"Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori
ID | 13209635 |
---|---|
Movie Name | "Star Trek: Strange New Worlds" Shuttle to Kenfori |
Release Name | Star Trek Strange New Worlds S03E03 Shuttle to Kenfori 1080p AMZN WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 27335045 |
Format | srt |
1
00:00:01,760 --> 00:00:07,780
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
2
00:00:11,845 --> 00:00:17,976
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ
3
00:00:21,230 --> 00:00:23,710
<i>Ранее в сериале…
4
00:00:23,800 --> 00:00:24,930
<i>Эрика в критическом состоянии,
но стабильна.
5
00:00:28,200 --> 00:00:30,290
<i>Всё это как-то нереально.
Я должна быть мертва.
6
00:00:30,370 --> 00:00:31,370
Живу на одолженное время.
7
00:00:31,500 --> 00:00:33,120
Я не готов отпустить тебя.
8
00:00:33,200 --> 00:00:35,120
<i>- Генерал Дак'Ра.
- Я знаю,
9
00:00:35,290 --> 00:00:36,550
что вы с Чапел оба служили
10
00:00:36,680 --> 00:00:37,770
<i>на Дж'Гале,
11
00:00:37,900 --> 00:00:39,560
где Ра заслужил свою репутацию.
12
00:00:41,910 --> 00:00:43,260
М'Бенга, я здесь, чтобы помочь
13
00:00:43,390 --> 00:00:44,820
<i>с исцелением.
14
00:00:44,950 --> 00:00:46,390
Руки убери! Нет!
15
00:00:46,520 --> 00:00:48,260
<i>Я не начинал драку.
16
00:00:48,390 --> 00:00:50,220
<i>Но я рад, что он мёртв.
17
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:00,360 --> 00:01:03,930
<i>Журнал капитана. Звёздная дата 2449.1.
19
00:01:04,020 --> 00:01:06,540
<i>"Энтерпрайзу" предстоит
стандартная миссия по сканированию,
20
00:01:06,630 --> 00:01:08,150
<i>что даёт нам с Мари возможность
21
00:01:08,240 --> 00:01:09,760
<i>насладиться последними днями вместе
22
00:01:09,890 --> 00:01:12,110
<i>перед началом её новой службы.
23
00:01:12,240 --> 00:01:14,550
<i>Я только начал привыкать
к её вкусу в интерьере,
24
00:01:14,630 --> 00:01:17,290
<i>но любому капитану
нужен собственный корабль.
25
00:01:24,820 --> 00:01:26,650
Всё указывало на то,
26
00:01:26,780 --> 00:01:30,040
что вторичные ткани горнов
полностью в ремиссии.
27
00:01:30,170 --> 00:01:33,000
Но, к сожалению, они вернулись.
28
00:01:33,130 --> 00:01:34,390
И они злокачественны.
29
00:01:34,570 --> 00:01:36,660
Но надежда ещё есть.
30
00:01:38,090 --> 00:01:39,660
Цветок химера.
31
00:01:39,830 --> 00:01:41,140
Редкий вид, пользующийся спросом
32
00:01:41,270 --> 00:01:42,310
из-за уникальных биологических свойств.
33
00:01:42,400 --> 00:01:44,880
Этот цветок… излечит её?
34
00:01:45,060 --> 00:01:46,190
Шансов мало, Крис.
35
00:01:46,320 --> 00:01:47,230
Но ходят слухи,
36
00:01:47,360 --> 00:01:49,060
что он содержит химическое вещество,
37
00:01:49,190 --> 00:01:50,760
способное переносить
38
00:01:50,930 --> 00:01:53,200
любые агрессивные молекулы
39
00:01:53,330 --> 00:01:55,070
через мембраны клеток.
40
00:01:55,200 --> 00:01:58,640
Мы сможем прервать развитие.
Выиграть время.
41
00:01:58,770 --> 00:02:00,290
Почему я чую подвох?
42
00:02:00,420 --> 00:02:02,770
Как сказал Спок, цветок редкий.
43
00:02:02,860 --> 00:02:05,210
И мы отследили место,
44
00:02:05,380 --> 00:02:08,080
где возможно найти химеру.
45
00:02:08,210 --> 00:02:10,130
На планете под названием Кенфори.
46
00:02:10,260 --> 00:02:13,040
- Кенфори?
- Вся система - бесполётная зона.
47
00:02:13,170 --> 00:02:14,220
Да, всё так.
48
00:02:14,350 --> 00:02:16,000
Но ранее там располагалась
49
00:02:16,130 --> 00:02:17,960
исследовательская база Федерации,
50
00:02:18,090 --> 00:02:19,740
что занималась передовой агрокультурой,
51
00:02:19,870 --> 00:02:21,310
а конкретно долголетием посевов.
52
00:02:21,480 --> 00:02:23,830
Клингоны напали в начале войны,
53
00:02:23,960 --> 00:02:25,440
и мы потеряли контроль над территорией.
54
00:02:25,620 --> 00:02:29,360
Когда война кончилась,
обе стороны от неё отказались.
55
00:02:29,490 --> 00:02:32,710
Там не просто бесполётная зона,
а запретная.
56
00:02:34,110 --> 00:02:35,150
Даже близко не подобраться,
57
00:02:35,240 --> 00:02:36,800
нарушим множество пактов.
58
00:02:36,890 --> 00:02:38,540
Говорю же, это безумие, Крис.
59
00:02:38,680 --> 00:02:40,940
Я не позволю
никому идти на такие риски ради меня.
60
00:02:41,110 --> 00:02:42,510
Я не дам тебе умереть. Если цветок
61
00:02:42,680 --> 00:02:44,680
тебе поможет, мы его достанет.
62
00:02:44,860 --> 00:02:48,380
Но Звёздный флот одобрения не даст.
63
00:02:48,510 --> 00:02:50,250
Миссия должна идти неофициально.
64
00:02:50,380 --> 00:02:52,910
Поэтому мы предлагаем
отправить минимальный состав.
65
00:02:53,040 --> 00:02:54,730
Только доктор М'Бенга и я.
66
00:02:54,820 --> 00:02:56,040
Хороший план.
67
00:02:56,170 --> 00:02:57,430
С одним дополнением.
68
00:02:57,520 --> 00:02:59,260
Начинается.
69
00:02:59,390 --> 00:03:00,780
Раз нарушение правил неизбежно,
этим займусь я.
70
00:03:00,910 --> 00:03:02,090
А я говорила.
71
00:03:02,260 --> 00:03:04,350
Я ценю вашу инициативу, мистер Спок,
72
00:03:04,480 --> 00:03:07,180
но, если попадёмся,
ответственность понесу я.
73
00:03:09,450 --> 00:03:10,880
Я оскорблён, капитан.
74
00:03:11,010 --> 00:03:12,490
Его не поймать.
75
00:03:13,840 --> 00:03:15,230
Меня не поймать.
76
00:03:15,360 --> 00:03:17,060
<i>Лейтенант Сканнелл,
77
00:03:17,190 --> 00:03:18,320
прошу показать карты
78
00:03:18,450 --> 00:03:20,150
охранной зоны вокруг системы Кенфори.
79
00:03:22,240 --> 00:03:23,150
Видимо, граница пролегает
80
00:03:23,290 --> 00:03:24,980
на краю громадного пояса пыли.
81
00:03:25,160 --> 00:03:26,810
Давненько я не залетала
82
00:03:26,940 --> 00:03:28,550
на территорию, интересную клингонам.
83
00:03:28,680 --> 00:03:30,770
Вокруг территории, интересной клингонам.
84
00:03:30,940 --> 00:03:32,560
"Энтерпрайз" не пересечёт линию.
85
00:03:32,730 --> 00:03:34,170
Как только шаттл пролетит
через пылевой пояс,
86
00:03:34,300 --> 00:03:35,380
коммуникация отключится.
87
00:03:35,510 --> 00:03:36,990
Мы сможем их прикрыть,
88
00:03:37,170 --> 00:03:38,520
если также заглушим нашу систему связи.
89
00:03:38,650 --> 00:03:40,520
Настраиваю зашифрованный канал
корабль - шаттл,
90
00:03:40,650 --> 00:03:42,700
чтобы капитан выходил на связь раз в час.
91
00:03:42,830 --> 00:03:44,260
Не буду напоминать вам о последствиях,
92
00:03:44,350 --> 00:03:46,440
если наш шаттл обнаружат.
93
00:03:46,570 --> 00:03:48,350
Ортегаз, вылетаем.
94
00:04:07,110 --> 00:04:09,110
Пошла жара.
95
00:04:21,870 --> 00:04:23,740
Выпендрёжница.
96
00:04:24,960 --> 00:04:28,350
Принимаются любые
комплименты, аплодисменты
97
00:04:28,520 --> 00:04:30,440
и чаевые.
98
00:04:30,610 --> 00:04:34,050
Признайте, вы все скучали
по моему высшему пилотажу.
99
00:04:34,180 --> 00:04:35,970
И правда скучали.
100
00:04:53,030 --> 00:04:55,730
Как на велосипеде кататься.
101
00:04:55,810 --> 00:04:57,640
С движками на ядерном синтезе.
102
00:04:57,810 --> 00:05:00,430
А я думал,
ты терпеть не можешь, как я летаю.
103
00:05:01,730 --> 00:05:05,300
Помнишь Дзета Бореалис?
104
00:05:05,390 --> 00:05:07,040
Как только наш шаттл сел,
105
00:05:07,170 --> 00:05:10,000
ты выскочил из аварийного люка
и тебя вырвало.
106
00:05:13,740 --> 00:05:15,830
Если верно помню, накануне мы курили
107
00:05:16,010 --> 00:05:17,440
ведаланские сигары.
108
00:05:17,620 --> 00:05:20,180
Ведаланцы умеют веселиться,
109
00:05:20,320 --> 00:05:21,970
- признай.
- Это точно
110
00:05:22,100 --> 00:05:23,710
стоило головной боли на утро.
111
00:05:24,930 --> 00:05:27,060
На пути чужеродный объект.
112
00:05:27,230 --> 00:05:28,370
Состав неясен.
113
00:05:28,450 --> 00:05:30,410
Датчики в пылевом поясе не считывают.
114
00:05:30,540 --> 00:05:32,850
Во время войны эта зона
была напичкана минами.
115
00:05:33,020 --> 00:05:34,680
И федеральными, и клингонскими.
116
00:05:34,760 --> 00:05:37,030
После перемирия
их должны были разминировать.
117
00:05:38,510 --> 00:05:40,030
Может, одну пропустили.
118
00:05:42,900 --> 00:05:45,340
Буду держать дистанцию,
лучше поднять щиты.
119
00:05:45,470 --> 00:05:47,910
Включи связь.
120
00:05:48,040 --> 00:05:50,390
Настраиваю частоту на общую клингонскую.
121
00:05:55,090 --> 00:05:57,260
Это маячок связи.
122
00:05:58,140 --> 00:06:00,180
Получаем сообщение.
123
00:06:03,580 --> 00:06:05,400
Ты такое раньше видел?
124
00:06:05,530 --> 00:06:06,930
Да, на войне.
125
00:06:07,100 --> 00:06:09,630
Однажды нас забросили
к разбомбленной клингонской шахте
126
00:06:09,760 --> 00:06:11,240
с высоким уровнем радиации.
127
00:06:11,320 --> 00:06:14,020
Если переводить грубо,
это значит: "Возвращайся или умри".
128
00:06:14,110 --> 00:06:17,890
Но зачем оставлять тут маячок?
129
00:06:18,020 --> 00:06:19,810
Неважно.
130
00:06:20,900 --> 00:06:22,420
Возвращаться не вариант.
131
00:06:36,130 --> 00:06:37,520
<i>Космос.</i>
132
00:06:39,260 --> 00:06:41,050
<i>Последний рубеж.</i>
133
00:06:42,880 --> 00:06:46,580
<i>Это путешествие звездолёта "Энтерпрайз".</i>
134
00:06:48,750 --> 00:06:50,490
<i>Его новая пятилетняя миссия:</i>
135
00:06:50,620 --> 00:06:53,450
<i>исследовать странные новые миры,</i>
136
00:06:55,980 --> 00:06:58,060
<i>искать новые формы жизни</i>
137
00:06:58,240 --> 00:07:00,680
<i>и новые цивилизации.</i>
138
00:07:01,940 --> 00:07:05,860
<i>Смело идти туда,
где не ступала нога человека.
139
00:08:05,861 --> 00:08:08,409
ЗВЁЗДНЫЙ ПУТЬ: СТРАННЫЕ НОВЫЕ МИРЫ
140
00:08:26,410 --> 00:08:28,290
Признаков жизни нет.
141
00:08:28,420 --> 00:08:30,030
Значит, мы и правда тут одни.
142
00:08:30,160 --> 00:08:35,340
Нет, капитан.
Совсем никаких признаков жизни.
143
00:08:35,470 --> 00:08:37,340
Только флора, фауны нет.
144
00:08:37,470 --> 00:08:39,080
С такой растительностью?
145
00:08:39,250 --> 00:08:40,690
Должны быть и животные.
146
00:08:40,820 --> 00:08:43,560
Ну, хорошо, что нас интересует растение.
147
00:08:43,650 --> 00:08:45,080
Видел озеро по дороге?
148
00:08:45,220 --> 00:08:47,650
Идеально для рыбалки.
149
00:08:47,740 --> 00:08:49,050
Ага, вот были бы мы ещё не на миссии.
150
00:08:49,180 --> 00:08:52,310
И было бы ещё там что ловить.
151
00:08:52,440 --> 00:08:54,660
Верно подмечено.
152
00:08:55,660 --> 00:08:57,230
Видимо, это исследовательская база.
153
00:08:57,360 --> 00:08:59,230
Судя по сведениям Кристин, образцы цветка
154
00:08:59,360 --> 00:09:01,970
они держали внутри.
155
00:09:02,100 --> 00:09:05,540
Ну, хотя бы не надо весь лес прочёсывать.
156
00:09:05,710 --> 00:09:08,280
Что думаешь о её отношениях с Корби?
157
00:09:08,410 --> 00:09:10,240
Крис, мне надо напомнить,
158
00:09:10,410 --> 00:09:12,240
что у меня три бывшие жены?
159
00:09:12,330 --> 00:09:13,680
Технически четыре.
160
00:09:13,850 --> 00:09:15,940
Тот брак аннулировали.
161
00:09:16,070 --> 00:09:17,200
А вот следующий…
162
00:09:17,330 --> 00:09:19,290
Ты как врач не можешь себя починить?
163
00:09:19,470 --> 00:09:22,170
Работаю над этим.
164
00:09:23,210 --> 00:09:25,650
Признаки жизни?
165
00:09:25,780 --> 00:09:27,300
Наоборот.
166
00:09:35,870 --> 00:09:37,010
Жертва войны?
167
00:09:37,180 --> 00:09:38,920
Нет.
168
00:09:39,100 --> 00:09:41,100
Такие раны в битве не встречаются.
169
00:09:41,230 --> 00:09:43,580
Грудная клетка вскрыта.
170
00:09:43,710 --> 00:09:46,150
А ожогов от фазера нет.
Судя по степени разложения,
171
00:09:46,320 --> 00:09:48,580
его убили уже после эвакуации.
172
00:09:48,670 --> 00:09:51,410
Может, какой-то вид животного?
173
00:09:51,540 --> 00:09:53,940
- Вот только…
- Признаков жизни нет.
174
00:09:56,110 --> 00:09:59,030
Вымершее животное?
175
00:09:59,120 --> 00:10:00,460
Не будем рисковать.
176
00:10:00,600 --> 00:10:01,770
Фазеры.
177
00:10:22,490 --> 00:10:25,320
Вспомогательный генератор ещё жив.
178
00:10:26,660 --> 00:10:28,750
Едва-едва.
179
00:10:28,880 --> 00:10:32,320
Как жаль, что здесь такое случилось.
180
00:10:32,410 --> 00:10:34,760
Война всё уничтожает.
181
00:10:56,780 --> 00:10:58,960
Цветок химера?
182
00:11:02,960 --> 00:11:05,960
Ещё прекраснее вживую.
183
00:11:08,840 --> 00:11:10,320
- Не пришлось долго искать.
- Стой.
184
00:11:16,930 --> 00:11:19,410
В твоей сумке такой же комплект.
185
00:11:19,540 --> 00:11:21,330
Выбирай полностью распустившиеся.
186
00:11:21,410 --> 00:11:23,550
Но не прикасайся голой кожей.
187
00:11:23,720 --> 00:11:25,330
Что это такое?
188
00:11:25,460 --> 00:11:28,510
Мера предосторожности.
189
00:11:28,640 --> 00:11:32,300
В неверной дозировке
лекарство может быть токсичным.
190
00:11:32,430 --> 00:11:36,470
А природные яды
имеют медицинскую ценность.
191
00:11:36,600 --> 00:11:38,340
Врачи веками использовали их
192
00:11:38,480 --> 00:11:39,960
для лечения сердца,
193
00:11:40,090 --> 00:11:41,830
малярии…
194
00:11:45,790 --> 00:11:47,400
Сколько времени цветок даст ей?
195
00:11:48,400 --> 00:11:51,100
Ты же знаешь, что здоровье и лечение
196
00:11:51,230 --> 00:11:52,620
любого члена экипажа
197
00:11:52,750 --> 00:11:55,840
конфиденциально,
если только не ставит под угрозу
198
00:11:55,970 --> 00:11:57,620
остальную команду.
199
00:11:57,760 --> 00:12:00,190
Я спрашиваю не как капитан, а как друг.
200
00:12:00,280 --> 00:12:02,330
Мари…
201
00:12:02,410 --> 00:12:03,980
Я должен знать.
202
00:12:04,070 --> 00:12:06,980
Есть ли шанс на её спасение?
203
00:12:08,640 --> 00:12:10,640
Это её единственный шанс.
204
00:12:10,770 --> 00:12:13,250
Ещё вчера вариантов не было,
205
00:12:13,420 --> 00:12:14,990
но Спок нашёл ещё один.
206
00:12:15,080 --> 00:12:16,030
Но стоящий.
207
00:12:16,170 --> 00:12:19,820
Мы будем бороться, Крис.
208
00:12:54,770 --> 00:12:57,820
Засекла электромагнитный поток,
движущийся к Кенфори.
209
00:12:57,900 --> 00:13:01,780
Координаты: квадрат 8, метка 15-29-4.
210
00:13:01,950 --> 00:13:04,170
Сенсоры указывают,
что паттерн движения нерегулярный.
211
00:13:04,300 --> 00:13:06,130
Полагаю, что это природный феномен.
212
00:13:06,300 --> 00:13:07,610
Нормальный для пылевого пояса.
213
00:13:07,740 --> 00:13:10,350
Принято, движемся к квадрату 9.
214
00:13:10,440 --> 00:13:12,350
Коммандер, я бы порекомендовала
повторное сканирование
215
00:13:12,480 --> 00:13:15,010
квадрата 9 с фильтрацией
электромагнитного излучения.
216
00:13:15,140 --> 00:13:16,490
Интуиция.
217
00:13:16,660 --> 00:13:17,790
Лучше перестраховаться.
218
00:13:17,880 --> 00:13:19,270
Лейтенант Сканнелл?
219
00:13:19,400 --> 00:13:20,800
Повторяю сканирование квадрата 8.
220
00:13:20,930 --> 00:13:22,670
Вижу нейтринное излучение за потоком.
221
00:13:22,800 --> 00:13:23,930
Проверяю на варп-сигнатуру.
222
00:13:28,370 --> 00:13:29,980
Это клингонский военный крейсер.
223
00:13:32,370 --> 00:13:33,940
На войне они маскировали корабли
224
00:13:34,110 --> 00:13:36,510
за электромагнитными вспышками.
225
00:13:36,590 --> 00:13:37,770
Отличная работа, лейтенант.
226
00:13:37,900 --> 00:13:39,070
Это ничего не меняет.
227
00:13:39,200 --> 00:13:40,250
Продолжаем наблюдать отсюда,
228
00:13:40,340 --> 00:13:41,730
если не появится причина вмешаться.
229
00:13:41,860 --> 00:13:43,120
Коммандер, это явно не совпадение,
230
00:13:43,250 --> 00:13:44,780
что они заявились именно сейчас.
231
00:13:44,910 --> 00:13:46,040
А вдруг они засекли шаттл капитана?
232
00:13:46,210 --> 00:13:48,040
Возможно.
233
00:13:48,210 --> 00:13:50,390
Но клингоны не всегда трепетно
соблюдают перемирие.
234
00:13:50,520 --> 00:13:52,040
Вероятно, это просто стервятники.
235
00:13:52,220 --> 00:13:54,610
Не хочу додумывать за них то,
чего на самом деле нет.
236
00:13:54,790 --> 00:13:55,920
Ухура, слышно какие-то переговоры?
237
00:13:56,050 --> 00:13:57,960
Никак нет, по всем каналам.
238
00:13:58,090 --> 00:14:00,050
Тишина как в библиотеке.
239
00:14:00,140 --> 00:14:01,920
Сообщи, если что-то изменится.
240
00:14:02,050 --> 00:14:05,670
А пока сидим тихо.
241
00:14:19,290 --> 00:14:23,600
Раны такие же,
как и на останках клингона снаружи.
242
00:14:23,730 --> 00:14:26,430
Кто-то убил и людей, и клингонов?
243
00:14:26,600 --> 00:14:28,650
Если можно назвать это убийством.
244
00:14:28,730 --> 00:14:31,560
Скорее пожиранием.
245
00:14:31,690 --> 00:14:33,040
Давай, мы нашли то, за чем пришли.
246
00:14:33,170 --> 00:14:34,390
Идём.
247
00:14:36,610 --> 00:14:39,050
Ну это точно живое.
248
00:14:43,270 --> 00:14:45,790
Сломанное лабораторное оборудование.
249
00:14:47,060 --> 00:14:49,190
До сих пор никаких признаков жизни.
250
00:14:49,320 --> 00:14:51,360
Дай-ка.
251
00:14:57,150 --> 00:14:58,630
Ничего.
252
00:15:04,250 --> 00:15:05,810
Наш шаттл.
253
00:15:06,860 --> 00:15:08,990
Может, они нас ещё не нашли.
254
00:15:14,520 --> 00:15:16,210
Они нас точно нашли.
255
00:15:36,978 --> 00:15:42,233
{\an8}<i>Чувствую вонь человеческой плоти.
256
00:15:43,776 --> 00:15:45,528
{\an8}<i>Они не могли далеко уйти.
257
00:16:02,545 --> 00:16:04,088
{\an8}<i>Побереги заряд.
258
00:16:04,130 --> 00:16:06,215
{\an8}<i>Нам понадобится полный арсенал.
259
00:16:06,591 --> 00:16:08,600
{\an8}<i>Трикодер.
260
00:16:12,930 --> 00:16:15,766
{\an8}<i>Говорят, живыми оттуда не возвращаются.
261
00:16:15,808 --> 00:16:18,102
{\an8}<i>Готовы отдать жизнь в обмен на славу?
262
00:16:21,760 --> 00:16:22,890
Охотники за головами.
263
00:16:23,060 --> 00:16:24,670
Нас загоняю как скральских кроликов.
264
00:16:24,800 --> 00:16:26,110
Если нас поймают,
265
00:16:26,240 --> 00:16:28,160
устроят показательный суд.
266
00:16:34,990 --> 00:16:37,690
Уверен, в ту сторону тоже было бы плохо.
267
00:16:49,870 --> 00:16:51,880
Ты же знаешь, они сразу будут стрелять.
268
00:16:52,010 --> 00:16:53,220
Значит, начнём первыми.
269
00:16:53,400 --> 00:16:54,880
На оглушение.
270
00:18:23,352 --> 00:18:24,400
{\an8}<i>Отступаем!
271
00:18:33,850 --> 00:18:36,550
Бежим!
272
00:18:41,550 --> 00:18:43,730
Ты мне плацебо, что ли, колешь?
273
00:18:43,860 --> 00:18:45,820
Ваше тело адаптировалось к обезболивающим.
274
00:18:47,600 --> 00:18:49,430
Медсестра Чапел…
275
00:18:49,560 --> 00:18:51,130
Простите.
276
00:18:52,820 --> 00:18:54,870
Капитан Батель.
277
00:18:55,000 --> 00:18:56,700
Я так понимаю, ваш дискомфорт повысился.
278
00:18:56,830 --> 00:18:58,440
- Спок.
- Серьёзно?
279
00:18:58,610 --> 00:19:00,130
У вулканцев есть древняя техника
280
00:19:00,310 --> 00:19:01,700
для регуляции боли при помощи медитации.
281
00:19:01,830 --> 00:19:03,310
С опытом люди тоже могут научиться.
282
00:19:03,440 --> 00:19:04,920
Однако обучение займёт время,
283
00:19:05,050 --> 00:19:06,270
которого у вас нет.
284
00:19:06,440 --> 00:19:08,360
Медсестра Чапел предложила,
чтобы я помог вам
285
00:19:08,490 --> 00:19:10,360
определённым типом слияния разумов,
если вы согласны.
286
00:19:10,490 --> 00:19:11,580
Я согласна на что угодно.
287
00:19:22,110 --> 00:19:25,510
Мой разум - ваш разум.
288
00:19:25,680 --> 00:19:28,510
Нас разделяет один вдох.
289
00:19:28,640 --> 00:19:32,860
Что бы ты ни делал, продолжай.
290
00:19:33,040 --> 00:19:35,300
Ваше эго удерживает боль.
291
00:19:36,430 --> 00:19:38,220
Позвольте разуму отпустить эго,
292
00:19:38,350 --> 00:19:40,300
чтобы заслонить страдание.
293
00:20:00,980 --> 00:20:02,720
Спок!
294
00:20:02,850 --> 00:20:03,890
Отключайся!
295
00:20:07,900 --> 00:20:09,160
Отпусти её, Спок! Это я,
296
00:20:09,290 --> 00:20:10,290
Кристин!
297
00:20:18,430 --> 00:20:20,340
Похоже, я временно потерял контроль.
298
00:20:20,520 --> 00:20:22,090
Ещё как.
299
00:20:22,910 --> 00:20:24,650
Мари, ты в порядке?
300
00:20:26,000 --> 00:20:27,700
Да.
301
00:20:32,920 --> 00:20:34,320
Что случилось?
302
00:20:34,450 --> 00:20:37,190
Когда наши разумы слились,
я забрал вашу боль.
303
00:20:38,140 --> 00:20:40,320
- Но ещё…
- Я что-то увидела.
304
00:20:40,450 --> 00:20:41,840
И я тоже.
305
00:20:43,450 --> 00:20:45,720
Это одновременно и часть вас, и нет.
306
00:20:45,850 --> 00:20:47,590
Горны?
307
00:20:47,760 --> 00:20:49,110
Такое вообще возможно?
308
00:20:49,240 --> 00:20:50,460
Боюсь, ни на один вопрос
309
00:20:50,550 --> 00:20:51,940
у меня нет ответа, капитан.
310
00:20:56,950 --> 00:20:58,560
Спасибо, мистер Спок.
311
00:20:58,730 --> 00:21:00,520
Боль значительно уменьшилась.
312
00:21:00,650 --> 00:21:02,430
<i>Лейтенант Спок,
313
00:21:02,560 --> 00:21:04,610
<i>коммандер Чин-Райли вызывает
314
00:21:04,780 --> 00:21:05,780
<i>всех старших офицеров в кабинет.
315
00:21:05,960 --> 00:21:07,300
Сейчас же подойду.
316
00:21:07,390 --> 00:21:09,570
Приношу свои извинения, энсин.
317
00:21:14,570 --> 00:21:16,660
Возможно, ситуация накалилась.
318
00:21:16,790 --> 00:21:19,800
Наша команда высадки
не отметилась в оговорённое время.
319
00:21:19,930 --> 00:21:21,360
Их транспондеры активны,
320
00:21:21,490 --> 00:21:23,190
но они не отвечают на вызовы
321
00:21:23,320 --> 00:21:25,450
с "Энтерпрайза". А это значит:
322
00:21:25,630 --> 00:21:28,760
либо проблемы со связью,
323
00:21:28,850 --> 00:21:29,810
либо случилось что-то ещё.
324
00:21:30,940 --> 00:21:31,940
Лейтенант.
325
00:21:32,070 --> 00:21:33,420
Коммандер Пелия планирует
326
00:21:33,590 --> 00:21:34,810
почтить нас своим присутствием?
327
00:21:34,940 --> 00:21:38,070
Её задержали, и она послала меня.
328
00:21:38,250 --> 00:21:40,510
Отличная попытка.
Я знаю, она ненавидит собрания.
329
00:21:40,640 --> 00:21:41,900
Сядьте.
330
00:21:43,600 --> 00:21:45,950
Нам нужно подойти на расстояние
экстренной транспортировки,
331
00:21:46,080 --> 00:21:47,910
не привлекая внимание клингонов.
332
00:21:48,040 --> 00:21:50,040
Рекомендую медленную тактику.
333
00:21:51,570 --> 00:21:53,180
Полёт на низком импульсе скроет нас
334
00:21:53,310 --> 00:21:55,530
за естественным уровнем шума
в поле обломков.
335
00:21:55,610 --> 00:21:56,880
Их сенсоры не смогут
336
00:21:57,010 --> 00:21:58,530
отличить нас от частиц пыли.
337
00:21:58,660 --> 00:22:00,970
Придётся идти на десятых долях импульса
338
00:22:01,100 --> 00:22:03,060
и отключить все несущественные системы.
339
00:22:03,190 --> 00:22:05,670
Но если станем невидимыми, оно того стоит.
340
00:22:05,800 --> 00:22:08,630
По моим подсчётам
мы достигнем Кенфори за четыре часа.
341
00:22:09,930 --> 00:22:11,540
Приемлемо.
342
00:22:11,630 --> 00:22:12,670
Ортегаз.
343
00:22:12,850 --> 00:22:14,810
Проложи курс с мистером Споком.
344
00:22:14,940 --> 00:22:16,980
Четыре часа?
345
00:22:17,070 --> 00:22:18,510
Меня такое не устраивает.
346
00:22:20,810 --> 00:22:22,290
Объяснитесь, лейтенант.
347
00:22:22,420 --> 00:22:24,690
Зачем плясать на цыпочках
вокруг этих клингонов?
348
00:22:24,860 --> 00:22:27,340
Очевидно, что они обнаружили
капитана и доктора М'Бенгу.
349
00:22:27,470 --> 00:22:29,340
Мы должны вернуть их как можно скорее.
350
00:22:29,470 --> 00:22:30,870
И как ты предлагаешь сделать это,
351
00:22:31,000 --> 00:22:33,220
не нарушив договор о границе?
352
00:22:34,220 --> 00:22:35,350
Гипотетически,
353
00:22:35,480 --> 00:22:37,090
даже если мы найдём способ,
354
00:22:37,220 --> 00:22:38,260
помехи от пылевого пояса
355
00:22:38,440 --> 00:22:40,270
блокируют транспортировку.
356
00:22:40,350 --> 00:22:42,230
Я продумала обе проблемы.
357
00:22:42,360 --> 00:22:44,230
Прыгнем варпом в термосферу планеты,
358
00:22:44,360 --> 00:22:47,450
поднимем наших
и обратно в варп. Всё просто.
359
00:22:47,620 --> 00:22:49,800
Варп на орбите планеты -
360
00:22:49,930 --> 00:22:52,190
это безрассудно.
361
00:22:52,280 --> 00:22:53,670
Ты когда-то такое делала?
362
00:22:53,800 --> 00:22:55,850
Нет.
363
00:22:55,980 --> 00:22:57,940
Но могу.
364
00:22:58,070 --> 00:23:00,640
Столь опасные манёвры
почти ни разу не проводили.
365
00:23:00,720 --> 00:23:02,510
Я ещё понимаю в верхние слои атмосферы.
366
00:23:02,640 --> 00:23:05,340
Но если зацепим низ термосферы,
367
00:23:05,470 --> 00:23:06,950
наш корпус превратится в капустный салат.
368
00:23:07,080 --> 00:23:08,560
Я этого не допущу.
369
00:23:08,690 --> 00:23:10,950
Замечу, что остаточное варп-поле
блокирует транспортировку.
370
00:23:11,080 --> 00:23:12,730
Теоретически мы сможем навестись
на их сигнал
371
00:23:12,860 --> 00:23:14,390
сквозь остаточное поле.
372
00:23:14,520 --> 00:23:16,130
Не ставлю под сомнение
компетенцию мистера Спока,
373
00:23:16,260 --> 00:23:20,050
но просто надо откалибровать
фазовые индукторы
374
00:23:20,180 --> 00:23:21,480
под варп-искажения.
375
00:23:21,610 --> 00:23:23,440
Ну, только очень быстро.
376
00:23:23,570 --> 00:23:24,830
Да.
377
00:23:26,140 --> 00:23:28,180
Итого мой план решает все проблемы.
378
00:23:28,310 --> 00:23:31,360
Ухура, мы можем доказать,
что клингоны нашли наших людей?
379
00:23:31,450 --> 00:23:34,150
В коммуникациях тишина, ни шёпотка.
380
00:23:37,280 --> 00:23:39,020
Значит, план Спока более логичен.
381
00:23:39,150 --> 00:23:41,070
Выполняйте приказы.
382
00:23:47,070 --> 00:23:48,770
Ну спасибо, Ниота.
383
00:23:51,900 --> 00:23:53,910
Мы обсудим поведение Ортегаз?
384
00:23:54,040 --> 00:23:55,910
Она просто делает свою работу.
385
00:23:56,040 --> 00:23:57,690
Мне нужен альтернативный план.
386
00:23:57,870 --> 00:24:00,830
Решать тебе, но на неё это не похоже.
387
00:24:00,960 --> 00:24:05,480
Порой она может грубить, но неподчинение?
388
00:24:07,050 --> 00:24:08,960
Может, слишком рано вернулась на службу?
389
00:24:10,050 --> 00:24:13,060
Психологическую проверку она прошла.
Но я не удивлена,
390
00:24:13,230 --> 00:24:15,840
что после пережитого
ей сложно коммуницировать.
391
00:24:17,020 --> 00:24:18,970
Уж ты-то знаешь, Ла'Ан.
392
00:24:41,740 --> 00:24:44,300
Никто из них не отобразился на сенсорах.
393
00:24:44,430 --> 00:24:46,090
Но, по-моему, они выглядели весьма живыми.
394
00:24:46,220 --> 00:24:50,010
Во всяком случае не… мёртвыми.
395
00:24:51,050 --> 00:24:52,490
Чем бы они ни были,
396
00:24:52,620 --> 00:24:54,840
как жизнь они уже не регистрируются.
397
00:24:58,270 --> 00:25:00,320
Сейчас из движущихся объектов
здесь только мы.
398
00:25:00,450 --> 00:25:03,280
Ладно, здесь можно переждать. Слушай.
399
00:25:03,410 --> 00:25:04,800
Если Уна последует протоколу,
400
00:25:04,890 --> 00:25:06,240
"Энтерпрайз" летит к нам.
401
00:25:06,370 --> 00:25:09,070
Нужно найти коммуникатор,
402
00:25:09,240 --> 00:25:10,980
скопировать шифр канала "Энтерпрайза"
403
00:25:11,070 --> 00:25:13,070
и назначить место встречи.
404
00:25:13,200 --> 00:25:14,860
Панель коммуникации.
405
00:25:16,380 --> 00:25:18,290
На крыше.
406
00:25:20,300 --> 00:25:23,690
Нет, придётся сражаться с этими…
407
00:25:23,870 --> 00:25:26,690
Раз уж нет приличного термина - зомби?
408
00:25:26,870 --> 00:25:28,090
Не называй их так.
409
00:25:29,520 --> 00:25:31,790
Когда-то это были учёные Федерации.
410
00:25:31,920 --> 00:25:33,570
И клингонскими.
411
00:25:33,700 --> 00:25:35,440
Я хочу понять, что здесь случилось.
412
00:25:35,530 --> 00:25:36,920
Можешь открыть данные лаборатории?
413
00:25:38,440 --> 00:25:41,060
Посевы, о которых говорила Чапел.
414
00:25:41,140 --> 00:25:43,360
Они использовали агент из цветка химеры,
415
00:25:43,490 --> 00:25:46,760
чтобы модифицировать растения
геном многолетнего мха.
416
00:25:46,890 --> 00:25:48,890
Такой мох может расти где угодно.
417
00:25:49,020 --> 00:25:52,940
Он впадает в анабиоз, но не умирает.
418
00:25:53,070 --> 00:25:54,640
Гибридная посевная суперкультура.
419
00:25:55,900 --> 00:25:58,940
Она прокормила бы множество колонистов.
420
00:25:59,070 --> 00:26:02,470
Но всё полетело к чертям
с вторжением клингонов.
421
00:26:02,600 --> 00:26:04,250
Они напали,
422
00:26:04,340 --> 00:26:06,340
не подумав о протоколах безопасности.
423
00:26:06,470 --> 00:26:08,870
И все в здании подверглись модификации.
424
00:26:08,950 --> 00:26:11,960
Геном мха проник в их тела.
425
00:26:12,040 --> 00:26:17,570
Этот мох поглощает все растения вокруг,
чтобы размножиться.
426
00:26:17,750 --> 00:26:20,570
Теперь они делают то же самое.
427
00:26:20,700 --> 00:26:23,400
Пожирают всё живое.
428
00:26:23,530 --> 00:26:26,490
Очень похоже на слово на букву "з".
429
00:26:28,930 --> 00:26:30,800
Постой, мы же дышим тем же воздухом.
430
00:26:31,800 --> 00:26:34,370
Агент уже давно распался.
431
00:26:34,500 --> 00:26:36,460
Теперь я понимаю,
432
00:26:36,590 --> 00:26:37,770
почему ты был так аккуратен с цветком.
433
00:26:37,940 --> 00:26:39,940
Не накручивай себя.
434
00:26:41,250 --> 00:26:42,770
Джозеф,
435
00:26:42,860 --> 00:26:46,340
а зачем Мари генная инженерия?
436
00:26:46,510 --> 00:26:47,820
Гибридизация?
437
00:26:50,820 --> 00:26:54,170
Мы со Споком знаем,
как этим пользоваться безопасно.
438
00:26:57,050 --> 00:26:59,440
Ладно, так ответь на вопрос.
439
00:26:59,570 --> 00:27:01,830
С чем ты собрался делать гибрид?
440
00:27:01,960 --> 00:27:05,310
- Крис, я не могу…
- Постой.
441
00:27:06,970 --> 00:27:08,750
С горнами?
442
00:27:08,880 --> 00:27:11,320
Это твоё магическое лечение?
443
00:27:11,410 --> 00:27:13,980
Собираешься превратить Мари
444
00:27:14,110 --> 00:27:15,630
в гибрид человека и горна?
445
00:27:15,760 --> 00:27:17,850
- Всё не столь прямолинейно.
- Так объясни.
446
00:27:17,980 --> 00:27:22,850
Я уже сказал, что это её
единственный шанс на выживание.
447
00:27:24,990 --> 00:27:26,380
Я хочу понять,
448
00:27:26,470 --> 00:27:28,550
ты хочешь не излечить её тело
от ДНК горнов,
449
00:27:28,690 --> 00:27:31,210
а соединить их навсегда?
450
00:27:33,650 --> 00:27:35,000
Ты изменишь её?
451
00:27:35,170 --> 00:27:36,820
Отвечай!
452
00:27:36,950 --> 00:27:37,910
Джозеф…
453
00:27:38,910 --> 00:27:40,870
Что ты собрался с ней делать?
454
00:27:41,000 --> 00:27:43,090
Это её решение, Крис.
455
00:27:45,400 --> 00:27:46,830
И она его приняла.
456
00:27:49,750 --> 00:27:51,140
Она не хотела мне рассказывать.
457
00:27:55,490 --> 00:27:57,930
Поэтому ты хотел лететь со Споком,
458
00:27:58,020 --> 00:28:00,240
чтобы я не узнал? Господи…
459
00:28:00,370 --> 00:28:03,680
Это единственный способ её спасти.
460
00:28:05,550 --> 00:28:08,250
А мы все хотим этого.
461
00:28:08,330 --> 00:28:12,380
Ты так себе спасение представляешь?
Мы этого хотим? Нет.
462
00:28:12,510 --> 00:28:16,520
Ищи дальше, старайся.
463
00:28:16,690 --> 00:28:18,520
Должен быть другой способ.
464
00:28:18,600 --> 00:28:20,740
Ей осталось пару дней.
465
00:28:20,870 --> 00:28:22,570
Может, меньше.
466
00:28:23,610 --> 00:28:25,050
Пара дней?
467
00:28:25,220 --> 00:28:26,310
Она не хотела, чтобы я узнал,
468
00:28:26,480 --> 00:28:28,010
и не рассказывала.
469
00:28:28,140 --> 00:28:29,090
Почему?
470
00:28:34,880 --> 00:28:36,410
Нас окружают.
471
00:28:36,490 --> 00:28:37,970
Перегрузи катушку.
472
00:29:15,140 --> 00:29:16,710
Вы идёте с нами.
473
00:29:20,100 --> 00:29:23,100
Спасибо. А вы кто?
474
00:29:23,230 --> 00:29:25,020
Та, у кого в руках дезинтегратор.
475
00:29:35,330 --> 00:29:36,640
Передо мной!
476
00:29:36,770 --> 00:29:38,860
Один неверный шаг - и оба умрёте.
477
00:29:40,030 --> 00:29:41,470
Ладно.
478
00:29:43,390 --> 00:29:45,520
Ты хотя бы не пытаешься нас сожрать.
479
00:29:51,830 --> 00:29:53,400
Вперёд.
480
00:30:18,160 --> 00:30:19,640
Спасибо, что разбудила их.
481
00:30:34,570 --> 00:30:35,740
Их слишком много!
482
00:30:35,830 --> 00:30:37,480
Эмиттеры силового поля.
483
00:30:37,610 --> 00:30:38,790
Консоль в самом центре!
484
00:30:41,660 --> 00:30:42,660
Джозеф?
485
00:30:54,720 --> 00:30:57,020
Можем попытаться
отвлечь их от твоего шаттла,
486
00:30:57,150 --> 00:30:59,330
потом отключить поле, но нам нужно оружие.
487
00:31:10,210 --> 00:31:11,560
Крис!
488
00:31:12,600 --> 00:31:14,300
Сам напросился.
489
00:31:14,430 --> 00:31:15,480
Кто ты?
490
00:31:15,650 --> 00:31:17,220
Сперва поговорим о тебе.
491
00:31:17,350 --> 00:31:20,570
Признаю, когда твой шаттл пересёк границу,
492
00:31:20,700 --> 00:31:22,010
я глазам своим не поверила.
493
00:31:22,140 --> 00:31:24,400
Думала, мой трекер виридиума сломан.
494
00:31:24,570 --> 00:31:25,790
Ты за ним следила?
495
00:31:25,920 --> 00:31:27,840
Если р'онговианец
предлагает тебе коктейль,
496
00:31:28,010 --> 00:31:29,400
не ешь оливки.
497
00:31:29,490 --> 00:31:32,490
Ты нашла меня. Зачем?
498
00:31:32,620 --> 00:31:34,710
Не видишь отражения?
499
00:31:34,840 --> 00:31:37,500
Взор старого врага?
500
00:31:38,760 --> 00:31:40,630
Я убил слишком многих клингонов,
501
00:31:40,760 --> 00:31:43,070
чтобы понять, из какого ты дома.
502
00:31:43,240 --> 00:31:45,590
Я Байта.
503
00:31:45,680 --> 00:31:49,380
Дочь Дак'Ра, главы дома Ра'Ул.
504
00:31:49,470 --> 00:31:51,510
Ты дочь посла Ра.
505
00:31:52,600 --> 00:31:55,040
Джозеф М'Бенга,
506
00:31:55,170 --> 00:31:57,910
я должна призвать тебя к ответу
507
00:31:58,040 --> 00:32:00,040
за убитого тобой клингона.
508
00:32:07,490 --> 00:32:09,920
Входим в буферную зону вокруг Кенфори.
509
00:32:12,140 --> 00:32:13,010
Ритуал.
510
00:32:14,540 --> 00:32:16,320
Лейтенант, держите корабль
на одной седьмой импульса
511
00:32:16,450 --> 00:32:17,930
и ни сотой больше.
512
00:32:18,020 --> 00:32:19,540
Скорость выше выдаст наше положение.
513
00:32:19,720 --> 00:32:21,500
Есть, коммандер, держу скорость.
514
00:32:21,670 --> 00:32:22,940
Мостик - инженерному.
515
00:32:23,070 --> 00:32:24,500
Отключить все несущественные системы.
516
00:32:26,550 --> 00:32:29,120
Проходим мимо крейсера
в двухстах километрах.
517
00:32:29,250 --> 00:32:30,770
Вижу их.
518
00:32:36,170 --> 00:32:39,130
Простите, сложно маневрировать
на скорости улитки.
519
00:32:39,260 --> 00:32:41,350
Крейсер в ста километрах.
520
00:33:02,630 --> 00:33:04,500
Мы миновали клингонский корабль.
521
00:33:04,670 --> 00:33:06,240
Связь?
522
00:33:06,370 --> 00:33:08,370
Никаких сообщений.
523
00:33:08,550 --> 00:33:10,070
Щиты?
524
00:33:10,160 --> 00:33:12,120
Опущены. Они нас не видят.
525
00:33:15,340 --> 00:33:17,900
Засёк формирования
из замёрзших летучих веществ.
526
00:33:19,340 --> 00:33:21,210
Рекомендую снизить скорость
до одной восьмой импульса.
527
00:33:21,340 --> 00:33:23,340
Ориентировочное время прибытия
через шесть часов.
528
00:33:27,300 --> 00:33:29,870
Придётся верить,
что Пайк и М'Бенга продержатся
529
00:33:30,000 --> 00:33:31,830
в одиночку ещё немного.
530
00:33:32,920 --> 00:33:34,790
Лейтенант, одна восьмая импульса.
531
00:33:34,920 --> 00:33:37,180
Замедляюсь до одной восьмой.
532
00:33:44,370 --> 00:33:46,930
Коммандер, что-то засекла.
533
00:33:47,060 --> 00:33:48,110
Частота сканирования.
534
00:33:48,200 --> 00:33:50,200
Их сенсоры активировались.
535
00:33:50,330 --> 00:33:52,680
Направляют сканер на наш корабль.
536
00:33:52,850 --> 00:33:55,810
Коммандер, думаю, нас засекли.
537
00:34:01,950 --> 00:34:03,780
Ничего, переживу.
538
00:34:04,820 --> 00:34:07,340
Хватит, оставь его.
539
00:34:10,350 --> 00:34:12,780
Твой гнев направлен на меня.
Пощади моего друга.
540
00:34:12,920 --> 00:34:14,440
Ты ошибся.
541
00:34:14,570 --> 00:34:17,960
Мой гнев всегда был направлен на отца,
542
00:34:18,090 --> 00:34:20,010
предателя Империи.
543
00:34:20,100 --> 00:34:21,490
Ты не хочешь мстить за него?
544
00:34:21,660 --> 00:34:22,930
Он был военным преступником
545
00:34:23,100 --> 00:34:25,750
и ручным псом Федерации.
546
00:34:25,880 --> 00:34:27,280
Я была рада его смерти.
547
00:34:27,450 --> 00:34:29,240
Клингонская кровная месть.
548
00:34:33,540 --> 00:34:35,420
Дак'Ра навлёк позор на имя моей семьи.
549
00:34:35,590 --> 00:34:37,330
Из-за его грехов
550
00:34:37,460 --> 00:34:40,250
наш дом подвергли разжалованию.
551
00:34:40,380 --> 00:34:43,210
Мы стали изгоями.
Нашу родословную оплевали.
552
00:34:43,340 --> 00:34:45,730
Пришлось унижаться,
чтобы получить здесь корабль.
553
00:34:45,860 --> 00:34:49,870
Был лишь один способ
восстановить наше имя.
554
00:34:50,000 --> 00:34:51,560
Убить отца.
555
00:34:51,690 --> 00:34:53,870
Вот только ты добрался до него первым.
556
00:34:57,090 --> 00:34:58,740
Так.
557
00:34:58,870 --> 00:34:59,660
Надо успокоиться.
558
00:34:59,830 --> 00:35:01,440
Она думает, что моё убийство
559
00:35:01,570 --> 00:35:04,310
как-то восстановит её честь.
560
00:35:04,450 --> 00:35:09,230
Наше имя будет запятнано,
пока я не расправлюсь с убийцей отца.
561
00:35:09,320 --> 00:35:11,100
Ритуальный поединок?
562
00:35:12,320 --> 00:35:13,500
На смерть?
563
00:35:13,630 --> 00:35:15,800
Он не убивал Ра.
564
00:35:15,930 --> 00:35:17,330
Это была самооборона.
565
00:35:17,460 --> 00:35:19,070
Этот землянин говорит правду?
566
00:35:19,200 --> 00:35:21,770
Дни твоей военной славы позади?
567
00:35:24,940 --> 00:35:27,560
Спрошу лишь один раз.
568
00:35:27,730 --> 00:35:29,990
Ты убил моего отца?
569
00:35:33,390 --> 00:35:34,870
Они нас сканируют.
570
00:35:35,000 --> 00:35:36,300
- Ухура.
- Пока ничего.
571
00:35:36,480 --> 00:35:38,780
- Клингоны не отвечают.
- Продолжай вызывать их.
572
00:35:38,960 --> 00:35:40,440
Сообщи, что мы на спасательной миссии.
573
00:35:40,520 --> 00:35:42,440
Мы не пытаемся высадиться.
574
00:35:42,610 --> 00:35:44,310
Они ещё не подняли щиты,
но советую поднять наши,
575
00:35:44,440 --> 00:35:46,100
пока есть шанс.
576
00:35:46,230 --> 00:35:48,180
Нет, это даст неверный посыл.
577
00:35:48,320 --> 00:35:52,360
Какая разница, что они подумают?
Осторожность бесполезна. Если они…
578
00:35:56,410 --> 00:35:58,240
Закончите мысль, лейтенант.
579
00:35:58,410 --> 00:36:00,590
Я просто думаю,
что с дипломатией уже покончено.
580
00:36:00,720 --> 00:36:02,980
И по-вашему,
мудро выражать такие опасения,
581
00:36:03,110 --> 00:36:04,770
когда приказ уже отдан?
582
00:36:06,873 --> 00:36:08,833
КЛИНГОНСКИЕ ЩИТЫ ПОДНЯТЫ
583
00:36:09,210 --> 00:36:11,730
Клингоны подняли щиты и приближаются.
584
00:36:13,600 --> 00:36:15,260
Коммандер, пора уходить.
585
00:36:15,390 --> 00:36:17,520
Манёвры уклонения. Ортегаз, за дело.
586
00:36:18,910 --> 00:36:20,350
С радостью.
587
00:36:24,830 --> 00:36:26,570
Скажи ей правду.
588
00:36:28,570 --> 00:36:30,570
Я убил Ра.
589
00:36:30,710 --> 00:36:32,140
- Джозеф…
- Я мог предотвратить это.
590
00:36:32,270 --> 00:36:34,140
Но военный преступник дал мне
591
00:36:34,270 --> 00:36:36,540
возможность убить его.
592
00:36:37,800 --> 00:36:39,500
И я ей воспользовался.
593
00:36:39,630 --> 00:36:41,980
Добровольно.
594
00:36:42,150 --> 00:36:43,940
И сделал бы это снова.
595
00:36:44,070 --> 00:36:46,290
Так что да.
596
00:36:46,420 --> 00:36:48,510
Его кровь на моих руках.
597
00:36:49,940 --> 00:36:51,940
Это против чести?
598
00:36:52,070 --> 00:36:53,770
Не знаю.
599
00:36:55,380 --> 00:36:57,380
Но зато справедливо.
600
00:36:57,510 --> 00:36:59,340
Я солгал, чтобы защитить
601
00:36:59,430 --> 00:37:01,820
монстра, живущего внутри меня.
602
00:37:03,960 --> 00:37:07,180
На случай, если настанет день,
когда монстр снова понадобится.
603
00:37:13,400 --> 00:37:15,790
Подними клинок.
604
00:37:15,970 --> 00:37:18,410
И сразись со мной.
605
00:37:27,150 --> 00:37:28,760
Джозеф.
606
00:37:28,850 --> 00:37:30,240
Не делай этого.
607
00:37:30,370 --> 00:37:31,770
В моей сумке аптечка.
608
00:37:31,850 --> 00:37:33,900
Убирайся с этой проклятой планеты
609
00:37:34,030 --> 00:37:36,160
и доставь цветок Батель.
610
00:37:36,250 --> 00:37:38,080
У Чапел и Спока есть мои заметки.
611
00:37:38,210 --> 00:37:39,820
- Должен быть другой способ.
- Хватит!
612
00:37:41,340 --> 00:37:43,430
Пора одному из нас умереть.
613
00:37:47,260 --> 00:37:49,350
Я готов встретиться со своей судьбой.
614
00:37:50,570 --> 00:37:51,920
А ты?
615
00:37:56,790 --> 00:37:59,580
Здесь содержится кровь моего отца.
616
00:38:00,750 --> 00:38:02,970
Она связывает нас.
617
00:38:03,100 --> 00:38:06,840
Пока не окрасится кровью побеждённого.
618
00:39:12,000 --> 00:39:13,480
Нет!
619
00:39:14,700 --> 00:39:16,090
Нет!
620
00:39:18,790 --> 00:39:20,480
Ты не имеешь права!
621
00:39:22,180 --> 00:39:24,230
Поздно.
622
00:39:24,360 --> 00:39:26,530
Сегодня монстр мне не нужен.
623
00:39:26,710 --> 00:39:28,190
Пощадив мою жизнь,
624
00:39:28,360 --> 00:39:30,840
ты обрёк меня на судьбу хуже смерти.
625
00:39:32,230 --> 00:39:34,320
Поле сейчас отключится.
626
00:39:41,550 --> 00:39:43,160
Лейтенант Сканнелл, время?
627
00:39:43,290 --> 00:39:44,590
Вход в термосферу через четыре секунды.
628
00:39:44,730 --> 00:39:46,380
Внешнее давление газа - 80%.
629
00:39:46,510 --> 00:39:48,250
Короче, мы летим в кирпичную стенку?
630
00:39:48,380 --> 00:39:50,510
Не думайте об этом, держитесь крепче!
631
00:39:59,520 --> 00:40:00,570
<i>Транспорт - мостику.
632
00:40:00,740 --> 00:40:02,660
<i>Срочно отключайте двигатели!
633
00:40:02,830 --> 00:40:04,220
Если не скомпенсировать
гравитацию планеты,
634
00:40:04,310 --> 00:40:05,880
мы развалимся.
635
00:40:06,010 --> 00:40:07,920
Принято, лейтенант. Работайте
636
00:40:08,050 --> 00:40:09,100
над сигналом транспортера.
637
00:40:09,230 --> 00:40:10,930
А Пелия говорила
не вызываться добровольцем.
638
00:40:11,010 --> 00:40:13,750
Придётся выполнять обещанное.
639
00:40:34,560 --> 00:40:36,820
Поле заработало, но долго не продержится.
640
00:40:49,790 --> 00:40:50,970
Один за тобой.
641
00:40:51,100 --> 00:40:52,360
Ты счёт ведёшь?
642
00:40:59,320 --> 00:41:00,840
Слушай,
643
00:41:01,020 --> 00:41:03,590
если работать вместе,
выберемся отсюда живыми.
644
00:41:21,521 --> 00:41:23,606
{\an8}<i>Подавитесь мной,
645
00:41:23,648 --> 00:41:25,483
{\an8}<i>грязные тарги!
646
00:41:27,310 --> 00:41:29,530
Она отвлекает их на себя.
647
00:41:29,660 --> 00:41:31,400
Зачем?
648
00:41:31,530 --> 00:41:33,400
Пожертвовав собой,
649
00:41:33,530 --> 00:41:35,310
она выбирает благородную смерть.
650
00:41:35,440 --> 00:41:37,400
Но никто не узнает.
651
00:41:37,580 --> 00:41:39,620
Она будет знать.
652
00:41:41,060 --> 00:41:42,890
И я буду знать.
653
00:41:43,020 --> 00:41:45,590
Пусть Сто-во-кор приветствует тебя.
654
00:41:54,420 --> 00:41:56,680
Идём в шаттл.
655
00:41:57,990 --> 00:41:59,380
Предупреждение от инженерного!
656
00:41:59,510 --> 00:42:01,120
Искусственная гравитация отключается,
657
00:42:01,250 --> 00:42:02,780
инерционные демпферы на 20%.
658
00:42:02,860 --> 00:42:04,950
Если их не включить…
659
00:42:09,650 --> 00:42:10,960
Ортегаз, можешь нас стабилизировать?
660
00:42:11,090 --> 00:42:12,530
Минутку!
661
00:42:12,660 --> 00:42:14,000
<i>Транспорт - мостику.
662
00:42:14,140 --> 00:42:16,140
Сложновато поддерживать
целостность паттерна,
663
00:42:16,270 --> 00:42:17,700
падая с орбиты.
664
00:42:17,830 --> 00:42:19,750
Можно хоть чуть-чуть поменьше трясти?
665
00:42:19,880 --> 00:42:21,970
<i>Мистер Скотт, есть идеи,
как нас стабилизировать?
666
00:42:22,140 --> 00:42:24,710
Попробуйте запустить манёвровые
в переменном порядке.
667
00:42:24,890 --> 00:42:26,760
Сначала вспомогательные, потом основной.
668
00:42:26,890 --> 00:42:27,930
Заряжаю.
669
00:42:28,110 --> 00:42:29,930
Очень надеюсь, что не смешаю в кашу
670
00:42:30,110 --> 00:42:32,280
капитана с доктором М'Бенгой.
671
00:42:53,570 --> 00:42:56,570
<i>Транспорт - мостику,
капитан и доктор на борту.
672
00:42:56,740 --> 00:42:58,480
Отлично, Скотти, выравниваемся на орбиту.
673
00:42:58,610 --> 00:43:01,010
Коммандер, ловлю помехи на нашем канале.
674
00:43:01,180 --> 00:43:02,440
Что-то блокирует связь. И это не пыль.
675
00:43:02,530 --> 00:43:03,920
Задний обзор.
676
00:43:06,540 --> 00:43:07,410
Они проложили курс атаки.
677
00:43:07,490 --> 00:43:09,320
- Ортегаз?
- Уже начала.
678
00:43:09,450 --> 00:43:11,280
Возвращаемся к пыли.
679
00:43:18,590 --> 00:43:20,550
Поздравляю.
680
00:43:20,720 --> 00:43:25,340
Эрика… высший пилотаж.
681
00:43:25,470 --> 00:43:26,860
Но больше такого не делай.
682
00:43:32,130 --> 00:43:34,650
<i>Личный журнал капитана, дополнение.
683
00:43:34,820 --> 00:43:36,390
<i>Мы вернулись с миссии
684
00:43:36,520 --> 00:43:38,090
<i>с одним цветком химера.
685
00:43:38,220 --> 00:43:40,660
<i>Как только Спок синтезирует
его химические элементы,
686
00:43:40,790 --> 00:43:43,220
<i>Мари начнёт новый курс лечения.
687
00:43:43,400 --> 00:43:45,140
<i>Я гадаю, какие будут последствия у такого
688
00:43:45,310 --> 00:43:47,790
<i>радикального лечения.
689
00:43:50,930 --> 00:43:52,840
Ты сообщишь командованию?
690
00:43:57,410 --> 00:43:58,760
Беспокоишься, что сообщу?
691
00:44:00,980 --> 00:44:03,640
Смотря с кем я сейчас разговариваю.
692
00:44:04,720 --> 00:44:05,940
С моим другом…
693
00:44:06,030 --> 00:44:07,550
или с мои капитаном?
694
00:44:07,680 --> 00:44:10,030
Я понимаю, почему ты умолчал
695
00:44:10,160 --> 00:44:12,250
о некоторых вещах.
696
00:44:12,380 --> 00:44:15,340
Жалею, что не узнал о них раньше.
697
00:44:17,300 --> 00:44:19,130
Официально не было
698
00:44:19,260 --> 00:44:20,910
никакой миссии на Кенфори.
699
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
И там ничего не произошло.
700
00:44:24,000 --> 00:44:26,700
Не о чем составлять отчёт.
701
00:44:26,830 --> 00:44:28,230
А если бы составлял
702
00:44:28,400 --> 00:44:30,270
гипотетически,
703
00:44:30,360 --> 00:44:32,360
что бы ты написал?
704
00:44:33,400 --> 00:44:35,540
Что мне к горлу приставили нож
и ты сказал, что должно,
705
00:44:35,620 --> 00:44:37,230
чтобы спасти меня.
706
00:44:38,670 --> 00:44:40,370
Так всё и было, правда ведь?
707
00:44:43,980 --> 00:44:45,940
Правда.
708
00:44:49,550 --> 00:44:51,810
Ты не монстр, Джозеф.
709
00:44:54,380 --> 00:44:56,210
Всего лишь человек.
710
00:44:57,210 --> 00:44:58,910
И мой друг.
711
00:45:06,480 --> 00:45:09,010
Что такое? Хотела поговорить?
712
00:45:09,140 --> 00:45:10,750
Присаживайтесь, лейтенант.
713
00:45:10,830 --> 00:45:13,660
Как-то официально.
714
00:45:15,490 --> 00:45:17,190
В 240 часов
715
00:45:17,320 --> 00:45:19,190
ты вывела двигатели
на одну шестую импульса,
716
00:45:19,280 --> 00:45:21,840
хотя я отдала строгий приказ
держаться на одной восьмой.
717
00:45:23,930 --> 00:45:25,810
Я пыталась увернуться от астероидов.
718
00:45:27,280 --> 00:45:28,550
Мы все были на нервах.
719
00:45:28,680 --> 00:45:29,630
Возможно, палец соскользнул.
720
00:45:29,770 --> 00:45:31,990
Приемлемая ошибка в рамках стандартов,
721
00:45:32,070 --> 00:45:33,730
выдвигаемых большинству рулевых.
722
00:45:33,900 --> 00:45:35,080
Но ты - не большинство рулевых.
723
00:45:35,210 --> 00:45:37,250
Ты не допускаешь таких ошибок.
724
00:45:38,640 --> 00:45:40,250
Никак не намеренно.
725
00:45:40,430 --> 00:45:43,300
Ты принудила меня к действию.
726
00:45:44,650 --> 00:45:48,090
Ты перешла на скорость,
на которой нас заметили бы клингоны,
727
00:45:48,180 --> 00:45:51,220
чтобы мне пришлось перейти к твоему плану.
728
00:45:51,310 --> 00:45:52,440
Посмотри мне в глаза
729
00:45:52,570 --> 00:45:54,880
и скажи, что я не права.
730
00:45:57,010 --> 00:45:59,880
Ты собиралась оставить
Пайка и М'Бенгу одних на шесть часов.
731
00:46:00,010 --> 00:46:02,540
Мы все знаем,
что клингоны пленных не берут.
732
00:46:02,670 --> 00:46:04,020
Можешь со мной не соглашаться.
733
00:46:04,100 --> 00:46:05,890
Но решение не тебе принимать.
734
00:46:05,980 --> 00:46:07,720
Представляете, что могло
случиться за шесть часов?
735
00:46:12,500 --> 00:46:14,900
Я сожалею о том,
что с тобой случилось, Эрика.
736
00:46:15,030 --> 00:46:16,680
Но мне нужно твоё здравомыслие.
737
00:46:16,860 --> 00:46:19,120
Я ошиблась.
738
00:46:19,290 --> 00:46:20,690
Я возьму себя в руки.
739
00:46:20,820 --> 00:46:22,340
Уж постарайся.
740
00:46:22,470 --> 00:46:24,650
Пайк и М'Бенга готовы были
вылететь на шаттле.
741
00:46:24,780 --> 00:46:26,390
Так что твоя выходка поставила
742
00:46:26,520 --> 00:46:28,740
команду под удар напрасно.
743
00:46:29,960 --> 00:46:31,520
Я этого не хотела.
744
00:46:32,700 --> 00:46:34,130
Я знаю.
745
00:46:35,790 --> 00:46:37,880
Но неподчинение наказуемо.
746
00:46:37,960 --> 00:46:40,360
Я отстраняю тебя от службы.
747
00:46:40,490 --> 00:46:42,530
На две недели. За это время ты пройдёшь
748
00:46:42,620 --> 00:46:45,100
обучение по порядку подчинения
у старшего офицера.
749
00:46:52,720 --> 00:46:53,980
Я свободна, мэм?
750
00:46:58,770 --> 00:47:00,120
Эрика.
751
00:47:01,860 --> 00:47:03,340
Да, мэм?
752
00:47:04,820 --> 00:47:06,560
Это не должно повториться.
753
00:47:07,600 --> 00:47:10,040
Ты же понимаешь?
754
00:47:11,080 --> 00:47:12,300
Да.
755
00:47:13,350 --> 00:47:15,130
И прошу прощения.
756
00:47:30,630 --> 00:47:32,150
Привет.
757
00:47:32,240 --> 00:47:34,150
Как твоя нога? Слышала, тебя ранили.
758
00:47:34,280 --> 00:47:35,940
Нормально.
759
00:47:39,680 --> 00:47:41,240
Скажи, почему знали почти все на корабле,
760
00:47:41,380 --> 00:47:42,590
кроме меня.
761
00:47:42,720 --> 00:47:44,900
Ты хоть представляешь,
что может случиться?
762
00:47:45,070 --> 00:47:46,600
Когда растение смешает тебя с видом,
763
00:47:46,730 --> 00:47:47,640
которое уже чуть не убило тебя?
764
00:47:47,770 --> 00:47:49,340
Мне известны риски и…
765
00:47:49,470 --> 00:47:51,080
мне плевать.
766
00:47:51,250 --> 00:47:53,130
- Прекрасно, ты мне солгала.
- Я тебе не лгала.
767
00:47:53,210 --> 00:47:55,560
- Но почему не сказала?
- Из-за тебя.
768
00:47:56,650 --> 00:48:00,000
Потому что у меня
нет возможности переживать о том,
769
00:48:00,130 --> 00:48:01,920
что ты думаешь о моей смерти.
770
00:48:12,580 --> 00:48:14,500
Крис?
771
00:48:14,670 --> 00:48:17,150
На счету были дни и…
772
00:48:17,240 --> 00:48:19,590
насколько могу представить, ты приняла
773
00:48:19,720 --> 00:48:21,460
самое сложное решение в жизни.
774
00:48:21,630 --> 00:48:24,110
- Но меня оттолкнула.
- Да, потому что оно не касалось тебя.
775
00:48:24,240 --> 00:48:26,510
Я бы хотел, чтобы у меня был шанс сказать
776
00:48:26,590 --> 00:48:28,860
всё самое важное: что я буду рядом
несмотря ни на что.
777
00:48:28,940 --> 00:48:31,160
- Каким бы твой выбор ни был.
- И так было бы легче.
778
00:48:31,290 --> 00:48:33,250
Но признай, мы оба знаем тебя и понимаем,
779
00:48:33,380 --> 00:48:35,860
чтобы ты потребовал найти иной способ.
780
00:48:38,650 --> 00:48:40,130
А иного способа нет.
781
00:48:40,260 --> 00:48:43,000
Мне страшно, Крис.
782
00:48:43,090 --> 00:48:45,350
Иди ко мне, иди ко мне.
783
00:48:45,440 --> 00:48:47,880
Знаю, знаю.
784
00:48:50,570 --> 00:48:52,490
Мне тоже страшно.
785
00:48:59,291 --> 00:49:03,889
Субтитры релиз-группы homo SUBiens
785
00:49:04,305 --> 00:50:04,436
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm