 00:11:46,770 --> 00:11:49,023 Έλα να σε ξεναγήσω. 117 00:12:02,578 --> 00:12:05,956 -Λοιπόν, με τι ασχολείσαι; -Απίστευτο! 118 00:12:06,082 --> 00:12:08,124 Ζεις όντως εκτός δικτύου. 119 00:12:09,460 --> 00:12:13,213 Η επισκευή υπολογιστών δεν μου αφήνει χρόνο να βλέπω ειδήσεις. 120 00:12:13,338 --> 00:12:15,216 Είμαι πολυπράγμων. 121 00:12:15,341 --> 00:12:19,469 Κανονικά, είμαι επενδυτής κεφαλαίων και χορηγώ κι επιμελούμαι start-up. 122 00:12:19,594 --> 00:12:23,015 -Εντυπωσιακό. -Στην τελική, το μόνο που κάνω είναι... 123 00:12:23,139 --> 00:12:27,102 να φέρνω σε επαφή τους καλύτερους και πιο παθιασμένους ανθρώπους. 124 00:12:27,227 --> 00:12:30,230 Θα σας αφήσω μόνους, κύριοι. 125 00:12:33,024 --> 00:12:37,905 Η Τσάρλι δεν εκτιμά αυτό που θα σου δείξω. 126 00:12:41,408 --> 00:12:43,284 Πάτα αυτό το κουμπί. 127 00:13:06,515 --> 00:13:10,645 Θέλω να σου δείξω ένα από τα μεγαλύτερα πάθη μου. 128 00:13:13,439 --> 00:13:14,816 Τους κλόουν; 129 00:13:16,776 --> 00:13:18,987 Τον κλόουν Πόγκο. 130 00:13:30,497 --> 00:13:32,833 Τζον Γουέιν Γκέισι. 131 00:13:43,010 --> 00:13:44,095 Τι λες τώρα! 132 00:13:44,220 --> 00:13:45,887 Γουστάρεις κατά συρροή δολοφόνους. 133 00:13:46,013 --> 00:13:49,434 Είμαι περήφανος που βρίσκω τους καλύτερους σε κάθε τομέα. 134 00:13:49,559 --> 00:13:52,854 Γιατί όχι και στον θάνατο, λοιπόν; 135 00:13:52,979 --> 00:13:56,232 Ο θάνατος είναι ένα φυσικό, απαραίτητο κομμάτι της ζωής. 136 00:13:56,357 --> 00:13:59,317 Κάθε δευτερόλεπτο, πεθαίνουν εκατομμύρια κύτταρα. 137 00:13:59,442 --> 00:14:03,571 Απορρίπτοντας άρρωστα μέρη μας, για να κάνουν χώρο για νέα κύτταρα. 138 00:14:03,698 --> 00:14:07,076 Αναγέννηση. Ανάπτυξη. Ζωή. 139 00:14:09,077 --> 00:14:12,622 Ένα εκατομμύριο μικροί θάνατοι που μας κρατούν υγιείς. 140 00:14:13,623 --> 00:14:14,958 Του Αντεροβγάλτη της Νέας Υόρκης... 141 00:14:15,083 --> 00:14:19,003 κάποιου που τρομοκρατούσε τους δρόμους όπου έπαιζα μικρός. 142 00:14:19,839 --> 00:14:22,466 Πολύ παραγωγικός. Δεν τον έπιασαν ποτέ. 143 00:14:22,591 --> 00:14:27,012 <i>Πρέπει να είναι ωραία. </i>Αυτά τα αναμνηστικά, αυτά τα τρόπαια... 144 00:14:28,681 --> 00:14:33,644 <i>Ο Χάρι θα τα έβρισκε αηδιαστικά. </i>Αλλά εδώ τα τιμούν. 145 00:14:33,769 --> 00:14:38,648 Άρθουρ Μίτσελ. Ο διαβόητος δολοφόνος Τρίνιτι. 146 00:14:46,322 --> 00:14:47,950 Λανθασμένος χαρακτηρισμός. 147 00:14:48,074 --> 00:14:50,159 -Ήξερες ότι σκότωνε... -Σε τετράδες. 148 00:14:50,284 --> 00:14:52,495 Αλήθεια; 149 00:14:53,788 --> 00:14:57,626 Αυτά τα αγόρασα από πράκτορα του FBI εθισμένο στον τζόγο. 150 00:15:08,345 --> 00:15:10,221 Μου λείψατε, φίλοι μου. 151 00:15:10,346 --> 00:15:12,641 -Σε παρακαλώ, μην αγγίζεις. -Συγγνώμη. 152 00:15:18,605 --> 00:15:22,441 -Φοβερή συλλογή. -Που όλο κι επεκτείνεται. 153 00:15:22,943 --> 00:15:27,154 Εδώ αυτοκτόνησε ο Δολοφόνος με το Ψυγείο. 154 00:15:42,669 --> 00:15:47,175 Τραγικό. Ίσως αν ο Μπράιαν Μόζερ είχε κάποιον να μιλήσει... 155 00:15:47,300 --> 00:15:51,721 κάποιον σαν αυτόν, να ήταν ακόμα μαζί μας σήμερα. 156 00:15:55,932 --> 00:15:57,267 Αμφιβάλλω. 157 00:16:00,645 --> 00:16:03,773 Δώρο από έναν καλεσμένο μου, τον Ραπουνζέλ. 158 00:16:07,612 --> 00:16:10,740 -Θα τον γνωρίσεις απόψε. -Τέλεια, θα γνωρίσω τον αλογοουρά. 159 00:16:10,865 --> 00:16:14,410 Κι εδώ είναι κάποιος άλλος που θα γνωρίσεις απόψε. 160 00:16:15,578 --> 00:16:16,620 Αυτό είναι... 161 00:16:16,746 --> 00:16:20,666 Ένα κομμένο τατουάζ-μανίκι από τον Συλλέκτη Τατουάζ. 162 00:16:22,917 --> 00:16:26,797 Έχω κρατήσει μια θέση και για σένα. 163 00:16:26,922 --> 00:16:30,551 Αν θέλεις, δηλαδή, να αποχωριστείς ένα τρόπαιο. 164 00:16:31,551 --> 00:16:35,639 Σωστά. Το τρόπαιο. 165 00:16:52,113 --> 00:16:54,116 Τάιλερ Ντέι. 166 00:16:55,200 --> 00:16:57,493 Ο πρώτος σου. 167 00:16:58,579 --> 00:17:00,789 Τιμή μου. 168 00:17:10,048 --> 00:17:13,468 Εκπλήσσομαι που κρατάς τόσα στοιχεία. 169 00:17:13,593 --> 00:17:18,430 -Οι υπόλοιποι καλεσμένοι συμφωνούν; -Εμπιστεύονται εμένα. 170 00:17:19,515 --> 00:17:23,186 Και τα 13 εκατοστά μασίφ ατσάλι πίσω από τον ασβεστόλιθο. 171 00:17:24,061 --> 00:17:28,482 Κι αν κάποιος βάλει λάθος κωδικό έστω και μία φορά... 172 00:17:33,320 --> 00:17:36,448 η Τσάρλι θα τακτοποιήσει το πρόβλημα. 173 00:17:41,119 --> 00:17:45,290 Μια επίδειξη έκανα. Λήξη συναγερμού, πες στην ασφάλεια. 174 00:17:45,415 --> 00:17:47,125 Μάλιστα. 175 00:17:48,920 --> 00:17:51,880 Όπως είπα, τα μυστικά σου είναι ασφαλή εδώ. 176 00:17:52,006 --> 00:17:53,341 Λήξη συναγερμού. 177 00:17:53,465 --> 00:17:58,387 <i>Είπε ο γάιδαρος τον πετεινό κεφάλα, </i>αλλά ο τύπος είναι θεότρελος. 178 00:17:58,971 --> 00:18:02,057 -Ήρθε η Μία. -Σ' ευχαριστώ, Τσάρλι. 179 00:18:06,144 --> 00:18:10,733 -Θα λατρέψεις τη Μία. -Ώρα να δούμε τι έχει ο μπουφές. 180 00:18:10,857 --> 00:18:14,403 Chateau Lafite του '82. 181 00:18:14,527 --> 00:18:18,198 Romanee Conti του '90. 182 00:18:18,324 --> 00:18:20,701 Κάποιος άλλαξε πίστα στα κρασιά. 183 00:18:20,825 --> 00:18:24,204 Μια καταξιωμένη σομελιέ μού έδωσε μερικές συμβουλές. 184 00:18:24,330 --> 00:18:27,582 Χαίρομαι που κερδίζω επάξια τη θέση μου. 185 00:18:27,708 --> 00:18:31,295 Κι ακόμα δεν έχεις δει τα καλύτερα. 186 00:18:33,588 --> 00:18:35,758 Πάψε! 187 00:18:35,882 --> 00:18:39,720 Whispering Oaks. 1883. 188 00:18:39,844 --> 00:18:42,848 Αναπνέει εδώ και μισή ώρα. 189 00:18:42,972 --> 00:18:46,559 Ξέρεις πώς να ψυχαγωγείς ένα κορίτσι. 190 00:18:48,895 --> 00:18:52,273 -Και ποιος είναι ο καινούριος; -Αυτός είναι ο Ρεντ. 191 00:18:52,399 --> 00:18:55,151 Γνωστός και ως Σκοτεινός Επιβάτης. 192 00:18:55,277 --> 00:18:59,239 Ναι. Πρωταγωνιστής στα πρωτοσέλιδα τελευταία. 193 00:18:59,363 --> 00:19:02,283 Μην πιστεύεις ό,τι διαβάζεις. 194 00:19:02,409 --> 00:19:05,578 Ρεντ, σίγουρα θα γνωρίζεις το έργο της Μία... 195 00:19:05,704 --> 00:19:09,708 ευρέως γνωστή ως Κυρία Εκδίκηση... 196 00:19:10,333 --> 00:19:13,545 γιατί σκοτώνει σεξουαλικά αρπακτικά. 197 00:19:13,669 --> 00:19:16,715 Αρπακτικά; Έχει κι αυτή κώδικα; 198 00:19:16,839 --> 00:19:18,550 Χαίρω πολύ. 199 00:19:18,674 --> 00:19:22,845 Εγώ έχω δουλειά. Σας αφήνω να τα πείτε. 200 00:19:24,889 --> 00:19:28,226 Θέλεις ένα ποτήρι, κύριε Επιβάτη; 201 00:19:28,809 --> 00:19:33,148 Λέγε με Ρεντ. Ακόμα να συνηθίσω το "Σκοτεινός Επιβάτης". 202 00:19:34,064 --> 00:19:37,819 Ναι. Η εμμονή του Τύπου με τα παρατσούκλια είναι παράλογη. 203 00:19:38,403 --> 00:19:40,488 Κυρία Εκδίκηση; 204 00:19:40,612 --> 00:19:44,576 Αν ήμουν άντρας, δεν θα ήμουν ο Κύριος Εκδίκηση. 205 00:19:48,412 --> 00:19:50,540 Πάρε δύο. 206 00:19:57,713 --> 00:20:00,508 Γίνεται όλο και καλύτερο. 207 00:20:06,180 --> 00:20:08,140 Του αρέσει η Ελευθερία, ε; 208 00:20:08,266 --> 00:20:12,102 Ο Πρέιτερ βρήκε την πρώτη μακέτα του Φρεντερίκ Ογκίστ Μπαρτολντί. 209 00:20:12,228 --> 00:20:16,064 Επιδειξίας όσο δεν πάει, ε; Μα δεν έχει σχέση με την ελευθερία. 210 00:20:16,190 --> 00:20:19,819 Στον Πρέιτερ αρέσει να κατέχει πράγματα... και ανθρώπους. 211 00:20:26,033 --> 00:20:29,828 Στους πλούσιους και το κρασί που συλλέγουν. 212 00:20:37,168 --> 00:20:41,966 -Το πίνεις λάθος. -Υπάρχει σωστός τρόπος να πιεις κάτι; 213 00:20:42,090 --> 00:20:46,387 -Πρώτα απ' όλα, σου άρεσε; -Καλό ήταν. 214 00:20:48,764 --> 00:20:52,893 Για να απολαύσεις το κρασί, πρέπει να το καταλάβεις. 215 00:20:53,017 --> 00:20:57,064 Το κρασί που πίνεις εμφιαλώθηκε όσο ζούσε ο Μαρκ Τουέιν. 216 00:20:57,188 --> 00:21:00,734 Η ίδια του η ύπαρξη είναι ένα θαύμα. 217 00:21:00,858 --> 00:21:04,863 Προσπάθησε ξανά, αλλά με την ησυχία σου. 218 00:21:12,828 --> 00:21:15,248 -Λοιπόν, πώς σου φαίνεται; -Πολύ γευστικό. 219 00:21:15,374 --> 00:21:18,752 Το καλό που του θέλω. Με 4.000 δολάρια το μπουκάλι. 220 00:21:21,630 --> 00:21:25,175 Λοιπόν, μεγάλη σομελιέ τη μέρα; Κυρία Εκδίκηση τη νύχτα; 221 00:21:25,299 --> 00:21:27,803 Είμαι πραγματική γυναίκα της Αναγέννησης. 222 00:21:29,387 --> 00:21:33,016 Έβαλες γκολ; Τέλεια, γλυκιά μου. 223 00:21:33,140 --> 00:21:36,645 Άκου, πρέπει να κλείσω. Σ' αγαπώ, κι εσένα και τη μαμά. 224 00:21:36,769 --> 00:21:38,772 Γεια. 225 00:21:42,566 --> 00:21:44,027 -Για να σε δω! -Γλυκέ μου. 226 00:21:44,151 --> 00:21:45,862 Θεέ μου. 227 00:21:45,986 --> 00:21:49,281 <i>Μοιάζει με συνάντηση συμμαθητών, </i>όχι με δείπνο για δολοφόνους. 228 00:21:49,407 --> 00:21:51,658 Αλ, από δω ο Ρεντ. 229 00:21:51,785 --> 00:21:54,954 Γεια. Έλα εδώ, μεγάλε. 230 00:21:56,498 --> 00:21:57,873 Ναι. 231 00:21:58,457 --> 00:21:59,584 Εδώ δες. 232 00:21:59,708 --> 00:22:02,586 -Έχεις παιδί; -Ναι. Ένα κάρο. 233 00:22:02,712 --> 00:22:06,090 Την τελευταία φορά που σε είδα, η Μπόνι ήταν ακόμα έγκυος. 234 00:22:06,214 --> 00:22:10,719 Ναι. Το αγγελούδι μας, η Μέιμπελ, γεννήθηκε τον περασμένο Ιούλιο. 235 00:22:10,845 --> 00:22:14,807 -Κάθε μέρα είναι ένα δώρο. -Ο τύπος έχει μια τέλεια οικογένεια. 236 00:22:14,931 --> 00:22:17,434 Ο γιος μου δεν ξέρει καν ότι ζω. 237 00:22:17,560 --> 00:22:19,896 Τόσο γλυκά μωρά με κάνουν να εύχομαι να είχα ένα. 238 00:22:20,021 --> 00:22:23,523 -Μετά θυμάμαι ότι τα κάνουν πάνω τους. -Όλη την ώρα, ναι. 239 00:22:23,649 --> 00:22:27,152 Πώς κουμαντάρεις και την οικογένεια και αυτό; 240 00:22:27,278 --> 00:22:31,865 Νιώθω ενοχές όταν φεύγω, μα αυτά τα "ταξίδια" με τονώνουν. 241 00:22:31,991 --> 00:22:36,035 Έτσι φροντίζω τις ανάγκες μου, για να 'μαι παρών γι' αυτούς. 242 00:22:36,162 --> 00:22:38,956 Δεν είναι εγωιστικό. Είναι αυτοφροντίδα. 243 00:22:39,080 --> 00:22:43,169 <i>Όπως λέει η αεροσυνοδός, </i>"Φορέστε πρώτα τη δική σας μάσκα". 244 00:22:43,293 --> 00:22:46,589 Άλλωστε η γυναίκα μου απολαμβάνει το μπόνους του Πρέιτερ. 245 00:22:46,713 --> 00:22:49,884 Μα το καλύτερο είναι ο χρόνος που περνάω μ' αυτούς εδώ. 246 00:22:50,008 --> 00:22:53,095 Δεν είναι φυσικό να μαζεύονται άνθρωποι σαν εμάς. 247 00:22:53,219 --> 00:22:55,304 -Είδες την κρύπτη. -Ναι. 248 00:22:55,431 --> 00:22:57,433 Εγώ είμαι... 249 00:22:58,475 --> 00:23:00,644 ο τύπος με την αλογοουρά. 250 00:23:01,769 --> 00:23:03,604 Δεν φανταζόμουν ένα μέρος... 251 00:23:03,731 --> 00:23:07,024 όπου θα ανήκαμε, θα πιστεύαμε, θα γινόμασταν. 252 00:23:07,151 --> 00:23:08,944 -Σωστά; -Ούτε εγώ. 253 00:23:11,113 --> 00:23:15,158 Τι λέει, Ραπουνζέλ, ρε μπάζο; 254 00:23:16,450 --> 00:23:19,454 -Πώς είσαι; -Καλά είμαι. 255 00:23:19,578 --> 00:23:24,458 Μία, ξέρεις ότι το θέλεις. 256 00:23:24,584 --> 00:23:26,712 Μπουνίτσα, εντάξει. 257 00:23:26,836 --> 00:23:29,964 Γεια. Άκουσα ότι ίσως έρθει καινούριος. 258 00:23:30,090 --> 00:23:35,095 -Καλώς ήρθες στο τσίρκο. -Δεν θα ήθελα να είμαι πουθενά αλλού. 259 00:23:44,187 --> 00:23:45,981 Γεια. Η παραγγελία; 260 00:23:48,650 --> 00:23:49,859 Να πάρει! 261 00:23:50,859 --> 00:23:53,780 -Θέλω να μιλήσω με τον Τζιμ Λίντσεϊ. -Ποιον; 262 00:23:53,904 --> 00:23:57,282 Τον Τζιμ Λίντσεϊ, που έχει το ασπρόμαυρο φορτηγό απέναντι. 263 00:23:57,408 --> 00:24:00,787 -Δικό μου είναι. Μόλις το αγόρασα. -Από τον Τζιμ; 264 00:24:00,911 --> 00:24:03,038 Όχι, από τον φίλο μου τον Χάρισον. 265 00:24:06,084 --> 00:24:08,251 Τον Χάρισον Μόργκαν; 266 00:24:10,254 --> 00:24:12,340 Πώς ακονίζεις μαχαίρια; 267 00:24:12,464 --> 00:24:16,385 Όχι, έχω ένα τριβείο στο μαγαζί και το κάνω εγώ. 268 00:24:16,511 --> 00:24:18,346 -Το κάνεις μόνος σου; -Ναι, πανεύκολο. 269 00:24:18,470 --> 00:24:22,517 Συγγνώμη. Δυσκολεύτηκα να βρω μισθωμένο οδηγό. 270 00:24:22,641 --> 00:24:24,769 Έχεις κάποια σχέση μ' αυτό, Ρεντ; 271 00:24:24,893 --> 00:24:27,062 Γκάρεθ! Είναι ο Δίδυμος Δολοφόνος. 272 00:24:27,188 --> 00:24:30,775 -Φίλε, πες μας για τη χρονιά σου. -Καλύτερα όχι. 273 00:24:30,899 --> 00:24:34,737 Γκάρεθ, φίλε μου. Μη γίνεσαι στερεότυπο. 274 00:24:34,861 --> 00:24:39,074 Ψηφίστηκε στη σχολική επετηρίδα "Πιθανότερος κατά συρροή δολοφόνος". 275 00:24:39,240 --> 00:24:43,371 Για να λέμε την αλήθεια, κι εγώ ήμουν παράξενος τότε, οπότε... 276 00:24:43,495 --> 00:24:44,996 -Ένοχος. -Εννοείται. 277 00:24:45,122 --> 00:24:47,373 Εγώ ένιωθα σαν εξωγήινος... 278 00:24:49,084 --> 00:24:52,129 γιατί ήθελα να σκοτώνω. 279 00:24:52,963 --> 00:24:54,256 Ναι. 280 00:24:54,380 --> 00:24:57,508 -Μ' αρέσεις. Δεν μασάς. -Κι εμένα. 281 00:24:57,635 --> 00:24:59,636 Χαίρομαι που σε βλέπω. 282 00:24:59,762 --> 00:25:01,555 Με συγχωρείτε. 283 00:25:01,679 --> 00:25:02,931 Παρακαλώ. 284 00:25:03,056 --> 00:25:05,726 Μπαίνει κατευθείαν στο ψητό. 285 00:25:06,727 --> 00:25:09,812 -Χαίρομαι που μιλάω ελεύθερα. -Ένιωσα καλά που το άκουσα φωναχτά. 286 00:25:09,938 --> 00:25:11,606 Απλώς τα λέει. 287 00:25:11,732 --> 00:25:16,277 Αν δεν ήξερα, θα έλεγα ότι βλέπω μια λέσχη με μπαμπούλες. 288 00:25:16,403 --> 00:25:19,488 -Θα τους σκοτώσεις, έτσι; -Δεν έχω απτές αποδείξεις. 289 00:25:19,615 --> 00:25:22,492 Θυμάσαι τον κώδικα που μου έμαθες; 290 00:25:22,617 --> 00:25:25,745 Σου έμαθα και να μην παίζεις με το φαΐ σου. 291 00:25:25,871 --> 00:25:28,873 Το δείπνο είναι έτοιμο. 292 00:25:28,999 --> 00:25:31,043 -Φύγαμε. -Υπέροχα. 293 00:25:31,167 --> 00:25:32,710 Κάτσε δίπλα μου. 294 00:25:32,836 --> 00:25:34,713 -Ξέρουμε τι έχει το μενού; -Ναι. 295 00:25:41,928 --> 00:25:44,763 -Μια χαρά. -Καλό. Εδώ δείτε. 296 00:25:48,684 --> 00:25:52,813 -Θα έρθει ο Κιθ; -Δεν θα συμμετέχει. 297 00:25:55,983 --> 00:25:58,611 Έναν κανόνα έχουμε εδώ. 298 00:25:59,611 --> 00:26:01,947 Μη στραφείς εναντίον της ομάδας. 299 00:26:02,073 --> 00:26:06,286 Δυστυχώς, ο Κιθ επέλεξε να μη συμμορφωθεί. 300 00:26:06,410 --> 00:26:10,331 Με τους κανόνες μου σας κρατώ ασφαλείς, δεν σας τιμωρώ. 301 00:26:13,917 --> 00:26:18,046 Το ρόπαλο του Κάντον Κλάμπερ θα μπει στη συλλογή μου... 302 00:26:19,799 --> 00:26:23,136 γιατί δεν το χρειάζεται πια. 303 00:26:27,722 --> 00:26:30,226 <i>Οπότε, αυτός ο μπουφές </i>δαγκώνει κιόλας. 304 00:26:30,350 --> 00:26:35,272 Το καλό είναι ότι έχουμε ακόμα πολλά για τα οποία είμαστε ευγνώμονες. 305 00:26:35,398 --> 00:26:37,691 Καλώς ήρθες, Ρεντ. 306 00:26:38,776 --> 00:26:41,528 Σ' ευχαριστούμε πολύ που είσαι εδώ. 307 00:26:43,280 --> 00:26:45,240 Στους νέους φίλους. 308 00:26:45,366 --> 00:26:47,660 -Στους νέους φίλους. -Στους νέους φίλους. 309 00:26:50,203 --> 00:26:52,123 Ευχαριστώ που με δεχτήκατε. 310 00:26:55,000 --> 00:26:58,879 Εντάξει. Όλα κρυώνουν. 311 00:26:59,003 --> 00:27:01,549 Ας πάρουμε από μία. 312 00:27:01,673 --> 00:27:03,050 Εντάξει. 313 00:27:11,433 --> 00:27:14,143 Σοταρισμένο κουνουπίδι... 314 00:27:14,269 --> 00:27:19,274 με μενταγιόν ιαπωνικών γογγυλιών σε πουρέ γλυκοπατάτας. 315 00:27:19,857 --> 00:27:23,527 Η Τσάρλι βρήκε βίγκαν προϊόντα και βιβλία μαγειρικής σπίτι σου. 316 00:27:24,947 --> 00:27:28,075 Σου έχω καλά νέα. Έχουμε κι άλλα τέτοια. 317 00:27:29,952 --> 00:27:33,330 -Καλά που δεν έφαγα μεσημεριανό. -Αυτά είναι πρώτης τάξης. 318 00:27:48,844 --> 00:27:52,389 -Τι συμβαίνει; -Ώρα για το αποκορύφωμα της βραδιάς. 319 00:27:52,515 --> 00:27:56,643 -Δικό σου, Λόουελ. -Ώρα για την παρουσίαση, μωρό μου. 320 00:27:56,770 --> 00:28:00,940 Ήθελα να δοκιμάσω κάτι νέο, κάτι διασκεδαστικό. 321 00:28:01,065 --> 00:28:03,735 Σας ετοίμασα μια μικρή παρουσίαση πολυμέσων. 322 00:28:03,859 --> 00:28:06,696 <i>Όχι, θα δούμε </i>σλάιντ από τις διακοπές του; 323 00:28:06,820 --> 00:28:11,618 Αν παίξει σλάιντ από τις διακοπές, μπορώ να αυτοπυρποληθώ; 324 00:28:11,742 --> 00:28:15,704 Απόψε σας κάνω κοινωνούς στη διαδικασία μου. 325 00:28:15,830 --> 00:28:20,125 Όπως ξέρετε, πάντα είχα μια βαθιά σύνδεση με τα τατουάζ. 326 00:28:20,251 --> 00:28:22,045 Ναι, όντως. 327 00:28:22,169 --> 00:28:27,174 Τελευταία, αυτός ο καλλιτέχνης κάνει πολύ ενδιαφέρουσα δουλειά. 328 00:28:28,133 --> 00:28:33,138 Τα πάντα είναι θέμα του σωστού έργου στο σωστό άτομο. 329 00:28:37,225 --> 00:28:39,311 Αυτή είναι η Τζουλς. 330 00:28:39,437 --> 00:28:42,731 Παρακολουθώ την πορεία της εδώ και βδομάδες. 331 00:28:43,773 --> 00:28:46,235 Αν αυτό το καθίκι μού χωνόταν ποτέ... 332 00:28:46,359 --> 00:28:50,156 θα το έβαζα να φάει τα μάτια του. 333 00:28:50,280 --> 00:28:54,410 Ο 15χρονος σκύλος της πέθανε πρόσφατα. 334 00:28:54,534 --> 00:28:55,911 Το καημένο το σκυλάκι. 335 00:28:56,035 --> 00:29:00,416 Έτσι, η Τζουλς αποφάσισε να κάνει νέο τατουάζ... 336 00:29:00,540 --> 00:29:03,252 στη μνήμη του. 337 00:29:08,006 --> 00:29:12,094 <i>Παρακολούθηση μέσω ίντερνετ; </i>Παλιά έβγαινες από το σπίτι. 338 00:29:12,594 --> 00:29:17,099 Ήξερα ότι αυτό θα ήταν το επόμενο έργο μου μόλις το είδα. 339 00:29:19,475 --> 00:29:22,020 Και αυτό που θα συμβεί μετά... 340 00:29:23,021 --> 00:29:24,565 είναι αναπόφευκτο. 341 00:29:26,524 --> 00:29:30,070 -Αναπόφευκτο; -Γιατί δεν μπορώ να το σταματήσω. 342 00:29:31,697 --> 00:29:35,867 Νιώθω την πίεση να αυξάνεται. Γίνεται τόσο έντονο... 343 00:29:37,702 --> 00:29:40,288 Με ζαλίζει. 344 00:29:40,998 --> 00:29:42,998 Είναι ασταμάτητο. 345 00:29:43,707 --> 00:29:45,292 Ξέρω πώς νιώθει. 346 00:29:45,419 --> 00:29:48,671 -Εγώ το λέω Φαγούρα. -Ανάγκη. 347 00:29:48,797 --> 00:29:51,216 Η Μεγάλη Λαχτάρα. 348 00:29:53,133 --> 00:29:55,053 Η Ορμή. 349 00:29:59,181 --> 00:30:03,478 -Πού είναι το τατουάζ; -Κοντεύει. 350 00:30:03,602 --> 00:30:06,939 Η Τζουλς έχει λίγες ακόμα συνεδρίες. Η τέχνη θέλει χρόνο. 351 00:30:07,065 --> 00:30:10,235 Αλλά σας υπόσχομαι... 352 00:30:10,359 --> 00:30:14,864 προτού φύγω απ' αυτήν την πόλη, θα γίνει δική μου. 353 00:30:14,988 --> 00:30:18,785 <i>Συγχαρητήρια, Λόουελ. Μόλις έγινες </i>το νούμερο ένα στη λίστα μου. 354 00:30:18,909 --> 00:30:21,787 Ποτέ δεν είχες τόσο φρέσκο τρόπαιο. 355 00:30:21,913 --> 00:30:23,914 Μπράβο σου, Λόουελ. 356 00:30:24,874 --> 00:30:26,041 Μπράβο, Λόουελ. 357 00:30:26,167 --> 00:30:28,543 Ευχαριστούμε που το μοιράστηκες. 358 00:30:30,420 --> 00:30:33,799 Ρεντ, δεν ήθελα να σ' το ζητήσω από το πρώτο βράδυ, αλλά... 359 00:30:33,925 --> 00:30:38,178 Τα λεφτά στην πρόσκλησή σου ήταν προκαταβολή για παρουσίαση. 360 00:30:38,304 --> 00:30:42,349 -Ελπίζω να μοιραστείς την άλλη φορά. -Θα ξανασυναντηθούμε; 361 00:30:43,934 --> 00:30:48,731 Φυσικά. Τις επόμενες δύο βδομάδες έχουμε πολλές εκδηλώσεις. Έχω σχέδια. 362 00:30:49,731 --> 00:30:51,816 Κι εγώ. 363 00:31:01,993 --> 00:31:03,954 Ντιάμπλο! 364 00:31:05,164 --> 00:31:07,791 Χάρισον; Χάρισον Μόργκαν; 365 00:31:09,960 --> 00:31:13,630 Έιντζελ Μπατίστα. Δούλευα με τον μπαμπά σου στην αστυνομία. 366 00:31:15,090 --> 00:31:19,427 -Λυπάμαι. Δεν μου λέει κάτι. -Η αδερφή μου, η Τζέιμι, σε πρόσεχε. 367 00:31:20,387 --> 00:31:22,890 -Η Τζέιμι; -Ναι. 368 00:31:23,014 --> 00:31:26,810 Διάβαζε τέλεια παραμύθια πριν από τον ύπνο. Πώς είναι; 369 00:31:26,934 --> 00:31:31,189 Τελείωσε το διδακτορικό της. Τώρα είναι γυμνασιάρχισσα. 370 00:31:31,315 --> 00:31:33,191 Μπράβο της. 371 00:31:33,317 --> 00:31:36,195 -Κάτσε για ένα ποτό. -Πρέπει να πιάσω δουλειά. 372 00:31:36,319 --> 00:31:39,697 Δεν πρέπει να φροντίζεις τους πελάτες; 373 00:31:41,450 --> 00:31:44,036 -Σωστό. -Έλα. 374 00:31:44,160 --> 00:31:46,621 Έχω να σε δω από τα τέταρτα γενέθλιά σου. 375 00:31:46,746 --> 00:31:49,165 Σου είχα πάρει ένα κόκκινο τρενάκι. 376 00:31:50,166 --> 00:31:53,043 Το λάτρευα εκείνο το τρενάκι. 377 00:31:53,170 --> 00:31:56,714 -Ήσασταν δεμένοι με τον μπαμπά μου; -Δουλεύαμε μαζί 20 χρόνια. 378 00:31:56,840 --> 00:31:59,384 -Περάσαμε πολλά μαζί. -Όπως; 379 00:31:59,508 --> 00:32:03,889 Ήταν μάρτυρας στον γάμο μου. Η Μαρία, η πρώην μου, δούλευε στο Τμήμα... 380 00:32:04,013 --> 00:32:08,310 οπότε το κάναμε κρυφά, για να προστατέψουμε τη δουλειά μας. 381 00:32:08,434 --> 00:32:13,439 Τον έφερα τελευταία στιγμή. Ούτε που κατάλαβε τι συνέβαινε. 382 00:32:15,149 --> 00:32:16,609 Ναι, λογικό μού ακούγεται. 383 00:32:16,733 --> 00:32:20,696 Λόγω του μπαμπά σου ήμουν στο Άιρον Λέικ λίγες βδομάδες πριν. 384 00:32:22,115 --> 00:32:26,952 Άρα, έμαθες ότι τον σκότωσαν; 385 00:32:32,916 --> 00:32:35,920 Τα συλλυπητήριά μου. 386 00:32:36,462 --> 00:32:39,882 Έμαθα ότι ήσουν κι εσύ στο Άιρον Λέικ. Έφυγες βιαστικά. 387 00:32:40,006 --> 00:32:42,843 Ναι, είχα πάει να βρω τον μπαμπά μου. 388 00:32:42,969 --> 00:32:45,971 Είχα χρόνια να τον δω. 389 00:32:47,140 --> 00:32:49,976 Τελικά, δεν ήταν ο μπαμπάς που χρειαζόμουν. 390 00:32:51,018 --> 00:32:53,354 Κι όταν διαλύθηκαν όλα, έφυγα. 391 00:32:53,478 --> 00:32:56,856 Λυπάμαι που ο Ντέξτερ δεν ήταν αυτός που νόμιζες. 392 00:32:56,983 --> 00:32:59,902 -Είχα κι εγώ παρόμοια εμπειρία. -Με τον μπαμπά σου; 393 00:33:00,026 --> 00:33:01,111 Με τον δικό σου. 394 00:33:06,117 --> 00:33:09,369 Δεν σε πέτυχα τυχαία, έτσι; 395 00:33:09,495 --> 00:33:13,122 Σου εκμυστηρεύτηκε τίποτα ο Ντέξτερ για το παρελθόν του; 396 00:33:13,249 --> 00:33:16,627 -Γιατί έφυγε από το Μαϊάμι; -Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 397 00:33:17,127 --> 00:33:21,757 Η πρώην γυναίκα μου είχε μια θεωρία που με στοιχειώνει εδώ και χρόνια. 398 00:33:24,050 --> 00:33:28,263 Ότι ο μπαμπάς σου ήταν ο διαβόητος κατά συρροή δολοφόνος... 399 00:33:28,389 --> 00:33:30,223 ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 400 00:33:32,099 --> 00:33:35,354 -Τι; -Καταλαβαίνω ότι αυτό σε σοκάρει. 401 00:33:35,478 --> 00:33:39,649 Αλλά αν ξέρεις κάτι, μπορείς να μου το πεις. 402 00:33:40,733 --> 00:33:43,695 Ο μπαμπάς σου πέθανε. Δεν μπορείς να τον βλάψεις. 403 00:33:45,404 --> 00:33:50,034 -Δεν ξέρω τι εννοείς. -Σε παρακαλώ. Πρέπει να βάλω τελεία. 404 00:33:52,829 --> 00:33:55,623 Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω. Καλή τύχη. 405 00:33:55,749 --> 00:33:59,628 Θα μείνω στην πόλη λίγες μέρες ακόμα, αν θες να μιλήσουμε. 406 00:34:09,054 --> 00:34:12,222 Το ύφος σου για τους πελάτες θέλει ακόμα βελτίωση. 407 00:34:21,191 --> 00:34:25,235 Συγγνώμη, αλλά αν νομίζετε ότι ο Χάρισον είχε σχέση με τον φόνο... 408 00:34:27,321 --> 00:34:31,241 -Ποιον φόνο; -Του Ράιαν Φόστερ. Έμενε εδώ. 409 00:34:32,367 --> 00:34:36,414 Ο τύπος που βρέθηκε τεμαχισμένος σε σακούλες σκουπιδιών. 410 00:34:39,167 --> 00:34:42,879 -Δεν μπορώ να το κάνω να δουλέψει. -Είναι πλάγια. Ορίστε. 411 00:34:45,256 --> 00:34:49,343 Κάναμε το αγγελούδι μας, τη Μέιμπελ. 412 00:34:49,468 --> 00:34:54,307 Σκέτος άγγελος. Τον περασμένο Ιούλιο. Ναι. Κάθε μέρα είναι ένα δώρο. 413 00:34:54,431 --> 00:34:57,601 -Σε τσάκωσα. -Συγγνώμη, απλώς... 414 00:34:57,727 --> 00:35:00,855 Με έψαχνες στο ίντερνετ; Δεν πειράζει. 415 00:35:00,979 --> 00:35:04,441 -Κι εγώ προσπάθησα να σε βρω. -Αλήθεια; 416 00:35:04,567 --> 00:35:08,236 -Δεν βρήκα τίποτα. Μυστήριο. -Ενοχλητικό, έτσι; 417 00:35:08,362 --> 00:35:09,405 Πολύ. 418 00:35:09,530 --> 00:35:13,409 Γέμισέ με, δεσποινίς Σομελιέ. 419 00:35:17,037 --> 00:35:18,955 Τέλεια. 420 00:35:21,750 --> 00:35:24,419 Κάποια έκανε καινούριο τατουάζ. 421 00:35:25,461 --> 00:35:29,674 -Δεν είμαι ένα διεστραμμένο έργο σου. -Εντάξει. 422 00:35:29,800 --> 00:35:30,843 Σιγά. 423 00:35:32,260 --> 00:35:34,887 Πρόσεχέ την αυτή, Ρεντ. 424 00:35:35,889 --> 00:35:39,560 Ο Λόουελ πρέπει να μάθει τα όρια. 425 00:35:40,309 --> 00:35:42,771 Είσαι αποτελεσματική δασκάλα. 426 00:35:44,522 --> 00:35:49,444 Λοιπόν, ποια είναι η ιστορία σου; 427 00:35:50,278 --> 00:35:53,948 Να μαντέψω. Απαίσια μητέρα; 428 00:35:54,073 --> 00:35:58,286 -Βασικά, η μαμά μου ήταν πολύ καλή. -Ενδιαφέρον. 429 00:35:58,412 --> 00:36:01,831 Νόμιζα ότι τα άλυτα θέματα με τη μαμά ήταν δεδομένα σ' εμάς. 430 00:36:02,832 --> 00:36:06,253 Μάντεψε πώς έκανε τα μαλλιά της η μαμά του Αλ. 431 00:36:06,377 --> 00:36:08,546 -Γυαλιά; -Ναι. 432 00:36:08,671 --> 00:36:12,716 Δεν έχω ανοσία στα θέματα με τη μαμά. Το θέμα μου είναι πώς την έχασα. 433 00:36:17,055 --> 00:36:22,017 -Τι είναι όλα αυτά; -Πέρα από τα λεφτά και το καλό κρασί; 434 00:36:22,142 --> 00:36:24,770 Πώς επωφελείται ο Πρέιτερ; 435 00:36:25,771 --> 00:36:28,691 Θες να μιλήσουμε αύριο; Μόνο οι δυο μας. 436 00:36:28,816 --> 00:36:30,943 Μπορώ να το κάνω αυτό. 437 00:36:31,068 --> 00:36:35,781 Κινητά, για να επικοινωνείτε με την ομάδα τις επόμενες 2 βδομάδες. 438 00:36:35,907 --> 00:36:38,117 -Καπέλο. -Ευχαριστώ. 439 00:36:38,241 --> 00:36:42,579 Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε εδώ απόψε. Χάρηκα πολύ που τα είπαμε. 440 00:36:42,705 --> 00:36:46,708 Η Τσάρλι θα επικοινωνήσει για την επόμενη συνάντηση. 441 00:36:46,834 --> 00:36:51,296 Στο μεταξύ, απολαύστε την πόλη. Έχει πολλά να προσφέρει. 442 00:36:51,421 --> 00:36:54,217 Θα ξεκινήσω ομαδική συνομιλία για να τα λέμε. 443 00:36:54,341 --> 00:36:58,511 Ίσως κάνουμε καμιά ξενάγηση στη νήσο Έλις. Τι λέτε; 444 00:36:59,388 --> 00:37:00,973 Ευχαριστώ. Τα λέμε. 445 00:37:03,059 --> 00:37:05,061 Χάρηκα για τη γνωριμία. 446 00:37:06,062 --> 00:37:07,647 Στείλε μου μήνυμα. 447 00:37:09,231 --> 00:37:12,108 Στην επόμενη συνάντηση, ένα τρόπαιο. 448 00:37:15,571 --> 00:37:16,614 Γεια. 449 00:37:22,118 --> 00:37:25,663 Σ' ευχαριστώ... για όλα. 450 00:37:25,788 --> 00:37:30,753 Είπα πράγματα απόψε που δεν μπόρεσα ποτέ να εκφράσω φωναχτά. 451 00:37:30,877 --> 00:37:35,466 Γι' αυτό γίνονται οι συγκεντρώσεις, για να ξέρετε ότι δεν είστε μόνοι. 452 00:37:35,590 --> 00:37:38,093 Δεν είχα καταλάβει ότι το χρειαζόμουν. 453 00:37:38,217 --> 00:37:43,223 Είναι πολύ δυνατό να μοιράζεσαι την ιστορία σου. Να το κάνεις κι εσύ. 454 00:37:45,016 --> 00:37:49,062 Σχετικά μ' αυτό. Πρέπει να κάνω παρουσίαση; 455 00:37:49,187 --> 00:37:51,689 Όχι κάτι τόσο περίπλοκο. 456 00:37:51,814 --> 00:37:54,942 Θέλουμε να γνωρίσουμε τον αληθινό Σκοτεινό Επιβάτη. 457 00:37:55,068 --> 00:37:59,406 Τη ζωώδη επιθετικότητα που χρειάζεται για να κόψεις το κεφάλι κάποιου. 458 00:38:02,658 --> 00:38:04,285 Σωστά. 459 00:38:07,329 --> 00:38:11,418 -Σίγουρα θα σκεφτείς κάτι σπουδαίο. -Ανυπομονώ. 460 00:38:23,305 --> 00:38:26,181 Πήγε εξαιρετικά καλά, δεν νομίζεις; 461 00:38:26,306 --> 00:38:28,435 Αφού το λες εσύ. 462 00:38:32,272 --> 00:38:37,067 <i>Πάντα θεωρούσα τον εαυτό μου </i>μοναχικό λύκο που αλυχτά στο κενό. 463 00:38:37,192 --> 00:38:41,947 <i>Αλλά μετά το αποψινό, </i>ακούω άλλους να αλυχτούν ως απάντηση. 464 00:38:42,073 --> 00:38:44,533 -Ένα χοτ ντογκ με τσίλι, παρακαλώ. -Έγινε. 465 00:38:44,659 --> 00:38:46,118 Βασικά, κάν' τα δύο. 466 00:38:50,915 --> 00:38:53,250 Ορίστε. Ευχαριστώ. 467 00:39:00,967 --> 00:39:05,012 <i>Πώς ο τύπος των φιλανθρωπικών γκαλά </i>κάνει ακόμα αυτό που κάνει μ' εμάς; 468 00:39:05,555 --> 00:39:07,265 Πολυάσχολος άνθρωπος. 469 00:39:46,178 --> 00:39:49,722 -Όλα καλά; -Θέλω απλώς να είμαι με μια φίλη. 470 00:39:49,848 --> 00:39:51,391 Ναι. 471 00:40:06,573 --> 00:40:09,408 Κουτσό! Παγωτό! 472 00:40:09,533 --> 00:40:14,456 <i>Είναι καλοί άνθρωποι, </i>αλλά δεν είναι οι δικοί μου. 473 00:40:24,174 --> 00:40:28,302 ΤΙ ΛΕΣ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ; 474 00:40:34,267 --> 00:40:36,853 ΣΙΝΤΡΙΒΑΝΙ ΣΕΝΤΡΑΛ ΠΑΡΚ. 2:00 Μ.Μ. ΑΘΛΗΤΙΚΑ ΠΑΠΟΥΤΣΙΑ 475 00:40:38,520 --> 00:40:43,526 <i>Έχω τρέξει μακριά από και προς </i>κατά συρροή δολοφόνους. Ποτέ με μία. 476 00:40:53,201 --> 00:40:55,871 Είναι απίστευτο πώς ένα τίναγμα των μαλλιών... 477 00:40:55,997 --> 00:40:59,167 αντισταθμίζει ένα κακό πλέι μπακ. 478 00:40:59,292 --> 00:41:02,754 Αυτό δεν ήταν τίποτα. Κάτσε να κάνει μερικά σπαγκάτο. 479 00:41:06,840 --> 00:41:10,927 Καλύτερα να πηγαίνω. Δεν θέλω να ξανακοιμηθώ στο τρένο. 480 00:41:11,052 --> 00:41:14,223 Τα τρένα είναι άθλια τέτοια ώρα. Θες τον καναπέ; 481 00:41:14,891 --> 00:41:17,518 -Σίγουρα; -Ναι. 482 00:41:18,019 --> 00:41:21,147 Ναι. Ναι, ευχαριστώ. 483 00:41:25,483 --> 00:41:28,404 Πάντα με κάνεις να νιώθω σαν στο σπίτι μου εδώ. 484 00:41:28,529 --> 00:41:30,990 Είσαι πάντα ευπρόσδεκτος. Το εννοώ. 485 00:41:34,160 --> 00:41:36,120 -Χάρισον... -Να πάρει! Θεέ μου. 486 00:41:36,245 --> 00:41:40,623 -Λυπάμαι πολύ. -Όχι. Είμαστε φίλοι. Είσαι φοβερός. 487 00:41:40,748 --> 00:41:44,461 -Αλλά περνάς κάτι δύσκολο. -Είμαι ηλίθιος. Πρέπει να φύγω. 488 00:41:44,586 --> 00:41:46,171 Να πάρει! 489 00:41:47,547 --> 00:41:48,799 Να πάρει! 490 00:41:56,974 --> 00:41:59,309 Όλα μαντάρα τα κάνω. 491 00:42:06,400 --> 00:42:10,361 -Γεια, τι κάνεις; -Καλά. Ευχαριστώ πολύ. 492 00:42:10,486 --> 00:42:13,740 -Ευχαριστώ. -Καλή σας μέρα. 493 00:42:17,994 --> 00:42:19,662 Κουρασμένος φαίνεται. 494 00:42:20,664 --> 00:42:25,252 Χαμογελάει. Θα ξενύχτησε με τους φίλους του χθες το βράδυ. 495 00:42:25,377 --> 00:42:29,297 Πώς το ξέρεις; Εσύ ήσουν απασχολημένος με τους δικούς σου. 496 00:42:29,422 --> 00:42:34,219 Κάνε μου τη χάρη. Έχω να πάω σε δείπνο από τον γάμο μου. 497 00:42:34,343 --> 00:42:37,012 Δεν θα φροντίσω τον γιο μου, αν δεν φροντίζω εμένα. 498 00:42:37,138 --> 00:42:40,182 Σου δίνει συμβουλές ο τύπος με τις αλογοουρές; 499 00:42:40,308 --> 00:42:44,479 Ντεξ, αν θες πραγματική επαφή, εκεί πρέπει να την αναζητήσεις. 500 00:42:45,188 --> 00:42:48,066 Προσπάθησα. Με πυροβόλησε. 501 00:42:49,359 --> 00:42:53,488 Δεν πίστευα ότι θα ξαναείχα την ευκαιρία να ανοιχτώ με κάποιον... 502 00:42:53,612 --> 00:42:56,198 μέχρι χθες το βράδυ. 503 00:42:56,323 --> 00:42:59,786 Δεν είναι φίλοι σου αυτοί. Υποτίθεται ότι είναι θύματά σου. 504 00:42:59,910 --> 00:43:02,412 Θα το κάνω, μπαμπά. Απλώς φέρομαι έξυπνα. 505 00:43:02,537 --> 00:43:05,624 Έξυπνα; Ή κωλυσιεργείς επειδή τους συμπαθείς; 506 00:43:05,749 --> 00:43:10,462 Αν αρχίσουν να εξαφανίζονται ένας ένας, πώς θα φανεί ο καινούριος; 507 00:43:10,588 --> 00:43:14,591 -Περιμένω να λήξουν οι συναντήσεις. -Αυτό βολεύει τους φίλους σου. 508 00:43:14,717 --> 00:43:19,388 Εξήγησέ το στην κοπέλα που θα χάσει το χέρι της πριν φύγει ο Λόουελ. 509 00:43:19,513 --> 00:43:22,891 -Είναι μια επιπλοκή. -Όπως το ραντεβού με την Κα Εκδίκηση. 510 00:43:23,017 --> 00:43:27,020 Δεν είναι ραντεβού! Είναι... αποστολή εύρεσης στοιχείων. 511 00:43:29,982 --> 00:43:33,486 Δεν έχω ξεχάσει γιατί είμαι εδώ. 512 00:43:36,071 --> 00:43:39,408 Να πάρει! Ούτε καν 11 π.μ. δεν είναι. 513 00:43:39,532 --> 00:43:41,911 Συγγνώμη. Ξέχασα ότι κάνεις διακοπές. 514 00:43:42,035 --> 00:43:44,580 Θέλεις να βρεθούμε κάποια στιγμή; 515 00:43:44,704 --> 00:43:48,208 Θα ήθελα να μάθω κι άλλα για τα δέρματά σου. 516 00:43:48,333 --> 00:43:51,627 <i>Ναι, εννοείται. </i>Δεν είμαι πολύ πρωινός τύπος. 517 00:43:51,754 --> 00:43:55,131 <i>-Να πούμε το απόγευμα; </i>-Τέλεια. Στείλε μου μήνυμα πού. 518 00:43:57,383 --> 00:43:59,385 Βλέπεις; 519 00:43:59,511 --> 00:44:02,513 Προλαβαίνω να πάω και για τρέξιμο. 520 00:44:05,600 --> 00:44:08,478 -Τρέχεις κάθε μέρα; -Πρέπει να κρατιέμαι σε φόρμα. 521 00:44:08,604 --> 00:44:12,691 Δεν κάνουμε όλοι τη δουλίτσα μας από το πίσω κάθισμα. 522 00:44:12,815 --> 00:44:16,569 -Πότε θα μιλήσουμε για τον Πρέιτερ; -Λέγε. 523 00:44:16,695 --> 00:44:20,449 Θα απαντήσω σε κάθε ερώτηση, αρκεί να συμβαδίζεις. 524 00:44:20,574 --> 00:44:23,409 Σε πόσες συγκεντρώσεις του Πρέιτερ έχεις πάει; 525 00:44:23,535 --> 00:44:27,164 Είναι η τέταρτη χρονιά μου, αλλά ξεκίνησαν λίγα χρόνια πριν. 526 00:44:27,289 --> 00:44:31,709 -Τέσσερα χρόνια; Θα το απολαμβάνεις. -Απολαμβάνω τα λεφτά. 527 00:44:31,835 --> 00:44:34,295 Ο Πρέιτερ είναι μόνο θαυμαστής; 528 00:44:34,421 --> 00:44:37,506 Ο τύπος είναι ηδονοβλεψίας. Ένας βρικόλακας. 529 00:44:37,632 --> 00:44:40,426 Θέλει όλες τις βρόμικες λεπτομέρειες. 530 00:44:40,551 --> 00:44:43,595 Αλλά, όχι, δεν νομίζω ότι είναι δολοφόνος. 531 00:44:43,721 --> 00:44:46,723 Θέλεις νερό; Θέλω νερό. 532 00:44:46,849 --> 00:44:49,602 -Δύο νερά. -Έξι δολάρια. 533 00:44:49,727 --> 00:44:51,312 Ευχαριστώ. 534 00:44:51,436 --> 00:44:56,442 -Και όντως δεν υπάρχει παγίδα; -Αν δεν παραβείς τους κανόνες του. 535 00:44:57,776 --> 00:45:00,904 Αν παραβούμε τους κανόνες... 536 00:45:01,030 --> 00:45:04,158 Αυτό έπαθε εκείνος ο Κιθ που μας έλεγε ο Πρέιτερ; 537 00:45:04,284 --> 00:45:09,121 Ναι. Απ' ό,τι φαίνεται, ο Κάντον Κλάμπερ δεν υπάρχει πια. 538 00:45:09,246 --> 00:45:11,624 Συμβαίνει συχνά; Παραβιάζουν τους κανόνες; 539 00:45:11,748 --> 00:45:15,336 Δεν παίρνουν όλοι δεύτερη πρόσκληση, αν αυτό ρωτάς. 540 00:45:15,460 --> 00:45:18,965 Σε έναν απέσυραν την πρόσκληση. Ένας άλλος συνελήφθη. 541 00:45:19,089 --> 00:45:23,218 Και την πρώτη του νύχτα στη φυλακή, αυτοκτόνησε. 542 00:45:23,343 --> 00:45:25,096 Υποτίθεται. 543 00:45:28,431 --> 00:45:31,726 Λοιπόν... πού μεγάλωσες; 544 00:45:35,481 --> 00:45:37,691 Παντού. 545 00:45:37,816 --> 00:45:41,986 Η μαμά πάντα έψαχνε κάτι καινούριο. Κάποιον καινούριο. 546 00:45:42,111 --> 00:45:45,407 Πιο πολύ καιρό έμεινα στην Τούλσα. 547 00:45:46,408 --> 00:45:51,037 -Πέρασα από εκεί κάποτε. -Άρα, ξέρεις ότι δεν έχει τίποτα. 548 00:45:51,163 --> 00:45:53,832 Όχι ότι της έδωσα καμιά ευκαιρία. 549 00:45:55,250 --> 00:45:58,169 Ήμουν μοναχική... 550 00:45:59,170 --> 00:46:02,507 εκτός από τη μικρή μου αδερφή, τη Χέιζελ. 551 00:46:02,633 --> 00:46:04,926 Ήταν ένας άγγελος. 552 00:46:05,051 --> 00:46:09,348 Εγώ... δεν... ήμουν. 553 00:46:10,974 --> 00:46:15,978 Πότε κατάλαβες ότι είσαι... διαφορετική; 554 00:46:18,481 --> 00:46:20,524 Πάντα το ήξερα. 555 00:46:21,609 --> 00:46:25,489 Στην πρώτη δημοτικού, με πείραζε ένα παιδί με κούρεμα καπελάκι. 556 00:46:25,614 --> 00:46:30,618 Τον χτύπησα στο κεφάλι με το βιβλίο και του έχωσα πινέζες στο πρόσωπο. 557 00:46:31,453 --> 00:46:34,331 Αν είχα γονείς που πίστευαν στην ψυχοθεραπεία... 558 00:46:34,456 --> 00:46:38,210 ίσως να είχα διαγνωστεί με κάποια διαταραχή προσωπικότητας. 559 00:46:38,334 --> 00:46:42,087 Αντ' αυτού, μου είπαν να πάψω να είμαι συνέχεια τόσο θυμωμένη. 560 00:46:43,798 --> 00:46:47,134 Μια φορά, παραλίγο να μαχαιρώσω ένα παιδί στο μπάσκετ. 561 00:46:48,136 --> 00:46:50,722 Με σταμάτησε ο μπαμπάς μου. 562 00:46:52,599 --> 00:46:55,894 Προσπαθούσε να βοηθήσει όσο μπορούσε. 563 00:47:00,982 --> 00:47:05,944 Στα 15 μου, ανακάλυψα το μπαλέτο. Είναι επίπονη απασχόληση. 564 00:47:06,069 --> 00:47:09,490 Εκεί διοχέτευα όλη τη συσσωρευμένη οργή μου... 565 00:47:09,614 --> 00:47:14,162 και ήμουν τόσο καλή, που πέρασα σε μια ακαδημία χορού εκτός πόλης. 566 00:47:14,286 --> 00:47:17,456 Μακριά από τον νέο γκόμενο της μάνας μου. 567 00:47:17,581 --> 00:47:19,792 Ο τρόπος που με κοιτούσε το κάθαρμα... 568 00:47:21,543 --> 00:47:24,754 -Αλλά ξέφυγες. -Εγώ. 569 00:47:26,423 --> 00:47:28,217 Όχι η Χέιζελ. 570 00:47:29,926 --> 00:47:32,263 Νόμιζα ότι ήταν πολύ μικρή. 571 00:47:33,264 --> 00:47:35,640 Όταν γύρισα το καλοκαίρι... 572 00:47:35,765 --> 00:47:40,563 το έμαθα και τον σκότωσα. 573 00:47:40,688 --> 00:47:45,608 Και ομολογώ ότι ήταν καλύτερη εκτόνωση από το μπαλέτο. 574 00:47:48,278 --> 00:47:51,574 Δεν θα ξεχάσω ποτέ πώς ένιωσα την πρώτη μου φορά. 575 00:47:53,449 --> 00:47:57,036 Σαν να μου άνοιξε επιτέλους ένας δρόμος. 576 00:48:01,417 --> 00:48:03,502 -Πεινάς; -Πάντα. 577 00:48:03,627 --> 00:48:06,797 Το Airbnb μου είναι εδώ κοντά. Θες να έρθεις; 578 00:48:09,632 --> 00:48:12,511 -Θα το ήθελα, αλλά... -Έλα. 579 00:48:13,845 --> 00:48:18,851 Έχω φανταστικά γλυκά και θέλω ανταμοιβή μετά απ' το τρέξιμο. 580 00:48:37,326 --> 00:48:40,246 Αυτό είναι το βίγκαν. 581 00:48:40,371 --> 00:48:41,997 Είναι λαχανίδα. 582 00:48:43,082 --> 00:48:45,835 Σ' ευχαριστώ που το θυμήθηκες. 583 00:48:58,597 --> 00:49:01,099 Αυτό ήταν ήδη στο σπίτι; 584 00:49:03,268 --> 00:49:05,437 Δες και μόνος σου. 585 00:49:21,204 --> 00:49:23,498 -Είναι... -Η συλλογή μου. 586 00:49:28,586 --> 00:49:31,714 Ακόμα θυμάμαι τα πρόσωπά τους. 587 00:49:31,839 --> 00:49:35,008 Το βλέμμα τους λίγο πριν τους σκοτώσω. 588 00:49:36,427 --> 00:49:38,554 Είναι ωραίο. 589 00:49:39,555 --> 00:49:41,557 Να μπορείς να θυμάσαι. 590 00:49:46,228 --> 00:49:50,441 Θα κάνω ένα γρήγορο ντους. 591 00:49:50,566 --> 00:49:52,317 Εντάξει. 592 00:49:52,443 --> 00:49:55,945 Έχει μια ιταλική εσπρεσομηχανή στην κουζίνα. 593 00:49:57,113 --> 00:50:00,116 -Σαν στο σπίτι σου. -Εντάξει. 594 00:50:24,724 --> 00:50:27,978 Θα κάνεις ντους με μια κατά συρροή δολοφόνο; 595 00:50:28,103 --> 00:50:30,689 Δεν είναι μέρος του Κώδικα. 596 00:50:31,690 --> 00:50:34,942 Θυμάσαι το ραντεβού με τον Λόουελ; 597 00:50:37,194 --> 00:50:40,156 -Μόλις προέκυψε κάτι. -Τι; 598 00:50:42,200 --> 00:50:44,578 Ευχαριστώ για το τρέξιμο. 599 00:50:55,295 --> 00:50:59,967 Γεια. Συγγνώμη που άργησα. Κερνάω το επόμενο. Τι πίνεις; 600 00:51:00,092 --> 00:51:03,679 Να το αναβάλουμε; Πρέπει να ετοιμαστώ. 601 00:51:03,804 --> 00:51:05,557 Για ποιο πράγμα; 602 00:51:08,184 --> 00:51:12,646 Νόμιζα ότι ήθελε κι άλλες συνεδρίες, αλλά έχει απίστευτη αντοχή στον πόνο. 603 00:51:12,772 --> 00:51:15,107 -Εννοείς... -Ναι. 604 00:51:15,232 --> 00:51:18,443 Απόψε είναι η μεγάλη βραδιά. 605 00:51:18,944 --> 00:51:22,948 Ευτυχώς που ήρθα προετοιμασμένος. Για δες. 606 00:51:25,243 --> 00:51:30,247 Είμαι αναισθησιολόγος. Βοηθάει και στη νυχτερινή μου ζωή. 607 00:51:32,415 --> 00:51:35,378 Το επόμενο έργο μου θα είναι έτοιμο σε δύο ώρες. 608 00:51:35,502 --> 00:51:37,922 Μετά θα πάει με τα πόδια στο σπίτι της... 609 00:51:38,046 --> 00:51:41,258 λίγα τετράγωνα πιο πέρα, στο σκοτάδι. 610 00:51:41,383 --> 00:51:45,304 Οπότε, να με συγχωρείς, αλλά πρέπει να μπω στο κλίμα. 611 00:51:45,428 --> 00:51:50,225 Μ' αρέσει να μιλάω για δουλειές, μα αυτό το κομμάτι είναι προσωπικό. 612 00:51:50,935 --> 00:51:54,813 -Καταλαβαίνεις. -Δεν φαντάζομαι να το κάνω με άλλον. 613 00:52:03,780 --> 00:52:07,241 <i>Να πάρει! Ο Λόουελ είναι έτοιμος, </i>κι εγώ δεν είμαι. 614 00:52:07,367 --> 00:52:09,745 Δεν έφερα τα εργαλεία μου. 615 00:52:18,753 --> 00:52:22,924 <i>Τέλεια, θέλω μόνο δύο ώρες </i>για να φτάσω στο Κουίνς. 616 00:52:23,049 --> 00:52:25,302 Καταραμένη Νέα Υόρκη! 617 00:52:43,153 --> 00:52:46,656 -Ακόμα με τον Μόργκαν ασχολείσαι; -Κοιμάται εκεί που έγινε το έγκλημα. 618 00:52:46,782 --> 00:52:47,907 Δεν είναι άλλοθι. 619 00:52:48,032 --> 00:52:51,035 Λες ένα πιτσιρίκι να είναι ικανό για τόσο σύνθετο έγκλημα; 620 00:52:51,160 --> 00:52:55,582 Ομολογώ ότι είναι απίθανο. Κάτι μας διαφεύγει. 621 00:52:55,706 --> 00:53:00,419 Θα κάνω ένα βήμα πίσω και θα το πιάσω απ' την αρχή. 622 00:53:04,466 --> 00:53:07,427 Σ' έχω ξαναδεί να σε πιάνει τέτοια εμμονή. 623 00:53:09,137 --> 00:53:12,682 Παραλίγο να χάσεις τη δουλειά σου. Κλοντ, σε παρακαλώ. 624 00:53:12,807 --> 00:53:16,226 -Όχι πάλι όπως με τον Αντεροβγάλτη. -Δεν σκοπεύω να κολλήσω. 625 00:53:16,352 --> 00:53:21,315 Η ισορροπία είναι σημαντική. Μάλιστα, ξεκίνησα μια νέα δραστηριότητα. 626 00:53:21,440 --> 00:53:25,652 -Μια σειρά από ομιλίες. -Ναι; Για ποιο θέμα; 627 00:53:25,778 --> 00:53:27,822 Για τον Αντεροβγάλτη. 628 00:53:29,365 --> 00:53:31,366 Η ντετέκτιβ Γουάλας; 629 00:53:32,618 --> 00:53:35,996 -Πώς να βοηθήσουμε; -Έιντζελ Μπατίστα, Ανθρωποκτονιών. 630 00:53:36,122 --> 00:53:39,459 Έμαθα για το πτώμα που βρήκατε κομμένο σε εννιά κομμάτια. 631 00:53:39,583 --> 00:53:42,044 Είχα μια πολύ παρόμοια υπόθεση στο Μαϊάμι. 632 00:53:42,168 --> 00:53:45,715 Δεν ήμουν σίγουρος ότι πιάσαμε τον ένοχο. 633 00:53:45,839 --> 00:53:48,676 Να σας απασχολήσω για λίγο; 634 00:53:50,886 --> 00:53:54,974 -Πόσο χρόνο έχεις; -Όσο διατίθεστε να μου δώσετε. 635 00:54:37,683 --> 00:54:40,059 Μέτρα ανάποδα από το ένα. 636 00:55:00,163 --> 00:55:04,166 <i>Τα τατουατζίδικα </i>έχουν ό,τι χρειάζομαι. 637 00:55:07,670 --> 00:55:09,338 Κι ευτυχώς για μένα... 638 00:55:10,255 --> 00:55:12,592 ο Λόουελ έφερε όλα τα υπόλοιπα. 639 00:55:21,059 --> 00:55:24,062 <i>Ο Χάρι έβρισκε </i>αηδιαστικά τα τρόπαιά μου. 640 00:55:26,063 --> 00:55:30,025 Δεν καταλάβαινε. Δεν ήταν σαν εμένα. 641 00:55:35,698 --> 00:55:37,075 Σαν εμάς. 642 00:55:51,504 --> 00:55:52,757 Παράτα μας! 643 00:55:52,882 --> 00:55:55,759 Είχες δίκιο για ένα πράγμα. 644 00:55:55,885 --> 00:55:58,303 Απόψε είναι η μεγάλη βραδιά. 645 00:56:00,222 --> 00:56:04,769 Τα βάζεις με τους κανόνες του Πρέιτερ από την πρώτη μέρα. 646 00:56:04,894 --> 00:56:08,188 -Έχεις κότσια. -Θα το ρισκάρω. 647 00:56:12,275 --> 00:56:16,571 Εδώ συνήθως ο κόσμος ουρλιάζει και ικετεύει για τη ζωή του. 648 00:56:16,697 --> 00:56:21,368 Είμαι στην άλλη πλευρά αρκετό καιρό και ξέρω πότε είναι αναπόφευκτο. 649 00:56:21,493 --> 00:56:23,911 Συγγνώμη για το ξενέρωμα. 650 00:56:25,872 --> 00:56:30,084 Μπορείς να μου κάνεις τη χάρη και να με ρίξεις αναίσθητο πρώτα; 651 00:56:30,209 --> 00:56:31,420 Όχι. 652 00:56:36,966 --> 00:56:40,137 Γιατί κρατάς τα δέρματα; 653 00:56:41,971 --> 00:56:44,349 Μ' αρέσει να τα κοιτάζω... 654 00:56:44,474 --> 00:56:47,727 όταν αυξάνεται η πίεση. 655 00:56:47,852 --> 00:56:51,439 Με... ηρεμούν. 656 00:56:53,149 --> 00:56:57,611 Αν δεν είχα τα δέρματά μου, θα σκότωνα πολύ πιο συχνά. 657 00:56:57,736 --> 00:57:00,281 Θα 'χα γίνει απρόσεκτος. Θα με είχαν πιάσει. 658 00:57:01,158 --> 00:57:04,451 Να πάρει, θα μου λείψουν. 659 00:57:08,580 --> 00:57:11,042 Ξέρω πώς νιώθεις. 660 00:57:28,392 --> 00:57:31,271 Γι' αυτό επιστρέφω στις ρίζες μου. 661 00:57:50,123 --> 00:57:52,625 Αυτό είναι το τρόπαιό σου; 662 00:57:53,668 --> 00:57:56,753 Πολύ γελοίο για κάποιον που κόβει κεφάλια. 663 00:58:05,470 --> 00:58:07,973 Για ένα πράγμα δεν ήμουν ειλικρινής χθες. 664 00:58:08,098 --> 00:58:09,475 Ώστε έτσι; 665 00:58:10,100 --> 00:58:11,977 Δεν είμαι ο Ρόναλντ Σμιντ. 666 00:58:15,064 --> 00:58:18,525 -Είμαι ο Ντέξτερ Μόργκαν. -Ποιος είναι αυτός; 667 00:58:19,150 --> 00:58:21,320 Ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 668 00:58:22,321 --> 00:58:24,073 Να πάρει! 669 00:58:26,617 --> 00:58:29,994 Εσύ... 670 00:58:56,730 --> 00:58:58,147 Όταν σε έφερα σπίτι... 671 00:58:58,272 --> 00:59:02,486 δεν φανταζόμουν ότι θα τριγυρνούσαμε μ' ένα πτώμα στο πορτμπαγκάζ. 672 00:59:02,611 --> 00:59:06,447 Λυπάμαι που δεν είχαμε τη σχέση πατέρα-γιου που ήθελες. 673 00:59:06,572 --> 00:59:09,493 Πώς θα μπορούσαμε; Δεν ήσουν σαν εμένα. 674 00:59:09,993 --> 00:59:14,664 Έπαψα να ανησυχώ για ό,τι ήθελα κι επικεντρώθηκα σε ό,τι χρειαζόσουν. 675 00:59:15,665 --> 00:59:19,043 Τώρα που τα θυμάμαι, δεν θα άλλαζα τίποτα. 676 00:59:24,049 --> 00:59:25,925 Βλέπω τι κάνεις. Κι έχεις δίκιο. 677 00:59:26,051 --> 00:59:30,763 Προτιμώ να έχω σχέση με τον Χάρισον παρά με το σινάφι του Πρέιτερ. 678 00:59:30,888 --> 00:59:34,809 -Τότε, γιατί δεν το κάνεις; -Γιατί δεν εξαρτάται μόνο από μένα. 679 00:59:34,934 --> 00:59:38,146 Κι αν ο Χάρισον με προτιμά νεκρό; 680 00:59:38,895 --> 00:59:41,566 Δεν φοβάμαι, αλλά αυτό... 681 00:59:41,691 --> 00:59:44,193 με τρομάζει αφάνταστα. 682 00:59:44,319 --> 00:59:46,404 Τότε, κάνε κάτι γι' αυτό. 683 00:59:53,161 --> 00:59:56,164 Λόουελ, από δω ο Ρεντ. 684 01:00:01,835 --> 01:00:06,257 Ας πούμε για τον Λόουελ. Θα είναι ύποπτο, όταν δεν πάει στον Πρέιτερ. 685 01:00:06,381 --> 01:00:09,134 Ως ο καινούριος, είσαι ο φυσικός ύποπτος. 686 01:00:09,260 --> 01:00:12,888 Εσύ δεν μου είπες να σκοτώσω τον Λόουελ; 687 01:00:16,474 --> 01:00:20,603 Κάτι θα σκαρφιστώ. Είναι το δυνατό μου σημείο. 688 01:00:29,029 --> 01:00:30,863 Πού 'σαι, Λανς. 689 01:00:31,865 --> 01:00:33,284 Ευχαριστώ. 690 01:00:33,409 --> 01:00:34,785 Τι λέει; 691 01:00:34,910 --> 01:00:39,872 -Μου πούλησες κλεμμένο φορτηγό; -Τι; Όχι. Ήταν του μπαμπά μου. 692 01:00:39,998 --> 01:00:44,336 Τότε, γιατί ήρθε στο σπίτι μου ένας μπάτσος με καπελάκι; 693 01:00:44,460 --> 01:00:47,256 Δεν ξέρω. 694 01:00:48,340 --> 01:00:51,842 Κοίτα να μάθεις. Εκεί είναι. 695 01:01:04,855 --> 01:01:06,650 Τι λες για έναν καφέ; 696 01:01:14,032 --> 01:01:16,784 Υποθέτω ότι δεν ήρθες με ιστορίες από το Μαϊάμι. 697 01:01:16,909 --> 01:01:19,912 Μόλις έμαθα για έναν πελάτη στο ξενοδοχείο σου. 698 01:01:20,037 --> 01:01:24,166 -Γνώρισες τον Ράιαν Φόστερ; -Γνωρίζω πολύ κόσμο στο ξενοδοχείο. 699 01:01:24,292 --> 01:01:29,130 Αυτόν μπορεί να τον θυμάσαι. Ήρθε σώος, έφυγε σε εννιά κομμάτια. 700 01:01:31,216 --> 01:01:34,968 -Ναι, τον είδα στις ειδήσεις. -Το αστείο είναι... 701 01:01:35,093 --> 01:01:38,890 Έτσι ακριβώς το έκανε ο Χασάπης του Μπέι Χάρμπορ. 702 01:01:40,182 --> 01:01:43,269 Ελπίζω πραγματικά να τον πιάσουν. 703 01:01:43,393 --> 01:01:46,272 Μίλησα με την επικεφαλής της υπόθεσης, τη Γουάλας. 704 01:01:46,397 --> 01:01:49,901 Είπε ότι ο καθαρισμός του τόπου του εγκλήματος ήταν άψογος. 705 01:01:50,026 --> 01:01:52,987 Λες και ο δράστης ήταν ειδικός. 706 01:01:53,112 --> 01:01:55,156 Ή είχε μάθει από έναν ειδικό. 707 01:01:55,822 --> 01:01:57,449 Ακούγεται τρελό. 708 01:01:57,574 --> 01:02:00,953 Όχι και τόσο, αν ξέρεις ότι ο γιος ενός κατά συρροή δολοφόνου... 709 01:02:01,077 --> 01:02:03,288 ήταν στο ίδιο ξενοδοχείο τότε. 710 01:02:04,331 --> 01:02:07,876 Δεν ανέφερα τίποτα για σένα ακόμα. 711 01:02:08,001 --> 01:02:09,837 Και δεν χρειάζεται. 712 01:02:09,961 --> 01:02:14,132 Θέλω απλώς επιβεβαίωση για τον Ντέξτερ. 713 01:02:15,633 --> 01:02:18,596 Σου είπα ήδη. Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 714 01:02:18,721 --> 01:02:22,557 Ειλικρινά, αυτός ο Ράιαν μου φάνηκε πολύ βλάκας. 715 01:02:22,683 --> 01:02:23,893 Καλά ξεκουμπίδια. 716 01:02:24,393 --> 01:02:28,313 Ο μπαμπάς σου το παρουσίασε λες κι έκανε μόνο αυτό; 717 01:02:28,439 --> 01:02:32,859 Ότι εξόντωνε τους χειρότερους; Έκανε τον κόσμο καλύτερο; 718 01:02:32,984 --> 01:02:35,863 Λες κι ήταν κάποιος Σκοτεινός Εκδικητής; 719 01:02:35,987 --> 01:02:38,907 Πολλοί αθώοι πέθαναν εξαιτίας του μπαμπά σου. 720 01:02:39,033 --> 01:02:41,076 Άνθρωποι που αγαπούσα. 721 01:02:41,200 --> 01:02:44,705 Η πρώην μου, η Μαρία Λαγκουέρτα, η θεία σου η Ντεμπ, η μάνα σου. 722 01:02:50,042 --> 01:02:54,213 Μου φαίνεται ότι έχεις χωθεί σε μια δίνη συνωμοσιών. 723 01:02:54,338 --> 01:02:56,299 Καλή τύχη. 724 01:02:56,424 --> 01:02:57,843 Τελειώσαμε. 725 01:02:59,969 --> 01:03:03,390 Ο δρόμος που βαδίζεις είναι σκοτεινός. 726 01:03:05,976 --> 01:03:09,437 Ελπίζω να μην καταλήξεις σαν τον μπαμπά σου. 727 01:03:34,087 --> 01:03:36,798 <i>Ο μπαμπάς σου το παρουσίασε </i>λες κι έκανε μόνο αυτό; 728 01:03:36,923 --> 01:03:40,134 <i>Λες κι ήταν </i>κάποιος Σκοτεινός Εκδικητής; 729 01:03:40,259 --> 01:03:43,721 <i>Πολλοί αθώοι πέθαναν </i>εξαιτίας του μπαμπά σου. 730 01:03:43,846 --> 01:03:48,393 <i>Η πρώην μου, η Μαρία Λαγκουέρτα, </i>η θεία σου η Ντεμπ, η μάνα σου. 731 01:03:59,320 --> 01:04:01,781 <i>Ο δρόμος που βαδίζεις </i>είναι σκοτεινός. 732 01:04:22,051 --> 01:04:25,595 <i>Καλέσατε την ντετέκτιβ Γουάλας </i>του τμήματος Ανθρωποκτονιών. 733 01:04:30,892 --> 01:04:33,811 <i>Ελπίζω να μην καταλήξεις </i>σαν τον μπαμπά σου. 734 01:04:33,937 --> 01:04:37,358 Πρώτος κανόνας του Κώδικα: "Μη σε πιάσουν". 735 01:04:38,483 --> 01:04:40,735 Παραδώσου. Δεν υπάρχει άλλη λύση. 736 01:04:40,861 --> 01:04:43,780 <i>-Θα φάω θανατική ποινή. </i>-Ίσως σου αξίζει. 737 01:04:46,158 --> 01:04:47,660 Όχι! 738 01:05:03,342 --> 01:05:05,510 Χάρισον, μη. 739 01:05:12,726 --> 01:05:13,934 Μπαμπά; 740 01:05:17,481 --> 01:05:20,150 Επιμέλεια Υποτίτλων Έλενα Τσαροπούλου 741 01:05:20,274 --> 01:05:23,236 Τεχνική Επεξεργασία COSMOTE TV 742 01:05:24,305 --> 01:06:24,781 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm