Dead Reckoning
ID | 13209657 |
---|---|
Movie Name | Dead Reckoning |
Release Name | Dead Reckoning 2020 1080p BluRay REMUX AVC DTS-HD MA5.1-FGT |
Year | 2020 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 4194558 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
<font color=green>Dịch: ivy68's papa-HDVietnam
<font color=yellow>Copyright © 2025 by ivy68
<font color=red>All right reserved
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:32,741 --> 00:00:34,151
Xin chú ý.
4
00:00:34,159 --> 00:00:35,945
Cảm ơn, lúc này tôi muốn
5
00:00:35,953 --> 00:00:37,489
chuyển cuộc họp báo này
6
00:00:37,496 --> 00:00:39,953
cho Giám đốc Quan hệ Công chúng của FBI,
7
00:00:39,957 --> 00:00:41,697
James Gardner, người cung cấp cho ta
8
00:00:41,708 --> 00:00:44,199
thêm thông tin về cuộc điều tra.
9
00:00:44,211 --> 00:00:45,211
Cảm ơn.
10
00:00:46,213 --> 00:00:48,169
Cảm ơn, cảnh sát trưởng Oswald.
11
00:00:48,173 --> 00:00:50,038
Tôi sẽ trả lời một vài câu hỏi ngay giờ,
12
00:00:50,050 --> 00:00:51,130
nhưng xin lưu ý
13
00:00:51,134 --> 00:00:53,341
đây vẫn là cuộc điều tra đang được tiến hành.
14
00:00:54,221 --> 00:00:55,006
Tôi mong các vị kiên nhẫn.
15
00:00:55,013 --> 00:00:56,298
và mong các vị sẽ giữ chặt
16
00:00:56,306 --> 00:00:59,173
suy đoán không cần thiết hoặc kích động nào.
17
00:01:01,186 --> 00:01:04,974
Nghi phạm, Tador Bushati, 53 tuổi, đã bị giết
18
00:01:06,483 --> 00:01:08,690
một cuộc phỏng vấn với FBI đang điều tra
19
00:01:08,694 --> 00:01:11,936
vụ đánh bom tàu điện ngầm Thành phố
New York vào mùa thu năm ngoái.
20
00:01:14,491 --> 00:01:17,153
Thư giãn bạn, giơ tay lên, thật chậm.
21
00:01:30,924 --> 00:01:32,164
Đặc vụ liên quan đến vụ nổ súng
22
00:01:32,175 --> 00:01:35,212
tại Đại lộ Peregrine và Phố Sixth
23
00:01:35,220 --> 00:01:37,256
đang lần theo manh mối thì Bushati
24
00:01:37,264 --> 00:01:41,177
bắt đầu một cuộc đối đầu bạo lực và bị giết.
25
00:01:45,606 --> 00:01:47,597
Tôi muốn liên lạc của anh và tiền.
26
00:01:47,608 --> 00:01:48,563
Tôi không hiểu.
27
00:01:48,567 --> 00:01:49,567
Vớ vẩn.
28
00:01:53,322 --> 00:01:55,734
Đó là tất cả những gì ta có cho tuyên bố chính thức
29
00:01:55,741 --> 00:01:57,741
Lúc này, tôi sẽ trả lời một vài câu hỏi.
30
00:02:03,332 --> 00:02:04,447
Bằng chứng nào liên quan đến
31
00:02:04,458 --> 00:02:06,540
nghi phạm đã chết với vụ đánh bom tàu điện ngầm?
32
00:02:06,543 --> 00:02:09,626
Tôi không có quyền thảo luận
bất kỳ bằng chứng nào vào lúc này.
33
00:02:18,263 --> 00:02:19,378
Địt mẹ.
34
00:02:22,142 --> 00:02:24,133
Tôi muốn tên và tiền.
35
00:02:24,144 --> 00:02:25,099
Địt mẹ mày.
36
00:02:25,103 --> 00:02:26,309
Không, địt mẹ mày.
37
00:02:30,734 --> 00:02:31,734
Đưa ví cho tao.
38
00:02:38,158 --> 00:02:39,364
Vâng.
39
00:02:39,368 --> 00:02:41,279
Ngài, một nguồn tin cảnh sát địa phương đã báo cáo
40
00:02:41,286 --> 00:02:43,117
không có vũ khí nào khác tại hiện trường ngoài
41
00:02:43,121 --> 00:02:44,702
vũ khí mà đặc vụ FBI cho mượn.
42
00:02:45,999 --> 00:02:48,115
Nghi phạm được trang bị dao đồ tể.
43
00:02:49,294 --> 00:02:50,294
Tiền lẻ.
44
00:02:52,130 --> 00:02:56,089
Tador Bushati, giấy phép của mày
hết hạn rồi, tưởng tượng xem
45
00:03:02,140 --> 00:03:03,505
Gia đình mày, hả?
46
00:03:03,517 --> 00:03:04,848
Địt mẹ mày.
47
00:03:04,851 --> 00:03:07,934
Tao nghĩ vậy, mày biết, tao nghĩ tao sẽ giữ lại cái này.
48
00:03:22,369 --> 00:03:23,404
Ông không nghĩ
49
00:03:23,412 --> 00:03:24,777
đó là một hành vi sử dụng vũ lực quá mức?
50
00:03:24,788 --> 00:03:28,030
Hoàn toàn không, các đặc vụ
của chúng tôi được đào tạo để
51
00:03:28,041 --> 00:03:30,578
tránh vũ lực chết người bất kể là vũ khí gì.
52
00:03:30,585 --> 00:03:33,201
Tôi chỉ có bấy nhiêu thời gian thôi,
cảm ơn các vị rất nhiều.
53
00:03:42,222 --> 00:03:43,883
Tháp Nantucket, đây là Twin Cessna
54
00:03:43,890 --> 00:03:47,508
November 247 Echo Fox, cách ngã tư đông đúc một dặm
55
00:03:47,519 --> 00:03:50,135
914m với thông tin Foxtrot.
56
00:03:50,147 --> 00:03:51,637
Hướng 150 độ.
57
00:03:53,108 --> 00:03:56,316
Twin Cessna November 247, Echo Fox, tháp Nantucket.
58
00:03:56,319 --> 00:03:57,855
Anh cách ngã tư đông đúc nửa dặm,
59
00:03:57,863 --> 00:04:01,572
rẽ trái ở góc 080 độ, duy trì độ cao 30m.
60
00:04:01,575 --> 00:04:03,907
Trung tâm trả lời anh đã an toàn để tiếp cận đường băng số 6.
61
00:04:03,910 --> 00:04:05,446
Rõ, tháp Nantucket.
62
00:04:05,454 --> 00:04:08,241
Chào, cưng, ta sắp dẫn đầu ở Nantucket.
63
00:04:08,248 --> 00:04:10,239
Vậy ta hơi muộn một chút, anh biết.
64
00:04:10,250 --> 00:04:13,333
Ở đây, không ai háo hức hơn cá bơn.
65
00:04:13,336 --> 00:04:14,166
Chào cưng.
66
00:04:14,171 --> 00:04:15,160
Anh cố nói chuyện với đài không lưu,
67
00:04:15,172 --> 00:04:16,503
Chú ý đến các con số.
68
00:04:16,506 --> 00:04:19,213
OK, OK, bọn ta yêu con, bọn ta sẽ sớm gặp lại con.
69
00:04:19,217 --> 00:04:20,753
Ta đang mất độ cao, cưng!
70
00:04:20,761 --> 00:04:21,796
Giữ vững!
71
00:05:02,260 --> 00:05:05,127
OK, mọi người, đến giờ tập trung!
72
00:05:08,099 --> 00:05:09,214
Đến giờ chơi người đấm.
73
00:05:12,896 --> 00:05:14,682
Tên trò chơi là gì?
74
00:05:14,689 --> 00:05:15,724
Người đấm!
75
00:05:15,732 --> 00:05:17,063
Tại sao ta chơi?
76
00:05:17,067 --> 00:05:18,807
Để bị chơi khăm!
77
00:05:18,819 --> 00:05:21,060
Xin lịch sự, quý vị.
78
00:05:21,071 --> 00:05:22,071
Ồ, im đi.
79
00:05:23,281 --> 00:05:25,021
U là Trời.
80
00:05:25,033 --> 00:05:26,148
Tiếp tục.
81
00:05:34,835 --> 00:05:36,541
Cậu hỏng, uống.
82
00:05:41,967 --> 00:05:43,423
Tôi không bao giờ theo kịp nếu không có Tillie.
83
00:05:43,426 --> 00:05:45,883
Và cô ấy ở đâu?
84
00:05:45,887 --> 00:05:47,502
Cô ấy đạp xe ở đây.
85
00:05:47,514 --> 00:05:48,424
Ban đêm?
86
00:05:48,431 --> 00:05:49,887
Một quyết định sáng suốt khi xét đến việc
87
00:05:49,891 --> 00:05:51,802
bằng lái của cô ấy đã bị thu.
88
00:05:51,810 --> 00:05:54,802
Tuần này tôi đã tỉnh táo được một đêm và tôi đang lái xe.
89
00:05:54,813 --> 00:05:56,428
Ồ tuyệt, cậu sẽ đưa tôi về.
90
00:05:56,439 --> 00:05:59,977
Kể từ khi bố mẹ mất, Tillie đã say xỉn hàng tuần nay.
91
00:05:59,985 --> 00:06:02,067
Nhiều tháng trôi qua, vẫn còn tính bằng tháng.
92
00:06:03,363 --> 00:06:05,228
Tillie!
93
00:06:05,240 --> 00:06:06,275
Tillie tình yêu của tôi.
94
00:06:06,283 --> 00:06:07,283
Chào cưng.
95
00:06:08,326 --> 00:06:09,441
Đêm nay đã an lành.
96
00:06:09,452 --> 00:06:10,862
Cậu đã có một khởi đầu thuận lợi.
97
00:06:10,871 --> 00:06:11,871
Ừ.
98
00:06:13,790 --> 00:06:15,826
Ồ.
99
00:06:15,834 --> 00:06:18,701
Vì Tillie thân yêu, tôi sẽ thay đổi
100
00:06:18,712 --> 00:06:21,294
xu hướng tính dục của tôi thành
bất cứ sở thích nào của cô ấy.
101
00:06:21,298 --> 00:06:24,631
Ồ, anh.
102
00:06:24,634 --> 00:06:25,634
Niko.
103
00:06:32,809 --> 00:06:33,809
Anh bạn.
104
00:06:35,520 --> 00:06:38,227
Có thành công gì với việc tậu hàng lậu?
105
00:06:38,231 --> 00:06:39,186
Tôi đã bao giờ làm anh thất vọng?
106
00:06:39,190 --> 00:06:40,190
Không.
107
00:06:41,401 --> 00:06:43,562
Lou đi tìm cần sa ngon.
108
00:06:43,570 --> 00:06:45,731
Tôi thực sự đồng cảm với nhận xét đó.
109
00:06:47,365 --> 00:06:49,981
Niko, gặp hai bông hoa yêu quý nhất của tôi nào.
110
00:06:49,993 --> 00:06:52,780
Felicity học Berkeley, và Tilie học Columbia.
111
00:06:52,787 --> 00:06:54,402
Cứ để giai Oxford giới thiệu
112
00:06:54,414 --> 00:06:56,700
ta học ở những trường thấp hơn.
113
00:06:56,708 --> 00:06:59,165
Tôi thấy anh đã tìm thấy thêm những nụ hoa thân thương.
114
00:06:59,169 --> 00:07:01,751
Không gì sánh bằng hương thơm của trung tâm Oregon.
115
00:07:03,173 --> 00:07:06,165
Người bạn nhập cư của tôi sẽ đến BC.
116
00:07:06,176 --> 00:07:07,176
Vui gặp cô.
117
00:07:08,303 --> 00:07:11,386
Chúc mừng Colombia, đó là trường rất đẹp.
118
00:07:13,183 --> 00:07:15,720
Chúng tôi chưa từng thấy anh ở đây.
119
00:07:15,727 --> 00:07:17,092
Đây mới chỉ là mùa hè thứ hai của tôi trên đảo,
120
00:07:17,103 --> 00:07:19,264
nhưng là lần đầu của tôi ở Altar Rock, cảm ơn Lou.
121
00:07:19,272 --> 00:07:21,354
Ồ, và anh đang nỗ lực để sống như vậy,
122
00:07:21,358 --> 00:07:23,223
tức là, thật sảng khoái.
123
00:07:23,234 --> 00:07:25,646
Anh biết, Lou ở đây nghĩ anh ấy là dân lao động
124
00:07:25,654 --> 00:07:27,019
kể từ khi anh ấy có được công việc
125
00:07:27,030 --> 00:07:29,237
trên hệ thống phun nước tại CLB golf Nantucket.
126
00:07:30,700 --> 00:07:31,700
Đúng vậy.
127
00:07:35,914 --> 00:07:36,914
Chào mừng.
128
00:07:42,879 --> 00:07:46,622
Đó là một sự loại trừ trước vòng đầu tiên.
129
00:07:46,633 --> 00:07:47,873
Thật đáng tiếc.
130
00:07:57,560 --> 00:07:58,925
Tôi nghĩ mình cần phải về nhà.
131
00:08:00,814 --> 00:08:02,179
Em có muốn anh hộ tống?
132
00:08:03,400 --> 00:08:05,061
Tôi tỉnh táo, tôi có thể chở cô ấy về.
133
00:08:05,068 --> 00:08:07,059
Till, cậu có muốn tôi đi cùng?
134
00:08:07,070 --> 00:08:09,982
Không, cậu cứ ở lại, vui vẻ nhé.
135
00:08:09,990 --> 00:08:10,990
Chờ đã.
136
00:08:12,993 --> 00:08:15,029
Đừng quên nước súc miệng.
137
00:08:20,125 --> 00:08:21,581
Oa, cô ổn chứ.
138
00:08:21,584 --> 00:08:22,790
Ừ, ôi xe đạp của tôi.
139
00:08:22,794 --> 00:08:24,955
Giai này là một người hoàn toàn xa lạ.
140
00:08:25,964 --> 00:08:28,330
Cậu ấy là bạn của anh, là đồng chí của anh.
141
00:08:28,341 --> 00:08:30,002
Anh vừa giới thiệu bọn ta với nhau.
142
00:08:32,637 --> 00:08:33,626
Cô bị hỏng xe đạp.
143
00:08:33,638 --> 00:08:35,219
Ừ, tôi bị ngã.
144
00:08:35,223 --> 00:08:36,713
Đừng lo, tôi sẽ sửa cho cô.
145
00:08:36,725 --> 00:08:38,761
Tôi có vài bạn để làm việc đó.
146
00:08:38,768 --> 00:08:40,679
Một người nhập cư và một quý ông.
147
00:08:42,188 --> 00:08:44,645
Tôi hiểu cậu ấy hơn tôi hiểu anh
148
00:08:44,649 --> 00:08:47,015
và cái phiên bản tiếng Anh kỳ quặc của anh nữa.
149
00:08:47,027 --> 00:08:49,734
Anh cũng nói tiếng Anh chuẩn đấy.
150
00:08:50,697 --> 00:08:51,697
Okay?
151
00:08:52,741 --> 00:08:55,983
Cậu học nội trú, đúng là kẻ ba hoa khoác lác.
152
00:09:03,043 --> 00:09:04,829
Mưa sao thế?
153
00:09:04,836 --> 00:09:06,292
Vì nó ngớ ngẩn kiểu Nantucket.
154
00:09:11,051 --> 00:09:12,632
Xấu hổ quá.
155
00:09:12,635 --> 00:09:13,966
Tôi quen rồi.
156
00:09:13,970 --> 00:09:16,552
Gì cơ, người ta nôn khi gặp anh?
157
00:09:16,556 --> 00:09:19,218
Không, chở ai đó khi họ thực sự cần.
158
00:09:21,061 --> 00:09:22,061
Anh thật tốt bụng.
159
00:09:26,107 --> 00:09:26,971
Anh muốn?
160
00:09:26,983 --> 00:09:27,983
Không, tôi đang lái xe.
161
00:09:35,325 --> 00:09:36,781
Cô ổn chứ?
162
00:09:36,785 --> 00:09:37,900
Dừng xe lại.
163
00:09:37,911 --> 00:09:38,741
Hả?
164
00:09:38,745 --> 00:09:39,734
Dừng xe lại.
165
00:09:39,746 --> 00:09:40,531
Ở đây á?
166
00:09:40,538 --> 00:09:41,538
Ừ, nào.
167
00:09:43,750 --> 00:09:44,750
Nào.
168
00:10:13,988 --> 00:10:15,228
Vào đi.
169
00:10:15,240 --> 00:10:17,322
Không, tôi ổn, tôi ổn.
170
00:10:36,636 --> 00:10:38,217
Đây.
171
00:10:38,221 --> 00:10:40,462
Trời ơi, chắc cô lạnh lắm.
172
00:10:40,473 --> 00:10:42,384
Không, không, nước ấm mà.
173
00:10:52,277 --> 00:10:54,108
Sao anh không vào?
174
00:10:55,071 --> 00:10:56,071
Tôi không biết bơi.
175
00:10:57,198 --> 00:11:00,110
Anh sống trên đảo, phải bơi chứ.
176
00:11:00,118 --> 00:11:01,403
Ừ, tôi biết.
177
00:11:01,411 --> 00:11:02,651
Hay là cô dạy tôi đi.
178
00:11:04,622 --> 00:11:05,622
Tôi cũng muốn.
179
00:11:14,799 --> 00:11:16,539
Ồ, đèn đẹp quá.
180
00:11:16,551 --> 00:11:18,792
Ừ, chuẩn bị cho mùng bốn.
181
00:11:24,934 --> 00:11:26,094
Vậy mọi người ở Altar Rock,
182
00:11:26,102 --> 00:11:27,217
họ đều là bạn của cô?
183
00:11:28,354 --> 00:11:30,265
Theo như tôi nhớ.
184
00:11:30,273 --> 00:11:31,433
Mùa hè nào chúng tôi cũng đến đây.
185
00:11:33,359 --> 00:11:35,771
Bất cứ khi nào cô cần đi nhờ xe.
186
00:11:35,778 --> 00:11:36,778
Tôi sẽ nhớ.
187
00:11:38,907 --> 00:11:39,907
Đây là di động của tôi.
188
00:11:42,493 --> 00:11:43,858
Gọi cho tôi để tôi có điện thoại của anh.
189
00:11:56,424 --> 00:11:57,504
Và tôi sẽ sửa xe đạp cho cô.
190
00:11:57,508 --> 00:11:59,169
và gọi cho cô khi xe đã xong.
191
00:12:07,685 --> 00:12:09,425
Không muốn anh gặp rắc rối.
192
00:12:09,437 --> 00:12:10,437
Không.
193
00:12:14,150 --> 00:12:17,100
Bye.
194
00:12:50,186 --> 00:12:51,847
Cháu định đi đâu vậy?
195
00:12:53,064 --> 00:12:55,100
Dì suýt gọi cảnh sát.
196
00:12:55,108 --> 00:12:56,108
Lại đây nào.
197
00:13:04,909 --> 00:13:07,696
Xin lỗi dì Jenny, cháu biết cháu đáng lẽ phải gọi.
198
00:13:07,704 --> 00:13:10,241
Cháu ở Altar Rock, ở đó không có tín hiệu.
199
00:13:10,248 --> 00:13:12,864
Dì biết Altar Rock, thế nên dì lo lắng.
200
00:13:14,460 --> 00:13:15,575
Dì không phải mẹ cháu.
201
00:13:18,506 --> 00:13:21,998
Jennifer cũng lo như mẹ cháu.
202
00:13:25,680 --> 00:13:29,639
Này, chúng cháu vừa tốt nghiệp, giờ là mùa hè
203
00:13:29,642 --> 00:13:33,351
và chúng cháu sắp vào đại học nên chúng cháu đã đi bơi.
204
00:13:36,524 --> 00:13:38,310
Cháu chưa bao giờ nghe nói đến trò bơi khỏa thân?
205
00:13:40,320 --> 00:13:42,811
OK, chắc không phải là điều mẹ sẽ nói.
206
00:13:43,781 --> 00:13:45,988
Mẹ cháu sẽ nói gì về việc lái xe khi say rượu?
207
00:13:45,992 --> 00:13:48,449
Cháu không biết nữa, bà ấy chết rồi.
208
00:13:48,453 --> 00:13:49,784
Bằng lái xe của dì đâu?
209
00:13:49,787 --> 00:13:51,618
Này, bình tĩnh, OK?
210
00:13:54,208 --> 00:13:55,288
Đi tắm nước nóng đi.
211
00:14:00,423 --> 00:14:02,584
Đó là bài Tramary của Shumont.
212
00:14:02,592 --> 00:14:04,833
Chỉ còn hai ngày nữa là đến ngày 4/7.
213
00:14:04,844 --> 00:14:06,254
Hy vọng mọi người ở Nantucket
214
00:14:06,262 --> 00:14:07,843
đều có một ngày lễ Độc lập vui vẻ.
215
00:14:24,781 --> 00:14:26,692
Giờ đêm nào cũng vậy.
216
00:14:28,534 --> 00:14:30,525
Chị cũng thế này khi ta gặp nhau.
217
00:14:32,872 --> 00:14:34,203
Ừ, nhưng tôi không có
218
00:14:34,207 --> 00:14:35,913
phải đối mặt với việc mất cha mẹ.
219
00:14:37,293 --> 00:14:39,079
Tôi thực sự lo cho Tillie.
220
00:14:41,005 --> 00:14:43,917
Tôi biết Chris, tôi đã từng ở đó
và cô ấy cũng đang trên đường đến đó.
221
00:14:45,218 --> 00:14:48,802
Tôi ở đây, vì chị và Tillie.
222
00:14:48,805 --> 00:14:49,635
Okay?
223
00:14:49,639 --> 00:14:50,639
Kay.
224
00:15:22,922 --> 00:15:23,922
Chào.
225
00:15:26,217 --> 00:15:28,833
Tôi là đặc vụ FBI Richard Cantrell.
226
00:15:28,845 --> 00:15:31,257
Phyllis, nếu cô có chút thời gian,
227
00:15:31,264 --> 00:15:32,754
Tôi muốn hỏi cô một vài câu hỏi.
228
00:15:32,765 --> 00:15:33,765
Chắc rồi.
229
00:15:35,184 --> 00:15:37,675
Theo báo cáo của tôi, đây là sân bay cuối cùng
230
00:15:37,687 --> 00:15:39,302
mà những người làm vườn đã bay ra
231
00:15:39,313 --> 00:15:41,679
trên đường đến Nantucket, khi máy bay gặp nạn.
232
00:15:42,650 --> 00:15:43,935
Cô có biết họ?
233
00:15:43,943 --> 00:15:45,524
James và Celeste?
234
00:15:45,528 --> 00:15:47,769
Tệ thật, tệ thật.
235
00:15:49,115 --> 00:15:50,275
Điều ta làm là ta đang xem xét
236
00:15:50,283 --> 00:15:52,490
khả năng xảy ra một vụ phá hoại máy bay.
237
00:15:53,661 --> 00:15:54,661
Ôi trời.
238
00:15:55,872 --> 00:15:58,488
Vậy tôi cần xem nhật ký bảo trì của cô
239
00:15:58,499 --> 00:16:01,536
và ổ cứng của hệ thống giám sát an ninh.
240
00:16:01,544 --> 00:16:05,662
Xời, tùy anh, cứ làm đi.
241
00:16:07,758 --> 00:16:09,373
Cảm ơn Phyllis.
242
00:16:09,385 --> 00:16:10,385
Giấc mơ của cô.
243
00:16:16,142 --> 00:16:17,803
Xời, đừng tỏ ra thất vọng thế.
244
00:16:20,062 --> 00:16:21,723
Em ấy sẽ xuống ngay.
245
00:16:21,731 --> 00:16:22,891
Mời vào.
246
00:16:22,899 --> 00:16:23,899
Tôi không cắn.
247
00:16:25,568 --> 00:16:26,568
Niko.
248
00:16:27,487 --> 00:16:30,274
Jennifer Crane, dì Jenny, đón chào các bạn của em ấy.
249
00:16:30,281 --> 00:16:31,281
Vui gặp cô.
250
00:16:32,492 --> 00:16:35,655
Ồ, tôi làm tình nguyện tại
phòng khám dành cho phụ nữ bị bạo hành.
251
00:16:35,661 --> 00:16:38,448
Tôi rất vui vì có cơ hội gặp cậu, đóng cửa nhé.
252
00:16:40,625 --> 00:16:42,286
Tôi có thể lấy cho cậu chút gì đó để uống?
253
00:16:42,293 --> 00:16:44,284
Cháu ổn, cảm ơn.
254
00:16:44,295 --> 00:16:46,377
Vậy cậu làm gì trên đảo?
255
00:16:46,380 --> 00:16:48,291
Cháu lái taxi, dành tiền học đại học.
256
00:16:51,636 --> 00:16:53,342
Tillie, Niko đến rồi.
257
00:16:56,432 --> 00:16:58,172
Tốt lắm các bạn trẻ ở đây,
258
00:16:58,184 --> 00:16:59,549
họ chỉ coi Nantucket là điều hiển nhiên.
259
00:16:59,560 --> 00:17:01,551
Không có trách nhiệm gì.
260
00:17:01,562 --> 00:17:02,972
Sao các cậu lại đến đây?
261
00:17:02,980 --> 00:17:04,561
Ăn đi.
262
00:17:04,565 --> 00:17:06,396
Mẹ cháu từng làm việc ở đây lâu rồi,
263
00:17:06,400 --> 00:17:08,140
Nantucket là nơi yêu thích của bà.
264
00:17:08,152 --> 00:17:09,767
Mẹ cháu có gu thẩm mỹ rất tốt.
265
00:17:11,239 --> 00:17:12,239
Bà ấy có.
266
00:17:15,243 --> 00:17:16,243
Tôi xin lỗi.
267
00:17:17,828 --> 00:17:19,443
Cậu đến từ đâu?
268
00:17:19,455 --> 00:17:21,411
Dào, cháu lớn lên ở đây, ý cháu là ở Mỹ,
269
00:17:21,415 --> 00:17:23,030
nhưng cháu sinh ra ở Albania.
270
00:17:23,042 --> 00:17:25,249
À, đó chính là nơi vẻ đẹp đến.
271
00:17:26,837 --> 00:17:27,952
OK, đi thôi.
272
00:17:27,964 --> 00:17:28,794
Để anh giúp.
273
00:17:28,798 --> 00:17:29,798
Cảm ơn.
274
00:17:30,967 --> 00:17:34,130
Niko kể với dì là cậu ấy lái taxi dành tiền học đại học.
275
00:17:36,013 --> 00:17:37,344
Tuyệt vời.
276
00:17:37,348 --> 00:17:38,348
Hẹn gặp lại dì Jenny.
277
00:18:01,914 --> 00:18:03,905
Nhìn đẹp quá.
278
00:18:03,916 --> 00:18:04,916
Vẫn như mới.
279
00:18:05,876 --> 00:18:06,876
Hy vọng là vậy.
280
00:18:10,506 --> 00:18:12,792
Anh biết Nantucket đến mức nào?
281
00:18:12,800 --> 00:18:15,086
Anh lái taxi, nhưng anh không có nhiều thời gian rảnh.
282
00:18:15,094 --> 00:18:17,710
Ồ, thế em phải dẫn anh đi tham quan.
283
00:18:17,722 --> 00:18:18,586
Giờ á?
284
00:18:18,598 --> 00:18:19,598
Ừ, đi nào.
285
00:18:22,184 --> 00:18:23,184
Nào.
286
00:18:53,966 --> 00:18:55,547
Vậy còn học bơi thì sao?
287
00:18:55,551 --> 00:18:57,257
Không, anh sẽ xem xét lại.
288
00:19:09,440 --> 00:19:11,931
Anh sẽ học chuyên ngành gì ở đại học Boston?
289
00:19:11,942 --> 00:19:13,398
Em biết, anh không chắc chắn.
290
00:19:13,402 --> 00:19:14,402
Em đề xuất gì?
291
00:19:15,946 --> 00:19:17,902
Anh nghĩ gì về ngành kỹ thuật?
292
00:19:17,907 --> 00:19:20,319
Anh thợ cơ khí, anh có thể làm được.
293
00:19:20,326 --> 00:19:22,567
Còn nha khoa thì sao?
294
00:19:22,578 --> 00:19:24,660
Không, anh không thể, không, không.
295
00:19:24,664 --> 00:19:25,664
Kiến trúc.
296
00:19:26,165 --> 00:19:27,371
Ừ.
297
00:19:27,375 --> 00:19:29,331
Một ngày nào đó anh rất muốn được thiết kế và xây nhà.
298
00:19:29,335 --> 00:19:34,170
Đi hàng một, đồ lính mới giày cao gót, đi hàng một.
299
00:19:39,261 --> 00:19:40,421
Em ổn chứ?
300
00:19:40,429 --> 00:19:41,544
Ừ, em ổn.
301
00:19:44,308 --> 00:19:47,300
Này, này!
302
00:19:56,445 --> 00:19:57,275
Em ổn chứ?
303
00:19:57,279 --> 00:19:58,279
Em ổn.
304
00:20:00,032 --> 00:20:01,442
Đúng là thằng khốn.
305
00:20:01,450 --> 00:20:02,565
Anh đã nói gì với hắn ta?
306
00:20:04,412 --> 00:20:05,902
Anh đã chúc anh ta ngày tốt lành.
307
00:20:07,373 --> 00:20:08,658
Đó là tiếng Ý?
308
00:20:08,666 --> 00:20:10,202
Em đã học một ít hồi trung học.
309
00:20:10,209 --> 00:20:11,540
Đó là tiếng Albania.
310
00:20:11,544 --> 00:20:14,286
Nó bị trượt, mọi người thường nhầm lẫn
và chúng tôi khuyến khích điều đó.
311
00:20:14,296 --> 00:20:16,753
Không ai muốn đến từ nơi nào giống như Albania.
312
00:20:16,757 --> 00:20:18,793
Không, ở Mỹ, điều đó không quan trọng.
313
00:20:18,801 --> 00:20:20,132
Bà cố của em, Matilda.
314
00:20:20,136 --> 00:20:22,047
Bà ấy là Digan Roma.
315
00:20:22,054 --> 00:20:23,054
Em mang dòng máu Digan.
316
00:20:24,306 --> 00:20:27,423
Thế làm như ta, giả sử em đến từ Bắc Ý.
317
00:21:08,434 --> 00:21:10,049
Cảm ơn vì ảnh chân dung đồ khốn.
318
00:21:18,402 --> 00:21:19,482
Đặc vụ Hanley.
319
00:21:19,487 --> 00:21:22,775
Này, Robert, tôi có thằng chó đẻ này.
320
00:21:22,782 --> 00:21:23,646
Anh có?
321
00:21:23,657 --> 00:21:26,023
Ừ, hắn đang trên đường đến Nantucket.
322
00:21:26,035 --> 00:21:27,115
Nantucket?
323
00:21:27,119 --> 00:21:29,906
Ừ, nghe này, đây là trả thù.
324
00:21:29,914 --> 00:21:31,575
James, con gái anh ấy, con gái đỡ đầu của tôi,
325
00:21:31,582 --> 00:21:33,288
Tillie sống ở Nantucket.
326
00:21:33,292 --> 00:21:35,453
Cô bé có thể là người tiếp theo.
327
00:21:35,461 --> 00:21:37,417
Tôi không thể làm việc này một mình nữa.
328
00:21:37,421 --> 00:21:38,421
Tôi cần anh giúp.
329
00:21:39,381 --> 00:21:40,587
Tôi ủng hộ anh.
330
00:21:40,591 --> 00:21:43,253
Cảm ơn, gặp tôi ở đó sớm nhất có thể
331
00:21:43,260 --> 00:21:44,796
tôi trên đường đến.
332
00:21:47,014 --> 00:21:47,844
Chuyến đi tốt đẹp.
333
00:21:47,848 --> 00:21:49,179
Ừ.
334
00:21:49,183 --> 00:21:50,263
Hy vọng chân em ổn.
335
00:21:50,267 --> 00:21:51,097
Ồ, sẽ ổn thôi.
336
00:21:51,101 --> 00:21:51,965
Em chắc chứ?
337
00:21:51,977 --> 00:21:53,888
Ừ, em dễ bị tai nạn.
338
00:21:58,567 --> 00:21:59,682
Nhà đẹp quá.
339
00:22:01,028 --> 00:22:03,394
Xời, anh vừa cho em một ngày đẹp.
340
00:22:53,747 --> 00:22:57,160
Cậu có cảm nhận được mối tình nở rộ?
341
00:22:57,167 --> 00:22:58,703
Bọn tôi chỉ đang vui vẻ thôi, OK?
342
00:22:59,962 --> 00:23:02,078
OK, chuyện mùa hè, trước khi đến Columbia.
343
00:23:03,215 --> 00:23:05,251
Nào, ta đi dạo bãi biển.
344
00:23:05,259 --> 00:23:06,840
Thôi không nói về Columbia nữa.
345
00:23:06,844 --> 00:23:08,926
OK, nói về Berkeley.
346
00:23:09,930 --> 00:23:11,261
Đùa thôi.
347
00:23:11,265 --> 00:23:11,879
Trời ơi.
348
00:23:11,891 --> 00:23:12,880
Đùa thôi.
349
00:23:12,892 --> 00:23:13,881
Cậu biết, tôi thực sự chỉ muốn
350
00:23:13,893 --> 00:23:16,350
được nghe về cậu bé mới của cậu, Niko.
351
00:23:16,353 --> 00:23:17,763
Có lẽ.
352
00:23:17,771 --> 00:23:19,011
Có lẽ sao?
353
00:23:19,023 --> 00:23:20,183
Vào một lúc nào đó.
354
00:23:20,190 --> 00:23:21,305
Vào một lúc nào đó?
355
00:23:21,317 --> 00:23:22,056
Vào một lúc nào đó sao?
356
00:23:22,067 --> 00:23:23,273
Như ở đâu, khi nào?
357
00:23:23,277 --> 00:23:24,517
Này, nhưng cậu biết không, tôi thực sự, thực sự, thực sự
358
00:23:24,528 --> 00:23:26,018
háo hức cho tiệc ngày 4/7.
359
00:23:26,030 --> 00:23:26,985
Ồ, ừ.
360
00:23:26,989 --> 00:23:27,819
Sẽ rất vui.
361
00:23:27,823 --> 00:23:28,653
Sẽ rất tuyệt.
362
00:23:28,657 --> 00:23:30,022
Ngay trước khi ta rời đi
363
00:23:30,034 --> 00:23:31,740
và tôi đoán là mình đã trưởng thành.
364
00:23:31,744 --> 00:23:32,744
Ta còn lâu mới trưởng thành.
365
00:23:49,637 --> 00:23:52,549
Từ trưởng bến đến người thổi kèn
chào mừng đến Nantucket.
366
00:23:52,556 --> 00:23:54,217
Một con thằn lằn tay nhẹ ở vị trí đó.
367
00:25:01,625 --> 00:25:02,956
Marco!
368
00:25:02,960 --> 00:25:04,621
Nhìn xem ai kìa!
369
00:25:04,628 --> 00:25:06,710
Thánh họ, nhìn con thuyền này kìa.
370
00:25:06,714 --> 00:25:08,375
Đẹp quá, đúng?
371
00:25:08,382 --> 00:25:11,169
Nào, nào, hạ thang xuống.
372
00:25:11,176 --> 00:25:13,132
Lên thuyền thôi, anh đi đây.
373
00:25:16,807 --> 00:25:18,047
Ta cần phải ăn mừng.
374
00:25:18,058 --> 00:25:20,344
Đây đâu phải là dịp đặc biệt, hả?
375
00:25:20,352 --> 00:25:22,968
Hai ta lại được ở bên nhau, sau một thời gian dài.
376
00:25:26,775 --> 00:25:29,733
Nhìn em kìa, to lớn, mạnh mẽ.
377
00:25:29,737 --> 00:25:31,443
Không còn là trẻ con nữa, hả?
378
00:25:31,447 --> 00:25:32,653
Em đã làm việc chăm chỉ.
379
00:25:32,656 --> 00:25:34,521
Làm việc chăm chỉ, tốt lắm, tốt.
380
00:25:35,951 --> 00:25:37,816
Vẫn dậm chân tại chỗ hay là chuyển sang chỗ khác?
381
00:25:37,828 --> 00:25:39,989
Ừ, mọi thứ vẫn vậy.
382
00:25:41,165 --> 00:25:43,076
Đừng lo, anh ở đây rồi.
383
00:25:43,083 --> 00:25:44,948
Ta sẽ thay đổi điều đó, muốn uống Espresso hay gì?
384
00:25:44,960 --> 00:25:45,790
Ừ.
385
00:25:45,794 --> 00:25:46,874
Nào, rất vui được gặp em.
386
00:25:46,879 --> 00:25:48,619
Em thấy xe tải anh mua cho em thế nào?
387
00:25:48,630 --> 00:25:49,415
Em thích lắm.
388
00:25:49,423 --> 00:25:50,423
Mọi giai đều ghen tị.
389
00:25:51,258 --> 00:25:52,213
Trời đẹp quá.
390
00:25:52,217 --> 00:25:53,627
Ừ.
391
00:25:53,635 --> 00:25:54,635
Đẹp quá.
392
00:26:00,225 --> 00:26:02,557
Không ai phấn khích hơn cá bơn.
393
00:26:02,561 --> 00:26:03,767
Cưng, bình tĩnh!
394
00:26:03,771 --> 00:26:07,013
Nếu anh ta chỉ lợi dụng tôi để có thẻ xanh thì sao?
395
00:26:07,024 --> 00:26:08,935
Anh ta đã có, không phải vậy.
396
00:26:12,571 --> 00:26:13,902
Thế giới của Niko thì khác.
397
00:26:15,657 --> 00:26:17,443
Anh ta bình tĩnh bước vào trong.
398
00:26:20,120 --> 00:26:21,120
Anh ấy có thật đấy, cậu biết?
399
00:26:22,790 --> 00:26:23,790
Tôi hiểu rồi.
400
00:26:24,917 --> 00:26:27,499
Nhưng cậu có biết anh ấy đến từ nước nào?
401
00:26:27,503 --> 00:26:28,913
Mỹ.
402
00:26:28,921 --> 00:26:31,037
Không, ý tôi là ban đầu.
403
00:26:32,758 --> 00:26:33,758
Bắc Ý.
404
00:26:35,010 --> 00:26:37,467
Ý tôi là, anh ấy thực sự rất nóng bỏng.
405
00:26:39,098 --> 00:26:41,339
Tôi ủng hộ anh ấy.
406
00:26:41,350 --> 00:26:42,385
Ồ, cảm ơn.
407
00:26:49,316 --> 00:26:50,806
Chào anh, vé đi Nantucket?
408
00:26:51,735 --> 00:26:53,100
Vâng, anh.
409
00:26:53,112 --> 00:26:53,942
Anh khỏe không?
410
00:26:53,946 --> 00:26:54,776
Cảm ơn anh rất nhiều.
411
00:26:54,780 --> 00:26:55,986
245 Cantrell.
412
00:26:55,989 --> 00:26:56,819
Cantrell?
413
00:26:56,824 --> 00:26:57,609
Vâng, anh.
414
00:26:57,616 --> 00:26:59,402
Không tính phí, cứ tự nhiên.
415
00:27:19,096 --> 00:27:20,096
Cho anh xem video này.
416
00:27:21,140 --> 00:27:24,098
Anh muốn xem lễ mừng Quốc khánh 4/7 nổi tiếng ở Nantucket.
417
00:27:30,858 --> 00:27:32,064
Đây là ngày Quốc khánh 4/7 lần trước vào mùa hè.
418
00:27:32,067 --> 00:27:33,067
Thật tuyệt vời.
419
00:27:34,444 --> 00:27:36,309
Vui lắm, chúng em đã có thời gian tuyệt vời.
420
00:27:36,321 --> 00:27:37,731
Anh sẽ thích nó.
421
00:27:41,160 --> 00:27:45,403
6.000 đứa trẻ Mỹ béo ú, giàu có, say xỉn
422
00:27:45,414 --> 00:27:47,370
đang hô vang "Mỹ, Mỹ".
423
00:27:48,834 --> 00:27:51,200
Sủa như lũ chó nghĩ chúng làm chủ thế giới.
424
00:27:54,506 --> 00:27:55,666
Im mồm ngay.
425
00:28:03,557 --> 00:28:05,513
Em làm tốt lắm em trai.
426
00:28:06,894 --> 00:28:08,555
Đến đây với mẹ chúng ta.
427
00:28:08,562 --> 00:28:10,769
Đi học, kết bạn.
428
00:28:11,648 --> 00:28:12,683
Học nói tiếng Anh giỏi,
429
00:28:12,691 --> 00:28:14,431
Em sẽ có việc làm và thẻ xanh.
430
00:28:17,779 --> 00:28:19,440
Và khi cha bọn ta bị FBI giết chết
431
00:28:19,448 --> 00:28:21,484
em chẳng chớp mắt.
432
00:28:23,619 --> 00:28:26,110
Anh không quên nhưng anh không chớp mắt.
433
00:28:26,121 --> 00:28:27,121
Như một người lính thực thụ.
434
00:28:29,333 --> 00:28:30,664
Ông ấy sẽ tự hào về em.
435
00:28:34,087 --> 00:28:34,917
Nghe này Marco, em.
436
00:28:34,922 --> 00:28:36,037
Không, đừng nói nữa.
437
00:28:36,048 --> 00:28:38,255
Nghe này, nào.
438
00:29:08,038 --> 00:29:10,199
Thật tuyệt khi được đến đây trước những người khác.
439
00:29:10,207 --> 00:29:11,207
Ừ.
440
00:29:21,885 --> 00:29:24,877
Anh biết là em chẳng biết gì về gia đình anh.
441
00:29:24,888 --> 00:29:27,300
Ai mà phải kêu ca anh mãi thế?
442
00:29:27,307 --> 00:29:28,307
Không ai.
443
00:29:29,893 --> 00:29:31,008
Anh nói vậy.
444
00:29:33,355 --> 00:29:35,061
Anh đã sống một mình ba năm rồi.
445
00:29:37,693 --> 00:29:39,775
Cha anh, mẹ anh?
446
00:29:41,321 --> 00:29:42,321
Họ đều chết cả rồi.
447
00:29:45,033 --> 00:29:46,239
Ôi trời.
448
00:29:49,496 --> 00:29:51,202
Em rất tiếc.
449
00:29:51,206 --> 00:29:52,206
Không sao đâu.
450
00:29:54,918 --> 00:29:56,374
Này, không sao, chuyện gì vậy?
451
00:30:02,926 --> 00:30:04,211
Để em cho anh xem cái này.
452
00:30:09,141 --> 00:30:11,974
Chào cưng, bọn ta sắp hạ cánh xuống Nantucket.
453
00:30:11,977 --> 00:30:14,263
Vậy nên bọn ta hơi muộn một chút,
454
00:30:14,271 --> 00:30:16,683
không ai phấn khích hơn cá bơn.
455
00:30:16,690 --> 00:30:17,975
Chào cưng của mẹ.
456
00:30:17,983 --> 00:30:19,974
Anh đang cố nói với tháp, mở mắt anh ra.
457
00:30:19,985 --> 00:30:23,148
OK, OK, bọn ta yêu con, bọn ta sẽ sớm gặp lại con.
458
00:30:23,155 --> 00:30:24,235
Độ cao đang giảm dần.
459
00:30:24,239 --> 00:30:25,524
Cưng, giữ chặt!
460
00:30:30,620 --> 00:30:32,485
Trời ơi, kinh khủng quá.
461
00:30:40,672 --> 00:30:42,788
Đó là lần cuối em nhìn thấy họ.
462
00:30:45,344 --> 00:30:48,461
Thấy, cả hai ta đều mồ côi.
463
00:30:49,973 --> 00:30:52,305
Chỉ có anh là như người kỳ cựu trong chuyện này.
464
00:30:54,853 --> 00:30:55,853
Em vẫn còn là lính mới.
465
00:30:57,773 --> 00:31:01,186
Có lẽ ba năm nữa khi có ai hỏi em
466
00:31:01,193 --> 00:31:06,153
về bố mẹ em, em có thể bình tĩnh và tự chủ như anh.
467
00:31:07,282 --> 00:31:08,692
Không, không, anh hy vọng là không.
468
00:31:16,500 --> 00:31:17,785
Đừng tham gia bất kỳ
469
00:31:17,793 --> 00:31:19,704
hoạt động bem bủng nào mà không có tôi.
470
00:31:24,883 --> 00:31:25,713
Chuyện gì thế Lou?
471
00:31:25,717 --> 00:31:26,627
Ôi, tha thứ cho tôi.
472
00:31:26,635 --> 00:31:27,715
Sao cậu có thể?
473
00:31:27,719 --> 00:31:29,505
Tôi có thuốc tăng cường sinh lý dạng lỏng.
474
00:31:30,722 --> 00:31:32,087
Niko, bạn tốt của tôi, thảo dược của cậu
475
00:31:32,099 --> 00:31:33,214
làm rương tiền đã đầy?
476
00:31:33,225 --> 00:31:35,466
Ừ, tất nhiên.
477
00:31:35,477 --> 00:31:36,683
Này, cẩn thận nhé.
478
00:31:36,686 --> 00:31:38,392
Chỉ có Lou, không có ai khác ở đây.
479
00:31:38,397 --> 00:31:39,397
Chỉ là Lou già.
480
00:31:40,399 --> 00:31:43,391
Lịt mề, cái đồi bỏ mẹ này.
481
00:31:43,402 --> 00:31:47,520
À, để minh họa thêm Felicity đã sớm
482
00:31:47,531 --> 00:31:50,022
từ bỏ mọi nhiệm vụ là tài xế được chỉ định tối nay.
483
00:31:50,033 --> 00:31:51,364
Im nào, em hoàn hảo mà.
484
00:31:52,786 --> 00:31:55,653
Ôi trời, đệt, cái ngọn đồi bỏ mẹ này.
485
00:32:19,438 --> 00:32:20,928
Ta muốn cảm ơn tất cả các con
486
00:32:20,939 --> 00:32:23,897
vì đã đến đây hôm nay và chia sẻ
những câu chuyện của mình với nhau.
487
00:32:25,569 --> 00:32:28,231
Ta biết đây là một quá trình rất khó khăn,
488
00:32:28,238 --> 00:32:30,399
nhưng nhớ sức mạnh của ta là tập thể.
489
00:32:31,741 --> 00:32:34,699
Hôm nay là ngày rất đặc biệt đối với một người trong chúng ta.
490
00:32:34,703 --> 00:32:37,035
Hôm nay là kỷ niệm một năm ngày cưới của Jennifer.
491
00:32:44,796 --> 00:32:47,412
Tiếp tục cố gắng và ôm Tillie hộ ta.
492
00:32:47,424 --> 00:32:48,424
Cảm ơn mục sư.
493
00:32:49,301 --> 00:32:51,713
Tôi không thể làm được điều này nếu không có các bạn.
494
00:32:59,978 --> 00:33:01,639
Chào Jen.
495
00:33:01,646 --> 00:33:03,682
U là Trời, Richard.
496
00:33:03,690 --> 00:33:05,146
Anh xin lỗi, anh không cố ý làm em giật mình.
497
00:33:05,150 --> 00:33:07,186
Anh khỏe không, sao không gọi điện?
498
00:33:09,446 --> 00:33:11,107
Jen, anh có một tin đáng ngại.
499
00:33:12,365 --> 00:33:15,152
Máy bay của James đã được NTSB cứu hộ
500
00:33:15,160 --> 00:33:16,275
và giờ bọn anh có bằng chứng cho thấy
501
00:33:16,286 --> 00:33:18,447
đã có sự can thiệp vào máy bay.
502
00:33:18,455 --> 00:33:19,570
Cái gì?
503
00:33:19,581 --> 00:33:21,321
Em có nhớ một người tên là Tador Bushati?
504
00:33:22,834 --> 00:33:25,541
Nghi phạm trong vụ đánh bom tàu điện
ngầm New York mùa thu năm ngoái.
505
00:33:25,545 --> 00:33:26,625
Người đã chết trong khi bị FBI giam giữ?
506
00:33:26,630 --> 00:33:27,494
Ừ.
507
00:33:27,506 --> 00:33:28,791
Chuyện đó liên quan gì đến Jane?
508
00:33:28,798 --> 00:33:32,416
James là gương mặt đại diện cho FBI trên truyền hình.
509
00:33:34,429 --> 00:33:35,965
Trả thù?
510
00:33:35,972 --> 00:33:36,972
Anh nghĩ vậy.
511
00:33:39,226 --> 00:33:42,434
Tên này có thể có liên quan.
512
00:33:45,315 --> 00:33:46,680
Đồ chó đẻ.
513
00:33:46,691 --> 00:33:49,524
Giờ ta biết hắn đã truy cập trái phép vào máy bay của James
514
00:33:49,528 --> 00:33:51,393
vào ngày trước khi nó cất cánh.
515
00:33:52,948 --> 00:33:54,734
Tillie và em có gặp nguy hiểm.
516
00:33:54,741 --> 00:33:56,857
Chắc, thế nên anh ở đây.
517
00:33:58,662 --> 00:33:59,993
Gửi cho em.
518
00:33:59,996 --> 00:34:00,996
Tất nhiên.
519
00:34:02,165 --> 00:34:03,165
Tillie khỏe không?
520
00:34:04,125 --> 00:34:05,490
Cũng tốt như mong đợi.
521
00:34:07,546 --> 00:34:09,377
Con bé có bạn trai mới.
522
00:34:09,381 --> 00:34:10,962
Thật?
523
00:34:10,966 --> 00:34:13,708
Cậu ấy là đứa trẻ chăm chỉ đến từ Đông Âu
524
00:34:13,718 --> 00:34:14,718
và cậu ấy cũng dễ thương nữa.
525
00:34:16,429 --> 00:34:18,465
Các con trai của chị gái anh sao rồi?
526
00:34:18,473 --> 00:34:19,588
Cảm ơn em, đang cố vượt qua.
527
00:34:22,561 --> 00:34:25,553
Mọi chuyện đã trở thành ác mộng kể từ 11/9.
528
00:34:25,564 --> 00:34:26,644
Ai biết chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo.
529
00:34:28,567 --> 00:34:29,567
Đã thành công?
530
00:34:31,027 --> 00:34:32,062
Hiểu rồi.
531
00:34:32,070 --> 00:34:32,980
Okay.
532
00:34:32,988 --> 00:34:34,444
Em biết tìm anh ở đâu.
533
00:34:34,447 --> 00:34:38,190
Nếu em thấy gì hoặc cần gì, cứ gọi anh.
534
00:35:04,060 --> 00:35:06,051
Này Joe, ta đã có đủ hàng cho Triple A?
535
00:35:06,062 --> 00:35:06,892
Chắc rồi.
536
00:35:06,896 --> 00:35:07,896
Tuyệt, tuyệt vời.
537
00:35:09,107 --> 00:35:11,189
Này cưng, em có thể đẩy lùi những bàn kia?
538
00:35:11,192 --> 00:35:13,729
Ta cần chuẩn bị tiệc Quốc khánh 4/7 tối nay,
539
00:35:13,737 --> 00:35:17,229
nên cùng nhảy với DJ nóng bỏng của ta tối nay.
540
00:35:19,701 --> 00:35:20,656
Một số người giàu nhất
541
00:35:20,660 --> 00:35:22,400
ở Mỹ sống dọc theo bãi biển này.
542
00:35:24,914 --> 00:35:26,245
Em có hết biệt thự này, sớm thôi
543
00:35:26,249 --> 00:35:28,740
chúng sẽ sụp đổ xuống đại dương.
544
00:35:28,752 --> 00:35:29,752
Biến đổi khí hậu.
545
00:35:35,675 --> 00:35:37,040
Thật là hỗn loạn.
546
00:35:37,052 --> 00:35:40,010
Những lâu đài trị giá hàng triệu đô được xây trên bãi cát trượt.
547
00:35:43,433 --> 00:35:45,014
Ta đã tạo ra nó.
548
00:35:45,018 --> 00:35:46,178
Ừ.
549
00:35:55,487 --> 00:35:57,193
Tất cả là lỗi của ta.
550
00:35:59,157 --> 00:36:01,773
Này, tránh xa của tôi ra.
551
00:36:01,785 --> 00:36:03,616
Tránh xa của tôi ra.
552
00:36:03,620 --> 00:36:05,110
Giờ anh hét vào mặt ai?
553
00:36:05,121 --> 00:36:06,452
Ôi cưng, pha thêm ly nữa đi.
554
00:36:06,456 --> 00:36:08,071
Em có sẵn một ly đây.
555
00:36:08,083 --> 00:36:09,072
Thôi kệ.
556
00:36:09,084 --> 00:36:11,120
Đây là nước Mỹ, đây là bãi biển của mọi người.
557
00:36:11,127 --> 00:36:12,913
Cô nghiêm túc?
558
00:36:12,921 --> 00:36:14,661
Cô có thấy cát bên bãi cỏ?
559
00:36:14,673 --> 00:36:16,629
Đó là mực nước cao nhất.
560
00:36:16,633 --> 00:36:18,123
Anh lo về cát?
561
00:36:18,134 --> 00:36:19,999
Ừ, cát của anh.
562
00:36:20,011 --> 00:36:23,094
Ngoài kia, đó là công khai, đó là nước Mỹ của họ.
563
00:36:23,098 --> 00:36:25,840
Nơi họ ngồi, đó là nước Mỹ của anh.
564
00:36:25,850 --> 00:36:27,090
Nhìn họ có vẻ là đám trẻ ngoan.
565
00:36:27,102 --> 00:36:28,262
Ôi, đám trẻ tuyệt vời.
566
00:36:29,354 --> 00:36:30,890
OK, ta đi thôi.
567
00:36:30,897 --> 00:36:31,897
Ừ.
568
00:36:32,691 --> 00:36:33,691
Biết gì không?
569
00:36:34,734 --> 00:36:35,849
Đi chỗ khác.
570
00:36:35,860 --> 00:36:37,396
Ừ.
571
00:36:37,404 --> 00:36:38,644
Anh cho em thấy nước Mỹ của anh.
572
00:37:23,700 --> 00:37:25,281
Nước Mỹ của anh, hả?
573
00:37:27,996 --> 00:37:29,657
Ừ.
574
00:37:29,664 --> 00:37:31,950
Nơi duy nhất trên đảo mà em không thể uống.
575
00:37:31,958 --> 00:37:32,958
Cái gì, tại sao lại thế?
576
00:37:33,918 --> 00:37:36,500
Dì em và Chris sở hữu nơi này.
577
00:37:36,504 --> 00:37:38,085
Chúa ơi, em hy vọng ta sẽ không gặp phải họ.
578
00:37:38,089 --> 00:37:38,919
Chris là ai?
579
00:37:38,923 --> 00:37:40,083
Bạn đời của dì ấy.
580
00:37:47,223 --> 00:37:48,508
Chào, Rupert.
581
00:37:52,437 --> 00:37:53,437
Chào.
582
00:37:55,440 --> 00:37:57,226
Chào, bạn cùng phòng!
583
00:37:57,233 --> 00:37:59,019
Này, bố!
584
00:38:01,529 --> 00:38:05,363
Ôi trời, có nhiều chỗ quá
585
00:38:05,366 --> 00:38:06,856
trở về căn hộ với cô ấy.
586
00:38:06,868 --> 00:38:11,111
Sẽ không xảy ra đâu Edwardo, không xảy ra đâu.
587
00:38:11,122 --> 00:38:11,736
Anh khỏe không anh?
588
00:38:11,748 --> 00:38:12,828
Tốt, anh khỏe không?
589
00:38:12,832 --> 00:38:16,745
Tôi ổn, Công chúa đang đi qua,
590
00:38:16,753 --> 00:38:18,664
tránh, tránh đường.
591
00:38:18,671 --> 00:38:21,663
Tránh đường, OK, OK.
592
00:38:21,674 --> 00:38:24,541
Nhìn lũ khốn trên sàn nhảy, giơ cao
593
00:38:24,552 --> 00:38:26,213
và ra đây.
594
00:38:26,221 --> 00:38:27,427
Em ổn chứ?
595
00:38:27,430 --> 00:38:29,091
Ừ, em chỉ đang trông chừng dì em.
596
00:38:33,686 --> 00:38:34,641
Ồ, này, này.
597
00:38:34,646 --> 00:38:37,012
Cậu có thể nhảy, nhưng cậu không được uống.
598
00:38:38,817 --> 00:38:40,808
Cậu chắc là Niko, còn tôi là Chris.
599
00:38:42,153 --> 00:38:43,438
Bạn đời của dì em.
600
00:38:43,446 --> 00:38:45,402
Ồ, rất vui gặp chị.
601
00:38:45,406 --> 00:38:50,321
Chúc cậu vui vẻ với cái tên Bulgari của chúng tôi.
602
00:38:52,539 --> 00:38:54,905
Dì em có gu thẩm mỹ rất tốt.
603
00:38:54,916 --> 00:38:56,122
Dòng họ của dì em.
604
00:39:07,303 --> 00:39:08,303
Cảm ơn.
605
00:39:21,234 --> 00:39:23,646
Mọi người chú ý, bài hát này
606
00:39:23,653 --> 00:39:26,941
dành cho Tillie và Niko.
607
00:39:33,454 --> 00:39:34,694
Anh đoán ta nên nhảy.
608
00:39:40,837 --> 00:39:42,543
Em biết là anh không biết nhảy.
609
00:39:42,547 --> 00:39:43,662
Ồ, ừ, anh có thể.
610
00:39:49,262 --> 00:39:50,092
Oa.
611
00:40:01,399 --> 00:40:03,060
Anh làm em thấy vui.
612
00:40:03,067 --> 00:40:04,067
Anh rất vui.
613
00:40:08,281 --> 00:40:09,281
Cảm ơn anh.
614
00:40:11,951 --> 00:40:13,066
Đây là lần đầu kể từ khi mất
615
00:40:13,077 --> 00:40:15,739
bố mẹ em cảm thấy ổn.
616
00:40:15,747 --> 00:40:16,987
Tất cả là nhờ có anh.
617
00:40:18,333 --> 00:40:23,043
Oa.
618
00:40:23,838 --> 00:40:24,873
Vậy khả năng nhảy của anh thế nào?
619
00:40:29,344 --> 00:40:30,344
Tuyệt vời.
620
00:41:03,962 --> 00:41:04,962
Đi thôi.
621
00:41:20,937 --> 00:41:22,893
Em yêu nước Mỹ của anh.
622
00:41:22,897 --> 00:41:23,897
Đi nữa nhé.
623
00:41:32,657 --> 00:41:33,657
Ôi trời.
624
00:41:34,450 --> 00:41:35,940
Ôi, nó đáng yêu quá.
625
00:41:37,745 --> 00:41:38,985
Anh biết nó không phải là chó săn thỏ
626
00:41:38,997 --> 00:41:40,908
nhưng nó là chú cún hạnh phúc nhất ở trại.
627
00:41:43,710 --> 00:41:44,710
Em yêu nó?
628
00:41:46,421 --> 00:41:47,331
Tất nhiên.
629
00:41:47,338 --> 00:41:49,454
Em định đặt tên nó là gì?
630
00:41:49,465 --> 00:41:50,295
Ngay giờ?
631
00:41:50,299 --> 00:41:51,129
Ừ.
632
00:41:51,134 --> 00:41:52,294
Xời em cũng không biết nữa.
633
00:41:52,301 --> 00:41:53,962
Em cần biết rõ nó hơn trước.
634
00:41:53,970 --> 00:41:56,086
Đừng lo, ta sẽ cùng nhau giải quyết.
635
00:41:58,182 --> 00:41:59,467
Em rất muốn điều đó.
636
00:42:00,768 --> 00:42:02,304
Ôi cứt.
637
00:42:02,311 --> 00:42:03,391
Dì Jenny không thích chó.
638
00:42:04,522 --> 00:42:06,228
Bà ấy còn không cho cá bơn vào nhà,
639
00:42:06,232 --> 00:42:07,597
và giờ nó bị kẹt với em.
640
00:42:07,608 --> 00:42:10,691
Đừng lo, anh sẽ chăm sóc nó cho đến khi ta tìm ra cách.
641
00:42:10,695 --> 00:42:12,686
Đừng quên anh sống với 10 người dắt chó.
642
00:42:15,742 --> 00:42:18,324
Cảm ơn, em yêu nó.
643
00:42:21,914 --> 00:42:22,914
Cảm ơn rất nhiều.
644
00:42:30,757 --> 00:42:31,712
Hẹn gặp lại.
645
00:42:31,716 --> 00:42:32,716
Bye.
646
00:43:04,916 --> 00:43:07,953
Tillie, tạ ơn Chúa là cháu đã về.
647
00:43:07,960 --> 00:43:11,123
Dì không biết phải nói cháu thế nào qua điện thoại.
648
00:43:11,130 --> 00:43:12,130
Chuyện gì vậy?
649
00:43:13,716 --> 00:43:15,627
Hôm nay cha đỡ đầu của cháu đã đến gặp dì.
650
00:43:16,928 --> 00:43:18,668
Mẹ và bố con.
651
00:43:18,679 --> 00:43:19,679
Họ đã bị sát hại.
652
00:43:20,556 --> 00:43:22,342
Đó là hành động trả thù.
653
00:43:23,351 --> 00:43:24,351
Trả thù?
654
00:43:27,438 --> 00:43:30,020
Richard nghĩ đó là tên này, cháu có thấy y?
655
00:43:33,236 --> 00:43:34,236
Không, không.
656
00:43:36,572 --> 00:43:38,528
Ông ta nghĩ y có thể gây nguy hiểm cho ta.
657
00:44:14,026 --> 00:44:16,642
Ái, ái, ái, anh làm em đau đấy.
658
00:44:18,573 --> 00:44:22,657
Ái, dừng lại, dừng lại, ái, không ổn chút nào, dừng lại đi.
659
00:44:22,660 --> 00:44:26,118
Ôi trời, ái, xin lỗi, xin lỗi.
660
00:44:34,881 --> 00:44:35,881
Ra ngoài.
661
00:44:37,425 --> 00:44:39,381
Em cần phải mặc quần áo.
662
00:44:39,385 --> 00:44:41,501
Một phụ nữ như cô không có lòng tự trọng,
663
00:44:41,512 --> 00:44:42,877
vì vậy ả không được tôn trọng.
664
00:44:42,889 --> 00:44:45,596
Cút mẹ nó đi, Niko, nào.
665
00:44:45,600 --> 00:44:47,807
Ngồi xuống, ta nói chuyện.
666
00:44:47,810 --> 00:44:49,550
Mày đúng là đồ khốn.
667
00:44:49,562 --> 00:44:50,562
Địt mẹ mày.
668
00:44:54,692 --> 00:44:56,148
Nào Niko, thôi nào.
669
00:44:56,152 --> 00:44:57,437
Ngồi xuống, OK?
670
00:44:59,322 --> 00:45:00,322
Ừ.
671
00:45:12,251 --> 00:45:13,411
Cô.
672
00:45:13,419 --> 00:45:14,579
Buông tay khỏi tôi!
673
00:45:14,587 --> 00:45:15,622
Bình tĩnh, bình tĩnh nào.
674
00:45:15,630 --> 00:45:17,416
Này, tôi là FBI.
675
00:45:17,423 --> 00:45:18,503
Tôi sẽ không làm hại cô đâu.
676
00:45:20,218 --> 00:45:21,207
Cái gì thế này, đo ngực?
677
00:45:21,219 --> 00:45:22,584
Không, không phải là đo ngực. Tôi chỉ cần
678
00:45:22,595 --> 00:45:24,460
hỏi cô vài câu hỏi.
679
00:45:24,472 --> 00:45:26,383
OK, tôi không phải gái mại dâm.
680
00:45:26,390 --> 00:45:28,176
Không ai nói cô là gái mại dâm.
681
00:45:28,184 --> 00:45:29,344
Cô gái trẻ, nghe này, tôi chỉ cần nói chuyện
682
00:45:29,352 --> 00:45:31,638
với cô về việc ai ở trên thuyền đó.
683
00:45:31,646 --> 00:45:32,726
OK?
684
00:45:32,730 --> 00:45:33,730
Tên cô là gì?
685
00:45:35,316 --> 00:45:36,226
Tôi là Rebecca.
686
00:45:36,234 --> 00:45:37,895
Rebecca.
687
00:45:37,902 --> 00:45:40,393
Tôi cần nói chuyện với cô về ai ở trên thuyền đó, OK?
688
00:45:40,404 --> 00:45:41,689
Okay.
689
00:45:41,697 --> 00:45:43,858
Cô đã làm gì trên thuyền đó Rebecca?
690
00:45:45,618 --> 00:45:48,701
Điều cuối cùng tôi nhớ là đang ở trong CLB
691
00:45:48,704 --> 00:45:51,161
và rồi tôi lại gặp một con lợn lông lá, ngoại quốc.
692
00:45:53,251 --> 00:45:54,081
Có phải là tay này?
693
00:45:54,085 --> 00:45:55,085
Phải.
694
00:45:57,421 --> 00:45:59,002
Y nói với tôi trên một chiếc thuyền đẹp
695
00:45:59,006 --> 00:46:01,418
và đó là điều duy nhất đúng mà y đã nói với tôi.
696
00:46:01,425 --> 00:46:04,633
Nó không thể bù đắp chuyện thành kẻ khốn, nhỉ?
697
00:46:04,637 --> 00:46:06,502
Không, không thể.
698
00:46:06,514 --> 00:46:08,345
Còn tay kia thì sao?
699
00:46:08,349 --> 00:46:10,055
Không biết.
700
00:46:10,059 --> 00:46:11,059
Y gọi cậu ta là Niko.
701
00:46:12,019 --> 00:46:13,019
Niko, tốt.
702
00:46:14,272 --> 00:46:17,810
Nghe này, Rebecca, còn ai khác trên thuyền đó?
703
00:46:19,026 --> 00:46:20,026
Theo tôi biết thì không.
704
00:46:21,153 --> 00:46:23,986
Giúp tôi giữ lại cuộc trò chuyện này giữa ta.
705
00:46:23,990 --> 00:46:25,150
Tôi muốn túm mấy gã đó
706
00:46:25,157 --> 00:46:27,364
tôi không muốn thổi bay cái mông này, OK?
707
00:46:27,368 --> 00:46:28,232
Chắc.
708
00:46:28,244 --> 00:46:29,859
Nâu vấn đề.
709
00:46:29,870 --> 00:46:31,826
Giờ tỉnh táo rồi, nên sẽ không thổi bay gì cả.
710
00:46:48,055 --> 00:46:49,215
Uống gì?
711
00:46:56,439 --> 00:46:58,100
Con đĩ ngoại tình này là ai anh thấy em
712
00:46:58,107 --> 00:47:00,393
đi biển và hộp đêm?
713
00:47:00,401 --> 00:47:01,401
Anh theo dõi em?
714
00:47:02,653 --> 00:47:06,521
Này, anh là anh trai em, em coi chừng.
715
00:47:11,120 --> 00:47:13,406
Ả là một mối nguy hiểm, ả có thể nói ra.
716
00:47:13,414 --> 00:47:15,325
Không bao giờ, cô ấy sẽ không bao giờ phản bội em.
717
00:47:15,333 --> 00:47:16,618
Tại sao?
718
00:47:16,625 --> 00:47:17,785
Vì ả muốn ngủ với em
719
00:47:17,793 --> 00:47:19,658
như mọi con điếm Mỹ đéo gì này?
720
00:47:19,670 --> 00:47:20,670
Cô ấy khác biệt.
721
00:47:21,630 --> 00:47:23,120
Có thể với em trai anh.
722
00:47:24,258 --> 00:47:27,341
Nhưng với ả, em chỉ là một món đồ chơi khác.
723
00:47:27,345 --> 00:47:29,336
Một cậu bé tò mò muốn chơi cùng.
724
00:47:32,141 --> 00:47:34,382
Vậy nói anh, ả là ai?
725
00:47:39,023 --> 00:47:40,638
Cô ấy chỉ là một cô gái địa phương.
726
00:47:42,818 --> 00:47:43,818
Tốt.
727
00:47:44,779 --> 00:47:47,361
Thế ả có thể đưa em đến tiệc mùng bốn với bạn bè của ả
728
00:47:47,365 --> 00:47:50,653
và em mang theo pháo hoa, nhỉ?
729
00:47:54,622 --> 00:47:57,284
Chỉ cần đảm bảo mai em mang theo xe tải.
730
00:48:14,183 --> 00:48:16,299
Em vừa hết ca làm 24 tiếng, em cần nghỉ.
731
00:48:21,482 --> 00:48:22,482
Hẹn mai gặp lại em.
732
00:48:30,032 --> 00:48:32,273
Chào cưng, bọn ta sắp hạ cánh xuống Nantucket.
733
00:48:52,221 --> 00:48:53,381
Dì hơi quá lời rồi.
734
00:48:58,727 --> 00:49:00,558
Dì xin lỗi vì đã quá khắt khe với cháu.
735
00:49:11,782 --> 00:49:13,522
Dừng lại ngay, Romeo.
736
00:49:13,534 --> 00:49:14,534
Quay lại.
737
00:49:15,494 --> 00:49:16,529
Mày nghĩ tao đùa?
738
00:49:17,663 --> 00:49:18,663
Quay lại!
739
00:49:21,375 --> 00:49:22,375
Đi.
740
00:51:14,572 --> 00:51:17,564
Mày nhỏ mọn, tao ghét thánh chiến Mỹ.
741
00:51:17,575 --> 00:51:18,575
Kết thúc rồi.
742
00:51:24,331 --> 00:51:25,662
Lũ điên khùng.
743
00:51:25,666 --> 00:51:27,657
Các mày không biết khi nào nên dừng lại.
744
00:51:27,668 --> 00:51:32,583
11/9, New York, Lầu Năm Góc, giờ ở đây,
745
00:51:32,590 --> 00:51:36,128
dù các mày đã lên kế hoạch thế nào,
thì mọi chuyện vẫn không xảy ra.
746
00:51:38,178 --> 00:51:40,544
Lần này không có 72 trinh nữ cho một kẻ tử vì đạo đâu đồ khốn.
747
00:51:43,225 --> 00:51:45,090
James Gardner là bạn của tao.
748
00:51:45,102 --> 00:51:46,512
Mày làm cho nó nhìn như tai nạn.
749
00:51:46,520 --> 00:51:48,886
Không hề có tuyên truyền nhảm nhí,
không hề có lời khẳng định uy tín.
750
00:51:48,897 --> 00:51:49,897
Đó là chuyện cá nhân.
751
00:51:52,693 --> 00:51:54,354
Này, nhận ra ảnh này?
752
00:51:55,529 --> 00:51:57,360
Nó từ ví của bố mày đấy.
753
00:51:57,364 --> 00:51:58,604
Tao đúng chứ?
754
00:51:58,616 --> 00:52:00,698
Cha nào con nấy.
755
00:52:00,701 --> 00:52:01,986
Mày sẽ mừng khi biết điều đó
756
00:52:01,994 --> 00:52:03,905
Cha mày cũng chết như mày vậy.
757
00:52:05,748 --> 00:52:07,454
Địt mẹ mày!
758
00:52:07,458 --> 00:52:09,619
Cũng là chuyện riêng của tao, đồ khốn!
759
00:52:09,627 --> 00:52:11,538
Tao ở đây đòi công lý.
760
00:52:11,545 --> 00:52:13,752
Vụ đánh bom tàu điện ngầm, nhớ?
761
00:52:13,756 --> 00:52:15,087
Cha của mày.
762
00:52:15,090 --> 00:52:17,422
Chị gái tao đã ở trên chuyến tàu đó.
763
00:52:17,426 --> 00:52:21,419
Bị xóa sổ, chẳng còn lại gì để chôn cất.
764
00:52:21,430 --> 00:52:23,546
Nhưng vẫn còn sót lại một thứ gì đó.
765
00:52:23,557 --> 00:52:25,138
Bốn cậu bé không có mẹ,
766
00:52:25,142 --> 00:52:27,303
cha của chúng là một đống đổ nát vô dụng.
767
00:52:28,771 --> 00:52:29,771
Tao ở đây vì chúng.
768
00:52:33,400 --> 00:52:34,936
Giờ $5 triệu
769
00:52:34,943 --> 00:52:36,058
cha của mày đang giữ đâu?
770
00:52:36,070 --> 00:52:37,230
Trước khi mày phí phạm thêm nữa
771
00:52:37,237 --> 00:52:39,694
cho bọn đĩ ngoại tình và mớ thuyền lớn?
772
00:52:39,698 --> 00:52:42,656
Mấy đứa đó xứng đáng được hưởng số tiền đó, chứ không phải mày.
773
00:52:42,660 --> 00:52:43,775
Đèo mẹ.
774
00:52:47,373 --> 00:52:50,115
OK, mày không quan tâm đến việc giết chóc.
775
00:52:50,125 --> 00:52:51,490
Mày không quan tâm đến cái chết.
776
00:52:56,256 --> 00:52:59,840
James và Celeste Gardner, họ đã chết.
777
00:52:59,843 --> 00:53:00,843
Nhưng mày không quan tâm.
778
00:53:03,639 --> 00:53:08,599
Chị gái tao và 14 người khác trên toa tàu điện ngầm đó đã chết.
779
00:53:12,898 --> 00:53:14,513
Nhưng mày không quan tâm.
780
00:53:14,525 --> 00:53:18,393
Nhưng mày quả thực rất quan tâm đến tiền.
781
00:53:21,699 --> 00:53:25,533
Có điều gì đó đáng ngưỡng mộ về sự điên rồ của mày.
782
00:53:25,536 --> 00:53:30,030
Tao có thể tra tấn mày, chặt ngón tay mày.
783
00:53:30,040 --> 00:53:34,409
Khoét mắt mày ra, nhưng mày vẫn không chịu nói.
784
00:53:34,420 --> 00:53:36,081
Nhưng em trai nhỏ của mày, Niko?
785
00:53:39,633 --> 00:53:40,964
Tao không nghĩ nó cứng rắn đến vậy.
786
00:53:44,012 --> 00:53:46,048
Tao sẽ tìm tiền.
787
00:53:51,478 --> 00:53:52,478
Chế tạo bom 101.
788
00:53:53,856 --> 00:53:58,566
Thô sơ vậy thôi, nhưng rất hiệu quả. Công nhận điều đó.
789
00:53:59,737 --> 00:54:01,102
Trời ơi.
790
00:54:01,113 --> 00:54:02,353
Mày bận rộn quá nhỉ.
791
00:54:06,744 --> 00:54:10,862
Điều đó hơi quá rõ ràng, nhưng.
792
00:54:25,429 --> 00:54:26,429
Hả?
793
00:54:28,265 --> 00:54:30,347
Ừ, có vẻ như ta đã tìm được người thắng.
794
00:54:30,350 --> 00:54:33,513
Bố mày cũng có một ổ đĩa flash kiểu tương tự.
795
00:54:34,855 --> 00:54:35,935
Xả xuống hố xí,
796
00:54:37,399 --> 00:54:40,141
ngay trước khi tao nhét cái mặt địt của hắn vào đó.
797
00:55:04,426 --> 00:55:05,426
Marco!
798
00:55:06,428 --> 00:55:07,213
Marco!
799
00:55:07,221 --> 00:55:09,428
Niko, Niko, em xuống đây!
800
00:55:15,437 --> 00:55:17,393
Marco, anh ổn chứ?
801
00:55:17,397 --> 00:55:18,397
Marco.
802
00:55:20,692 --> 00:55:22,728
Marco, anh cần bác sĩ.
803
00:55:23,487 --> 00:55:24,067
Em mang xe tải theo?
804
00:55:24,071 --> 00:55:25,436
Có.
805
00:55:25,447 --> 00:55:28,189
OK, có dao trên bàn, lấy nó đi.
806
00:55:28,200 --> 00:55:29,906
Em phải cắt cho anh ra.
807
00:55:37,626 --> 00:55:38,626
Ai vậy?
808
00:55:41,463 --> 00:55:43,294
Là tên FBI đã giết cha.
809
00:55:47,427 --> 00:55:49,133
Hắn nói anh là hắn đã giết cha?
810
00:55:49,137 --> 00:55:51,674
Ừ, hắn đang lùng sục 5 triệu.
811
00:55:52,850 --> 00:55:54,135
5 triệu?
812
00:55:54,142 --> 00:55:57,225
Cha để lại cho anh, tiền cho chiến tranh.
813
00:55:57,229 --> 00:55:58,264
Marco, anh cần bác sĩ,
814
00:55:58,272 --> 00:55:59,182
Em phải đưa anh đi viện.
815
00:55:59,189 --> 00:56:00,395
Không, không, không.
816
00:56:00,399 --> 00:56:03,357
Ừ, dì bạn gái em có phòng khám, em có thể đưa anh đi.
817
00:56:03,360 --> 00:56:06,568
Em thấy 2 túi ở trên kia?
818
00:56:06,572 --> 00:56:09,939
Đó là pháo hoa bất ngờ đặc biệt dành cho người Mỹ.
819
00:56:09,950 --> 00:56:11,590
Ta phải đưa chúng lên xe tải, nào.
820
00:56:14,204 --> 00:56:15,204
Giúp anh.
821
00:56:33,515 --> 00:56:34,515
Cô Jenny.
822
00:56:35,475 --> 00:56:37,011
Chào Niko.
823
00:56:37,019 --> 00:56:38,600
Cháu cần cô giúp.
824
00:56:38,604 --> 00:56:39,684
Chuyện gì, chuyện gì xảy ra với Tillie?
825
00:56:39,688 --> 00:56:40,848
Không, không.
826
00:56:40,856 --> 00:56:42,721
Một tài xế taxi đã gặp tai nạn nghiêm trọng.
827
00:56:42,733 --> 00:56:44,348
Anh ấy là bạn cháu, anh ấy cần sự giúp đỡ của cô.
828
00:56:44,359 --> 00:56:46,475
Ừ, OK.
829
00:56:46,486 --> 00:56:47,271
Cháu có cần đến bệnh viện?
830
00:56:47,279 --> 00:56:48,519
Ta khá hạn chế ở đây.
831
00:56:50,532 --> 00:56:51,567
Anh ta không hợp pháp.
832
00:56:52,910 --> 00:56:53,910
Cô hiểu?
833
00:56:55,078 --> 00:56:56,363
Cô thấy.
834
00:56:56,371 --> 00:56:57,907
OK Niko, đưa cậu ta vào đây, ta cùng xem nào.
835
00:56:57,915 --> 00:56:58,915
Okay.
836
00:57:02,377 --> 00:57:03,867
Đây là dì Jenny, ta có thể tin dì ấy.
837
00:57:05,339 --> 00:57:08,297
Cậu sẽ thấy ta có nhiều thuốc giảm đau tốt hơn ở đây.
838
00:57:13,221 --> 00:57:14,221
Là Tillie.
839
00:57:14,973 --> 00:57:17,385
Tốt, cháu ra ngoài và nói chuyện với em ấy.
840
00:57:17,392 --> 00:57:18,882
Ta sẽ chăm sóc bạn cháu.
841
00:57:22,689 --> 00:57:25,476
Ta đã gặp tai nạn gì với pháo hoa, đúng?
842
00:57:26,693 --> 00:57:27,899
Phải, pháo hoa.
843
00:57:28,946 --> 00:57:30,902
Có lẽ thế nên chúng bị cấm.
844
00:57:30,906 --> 00:57:32,316
Để xem nào.
845
00:57:32,324 --> 00:57:33,439
Cẩn thận.
846
00:57:37,579 --> 00:57:39,535
Chuyện này nghiêm trọng đấy.
847
00:57:39,539 --> 00:57:41,370
Cậu sẽ cần xe cứu thương đến Bệnh viện Đa khoa Massachusetts.
848
00:57:41,375 --> 00:57:42,911
Ôi không, không được.
849
00:57:48,674 --> 00:57:50,005
Tôi biết cậu nhập cư lậu,
850
00:57:50,008 --> 00:57:52,008
nhưng chúng tôi sẽ phải gọi một chuyến bay chở cậu.
851
00:59:21,433 --> 00:59:23,219
Không sao đâu Tillie.
852
00:59:23,226 --> 00:59:25,217
Không, không ổn chút nào.
853
00:59:25,228 --> 00:59:28,720
Bạn bố em đã cho dì em xem ảnh của tên đó.
854
00:59:28,732 --> 00:59:33,852
và ổng nói y đã giết bố mẹ em.
855
00:59:33,862 --> 00:59:35,147
Y đã giết bố mẹ em?
856
00:59:37,324 --> 00:59:38,985
OK, OK, cứ ở yên đó,
857
00:59:38,992 --> 00:59:40,778
Anh sẽ đến đó sớm nhất có thể, OK?
858
00:59:44,831 --> 00:59:45,831
Okay, bye.
859
00:59:51,797 --> 00:59:53,253
Chờ đã, dừng lại, anh ấy là anh trai cháu!
860
00:59:59,513 --> 01:00:00,513
Marco!
861
01:00:14,945 --> 01:00:16,731
Cô ấy chẳng làm gì cả.
862
01:00:16,738 --> 01:00:17,738
Ả nhận ra anh.
863
01:00:18,573 --> 01:00:20,063
Ả có ảnh trong điện thoại.
864
01:00:22,786 --> 01:00:23,786
Cô ấy là một phụ nữ tốt.
865
01:00:25,080 --> 01:00:27,662
Em mù à, con đĩ này đã cố giết anh.
866
01:00:28,875 --> 01:00:31,241
Em dễ bị lừa thế sao?
867
01:00:31,253 --> 01:00:34,541
Marco, anh cần bệnh viện, ta cần bệnh viện.
868
01:00:39,594 --> 01:00:43,212
Không, ta cần quay lại thuyền và lấy tiền.
869
01:00:43,223 --> 01:00:44,633
Ta không thể bỏ cô ấy lại được.
870
01:00:44,641 --> 01:00:47,428
Ta chỉ cần thêm một ngày nữa, giúp anh.
871
01:00:47,435 --> 01:00:48,435
Giúp anh.
872
01:00:49,563 --> 01:00:50,973
Niko!
873
01:00:50,981 --> 01:00:51,981
Giúp anh!
874
01:01:00,740 --> 01:01:03,447
Không, chờ đã, lấy điện thoại.
875
01:01:03,451 --> 01:01:04,451
Lấy điện thoại.
876
01:01:06,204 --> 01:01:07,489
Chờ đã.
877
01:01:15,213 --> 01:01:17,454
Em làm gì thế?
878
01:01:17,465 --> 01:01:19,626
Niko, tránh xa con đĩ đó ra.
879
01:01:19,634 --> 01:01:20,634
Niko!
880
01:01:23,471 --> 01:01:25,462
Niko, sắp hết giờ rồi, nào.
881
01:01:33,231 --> 01:01:35,973
Này Tillie, cậu cho sắc đỏ này thế nào?
882
01:01:37,360 --> 01:01:40,898
Gọi là "Địt em ngay" đi, đỏ thẫm.
883
01:01:44,326 --> 01:01:45,441
Hình như cậu nhận được tin nhắn.
884
01:01:47,454 --> 01:01:48,454
Có thể là Niko.
885
01:01:58,215 --> 01:02:02,379
Cậu đã nghĩ ra mình sẽ mặc gì cho anh ấy?
886
01:02:03,428 --> 01:02:04,428
Till?
887
01:02:06,056 --> 01:02:08,763
Nào, đồ chơi con trai mới, tôi hiểu rồi.
888
01:02:11,394 --> 01:02:12,349
Chào, là Niko,
889
01:02:12,354 --> 01:02:14,265
vui lòng để lại lời nhắn.
890
01:02:14,272 --> 01:02:15,387
Niko, gọi cho em nhé.
891
01:02:17,984 --> 01:02:18,984
Làm ơn.
892
01:02:36,878 --> 01:02:37,878
Ồ.
893
01:02:54,396 --> 01:02:55,636
Anh đang nóng bừng lên.
894
01:02:57,732 --> 01:02:58,938
Là Lou, cậu ấy là bạn em.
895
01:03:00,068 --> 01:03:01,558
Mọi thứ phải nhìn bình thường.
896
01:03:07,117 --> 01:03:08,857
Niko, bạn tôi.
897
01:03:08,868 --> 01:03:12,486
Mai hứa hẹn những lễ hội hoành tráng.
898
01:03:12,497 --> 01:03:14,078
Và tôi có đúng khi tin
899
01:03:14,082 --> 01:03:16,198
tôi vừa chứng kiến cậu uống trên đảo?
900
01:03:18,128 --> 01:03:19,868
Tôi đang tích trữ rượu.
901
01:03:19,879 --> 01:03:21,995
Còn cái... ờ
902
01:03:22,007 --> 01:03:23,963
Có, tôi có thứ anh muốn.
903
01:03:23,967 --> 01:03:25,298
Ừ.
904
01:03:25,302 --> 01:03:26,508
Cậu đúng là đàn ông đích thực.
905
01:03:36,104 --> 01:03:39,096
Em phải lấy tiền ra khỏi thuyền và giấu đi.
906
01:03:39,107 --> 01:03:40,847
Những người tử vì đạo khác sẽ sớm liên lạc với em.
907
01:03:41,693 --> 01:03:43,183
Cái gì?
908
01:03:43,194 --> 01:03:43,979
Marco, ai vậy?
909
01:03:43,987 --> 01:03:45,067
Đến Nantucket?
910
01:03:45,071 --> 01:03:46,311
Ừ, Nantucket.
911
01:03:46,323 --> 01:03:48,564
Đồng hồ hẹn giờ được đặt tắt lúc 12g trưa.
912
01:03:50,160 --> 01:03:51,160
Em biết phải làm gì.
913
01:04:01,087 --> 01:04:04,295
Ôi, trước ngày Quốc khánh 4/7 đã bị ngã rồi.
914
01:04:09,471 --> 01:04:12,258
Một màn trình diễn đáng buồn khi một người
không biết giới hạn của mình.
915
01:04:30,241 --> 01:04:31,151
Anh cần bác sĩ.
916
01:04:31,159 --> 01:04:32,159
Không.
917
01:04:46,424 --> 01:04:47,789
Em gọi ai vậy?
918
01:04:47,801 --> 01:04:48,881
Anh nên im lặng.
919
01:04:53,139 --> 01:04:54,504
Chào Tillie.
920
01:04:54,516 --> 01:04:55,972
Xin lỗi, anh lỡ cuộc gọi của em, điện thoại anh hết pin.
921
01:04:55,975 --> 01:04:57,090
Mọi chuyện ổn chứ?
922
01:04:57,102 --> 01:04:59,388
Em đang ở phòng khám của dì em,
923
01:04:59,396 --> 01:05:01,762
xe đạp của dì em ở đây, nhưng phòng khám đóng cửa.
924
01:05:03,525 --> 01:05:04,525
Không ổn rồi.
925
01:05:06,194 --> 01:05:07,194
Anh đang ở đâu?
926
01:05:10,532 --> 01:05:12,147
Anh ở ngoài quán rượu trên đảo.
927
01:05:14,661 --> 01:05:17,027
Anh có thể gặp em ở phòng khám?
928
01:05:17,038 --> 01:05:19,495
OK, cứ ở yên đó, anh sẽ đến sớm nhất có thể.
929
01:05:21,543 --> 01:05:22,749
Niko, không, không.
930
01:05:24,045 --> 01:05:25,626
Ta cần đưa thuyền này trở lại bãi biển,
931
01:05:25,630 --> 01:05:27,586
anh không thể tự làm được, em cần anh giúp.
932
01:05:27,590 --> 01:05:30,377
Em hiểu, nhưng em cần phải đi ngay giờ.
933
01:05:30,385 --> 01:05:31,841
Mọi thứ anh đã làm cho đến lúc này
934
01:05:31,845 --> 01:05:33,801
không thể là vô ích, em hiểu?
935
01:05:33,805 --> 01:05:35,887
Có, em sớm quay lại.
936
01:05:40,103 --> 01:05:41,103
Niko.
937
01:05:42,355 --> 01:05:43,355
Niko!
938
01:05:44,107 --> 01:05:45,107
Niko!
939
01:05:52,574 --> 01:05:54,940
Xe đạp của dì ấy vẫn ở đây Chris.
940
01:05:54,951 --> 01:05:55,951
Có lẽ dì ấy đã đi taxi.
941
01:05:57,287 --> 01:05:59,824
Nghe này, ta đang quá tải, chị phải đi đây.
942
01:06:08,506 --> 01:06:09,506
Tillie.
943
01:06:10,300 --> 01:06:11,631
Em đang phát điên đây.
944
01:06:11,634 --> 01:06:12,874
Thật lòng mà nói, mới đây thôi,
945
01:06:12,886 --> 01:06:13,841
và có quá nhiều chuyện điên rồ
946
01:06:13,845 --> 01:06:15,460
xảy ra trước ngày 4.
947
01:06:15,472 --> 01:06:17,804
Em đã gọi điện, đã nhắn tin, nhưng chẳng có gì.
948
01:06:17,807 --> 01:06:20,389
Dì ấy không thể để lại xe đạp của mình ở đây.
949
01:06:26,357 --> 01:06:28,097
Niko, anh có biết tay này?
950
01:06:36,493 --> 01:06:37,493
Không.
951
01:06:41,664 --> 01:06:42,699
Xin lỗi vì đã làm phiền anh.
952
01:06:44,083 --> 01:06:46,324
Em biết anh phải quay lại làm việc.
953
01:06:46,336 --> 01:06:48,622
Tillie, không sao, thật lòng.
954
01:06:48,630 --> 01:06:50,370
Cứ đi đi, không sao đâu.
955
01:07:03,394 --> 01:07:04,509
Tôi là Richard Cantrell,
956
01:07:04,521 --> 01:07:05,727
Hiện tại tôi không rảnh.
957
01:07:05,730 --> 01:07:09,222
Xin liên hệ với đối tác của tôi đại diện Hanley theo số 555.
958
01:07:12,237 --> 01:07:14,193
Không tiếc ớt peperoni, anh.
959
01:07:15,740 --> 01:07:20,325
Sao, ta đã chán ngấy trà và bánh quy, anh?
960
01:07:20,328 --> 01:07:21,864
Thôi đi Henry.
961
01:07:28,044 --> 01:07:31,161
Niko, bạn tốt của tôi, về chuyện mai.
962
01:07:31,172 --> 01:07:33,003
Ừ, tôi đã nói, tôi sẽ lo cho anh.
963
01:07:33,007 --> 01:07:34,417
Nghe này, tôi cần anh giúp tôi một việc.
964
01:07:34,425 --> 01:07:35,790
Anh có thể gọi Tillie?
965
01:07:35,802 --> 01:07:37,042
Cậu có thể giải thích cho tôi?
966
01:07:38,429 --> 01:07:41,762
Một nguồn dầu ô liu và giấm vô tận.
967
01:07:41,766 --> 01:07:43,757
Dì cô ấy mất tích rồi và cô ấy cần phải bình tĩnh lại, OK?
968
01:07:43,768 --> 01:07:45,724
Tối nay tôi phải đi làm.
969
01:07:45,728 --> 01:07:48,970
Ồ ừ, dì Jenny, nguồn trước
970
01:07:48,982 --> 01:07:50,518
của những tình tiết hài hước về sự mất kết nối.
971
01:07:52,026 --> 01:07:54,813
Liên quan trực tiếp đến tác động của việc uống quá nhiều rượu.
972
01:07:56,030 --> 01:07:59,522
Nhưng đừng sợ, tôi sẽ tìm thấy tâm hồn say xỉn của cô ấy.
973
01:07:59,534 --> 01:08:01,399
Ừ, cứ gọi cho cô ấy nhé.
974
01:08:02,745 --> 01:08:04,451
Okay, bye.
975
01:08:33,359 --> 01:08:34,359
Anh ổn chứ?
976
01:08:37,280 --> 01:08:40,568
Tầm nhìn khá tốt để xem pháo hoa, nhỉ?
977
01:08:42,285 --> 01:08:44,776
Anh ổn, đừng lo cho anh.
978
01:08:46,080 --> 01:08:48,196
Em cần phải lấy tiền và đi.
979
01:08:48,207 --> 01:08:50,323
Nó ở dưới đó, dưới giường tầng.
980
01:08:52,712 --> 01:08:55,545
Bố đã chăm chỉ để gây vốn cho mục đích của ta.
981
01:08:59,886 --> 01:09:03,094
Ta nợ những người đã hy sinh để tiếp tục cuộc chiến.
982
01:09:06,976 --> 01:09:08,591
Marco, anh vẫn có thể đi.
983
01:09:10,271 --> 01:09:11,636
Không.
984
01:09:11,648 --> 01:09:14,640
Nó là vinh quang cuối cùng của cha, em đi đi.
985
01:09:14,651 --> 01:09:15,891
Em làm ta tự hào.
986
01:09:17,737 --> 01:09:19,898
Và khi xong việc cứ biến đi.
987
01:09:21,616 --> 01:09:22,856
Em không biết điều này.
988
01:09:24,494 --> 01:09:26,610
Cha được rèn bởi người Mỹ
989
01:09:26,621 --> 01:09:29,658
để làm công việc bẩn thỉu của chúng ở nước ngoài.
990
01:09:29,666 --> 01:09:33,955
Ông ta đã chống lại anh em Hồi giáo
của mình chỉ vì lời hứa cấp thị thực.
991
01:09:33,961 --> 01:09:36,418
Cuộc sống tốt đẹp hơn, giáo dục tốt hơn cho em.
992
01:09:37,882 --> 01:09:38,882
Nhưng chúng đã phản bội ông ấy.
993
01:09:39,842 --> 01:09:42,333
Cái gọi là quốc gia của những người nhập cư này,
994
01:09:44,681 --> 01:09:45,921
chúng đã từ chối cấp thị thực.
995
01:09:48,142 --> 01:09:50,053
Chúng đã gửi mẹ chúng ta về nhà trong nhục nhã
996
01:09:50,061 --> 01:09:52,393
nơi bà bị ném đá đến chết.
997
01:09:52,397 --> 01:09:54,604
Ước gì em đã cùng anh và cha đến London,
998
01:09:54,607 --> 01:09:57,064
chứ không phải sang Mỹ cùng mẹ.
999
01:09:57,068 --> 01:09:57,898
Nhưng mẹ.
1000
01:09:57,902 --> 01:09:59,733
Vậy mai em sẽ nhắc nhở chúng
1001
01:09:59,737 --> 01:10:02,729
về cái giá phải trả của sự kiêu ngạo và lòng tham.
1002
01:10:02,740 --> 01:10:04,776
Và về cảm giác khi cái chết đến từ hư không.
1003
01:10:04,784 --> 01:10:07,070
Giờ Marco chỉ còn cảm thấy thế thôi?
1004
01:10:09,372 --> 01:10:11,158
Nhu cầu căm ghét và trừng phạt?
1005
01:10:13,376 --> 01:10:14,957
Chúng ta cũng chẳng khác gì họ.
1006
01:10:16,003 --> 01:10:17,789
Và mẹ, mẹ rất thích nơi này.
1007
01:10:17,797 --> 01:10:19,037
Mẹ không hề xấu hổ khi quay về,
1008
01:10:19,048 --> 01:10:21,630
Mẹ đã quay về để xin thị thực hợp pháp để ở lại đây.
1009
01:10:24,470 --> 01:10:26,176
Giá mà anh có thể cảm nhận được những gì em cảm nhận,
1010
01:10:28,766 --> 01:10:33,226
nhưng em đã có nước Mỹ của mình, còn anh thì không.
1011
01:10:39,110 --> 01:10:42,819
Đừng ngốc, đừng nghe lời dối trá của chúng.
1012
01:10:44,532 --> 01:10:46,898
Con đường của chúng ta là đúng đắn.
1013
01:10:46,909 --> 01:10:50,697
Gia đình em được nối nghiệp thông qua anh trai em, đúng vậy.
1014
01:10:53,833 --> 01:10:57,542
Em là di sản của anh cho đến ngày nay.
1015
01:10:57,545 --> 01:10:58,876
Đó là lời thề của em.
1016
01:11:00,882 --> 01:11:04,591
Em hiểu anh, em trai, đó là lời thề của em.
1017
01:11:07,221 --> 01:11:08,461
Em hiểu?
1018
01:11:09,766 --> 01:11:10,766
Giờ đi đi.
1019
01:11:12,894 --> 01:11:15,055
Làm nhiệm vụ, đi.
1020
01:13:23,816 --> 01:13:24,816
Chris.
1021
01:13:25,943 --> 01:13:28,400
Chị về lúc 3g sáng, dì ấy vẫn chưa về.
1022
01:13:30,114 --> 01:13:31,524
Okay.
1023
01:13:31,532 --> 01:13:35,491
Thật điên rồ, chị không thể liên lạc được với ai ở phòng khám.
1024
01:13:35,494 --> 01:13:37,735
Không ai nhấc máy.
1025
01:13:37,747 --> 01:13:40,204
Chị hy vọng dì ấy không bị ngã.
1026
01:13:40,207 --> 01:13:43,244
Gọi cảnh sát rồi, họ đang quá tải tiệc bãi biển.
1027
01:13:43,252 --> 01:13:45,368
Chị không biết phải làm gì khác.
1028
01:13:45,379 --> 01:13:46,379
Cảm ơn Chris.
1029
01:13:56,223 --> 01:13:58,430
Ừ, ước gì chỉ có em và anh.
1030
01:13:59,936 --> 01:14:01,016
Không thích đám đông.
1031
01:14:02,855 --> 01:14:03,935
Thực ra khi ta đến đó
1032
01:14:03,940 --> 01:14:05,805
ta có thể đi dạo một chút?
1033
01:14:08,945 --> 01:14:11,152
Okay.
1034
01:14:39,016 --> 01:14:40,256
Niko, bạn tôi.
1035
01:14:40,267 --> 01:14:41,473
Này.
1036
01:14:41,477 --> 01:14:43,593
Hàng trong những cái này thật hợp gu,
1037
01:14:43,604 --> 01:14:44,434
túi giữ nhiệt?
1038
01:14:44,438 --> 01:14:45,638
Giờ chờ đã, chờ, chờ đã.
1039
01:14:48,317 --> 01:14:50,182
Anh phải coi chừng tất cả cớm chìm quanh đây.
1040
01:14:50,194 --> 01:14:52,651
Không muốn bữa tiệc kết thúc quá sớm, nhỉ Lou?
1041
01:14:52,655 --> 01:14:54,361
Thận trọng là khôn ngoan.
1042
01:14:54,365 --> 01:14:56,697
Đừng phán xét tôi, khi tôi mang chó con nhỏ bé của cậu
1043
01:14:56,701 --> 01:14:59,488
đến một bãi biển lý tưởng cho những tiếng nổ lớn.
1044
01:14:59,495 --> 01:15:00,495
Không hẳn vậy.
1045
01:15:02,373 --> 01:15:03,613
OK, tôi sẽ sớm gặp lại anh.
1046
01:15:06,669 --> 01:15:08,079
Anh nghĩ Lou thích cún con này.
1047
01:15:09,130 --> 01:15:11,746
U là Trời.
1048
01:15:11,757 --> 01:15:13,167
Chờ đã, ai đây?
1049
01:15:15,344 --> 01:15:17,130
Bé bỏng đáng yêu.
1050
01:15:19,598 --> 01:15:20,963
Nó là quà của Niko.
1051
01:15:23,644 --> 01:15:24,644
Chào.
1052
01:15:26,480 --> 01:15:29,017
Ồ, tôi cứ tưởng bộ đồ của mình sẽ gây chú ý.
1053
01:15:29,025 --> 01:15:31,812
Chuyện này sẽ buồn cười lắm đây.
1054
01:15:31,819 --> 01:15:33,229
Tôi lấy đồ từ xe tải.
1055
01:15:33,237 --> 01:15:34,237
Okay.
1056
01:15:37,450 --> 01:15:39,441
Ta có gì đây?
1057
01:15:39,452 --> 01:15:40,316
Cún con.
1058
01:15:40,327 --> 01:15:41,658
Anh có thể vuốt ve nó?
1059
01:15:41,662 --> 01:15:42,662
Nó là cái.
1060
01:15:43,998 --> 01:15:45,113
Nó cũng gần xinh đẹp như em vậy.
1061
01:15:45,124 --> 01:15:46,830
Ôi, anh thật quyến rũ.
1062
01:15:46,834 --> 01:15:47,834
Anh cố gắng.
1063
01:15:57,928 --> 01:16:01,011
Vậy Niko, cậu có thể xác nhận ai là chủ sở hữu
1064
01:16:01,015 --> 01:16:02,380
du thuyền lộng lẫy ngoài khơi đó
1065
01:16:02,391 --> 01:16:04,882
và giải thích tại sao bạn thân của cậu bị từ chối không cho vào?
1066
01:16:04,894 --> 01:16:05,758
Chờ một chút Lou.
1067
01:16:05,770 --> 01:16:06,770
Du thuyền nào?
1068
01:16:07,897 --> 01:16:09,637
Chính là du thuyền mà anh thấy Romeo của em hộ tống
1069
01:16:09,648 --> 01:16:10,683
một người khác lên tàu tối qua.
1070
01:16:10,691 --> 01:16:12,101
Anh có thấy Niko ở đó?
1071
01:16:13,694 --> 01:16:16,356
Ôm theo một gã và theo bản năng định hướng
1072
01:16:16,363 --> 01:16:18,149
lên tàu như thể trở về nhà.
1073
01:16:20,951 --> 01:16:22,031
Tôi đi bơi đây.
1074
01:16:24,163 --> 01:16:26,074
nảo Felicity trông chó con?
1075
01:16:26,082 --> 01:16:29,700
Không thành vấn đề, này, này, đó là ván của tôi!
1076
01:16:49,396 --> 01:16:52,308
Đến lúc khơi dậy chút trung tâm Oregon tuyệt vời?
1077
01:16:52,316 --> 01:16:53,852
Tillie đâu?
1078
01:16:53,859 --> 01:16:55,815
Ôi hoa yêu của ta quyết định bốc đồng
1079
01:16:55,820 --> 01:16:58,311
chèo về phía thuyền của bạn được ban phước lành.
1080
01:16:58,322 --> 01:17:00,062
Có lẽ lên kế hoạch cho gặp gỡ ngoài khơi.
1081
01:17:01,117 --> 01:17:02,117
Không, không.
1082
01:17:53,794 --> 01:17:54,794
Tillie!
1083
01:18:05,431 --> 01:18:06,431
Tillie!
1084
01:18:09,351 --> 01:18:11,683
Là bạn của anh nhỉ?
1085
01:18:14,190 --> 01:18:15,179
Anh nói dối em!
1086
01:18:15,191 --> 01:18:17,853
Không, là anh trai anh.
1087
01:18:17,860 --> 01:18:18,860
Anh trai anh?
1088
01:18:23,115 --> 01:18:24,150
Anh trai anh?
1089
01:18:25,034 --> 01:18:26,490
Hắn ta có giết bố mẹ em?
1090
01:18:26,493 --> 01:18:27,493
Anh không biết.
1091
01:18:30,372 --> 01:18:32,112
Dì Jenny đâu?
1092
01:18:33,125 --> 01:18:34,125
Marco bị thương.
1093
01:18:35,336 --> 01:18:37,247
Anh đã đưa anh ấy đến chỗ dì của em.
1094
01:18:37,254 --> 01:18:39,996
Dì ấy đã cố giúp, anh không biết anh ấy làm gì.
1095
01:18:40,007 --> 01:18:41,007
U là Trời.
1096
01:18:42,009 --> 01:18:42,839
U là Trời.
1097
01:18:42,843 --> 01:18:44,128
Tillie, Tillie.
1098
01:18:46,680 --> 01:18:47,680
Marco.
1099
01:18:50,684 --> 01:18:51,684
Chờ đã.
1100
01:18:54,730 --> 01:18:56,391
Làm ơn Tillie, em không nên, em không nên ở đây.
1101
01:18:56,398 --> 01:18:57,979
Tại sao, tại sao lại là bố mẹ tôi?
1102
01:18:57,983 --> 01:19:00,190
Chúng tôi đã làm gì với mi?
1103
01:19:05,407 --> 01:19:07,568
Anh còn có gia đình, Marco là tất cả những gì anh còn lại.
1104
01:19:07,576 --> 01:19:08,816
Dì Jenny là tất cả những gì tôi còn lại.
1105
01:19:10,287 --> 01:19:12,869
Mi khiến tôi tin tôi đang lấy lại cuộc sống của mình.
1106
01:19:14,750 --> 01:19:16,206
Đồ ngốc, đồ ngốc!
1107
01:19:18,379 --> 01:19:19,994
Mi còn làm gì nữa?
1108
01:19:22,466 --> 01:19:25,173
Marco đã bỏ bom vào túi giữ lạnh trên xe tải.
1109
01:19:25,177 --> 01:19:26,633
Không, Tillie chờ, chờ, chờ, chờ đã,
1110
01:19:26,637 --> 01:19:28,252
Để anh giải thích cho em.
1111
01:19:30,516 --> 01:19:31,516
Nhưng.
1112
01:19:32,351 --> 01:19:34,216
Tillie, Tillie, Tillie.
1113
01:20:03,257 --> 01:20:04,257
Niko!
1114
01:21:37,309 --> 01:21:39,470
Có bom, có bom!
1115
01:21:39,478 --> 01:21:41,844
Có bom, đi, kia có bom!
1116
01:21:41,855 --> 01:21:45,063
Không có bom, nhìn này, chỉ có sâm panh và ít cần sa.
1117
01:21:45,067 --> 01:21:47,558
Nghe này, cảnh sát, nào!
1118
01:21:47,569 --> 01:21:49,730
Anh ấy đúng, anh ấy đúng, không có bom.
1119
01:21:49,738 --> 01:21:51,319
Chỉ là một thùng sâm panh.
1120
01:21:54,326 --> 01:21:56,112
Tillie, tôi là đặc vụ Hanley.
1121
01:21:58,789 --> 01:22:00,074
Chúng tôi đã tìm thấy dì của cô.
1122
01:22:00,082 --> 01:22:04,325
Tôi rất tiếc, tạ ơn Chúa là cô ở đây an toàn.
1123
01:22:04,336 --> 01:22:06,122
Giờ chúng tôi đã đến đây nhanh nhất có thể.
1124
01:22:06,130 --> 01:22:07,130
Nghi phạm đâu?
1125
01:22:09,925 --> 01:22:10,925
Chết trên thuyền.
1126
01:22:11,927 --> 01:22:12,962
Còn bạn trai cô?
1127
01:22:15,889 --> 01:22:17,004
Dưới đáy biển.
1128
01:22:20,894 --> 01:22:24,682
Cha đỡ đầu của cô, cộng sự của tôi, đặc vụ Cantrell?
1129
01:22:24,690 --> 01:22:27,432
Chúng tôi nhận cuộc gọi nặc danh đến 911
thông báo vị trí của ông ấy.
1130
01:22:28,694 --> 01:22:32,607
Chúng tôi tìm thấy ông ấy tại Bến du thuyền trên một thuyền nhỏ.
1131
01:22:32,614 --> 01:22:34,696
Ông ấy đang trong tình trạng nguy kịch
tại Bệnh viện Đa khoa Massachusetts.
1132
01:22:36,368 --> 01:22:37,528
Có thể ông ấy sẽ qua khỏi.
1133
01:22:41,748 --> 01:22:43,158
Tôi rất tiếc, xin lỗi.
1134
01:22:45,169 --> 01:22:46,169
Trung sĩ.
1135
01:22:47,463 --> 01:22:49,328
OK, ta có gì nào?
1136
01:22:49,339 --> 01:22:51,921
Cả hai thùng lạnh đều chỉ đổ đầy sâm panh và đá.
1137
01:22:51,925 --> 01:22:54,337
Không có gì liên quan đến bom, ta đều ổn.
1138
01:22:54,344 --> 01:22:56,050
OK.
1139
01:23:01,518 --> 01:23:03,349
Ta rời khỏi xe tải.
1140
01:23:36,803 --> 01:23:37,803
Tôi xin lỗi.
1141
01:24:05,332 --> 01:24:06,742
Thánh họ.
1142
01:24:48,458 --> 01:24:50,574
Tillie thân mến, anh xin lỗi
1143
01:24:50,586 --> 01:24:52,497
Anh sẽ không ở bên em một thời gian.
1144
01:24:54,298 --> 01:24:55,708
Anh biết mình đã mắc một số sai lầm,
1145
01:24:56,842 --> 01:24:58,503
và anh sẵn sàng trả giá.
1146
01:25:00,304 --> 01:25:01,669
Anh hy vọng vụ nổ đã xảy ra đủ xa
1147
01:25:01,680 --> 01:25:03,341
để không ai bị thương.
1148
01:25:03,348 --> 01:25:06,715
Anh đã đưa đặc vụ FBI đến Bến du thuyền và gọi 911.
1149
01:25:06,727 --> 01:25:07,727
Anh hy vọng ông ấy ổn.
1150
01:25:08,895 --> 01:25:11,386
Anh rất tiếc về chuyện của dì Jenny.
1151
01:25:11,398 --> 01:25:14,481
Dì ấy rất tốt bụng và anh cảm thấy an toàn khi ở bên dì ấy.
1152
01:25:14,484 --> 01:25:17,567
Marco là anh trai anh nhưng anh không ngờ điều đó lại đến.
1153
01:25:18,697 --> 01:25:19,982
Dì ấy là một phụ nữ tốt bụng.
1154
01:25:25,912 --> 01:25:28,904
Anh đã quyết định nghe theo lời khuyên của em và học kiến trúc.
1155
01:25:28,915 --> 01:25:32,328
Ước mơ của anh luôn muốn thành công dân Mỹ.
1156
01:25:32,336 --> 01:25:34,292
Có lẽ nó sẽ mãi là một giấc mơ.
1157
01:25:35,881 --> 01:25:38,714
Cha anh muốn bọn anh dùng số tiền này cho chiến tranh
1158
01:25:38,717 --> 01:25:40,628
nhưng bọn anh có thể dùng nó cho mục đích tốt.
1159
01:25:40,636 --> 01:25:43,093
Anh biết đó là điều mẹ anh muốn.
1160
01:25:43,096 --> 01:25:47,840
Nhưng anh yêu em Tillie và anh chung thủy với em
1161
01:25:47,851 --> 01:25:50,763
và chỉ có em trong suốt quãng đời còn lại ta sẽ bên nhau.
1162
01:25:54,024 --> 01:25:55,480
Anh yêu em Tillie.
1163
01:26:11,000 --> 01:26:29,480
Một khoản quyên góp lớn cho Phòng khám Phụ nữ Safe Harbor
để vinh danh Jennifer Crane. Một quỹ đã được thành lập
để hỗ trợ gia đình người đã mất trong khi làm nhiệm vụ.
Xác của Niko vẫn chưa được tìm thấy.
1164
01:26:30,000 --> 01:26:50,000
<font color=green>Dịch: ivy68's papa-HDVietnam
<font color=yellow>Copyright © 2025 by ivy68
<font color=red>All right reserved
1164
01:26:51,305 --> 01:27:51,482
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm