"Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori

ID13209635
Movie Name"Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori
Release NameStar Trek Strange New Worlds S03E03 Shuttle to Kenfori 1080p AMZN WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID27335045
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,760 --> 00:00:07,780 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 2 00:00:11,845 --> 00:00:17,976 ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ 3 00:00:21,230 --> 00:00:23,710 <i>Ранее в сериале… 4 00:00:23,800 --> 00:00:24,930 <i>Эрика в критическом состоянии, но стабильна. 5 00:00:28,200 --> 00:00:30,290 <i>Всё это как-то нереально. Я должна быть мертва. 6 00:00:30,370 --> 00:00:31,370 Живу на одолженное время. 7 00:00:31,500 --> 00:00:33,120 Я не готов отпустить тебя. 8 00:00:33,200 --> 00:00:35,120 <i>- Генерал Дак'Ра. - Я знаю, 9 00:00:35,290 --> 00:00:36,550 что вы с Чапел оба служили 10 00:00:36,680 --> 00:00:37,770 <i>на Дж'Гале, 11 00:00:37,900 --> 00:00:39,560 где Ра заслужил свою репутацию. 12 00:00:41,910 --> 00:00:43,260 М'Бенга, я здесь, чтобы помочь 13 00:00:43,390 --> 00:00:44,820 <i>с исцелением. 14 00:00:44,950 --> 00:00:46,390 Руки убери! Нет! 15 00:00:46,520 --> 00:00:48,260 <i>Я не начинал драку. 16 00:00:48,390 --> 00:00:50,220 <i>Но я рад, что он мёртв. 17 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:00,360 --> 00:01:03,930 <i>Журнал капитана. Звёздная дата 2449.1. 19 00:01:04,020 --> 00:01:06,540 <i>"Энтерпрайзу" предстоит стандартная миссия по сканированию, 20 00:01:06,630 --> 00:01:08,150 <i>что даёт нам с Мари возможность 21 00:01:08,240 --> 00:01:09,760 <i>насладиться последними днями вместе 22 00:01:09,890 --> 00:01:12,110 <i>перед началом её новой службы. 23 00:01:12,240 --> 00:01:14,550 <i>Я только начал привыкать к её вкусу в интерьере, 24 00:01:14,630 --> 00:01:17,290 <i>но любому капитану нужен собственный корабль. 25 00:01:24,820 --> 00:01:26,650 Всё указывало на то, 26 00:01:26,780 --> 00:01:30,040 что вторичные ткани горнов полностью в ремиссии. 27 00:01:30,170 --> 00:01:33,000 Но, к сожалению, они вернулись. 28 00:01:33,130 --> 00:01:34,390 И они злокачественны. 29 00:01:34,570 --> 00:01:36,660 Но надежда ещё есть. 30 00:01:38,090 --> 00:01:39,660 Цветок химера. 31 00:01:39,830 --> 00:01:41,140 Редкий вид, пользующийся спросом 32 00:01:41,270 --> 00:01:42,310 из-за уникальных биологических свойств. 33 00:01:42,400 --> 00:01:44,880 Этот цветок… излечит её? 34 00:01:45,060 --> 00:01:46,190 Шансов мало, Крис. 35 00:01:46,320 --> 00:01:47,230 Но ходят слухи, 36 00:01:47,360 --> 00:01:49,060 что он содержит химическое вещество, 37 00:01:49,190 --> 00:01:50,760 способное переносить 38 00:01:50,930 --> 00:01:53,200 любые агрессивные молекулы 39 00:01:53,330 --> 00:01:55,070 через мембраны клеток. 40 00:01:55,200 --> 00:01:58,640 Мы сможем прервать развитие. Выиграть время. 41 00:01:58,770 --> 00:02:00,290 Почему я чую подвох? 42 00:02:00,420 --> 00:02:02,770 Как сказал Спок, цветок редкий. 43 00:02:02,860 --> 00:02:05,210 И мы отследили место, 44 00:02:05,380 --> 00:02:08,080 где возможно найти химеру. 45 00:02:08,210 --> 00:02:10,130 На планете под названием Кенфори. 46 00:02:10,260 --> 00:02:13,040 - Кенфори? - Вся система - бесполётная зона. 47 00:02:13,170 --> 00:02:14,220 Да, всё так. 48 00:02:14,350 --> 00:02:16,000 Но ранее там располагалась 49 00:02:16,130 --> 00:02:17,960 исследовательская база Федерации, 50 00:02:18,090 --> 00:02:19,740 что занималась передовой агрокультурой, 51 00:02:19,870 --> 00:02:21,310 а конкретно долголетием посевов. 52 00:02:21,480 --> 00:02:23,830 Клингоны напали в начале войны, 53 00:02:23,960 --> 00:02:25,440 и мы потеряли контроль над территорией. 54 00:02:25,620 --> 00:02:29,360 Когда война кончилась, обе стороны от неё отказались. 55 00:02:29,490 --> 00:02:32,710 Там не просто бесполётная зона, а запретная. 56 00:02:34,110 --> 00:02:35,150 Даже близко не подобраться, 57 00:02:35,240 --> 00:02:36,800 нарушим множество пактов. 58 00:02:36,890 --> 00:02:38,540 Говорю же, это безумие, Крис. 59 00:02:38,680 --> 00:02:40,940 Я не позволю никому идти на такие риски ради меня. 60 00:02:41,110 --> 00:02:42,510 Я не дам тебе умереть. Если цветок 61 00:02:42,680 --> 00:02:44,680 тебе поможет, мы его достанет. 62 00:02:44,860 --> 00:02:48,380 Но Звёздный флот одобрения не даст. 63 00:02:48,510 --> 00:02:50,250 Миссия должна идти неофициально. 64 00:02:50,380 --> 00:02:52,910 Поэтому мы предлагаем отправить минимальный состав. 65 00:02:53,040 --> 00:02:54,730 Только доктор М'Бенга и я. 66 00:02:54,820 --> 00:02:56,040 Хороший план. 67 00:02:56,170 --> 00:02:57,430 С одним дополнением. 68 00:02:57,520 --> 00:02:59,260 Начинается. 69 00:02:59,390 --> 00:03:00,780 Раз нарушение правил неизбежно, этим займусь я. 70 00:03:00,910 --> 00:03:02,090 А я говорила. 71 00:03:02,260 --> 00:03:04,350 Я ценю вашу инициативу, мистер Спок, 72 00:03:04,480 --> 00:03:07,180 но, если попадёмся, ответственность понесу я. 73 00:03:09,450 --> 00:03:10,880 Я оскорблён, капитан. 74 00:03:11,010 --> 00:03:12,490 Его не поймать. 75 00:03:13,840 --> 00:03:15,230 Меня не поймать. 76 00:03:15,360 --> 00:03:17,060 <i>Лейтенант Сканнелл, 77 00:03:17,190 --> 00:03:18,320 прошу показать карты 78 00:03:18,450 --> 00:03:20,150 охранной зоны вокруг системы Кенфори. 79 00:03:22,240 --> 00:03:23,150 Видимо, граница пролегает 80 00:03:23,290 --> 00:03:24,980 на краю громадного пояса пыли. 81 00:03:25,160 --> 00:03:26,810 Давненько я не залетала 82 00:03:26,940 --> 00:03:28,550 на территорию, интересную клингонам. 83 00:03:28,680 --> 00:03:30,770 Вокруг территории, интересной клингонам. 84 00:03:30,940 --> 00:03:32,560 "Энтерпрайз" не пересечёт линию. 85 00:03:32,730 --> 00:03:34,170 Как только шаттл пролетит через пылевой пояс, 86 00:03:34,300 --> 00:03:35,380 коммуникация отключится. 87 00:03:35,510 --> 00:03:36,990 Мы сможем их прикрыть, 88 00:03:37,170 --> 00:03:38,520 если также заглушим нашу систему связи. 89 00:03:38,650 --> 00:03:40,520 Настраиваю зашифрованный канал корабль - шаттл, 90 00:03:40,650 --> 00:03:42,700 чтобы капитан выходил на связь раз в час. 91 00:03:42,830 --> 00:03:44,260 Не буду напоминать вам о последствиях, 92 00:03:44,350 --> 00:03:46,440 если наш шаттл обнаружат. 93 00:03:46,570 --> 00:03:48,350 Ортегаз, вылетаем. 94 00:04:07,110 --> 00:04:09,110 Пошла жара. 95 00:04:21,870 --> 00:04:23,740 Выпендрёжница. 96 00:04:24,960 --> 00:04:28,350 Принимаются любые комплименты, аплодисменты 97 00:04:28,520 --> 00:04:30,440 и чаевые. 98 00:04:30,610 --> 00:04:34,050 Признайте, вы все скучали по моему высшему пилотажу. 99 00:04:34,180 --> 00:04:35,970 И правда скучали. 100 00:04:53,030 --> 00:04:55,730 Как на велосипеде кататься. 101 00:04:55,810 --> 00:04:57,640 С движками на ядерном синтезе. 102 00:04:57,810 --> 00:05:00,430 А я думал, ты терпеть не можешь, как я летаю. 103 00:05:01,730 --> 00:05:05,300 Помнишь Дзета Бореалис? 104 00:05:05,390 --> 00:05:07,040 Как только наш шаттл сел, 105 00:05:07,170 --> 00:05:10,000 ты выскочил из аварийного люка и тебя вырвало. 106 00:05:13,740 --> 00:05:15,830 Если верно помню, накануне мы курили 107 00:05:16,010 --> 00:05:17,440 ведаланские сигары. 108 00:05:17,620 --> 00:05:20,180 Ведаланцы умеют веселиться, 109 00:05:20,320 --> 00:05:21,970 - признай. - Это точно 110 00:05:22,100 --> 00:05:23,710 стоило головной боли на утро. 111 00:05:24,930 --> 00:05:27,060 На пути чужеродный объект. 112 00:05:27,230 --> 00:05:28,370 Состав неясен. 113 00:05:28,450 --> 00:05:30,410 Датчики в пылевом поясе не считывают. 114 00:05:30,540 --> 00:05:32,850 Во время войны эта зона была напичкана минами. 115 00:05:33,020 --> 00:05:34,680 И федеральными, и клингонскими. 116 00:05:34,760 --> 00:05:37,030 После перемирия их должны были разминировать. 117 00:05:38,510 --> 00:05:40,030 Может, одну пропустили. 118 00:05:42,900 --> 00:05:45,340 Буду держать дистанцию, лучше поднять щиты. 119 00:05:45,470 --> 00:05:47,910 Включи связь. 120 00:05:48,040 --> 00:05:50,390 Настраиваю частоту на общую клингонскую. 121 00:05:55,090 --> 00:05:57,260 Это маячок связи. 122 00:05:58,140 --> 00:06:00,180 Получаем сообщение. 123 00:06:03,580 --> 00:06:05,400 Ты такое раньше видел? 124 00:06:05,530 --> 00:06:06,930 Да, на войне. 125 00:06:07,100 --> 00:06:09,630 Однажды нас забросили к разбомбленной клингонской шахте 126 00:06:09,760 --> 00:06:11,240 с высоким уровнем радиации. 127 00:06:11,320 --> 00:06:14,020 Если переводить грубо, это значит: "Возвращайся или умри". 128 00:06:14,110 --> 00:06:17,890 Но зачем оставлять тут маячок? 129 00:06:18,020 --> 00:06:19,810 Неважно. 130 00:06:20,900 --> 00:06:22,420 Возвращаться не вариант. 131 00:06:36,130 --> 00:06:37,520 <i>Космос.</i> 132 00:06:39,260 --> 00:06:41,050 <i>Последний рубеж.</i> 133 00:06:42,880 --> 00:06:46,580 <i>Это путешествие звездолёта "Энтерпрайз".</i> 134 00:06:48,750 --> 00:06:50,490 <i>Его новая пятилетняя миссия:</i> 135 00:06:50,620 --> 00:06:53,450 <i>исследовать странные новые миры,</i> 136 00:06:55,980 --> 00:06:58,060 <i>искать новые формы жизни</i> 137 00:06:58,240 --> 00:07:00,680 <i>и новые цивилизации.</i> 138 00:07:01,940 --> 00:07:05,860 <i>Смело идти туда, где не ступала нога человека. 139 00:08:05,861 --> 00:08:08,409 ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: СТРАННЫЕ НОВЫЕ МИРЫ 140 00:08:26,410 --> 00:08:28,290 Признаков жизни нет. 141 00:08:28,420 --> 00:08:30,030 Значит, мы и правда тут одни. 142 00:08:30,160 --> 00:08:35,340 Нет, капитан. Совсем никаких признаков жизни. 143 00:08:35,470 --> 00:08:37,340 Только флора, фауны нет. 144 00:08:37,470 --> 00:08:39,080 С такой растительностью? 145 00:08:39,250 --> 00:08:40,690 Должны быть и животные. 146 00:08:40,820 --> 00:08:43,560 Ну, хорошо, что нас интересует растение. 147 00:08:43,650 --> 00:08:45,080 Видел озеро по дороге? 148 00:08:45,220 --> 00:08:47,650 Идеально для рыбалки. 149 00:08:47,740 --> 00:08:49,050 Ага, вот были бы мы ещё не на миссии. 150 00:08:49,180 --> 00:08:52,310 И было бы ещё там что ловить. 151 00:08:52,440 --> 00:08:54,660 Верно подмечено. 152 00:08:55,660 --> 00:08:57,230 Видимо, это исследовательская база. 153 00:08:57,360 --> 00:08:59,230 Судя по сведениям Кристин, образцы цветка 154 00:08:59,360 --> 00:09:01,970 они держали внутри. 155 00:09:02,100 --> 00:09:05,540 Ну, хотя бы не надо весь лес прочёсывать. 156 00:09:05,710 --> 00:09:08,280 Что думаешь о её отношениях с Корби? 157 00:09:08,410 --> 00:09:10,240 Крис, мне надо напомнить, 158 00:09:10,410 --> 00:09:12,240 что у меня три бывшие жены? 159 00:09:12,330 --> 00:09:13,680 Технически четыре. 160 00:09:13,850 --> 00:09:15,940 Тот брак аннулировали. 161 00:09:16,070 --> 00:09:17,200 А вот следующий… 162 00:09:17,330 --> 00:09:19,290 Ты как врач не можешь себя починить? 163 00:09:19,470 --> 00:09:22,170 Работаю над этим. 164 00:09:23,210 --> 00:09:25,650 Признаки жизни? 165 00:09:25,780 --> 00:09:27,300 Наоборот. 166 00:09:35,870 --> 00:09:37,010 Жертва войны? 167 00:09:37,180 --> 00:09:38,920 Нет. 168 00:09:39,100 --> 00:09:41,100 Такие раны в битве не встречаются. 169 00:09:41,230 --> 00:09:43,580 Грудная клетка вскрыта. 170 00:09:43,710 --> 00:09:46,150 А ожогов от фазера нет. Судя по степени разложения, 171 00:09:46,320 --> 00:09:48,580 его убили уже после эвакуации. 172 00:09:48,670 --> 00:09:51,410 Может, какой-то вид животного? 173 00:09:51,540 --> 00:09:53,940 - Вот только… - Признаков жизни нет. 174 00:09:56,110 --> 00:09:59,030 Вымершее животное? 175 00:09:59,120 --> 00:10:00,460 Не будем рисковать. 176 00:10:00,600 --> 00:10:01,770 Фазеры. 177 00:10:22,490 --> 00:10:25,320 Вспомогательный генератор ещё жив. 178 00:10:26,660 --> 00:10:28,750 Едва-едва. 179 00:10:28,880 --> 00:10:32,320 Как жаль, что здесь такое случилось. 180 00:10:32,410 --> 00:10:34,760 Война всё уничтожает. 181 00:10:56,780 --> 00:10:58,960 Цветок химера? 182 00:11:02,960 --> 00:11:05,960 Ещё прекраснее вживую. 183 00:11:08,840 --> 00:11:10,320 - Не пришлось долго искать. - Стой. 184 00:11:16,930 --> 00:11:19,410 В твоей сумке такой же комплект. 185 00:11:19,540 --> 00:11:21,330 Выбирай полностью распустившиеся. 186 00:11:21,410 --> 00:11:23,550 Но не прикасайся голой кожей. 187 00:11:23,720 --> 00:11:25,330 Что это такое? 188 00:11:25,460 --> 00:11:28,510 Мера предосторожности. 189 00:11:28,640 --> 00:11:32,300 В неверной дозировке лекарство может быть токсичным. 190 00:11:32,430 --> 00:11:36,470 А природные яды имеют медицинскую ценность. 191 00:11:36,600 --> 00:11:38,340 Врачи веками использовали их 192 00:11:38,480 --> 00:11:39,960 для лечения сердца, 193 00:11:40,090 --> 00:11:41,830 малярии… 194 00:11:45,790 --> 00:11:47,400 Сколько времени цветок даст ей? 195 00:11:48,400 --> 00:11:51,100 Ты же знаешь, что здоровье и лечение 196 00:11:51,230 --> 00:11:52,620 любого члена экипажа 197 00:11:52,750 --> 00:11:55,840 конфиденциально, если только не ставит под угрозу 198 00:11:55,970 --> 00:11:57,620 остальную команду. 199 00:11:57,760 --> 00:12:00,190 Я спрашиваю не как капитан, а как друг. 200 00:12:00,280 --> 00:12:02,330 Мари… 201 00:12:02,410 --> 00:12:03,980 Я должен знать. 202 00:12:04,070 --> 00:12:06,980 Есть ли шанс на её спасение? 203 00:12:08,640 --> 00:12:10,640 Это её единственный шанс. 204 00:12:10,770 --> 00:12:13,250 Ещё вчера вариантов не было, 205 00:12:13,420 --> 00:12:14,990 но Спок нашёл ещё один. 206 00:12:15,080 --> 00:12:16,030 Но стоящий. 207 00:12:16,170 --> 00:12:19,820 Мы будем бороться, Крис. 208 00:12:54,770 --> 00:12:57,820 Засекла электромагнитный поток, движущийся к Кенфори. 209 00:12:57,900 --> 00:13:01,780 Координаты: квадрат 8, метка 15-29-4. 210 00:13:01,950 --> 00:13:04,170 Сенсоры указывают, что паттерн движения нерегулярный. 211 00:13:04,300 --> 00:13:06,130 Полагаю, что это природный феномен. 212 00:13:06,300 --> 00:13:07,610 Нормальный для пылевого пояса. 213 00:13:07,740 --> 00:13:10,350 Принято, движемся к квадрату 9. 214 00:13:10,440 --> 00:13:12,350 Коммандер, я бы порекомендовала повторное сканирование 215 00:13:12,480 --> 00:13:15,010 квадрата 9 с фильтрацией электромагнитного излучения. 216 00:13:15,140 --> 00:13:16,490 Интуиция. 217 00:13:16,660 --> 00:13:17,790 Лучше перестраховаться. 218 00:13:17,880 --> 00:13:19,270 Лейтенант Сканнелл? 219 00:13:19,400 --> 00:13:20,800 Повторяю сканирование квадрата 8. 220 00:13:20,930 --> 00:13:22,670 Вижу нейтринное излучение за потоком. 221 00:13:22,800 --> 00:13:23,930 Проверяю на варп-сигнатуру. 222 00:13:28,370 --> 00:13:29,980 Это клингонский военный крейсер. 223 00:13:32,370 --> 00:13:33,940 На войне они маскировали корабли 224 00:13:34,110 --> 00:13:36,510 за электромагнитными вспышками. 225 00:13:36,590 --> 00:13:37,770 Отличная работа, лейтенант. 226 00:13:37,900 --> 00:13:39,070 Это ничего не меняет. 227 00:13:39,200 --> 00:13:40,250 Продолжаем наблюдать отсюда, 228 00:13:40,340 --> 00:13:41,730 если не появится причина вмешаться. 229 00:13:41,860 --> 00:13:43,120 Коммандер, это явно не совпадение, 230 00:13:43,250 --> 00:13:44,780 что они заявились именно сейчас. 231 00:13:44,910 --> 00:13:46,040 А вдруг они засекли шаттл капитана? 232 00:13:46,210 --> 00:13:48,040 Возможно. 233 00:13:48,210 --> 00:13:50,390 Но клингоны не всегда трепетно соблюдают перемирие. 234 00:13:50,520 --> 00:13:52,040 Вероятно, это просто стервятники. 235 00:13:52,220 --> 00:13:54,610 Не хочу додумывать за них то, чего на самом деле нет. 236 00:13:54,790 --> 00:13:55,920 Ухура, слышно какие-то переговоры? 237 00:13:56,050 --> 00:13:57,960 Никак нет, по всем каналам. 238 00:13:58,090 --> 00:14:00,050 Тишина как в библиотеке. 239 00:14:00,140 --> 00:14:01,920 Сообщи, если что-то изменится. 240 00:14:02,050 --> 00:14:05,670 А пока сидим тихо. 241 00:14:19,290 --> 00:14:23,600 Раны такие же, как и на останках клингона снаружи. 242 00:14:23,730 --> 00:14:26,430 Кто-то убил и людей, и клингонов? 243 00:14:26,600 --> 00:14:28,650 Если можно назвать это убийством. 244 00:14:28,730 --> 00:14:31,560 Скорее пожиранием. 245 00:14:31,690 --> 00:14:33,040 Давай, мы нашли то, за чем пришли. 246 00:14:33,170 --> 00:14:34,390 Идём. 247 00:14:36,610 --> 00:14:39,050 Ну это точно живое. 248 00:14:43,270 --> 00:14:45,790 Сломанное лабораторное оборудование. 249 00:14:47,060 --> 00:14:49,190 До сих пор никаких признаков жизни. 250 00:14:49,320 --> 00:14:51,360 Дай-ка. 251 00:14:57,150 --> 00:14:58,630 Ничего. 252 00:15:04,250 --> 00:15:05,810 Наш шаттл. 253 00:15:06,860 --> 00:15:08,990 Может, они нас ещё не нашли. 254 00:15:14,520 --> 00:15:16,210 Они нас точно нашли. 255 00:15:36,978 --> 00:15:42,233 {\an8}<i>Чувствую вонь человеческой плоти. 256 00:15:43,776 --> 00:15:45,528 {\an8}<i>Они не могли далеко уйти. 257 00:16:02,545 --> 00:16:04,088 {\an8}<i>Побереги заряд. 258 00:16:04,130 --> 00:16:06,215 {\an8}<i>Нам понадобится полный арсенал. 259 00:16:06,591 --> 00:16:08,600 {\an8}<i>Трикодер. 260 00:16:12,930 --> 00:16:15,766 {\an8}<i>Говорят, живыми оттуда не возвращаются. 261 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 {\an8}<i>Готовы отдать жизнь в обмен на славу? 262 00:16:21,760 --> 00:16:22,890 Охотники за головами. 263 00:16:23,060 --> 00:16:24,670 Нас загоняю как скральских кроликов. 264 00:16:24,800 --> 00:16:26,110 Если нас поймают, 265 00:16:26,240 --> 00:16:28,160 устроят показательный суд. 266 00:16:34,990 --> 00:16:37,690 Уверен, в ту сторону тоже было бы плохо. 267 00:16:49,870 --> 00:16:51,880 Ты же знаешь, они сразу будут стрелять. 268 00:16:52,010 --> 00:16:53,220 Значит, начнём первыми. 269 00:16:53,400 --> 00:16:54,880 На оглушение. 270 00:18:23,352 --> 00:18:24,400 {\an8}<i>Отступаем! 271 00:18:33,850 --> 00:18:36,550 Бежим! 272 00:18:41,550 --> 00:18:43,730 Ты мне плацебо, что ли, колешь? 273 00:18:43,860 --> 00:18:45,820 Ваше тело адаптировалось к обезболивающим. 274 00:18:47,600 --> 00:18:49,430 Медсестра Чапел… 275 00:18:49,560 --> 00:18:51,130 Простите. 276 00:18:52,820 --> 00:18:54,870 Капитан Батель. 277 00:18:55,000 --> 00:18:56,700 Я так понимаю, ваш дискомфорт повысился. 278 00:18:56,830 --> 00:18:58,440 - Спок. - Серьёзно? 279 00:18:58,610 --> 00:19:00,130 У вулканцев есть древняя техника 280 00:19:00,310 --> 00:19:01,700 для регуляции боли при помощи медитации. 281 00:19:01,830 --> 00:19:03,310 С опытом люди тоже могут научиться. 282 00:19:03,440 --> 00:19:04,920 Однако обучение займёт время, 283 00:19:05,050 --> 00:19:06,270 которого у вас нет. 284 00:19:06,440 --> 00:19:08,360 Медсестра Чапел предложила, чтобы я помог вам 285 00:19:08,490 --> 00:19:10,360 определённым типом слияния разумов, если вы согласны. 286 00:19:10,490 --> 00:19:11,580 Я согласна на что угодно. 287 00:19:22,110 --> 00:19:25,510 Мой разум - ваш разум. 288 00:19:25,680 --> 00:19:28,510 Нас разделяет один вдох. 289 00:19:28,640 --> 00:19:32,860 Что бы ты ни делал, продолжай. 290 00:19:33,040 --> 00:19:35,300 Ваше эго удерживает боль. 291 00:19:36,430 --> 00:19:38,220 Позвольте разуму отпустить эго, 292 00:19:38,350 --> 00:19:40,300 чтобы заслонить страдание. 293 00:20:00,980 --> 00:20:02,720 Спок! 294 00:20:02,850 --> 00:20:03,890 Отключайся! 295 00:20:07,900 --> 00:20:09,160 Отпусти её, Спок! Это я, 296 00:20:09,290 --> 00:20:10,290 Кристин! 297 00:20:18,430 --> 00:20:20,340 Похоже, я временно потерял контроль. 298 00:20:20,520 --> 00:20:22,090 Ещё как. 299 00:20:22,910 --> 00:20:24,650 Мари, ты в порядке? 300 00:20:26,000 --> 00:20:27,700 Да. 301 00:20:32,920 --> 00:20:34,320 Что случилось? 302 00:20:34,450 --> 00:20:37,190 Когда наши разумы слились, я забрал вашу боль. 303 00:20:38,140 --> 00:20:40,320 - Но ещё… - Я что-то увидела. 304 00:20:40,450 --> 00:20:41,840 И я тоже. 305 00:20:43,450 --> 00:20:45,720 Это одновременно и часть вас, и нет. 306 00:20:45,850 --> 00:20:47,590 Горны? 307 00:20:47,760 --> 00:20:49,110 Такое вообще возможно? 308 00:20:49,240 --> 00:20:50,460 Боюсь, ни на один вопрос 309 00:20:50,550 --> 00:20:51,940 у меня нет ответа, капитан. 310 00:20:56,950 --> 00:20:58,560 Спасибо, мистер Спок. 311 00:20:58,730 --> 00:21:00,520 Боль значительно уменьшилась. 312 00:21:00,650 --> 00:21:02,430 <i>Лейтенант Спок, 313 00:21:02,560 --> 00:21:04,610 <i>коммандер Чин-Райли вызывает 314 00:21:04,780 --> 00:21:05,780 <i>всех старших офицеров в кабинет. 315 00:21:05,960 --> 00:21:07,300 Сейчас же подойду. 316 00:21:07,390 --> 00:21:09,570 Приношу свои извинения, энсин. 317 00:21:14,570 --> 00:21:16,660 Возможно, ситуация накалилась. 318 00:21:16,790 --> 00:21:19,800 Наша команда высадки не отметилась в оговорённое время. 319 00:21:19,930 --> 00:21:21,360 Их транспондеры активны, 320 00:21:21,490 --> 00:21:23,190 но они не отвечают на вызовы 321 00:21:23,320 --> 00:21:25,450 с "Энтерпрайза". А это значит: 322 00:21:25,630 --> 00:21:28,760 либо проблемы со связью, 323 00:21:28,850 --> 00:21:29,810 либо случилось что-то ещё. 324 00:21:30,940 --> 00:21:31,940 Лейтенант. 325 00:21:32,070 --> 00:21:33,420 Коммандер Пелия планирует 326 00:21:33,590 --> 00:21:34,810 почтить нас своим присутствием? 327 00:21:34,940 --> 00:21:38,070 Её задержали, и она послала меня. 328 00:21:38,250 --> 00:21:40,510 Отличная попытка. Я знаю, она ненавидит собрания. 329 00:21:40,640 --> 00:21:41,900 Сядьте. 330 00:21:43,600 --> 00:21:45,950 Нам нужно подойти на расстояние экстренной транспортировки, 331 00:21:46,080 --> 00:21:47,910 не привлекая внимание клингонов. 332 00:21:48,040 --> 00:21:50,040 Рекомендую медленную тактику. 333 00:21:51,570 --> 00:21:53,180 Полёт на низком импульсе скроет нас 334 00:21:53,310 --> 00:21:55,530 за естественным уровнем шума в поле обломков. 335 00:21:55,610 --> 00:21:56,880 Их сенсоры не смогут 336 00:21:57,010 --> 00:21:58,530 отличить нас от частиц пыли. 337 00:21:58,660 --> 00:22:00,970 Придётся идти на десятых долях импульса 338 00:22:01,100 --> 00:22:03,060 и отключить все несущественные системы. 339 00:22:03,190 --> 00:22:05,670 Но если станем невидимыми, оно того стоит. 340 00:22:05,800 --> 00:22:08,630 По моим подсчётам мы достигнем Кенфори за четыре часа. 341 00:22:09,930 --> 00:22:11,540 Приемлемо. 342 00:22:11,630 --> 00:22:12,670 Ортегаз. 343 00:22:12,850 --> 00:22:14,810 Проложи курс с мистером Споком. 344 00:22:14,940 --> 00:22:16,980 Четыре часа? 345 00:22:17,070 --> 00:22:18,510 Меня такое не устраивает. 346 00:22:20,810 --> 00:22:22,290 Объяснитесь, лейтенант. 347 00:22:22,420 --> 00:22:24,690 Зачем плясать на цыпочках вокруг этих клингонов? 348 00:22:24,860 --> 00:22:27,340 Очевидно, что они обнаружили капитана и доктора М'Бенгу. 349 00:22:27,470 --> 00:22:29,340 Мы должны вернуть их как можно скорее. 350 00:22:29,470 --> 00:22:30,870 И как ты предлагаешь сделать это, 351 00:22:31,000 --> 00:22:33,220 не нарушив договор о границе? 352 00:22:34,220 --> 00:22:35,350 Гипотетически, 353 00:22:35,480 --> 00:22:37,090 даже если мы найдём способ, 354 00:22:37,220 --> 00:22:38,260 помехи от пылевого пояса 355 00:22:38,440 --> 00:22:40,270 блокируют транспортировку. 356 00:22:40,350 --> 00:22:42,230 Я продумала обе проблемы. 357 00:22:42,360 --> 00:22:44,230 Прыгнем варпом в термосферу планеты, 358 00:22:44,360 --> 00:22:47,450 поднимем наших и обратно в варп. Всё просто. 359 00:22:47,620 --> 00:22:49,800 Варп на орбите планеты - 360 00:22:49,930 --> 00:22:52,190 это безрассудно. 361 00:22:52,280 --> 00:22:53,670 Ты когда-то такое делала? 362 00:22:53,800 --> 00:22:55,850 Нет. 363 00:22:55,980 --> 00:22:57,940 Но могу. 364 00:22:58,070 --> 00:23:00,640 Столь опасные манёвры почти ни разу не проводили. 365 00:23:00,720 --> 00:23:02,510 Я ещё понимаю в верхние слои атмосферы. 366 00:23:02,640 --> 00:23:05,340 Но если зацепим низ термосферы, 367 00:23:05,470 --> 00:23:06,950 наш корпус превратится в капустный салат. 368 00:23:07,080 --> 00:23:08,560 Я этого не допущу. 369 00:23:08,690 --> 00:23:10,950 Замечу, что остаточное варп-поле блокирует транспортировку. 370 00:23:11,080 --> 00:23:12,730 Теоретически мы сможем навестись на их сигнал 371 00:23:12,860 --> 00:23:14,390 сквозь остаточное поле. 372 00:23:14,520 --> 00:23:16,130 Не ставлю под сомнение компетенцию мистера Спока, 373 00:23:16,260 --> 00:23:20,050 но просто надо откалибровать фазовые индукторы 374 00:23:20,180 --> 00:23:21,480 под варп-искажения. 375 00:23:21,610 --> 00:23:23,440 Ну, только очень быстро. 376 00:23:23,570 --> 00:23:24,830 Да. 377 00:23:26,140 --> 00:23:28,180 Итого мой план решает все проблемы. 378 00:23:28,310 --> 00:23:31,360 Ухура, мы можем доказать, что клингоны нашли наших людей? 379 00:23:31,450 --> 00:23:34,150 В коммуникациях тишина, ни шёпотка. 380 00:23:37,280 --> 00:23:39,020 Значит, план Спока более логичен. 381 00:23:39,150 --> 00:23:41,070 Выполняйте приказы. 382 00:23:47,070 --> 00:23:48,770 Ну спасибо, Ниота. 383 00:23:51,900 --> 00:23:53,910 Мы обсудим поведение Ортегаз? 384 00:23:54,040 --> 00:23:55,910 Она просто делает свою работу. 385 00:23:56,040 --> 00:23:57,690 Мне нужен альтернативный план. 386 00:23:57,870 --> 00:24:00,830 Решать тебе, но на неё это не похоже. 387 00:24:00,960 --> 00:24:05,480 Порой она может грубить, но неподчинение? 388 00:24:07,050 --> 00:24:08,960 Может, слишком рано вернулась на службу? 389 00:24:10,050 --> 00:24:13,060 Психологическую проверку она прошла. Но я не удивлена, 390 00:24:13,230 --> 00:24:15,840 что после пережитого ей сложно коммуницировать. 391 00:24:17,020 --> 00:24:18,970 Уж ты-то знаешь, Ла'Ан. 392 00:24:41,740 --> 00:24:44,300 Никто из них не отобразился на сенсорах. 393 00:24:44,430 --> 00:24:46,090 Но, по-моему, они выглядели весьма живыми. 394 00:24:46,220 --> 00:24:50,010 Во всяком случае не… мёртвыми. 395 00:24:51,050 --> 00:24:52,490 Чем бы они ни были, 396 00:24:52,620 --> 00:24:54,840 как жизнь они уже не регистрируются. 397 00:24:58,270 --> 00:25:00,320 Сейчас из движущихся объектов здесь только мы. 398 00:25:00,450 --> 00:25:03,280 Ладно, здесь можно переждать. Слушай. 399 00:25:03,410 --> 00:25:04,800 Если Уна последует протоколу, 400 00:25:04,890 --> 00:25:06,240 "Энтерпрайз" летит к нам. 401 00:25:06,370 --> 00:25:09,070 Нужно найти коммуникатор, 402 00:25:09,240 --> 00:25:10,980 скопировать шифр канала "Энтерпрайза" 403 00:25:11,070 --> 00:25:13,070 и назначить место встречи. 404 00:25:13,200 --> 00:25:14,860 Панель коммуникации. 405 00:25:16,380 --> 00:25:18,290 На крыше. 406 00:25:20,300 --> 00:25:23,690 Нет, придётся сражаться с этими… 407 00:25:23,870 --> 00:25:26,690 Раз уж нет приличного термина - зомби? 408 00:25:26,870 --> 00:25:28,090 Не называй их так. 409 00:25:29,520 --> 00:25:31,790 Когда-то это были учёные Федерации. 410 00:25:31,920 --> 00:25:33,570 И клингонскими. 411 00:25:33,700 --> 00:25:35,440 Я хочу понять, что здесь случилось. 412 00:25:35,530 --> 00:25:36,920 Можешь открыть данные лаборатории? 413 00:25:38,440 --> 00:25:41,060 Посевы, о которых говорила Чапел. 414 00:25:41,140 --> 00:25:43,360 Они использовали агент из цветка химеры, 415 00:25:43,490 --> 00:25:46,760 чтобы модифицировать растения геном многолетнего мха. 416 00:25:46,890 --> 00:25:48,890 Такой мох может расти где угодно. 417 00:25:49,020 --> 00:25:52,940 Он впадает в анабиоз, но не умирает. 418 00:25:53,070 --> 00:25:54,640 Гибридная посевная суперкультура. 419 00:25:55,900 --> 00:25:58,940 Она прокормила бы множество колонистов. 420 00:25:59,070 --> 00:26:02,470 Но всё полетело к чертям с вторжением клингонов. 421 00:26:02,600 --> 00:26:04,250 Они напали, 422 00:26:04,340 --> 00:26:06,340 не подумав о протоколах безопасности. 423 00:26:06,470 --> 00:26:08,870 И все в здании подверглись модификации. 424 00:26:08,950 --> 00:26:11,960 Геном мха проник в их тела. 425 00:26:12,040 --> 00:26:17,570 Этот мох поглощает все растения вокруг, чтобы размножиться. 426 00:26:17,750 --> 00:26:20,570 Теперь они делают то же самое. 427 00:26:20,700 --> 00:26:23,400 Пожирают всё живое. 428 00:26:23,530 --> 00:26:26,490 Очень похоже на слово на букву "з". 429 00:26:28,930 --> 00:26:30,800 Постой, мы же дышим тем же воздухом. 430 00:26:31,800 --> 00:26:34,370 Агент уже давно распался. 431 00:26:34,500 --> 00:26:36,460 Теперь я понимаю, 432 00:26:36,590 --> 00:26:37,770 почему ты был так аккуратен с цветком. 433 00:26:37,940 --> 00:26:39,940 Не накручивай себя. 434 00:26:41,250 --> 00:26:42,770 Джозеф, 435 00:26:42,860 --> 00:26:46,340 а зачем Мари генная инженерия? 436 00:26:46,510 --> 00:26:47,820 Гибридизация? 437 00:26:50,820 --> 00:26:54,170 Мы со Споком знаем, как этим пользоваться безопасно. 438 00:26:57,050 --> 00:26:59,440 Ладно, так ответь на вопрос. 439 00:26:59,570 --> 00:27:01,830 С чем ты собрался делать гибрид? 440 00:27:01,960 --> 00:27:05,310 - Крис, я не могу… - Постой. 441 00:27:06,970 --> 00:27:08,750 С горнами? 442 00:27:08,880 --> 00:27:11,320 Это твоё магическое лечение? 443 00:27:11,410 --> 00:27:13,980 Собираешься превратить Мари 444 00:27:14,110 --> 00:27:15,630 в гибрид человека и горна? 445 00:27:15,760 --> 00:27:17,850 - Всё не столь прямолинейно. - Так объясни. 446 00:27:17,980 --> 00:27:22,850 Я уже сказал, что это её единственный шанс на выживание. 447 00:27:24,990 --> 00:27:26,380 Я хочу понять, 448 00:27:26,470 --> 00:27:28,550 ты хочешь не излечить её тело от ДНК горнов, 449 00:27:28,690 --> 00:27:31,210 а соединить их навсегда? 450 00:27:33,650 --> 00:27:35,000 Ты изменишь её? 451 00:27:35,170 --> 00:27:36,820 Отвечай! 452 00:27:36,950 --> 00:27:37,910 Джозеф… 453 00:27:38,910 --> 00:27:40,870 Что ты собрался с ней делать? 454 00:27:41,000 --> 00:27:43,090 Это её решение, Крис. 455 00:27:45,400 --> 00:27:46,830 И она его приняла. 456 00:27:49,750 --> 00:27:51,140 Она не хотела мне рассказывать. 457 00:27:55,490 --> 00:27:57,930 Поэтому ты хотел лететь со Споком, 458 00:27:58,020 --> 00:28:00,240 чтобы я не узнал? Господи… 459 00:28:00,370 --> 00:28:03,680 Это единственный способ её спасти. 460 00:28:05,550 --> 00:28:08,250 А мы все хотим этого. 461 00:28:08,330 --> 00:28:12,380 Ты так себе спасение представляешь? Мы этого хотим? Нет. 462 00:28:12,510 --> 00:28:16,520 Ищи дальше, старайся. 463 00:28:16,690 --> 00:28:18,520 Должен быть другой способ. 464 00:28:18,600 --> 00:28:20,740 Ей осталось пару дней. 465 00:28:20,870 --> 00:28:22,570 Может, меньше. 466 00:28:23,610 --> 00:28:25,050 Пара дней? 467 00:28:25,220 --> 00:28:26,310 Она не хотела, чтобы я узнал, 468 00:28:26,480 --> 00:28:28,010 и не рассказывала. 469 00:28:28,140 --> 00:28:29,090 Почему? 470 00:28:34,880 --> 00:28:36,410 Нас окружают. 471 00:28:36,490 --> 00:28:37,970 Перегрузи катушку. 472 00:29:15,140 --> 00:29:16,710 Вы идёте с нами. 473 00:29:20,100 --> 00:29:23,100 Спасибо. А вы кто? 474 00:29:23,230 --> 00:29:25,020 Та, у кого в руках дезинтегратор. 475 00:29:35,330 --> 00:29:36,640 Передо мной! 476 00:29:36,770 --> 00:29:38,860 Один неверный шаг - и оба умрёте. 477 00:29:40,030 --> 00:29:41,470 Ладно. 478 00:29:43,390 --> 00:29:45,520 Ты хотя бы не пытаешься нас сожрать. 479 00:29:51,830 --> 00:29:53,400 Вперёд. 480 00:30:18,160 --> 00:30:19,640 Спасибо, что разбудила их. 481 00:30:34,570 --> 00:30:35,740 Их слишком много! 482 00:30:35,830 --> 00:30:37,480 Эмиттеры силового поля. 483 00:30:37,610 --> 00:30:38,790 Консоль в самом центре! 484 00:30:41,660 --> 00:30:42,660 Джозеф? 485 00:30:54,720 --> 00:30:57,020 Можем попытаться отвлечь их от твоего шаттла, 486 00:30:57,150 --> 00:30:59,330 потом отключить поле, но нам нужно оружие. 487 00:31:10,210 --> 00:31:11,560 Крис! 488 00:31:12,600 --> 00:31:14,300 Сам напросился. 489 00:31:14,430 --> 00:31:15,480 Кто ты? 490 00:31:15,650 --> 00:31:17,220 Сперва поговорим о тебе. 491 00:31:17,350 --> 00:31:20,570 Признаю, когда твой шаттл пересёк границу, 492 00:31:20,700 --> 00:31:22,010 я глазам своим не поверила. 493 00:31:22,140 --> 00:31:24,400 Думала, мой трекер виридиума сломан. 494 00:31:24,570 --> 00:31:25,790 Ты за ним следила? 495 00:31:25,920 --> 00:31:27,840 Если р'онговианец предлагает тебе коктейль, 496 00:31:28,010 --> 00:31:29,400 не ешь оливки. 497 00:31:29,490 --> 00:31:32,490 Ты нашла меня. Зачем? 498 00:31:32,620 --> 00:31:34,710 Не видишь отражения? 499 00:31:34,840 --> 00:31:37,500 Взор старого врага? 500 00:31:38,760 --> 00:31:40,630 Я убил слишком многих клингонов, 501 00:31:40,760 --> 00:31:43,070 чтобы понять, из какого ты дома. 502 00:31:43,240 --> 00:31:45,590 Я Байта. 503 00:31:45,680 --> 00:31:49,380 Дочь Дак'Ра, главы дома Ра'Ул. 504 00:31:49,470 --> 00:31:51,510 Ты дочь посла Ра. 505 00:31:52,600 --> 00:31:55,040 Джозеф М'Бенга, 506 00:31:55,170 --> 00:31:57,910 я должна призвать тебя к ответу 507 00:31:58,040 --> 00:32:00,040 за убитого тобой клингона. 508 00:32:07,490 --> 00:32:09,920 Входим в буферную зону вокруг Кенфори. 509 00:32:12,140 --> 00:32:13,010 Ритуал. 510 00:32:14,540 --> 00:32:16,320 Лейтенант, держите корабль на одной седьмой импульса 511 00:32:16,450 --> 00:32:17,930 и ни сотой больше. 512 00:32:18,020 --> 00:32:19,540 Скорость выше выдаст наше положение. 513 00:32:19,720 --> 00:32:21,500 Есть, коммандер, держу скорость. 514 00:32:21,670 --> 00:32:22,940 Мостик - инженерному. 515 00:32:23,070 --> 00:32:24,500 Отключить все несущественные системы. 516 00:32:26,550 --> 00:32:29,120 Проходим мимо крейсера в двухстах километрах. 517 00:32:29,250 --> 00:32:30,770 Вижу их. 518 00:32:36,170 --> 00:32:39,130 Простите, сложно маневрировать на скорости улитки. 519 00:32:39,260 --> 00:32:41,350 Крейсер в ста километрах. 520 00:33:02,630 --> 00:33:04,500 Мы миновали клингонский корабль. 521 00:33:04,670 --> 00:33:06,240 Связь? 522 00:33:06,370 --> 00:33:08,370 Никаких сообщений. 523 00:33:08,550 --> 00:33:10,070 Щиты? 524 00:33:10,160 --> 00:33:12,120 Опущены. Они нас не видят. 525 00:33:15,340 --> 00:33:17,900 Засёк формирования из замёрзших летучих веществ. 526 00:33:19,340 --> 00:33:21,210 Рекомендую снизить скорость до одной восьмой импульса. 527 00:33:21,340 --> 00:33:23,340 Ориентировочное время прибытия через шесть часов. 528 00:33:27,300 --> 00:33:29,870 Придётся верить, что Пайк и М'Бенга продержатся 529 00:33:30,000 --> 00:33:31,830 в одиночку ещё немного. 530 00:33:32,920 --> 00:33:34,790 Лейтенант, одна восьмая импульса. 531 00:33:34,920 --> 00:33:37,180 Замедляюсь до одной восьмой. 532 00:33:44,370 --> 00:33:46,930 Коммандер, что-то засекла. 533 00:33:47,060 --> 00:33:48,110 Частота сканирования. 534 00:33:48,200 --> 00:33:50,200 Их сенсоры активировались. 535 00:33:50,330 --> 00:33:52,680 Направляют сканер на наш корабль. 536 00:33:52,850 --> 00:33:55,810 Коммандер, думаю, нас засекли. 537 00:34:01,950 --> 00:34:03,780 Ничего, переживу. 538 00:34:04,820 --> 00:34:07,340 Хватит, оставь его. 539 00:34:10,350 --> 00:34:12,780 Твой гнев направлен на меня. Пощади моего друга. 540 00:34:12,920 --> 00:34:14,440 Ты ошибся. 541 00:34:14,570 --> 00:34:17,960 Мой гнев всегда был направлен на отца, 542 00:34:18,090 --> 00:34:20,010 предателя Империи. 543 00:34:20,100 --> 00:34:21,490 Ты не хочешь мстить за него? 544 00:34:21,660 --> 00:34:22,930 Он был военным преступником 545 00:34:23,100 --> 00:34:25,750 и ручным псом Федерации. 546 00:34:25,880 --> 00:34:27,280 Я была рада его смерти. 547 00:34:27,450 --> 00:34:29,240 Клингонская кровная месть. 548 00:34:33,540 --> 00:34:35,420 Дак'Ра навлёк позор на имя моей семьи. 549 00:34:35,590 --> 00:34:37,330 Из-за его грехов 550 00:34:37,460 --> 00:34:40,250 наш дом подвергли разжалованию. 551 00:34:40,380 --> 00:34:43,210 Мы стали изгоями. Нашу родословную оплевали. 552 00:34:43,340 --> 00:34:45,730 Пришлось унижаться, чтобы получить здесь корабль. 553 00:34:45,860 --> 00:34:49,870 Был лишь один способ восстановить наше имя. 554 00:34:50,000 --> 00:34:51,560 Убить отца. 555 00:34:51,690 --> 00:34:53,870 Вот только ты добрался до него первым. 556 00:34:57,090 --> 00:34:58,740 Так. 557 00:34:58,870 --> 00:34:59,660 Надо успокоиться. 558 00:34:59,830 --> 00:35:01,440 Она думает, что моё убийство 559 00:35:01,570 --> 00:35:04,310 как-то восстановит её честь. 560 00:35:04,450 --> 00:35:09,230 Наше имя будет запятнано, пока я не расправлюсь с убийцей отца. 561 00:35:09,320 --> 00:35:11,100 Ритуальный поединок? 562 00:35:12,320 --> 00:35:13,500 На смерть? 563 00:35:13,630 --> 00:35:15,800 Он не убивал Ра. 564 00:35:15,930 --> 00:35:17,330 Это была самооборона. 565 00:35:17,460 --> 00:35:19,070 Этот землянин говорит правду? 566 00:35:19,200 --> 00:35:21,770 Дни твоей военной славы позади? 567 00:35:24,940 --> 00:35:27,560 Спрошу лишь один раз. 568 00:35:27,730 --> 00:35:29,990 Ты убил моего отца? 569 00:35:33,390 --> 00:35:34,870 Они нас сканируют. 570 00:35:35,000 --> 00:35:36,300 - Ухура. - Пока ничего. 571 00:35:36,480 --> 00:35:38,780 - Клингоны не отвечают. - Продолжай вызывать их. 572 00:35:38,960 --> 00:35:40,440 Сообщи, что мы на спасательной миссии. 573 00:35:40,520 --> 00:35:42,440 Мы не пытаемся высадиться. 574 00:35:42,610 --> 00:35:44,310 Они ещё не подняли щиты, но советую поднять наши, 575 00:35:44,440 --> 00:35:46,100 пока есть шанс. 576 00:35:46,230 --> 00:35:48,180 Нет, это даст неверный посыл. 577 00:35:48,320 --> 00:35:52,360 Какая разница, что они подумают? Осторожность бесполезна. Если они… 578 00:35:56,410 --> 00:35:58,240 Закончите мысль, лейтенант. 579 00:35:58,410 --> 00:36:00,590 Я просто думаю, что с дипломатией уже покончено. 580 00:36:00,720 --> 00:36:02,980 И по-вашему, мудро выражать такие опасения, 581 00:36:03,110 --> 00:36:04,770 когда приказ уже отдан? 582 00:36:06,873 --> 00:36:08,833 КЛИНГОНСКИЕ ЩИТЫ ПОДНЯТЫ 583 00:36:09,210 --> 00:36:11,730 Клингоны подняли щиты и приближаются. 584 00:36:13,600 --> 00:36:15,260 Коммандер, пора уходить. 585 00:36:15,390 --> 00:36:17,520 Манёвры уклонения. Ортегаз, за дело. 586 00:36:18,910 --> 00:36:20,350 С радостью. 587 00:36:24,830 --> 00:36:26,570 Скажи ей правду. 588 00:36:28,570 --> 00:36:30,570 Я убил Ра. 589 00:36:30,710 --> 00:36:32,140 - Джозеф… - Я мог предотвратить это. 590 00:36:32,270 --> 00:36:34,140 Но военный преступник дал мне 591 00:36:34,270 --> 00:36:36,540 возможность убить его. 592 00:36:37,800 --> 00:36:39,500 И я ей воспользовался. 593 00:36:39,630 --> 00:36:41,980 Добровольно. 594 00:36:42,150 --> 00:36:43,940 И сделал бы это снова. 595 00:36:44,070 --> 00:36:46,290 Так что да. 596 00:36:46,420 --> 00:36:48,510 Его кровь на моих руках. 597 00:36:49,940 --> 00:36:51,940 Это против чести? 598 00:36:52,070 --> 00:36:53,770 Не знаю. 599 00:36:55,380 --> 00:36:57,380 Но зато справедливо. 600 00:36:57,510 --> 00:36:59,340 Я солгал, чтобы защитить 601 00:36:59,430 --> 00:37:01,820 монстра, живущего внутри меня. 602 00:37:03,960 --> 00:37:07,180 На случай, если настанет день, когда монстр снова понадобится. 603 00:37:13,400 --> 00:37:15,790 Подними клинок. 604 00:37:15,970 --> 00:37:18,410 И сразись со мной. 605 00:37:27,150 --> 00:37:28,760 Джозеф. 606 00:37:28,850 --> 00:37:30,240 Не делай этого. 607 00:37:30,370 --> 00:37:31,770 В моей сумке аптечка. 608 00:37:31,850 --> 00:37:33,900 Убирайся с этой проклятой планеты 609 00:37:34,030 --> 00:37:36,160 и доставь цветок Батель. 610 00:37:36,250 --> 00:37:38,080 У Чапел и Спока есть мои заметки. 611 00:37:38,210 --> 00:37:39,820 - Должен быть другой способ. - Хватит! 612 00:37:41,340 --> 00:37:43,430 Пора одному из нас умереть. 613 00:37:47,260 --> 00:37:49,350 Я готов встретиться со своей судьбой. 614 00:37:50,570 --> 00:37:51,920 А ты? 615 00:37:56,790 --> 00:37:59,580 Здесь содержится кровь моего отца. 616 00:38:00,750 --> 00:38:02,970 Она связывает нас. 617 00:38:03,100 --> 00:38:06,840 Пока не окрасится кровью побеждённого. 618 00:39:12,000 --> 00:39:13,480 Нет! 619 00:39:14,700 --> 00:39:16,090 Нет! 620 00:39:18,790 --> 00:39:20,480 Ты не имеешь права! 621 00:39:22,180 --> 00:39:24,230 Поздно. 622 00:39:24,360 --> 00:39:26,530 Сегодня монстр мне не нужен. 623 00:39:26,710 --> 00:39:28,190 Пощадив мою жизнь, 624 00:39:28,360 --> 00:39:30,840 ты обрёк меня на судьбу хуже смерти. 625 00:39:32,230 --> 00:39:34,320 Поле сейчас отключится. 626 00:39:41,550 --> 00:39:43,160 Лейтенант Сканнелл, время? 627 00:39:43,290 --> 00:39:44,590 Вход в термосферу через четыре секунды. 628 00:39:44,730 --> 00:39:46,380 Внешнее давление газа - 80%. 629 00:39:46,510 --> 00:39:48,250 Короче, мы летим в кирпичную стенку? 630 00:39:48,380 --> 00:39:50,510 Не думайте об этом, держитесь крепче! 631 00:39:59,520 --> 00:40:00,570 <i>Транспорт - мостику. 632 00:40:00,740 --> 00:40:02,660 <i>Срочно отключайте двигатели! 633 00:40:02,830 --> 00:40:04,220 Если не скомпенсировать гравитацию планеты, 634 00:40:04,310 --> 00:40:05,880 мы развалимся. 635 00:40:06,010 --> 00:40:07,920 Принято, лейтенант. Работайте 636 00:40:08,050 --> 00:40:09,100 над сигналом транспортера. 637 00:40:09,230 --> 00:40:10,930 А Пелия говорила не вызываться добровольцем. 638 00:40:11,010 --> 00:40:13,750 Придётся выполнять обещанное. 639 00:40:34,560 --> 00:40:36,820 Поле заработало, но долго не продержится. 640 00:40:49,790 --> 00:40:50,970 Один за тобой. 641 00:40:51,100 --> 00:40:52,360 Ты счёт ведёшь? 642 00:40:59,320 --> 00:41:00,840 Слушай, 643 00:41:01,020 --> 00:41:03,590 если работать вместе, выберемся отсюда живыми. 644 00:41:21,521 --> 00:41:23,606 {\an8}<i>Подавитесь мной, 645 00:41:23,648 --> 00:41:25,483 {\an8}<i>грязные тарги! 646 00:41:27,310 --> 00:41:29,530 Она отвлекает их на себя. 647 00:41:29,660 --> 00:41:31,400 Зачем? 648 00:41:31,530 --> 00:41:33,400 Пожертвовав собой, 649 00:41:33,530 --> 00:41:35,310 она выбирает благородную смерть. 650 00:41:35,440 --> 00:41:37,400 Но никто не узнает. 651 00:41:37,580 --> 00:41:39,620 Она будет знать. 652 00:41:41,060 --> 00:41:42,890 И я буду знать. 653 00:41:43,020 --> 00:41:45,590 Пусть Сто-во-кор приветствует тебя. 654 00:41:54,420 --> 00:41:56,680 Идём в шаттл. 655 00:41:57,990 --> 00:41:59,380 Предупреждение от инженерного! 656 00:41:59,510 --> 00:42:01,120 Искусственная гравитация отключается, 657 00:42:01,250 --> 00:42:02,780 инерционные демпферы на 20%. 658 00:42:02,860 --> 00:42:04,950 Если их не включить… 659 00:42:09,650 --> 00:42:10,960 Ортегаз, можешь нас стабилизировать? 660 00:42:11,090 --> 00:42:12,530 Минутку! 661 00:42:12,660 --> 00:42:14,000 <i>Транспорт - мостику. 662 00:42:14,140 --> 00:42:16,140 Сложновато поддерживать целостность паттерна, 663 00:42:16,270 --> 00:42:17,700 падая с орбиты. 664 00:42:17,830 --> 00:42:19,750 Можно хоть чуть-чуть поменьше трясти? 665 00:42:19,880 --> 00:42:21,970 <i>Мистер Скотт, есть идеи, как нас стабилизировать? 666 00:42:22,140 --> 00:42:24,710 Попробуйте запустить манёвровые в переменном порядке. 667 00:42:24,890 --> 00:42:26,760 Сначала вспомогательные, потом основной. 668 00:42:26,890 --> 00:42:27,930 Заряжаю. 669 00:42:28,110 --> 00:42:29,930 Очень надеюсь, что не смешаю в кашу 670 00:42:30,110 --> 00:42:32,280 капитана с доктором М'Бенгой. 671 00:42:53,570 --> 00:42:56,570 <i>Транспорт - мостику, капитан и доктор на борту. 672 00:42:56,740 --> 00:42:58,480 Отлично, Скотти, выравниваемся на орбиту. 673 00:42:58,610 --> 00:43:01,010 Коммандер, ловлю помехи на нашем канале. 674 00:43:01,180 --> 00:43:02,440 Что-то блокирует связь. И это не пыль. 675 00:43:02,530 --> 00:43:03,920 Задний обзор. 676 00:43:06,540 --> 00:43:07,410 Они проложили курс атаки. 677 00:43:07,490 --> 00:43:09,320 - Ортегаз? - Уже начала. 678 00:43:09,450 --> 00:43:11,280 Возвращаемся к пыли. 679 00:43:18,590 --> 00:43:20,550 Поздравляю. 680 00:43:20,720 --> 00:43:25,340 Эрика… высший пилотаж. 681 00:43:25,470 --> 00:43:26,860 Но больше такого не делай. 682 00:43:32,130 --> 00:43:34,650 <i>Личный журнал капитана, дополнение. 683 00:43:34,820 --> 00:43:36,390 <i>Мы вернулись с миссии 684 00:43:36,520 --> 00:43:38,090 <i>с одним цветком химера. 685 00:43:38,220 --> 00:43:40,660 <i>Как только Спок синтезирует его химические элементы, 686 00:43:40,790 --> 00:43:43,220 <i>Мари начнёт новый курс лечения. 687 00:43:43,400 --> 00:43:45,140 <i>Я гадаю, какие будут последствия у такого 688 00:43:45,310 --> 00:43:47,790 <i>радикального лечения. 689 00:43:50,930 --> 00:43:52,840 Ты сообщишь командованию? 690 00:43:57,410 --> 00:43:58,760 Беспокоишься, что сообщу? 691 00:44:00,980 --> 00:44:03,640 Смотря с кем я сейчас разговариваю. 692 00:44:04,720 --> 00:44:05,940 С моим другом… 693 00:44:06,030 --> 00:44:07,550 или с мои капитаном? 694 00:44:07,680 --> 00:44:10,030 Я понимаю, почему ты умолчал 695 00:44:10,160 --> 00:44:12,250 о некоторых вещах. 696 00:44:12,380 --> 00:44:15,340 Жалею, что не узнал о них раньше. 697 00:44:17,300 --> 00:44:19,130 Официально не было 698 00:44:19,260 --> 00:44:20,910 никакой миссии на Кенфори. 699 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 И там ничего не произошло. 700 00:44:24,000 --> 00:44:26,700 Не о чем составлять отчёт. 701 00:44:26,830 --> 00:44:28,230 А если бы составлял 702 00:44:28,400 --> 00:44:30,270 гипотетически, 703 00:44:30,360 --> 00:44:32,360 что бы ты написал? 704 00:44:33,400 --> 00:44:35,540 Что мне к горлу приставили нож и ты сказал, что должно, 705 00:44:35,620 --> 00:44:37,230 чтобы спасти меня. 706 00:44:38,670 --> 00:44:40,370 Так всё и было, правда ведь? 707 00:44:43,980 --> 00:44:45,940 Правда. 708 00:44:49,550 --> 00:44:51,810 Ты не монстр, Джозеф. 709 00:44:54,380 --> 00:44:56,210 Всего лишь человек. 710 00:44:57,210 --> 00:44:58,910 И мой друг. 711 00:45:06,480 --> 00:45:09,010 Что такое? Хотела поговорить? 712 00:45:09,140 --> 00:45:10,750 Присаживайтесь, лейтенант. 713 00:45:10,830 --> 00:45:13,660 Как-то официально. 714 00:45:15,490 --> 00:45:17,190 В 240 часов 715 00:45:17,320 --> 00:45:19,190 ты вывела двигатели на одну шестую импульса, 716 00:45:19,280 --> 00:45:21,840 хотя я отдала строгий приказ держаться на одной восьмой. 717 00:45:23,930 --> 00:45:25,810 Я пыталась увернуться от астероидов. 718 00:45:27,280 --> 00:45:28,550 Мы все были на нервах. 719 00:45:28,680 --> 00:45:29,630 Возможно, палец соскользнул. 720 00:45:29,770 --> 00:45:31,990 Приемлемая ошибка в рамках стандартов, 721 00:45:32,070 --> 00:45:33,730 выдвигаемых большинству рулевых. 722 00:45:33,900 --> 00:45:35,080 Но ты - не большинство рулевых. 723 00:45:35,210 --> 00:45:37,250 Ты не допускаешь таких ошибок. 724 00:45:38,640 --> 00:45:40,250 Никак не намеренно. 725 00:45:40,430 --> 00:45:43,300 Ты принудила меня к действию. 726 00:45:44,650 --> 00:45:48,090 Ты перешла на скорость, на которой нас заметили бы клингоны, 727 00:45:48,180 --> 00:45:51,220 чтобы мне пришлось перейти к твоему плану. 728 00:45:51,310 --> 00:45:52,440 Посмотри мне в глаза 729 00:45:52,570 --> 00:45:54,880 и скажи, что я не права. 730 00:45:57,010 --> 00:45:59,880 Ты собиралась оставить Пайка и М'Бенгу одних на шесть часов. 731 00:46:00,010 --> 00:46:02,540 Мы все знаем, что клингоны пленных не берут. 732 00:46:02,670 --> 00:46:04,020 Можешь со мной не соглашаться. 733 00:46:04,100 --> 00:46:05,890 Но решение не тебе принимать. 734 00:46:05,980 --> 00:46:07,720 Представляете, что могло случиться за шесть часов? 735 00:46:12,500 --> 00:46:14,900 Я сожалею о том, что с тобой случилось, Эрика. 736 00:46:15,030 --> 00:46:16,680 Но мне нужно твоё здравомыслие. 737 00:46:16,860 --> 00:46:19,120 Я ошиблась. 738 00:46:19,290 --> 00:46:20,690 Я возьму себя в руки. 739 00:46:20,820 --> 00:46:22,340 Уж постарайся. 740 00:46:22,470 --> 00:46:24,650 Пайк и М'Бенга готовы были вылететь на шаттле. 741 00:46:24,780 --> 00:46:26,390 Так что твоя выходка поставила 742 00:46:26,520 --> 00:46:28,740 команду под удар напрасно. 743 00:46:29,960 --> 00:46:31,520 Я этого не хотела. 744 00:46:32,700 --> 00:46:34,130 Я знаю. 745 00:46:35,790 --> 00:46:37,880 Но неподчинение наказуемо. 746 00:46:37,960 --> 00:46:40,360 Я отстраняю тебя от службы. 747 00:46:40,490 --> 00:46:42,530 На две недели. За это время ты пройдёшь 748 00:46:42,620 --> 00:46:45,100 обучение по порядку подчинения у старшего офицера. 749 00:46:52,720 --> 00:46:53,980 Я свободна, мэм? 750 00:46:58,770 --> 00:47:00,120 Эрика. 751 00:47:01,860 --> 00:47:03,340 Да, мэм? 752 00:47:04,820 --> 00:47:06,560 Это не должно повториться. 753 00:47:07,600 --> 00:47:10,040 Ты же понимаешь? 754 00:47:11,080 --> 00:47:12,300 Да. 755 00:47:13,350 --> 00:47:15,130 И прошу прощения. 756 00:47:30,630 --> 00:47:32,150 Привет. 757 00:47:32,240 --> 00:47:34,150 Как твоя нога? Слышала, тебя ранили. 758 00:47:34,280 --> 00:47:35,940 Нормально. 759 00:47:39,680 --> 00:47:41,240 Скажи, почему знали почти все на корабле, 760 00:47:41,380 --> 00:47:42,590 кроме меня. 761 00:47:42,720 --> 00:47:44,900 Ты хоть представляешь, что может случиться? 762 00:47:45,070 --> 00:47:46,600 Когда растение смешает тебя с видом, 763 00:47:46,730 --> 00:47:47,640 которое уже чуть не убило тебя? 764 00:47:47,770 --> 00:47:49,340 Мне известны риски и… 765 00:47:49,470 --> 00:47:51,080 мне плевать. 766 00:47:51,250 --> 00:47:53,130 - Прекрасно, ты мне солгала. - Я тебе не лгала. 767 00:47:53,210 --> 00:47:55,560 - Но почему не сказала? - Из-за тебя. 768 00:47:56,650 --> 00:48:00,000 Потому что у меня нет возможности переживать о том, 769 00:48:00,130 --> 00:48:01,920 что ты думаешь о моей смерти. 770 00:48:12,580 --> 00:48:14,500 Крис? 771 00:48:14,670 --> 00:48:17,150 На счету были дни и… 772 00:48:17,240 --> 00:48:19,590 насколько могу представить, ты приняла 773 00:48:19,720 --> 00:48:21,460 самое сложное решение в жизни. 774 00:48:21,630 --> 00:48:24,110 - Но меня оттолкнула. - Да, потому что оно не касалось тебя. 775 00:48:24,240 --> 00:48:26,510 Я бы хотел, чтобы у меня был шанс сказать 776 00:48:26,590 --> 00:48:28,860 всё самое важное: что я буду рядом несмотря ни на что. 777 00:48:28,940 --> 00:48:31,160 - Каким бы твой выбор ни был. - И так было бы легче. 778 00:48:31,290 --> 00:48:33,250 Но признай, мы оба знаем тебя и понимаем, 779 00:48:33,380 --> 00:48:35,860 чтобы ты потребовал найти иной способ. 780 00:48:38,650 --> 00:48:40,130 А иного способа нет. 781 00:48:40,260 --> 00:48:43,000 Мне страшно, Крис. 782 00:48:43,090 --> 00:48:45,350 Иди ко мне, иди ко мне. 783 00:48:45,440 --> 00:48:47,880 Знаю, знаю. 784 00:48:50,570 --> 00:48:52,490 Мне тоже страшно. 785 00:48:59,291 --> 00:49:03,889 Субтитры релиз-группы homo SUBiens 785 00:49:04,305 --> 00:50:04,436 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm