"Scooped Up by an S-Rank Adventurer!" Lloyd to the Rescue

ID13209641
Movie Name"Scooped Up by an S-Rank Adventurer!" Lloyd to the Rescue
Release Name被驱逐出勇者队伍的白魔导师,被S级冒险者捡到 S01E05 洛伊德,进行救援。
Kindtv
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID37784452
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,800 --> 00:00:09,060 给我站住 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:23,400 --> 00:00:24,620 那个混账 4 00:00:25,000 --> 00:00:26,220 我饶不了他 5 00:00:26,660 --> 00:00:28,510 我绝对要杀了他 6 00:00:29,948 --> 00:00:32,658 [在某天某时] [ある日いつか] 7 00:00:32,659 --> 00:00:35,702 [走到筋疲力尽] [歩き疲れた] 8 00:00:35,703 --> 00:00:41,875 [献给笨拙的] [不器用な君に] 9 00:00:47,173 --> 00:00:48,382 [你] [捧ぐ] 10 00:00:50,885 --> 00:00:53,845 《被驱逐出勇者队伍的白魔导师,被S级冒险者捡到》 11 00:00:53,846 --> 00:00:56,557 [在寒冷的日子里能说出"好冷"] [寒い日に寒いと言えたこと] 12 00:00:56,558 --> 00:00:59,601 [无法对喜欢的人说出"喜欢"] [好きな子に好きって言えないこと] 13 00:00:59,602 --> 00:01:02,604 [肚子饿了就有饭吃] [腹が減ればメシが出てきたこと] 14 00:01:02,605 --> 00:01:05,566 [不知"特别"为何特别] [特別を特別と知らないこと] 15 00:01:05,567 --> 00:01:08,527 [用肮脏的话语咒骂过] [汚い言葉で罵ったこと] 16 00:01:08,528 --> 00:01:11,488 [后知那是不对的事情] [それがいけないのと知ったこと] 17 00:01:11,489 --> 00:01:14,366 [那时有你陪伴在身旁] [あのとき隣に居てくれてたこと] 18 00:01:14,367 --> 00:01:17,786 [这些之类的,我都心知肚明] [どっかで、わかってた] 19 00:01:19,205 --> 00:01:24,668 [回过神来连改变这件事本身] [気がつけば変わって行くことも] 20 00:01:24,669 --> 00:01:28,088 [都只映出那个懵懂无知的自己] [何にも知らなかった自分ばっかだ] 21 00:01:28,089 --> 00:01:31,717 [不,别后悔啊,纯真的心!] [いや、悔やむな、純情!] 22 00:01:32,010 --> 00:01:33,532 [理所当然地] [当たり前に] 23 00:01:33,553 --> 00:01:34,950 [理所当然地] [当たり前に] 24 00:01:34,971 --> 00:01:36,471 [理所当然地] [当たり前に] 25 00:01:36,472 --> 00:01:39,391 [就这样一路活到了今天] [生きてきたんだ今日までを] 26 00:01:39,392 --> 00:01:43,937 [回想那些,思念与被思念的日子] [思い、思われた日々を思い返してみている] 27 00:01:43,938 --> 00:01:45,335 [在理所当然中] [当たり前で] 28 00:01:45,356 --> 00:01:47,004 [在理所当然中] [当たり前で] 29 00:01:47,025 --> 00:01:48,358 [在理所当然中,] [当たり前で、] 30 00:01:48,359 --> 00:01:51,486 [能觉得"真好"的今天] [良かったと思える今日の日を] 31 00:01:51,487 --> 00:01:55,032 [以及永远无法抹去无法消逝的你,] [決して消しても消せないあなたと、] 32 00:01:55,033 --> 00:01:56,992 [想与你一起生活下去] [あなたと生きたい] 33 00:01:56,993 --> 00:01:59,035 MediaLink 羚邦 中文译制 本片由 羚邦Medialink 独家版权代理 www.medialink.com.hk 34 00:02:00,160 --> 00:02:01,310 我叫洛伊德 35 00:02:01,830 --> 00:02:04,140 是个以支援魔法见长的白魔导师 36 00:02:04,740 --> 00:02:08,110 在冒险者队伍里 以支援战斗为要职 37 00:02:09,180 --> 00:02:13,580 师父玛琳收留了我 在她的门下修行魔法 38 00:02:14,290 --> 00:02:17,850 我却因对这种生活感到厌烦 而悄然离家出走 39 00:02:19,250 --> 00:02:22,650 因实力不足而被逐出勇者队伍的我 40 00:02:23,180 --> 00:02:25,560 被S级冒险者队伍所接纳 41 00:02:26,870 --> 00:02:30,030 虽然解决了位于任务农场的魔兽群 42 00:02:30,580 --> 00:02:33,780 但我总觉得这件事的背后 有着某个内幕 43 00:02:35,050 --> 00:02:36,850 要是我猜得没错 44 00:02:37,310 --> 00:02:40,230 做出这种事的人 其真正目标是伊修塔尔 45 00:02:42,540 --> 00:02:45,290 看来 我们是中计了… 46 00:02:45,600 --> 00:02:49,600 (第五话 洛伊德,进行救援。) 47 00:02:53,850 --> 00:02:56,830 我想这个委托本身应该就是个陷阱 48 00:02:58,560 --> 00:02:59,690 什么意思 49 00:03:03,830 --> 00:03:06,740 让高阶冒险者出发前往执行任务 50 00:03:07,070 --> 00:03:08,400 好让他们离开伊修塔尔 51 00:03:08,710 --> 00:03:10,430 借以箝制他们的行动 52 00:03:12,830 --> 00:03:15,470 你的意思是 这是为了弱化伊修塔尔的防卫吗 53 00:03:16,180 --> 00:03:19,740 伊修塔尔不只是有骑士团 连勇者也在呢 54 00:03:20,090 --> 00:03:22,600 并非是能如此容易攻下的城镇吧 55 00:03:23,560 --> 00:03:25,180 的确是这样没错… 56 00:03:25,890 --> 00:03:29,030 但这样说起来 也无法否定洛伊德的猜测 57 00:03:30,130 --> 00:03:31,090 或许是吧… 58 00:03:31,710 --> 00:03:33,980 毕竟那个颗魔石也是真的不对劲 59 00:03:34,510 --> 00:03:36,967 那伊修塔尔现在不就… 60 00:03:40,360 --> 00:03:43,000 以防万一 我们赶紧回去伊修塔尔吧 61 00:03:43,450 --> 00:03:44,110 好 62 00:03:44,850 --> 00:03:45,630 我明白了 63 00:04:03,510 --> 00:04:04,760 好 我们走吧 64 00:04:06,820 --> 00:04:07,960 等… 好快 65 00:04:08,450 --> 00:04:09,850 等一下啦 洛伊德 66 00:04:09,850 --> 00:04:10,540 咦 67 00:04:10,800 --> 00:04:11,780 这是怎样 68 00:04:12,070 --> 00:04:13,560 身体好轻啊 69 00:04:13,560 --> 00:04:13,890 哦 70 00:04:17,180 --> 00:04:18,520 这是怎么回事 71 00:04:18,940 --> 00:04:21,360 我只是对大家施加了跑速强化魔法 72 00:04:21,970 --> 00:04:23,580 又是这句啊… 73 00:04:24,270 --> 00:04:25,050 我们快走吧 74 00:04:32,670 --> 00:04:34,180 还真是惬意 75 00:04:36,250 --> 00:04:38,030 这不是客户大人吗 76 00:04:38,710 --> 00:04:40,430 不要这样叫我 77 00:04:43,540 --> 00:04:48,380 四大天王的古利斯特大人 这样叫太死板了吧 78 00:04:49,830 --> 00:04:51,430 油嘴滑舌的家伙 79 00:04:53,540 --> 00:04:54,780 开始了对吧 80 00:04:55,450 --> 00:04:56,400 是啊 81 00:04:56,400 --> 00:04:59,090 前锋部队正在逼近伊修塔尔 82 00:04:59,450 --> 00:05:00,430 这样啊 83 00:05:00,890 --> 00:05:02,760 计划非常顺利 84 00:05:03,270 --> 00:05:05,760 成功是必然的结果吧 85 00:05:06,490 --> 00:05:08,430 一切都是多亏了那个女孩 86 00:05:09,230 --> 00:05:09,980 嗯 87 00:05:10,230 --> 00:05:14,470 今后也要 让那个女人为我们所用才行 88 00:05:15,940 --> 00:05:19,140 她是非常令人感兴趣的存在 89 00:05:20,110 --> 00:05:22,290 我认为有很高的利用价值 90 00:05:23,940 --> 00:05:26,250 虽说不懂你在想什么 91 00:05:26,670 --> 00:05:29,450 但你被誉为是魔王右手 92 00:05:29,910 --> 00:05:32,490 我认为至少能相信你的能力 93 00:05:33,380 --> 00:05:38,046 就我的角度来说 只要能赚钱 做什么都无所谓 94 00:05:41,510 --> 00:05:43,870 真的是油嘴滑舌 95 00:05:59,340 --> 00:06:02,830 药水有这么多就够了… 96 00:06:03,980 --> 00:06:07,710 好了 就来借用一下你的力量吧 97 00:06:28,430 --> 00:06:30,430 我们应该离城镇不远了吧 98 00:06:32,760 --> 00:06:36,230 照这个速度 应该很快就能回到伊修塔尔 99 00:06:38,630 --> 00:06:41,450 可是 这样不会 造成洛伊德先生的负担吗 100 00:06:41,450 --> 00:06:42,160 咦 101 00:06:42,690 --> 00:06:47,340 我听说一直维持着强化魔法 会消耗不少魔力 102 00:06:47,980 --> 00:06:48,890 啊… 103 00:06:48,890 --> 00:06:52,537 的确 对不习惯连续施展的人来说 确实是这样没错 104 00:06:53,050 --> 00:06:55,069 只要掌握施展技巧 105 00:06:55,070 --> 00:06:57,690 其实能够减少不少魔力消耗 106 00:06:58,450 --> 00:07:00,229 你说习惯… 107 00:07:00,230 --> 00:07:02,580 洛伊德先生你做过很多次这种事吗 108 00:07:03,160 --> 00:07:07,093 这个嘛 应该说只要用久了 不想会也得会吧 109 00:07:09,230 --> 00:07:16,000 以前师父曾带我去到偏远深山 要我独自设法回家 110 00:07:17,290 --> 00:07:20,510 白魔导师要击倒敌人 是极为困难的事 111 00:07:21,140 --> 00:07:22,850 所以我只能不断逃命 112 00:07:23,670 --> 00:07:25,830 我为了活命 113 00:07:26,140 --> 00:07:29,140 只能不断施展各种强化魔法 114 00:07:30,230 --> 00:07:32,360 那真的有如地狱呢… 115 00:07:33,160 --> 00:07:35,360 你也吃了不少苦呢 116 00:07:35,830 --> 00:07:38,140 不 那只是因为我功力还不到家 117 00:07:38,870 --> 00:07:41,340 我想那应该是个很常见的训练方式 118 00:07:42,430 --> 00:07:45,030 毕竟我总是在被师父骂… 119 00:07:46,830 --> 00:07:48,690 应该还能更快才对 120 00:07:48,690 --> 00:07:49,650 再来一次 121 00:07:50,360 --> 00:07:53,450 但我认为 那是个有着不错成效的训练 122 00:07:53,450 --> 00:07:54,410 你等一下 123 00:07:54,910 --> 00:07:58,740 洛伊德 我想你做的 应该不是普通的训练 124 00:07:59,000 --> 00:07:59,600 咦 125 00:07:59,850 --> 00:08:00,830 就是说啊 126 00:08:01,270 --> 00:08:02,830 那并非寻常之事 127 00:08:02,830 --> 00:08:04,540 不…不寻常吗 128 00:08:05,780 --> 00:08:09,090 意思是说 那种训练 连寻常都算不上吗… 129 00:08:10,030 --> 00:08:10,960 洛伊德先生? 130 00:08:11,670 --> 00:08:13,760 原来如此 说得也是 131 00:08:14,090 --> 00:08:16,390 我确实还得继续修练才行 132 00:08:16,580 --> 00:08:17,270 咦 133 00:08:17,690 --> 00:08:19,780 不愧是S级冒险者 134 00:08:20,340 --> 00:08:21,670 层级就是不一样呢 135 00:08:21,980 --> 00:08:22,560 什么 136 00:08:22,890 --> 00:08:24,310 你到底是在讲什么 137 00:08:24,670 --> 00:08:26,560 我要更加努力锻炼 138 00:08:27,070 --> 00:08:28,870 然后帮上大家的忙 139 00:08:30,290 --> 00:08:32,940 他又理解成不同意思了啦 140 00:08:32,940 --> 00:08:34,240 是啊… 141 00:08:37,710 --> 00:08:38,960 好 我们出发吧 142 00:08:45,830 --> 00:08:46,560 你在做什么 143 00:08:47,200 --> 00:08:48,160 我在用探测魔法 144 00:08:49,670 --> 00:08:50,450 也是 145 00:08:50,800 --> 00:08:52,340 得要小心警戒才行呢 146 00:09:14,340 --> 00:09:17,360 这个跑速强化魔法真的好厉害 147 00:09:17,780 --> 00:09:18,829 是啊 148 00:09:18,830 --> 00:09:22,580 用比平常快上数倍的速度奔跑 也一点都不会喘 149 00:09:30,340 --> 00:09:32,450 - 好痛… - 干嘛突然停下来啦… 150 00:09:33,310 --> 00:09:35,560 探测魔法有侦测到东西… 151 00:09:35,960 --> 00:09:37,049 是魔兽吗 152 00:09:37,050 --> 00:09:38,310 不对 不是… 153 00:09:38,830 --> 00:09:41,220 会是追着猎物的猎人吗 154 00:09:42,000 --> 00:09:43,708 也是有这种可能… 155 00:09:45,360 --> 00:09:47,230 怎么回事 有某种不妙的预感… 156 00:09:47,710 --> 00:09:48,540 洛伊德? 157 00:09:50,580 --> 00:09:51,669 抱歉 158 00:09:51,670 --> 00:09:53,690 大家先赶去伊修塔尔吧 159 00:09:53,690 --> 00:09:54,400 咦 160 00:09:54,690 --> 00:09:56,759 我在确认后也会马上赶去 161 00:09:56,760 --> 00:09:57,650 等一下啦 162 00:09:58,000 --> 00:10:00,470 你很在意那个气息对吧 163 00:10:00,816 --> 00:10:02,030 这样的话 我们跟你一起去 164 00:10:02,400 --> 00:10:04,670 可是 我只是去确认一下而已… 165 00:10:05,110 --> 00:10:06,890 但没人知道会遇上什么 166 00:10:07,310 --> 00:10:10,110 要是有个万一 洛伊德你无法独自应战对吧 167 00:10:10,980 --> 00:10:13,029 这倒是没错… 168 00:10:13,890 --> 00:10:15,869 我们可是你的队友呢 169 00:10:15,870 --> 00:10:17,909 那当然要互相帮忙啊 170 00:10:17,910 --> 00:10:18,827 没错 171 00:10:26,560 --> 00:10:28,960 计划只准成功 不许失败 172 00:10:30,360 --> 00:10:32,960 为了再次彰显我等力量 173 00:10:40,470 --> 00:10:41,450 是这间小屋吗 174 00:10:41,910 --> 00:10:42,450 没错 175 00:10:42,780 --> 00:10:44,630 接近之后让我更明白了 176 00:10:45,540 --> 00:10:47,000 魔族就在前面 177 00:10:47,340 --> 00:10:49,000 而且还有另一个人在… 178 00:10:49,000 --> 00:10:51,070 你说魔族 是魔导国的那个吗 179 00:10:51,560 --> 00:10:52,230 没错 180 00:10:53,180 --> 00:10:56,406 那座险峻山峰的另一边就是魔导国 181 00:10:56,830 --> 00:10:57,980 魔族国度… 182 00:10:58,340 --> 00:10:58,980 没错 183 00:10:59,380 --> 00:11:01,000 虽说他们现在安分守己 184 00:11:01,490 --> 00:11:04,414 但终有一天会倾巢而出 要来支配整个大陆吧 185 00:11:04,870 --> 00:11:06,940 支配整个大陆… 186 00:11:08,180 --> 00:11:13,960 魔族应该是被严格限制 不准进入大陆三大国家对吧… 187 00:11:14,510 --> 00:11:17,030 你怎么讲得像是刚刚才想起来一样 188 00:11:17,490 --> 00:11:20,850 魔导国可是曾发起 维持许久的侵略战争呢 189 00:11:20,850 --> 00:11:21,740 你怎么讲得事不关己 190 00:11:22,140 --> 00:11:23,510 啊…不是的 191 00:11:24,400 --> 00:11:27,520 其实是我没有儿时记忆 192 00:11:29,250 --> 00:11:31,200 在我跟师父一起生活时 193 00:11:31,710 --> 00:11:33,090 战争早就已经结束了 194 00:11:34,850 --> 00:11:37,830 难不成洛伊德先生 你是战争孤儿吗… 195 00:11:38,250 --> 00:11:40,420 抱歉 我不该那样说你的 196 00:11:40,940 --> 00:11:41,690 没关系 197 00:11:42,090 --> 00:11:43,250 不用在意 198 00:11:44,510 --> 00:11:48,000 总之 现在是魔族入侵的紧急状况 199 00:11:48,540 --> 00:11:50,650 是啊 回去伊修塔尔后 200 00:11:50,650 --> 00:11:52,510 得马上通报骑士团才行呢 201 00:11:53,110 --> 00:11:55,379 但就算要通报 202 00:11:55,380 --> 00:11:57,180 我还是想尽可能收集情报 203 00:11:57,910 --> 00:11:59,670 那样不会太危险吗 204 00:12:00,250 --> 00:12:01,740 的确是挺危险的… 205 00:12:02,257 --> 00:12:06,049 但我在那些魔族附近 感受到跟魔石一样的魔力 206 00:12:06,050 --> 00:12:06,740 咦 207 00:12:07,310 --> 00:12:08,290 如果是这样的话 208 00:12:08,630 --> 00:12:12,270 那些魔族应该跟 袭击农场的魔兽群有关对吧 209 00:12:13,830 --> 00:12:17,110 而且若他们的目标是伊修塔尔的话 210 00:12:17,650 --> 00:12:20,110 我认为我们就有必要冒这个险 211 00:12:22,050 --> 00:12:22,800 我们上吧 212 00:12:23,050 --> 00:12:23,980 由依… 213 00:12:24,430 --> 00:12:27,580 伊修塔尔可能被他们盯上了 214 00:12:28,250 --> 00:12:30,560 要是现在收手 可能就会让他们跑了 215 00:12:31,200 --> 00:12:32,870 而且也不能放着魔族不管 216 00:12:33,780 --> 00:12:35,411 我们想办法在这里解决吧 217 00:12:39,200 --> 00:12:40,140 嗯 218 00:12:41,140 --> 00:12:43,000 咦 怎么了 219 00:12:43,510 --> 00:12:45,380 你说出了像是队长会说的话呢 220 00:12:45,380 --> 00:12:47,110 什…什么啦 221 00:12:47,110 --> 00:12:48,160 是啊 222 00:12:48,540 --> 00:12:51,450 或许能成为解决这次事件的突破口 223 00:12:51,980 --> 00:12:52,710 上吧 224 00:13:07,600 --> 00:13:09,050 没半个人在啊 225 00:13:15,020 --> 00:13:25,030 《被驱逐出勇者队伍的白魔导师,被S级冒险者捡到》 226 00:13:31,830 --> 00:13:33,270 没半个人在啊 227 00:13:39,200 --> 00:13:39,910 地底…? 228 00:13:42,030 --> 00:13:42,780 就在这里 229 00:13:43,580 --> 00:13:44,829 他们在这下面吗 230 00:13:44,830 --> 00:13:47,118 那么 某处应该会有入口吧 231 00:13:47,690 --> 00:13:49,380 我想应该能省去找寻入口的工夫 232 00:13:49,870 --> 00:13:50,400 咦 233 00:13:50,780 --> 00:13:53,339 你会用土属性魔法吗 234 00:13:53,340 --> 00:13:54,489 会的 235 00:13:54,490 --> 00:13:55,293 好 236 00:14:06,890 --> 00:14:08,110 沙坑 237 00:14:23,200 --> 00:14:24,000 你们是什么人 238 00:14:24,560 --> 00:14:25,850 要问话的是我们 239 00:14:26,430 --> 00:14:28,540 你们为何会在这个国家 240 00:14:28,910 --> 00:14:30,200 有何目的 241 00:14:48,110 --> 00:14:49,700 希莉卡 再来一次 242 00:14:50,050 --> 00:14:51,600 是 我要上了 243 00:14:52,090 --> 00:14:53,090 沙坑 244 00:15:01,630 --> 00:15:02,830 交给我吧 245 00:15:06,850 --> 00:15:07,980 别想逃 246 00:15:10,310 --> 00:15:11,340 打不开 247 00:15:11,850 --> 00:15:12,640 休想 248 00:15:19,160 --> 00:15:20,600 完全不觉得呼吸不顺 249 00:15:21,360 --> 00:15:22,380 漂亮 250 00:15:22,380 --> 00:15:24,429 感谢支援 克洛斯 251 00:15:24,430 --> 00:15:25,800 小意思 252 00:15:26,490 --> 00:15:27,600 还剩下一个人… 253 00:15:46,910 --> 00:15:48,030 站住 254 00:15:52,310 --> 00:15:54,310 由依 绕去他的前面 255 00:15:54,800 --> 00:15:55,630 了解 256 00:15:57,870 --> 00:15:58,960 克洛斯 你往右边 257 00:15:59,360 --> 00:16:00,200 好 258 00:16:03,030 --> 00:16:06,089 我从那个茧里感应到强大魔力 259 00:16:06,090 --> 00:16:06,870 围上去 260 00:16:07,180 --> 00:16:08,050 - 好 - 是 261 00:16:12,850 --> 00:16:14,670 我说过你别想逃 262 00:16:15,370 --> 00:16:16,080 呿 263 00:16:23,030 --> 00:16:24,000 死心吧 264 00:16:24,290 --> 00:16:25,450 我有话要问你 265 00:16:26,710 --> 00:16:28,540 我跟你们无话可说 266 00:16:28,980 --> 00:16:30,110 接招 267 00:16:47,540 --> 00:16:49,967 兽人是吗… 268 00:16:54,890 --> 00:16:58,351 结果还是没能从魔族那里 打听到任何事 269 00:16:58,980 --> 00:17:01,938 知道内情的人 只有这个女孩吗… 270 00:17:02,450 --> 00:17:03,939 她是兽人 271 00:17:03,940 --> 00:17:06,180 我想应该是法雷斯帝国的人 272 00:17:06,630 --> 00:17:09,140 看这个样子 是问不出东西了呢 273 00:17:09,800 --> 00:17:11,250 有办法帮她回复吗 274 00:17:11,830 --> 00:17:12,690 我试试看 275 00:17:16,650 --> 00:17:17,340 治愈 276 00:17:20,000 --> 00:17:23,160 洛伊德先生 你的回复系魔法也很高强呢 277 00:17:23,760 --> 00:17:27,030 就是说啊 毕竟连希露碧的魔石化都治得好呢 278 00:17:27,450 --> 00:17:29,800 这个嘛…算是改良过的魔法吧 279 00:17:30,110 --> 00:17:31,670 改良魔法? 280 00:17:32,250 --> 00:17:35,740 我说啊 一般的冒险者 不会去做那种事吧 281 00:17:36,140 --> 00:17:36,690 咦 282 00:17:36,980 --> 00:17:39,630 光是能调整魔法就很厉害了 283 00:17:39,630 --> 00:17:41,450 咦 是这样吗 284 00:17:41,450 --> 00:17:43,980 但我常常在帮忙师父呢 285 00:17:44,850 --> 00:17:46,910 来开发停止老化的魔法吧 286 00:17:47,870 --> 00:17:49,910 来帮我改良回复魔法 287 00:17:50,780 --> 00:17:53,310 我想到新的强化魔法了 288 00:17:53,310 --> 00:17:54,950 呜… 289 00:17:56,340 --> 00:17:59,090 毕竟师父也是怪人一个嘛… 290 00:17:59,940 --> 00:18:02,650 居然只用"怪人"两个字打发掉… 291 00:18:09,870 --> 00:18:10,830 - 你还好吗 - 哦… 292 00:18:11,600 --> 00:18:13,159 你为何会在那里 293 00:18:13,160 --> 00:18:15,089 有哪里会痛吗 感觉如何 294 00:18:15,090 --> 00:18:16,209 叫什么名字 295 00:18:16,560 --> 00:18:17,870 那…那个 296 00:18:18,340 --> 00:18:19,849 咦 什么 297 00:18:20,650 --> 00:18:22,940 克…克蕾… 298 00:18:22,940 --> 00:18:24,400 克蕾…娃? 299 00:18:24,800 --> 00:18:25,360 咦… 300 00:18:25,800 --> 00:18:27,560 你叫克蕾娃对吧 301 00:18:28,050 --> 00:18:29,540 是…是的… 302 00:18:30,000 --> 00:18:31,579 那个 克蕾娃 303 00:18:31,580 --> 00:18:34,030 你怎么会被魔族抓起来 304 00:18:34,540 --> 00:18:36,407 那…那是因为… 305 00:18:37,140 --> 00:18:38,560 我们是冒险者 306 00:18:39,090 --> 00:18:42,663 接到了自魔兽群中保护农场的任务 307 00:18:43,110 --> 00:18:46,000 而我在里头感受到兽人的魔力 308 00:18:49,670 --> 00:18:50,921 据说兽人里 309 00:18:51,360 --> 00:18:54,675 会有使用魔法来操控魔兽的存在 310 00:18:57,380 --> 00:18:59,930 那就是你的力量对吧 311 00:19:04,690 --> 00:19:05,853 是的 312 00:19:06,490 --> 00:19:08,773 那是我的魔法… 313 00:19:16,630 --> 00:19:17,656 怎么回事 314 00:19:19,830 --> 00:19:20,670 你待在原地 315 00:19:21,110 --> 00:19:22,630 喂 小心点 316 00:19:24,740 --> 00:19:26,040 这个是… 317 00:19:37,400 --> 00:19:39,180 不妙 我们快走 318 00:19:49,910 --> 00:19:50,560 克蕾娃 319 00:19:51,110 --> 00:19:54,068 你的魔法是魔兽操控魔法吗 320 00:19:54,740 --> 00:19:55,490 是的 321 00:19:56,050 --> 00:19:57,199 原来如此 322 00:19:57,200 --> 00:19:59,198 想不到居然真的有这种魔法存在… 323 00:20:00,180 --> 00:20:02,670 这种能够自在操控魔兽的能力 324 00:20:03,090 --> 00:20:05,871 如果用在坏处 就是个极为危险的魔法 325 00:20:08,940 --> 00:20:11,794 是魔族要你施展的吗 326 00:20:12,710 --> 00:20:13,580 是的 327 00:20:14,200 --> 00:20:15,180 他们强迫我… 328 00:20:20,850 --> 00:20:22,070 所以那些魔族 329 00:20:22,470 --> 00:20:25,980 是为了将魔兽作为战力使用 才会把克蕾娃抓来吗 330 00:20:26,490 --> 00:20:27,980 这下子就一清二楚了 331 00:20:28,470 --> 00:20:31,249 魔导国的目标就是伊修塔尔 332 00:20:31,250 --> 00:20:32,339 是啊 333 00:20:32,340 --> 00:20:34,889 只要将伊修塔尔攻下变成领地 334 00:20:34,890 --> 00:20:37,380 魔导国就能更加容易进军大陆 335 00:20:38,030 --> 00:20:41,490 所以才会将想办法减少城镇的守兵 然后再趁机… 336 00:20:42,470 --> 00:20:45,202 说不定伊修塔尔现在已经… 337 00:20:46,450 --> 00:20:48,247 我们马上回去吧 338 00:20:50,600 --> 00:20:53,510 抱歉 让你这样跑步 339 00:20:54,140 --> 00:20:57,510 不会 毕竟我也不想留在那里 340 00:21:00,110 --> 00:21:02,180 马上就能看到伊修塔尔了 341 00:21:02,850 --> 00:21:04,450 但愿能赶上就好… 342 00:21:05,180 --> 00:21:06,760 再撑一下就到了 343 00:21:07,160 --> 00:21:08,270 谢谢 344 00:21:14,340 --> 00:21:15,560 你怎么了 345 00:21:16,109 --> 00:21:17,359 是魔兽群 346 00:21:17,360 --> 00:21:17,830 咦 347 00:21:18,290 --> 00:21:19,690 是朝着伊修塔尔前进吗 348 00:21:20,140 --> 00:21:21,947 没错 还不只如此 349 00:21:22,430 --> 00:21:24,450 它们后方还有一群大军… 350 00:21:26,000 --> 00:21:27,830 洛伊德 怎么办 351 00:21:31,340 --> 00:21:34,043 克蕾娃 我想要借助你的力量 352 00:21:34,400 --> 00:21:36,230 我的力量…? 353 00:21:36,760 --> 00:21:40,341 各位回城去通报这件事 让所有人备战 354 00:21:41,580 --> 00:21:42,293 可是… 355 00:21:42,870 --> 00:21:45,095 一个人无法同时完成两件事 356 00:21:45,600 --> 00:21:47,139 要有伙伴才能达成 357 00:22:01,110 --> 00:22:02,050 拜托你们了 358 00:22:10,496 --> 00:22:15,375 [即便有谁] [たとえ誰かが君のことを] 359 00:22:15,376 --> 00:22:20,004 [否定了你 那也] [否定したとしても それは] 360 00:22:20,589 --> 00:22:29,808 [并不意味着全世界都与你为敌] [世界中の人が敵になったわけじゃない] 361 00:22:31,809 --> 00:22:40,984 [当打湿脸颊的雨终将停歇之时] [頬を濡らした雨がやがて止む頃] 362 00:22:41,944 --> 00:22:51,536 [悲伤的歌谣也会渐渐染上温柔的色彩] [悲しい歌も優しい色に染まってく] 363 00:22:51,996 --> 00:22:59,002 [轻轻叩响心扉] [そっと心の扉をノックして] 364 00:22:59,003 --> 00:23:04,299 [抛却迷茫 纵身一跃] [迷い脱ぎ捨てて 飛び込めば] 365 00:23:04,300 --> 00:23:08,553 [便能邂逅不同于昨日的你] [昨日と違う君に出会えるよ] 366 00:23:08,554 --> 00:23:14,350 [刻下归处的足迹] [居場所を刻む足跡] 367 00:23:14,351 --> 00:23:19,397 [从清澈天空的彼方] [澄み渡る空の向こうから] 368 00:23:19,398 --> 00:23:24,527 [阵阵回荡呼唤你的声音] [君を呼ぶ声がこだまする] 369 00:23:24,528 --> 00:23:29,115 [为了某人 总有能做到的事] [誰かのため 出来ることがある] 370 00:23:29,116 --> 00:23:38,708 [坚信 前进的前方 定有光芒照耀] [進む先に 光射すと 信じて] 371 00:23:38,709 --> 00:23:40,153 MediaLink 羚邦 中文译制 本片由 羚邦Medialink 独家版权代理 www.medialink.com.hk 371 00:23:41,305 --> 00:24:41,289 支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org