Welcome to Mama's

ID13209659
Movie NameWelcome to Mama's
Release Name Welcome to Mama's (2022) NF WEB
Year2022
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID15802082
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,819 {\an8}Bella, phát âm của cô đang trở nên <i>molto bene</i> đấy. 3 00:00:27,902 --> 00:00:30,613 Rồi, mì Ý nhé. 4 00:00:30,697 --> 00:00:33,033 Parmesan gà. Thêm mì. 5 00:00:33,116 --> 00:00:34,701 - Thêm... - Mama Tucci, nhiều quá. 6 00:00:34,784 --> 00:00:36,453 Không có chuyện đâu. 7 00:00:36,536 --> 00:00:39,956 {\an8}- Tôi còn dư để cho đồng nghiệp cơ. - Tốt. 8 00:00:40,040 --> 00:00:41,833 Bà không ngại trông Amy nữa à? 9 00:00:41,916 --> 00:00:43,251 Vinh dự của tôi. 10 00:00:43,334 --> 00:00:45,587 {\an8}Hứa là sẽ không quá muộn. Chào bí ngô. 11 00:00:45,670 --> 00:00:46,629 {\an8}Chào bố. 12 00:00:47,547 --> 00:00:51,050 {\an8}Ôi, Amy. Con thật là mạnh mẽ. 13 00:00:51,134 --> 00:00:52,552 {\an8}Y như Mama vậy. 14 00:00:54,721 --> 00:00:56,514 {\an8}Vậy ta làm món pasta kem rau củ nhé? 15 00:00:56,598 --> 00:00:57,599 - Dạ. - Được rồi. 16 00:00:57,682 --> 00:00:59,350 Bắt đầu nấu nào. 17 00:01:06,775 --> 00:01:07,984 {\an8}Hay quá, Mama ơi. 18 00:01:24,250 --> 00:01:25,752 Chào mừng cả nhà. 19 00:01:25,835 --> 00:01:27,712 {\an8}Chào buổi tối. 20 00:01:28,922 --> 00:01:32,634 {\an8}Những người mới tới đây tối nay, 21 00:01:32,717 --> 00:01:36,179 {\an8}Bữa ăn Gia đình Thứ sau là truyền thống 22 00:01:36,262 --> 00:01:40,558 {\an8}mà bà của tôi bắt đầu ở Napoli. 23 00:01:41,643 --> 00:01:46,189 {\an8}Bà sẽ mời cả khu phố đến ăn cùng. 24 00:01:46,272 --> 00:01:50,026 {\an8}Để tiếp tục truyền thống và tưởng nhớ bà, 25 00:01:50,110 --> 00:01:55,031 {\an8}chúng tôi chào mừng các bạn đến với Câu lạc bộ bữa xế tối Thứ sáu. 26 00:01:55,615 --> 00:01:57,700 {\an8}Chúng tôi quan tâm đến khách hàng. 27 00:01:57,784 --> 00:01:59,786 {\an8}Chúng tôi coi các vị như gia đình. 28 00:01:59,869 --> 00:02:02,413 Các vị là một phần của gia đình Tucci. 29 00:02:02,497 --> 00:02:04,415 Dù có thích hay không. 30 00:02:06,000 --> 00:02:07,001 Nên... 31 00:02:14,342 --> 00:02:15,176 Amy? 32 00:02:15,927 --> 00:02:16,803 Amy? 33 00:02:17,971 --> 00:02:19,806 Trái đất gọi Amy. Nghe không? 34 00:02:20,849 --> 00:02:24,060 Phải đưa mỳ đến bàn chín. Hay cô muốn nhìn lâu hơn? 35 00:02:24,144 --> 00:02:25,770 Không, của cô hết đó. 36 00:02:28,565 --> 00:02:30,608 Tôi đã từng như đĩa primavera đó. 37 00:02:31,401 --> 00:02:34,988 Táo bạo. Tràn trề sức sống và hương vị. 38 00:02:36,239 --> 00:02:37,740 Tôi bị gì thế, Christine? 39 00:02:37,824 --> 00:02:38,908 Cô vẫn thế mà. 40 00:02:38,992 --> 00:02:41,202 Cô chỉ là đang mắc kẹt thôi. 41 00:02:41,286 --> 00:02:44,205 Tôi còn phải khổ sai làm quản lý cấp thấp bao lâu 42 00:02:44,289 --> 00:02:46,499 thì mới có cơ hôi tiếp theo đây? 43 00:02:46,583 --> 00:02:47,709 Nếu chỉ thế này? 44 00:02:47,792 --> 00:02:50,295 Tôi vẫn sẽ hát "chúc mừng sinh nhật" 45 00:02:50,378 --> 00:02:51,963 cho khách khi 90 tuổi. 46 00:02:52,046 --> 00:02:53,423 Cô làm quá rồi. 47 00:02:53,506 --> 00:02:56,885 Mọi thứ không thay đổi, tôi sẽ bước tiếp. 48 00:02:56,968 --> 00:02:59,512 Cô quyết định thế chỉ vì nhìn mỳ sao? 49 00:03:00,471 --> 00:03:03,016 Thường làm thế chỉ khiến tôi ăn mắng. 50 00:03:03,099 --> 00:03:05,435 Đâu phải chỉ là đĩa primavera. 51 00:03:08,646 --> 00:03:10,064 - Mama? - Phải. 52 00:03:10,607 --> 00:03:12,650 Tớ với bà chơi trốn tìm điện thoại. 53 00:03:12,734 --> 00:03:14,736 Tớ rất muốn có lời khuyên của bà. 54 00:03:14,819 --> 00:03:16,696 Có lễ hôm nay là ngày tất cả thay đổi. 55 00:03:16,779 --> 00:03:18,531 Tất cả tập trung. 56 00:03:22,410 --> 00:03:24,996 Như tất cả biết, ta vừa phỏng vấn ứng viên 57 00:03:25,079 --> 00:03:26,831 cho vị trí quản lý toàn thời gian. 58 00:03:26,915 --> 00:03:30,209 Tôi biết tất cả đều chờ đợi xem ai đã được lựa chọn. 59 00:03:30,293 --> 00:03:33,880 Tôi rất hân hanh tuyên bố, vị trí là của... 60 00:03:35,089 --> 00:03:38,051 Benjamin Stewart, từ cơ sở Upper East Side. 61 00:03:38,134 --> 00:03:40,762 Chào đón cậu ấy khi cậu ấy tới chiều nay nhé. 62 00:03:40,845 --> 00:03:42,972 Quay lại làm việc. Cảm ơn. 63 00:03:53,441 --> 00:03:55,944 Này Nunzio. Bàn bốn. Lau đi, làm ơn. 64 00:03:56,027 --> 00:04:00,031 Chính thức. Tôi thách cậu tìm ra một chiếc tiramius hoàn hảo hơn. 65 00:04:00,114 --> 00:04:01,866 Ngoài Italy ra. 66 00:04:01,950 --> 00:04:04,535 Frank này. Tôi biết gần đây có nhiều việc, 67 00:04:04,619 --> 00:04:07,080 nhưng cậu nên chậm lại chút. 68 00:04:07,163 --> 00:04:09,916 Cậu không nên vội vã, nhất là hôm nay, nhé? 69 00:04:09,999 --> 00:04:11,876 Xin chào. Ta làm gì đây? 70 00:04:11,960 --> 00:04:13,628 Tôi là phục vụ, nên tôi phục vụ. 71 00:04:13,711 --> 00:04:15,713 Bếp trưởng sẽ mang ra. 72 00:04:15,797 --> 00:04:16,714 Frank, thôi đi. 73 00:04:16,798 --> 00:04:20,301 - Nay không thể bị chê. - Kimber là nhà phê bình khó tính, 74 00:04:20,385 --> 00:04:23,763 đúng thật, nhưng không đời nào cô ấy không thích món này. 75 00:04:23,846 --> 00:04:27,684 Đẹp thật, nhưng menu của cậu cũng bị phê bình mà, nhỉ? 76 00:04:27,767 --> 00:04:29,269 Họ sẽ thích thôi. 77 00:04:29,352 --> 00:04:31,813 Y như sốt caramen, nếu cậu không bỏ tay. 78 00:04:34,357 --> 00:04:37,026 Cảm ơn. Được rồi, qua đây. 79 00:04:40,029 --> 00:04:42,365 Cho tráng miệng, tiramisu của Franco. 80 00:04:42,448 --> 00:04:45,118 Sốt caramen, phủ bột cacao. 81 00:04:50,957 --> 00:04:53,209 Tôi chỉ muốn cảm ơn cô lần nữa 82 00:04:53,293 --> 00:04:55,211 vì đã bớt ít phút xem menu của chúng tôi 83 00:04:55,295 --> 00:04:57,380 Tôi luôn có sự tôn trọng và ngưỡng mộ với 84 00:04:57,463 --> 00:04:58,965 chuyên mục của cô ở tờ<i> The Times</i>. 85 00:05:00,550 --> 00:05:02,135 Xin lỗi, đó là a, 86 00:05:03,094 --> 00:05:04,846 Hay là A: 87 00:05:05,513 --> 00:05:06,764 Không là gì cả. 88 00:05:06,848 --> 00:05:10,226 Không, nhưng nếu có gì, cô cứ nói. 89 00:05:10,935 --> 00:05:13,521 Anh Rossi, tôi không nên đưa ra phê bình với anh 90 00:05:13,604 --> 00:05:15,773 trước khi bài báo lên sóng, nhưng... 91 00:05:16,482 --> 00:05:17,567 Hơi khô một chút. 92 00:05:20,403 --> 00:05:21,237 Xin lỗi. 93 00:05:22,905 --> 00:05:25,450 Cô vừa gọi bánh tiramisu mềm ẩm của tôi 94 00:05:25,533 --> 00:05:27,577 là hơi khô à? 95 00:05:27,660 --> 00:05:29,245 Một chút thôi. 96 00:05:29,329 --> 00:05:31,664 - Không thể nào. - Chắc là có đó. 97 00:05:31,748 --> 00:05:34,208 Tôi xin lỗi. Chưa hề có thực khách nào 98 00:05:34,292 --> 00:05:35,877 hợp với món tráng miệng hơn này. 99 00:05:35,960 --> 00:05:38,087 Tôi chỉ... Cô ăn thêm miếng đi. 100 00:05:38,171 --> 00:05:39,505 Tôi ăn đủ rồi. 101 00:05:39,589 --> 00:05:41,758 Tối nay sẽ thấy bài viết của tôi, 102 00:05:42,341 --> 00:05:44,510 Sẽ là bài khen, nhỉ? 103 00:05:49,057 --> 00:05:53,144 Tôi đã nói đến việc tôi thích và ngưỡng môn bài viết của cô chưa? 104 00:05:53,227 --> 00:05:54,854 Và cô ấy đi rồi. 105 00:05:57,690 --> 00:05:58,941 Đừng lo. 106 00:05:59,525 --> 00:06:00,359 Thật sao? 107 00:06:00,943 --> 00:06:02,737 Lo một chút đi. 108 00:06:03,488 --> 00:06:06,657 Amy, tôi muốn cô giúp đỡ Benjamin, 109 00:06:06,741 --> 00:06:07,950 giúp làm quen. 110 00:06:08,034 --> 00:06:09,494 Là quản lý kỳ cựu nhất, 111 00:06:09,577 --> 00:06:11,454 tôi muốn giao vào tay ai đáng tin. 112 00:06:11,537 --> 00:06:14,332 Tôi cũng muốn nói về việc đó. 113 00:06:14,415 --> 00:06:18,461 Tôi nghĩ thâm niên của tôi sẽ cho tôi ưu điểm với vị trí này. 114 00:06:18,544 --> 00:06:20,296 Ta sẽ xem cơ hội năm sau. 115 00:06:22,882 --> 00:06:28,012 Tôi đã hứa với bản thân, nếu tôi không thăng tiến năm nay, 116 00:06:28,096 --> 00:06:29,555 tôi sẽ bước tiếp, 117 00:06:29,639 --> 00:06:31,891 và tôi cần giữ lời hứa đó. 118 00:06:31,974 --> 00:06:33,142 Tôi hiểu. 119 00:06:34,102 --> 00:06:36,062 Cô được chào đón nếu đổi ý. 120 00:06:40,983 --> 00:06:42,527 <i>Như được giải phóng.</i> 121 00:06:42,610 --> 00:06:43,945 - Phải. - Thấy tự do. 122 00:06:44,028 --> 00:06:45,822 - Tốt lắm. - Tớ thấy... 123 00:06:47,073 --> 00:06:48,157 sợ hãi. 124 00:06:48,241 --> 00:06:49,700 Cậu đang có đà lắm mà. 125 00:06:49,784 --> 00:06:53,579 - Tớ chẳng có việc gì dự phòng. - Đây là thứ tớ dành dụm. 126 00:06:53,663 --> 00:06:57,166 Giờ cậu có thể dành toàn thời gian khám phá định mệnh của mình. 127 00:06:57,250 --> 00:06:59,502 Định mệnh. Rồi. 128 00:06:59,585 --> 00:07:01,379 Có chút tự tin rồi đó. 129 00:07:02,505 --> 00:07:04,215 Là định mệnh gọi à? 130 00:07:05,800 --> 00:07:06,759 Xin chào? 131 00:07:06,843 --> 00:07:08,386 Amy Lamay? 132 00:07:08,469 --> 00:07:09,971 David Lewis, luật sư. 133 00:07:10,054 --> 00:07:13,057 Tôi biết cô muốn gặp bà Tucci. 134 00:07:13,641 --> 00:07:16,853 <i>Tôi rất tiếc phải thông báo bà ấy</i> <i>đã qua đời mới đây,</i> 135 00:07:16,936 --> 00:07:20,940 <i>chúng tôi cần cô tới nghe đọc</i> <i>di chúc của bà ấy.</i> 136 00:07:21,023 --> 00:07:23,276 <i>- Thứ sáu nhé?</i> - Vâng. Được. 137 00:07:23,985 --> 00:07:25,361 Thứ sáu, tôi sẽ tới. 138 00:07:26,696 --> 00:07:28,281 Mọi thứ ổn chứ?> 139 00:07:40,334 --> 00:07:41,419 Vậy... 140 00:07:42,545 --> 00:07:43,838 Đừng tải lại nữa. 141 00:07:44,505 --> 00:07:46,215 Đâu. Tôi đang... 142 00:07:46,299 --> 00:07:48,634 Nói dối làm gì? Bài phải lên rồi chứ. 143 00:07:48,718 --> 00:07:52,430 Biết không, đánh giá không có liên quan đến công sức của anh. 144 00:07:52,513 --> 00:07:54,515 Đúng. Tôi sẽ thôi. 145 00:07:54,599 --> 00:07:56,142 Bình tĩnh. Sẽ không... 146 00:07:56,225 --> 00:07:58,394 - Lên rồi. Lên rồi. - Lên rồi. 147 00:07:58,478 --> 00:07:59,645 Nói gì thế? 148 00:07:59,729 --> 00:08:03,232 "Bếp trưởng Frank Rossi hầu như đã bỏ hết menu ban đầu 149 00:08:03,316 --> 00:08:07,236 thay vào là ẩm thực lai tạp kiểu mới." 150 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 Hay. 151 00:08:08,863 --> 00:08:12,408 "Vẫn chưa tới nơi được." 152 00:08:13,743 --> 00:08:15,328 Nguyên liệu còn thiếu là gì? 153 00:08:15,411 --> 00:08:18,122 Có thể là thêm chút tình yêu nữa." 154 00:08:18,206 --> 00:08:21,042 - Năm dĩa. - Ồ, ổn đó. 155 00:08:21,125 --> 00:08:22,376 Trên 10 dĩa. 156 00:08:23,085 --> 00:08:25,129 - Sao xóa bài được? - Gì cơ? 157 00:08:25,213 --> 00:08:27,340 Cái đó sẽ được in ra tuần sau. 158 00:08:27,423 --> 00:08:29,091 Có ảnh hưởng đến kinh doanh không? 159 00:08:29,175 --> 00:08:32,512 Khách hàng của chúng ta đang hơi, 160 00:08:32,595 --> 00:08:35,598 và bài báo của Kimberly sẽ dễ làm mọi thứ như thế... 161 00:08:38,100 --> 00:08:38,935 hoặc như thế. 162 00:08:40,019 --> 00:08:41,020 - Ừ. - Phải. 163 00:08:41,103 --> 00:08:42,313 Không, không được. 164 00:08:42,396 --> 00:08:44,774 Tôi có thể thêm vị vào menu. 165 00:08:45,441 --> 00:08:46,484 Hoặc ít hơn. 166 00:08:46,567 --> 00:08:49,904 Hay thêm chút tình yêu. Thế là sao, Sal? 167 00:08:49,987 --> 00:08:53,282 Tôi-Anh biết đó. Có lẽ ý cô ấy là về tác phong của anh. 168 00:08:53,366 --> 00:08:55,368 Vì anh sẽ có vẻ hơi lấc cấc. 169 00:08:55,451 --> 00:08:56,661 Lấc cấc? 170 00:08:57,537 --> 00:08:58,621 Là đam mê đó, Sal. 171 00:08:58,704 --> 00:09:00,748 Tôi là người Ý. Sao khác được. Anh biết mà. 172 00:09:00,831 --> 00:09:02,875 - Tôi biết. - Có lẽ là cô ấy. 173 00:09:02,959 --> 00:09:04,710 Gọi để đổi ý. Alô? 174 00:09:04,794 --> 00:09:06,003 <i>Anh Frank Rossi?</i> 175 00:09:06,087 --> 00:09:08,881 <i>- </i>Frank Rossi nghe. <i>- Bà Maria Tucci đã mất.</i> 176 00:09:08,965 --> 00:09:09,924 Cái gì? 177 00:09:10,007 --> 00:09:11,717 <i>- Xin chia buồn.</i> - Đợi đã. 178 00:09:11,801 --> 00:09:13,511 <i>Tôi là luật sư của bà ấy,</i> <i>David Lewis.</i> 179 00:09:13,594 --> 00:09:15,346 <i>Chúng tôi cần anh tới</i> <i>nghe đọc di chúc.</i> 180 00:09:15,429 --> 00:09:17,056 - Vâng. <i>- Thứ Sáu anh tới nhé?</i> 181 00:09:17,139 --> 00:09:18,307 Vâng. Thứ sáu. 182 00:09:18,391 --> 00:09:20,226 <i>- Chúng tôi sẽ gửi chi tiết.</i> - Cảm ơn. 183 00:09:21,477 --> 00:09:22,311 Sao thế? 184 00:09:23,479 --> 00:09:24,564 Cậu ổn chứ? 185 00:09:24,647 --> 00:09:26,190 Tôi cần chút không khí. 186 00:09:26,274 --> 00:09:27,233 Được. 187 00:09:27,942 --> 00:09:28,818 Ổn chứ? 188 00:09:31,237 --> 00:09:33,239 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 189 00:09:33,322 --> 00:09:35,575 Cappuccino với một chút espresso. 190 00:09:35,658 --> 00:09:38,077 - Được. - Và cannoli. 191 00:09:39,161 --> 00:09:40,955 May cho cô. Chiếc cuối cùng. 192 00:09:41,914 --> 00:09:43,874 - Tôi xin tớ báo nữa - Cảm ơn. 193 00:09:48,170 --> 00:09:49,046 - Chào. - Chào. 194 00:09:49,130 --> 00:09:51,924 Cho tôi cappuccino với một chút espresso. 195 00:09:52,008 --> 00:09:53,259 Và cannoli nữa. 196 00:09:53,342 --> 00:09:55,469 Đáng tiếc, chúng tôi vừa bán chiếc cuối. 197 00:09:57,263 --> 00:09:59,223 - Chỉ cappuccino vậy. - Vâng. 198 00:10:05,813 --> 00:10:08,566 Không thể tin chúng ta gọi đồ giống y hệt nhau. 199 00:10:09,066 --> 00:10:09,942 Phải. 200 00:10:10,651 --> 00:10:13,904 Bạn tốt chỉ cho tôi đó. Dẫn tôi đến nữa. 201 00:10:13,988 --> 00:10:14,822 Cũng vậy. 202 00:10:26,000 --> 00:10:26,876 Bếp trưởng Frank. 203 00:10:28,044 --> 00:10:29,754 Frank đi. Không biết sao tôi nói thế. 204 00:10:29,837 --> 00:10:32,840 Có lẽ tôi quen giới thiệu bản thân như thế rồi, 205 00:10:33,758 --> 00:10:36,344 Amy. Anh là bếp trưởng gì? 206 00:10:37,386 --> 00:10:40,139 Kiểu Ý. Khá nổi tiếng đó. 207 00:10:40,222 --> 00:10:42,099 - Nổi tiếng. Chà. - Chút thôi. 208 00:10:42,183 --> 00:10:44,226 Phải khiêm tốn mà, nhỉ? 209 00:10:44,852 --> 00:10:46,896 Cô làm nghề gì, Amy? 210 00:10:47,772 --> 00:10:48,606 Quản lý. 211 00:10:49,398 --> 00:10:51,025 Gờ cũng chẳng có gì. 212 00:10:51,108 --> 00:10:54,153 Tôi vẫn đang tìm hiểu cái "destino" của mình là gì. 213 00:10:54,236 --> 00:10:55,446 Hiểu rồi. 214 00:10:56,530 --> 00:10:57,490 Destino. 215 00:11:00,534 --> 00:11:03,037 Quán Mama's mở với bếp trưởng mới. 216 00:11:04,288 --> 00:11:08,167 Cannoli. Cô là người may mắn có chiếc cannoli cuối cùng. 217 00:11:08,250 --> 00:11:11,003 Ừ. "May mắn" sẽ không phải từ tôi dùng để miêu tả bản thân. 218 00:11:11,587 --> 00:11:12,963 Muốn chia đôi không? 219 00:11:13,631 --> 00:11:15,508 Tôi đã ăn một nửa rồi. 220 00:11:15,591 --> 00:11:17,510 Tất nhiên. Sao tôi...? 221 00:11:19,303 --> 00:11:21,222 Phiền không nếu tôi đọc tờ báo? 222 00:11:21,305 --> 00:11:23,140 Phải xem tỷ số đã. 223 00:11:23,224 --> 00:11:24,266 Đội nào? 224 00:11:24,350 --> 00:11:26,060 Yankees. Còn đội nào nữa. 225 00:11:26,143 --> 00:11:29,563 - Có phải mùa bóng đâu. - Amy, tôi đùa đó. 226 00:11:30,356 --> 00:11:31,649 Không phải câu đùa hay. 227 00:11:31,732 --> 00:11:34,235 À, tôi cũng phải đi đây, 228 00:11:34,318 --> 00:11:38,406 tờ báo và cả cannoli cũng là của anh, 229 00:11:38,489 --> 00:11:39,698 bếp trưởng Frank ạ. 230 00:11:39,782 --> 00:11:41,534 Chúc ngày vui vẻ. 231 00:11:42,201 --> 00:11:43,702 Rất vui được gặp. 232 00:11:43,786 --> 00:11:45,246 Và cô ấy đi rồi. 233 00:11:50,543 --> 00:11:52,503 Ta còn đợi ai nữa. 234 00:11:52,586 --> 00:11:53,879 Một người nữa thôi. 235 00:11:55,423 --> 00:11:56,841 Xin lỗi tôi tới trễ. 236 00:12:01,929 --> 00:12:03,139 Bếp trưởng kỳ quặc? 237 00:12:03,222 --> 00:12:04,723 Mua cái cannoli cuối? 238 00:12:05,433 --> 00:12:06,851 Cô nghĩ tôi kỳ cục? 239 00:12:07,893 --> 00:12:09,228 Sao anh biết Mama? 240 00:12:09,311 --> 00:12:12,440 Tôi là bếp trưởng. Tôi làm ở đó từ năm ngoái. 241 00:12:12,523 --> 00:12:14,108 Sao cô biết bà? 242 00:12:14,191 --> 00:12:15,734 Chúng tôi rất thân thiết. 243 00:12:15,818 --> 00:12:18,070 Lâu rồi chúng tôi không nói chuyện. 244 00:12:18,154 --> 00:12:20,364 Hai người biết nhau? 245 00:12:20,448 --> 00:12:21,782 - Không. - Có. 246 00:12:21,866 --> 00:12:22,950 Phải rồi. 247 00:12:23,742 --> 00:12:25,035 - Vừa gặp. - Đúng. 248 00:12:25,119 --> 00:12:27,079 Mama muốn cả hai người có mặt 249 00:12:27,163 --> 00:12:30,374 để nghe hướng dẫn di chúc của bà ấy. 250 00:12:30,458 --> 00:12:34,253 "Amy, ta có sự tự tin hết mức là cháu sẽ rất có trách nhiệm 251 00:12:34,336 --> 00:12:37,381 và chung thủy với công việc cuộc đời ta. 252 00:12:37,465 --> 00:12:39,592 Cháu như con gái với ta vậy. 253 00:12:39,675 --> 00:12:43,471 Đây là lý do ta để lại cho cháu nhà hàng của ta. 254 00:12:43,554 --> 00:12:45,973 Mama giờ là của cháu." 255 00:12:46,056 --> 00:12:46,974 Gì cơ? 256 00:12:47,057 --> 00:12:49,810 Mama mong muốn Frank ở lại nhà hàng 257 00:12:49,894 --> 00:12:52,938 tiếp tục với vai trò bếp trưởng. 258 00:12:53,022 --> 00:12:56,150 Cũng có một khoản thừa kế đáng kể, 259 00:12:56,233 --> 00:12:58,986 với điều kiện Amy nắm sở hữu nhà hàng. 260 00:13:00,362 --> 00:13:01,739 Và... 261 00:13:02,364 --> 00:13:05,242 bà ấy cũng để lại cái này. 262 00:13:08,579 --> 00:13:10,915 Quyển sổ. Bà ấy chưa từng để ai chạm vào. 263 00:13:10,998 --> 00:13:13,209 Chỉ thế thôi? Không còn gì khác? 264 00:13:13,292 --> 00:13:15,503 Bà ấy không để lại gì khác. 265 00:13:15,586 --> 00:13:18,631 Dự định của bà ấy tùy cô hiểu. 266 00:13:29,600 --> 00:13:30,601 Chào buổi sáng. 267 00:13:31,185 --> 00:13:32,353 Chào buổi sáng. 268 00:13:33,145 --> 00:13:33,979 Sếp. 269 00:13:34,939 --> 00:13:35,773 Sếp. 270 00:13:36,815 --> 00:13:40,528 Tôi đã có kế hoạch cho Mama sau này, khi tôi tiếp quản nhà hàng, 271 00:13:40,611 --> 00:13:42,988 có lẽ đó không phải "destino" của tôi. 272 00:13:45,115 --> 00:13:46,909 Là cho tôi à? 273 00:13:46,992 --> 00:13:49,328 Thêm chút espresso và một cannoli. 274 00:13:49,411 --> 00:13:51,914 - Bôi trơn tôi à? - Là để làm hòa. 275 00:13:52,748 --> 00:13:56,377 Mama đặc biệt với cả hai ta, và bà không có người thân khác. 276 00:13:56,460 --> 00:13:57,878 Ta có thể làm điều này. 277 00:14:06,220 --> 00:14:08,180 Cố lên các cô. 278 00:14:09,348 --> 00:14:10,224 Xin chào. 279 00:14:10,307 --> 00:14:12,434 Không còn gnocci tươi nữa. 280 00:14:16,355 --> 00:14:18,065 Không còn gnocci nữa. 281 00:14:18,148 --> 00:14:19,692 Amy, ta bận quá. 282 00:14:19,775 --> 00:14:21,402 Không thể tin lại đông vậy. 283 00:14:21,485 --> 00:14:22,862 Ta cần cháu giúp. 284 00:14:22,945 --> 00:14:24,989 Dạ? Không, cháu chỉ dọn bàn thôi. 285 00:14:25,072 --> 00:14:28,367 Không, không ai chỉ làm gì ở Mamas's cả. 286 00:14:28,450 --> 00:14:31,662 Mọi vị trí đều quan trọng với nhà hàng, cháu biết mà. 287 00:14:31,745 --> 00:14:33,747 Luật số một là gì? 288 00:14:34,331 --> 00:14:37,418 Làm mọi thứ bằng cả trái tim, linh hồn, và sức lực. 289 00:14:37,501 --> 00:14:40,629 Tuyệt. Còn lại đứng cạnh ta rồi sẽ thấy. 290 00:14:40,713 --> 00:14:42,715 Ngay giờ, cháu được thăng chức. 291 00:14:42,798 --> 00:14:44,258 Chúc mừng nhé. 292 00:14:44,341 --> 00:14:45,259 Vâng. 293 00:14:45,342 --> 00:14:47,344 Khách hàng đầu tiên kìa. 294 00:14:47,428 --> 00:14:48,470 Cười lên. 295 00:14:50,264 --> 00:14:51,640 Chào mừng tới Mama's. 296 00:14:59,064 --> 00:15:01,108 Anh đã làm gì với Mama's thế? 297 00:15:04,570 --> 00:15:06,989 - Khách thưa rồi. - Thưa có tẹo. 298 00:15:07,072 --> 00:15:08,908 Tí tẹo tèo theo thôi. 299 00:15:08,991 --> 00:15:11,493 Không kế hoạch, sửa chữa, hay làm mới. 300 00:15:11,577 --> 00:15:14,330 Tôi có đó. Ngay kia. 301 00:15:14,413 --> 00:15:16,957 Menu thay đổi. Món của Mama đâu? 302 00:15:17,041 --> 00:15:20,085 Chúng tôi đang giải quyết. Chỉ cần... 303 00:15:20,169 --> 00:15:21,086 Mọi thứ? 304 00:15:21,170 --> 00:15:24,214 Chúng tôi đang nâng cấp, nhé? 305 00:15:24,298 --> 00:15:28,010 Nghe này, mọi thứ thật điên rồ từ khi Mama đi làm ít đi 306 00:15:28,093 --> 00:15:30,179 và không nhận trách nhiệm nữa. 307 00:15:30,262 --> 00:15:33,182 Rõ ràng, tôi không giỏi làm trang trí nội thất, 308 00:15:33,265 --> 00:15:35,517 nhưng tiramisu của tôi ngon lắm đó. 309 00:15:35,601 --> 00:15:37,937 Tôi đến từ một chuỗi nhà hàng lớn, 310 00:15:38,020 --> 00:15:40,898 và tôi có một hệ thống có thể sửa được những vấn đề này. 311 00:15:40,981 --> 00:15:43,776 Và một khi quán về quỹ đạo ban đầu, 312 00:15:44,276 --> 00:15:45,569 hai ta sẽ tiếp tục. 313 00:15:45,653 --> 00:15:48,447 Đợi đã. Cô không tính ở lại à? 314 00:15:51,700 --> 00:15:55,704 Tài chính. Chấm công. Lịch. Quỹ. 315 00:15:55,788 --> 00:15:57,498 Hệ thống FAST. 316 00:15:57,581 --> 00:15:59,792 Tôi có hệ thống riêng. Tên là DIY. 317 00:16:00,292 --> 00:16:03,087 DIY đâu có T-Á-C-D-Ụ-N-G. 318 00:16:03,796 --> 00:16:06,674 Viết tắt đáng yêu đấy. Chắc chắn sẽ không khiến tôi khó chịu. 319 00:16:06,757 --> 00:16:07,925 Đó là cái gì? 320 00:16:08,592 --> 00:16:11,053 Là trò Galaxy Blast, 321 00:16:11,136 --> 00:16:13,764 trò chơi điện tử tuyệt vời nhất. 322 00:16:13,847 --> 00:16:14,890 Muốn chơi không? 323 00:16:14,974 --> 00:16:18,686 Nhà hàng Ý cố điển của Mama giờ còn thêm cả máy chơi game? 324 00:16:18,769 --> 00:16:19,603 Phải. 325 00:16:20,145 --> 00:16:22,272 Tôi phải dẹp nó. 326 00:16:23,190 --> 00:16:24,024 Cái gì? 327 00:16:24,858 --> 00:16:27,444 Mama cần làm mới từ đầu. 328 00:16:27,528 --> 00:16:29,530 Nhưng mới số tiền thừa kế bà ấy để lại, 329 00:16:29,613 --> 00:16:31,949 ta có thể đem sự sống về nơi này. 330 00:16:33,826 --> 00:16:35,244 Cô là sếp rồi. 331 00:16:36,245 --> 00:16:37,538 Ta nên làm gì với nó? 332 00:16:37,621 --> 00:16:40,290 Tôi không chắc bà ấy để cho cô hay tôi. 333 00:16:42,418 --> 00:16:43,293 Biết gì không? 334 00:16:45,713 --> 00:16:46,839 Của cô hết. 335 00:16:57,141 --> 00:17:01,979 Biscotti. Tớ đoán món tráng miệng kiểu Ý sẽ là cách để làm quen ban đầu 336 00:17:02,062 --> 00:17:04,732 với nhân viên ở nhà hàng của cậu. 337 00:17:05,941 --> 00:17:09,403 Nhà hàng của tớ. Nghe chẳng áp lực tí nào. 338 00:17:09,486 --> 00:17:11,071 Buồn cười nhỉ? 339 00:17:11,155 --> 00:17:14,825 Cậu bỏ việc ở Chow, giờ cơ hội này nhào vào lòng cậu. 340 00:17:16,744 --> 00:17:19,872 - Không biết <i>destino</i> thế nào. - Sao? Ý cậu là sao? 341 00:17:19,955 --> 00:17:21,707 Tớ biết nên làm cái Mama muốn. 342 00:17:21,790 --> 00:17:24,710 Chỉ là tớ không chắc có thể kế thừa di sản của bà ấy 343 00:17:24,793 --> 00:17:26,253 nếu tớ ở đó lâu dài. 344 00:17:26,336 --> 00:17:29,465 Bà đã đem cả trái tim và tâm hồn vào nơi đó, 345 00:17:29,548 --> 00:17:31,717 và nếu tớ thất bại, vậy... 346 00:17:32,718 --> 00:17:34,011 Làm bà ấy thất vọng. 347 00:17:34,553 --> 00:17:37,056 Không có đâu. 348 00:17:37,139 --> 00:17:39,224 Cậu chưa từng làm thế, nhỉ? 349 00:17:41,477 --> 00:17:42,311 Phải. 350 00:17:43,771 --> 00:17:45,481 Frankie, thấy sao rồi? 351 00:17:46,023 --> 00:17:48,692 Tôi nghĩ vẫn đang ở giai đoạn tức giận 352 00:17:49,818 --> 00:17:51,820 - Nhớ bà ấy. - Cũng thế. 353 00:17:51,904 --> 00:17:53,906 Mọi chuyện quá nhanh. 354 00:17:53,989 --> 00:17:56,575 - Ta sẽ vượt qua. - Tớ biết. 355 00:17:56,658 --> 00:17:58,702 - Biết buồn cười là gì không? - Gì? 356 00:17:58,786 --> 00:18:02,372 Tôi tình cờ gặp Amy ở Destino's trước khi tới gặp luật sư. 357 00:18:02,456 --> 00:18:04,583 - Cô ấy tán tỉnh tôi. - Thật? 358 00:18:04,666 --> 00:18:06,627 May anh không tán lại. 359 00:18:06,710 --> 00:18:09,713 Nếu thế, mọi chuyện sẽ thú vị đó. 360 00:18:09,797 --> 00:18:11,507 Ừ, nó... 361 00:18:11,590 --> 00:18:13,675 Ôi không. Cậu tán tỉnh cô ấy hả? 362 00:18:13,759 --> 00:18:16,261 Chắc cô ấy không nhận ra. Tớ nói khéo lắm. 363 00:18:16,345 --> 00:18:18,972 Mà, ta còn áp lực từ tình huống này nữa. 364 00:18:19,056 --> 00:18:20,766 Về việc đó. Cậu định sao? 365 00:18:20,849 --> 00:18:23,685 Mama nói rõ một điều. Bà muốn tớ ở lại. 366 00:18:24,186 --> 00:18:25,229 Sự thật là... 367 00:18:26,522 --> 00:18:27,898 Tớ không chắc mình có thể. 368 00:18:31,193 --> 00:18:32,027 TẠM THỜI ĐÓNG 369 00:18:32,111 --> 00:18:35,030 Xin chào. Tôi là Amy, chủ và quản lý mới. 370 00:18:35,114 --> 00:18:37,783 Tôi mang bánh biscotti tới. 371 00:18:37,866 --> 00:18:40,202 Christine làm. Cả nhà ăn đi. 372 00:18:40,702 --> 00:18:43,247 - Sẽ hợp với cà phê đó. - Tôi ổn. 373 00:18:46,834 --> 00:18:49,128 Mọi người ăn sau nhé. Không sao. 374 00:18:50,337 --> 00:18:54,341 Mọi người giới thiệu bản thân nhé? 375 00:18:54,967 --> 00:18:56,885 Để tôi bắt đầu. 376 00:18:57,803 --> 00:18:59,972 Tôi là Frank, bếp trưởng, 377 00:19:00,055 --> 00:19:01,849 menu là trách nhiệm của tôi. 378 00:19:02,432 --> 00:19:03,892 Và chỉ là của tôi. 379 00:19:05,060 --> 00:19:06,270 Chào, tôi là Sal. 380 00:19:06,353 --> 00:19:08,355 Tôi ở đây vài năm rồi, 381 00:19:08,438 --> 00:19:11,650 chạy vặt, tiếp khách, phục vụ, nấu ăn, đại loại thế. 382 00:19:11,733 --> 00:19:12,943 - Chào mừng Amy. - Cảm ơn. 383 00:19:13,026 --> 00:19:14,820 Tên tôi là Lorenzo. 384 00:19:14,903 --> 00:19:17,531 Tôi là bạn từ xưa rất xưa của Frank. 385 00:19:17,614 --> 00:19:21,243 Cậu ấy đưa tôi về khi mọi thứ bắt đầu hỏng hóc, và... 386 00:19:23,495 --> 00:19:25,706 Tôi sửa chữa đồ đạc. 387 00:19:25,789 --> 00:19:27,207 - Tôi khéo tay nhé. - Hay đó. 388 00:19:27,833 --> 00:19:28,917 Mọi người à. 389 00:19:29,001 --> 00:19:32,921 Tôi biết đây là sự chuyển đổi khó khăn với tất cả chúng ta. 390 00:19:33,005 --> 00:19:35,174 Ta đều yêu quý Mama, 391 00:19:35,716 --> 00:19:38,468 nên hãy cố trân trọng ký ức về bà. 392 00:19:38,552 --> 00:19:41,722 Nói tới đó, tôi đã mạn phép... 393 00:19:41,805 --> 00:19:43,223 Anh phát cho mọi người nhé? 394 00:19:43,307 --> 00:19:46,143 Tôi đã giao việc cho mỗi người 395 00:19:46,226 --> 00:19:48,854 dựa vào tên. 396 00:19:49,855 --> 00:19:52,524 - Thú vị chứ? - Một cách hiểu là thế. 397 00:19:52,608 --> 00:19:55,861 Khoản thừa kế của Mama cho ta một tháng thay đổi, 398 00:19:55,944 --> 00:19:59,198 và trong thời gian đó, ta sẽ thử nghiệm với quy mô nhỏ, 399 00:19:59,281 --> 00:20:03,285 và ta sẽ chuẩn bị cho một lễ khai trương lần hai thật hoành tráng. 400 00:20:03,911 --> 00:20:05,537 Sẽ rất lớn đó. 401 00:20:06,079 --> 00:20:06,914 Cả đội cố lên! 402 00:20:07,456 --> 00:20:09,208 - Được. - Ổn thôi. 403 00:20:09,291 --> 00:20:11,752 Đừng quên bánh biscotti nhé. 404 00:20:11,835 --> 00:20:13,420 Ngon lắm đó. 405 00:20:13,503 --> 00:20:14,963 Rất vui khi gặp cô. 406 00:20:15,047 --> 00:20:16,757 - Biscotti? - Tôi ổn. 407 00:20:23,180 --> 00:20:25,265 Đừng lo, họ sẽ xuôi thôi. 408 00:20:43,784 --> 00:20:46,203 Ragu của bà là món bố cháu thích. 409 00:20:46,286 --> 00:20:50,582 <i>Ông ấy luôn nói, chìa khóa</i> <i>cho nước sốt hoàn hảo</i> 410 00:20:50,666 --> 00:20:53,126 <i>là nêm gia vị nhẹ tay thôi</i> 411 00:20:53,210 --> 00:20:55,629 <i>và phải tự tin lên.</i> 412 00:20:56,964 --> 00:20:59,383 Roberto, thử ragu của em này. 413 00:21:07,349 --> 00:21:10,727 Giờ thử la salsa per le vongole, 414 00:21:15,148 --> 00:21:16,275 Giờ thử cái này. 415 00:21:17,276 --> 00:21:20,862 Anh vẫn no từ khi ăn thử món carbonara một giờ trước. 416 00:21:20,946 --> 00:21:23,532 - Em lo lắng gì? - Nhiều áp lực quá. 417 00:21:23,615 --> 00:21:27,244 Hội trợ Ẩm thực Thế hệ đầu đã làm bệ phóng cho nhiều người đó. 418 00:21:27,327 --> 00:21:30,914 Emilio tham gia năm ngoái, và nhìn xem, Emilio giờ ở Broadway. 419 00:21:30,998 --> 00:21:33,208 Tin tưởng vào tài nấu nướng của em nhé? 420 00:21:33,292 --> 00:21:36,420 - Tất nhiên. - Vậy mọi thứ sẽ ổn. 421 00:21:38,422 --> 00:21:42,759 Dù là nay hay vài năm nữa, em cũng sẽ mở nhà hàng của riêng mình. 422 00:21:43,677 --> 00:21:46,763 Sao em vội thế? Còn nhiều thời gian mà. 423 00:21:46,847 --> 00:21:49,558 Đi với em. Em có ngạc nhiên cho anh. 424 00:21:56,606 --> 00:21:58,317 Hội trợ này rất quan trọng, 425 00:21:58,400 --> 00:22:01,403 nhưng không quan trọng bằng dành thời gian cho gia đình. 426 00:22:03,030 --> 00:22:03,947 Masseto. 427 00:22:04,489 --> 00:22:05,782 Nhưng ta không đủ... 428 00:22:05,866 --> 00:22:09,077 Em bán vài suất lasagna ở Brooklyn cuối tuần trước. 429 00:22:09,161 --> 00:22:10,787 Em rất thích khu đó. 430 00:22:14,207 --> 00:22:16,293 Nói đi. Em thấy gì? 431 00:22:17,627 --> 00:22:19,463 Bầu trời Manhattan. 432 00:22:21,423 --> 00:22:24,259 Quang cảnh từ tòa nhà khang trang, làm từ gạch. 433 00:22:27,095 --> 00:22:28,513 <i>Nhà hàng</i> của em. 434 00:22:28,597 --> 00:22:29,431 Mama's. 435 00:22:34,436 --> 00:22:35,270 Một ngày... 436 00:22:36,313 --> 00:22:37,939 Anh sẽ cho em quang cảnh đó. 437 00:22:40,567 --> 00:22:42,152 - Vì Mama's. - Vì Mama's. 438 00:22:44,738 --> 00:22:45,614 Frank. 439 00:22:46,948 --> 00:22:48,075 Nhìn. Nhìn xem này. 440 00:22:48,867 --> 00:22:54,247 "Hy sinh của Papa là thứ đã dấn đến sự thành công cho sốt ragu của ta." 441 00:22:54,790 --> 00:22:59,252 Mỗi công thức là một kỷ niệm, có ảnh và câu chuyện kèm theo. 442 00:22:59,336 --> 00:23:01,880 Và chẳng có cái nào hữu dụng cả. 443 00:23:01,963 --> 00:23:02,964 Không hẳn đâu. 444 00:23:03,048 --> 00:23:07,511 Nếu chìa khóa để bắt đầu lại nơi này là quay ngược về điểm xuất phát 445 00:23:07,594 --> 00:23:10,764 và bắt chước cách bài trí và cảm giác của qua như Mama's ban đầu? 446 00:23:10,847 --> 00:23:11,681 Rồi. 447 00:23:12,766 --> 00:23:14,684 Tôi hiểu chắc là anh thấy 448 00:23:14,768 --> 00:23:17,395 tôi vào đây và muốn thay đổi mọi thứ. 449 00:23:17,479 --> 00:23:20,357 Nhớ. Đây là cho Mama. Coi như khởi động lại đi. 450 00:23:20,440 --> 00:23:22,526 - Ai cũng thích khởi động lại. - Thật sao? 451 00:23:23,193 --> 00:23:24,820 Tôi cần anh tin tôi. 452 00:23:24,903 --> 00:23:27,823 - Cái đó hai chiều nhé? - Tất nhiên. 453 00:23:27,906 --> 00:23:29,741 Cô tin tôi với menu? 454 00:23:30,242 --> 00:23:31,827 Cô đâu phải lo cái gì đâu. 455 00:23:31,910 --> 00:23:33,328 Sao tôi còn thấy lo hơn? 456 00:23:33,411 --> 00:23:36,706 Để tôi giúp cô bắt kịp với hương vị đã tiến hóa ở đây. 457 00:23:36,790 --> 00:23:39,793 - Tôi bỏ máy bắn bi đi nhé? - Chắc chắn không. 458 00:23:40,377 --> 00:23:42,087 Tôi sẽ nghĩ về việc đó. 459 00:23:42,170 --> 00:23:45,507 Vậy tôi sẽ cho anh cơ hội. 460 00:23:46,091 --> 00:23:48,260 Giới thiệu hương vị đã tiến hóa của Mama đi. 461 00:23:48,343 --> 00:23:49,970 Được rồi. 462 00:23:55,642 --> 00:23:58,687 Chào. Xin lỗi tới muộn. Ta vẫn đi xem phim được đó. 463 00:23:58,770 --> 00:23:59,938 Ngày đầu sao rồi? 464 00:24:00,438 --> 00:24:03,191 Khi tớ nghỉ việc để có nhiều thử thách hơn, 465 00:24:03,692 --> 00:24:06,111 Tớ muốn thứ gì đó ít thách thức hơn. 466 00:24:06,194 --> 00:24:09,614 - Về Frank? - Phải. 467 00:24:10,782 --> 00:24:12,242 Cũng về Mama nữa. 468 00:24:13,368 --> 00:24:16,121 Nhớ tớ bảo chưa từng làm bà thất vọng chưa? 469 00:24:16,746 --> 00:24:20,959 Tớ với bà đã cãi nhau to và tớ đã bỏ đi bao nhiêu năm, 470 00:24:21,042 --> 00:24:23,670 và từ đó tớ với bà không nói chuyện nữa. 471 00:24:26,840 --> 00:24:29,050 Sao bà lại để lại nhà hàng cho tớ? 472 00:24:40,854 --> 00:24:42,189 Đẹp đó Emily. 473 00:24:42,272 --> 00:24:44,566 Nơi này sạch đến bóng loáng. 474 00:24:44,649 --> 00:24:47,360 Có lẽ hơn loáng quá. Từ từ thôi nào. 475 00:24:47,444 --> 00:24:50,113 - Sao rồi Lorenzo? - Ổn. 476 00:24:50,197 --> 00:24:52,157 Đèn chùm hơi mờ chút. 477 00:24:52,240 --> 00:24:54,284 Cô chắc Mama's ngày xưa trông thế này à? 478 00:24:54,367 --> 00:24:55,202 Phải. 479 00:24:56,203 --> 00:24:58,747 - Chắc tối hơi chút. - Tối hơn? 480 00:24:58,830 --> 00:25:00,373 Tuyệt vời. 481 00:25:01,416 --> 00:25:02,834 Suýt soát rồi. 482 00:25:03,835 --> 00:25:06,296 Cô muốn tôi thêm chút trắng, tách ra chút? 483 00:25:06,796 --> 00:25:08,590 - Vâng, - Được. 484 00:25:08,673 --> 00:25:09,674 Ý hay đó. 485 00:25:12,677 --> 00:25:15,096 - Xin lỗi vì làm phiền Trò chơi. - Là Galaxy Blast. 486 00:25:16,932 --> 00:25:20,352 Sao? Tôi chuẩn bị vượt thành tích của Sal đây này. 487 00:25:20,435 --> 00:25:22,437 Tôi sẽ nói thẳng với anh. 488 00:25:22,520 --> 00:25:25,315 - Tôi chưa từng nghe. - Tôi cần anh giúp. 489 00:25:26,149 --> 00:25:29,236 - Giúp tôi nấu lại mấy món của Mama's? - Thôi nào. 490 00:25:29,319 --> 00:25:32,447 Tôi vẫn cho anh cơ hội để đưa menu của anh ra cơ mà. 491 00:25:32,530 --> 00:25:36,159 Tại sao nấu lại các món anh của Mama's quan trọng với cô thế? 492 00:25:36,243 --> 00:25:39,329 Sao anh từ chối hồi sinh những món ăn kinh điển thế? 493 00:25:39,412 --> 00:25:41,581 Tôi sẽ nghĩ về việc đó. 494 00:25:41,665 --> 00:25:44,251 Tuyệt. Cảm ơn anh. 495 00:25:44,751 --> 00:25:46,253 Ta thử khi nào nhỉ? 496 00:25:47,921 --> 00:25:50,257 Hai tiếng, gặp tôi ở phòng ăn. 497 00:25:50,340 --> 00:25:52,926 - Được. - Phải đói bụng nhé. 498 00:25:59,391 --> 00:26:01,851 Nếu không nhanh, bữa trưa sẽ thành bữa sáng. 499 00:26:01,935 --> 00:26:04,354 Thật sự không nên giục bếp trường. 500 00:26:05,563 --> 00:26:09,734 Đây là buổi ăn thử các món trên menu mới của Mama's. 501 00:26:13,780 --> 00:26:16,324 - Cô muốn bắt đầu từ đâu? - Đó là cái gì? 502 00:26:17,117 --> 00:26:21,079 Đây là cá vược bỏ lò với cà chua, khoai tây, và ôliu. 503 00:26:21,830 --> 00:26:24,082 - Anh biết nó không là gì không? - Gì? 504 00:26:24,165 --> 00:26:27,836 - Mỳ penne của Mama. - Biết. Penne của Mama ngay đó. 505 00:26:29,546 --> 00:26:30,630 Tuyệt. 506 00:26:30,714 --> 00:26:31,715 Nào. 507 00:26:36,845 --> 00:26:38,388 Nóng quá. 508 00:26:39,222 --> 00:26:41,266 Cô không phiêu lưu quá nhỉ? 509 00:26:41,349 --> 00:26:44,060 Phiêu lưu? Món habanero penne đâu là như thế. 510 00:26:44,144 --> 00:26:45,145 Là sốt Arrabiata. 511 00:26:45,687 --> 00:26:47,647 Menu hơi lai lai chút rồi. 512 00:26:47,731 --> 00:26:49,733 Món kinh điển của Mama, thêm chút góc cạnh 513 00:26:49,816 --> 00:26:51,651 tân và cổ hóa quyện vào nhau. 514 00:26:51,735 --> 00:26:53,528 Sao anh lại về Mama's? 515 00:26:55,780 --> 00:26:56,781 Này, Lorenzo! 516 00:26:57,407 --> 00:26:59,701 - Tiramisu? - Lên ngay, Frankie. 517 00:26:59,784 --> 00:27:02,120 - Anh né tránh. - Tôi không né tránh. 518 00:27:02,203 --> 00:27:05,540 - Có câu chuyện. Kể tôi nghe đi. - Không có. Tôi nộp hồ sơ, bà ấy tuyển. 519 00:27:05,623 --> 00:27:07,917 Hết. Đó, hoàn hảo. 520 00:27:09,127 --> 00:27:11,546 - Thử chút đi. Cảm ơn. - Được. 521 00:27:14,090 --> 00:27:16,801 Tôi vẫn thích cannoli hơn. 522 00:27:19,637 --> 00:27:21,264 Cô kén ăn không? 523 00:27:21,890 --> 00:27:22,974 Không. 524 00:27:23,058 --> 00:27:25,393 Chúa ơi. Bảo sao cô ghét menu của tôi thế. 525 00:27:25,477 --> 00:27:29,522 Món cô ưa không phải cá vược arrabbiata, phải kiểu gà chiên, mì nui sốt phô mai cơ. 526 00:27:29,606 --> 00:27:31,316 Ai không thích gà chiên, nui phô mai? 527 00:27:31,399 --> 00:27:34,277 - Có thể thử menu của trẻ con. - Anh làm trò quá. 528 00:27:34,361 --> 00:27:37,614 Có ngày tôi sẽ thử món tiramisu của anh. 529 00:27:37,697 --> 00:27:39,783 - Tôi sẽ ghi sổ đó. - Tuyệt. 530 00:27:41,034 --> 00:27:43,036 Sau khi thử vài món của Frank, 531 00:27:43,119 --> 00:27:44,871 anh có thể thử vài món cho tôi chứ? 532 00:27:51,669 --> 00:27:52,879 Cho tôi Mama's Flight nhé? 533 00:27:52,962 --> 00:27:54,422 - Được. - Cảm ơn. 534 00:27:54,506 --> 00:27:55,673 Mama's Flight? 535 00:27:55,757 --> 00:27:58,051 Phải. Các loại rượu bà ấy thích. 536 00:27:58,134 --> 00:28:01,054 - Tôi ngạc nhiên vì anh không biết. - Chỗ đẹp đó, 537 00:28:02,222 --> 00:28:03,223 Cảm ơn. 538 00:28:04,516 --> 00:28:05,725 Chianti. 539 00:28:06,434 --> 00:28:08,478 Nhẹ, vị hoa quả. 540 00:28:11,231 --> 00:28:12,816 Đầy an ủi. 541 00:28:12,899 --> 00:28:14,651 Đây là đồ uống chúng tôi chọn 542 00:28:14,734 --> 00:28:17,654 khi nào chúng tôi nói chuyện lâu về cuộc sống và yêu đương. 543 00:28:17,737 --> 00:28:20,281 Và cái này... 544 00:28:21,533 --> 00:28:22,575 là Amarone. 545 00:28:29,249 --> 00:28:30,083 Táo bạo. 546 00:28:30,166 --> 00:28:34,796 Đó là lý do Mama gắn rượu đó với việc mạo hiểm trong cuộc đời mình. 547 00:28:36,798 --> 00:28:38,299 Cái đó có quen không? 548 00:28:43,221 --> 00:28:44,431 Là Masseto. 549 00:28:45,140 --> 00:28:47,600 - Rượu Mama và Papa đều thích. - Đúng thế. 550 00:28:48,226 --> 00:28:49,853 Tôi kiểm tra phòng chứa đồ, 551 00:28:50,770 --> 00:28:53,231 Tại sao không còn loại rượu Mama thích? 552 00:28:53,314 --> 00:28:54,315 Ta phải giảm quy mô. 553 00:28:54,399 --> 00:28:56,484 Nhu cầu khách hàng giảm, nguồn cung cũng thế. 554 00:28:56,568 --> 00:28:59,946 Nhưng nếu anh bỏ các món tủ, anh làm mất ký ức về Mama. 555 00:29:00,029 --> 00:29:02,574 Anh không muốn mọi người quên mất bà ấy chứ? 556 00:29:02,657 --> 00:29:03,491 Không. 557 00:29:04,284 --> 00:29:05,785 Không, tất nhiên rồi. 558 00:29:05,869 --> 00:29:08,955 Đây là lý do chúng ta cần quay lại cơ bản. 559 00:29:09,038 --> 00:29:11,249 Ta cần nhiều Mama hơn, không phải ít hơn. 560 00:29:13,626 --> 00:29:17,797 Ý tưởng mở lại này của cô có nghĩa là cô sẽ ở lại đây hả? 561 00:29:18,923 --> 00:29:19,758 Tôi... 562 00:29:20,508 --> 00:29:21,342 Có thể. 563 00:29:22,177 --> 00:29:24,846 Có thể là cách để tôi bù đắp mọi thứ. 564 00:29:24,929 --> 00:29:27,599 - Bù đắp? - Phải. 565 00:29:28,516 --> 00:29:30,769 Về mặt thẩm mỹ, anh hiểu chứ? 566 00:29:31,394 --> 00:29:33,813 - Sẵn sàng đi tiếp chưa? - Tôi có lựa chọn không? 567 00:29:33,897 --> 00:29:36,191 Uống hết đi. Chai Massato đắt đó. 568 00:29:38,610 --> 00:29:40,612 Trên đường đi anh im lặng thế. 569 00:29:41,321 --> 00:29:43,114 Không muốn cử động bất ngờ. 570 00:29:43,198 --> 00:29:45,700 Vị giác cỉa cô ổn, nhưng khả năng lái xe? 571 00:29:46,242 --> 00:29:47,368 Câu chuyện khác. 572 00:29:48,328 --> 00:29:51,372 Tôi cách xa người đó lúc đang đỗ song song mà. 573 00:29:51,456 --> 00:29:53,416 Cứ nói thế nữa đi. 574 00:29:54,959 --> 00:29:56,085 Đây rồi. 575 00:29:56,169 --> 00:29:58,588 Căn hộ đầu tiên của Mama và Papa. 576 00:29:58,671 --> 00:30:02,217 Nơi bà mơ ước tạo dấu ấn với thế giới ẩm thực, 577 00:30:02,300 --> 00:30:04,093 rồi đã hoàn thành rất nhiều. 578 00:30:04,177 --> 00:30:05,637 Có quá nhiều lịch sử. 579 00:30:06,846 --> 00:30:09,307 Mùa đổi, lịch sử còn nguyên nhỉ? 580 00:30:11,476 --> 00:30:12,352 Đầy chất thơ. 581 00:30:16,231 --> 00:30:18,066 Tôi muốn cho anh xem cái này. 582 00:30:21,569 --> 00:30:22,904 1972. 583 00:30:22,987 --> 00:30:24,531 LỄ KHAI TRƯƠNG 15/02/1972 584 00:30:24,614 --> 00:30:27,826 Mama's đã mở cửa đúng 50 năm trước. 585 00:30:27,909 --> 00:30:32,497 Có cách nào tốt hơn để trân trọng bà hơn là mở cửa vào ngày kỷ niệm 50 năm không? 586 00:30:32,580 --> 00:30:34,582 - Ngày 15? - Phải. 587 00:30:34,666 --> 00:30:38,920 Còn hai tuần thôi. Thế một tháng như dự định ban đầu thì sao? 588 00:30:39,003 --> 00:30:41,631 Ta sẽ đẩy nhanh kế hoạch 589 00:30:41,714 --> 00:30:43,883 để lần khai trương này trùng với ngày kỷ niệm 590 00:30:43,967 --> 00:30:46,886 Sẽ có nhiều việc, nhưng ta làm được. Mama sẽ dẫn đường cho ta. 591 00:30:46,970 --> 00:30:49,472 Có hơi tham vọng quá không? 592 00:30:51,474 --> 00:30:53,101 Tôi phải nghe máy. Xin lỗi. 593 00:30:53,184 --> 00:30:54,102 Frank đây. 594 00:30:54,185 --> 00:30:56,062 <i>Chào Frank. Ổn cả chứ?</i> 595 00:30:56,145 --> 00:30:59,065 Wallace đây, ở bên quán Reggio trên đường 52. 596 00:30:59,148 --> 00:31:02,193 Có lẽ anh đã nghe chúng tôi đang chuẩn bị khai trương vài tuần tới. 597 00:31:02,277 --> 00:31:05,697 <i>Tôi nghe đồn anh đang muốn</i> <i>có công việc mới.</i> 598 00:31:06,197 --> 00:31:07,740 <i>Tôi có vị trí cho anh.</i> 599 00:31:09,158 --> 00:31:10,618 Nói đi nào. 600 00:31:13,746 --> 00:31:15,957 Thỏa hiệp 601 00:31:19,836 --> 00:31:23,256 - Ta sẽ mở lại trong hai tuần. - Hai tuần? Nhanh thế. 602 00:31:24,007 --> 00:31:24,841 Cậu lo à? 603 00:31:24,924 --> 00:31:26,593 Đã. Giờ thì không. 604 00:31:27,677 --> 00:31:29,888 A- Tôi có cuộc phỏng vấn. - Phỏng vấn gì? 605 00:31:30,430 --> 00:31:32,891 Ở Reggio. Họ tìm bếp trưởng. 606 00:31:32,974 --> 00:31:36,519 Nếu theo kế hoạch, tôi nghĩ sẽ dời khỏi Mama's. 607 00:31:36,603 --> 00:31:38,521 Ý cậu sẽ đi là sao? 608 00:31:38,605 --> 00:31:40,440 Cậu biết tớ thích làm theo ý mình mà. 609 00:31:40,523 --> 00:31:42,817 - Ở đây có vẻ không thế được. - Không... 610 00:31:42,901 --> 00:31:44,819 - Tập trung nào. - Nói sau nhé. 611 00:31:48,656 --> 00:31:49,574 Được rồi. 612 00:31:50,825 --> 00:31:54,162 Thời gian biểu của chúng ta vừa chặt chẽ hơn một chút. 613 00:31:54,245 --> 00:31:56,539 Kỷ niêm 50 năm thành lập nhà hàng sẽ là 2 tuần nữa. 614 00:31:56,623 --> 00:31:59,000 Chúng tôi muốn lúc đó mở được nhà hàng. 615 00:31:59,083 --> 00:32:01,669 Tôi còn đăng tin quảng cáo trên <i>The Times</i> để ăn mừng cơ. 616 00:32:01,753 --> 00:32:03,671 Và để nhẹ gánh cho cả nhà, 617 00:32:03,755 --> 00:32:05,924 tôi sẽ thuê thêm người. Ổn chứ? 618 00:32:06,466 --> 00:32:07,884 Tốt không phải từ đúng. 619 00:32:09,802 --> 00:32:11,512 Cứ tưởng cô không nghe thấy. 620 00:32:11,596 --> 00:32:14,682 Tôi cứ nghĩ anh sẽ có tinh thần đồng hơn chứ, Frank? 621 00:32:15,183 --> 00:32:16,517 Bạn hợp tác trung thành? 622 00:32:16,601 --> 00:32:19,020 Amy, đây là cả gia đình ở Mama nhé. 623 00:32:19,103 --> 00:32:20,855 Không phải nhân viên tập đoàn. 624 00:32:23,691 --> 00:32:24,859 Không, anh đúng. 625 00:32:26,486 --> 00:32:28,571 Về cái gì? 626 00:32:29,113 --> 00:32:31,199 Anh đúng. Ta là gia đình. 627 00:32:31,282 --> 00:32:33,284 - Chắc chắn. - Phải. 628 00:32:33,785 --> 00:32:35,703 Tôi cũng muốn hai ta là bạn. 629 00:32:36,245 --> 00:32:37,622 Anh làm bạn tôi nhé? 630 00:32:37,705 --> 00:32:39,874 Tôi đề nghị một sự thỏa hiệp. 631 00:32:39,958 --> 00:32:41,584 Ta sẽ kết hợp cũ và mới. 632 00:32:41,668 --> 00:32:43,962 Một số là công thúc của Mama, một là củ anh. 633 00:32:44,045 --> 00:32:45,880 Mama rất thích thỏa hiệp mà. 634 00:32:47,757 --> 00:32:50,093 Được ta làm bạn được. 635 00:32:50,760 --> 00:32:53,972 Vậy sao anh không đọc lại công thức của Mama, 636 00:32:54,055 --> 00:32:56,265 tôi sẽ lo vụ thuê người? 637 00:32:57,850 --> 00:32:59,602 Menu là lãnh địa của anh nhỉ? 638 00:33:00,937 --> 00:33:02,981 - Phải. - Phải. 639 00:33:03,064 --> 00:33:05,733 Rồi. Về nhà, nghỉ ngơi đi. 640 00:33:05,817 --> 00:33:08,403 Nghỉ ngơi đủ, mai quay lại, sẵn sàng làm việc. 641 00:33:08,486 --> 00:33:10,780 Ta làm được. Đúng rồi. 642 00:33:15,827 --> 00:33:18,371 Những tấm ảnh cũ này từng được treo quanh nhà hàng. 643 00:33:18,454 --> 00:33:22,000 Những tấm ảnh này có đầy lịch sử, nên hãy treo chúng lên. 644 00:33:22,083 --> 00:33:25,128 Có vài tầm của Mama, Ý, của Papa, tất nhiên rồi. 645 00:33:25,211 --> 00:33:26,713 <i>Tái hiện linh hồn của Mama's.</i> 646 00:33:26,796 --> 00:33:27,714 TUYỂN NHÂN SỰ 647 00:33:32,593 --> 00:33:34,137 {\an8}Yêu cầu tuyển người của Mama 648 00:33:34,220 --> 00:33:38,850 {\an8}Ở Mama chúng tôi tìm người nhiệt tình và chăm chỉ. 649 00:33:38,933 --> 00:33:41,894 Có trách nhiệm, đúng giờ và cần mẫn. 650 00:33:46,899 --> 00:33:49,902 Ai đó sẵn sàng tới làm mỗi ngày. 651 00:33:49,986 --> 00:33:52,447 Ai đó muốn trở thành một phần của gia đình này, 652 00:33:52,530 --> 00:33:54,532 <i>vì ở Mama's, không chỉ đồ ăn,</i> 653 00:33:54,615 --> 00:33:56,701 <i>con người mới khiến mọi thứ đặc biệt.</i> 654 00:33:56,784 --> 00:33:58,911 Tớ biết cậu đã có công việc khác, 655 00:33:58,995 --> 00:34:02,749 nhưng bằng cấp của cậu không chê vào đâu được, và số năm kinh nghiệm ấn tượng 656 00:34:02,832 --> 00:34:04,834 và bánh nướng của cậu ngon tuyệt. 657 00:34:04,917 --> 00:34:07,962 Nên nếu cậu muốn làm thêm chút. Tớ rất muốn cậu tham gia. 658 00:34:08,046 --> 00:34:10,006 - Cậu nói sao? - Nhất trí. 659 00:34:11,340 --> 00:34:13,176 Thật vui vì ta sẽ lại được làm với nhau.. 660 00:34:13,259 --> 00:34:16,512 Tớ rất vui vì cậu cho tớ khuyến mãi lớn cho nhân viên. 661 00:34:16,596 --> 00:34:17,513 Được. 662 00:34:17,597 --> 00:34:19,599 - Rất vui vì được làm với cậu. - Ừ. 663 00:34:22,435 --> 00:34:25,855 Tôi không nhớ có vòi rồng trong dự báo thời tiết. 664 00:34:27,482 --> 00:34:30,651 - Tôi hơi quên công thức của Mama rồi. - Đỡ hơn chưa? 665 00:34:32,111 --> 00:34:34,572 - Lần cuối anh ăn là khi nào? - Sao cô hỏi vậy? 666 00:34:37,033 --> 00:34:38,076 Vào đi nào. 667 00:34:38,618 --> 00:34:41,996 Hy vọng nó hợp với đồ ăn cô gọi. 668 00:34:42,080 --> 00:34:43,289 Cô làm gì đó? 669 00:34:43,372 --> 00:34:46,542 Tôi không gọi đồ ăn. Tôi sẽ làm cho anh mỳ sốt ngao. 670 00:34:46,626 --> 00:34:48,544 Thật sao? Được. 671 00:34:48,628 --> 00:34:51,380 Nói thế, chứ tôi nấu cũng không giỏi, 672 00:34:51,464 --> 00:34:53,591 vì thế tôi mới làm quản lý. 673 00:34:53,674 --> 00:34:56,928 - Cô như Papa. - Vậy chắc anh như Mama rồi. 674 00:35:01,641 --> 00:35:03,392 Có lẽ tôi cần kỹ năng của anh 675 00:35:03,476 --> 00:35:06,521 để trám vào chỗ nào tôi chưa hiểu. 676 00:35:06,604 --> 00:35:09,565 - Chắc tôi không giúp được mấy đâu. - Anh biết... 677 00:35:11,526 --> 00:35:14,403 Nghĩ lại, chắc cũng không sao. 678 00:35:16,072 --> 00:35:19,033 "Dùng phô mai Parmesan thay vì Pecorino" 679 00:35:19,117 --> 00:35:20,993 - Cô làm tốt. Tốt đó. - Thật à? 680 00:35:21,619 --> 00:35:24,038 - Vất vả thật. - Không quá nhiều đâu. 681 00:35:24,580 --> 00:35:26,207 Vui mà, nhỉ? 682 00:35:28,459 --> 00:35:29,961 Đây rồi. 683 00:35:32,588 --> 00:35:33,422 Đơn giản. 684 00:35:38,344 --> 00:35:40,263 Tôi quên mất món đó ngon thế. 685 00:35:40,763 --> 00:35:44,559 Nấu món tủ của bà ấy mà không nghĩ đến bà ấy có khó không? 686 00:35:47,103 --> 00:35:49,313 Đó là phần khó nhất. 687 00:35:51,858 --> 00:35:53,568 Hai người gặp lần cuối khi nào? 688 00:35:53,651 --> 00:35:56,070 Chúng tôi gặp qua dăm lần vài tháng rồi, 689 00:35:56,154 --> 00:36:00,074 nhưng điều cuối cùng tôi trực tiếp nói với bà ấy là: 690 00:36:01,701 --> 00:36:03,619 "Đừng ăn lắm gnocchi quá." 691 00:36:05,371 --> 00:36:06,581 Cô thì sao? 692 00:36:11,169 --> 00:36:12,003 Thì... 693 00:36:14,297 --> 00:36:18,217 - Emily. Sao thế? - Không có gì lắm. 694 00:36:18,301 --> 00:36:20,469 Có chút vấn đề. 695 00:36:20,553 --> 00:36:21,888 - Vấn đề lớn! - Này... 696 00:36:22,680 --> 00:36:25,600 Lorenzo vừa nói "vấn đề lớn" à? 697 00:36:26,267 --> 00:36:27,894 - Có chuyện gì? - Tôi chịu. 698 00:36:27,977 --> 00:36:30,479 <i>Không có gì. Cái lò.</i> <i>Chúng tôi định bật nó lên.</i> 699 00:36:30,563 --> 00:36:32,064 <i>- Toi luôn rồi.</i> <i>- Không...</i> 700 00:36:33,065 --> 00:36:35,902 - Anh có thể nhẹ nhàng hơn. - Dài dòng làm gì. 701 00:36:35,985 --> 00:36:39,530 Có thể dài dòng một chút. Không sao, Frank. Gần được rồi. 702 00:36:39,614 --> 00:36:43,034 Cái lò cần được bảo trì lâu rồi. Ta chưa kịp làm thôi. 703 00:36:43,117 --> 00:36:44,952 Là thứ này, để tôi nói nghe. 704 00:36:45,036 --> 00:36:48,623 Khai trương không chính thức trong hai hôm nữa. Có kịp không? 705 00:36:52,460 --> 00:36:54,587 - Nâng nó lên. -Rồi. Tiếp đi. 706 00:36:54,670 --> 00:36:56,923 - Sẽ với qua chút. - Cứ làm đi. 707 00:36:57,006 --> 00:36:58,466 - Được rồi. - Hay đó. 708 00:36:58,549 --> 00:36:59,884 Chắc được rồi đó. 709 00:36:59,967 --> 00:37:01,135 Tôi không sửa được. 710 00:37:10,811 --> 00:37:12,230 Không với được. 711 00:37:12,313 --> 00:37:17,193 <i>Tôi kết hợp gnocchi với sốt ragu</i> <i>để đi dự thi ở triển lãm ẩm thực.</i> 712 00:37:17,276 --> 00:37:20,279 <i>Hai món hợp nhau như tôi với Papa,</i> <i>nồi nào vung nấy.</i> 713 00:37:20,363 --> 00:37:21,447 TRIỂN LÃM ẨM THỰC 714 713 00:37:24,200 --> 00:37:26,327 Frank. Thử pizza đi. 715 00:37:28,204 --> 00:37:30,957 Gnocchi sốt ragu, thêm cho ngài. 716 00:37:31,040 --> 00:37:31,874 Cảm ơn. 717 00:37:37,546 --> 00:37:39,423 Hai người ăn ý đó. 718 00:37:40,299 --> 00:37:41,133 Jacob. 719 00:37:42,051 --> 00:37:44,720 Tôi là kế toán và nhà đầu tư. 720 00:37:44,804 --> 00:37:46,639 Ghé qua để tư vấn kinh doanh. 721 00:37:46,722 --> 00:37:49,850 Có thể tôi giúp được hai người mở rộng Mama's 722 00:37:49,934 --> 00:37:52,019 Đây là phí của tôi. Đã giảm xuống. 723 00:37:53,896 --> 00:37:57,984 Anh rất hào phóng, nhưng e là chúng tôi vẫn không trả được. 724 00:38:01,487 --> 00:38:04,240 Tôi cũng cần người giúp việc ở văn phòng. 725 00:38:04,323 --> 00:38:06,367 Chạy vặt, giấy tờ. 726 00:38:06,993 --> 00:38:10,037 Kiểu hành chính thôi. Có thể ta thỏa thuận được? 727 00:38:12,707 --> 00:38:15,793 - Để tôi. - Roberto, anh có việc rồi. 728 00:38:15,876 --> 00:38:16,961 Anh làm đêm được. 729 00:38:17,044 --> 00:38:19,046 Có thể anh sẽ có thêm kinh nghiệm thu chi. 730 00:38:20,131 --> 00:38:21,048 Anh tin vào em. 731 00:38:23,634 --> 00:38:26,429 - Bao giờ tôi đi làm được? - Bắt đầu luôn rồi. 732 00:38:28,055 --> 00:38:31,309 <i>Papa đã chứng minh,</i> <i>sự cần mẫn và cơ hội có thể</i> 733 00:38:31,392 --> 00:38:34,937 <i>kết hợp cùng nhau, tao ra một</i> <i>công thức tuyệt vời</i> 734 00:38:35,021 --> 00:38:37,273 <i>mà ta gọi là vận may.</i> 735 00:38:37,356 --> 00:38:39,900 Tôi đã làm tất cả những gì có thể. 736 00:38:40,985 --> 00:38:42,236 Cần bộ đánh lửa mới. 737 00:38:42,320 --> 00:38:45,364 Không có nó, cái lò chỉ là một chiếc chặn giấy thôi. 738 00:38:45,448 --> 00:38:47,491 Thế ta sẽ đặt linh kiện mới. 739 00:38:47,575 --> 00:38:49,076 Chỉ là sự cố nhỏ. 740 00:38:49,160 --> 00:38:51,620 Chúc may mắn nhé. Cái đó từ những năm 60. 741 00:38:51,704 --> 00:38:54,373 Không rõ họ có linh kiện thay thế cho đời máy này không. 742 00:38:54,457 --> 00:38:57,293 Vậy là sự cố không nhỏ lắm, 743 00:38:57,376 --> 00:38:59,712 ta cứ tiếp tục làm việc chăm hơn thôi. 744 00:39:00,796 --> 00:39:03,632 Ta có thể mua lò mới. 745 00:39:03,716 --> 00:39:04,967 Chỉ hỏng một linh kiện. 746 00:39:05,051 --> 00:39:08,888 Không cần phải thay thế cả cái lò của Mama chỉ vì một linh kiện. 747 00:39:09,388 --> 00:39:12,433 - Nếu tìm được, anh sửa được chứ? - Có, thưa cô. 748 00:39:14,352 --> 00:39:17,605 Được. Để tôi giúp anh tìm. 749 00:39:17,688 --> 00:39:19,482 Tuyệt. Cảm ơn. 750 00:39:20,107 --> 00:39:22,068 Mai ta sẽ săn khắp thành phố. 751 00:39:26,155 --> 00:39:28,032 Không tranh cãi nhiều nhỉ. 752 00:39:28,908 --> 00:39:33,079 Kẻ mềm yếu này là ai, và hắn đã làm gì với Frank Ross đanh đá thế, hả? 753 00:39:33,162 --> 00:39:34,705 Tôi muốn tinh thần đồng đội. 754 00:39:34,789 --> 00:39:36,624 - Ồ, ra là thế hả? - Phải. 755 00:39:36,707 --> 00:39:39,627 Hơn nữa, lần khai trương không chính thức là cách tốt để tớ 756 00:39:39,710 --> 00:39:42,380 quảng bá menu của tớ trước khi mang nó qua chỗ khác. 757 00:39:43,172 --> 00:39:45,716 Không. Không phải thế. 758 00:39:49,261 --> 00:39:50,930 Lẽ nào là? 759 00:39:52,681 --> 00:39:53,891 Không. 760 00:39:53,974 --> 00:39:55,309 "Không" đúng rồi. 761 00:39:58,270 --> 00:40:00,606 Không. Được thôi. 762 00:40:01,565 --> 00:40:02,733 - Frank. - Sao? 763 00:40:02,817 --> 00:40:05,194 - Bếp đi đằng đó. - Biết rồi. Bếp đằng đó. 764 00:40:08,823 --> 00:40:09,949 SOFT LAUNCH Ngày mai 765 00:40:10,032 --> 00:40:12,243 KHAI TRƯƠNG CHÍNH THỨC KỶ NIỆM 50 NĂM 766 00:40:23,337 --> 00:40:29,552 Món súp ở đám cưới của tôi ngon nhất khi có một chút bốc đồng trong đó. 767 00:40:29,635 --> 00:40:31,262 Ngạc nhiên chưa, tình yêu của anh. 768 00:40:31,345 --> 00:40:34,348 "Ngạc nhiên" không diễn tả hết nổi. 769 00:40:34,432 --> 00:40:36,767 Sao anh làm tất cả mà em không biết? 770 00:40:36,851 --> 00:40:39,353 Sân thượng trống hoàn toàn trước đó mà. 771 00:40:39,437 --> 00:40:41,772 Anh đã trốn khi em đông khách nhất. 772 00:40:41,856 --> 00:40:44,275 Anh từ từ bê lên từng thứ một. 773 00:40:44,358 --> 00:40:49,238 Anh muốn nấu một món súp đám cưới thật ngon. Có vẻ hợp với hôm nay. 774 00:40:49,321 --> 00:40:50,531 Hy vọng nó ăn được. 775 00:40:50,614 --> 00:40:52,283 Chắc chắn hoàn hảo rồi. 776 00:40:55,453 --> 00:40:58,747 Anh nghĩ chỗ này có thể là nơi bí mật của chúng ta, 777 00:40:59,582 --> 00:41:02,793 nơi thiêng liêng chỉ cho hai ta. 778 00:41:04,295 --> 00:41:05,463 Anh đã nói gì. 779 00:41:06,839 --> 00:41:08,549 Không phải anh. Chỉ là... 780 00:41:09,717 --> 00:41:12,636 Em đúng là cô gái may mắn nhất trần đời. 781 00:41:16,098 --> 00:41:18,559 Vậy chắc anh là chàng trai may mắn nhất trên đời rồi. 782 00:41:18,642 --> 00:41:20,728 Em không biết phải làm gì nếu không có anh nữa. 783 00:41:20,811 --> 00:41:23,314 Anh đã hy sinh quá nhiều cho em rồi. 784 00:41:23,397 --> 00:41:25,691 Có cho làm lại anh vẫn sẽ làm. 785 00:41:25,774 --> 00:41:27,610 Em yêu anh, Roberto. 786 00:41:31,363 --> 00:41:32,406 Anh cũng yêu em. 787 00:41:51,592 --> 00:41:53,761 Ba mươi lăm năm. 788 00:41:54,303 --> 00:41:56,222 Nhìn xem ta đã làm gì. 789 00:41:59,433 --> 00:42:02,311 - Hy vọng sẽ có 35 năm kế tiếp. - Phải. 790 00:42:02,895 --> 00:42:04,188 Em yêu anh. 791 00:42:04,271 --> 00:42:05,272 Anh cũng yêu em. 792 00:42:17,243 --> 00:42:20,204 Tôi vừa lật qua. 793 00:42:21,455 --> 00:42:24,124 Thi thoảng tôi lên đây đọc. Rất an tĩnh. 794 00:42:27,545 --> 00:42:28,712 Dự án mới của tôi. 795 00:42:28,796 --> 00:42:31,298 Húng tây, nguyệt quế, hương thảo. 796 00:42:31,382 --> 00:42:34,301 Có gì đó thật tuyệt vời khi trồng chúng trên này. 797 00:42:37,888 --> 00:42:39,431 Cô tìm tôi à? 798 00:42:42,268 --> 00:42:43,185 Cô ổn chứ? 799 00:42:45,354 --> 00:42:48,440 Chỉ là đã lâu rồi tôi không lên đây. 800 00:42:48,524 --> 00:42:51,527 Kỷ niệm về mama lắm khi khiến tôi xúc động. 801 00:42:51,610 --> 00:42:52,444 Phải. 802 00:42:54,154 --> 00:42:57,157 Hôm nay là kỷ niệm ngày cưới cuar Mama và Papa. 803 00:42:58,617 --> 00:43:00,995 Cô biết họ ở đây kỷ niệm hàng năm chứ? 804 00:43:01,954 --> 00:43:02,997 Lờ mờ đoán ra. 805 00:43:06,375 --> 00:43:09,003 - Đi tìm cái bộ đánh lửa nào. - Phải. 806 00:43:11,630 --> 00:43:13,674 Ghé qua chỗ này trước đã. 807 00:43:13,757 --> 00:43:14,592 Đi nào. 808 00:43:21,515 --> 00:43:22,641 Italy thu nhỏ? 809 00:43:23,517 --> 00:43:25,519 Nhà của Mama khi xa nhà. 810 00:43:25,603 --> 00:43:28,856 Tôi nghĩ ta có thể kỷ niệm ngày của Papa và Mama 811 00:43:28,939 --> 00:43:32,276 khi họ vắng mặt bằng cách tới thăm vài nơi họ ưa thích. 812 00:43:32,359 --> 00:43:34,320 Theo như cái này, 813 00:43:35,321 --> 00:43:37,948 quán gelato họ ưa thích nên ở... 814 00:43:39,033 --> 00:43:39,867 ngay đây. 815 00:43:41,493 --> 00:43:44,830 Vậy là chuyến đi này chỉ để kỷ niệm Papa với Mama? 816 00:43:44,913 --> 00:43:47,750 Có thể còn là cơ hội để tôi tìm hiểu bạn mới. 817 00:43:47,833 --> 00:43:49,168 Anh muốn biết gì? 818 00:43:49,668 --> 00:43:53,213 Cô muốn giữ gìn ký ức về Mama. Hãy cùng làm thế. 819 00:43:53,839 --> 00:43:55,841 Kể tôi nghe đi, lớn lên với bà thế nào? 820 00:43:55,924 --> 00:43:59,637 Bà giúp bố nuôi lớn tôi sau khi tôi mất mẹ. 821 00:44:00,846 --> 00:44:02,640 Bả như mẹ nuôi cỉa tôi. 822 00:44:03,932 --> 00:44:06,143 Bà luôn luôn ở bên tôi, 823 00:44:06,644 --> 00:44:08,812 nhất là sau khi bố tôi đi Florida, 824 00:44:08,896 --> 00:44:10,064 để lại cho tôi căn hộ. 825 00:44:10,147 --> 00:44:11,774 Đúng là New York. 826 00:44:13,484 --> 00:44:17,529 Bà ấy và Papa dạy tôi không được chấp nhận mọi thứ. 827 00:44:17,613 --> 00:44:20,032 - Bà kể cho tôi mọi điều về Papa. - Phải. 828 00:44:20,115 --> 00:44:23,369 - Cô thật may mắn được biết ông ấy. - Phải. 829 00:44:23,952 --> 00:44:29,083 Cô chưa từng kể tôi lần cuối cô với Mama gặp nhau. 830 00:44:31,001 --> 00:44:33,796 Ta nên đi tìm linh kiện đó. 831 00:44:33,879 --> 00:44:35,798 Cô đang né tránh đó. 832 00:44:35,881 --> 00:44:36,715 Thôi nào. 833 00:44:37,383 --> 00:44:39,843 Có quá nhiều để kể. Đó là khoảng... 834 00:44:40,678 --> 00:44:42,930 một năm sau khi tôi dời Mama's và... 835 00:44:44,223 --> 00:44:45,808 - Amy? - Ngạc nhiên chưa. 836 00:44:45,891 --> 00:44:47,810 Mấy tháng rồi ta chưa gặp cháu. 837 00:44:47,893 --> 00:44:49,353 Cháu biết. 838 00:44:49,436 --> 00:44:53,190 Cháu rất bận vì mới đi làm. Cháu biết tội khó tha. Cháu xin lỗi. 839 00:44:54,316 --> 00:44:55,734 Cháu mặc gì đó? 840 00:44:56,443 --> 00:45:00,114 Quán Chow's trân trọng sự chuyên nghiệp hơn là làm bẩn tay mình. 841 00:45:00,197 --> 00:45:02,074 Nghe có vẻ vui đó. 842 00:45:02,157 --> 00:45:02,991 Cháu biết. 843 00:45:03,909 --> 00:45:08,122 Nghe này. Cháu biết quán gần đây có hơi vắng khách. 844 00:45:08,205 --> 00:45:10,249 - Không. - Nhân viên nói cháu biết. 845 00:45:10,332 --> 00:45:12,251 Họ sắp đặt chút bất ngờ. 846 00:45:12,334 --> 00:45:14,336 - Gì? - Bà qua xem đi. 847 00:45:15,129 --> 00:45:16,213 Ta làm gì đấy? 848 00:45:16,296 --> 00:45:21,009 Cháu giới thiệu, Mama's trên mái nhà. 849 00:45:21,093 --> 00:45:24,263 Có thể là trải nghiệm mới hoàn toàn, thu hút khách hàng trẻ trung hơn, 850 00:45:24,346 --> 00:45:26,348 khiến Mama's còn hút khách hơn. 851 00:45:26,432 --> 00:45:27,641 Bà thấy sao? 852 00:45:28,809 --> 00:45:31,145 Ta nghĩ đây không phải Mama's. 853 00:45:32,187 --> 00:45:33,522 Ý bà là sao? 854 00:45:34,940 --> 00:45:37,484 Tầng tượng chưa bao giờ dành để tiếp khách. 855 00:45:38,444 --> 00:45:42,281 Lúc nào nơi đây cũng chỉ là chỗ riêng cho... 856 00:45:43,907 --> 00:45:44,825 ta và Papa. 857 00:45:44,908 --> 00:45:48,036 Cháu nghĩ bà muốn chia sẽ điều đó với cả thế giới chứ. 858 00:45:48,120 --> 00:45:49,788 Ta không muốn. 859 00:45:50,747 --> 00:45:54,334 Đây là nơi linh thiêng. 860 00:45:55,836 --> 00:45:56,879 Cháu chỉ... 861 00:45:58,964 --> 00:46:01,091 Cháu chỉ muốn tăng doanh thu... 862 00:46:01,175 --> 00:46:02,468 và hiện đại hóa chút. 863 00:46:02,551 --> 00:46:06,513 Cháu không muốn thấy Mama's đóng cửa. 864 00:46:06,597 --> 00:46:08,348 Ta không đóng cửa. 865 00:46:08,974 --> 00:46:11,101 Chúng ta vẫn ổn. 866 00:46:11,185 --> 00:46:12,811 Không cần thay đổi gì. 867 00:46:12,895 --> 00:46:16,190 Làm ơn gỡ hết ra khi cháu đi. 868 00:46:24,573 --> 00:46:27,117 Và rồi cuộc sống cứ bận rộn, 869 00:46:27,201 --> 00:46:29,453 chúng tôi nhắn tin qua lại, 870 00:46:29,536 --> 00:46:31,580 nhưng chưa hề làm lành... 871 00:46:31,663 --> 00:46:33,165 Hay tạm biệt. 872 00:46:33,832 --> 00:46:35,542 Nhưng tôi luôn là <i>tesoro nhỏ </i>của bà. 873 00:46:35,626 --> 00:46:38,086 Đợi đã. Cô nói gì? T<i>esoro?</i> 874 00:46:39,338 --> 00:46:41,089 Bà đã nói về cô. 875 00:46:41,173 --> 00:46:43,467 - Gì? - Thường xuyên luôn. 876 00:46:43,550 --> 00:46:45,802 Nói về <i>tesoro</i> của bà, báu vật của bà, 877 00:46:45,886 --> 00:46:47,721 bà nhớ cô sao, yêu cô thế nào. 878 00:46:47,804 --> 00:46:50,098 Giờ tôi mới nhận ra bà ấy nói về cô. 879 00:46:50,182 --> 00:46:52,184 Anh không cần an ủi tôi đâu. 880 00:46:52,267 --> 00:46:55,479 Không. Tôi không phải dạng đi an ủi người khác. 881 00:46:56,438 --> 00:46:58,315 Nói thật đó, Amy. 882 00:47:02,402 --> 00:47:05,113 Cô sẵn sàng cho điểm dừng số 2 chưa? 883 00:47:05,697 --> 00:47:06,615 Có bao nhiêu? 884 00:47:07,324 --> 00:47:09,409 Tùy Papa với Mama nhỉ? 885 00:47:13,580 --> 00:47:14,748 Được thôi. 886 00:47:20,128 --> 00:47:24,049 Nơi này từng là nơi có xe bánh kẹp xúc xích họ ưa thích, 887 00:47:24,132 --> 00:47:27,386 nhưng chắc thời gian thay đổi. 888 00:47:27,469 --> 00:47:29,096 Lịch sử còn nguyên nhỉ. 889 00:47:30,138 --> 00:47:30,973 Phải rồi. 890 00:47:32,224 --> 00:47:34,601 Để tôi hỏi câu hỏi anh đã hỏi tôi này. 891 00:47:34,685 --> 00:47:36,979 Mama đã có ảnh hưởng gì đến anh thế? 892 00:47:37,771 --> 00:47:39,731 Cứu tôi khỏi chính mình. Chắc thế. 893 00:47:40,566 --> 00:47:42,776 - Tôi đã rất cứng đầu. - Không. 894 00:47:44,695 --> 00:47:47,239 Có chút tàn dư của Frank cũ, chắc thế. 895 00:47:47,322 --> 00:47:48,448 Tôi cũng chỉ là người. 896 00:47:48,532 --> 00:47:50,701 Là cơ chế tự vệ mà thôi. 897 00:47:51,326 --> 00:47:53,245 Thế hả, bác sĩ Drew. 898 00:47:55,205 --> 00:47:57,749 Tôi đã thấy chút ít Frank thật, 899 00:47:57,833 --> 00:47:59,793 người tôi thấy đang băn khoăn trên mái nhà, 900 00:47:59,876 --> 00:48:02,879 và sắp xếp một chuyến đi chơi để làm tôi vui hơn. 901 00:48:02,963 --> 00:48:04,339 Đừng nhắc tới. 902 00:48:04,840 --> 00:48:07,551 Nói thật đó. Hơi ủy mị rồi. 903 00:48:10,220 --> 00:48:11,597 Nhìn xem này. 904 00:48:11,680 --> 00:48:14,850 Mama thích mấy đồ kiểu này lắm. 905 00:48:14,933 --> 00:48:16,101 {\an8}Là hai ta đó. 906 00:48:16,852 --> 00:48:18,103 Đáng yêu đấy. 907 00:48:18,186 --> 00:48:19,187 {\an8}Tôi sẽ lấy. 908 00:48:20,689 --> 00:48:22,149 Cô tính làm gì với nó? 909 00:48:22,232 --> 00:48:24,234 Làm gì à? Tìm chỗ cho nó. 910 00:48:24,318 --> 00:48:25,861 Tôi thích ý nghĩa của nó. 911 00:48:25,944 --> 00:48:29,906 Tình bạn là về sự thông hiểu, tin tưởng, chân thành. 912 00:48:29,990 --> 00:48:31,825 Ta có cả hai cái đó. 913 00:48:32,868 --> 00:48:33,744 Phải. 914 00:48:34,244 --> 00:48:35,996 Vậy đi đâu tiếp? 915 00:48:36,079 --> 00:48:36,997 Điểm dừng cuối cùng. 916 00:48:37,080 --> 00:48:38,332 Cái này đặc biệt này. 917 00:48:39,791 --> 00:48:40,626 Cảm ơn. 918 00:48:42,085 --> 00:48:45,589 <i>Công thức của Mama</i> <i>cho cuộc hôn nhân thành công.</i> 919 00:48:50,844 --> 00:48:54,723 Không nghĩ hôm nay hai ta sẽ được yên lặng thế này. 920 00:49:00,687 --> 00:49:03,231 Em lo lắng về tương lai. 921 00:49:04,232 --> 00:49:05,859 Lo lắng tốt đó. 922 00:49:08,862 --> 00:49:09,696 Đây. 923 00:49:12,866 --> 00:49:15,035 Đây là một sự lo lắng. 924 00:49:15,118 --> 00:49:16,370 Không. 925 00:49:16,453 --> 00:49:17,913 Đây là hòn đá. 926 00:49:18,914 --> 00:49:21,166 Ừ, những hãy nghĩ nó là sự lo lắng. 927 00:49:21,249 --> 00:49:23,919 Sự sợ hãi. Một vấn đề. 928 00:49:24,586 --> 00:49:28,131 Cầm nó một giây. Chỉ một giây thôi. 929 00:49:28,715 --> 00:49:29,633 Và rồi... 930 00:49:34,054 --> 00:49:34,930 thả nó đi. 931 00:49:37,015 --> 00:49:39,101 Bố anh đặt rất nhiều áp lực vào anh 932 00:49:39,184 --> 00:49:40,602 để lập nghiệp 933 00:49:40,686 --> 00:49:42,521 như anh em anh đã làm ở Tuscany. 934 00:49:42,604 --> 00:49:44,481 Họ tạo dấu ấn với rượu, 935 00:49:44,564 --> 00:49:46,858 nhưng anh có kế hoạch khác. 936 00:49:46,942 --> 00:49:50,612 Là mẹ đã khuyến khích anh đi theo trái tim mình. 937 00:49:52,322 --> 00:49:54,032 Và xem này. 938 00:49:55,450 --> 00:49:56,576 Nó dẫn anh tới em. 939 00:50:09,005 --> 00:50:10,382 Em thấy nhẹ hơn chứ? 940 00:50:10,465 --> 00:50:11,883 Rất nhiều. 941 00:50:14,845 --> 00:50:16,722 Ta nên quay lại trước khi tiệc bắt đầu. 942 00:50:16,805 --> 00:50:18,557 Được, nhưng trước đó, 943 00:50:19,057 --> 00:50:22,144 mỗi viên là một vị thông gia. 944 00:50:22,227 --> 00:50:23,520 Này! 945 00:50:24,563 --> 00:50:27,524 "Công thức cho cuộc hôn nhân thành công. 946 00:50:27,607 --> 00:50:31,153 Một phần tin tưởng, một phần giao tiếp, 947 00:50:31,236 --> 00:50:33,947 và nhiều phần rượu và mì Ý." 948 00:50:36,032 --> 00:50:37,075 Nghe đúng đó. 949 00:50:38,201 --> 00:50:41,455 Mama luôn có bài học mới khi tôi tới làm. 950 00:50:42,247 --> 00:50:45,083 Chắc tôi có thể xem cái này và tất cả những cái khác. 951 00:50:46,835 --> 00:50:49,254 Biết không, trong sâu thẳm, bà ấy tha thứ cho cô. 952 00:50:50,380 --> 00:50:51,923 Dù đã có chuyện gì. 953 00:50:52,841 --> 00:50:53,925 Cô có thể nhẹ lòng. 954 00:51:02,809 --> 00:51:03,643 Lại đây. 955 00:51:07,939 --> 00:51:08,857 Lại đây. 956 00:51:15,280 --> 00:51:16,698 Rồi, đưa tôi cái đó. 957 00:51:37,260 --> 00:51:38,970 Ta gặp may hay gì đây? 958 00:51:39,054 --> 00:51:42,390 Không thể tin anh tìm được chỗ bán linh kiện cho máy cũ. 959 00:51:42,474 --> 00:51:43,308 Tôi quen biết. 960 00:51:43,391 --> 00:51:45,644 Là chìa khóa để tìm mọi thứ ở nơi này. 961 00:51:45,727 --> 00:51:46,853 Tôi ấn tượng đó. 962 00:51:46,937 --> 00:51:49,731 Anh không chỉ là gã kỳ cục tôi gặp ở hàng cà phê. 963 00:51:49,815 --> 00:51:52,234 - Cô thích gọi tôi là kỳ cục à. - Đáng yêu mà. 964 00:51:52,317 --> 00:51:56,154 Nghe này, cảm ơn vì hôm nay. Mất đi bà đã khó khăn rồi. 965 00:51:56,655 --> 00:51:59,825 Việc đó khiến tôi hỗn loạn trong cách xử lý mọi thứ. 966 00:51:59,908 --> 00:52:01,409 Hỗn loạn chút đâu sao. 967 00:52:07,165 --> 00:52:08,375 Là chỗ của cô rồi. 968 00:52:08,458 --> 00:52:12,295 Tôi sẽ đi mua vài thứ trước buổi khai trương thử ngày mai. 969 00:52:13,296 --> 00:52:14,214 Được. 970 00:52:15,465 --> 00:52:16,299 Được. 971 00:52:17,133 --> 00:52:18,260 Frank? 972 00:52:19,594 --> 00:52:22,681 Anh định rủ tôi hẹn hò lần đầu tiên ta gặp à? 973 00:52:22,764 --> 00:52:24,599 Anh cư xử kỳ lạ vì thế à? 974 00:52:24,683 --> 00:52:25,642 Gì cơ? 975 00:52:25,725 --> 00:52:27,727 Ở chỗ...? 976 00:52:29,479 --> 00:52:30,897 Chỉ là, tệ quá, có lẽ 977 00:52:30,981 --> 00:52:34,025 tôi nói đồng ý cũng nên. 978 00:52:54,963 --> 00:52:57,632 - Như mới rồi. - Vừa kịp. 979 00:53:06,975 --> 00:53:08,935 <i>Papa làm cốc cappuccino ngon nhất.</i> 980 00:53:09,019 --> 00:53:13,148 <i>Bí mật của ông ấy? Thêm espresso.</i> 981 00:53:14,024 --> 00:53:15,483 Của cô đây. 982 00:53:15,567 --> 00:53:16,943 Gọi tôi là Maria. 983 00:53:17,027 --> 00:53:19,195 Maria. Tôi là Roberto. 984 00:53:25,035 --> 00:53:26,328 Roberto! 985 00:53:26,411 --> 00:53:28,038 Đây là cốc lớn đó. 986 00:53:28,121 --> 00:53:30,916 Lỗi của tôi. Lỗi hay mà. 987 00:53:30,999 --> 00:53:33,501 Xin lỗi. Tôi bận quá. 988 00:53:33,585 --> 00:53:35,712 Thưởng chỉ có hai người. 989 00:53:35,795 --> 00:53:37,297 Sếp tôi ốm. 990 00:53:38,548 --> 00:53:40,050 Cho tôi cái tạp dề đi. 991 00:53:40,133 --> 00:53:42,886 - Gì? - Nếu cần giúp, cứ để tôi! 992 00:53:43,887 --> 00:53:45,013 Nào! 993 00:53:46,139 --> 00:53:47,223 - Được. - Được! 994 00:53:49,476 --> 00:53:50,435 Đây rồi. 995 00:53:52,646 --> 00:53:53,855 Tôi giúp được gì? 996 00:53:55,732 --> 00:53:57,859 - Cảm ơn cô đã giúp. - Đừng nhắc. 997 00:53:58,693 --> 00:54:00,445 Cô muốn uống cà phê chứ? 998 00:54:01,529 --> 00:54:03,949 Tôi nghĩ ta đang uống rồi chứ. 999 00:54:15,627 --> 00:54:17,462 Chào sếp. Làm gì đó. 1000 00:54:17,545 --> 00:54:21,633 Tớ đang đọc về Mama và Papa gặp nhau như thế nào ở quán cà phê. 1001 00:54:21,716 --> 00:54:23,969 Như cách cậu với Frank gặp nhau? 1002 00:54:24,052 --> 00:54:25,345 Tớ hiểu cậu muốn nói gì. 1003 00:54:25,428 --> 00:54:27,639 Nhưng, không, khác mà. 1004 00:54:27,722 --> 00:54:29,057 Thú vị đó. 1005 00:54:29,140 --> 00:54:31,768 Nói đi, hai người đi đâu hôm qua mà 1006 00:54:31,851 --> 00:54:35,605 quan trọng tới mức hủy lịch đi uống với tớ? 1007 00:54:35,689 --> 00:54:37,440 Khá quan trọng đó. 1008 00:54:37,524 --> 00:54:40,694 Tụi tớ tìm linh kiện thay cho lò nướng. 1009 00:54:40,777 --> 00:54:43,321 Mà trước đó, tụi tớ đi bộ ở Italy thu nhỏ, 1010 00:54:43,405 --> 00:54:46,700 rồi đi chợ, rồi sông Đông. 1011 00:54:49,536 --> 00:54:50,996 Anh ấy làm trò Mama. 1012 00:54:51,579 --> 00:54:54,165 - Trò gì? - Đảo ngược cuộc hẹn. 1013 00:54:54,249 --> 00:54:56,501 Đó là cách bà ấy và Papa quen nhau. 1014 00:54:56,584 --> 00:54:58,920 Ông ấy không nhận ra đang hẹn hò cho đến khi xong. 1015 00:54:59,004 --> 00:55:00,672 Chà, thiên tài đó. 1016 00:55:00,755 --> 00:55:02,507 Bà ấy là thiên tài. 1017 00:55:03,174 --> 00:55:07,846 Nghe này, tớ phải đi cất mấy thứ, nhưng câu chuyện chưa xong nhé. 1018 00:55:07,929 --> 00:55:09,514 - Vâng. - Chưa xong đâu. 1019 00:55:09,597 --> 00:55:10,432 Được rồi. 1020 00:55:14,269 --> 00:55:16,229 Mama's vài phút nữa sẽ mở cửa. 1021 00:55:16,312 --> 00:55:18,148 Tôi phải là người đầu tiên đặt chỗ. 1022 00:55:18,231 --> 00:55:19,858 Bánh tiramisu trông ngon. 1023 00:55:19,941 --> 00:55:21,693 Tôi không qua tâm báo chí nói sao. 1024 00:55:21,776 --> 00:55:23,737 Nếu Mama thích, tôi chắc chắn sẽ thích. 1025 00:55:23,820 --> 00:55:25,989 Báo? Báo nào? 1026 00:55:26,072 --> 00:55:27,782 Phần nhận xét trong <i>The Times.</i> 1027 00:55:29,659 --> 00:55:30,660 Ôi chà. 1028 00:55:31,161 --> 00:55:32,162 Thật đó. 1029 00:55:32,245 --> 00:55:34,122 - Anh ta không nói gì? - Không. 1030 00:55:34,205 --> 00:55:37,042 Không nói với sếp, menu anh ta chiến đấu để làm 1031 00:55:37,125 --> 00:55:39,502 - đã bị vùi dập. - Một người dập thôi. 1032 00:55:39,586 --> 00:55:42,630 Kimberly Ramirez, chuyên gia phê bình hàng đầu New York 1033 00:55:42,714 --> 00:55:45,341 Ngang với mười chuyên gia rồi còn gì. 1034 00:55:46,092 --> 00:55:47,969 Đúng. Cậu định làm gì. 1035 00:55:48,053 --> 00:55:49,846 Tớ muốn cho anh ấy cơ hội. 1036 00:55:49,929 --> 00:55:51,639 Nhưng sau việc này? 1037 00:55:54,184 --> 00:55:56,311 Không thể phục vụ menu đó ở Mama's. 1038 00:55:59,647 --> 00:56:02,400 Mời cả nhà tập trung lại đây. 1039 00:56:03,735 --> 00:56:05,945 Đây là lần đầu ta chạy cùng nhau, 1040 00:56:06,029 --> 00:56:09,949 tôi biết ta sẽ làm Papa và Mama tự hào. 1041 00:56:10,033 --> 00:56:13,578 Frank tất nhiên sẽ nấu ăn. Sal và Christine sẽ tiếp khách và phục vụ. 1042 00:56:13,661 --> 00:56:16,998 Lorenzo sẽ lo tất cả những thứ khác 1043 00:56:17,082 --> 00:56:18,500 hỗ trợ bởi các nhân viên mới 1044 00:56:18,583 --> 00:56:22,170 Emily và tôi sẽ nhận món và tính tiền. Ổn chứ? 1045 00:56:22,253 --> 00:56:23,379 Thật ạ? 1046 00:56:23,463 --> 00:56:26,382 Sự chăm chỉ của cô được bù đắp. Cô được thăng chức. 1047 00:56:26,466 --> 00:56:27,592 Chà! 1048 00:56:27,675 --> 00:56:30,386 Chúng ta chính thức bắt đầu. 1049 00:56:30,470 --> 00:56:32,388 - Chuẩn bị nào. - Được rồi. 1050 00:56:33,556 --> 00:56:35,058 - Frank. - Ừ? 1051 00:56:35,141 --> 00:56:36,684 Về menu, cầm lấy cái này. 1052 00:56:36,768 --> 00:56:40,647 Ta sẽ thay đổi chút, nên nếu anh có câu hỏi, cho tôi biết. 1053 00:56:42,732 --> 00:56:43,691 Hiểu rồi. 1054 00:56:46,528 --> 00:56:48,196 Sao menu lại đổi? 1055 00:56:48,279 --> 00:56:51,866 Ta sẽ để mọi thứ đơn giản, phục vụ khách dễ dàng hơn. 1056 00:56:51,950 --> 00:56:52,867 Nhé? 1057 00:56:52,951 --> 00:56:54,744 <i>Benvenuti, </i>chào mừng tới Mama's. 1058 00:56:54,828 --> 00:56:55,829 Cố sát vào. 1059 00:56:55,912 --> 00:56:58,289 - Đầu gốc yếu thế Tom. Đi nào. - Rồi. 1060 00:56:58,373 --> 00:56:59,582 Mọi chuyện ở đây sao? 1061 00:56:59,666 --> 00:57:01,084 - Hay lắm Sal. - Được. 1062 00:57:01,167 --> 00:57:04,295 Mất cả sáng, nhưng tớ đã chuẩn bị bánh mỳ nướng nấm dại, 1063 00:57:04,379 --> 00:57:07,465 cá vược, và chả chìa với xà lách xoăn. 1064 00:57:08,716 --> 00:57:09,592 Gì? 1065 00:57:09,676 --> 00:57:11,845 Cậu không đọc qua danh sách à? 1066 00:57:11,928 --> 00:57:15,306 Amy đổi hết rồi. Chỉ có món của Mama thôi. 1067 00:57:15,390 --> 00:57:18,393 - Không phải giờ. Gì cơ? - Chỉ có món tủ thôi. 1068 00:57:18,476 --> 00:57:20,728 - Cậu chuẩn bị rồi chứ? - Tất nhiên. 1069 00:57:20,812 --> 00:57:24,482 Tớ chỉ nghĩ ta sẽ bán cả đồ trên menu của tớ nữa. 1070 00:57:25,191 --> 00:57:27,277 Sao cô ấy đổi menu vậy? 1071 00:57:27,360 --> 00:57:28,903 Bàn đầu tiên này. 1072 00:57:28,987 --> 00:57:31,614 Bốn mỳ ý, ba gà parmesan, hai mỳ fettucine. 1073 00:57:31,698 --> 00:57:33,324 - Ba gà parmesan? - Rồi. 1074 00:57:33,408 --> 00:57:35,743 - Sẽ mất nửa tiếng mất. - Không sao. 1075 00:57:35,827 --> 00:57:38,788 Để giúp nào. Ba gà parmesan, làm cả ngày nào. Đi. 1076 00:57:38,872 --> 00:57:39,706 Chúc ngon miệng. 1077 00:57:39,789 --> 00:57:41,791 Cảm ơn chúa. Trong bếp có chuyện gì? 1078 00:57:41,875 --> 00:57:44,127 Frank không chuẩn bị đủ món của Mama. 1079 00:57:44,210 --> 00:57:46,129 - Anh ấy không biết là đổi à? - Chịu. 1080 00:57:46,212 --> 00:57:48,006 - Có chuyện gì? - Sao cô không nói? 1081 00:57:48,089 --> 00:57:49,799 - Cô định chơi tôi? - Chơi anh? 1082 00:57:49,883 --> 00:57:51,426 Tôi đưa anh thông tin mà. 1083 00:57:51,509 --> 00:57:53,595 Ta đồng ý dùng menu của tôi, nhớ chứ? 1084 00:57:53,678 --> 00:57:56,055 Đó là trước khi tôi biết về bài nhận xét. 1085 00:57:56,139 --> 00:57:57,390 Không ổn rồi. 1086 00:57:58,099 --> 00:58:00,018 Tôi định nói với cô rồi. 1087 00:58:00,101 --> 00:58:02,687 Khi nào? Vài tuần nữa à? 1088 00:58:02,770 --> 00:58:04,314 Tôi đang đợi đúng lúc. 1089 00:58:04,397 --> 00:58:09,360 Rất khó để làm việc với người không đáp lại tin tưởng, chân thành 1090 00:58:09,444 --> 00:58:11,029 hay sự giao tiếp. 1091 00:58:11,112 --> 00:58:12,155 Amy. 1092 00:58:12,238 --> 00:58:14,532 Tôi nghĩ ta có cái đó chứ. Tôi nghĩ ta là bạn. 1093 00:58:16,701 --> 00:58:18,286 Có lẽ tôi sai. 1094 00:58:18,828 --> 00:58:19,913 Được rồi. 1095 00:58:30,715 --> 00:58:33,051 KHAI TRƯƠNG SỚM THÔI! 1096 00:58:33,801 --> 00:58:37,013 Nghe này, đây gần như giống y hệt. 1097 00:58:37,096 --> 00:58:38,890 Gần giống. 1098 00:58:38,973 --> 00:58:39,891 Của cậu đó. 1099 00:58:39,974 --> 00:58:43,186 Tôi còn chưa có cơ hội chào Galaxy Blast tạm biệt. 1100 00:58:43,269 --> 00:58:45,772 Cậu vẫn định đi sao? 1101 00:58:45,855 --> 00:58:47,941 Cuộc phỏng vấn của tớ là chiều nay. 1102 00:58:48,024 --> 00:58:50,527 Là một giai đoạn mới ở đây rồi. Tớ ở đây chỉ ngáng chân. 1103 00:58:51,611 --> 00:58:52,695 Đợi đã. 1104 00:58:52,779 --> 00:58:54,989 Cậu chưa từng từ bỏ gì dễ dàng thế. 1105 00:58:55,073 --> 00:58:57,408 Có gì cậu không nói tớ? 1106 00:58:57,492 --> 00:58:59,118 Là Amy. Tớ biết mà. 1107 00:58:59,202 --> 00:59:01,454 Vào đó, chân thật với cô ấy. 1108 00:59:01,538 --> 00:59:03,039 Đưa lòng tin của cô ấy trở lại. 1109 00:59:03,122 --> 00:59:05,041 Đâu đơn giản thế, Sal. 1110 00:59:05,124 --> 00:59:08,503 Đây chỉ không phải <i>Destino</i> của tớ, tớ đã chấp nhận rồi. 1111 00:59:10,588 --> 00:59:13,091 Ta đã có nhiều khoảng thời gian tốt đẹp bên nhau. 1112 00:59:13,174 --> 00:59:14,634 Đúng là thế. 1113 00:59:21,182 --> 00:59:23,434 - Giúp tớ kéo vào trong đi. - Được. 1114 00:59:29,440 --> 00:59:32,902 Pasta rau củ là món Amy thích nhất. 1115 00:59:40,201 --> 00:59:41,244 Mama? 1116 00:59:41,327 --> 00:59:42,370 Amy! 1117 00:59:42,453 --> 00:59:45,415 Vừa kịp. Ta đang làm món con thích, primaver đó. 1118 00:59:45,498 --> 00:59:46,791 Ta nói chuyện nhé? 1119 00:59:46,874 --> 00:59:47,709 Được. 1120 00:59:47,792 --> 00:59:50,753 Cháu nói, ta nghe, và ta làm primavera. 1121 00:59:50,837 --> 00:59:51,879 Ta làm thế đó. 1122 00:59:54,716 --> 00:59:55,925 Cháu được nhận rồi. 1123 00:59:58,803 --> 00:59:59,637 ở Chow. 1124 01:00:00,346 --> 01:00:03,433 Ở Midtown. Họ tìm trợ lý quản lý. 1125 01:00:10,732 --> 01:00:12,275 Cháu nên qua đó. 1126 01:00:13,151 --> 01:00:14,235 Thật ạ? 1127 01:00:14,319 --> 01:00:18,239 Phải. Cháu biết nghề này từ trong ra ngoài. 1128 01:00:18,323 --> 01:00:21,117 Papa và ta đã dạy cháu mọi thứ. 1129 01:00:21,200 --> 01:00:23,620 Tới lúc cháu dang cánh 1130 01:00:23,703 --> 01:00:27,290 và cho thế giới biết cháu có thể làm gì. 1131 01:00:27,373 --> 01:00:30,752 Cháu biết, nhưng đây là nơi duy nhất cháu từng làm 1132 01:00:30,835 --> 01:00:32,795 và cháu rất sợ. 1133 01:00:32,879 --> 01:00:34,213 Cháu phải mạo hiểm 1134 01:00:34,297 --> 01:00:38,676 để có cuộc sống đầy đủ và thành công. 1135 01:00:39,927 --> 01:00:43,973 Tưởng tượng nếu ta luôn ở một chỗ cả đời xem, 1136 01:00:44,474 --> 01:00:48,770 Tất cả những thứ này sẽ không thành sự thật, nhỉ? 1137 01:00:48,853 --> 01:00:49,687 Phải. 1138 01:00:52,607 --> 01:00:54,525 Sao cháu dời bà được? 1139 01:00:56,319 --> 01:00:59,822 Cháu biết đó, khi ta mất Papa, nhiều năm về trước, 1140 01:01:00,782 --> 01:01:02,033 ta có hai lựa chọn. 1141 01:01:02,116 --> 01:01:04,118 Ta có thể tiếp tục thương đau, 1142 01:01:04,202 --> 01:01:06,913 hoặc ta có thể sống tiếp, 1143 01:01:06,996 --> 01:01:10,458 yêu thương những người ngay trước mặt ta. 1144 01:01:10,541 --> 01:01:12,627 Như cháu vậy. 1145 01:01:13,836 --> 01:01:16,005 Mất Papa là rất khó khăn, 1146 01:01:16,089 --> 01:01:18,091 sẽ khó khăn hơn khi cháu đi. 1147 01:01:20,218 --> 01:01:26,557 Nhưng Amy, cháu sẽ không thể nhân rộng tình yêu cháu tìm thấy ở đây... 1148 01:01:28,226 --> 01:01:30,353 nếu ta không để cháu đi. 1149 01:01:34,148 --> 01:01:36,693 Cháu sẽ thường xuyên qua chơi. Cháu hứa. 1150 01:01:37,318 --> 01:01:38,903 Báu vật của ta. 1151 01:01:39,779 --> 01:01:42,156 Cảm ơn vì mọi thứ đã làm cho cháu. 1152 01:01:42,240 --> 01:01:44,992 Cháu cũng đã làm rất nhiều cho ta. 1153 01:01:46,994 --> 01:01:49,163 Ta cần chụp ảnh với nhau. Cần tấm ảnh. 1154 01:01:49,247 --> 01:01:50,665 - Rồi. - Vâng. 1155 01:01:50,748 --> 01:01:53,251 Chụp ảnh hộ chúng tôi chú? Cảm ơn/ 1156 01:02:04,470 --> 01:02:11,310 <i>Tiramisu di Franco là một lời nhắc nhở</i> <i>về việc cần phải bước tiếp.</i> 1157 01:02:11,394 --> 01:02:15,898 Sao anh bỏ công việc trước, Frank? 1158 01:02:18,317 --> 01:02:20,987 Đó là cuộc phỏng vấn thứ mười. Không ai cho tôi cơ hội cả. 1159 01:02:21,070 --> 01:02:22,071 Sao họ dám chứ? 1160 01:02:23,072 --> 01:02:24,031 Tôi quá tự hào. 1161 01:02:24,115 --> 01:02:26,159 Tôi muốn làm theo ý mình, 1162 01:02:26,242 --> 01:02:27,869 quản lý của tôi phản đối, 1163 01:02:27,952 --> 01:02:29,579 và tôi được cho nghỉ. 1164 01:02:31,789 --> 01:02:33,040 Tôi xứng đáng. 1165 01:02:33,791 --> 01:02:36,252 Tôi có đam mê, nhưng tôi không phải chủ. 1166 01:02:37,420 --> 01:02:38,796 Học được bài học, nhỉ? 1167 01:02:41,716 --> 01:02:44,594 Cảm ơn vì đã dành thời gian. Tôi sẽ ra. Cảm ơn. 1168 01:02:44,677 --> 01:02:46,095 Không, ngồi đi nào. 1169 01:02:47,054 --> 01:02:48,848 Cậu muốn espresso chứ? 1170 01:02:48,931 --> 01:02:49,932 - Vâng? - Rồi. 1171 01:02:56,481 --> 01:02:57,315 Thư giãn đi. 1172 01:02:58,149 --> 01:03:00,026 Tôi trân trọng sự thành thật của cậu. 1173 01:03:00,109 --> 01:03:02,028 Là ưu điểm, cũng là nhược điểm. 1174 01:03:02,653 --> 01:03:04,322 Tôi biết rõ. 1175 01:03:05,656 --> 01:03:08,910 Vậy điều gì khiến cậu có động lực? 1176 01:03:08,993 --> 01:03:11,162 Tại sao cậu thích nấu ăn? 1177 01:03:12,371 --> 01:03:14,123 Nấu ăn với tôi, là... 1178 01:03:15,666 --> 01:03:18,336 Là đồ ăn. Đồ ăn là nơi tôi thấy an toàn. 1179 01:03:18,419 --> 01:03:21,589 Là bà và mẹ tôi trong bếp, chuẩn bị 1180 01:03:22,507 --> 01:03:24,342 món Marchigiano gì đó. 1181 01:03:24,425 --> 01:03:28,763 Là mùi tỏi và dầu ôliu liu riu trong chảo. 1182 01:03:28,846 --> 01:03:30,473 Mùi thơm nhất thế giới. 1183 01:03:31,474 --> 01:03:33,434 Và là việc cảm thấy tốt hơn 1184 01:03:33,518 --> 01:03:36,145 khi vào nhà, và, thấy, 1185 01:03:36,229 --> 01:03:39,190 âm thanh và mùi vị bếp núc. Bà hiểu chứ? 1186 01:03:41,859 --> 01:03:43,444 Là tình yêu, là gia đình. 1187 01:03:45,112 --> 01:03:48,282 Đó là cái tôi muốn.Tôi muốn tạo ra nơi... 1188 01:03:49,283 --> 01:03:51,369 cho tình yêu, tiếng cười, và gia đình. 1189 01:03:52,453 --> 01:03:54,872 Rất đơn giản. Tôi chỉ cần thế. 1190 01:03:57,291 --> 01:03:58,125 Được. 1191 01:04:04,131 --> 01:04:06,217 Tôi có thể cho cậu vài thứ. 1192 01:04:06,300 --> 01:04:08,928 Có thể cho cậu rất nhiều tỏi và dầu ôliu, 1193 01:04:09,011 --> 01:04:11,055 và nhiều niềm vui trong bếp. 1194 01:04:11,138 --> 01:04:12,682 Cậu có hứng chứ? 1195 01:04:12,765 --> 01:04:14,851 Bà Tucci, bà sẽ không hối tiếc đâu. 1196 01:04:14,934 --> 01:04:16,561 Tôi là người bà cần. Chắc chắn. 1197 01:04:17,895 --> 01:04:20,022 - Gọi tôi là Mama. - Chắc chắn rồi. 1198 01:04:29,407 --> 01:04:32,743 Menu đã được chuẩn bị. Tôi đã thử món mới. 1199 01:04:33,327 --> 01:04:35,079 - Vịt? - Xốt vịt. 1200 01:04:36,122 --> 01:04:39,041 Cậu đã làm rất tốt ở đây. 1201 01:04:39,125 --> 01:04:41,711 Cậu chứng minh tôi không sai khi chọn cậu. 1202 01:04:41,794 --> 01:04:43,629 Nói gì đây? Tôi thay đổi rồi. 1203 01:04:43,713 --> 01:04:46,549 Tôi sẽ theo lời khuyên của Papa 1204 01:04:46,632 --> 01:04:50,428 và cậu biết tôi không giỏi thay đổi. 1205 01:04:50,511 --> 01:04:51,345 Không. 1206 01:04:53,598 --> 01:04:54,432 Nhưng... 1207 01:04:58,352 --> 01:04:59,395 Đây là gì? 1208 01:04:59,478 --> 01:05:03,065 Mọi nghệ sĩ bắt đầu với tấm toan trắng. 1209 01:05:03,774 --> 01:05:05,526 Cậu nên tự sáng tạo đi. 1210 01:05:07,945 --> 01:05:09,238 Tôi? Bà...? 1211 01:05:10,489 --> 01:05:13,117 Bà tin tưởng tôi với việc làm menu sao? 1212 01:05:13,200 --> 01:05:15,077 Cậu nghĩ sẽ làm chứ? 1213 01:05:15,161 --> 01:05:16,746 Tất nhiên! 1214 01:05:16,829 --> 01:05:18,831 Tôi đang nghiên cứu công thức tiramisu, 1215 01:05:18,915 --> 01:05:22,460 - chắc sẽ ngon lắm. - Tối nay phục vụ. 1216 01:05:24,295 --> 01:05:25,129 Được. 1217 01:05:35,431 --> 01:05:38,351 Cậu đây rồi. Chúng tôi đang hoàn thiện phòng ăn 1218 01:05:38,434 --> 01:05:40,770 và tớ rút ra túi biscotti. 1219 01:05:42,063 --> 01:05:43,147 Cậu ổn chứ? 1220 01:05:43,230 --> 01:05:45,149 Tớ làm sai hết rồi. 1221 01:05:45,232 --> 01:05:46,609 Làm gì sai? 1222 01:05:46,692 --> 01:05:48,694 Đưa Mama's về nơi xuất phát. 1223 01:05:49,904 --> 01:05:51,739 Bà ấy đâu muốn thế. 1224 01:05:58,162 --> 01:06:00,289 Ngày quan trọng sắp tới rồi 1225 01:06:00,373 --> 01:06:03,334 và chúng ta còn việc để làm. 1226 01:06:03,417 --> 01:06:05,044 Frank đâu rồi. 1227 01:06:05,127 --> 01:06:06,087 - Frank? - Ơi. 1228 01:06:06,170 --> 01:06:08,506 Frank chạy ra chợ rồi. 1229 01:06:08,589 --> 01:06:11,008 Mua chút cà chua và ớt chuông, đại loại thế. 1230 01:06:12,760 --> 01:06:15,012 Chán quá. Anh ấy lỡ tin tốt. 1231 01:06:15,638 --> 01:06:16,889 Thay đổi kế hoạch. 1232 01:06:16,973 --> 01:06:19,850 Ta sẽ đưa món của anh ấy vào menu. 1233 01:06:19,934 --> 01:06:21,227 - Hay đó. - Nhé? 1234 01:06:21,310 --> 01:06:22,144 Rồi. 1235 01:06:22,645 --> 01:06:23,479 Hay đó. 1236 01:06:25,439 --> 01:06:28,651 Đừng loạn lên, nhưng Frank đang đi phỏng vấn xin việc. 1237 01:06:28,734 --> 01:06:30,152 - Gì? - Phải. 1238 01:06:30,236 --> 01:06:33,155 Đó là lý dp để hoảng đó. Sao anh ấy đi được. 1239 01:06:33,239 --> 01:06:34,198 Tôi biết. 1240 01:06:34,281 --> 01:06:37,493 - Ta phải khiến họ làm lành. - Kiểu gì? 1241 01:06:37,576 --> 01:06:38,661 Kiểu gì sao? 1242 01:06:39,996 --> 01:06:42,164 Áo khoác đẹp thế. 1243 01:06:42,248 --> 01:06:43,374 Mới à. 1244 01:06:43,457 --> 01:06:45,626 Đẹp quá. Cậu đi đâu thế? 1245 01:06:45,710 --> 01:06:47,878 Gặp Frank. Anh ấy đi Prospect Park à? 1246 01:06:47,962 --> 01:06:49,296 Đường 46? 1247 01:06:49,380 --> 01:06:51,549 Manhattan? Anh ấy làm gì ở đó? 1248 01:06:51,632 --> 01:06:55,219 Nơi đó có cà chua ngon nhất New York. Cô biết tính Frank mà. 1249 01:06:55,302 --> 01:06:56,762 Luôn làm hết mức. 1250 01:06:56,846 --> 01:06:59,724 Và ý là chắc anh ấy sẽ về sớm thôi. 1251 01:06:59,807 --> 01:07:03,019 - Cậu đợi đó đi. - Tớ muốn đi hít thở. 1252 01:07:03,102 --> 01:07:05,354 - Hẹn gặp chút nữa. - Ừ, chào. 1253 01:07:06,480 --> 01:07:08,441 - Anh gọi anh ấy chứ? - Tất nhiên. 1254 01:07:12,778 --> 01:07:14,363 - Này. <i>- Này.</i> 1255 01:07:14,447 --> 01:07:15,698 Sao rồi? 1256 01:07:15,781 --> 01:07:17,783 Không thể tốt hơn. 1257 01:07:18,784 --> 01:07:21,537 - Tốt quá. <i>- Hơn nữa, tớ mới nhận ra.</i> 1258 01:07:21,620 --> 01:07:23,831 Tớ nghĩ tớ biết công thức thiếu gì. 1259 01:07:23,914 --> 01:07:25,499 Nói sau đi. 1260 01:07:25,583 --> 01:07:27,960 Nghe này, Amy tìm cậu. 1261 01:07:28,044 --> 01:07:30,546 - Cậu không... -<i>Tớ không nói về buổi phỏng vấn.</i> 1262 01:07:30,629 --> 01:07:33,674 <i>Sang phố 46 đi. Tớ bảo cậu đang</i> <i>đi chọn cà chua.</i> 1263 01:07:33,758 --> 01:07:35,718 Đây. Cảm ơn nhé. 1264 01:07:56,072 --> 01:07:57,823 Frank. Chào. 1265 01:07:57,907 --> 01:07:58,741 Amy. 1266 01:07:59,742 --> 01:08:01,577 Cô làm gì ở đây? 1267 01:08:02,536 --> 01:08:06,415 Tôi tới để xin lỗi. 1268 01:08:06,499 --> 01:08:08,084 - Thât? - Ừ. 1269 01:08:08,167 --> 01:08:10,628 Tôi hơi quá đà với việc tái tạo Mama's 1270 01:08:10,711 --> 01:08:13,756 và lẽ ra tôi không nên bỏ qua các đóng gips của anh. 1271 01:08:14,924 --> 01:08:17,760 Tôi chỉ quán chú tâm tới việc làm Mama tự hào... 1272 01:08:18,427 --> 01:08:21,138 Tôi quên hết những thứ khác. 1273 01:08:22,723 --> 01:08:23,808 Ý cô là sao? 1274 01:08:24,391 --> 01:08:26,018 Tôi đọc quyển sách của bà, 1275 01:08:26,769 --> 01:08:28,771 và bà thêm vào công thức của anh. 1276 01:08:29,814 --> 01:08:31,941 Tôi không nghĩ bà tin vào anh đến vậy, 1277 01:08:32,024 --> 01:08:35,402 và tôi không nghĩ bà sẵn sàng thay đổi. 1278 01:08:36,028 --> 01:08:38,447 Có tác dụng mấy đâu. 1279 01:08:39,532 --> 01:08:43,786 Có lẽ vì anh chỉ là nửa phần của bộ đôi thôi. 1280 01:08:47,790 --> 01:08:49,458 Tôi muốn dùng menu của anh. 1281 01:08:50,751 --> 01:08:52,169 - Thật sao. - Ừ. 1282 01:08:52,753 --> 01:08:54,672 Tâm nguyện của Mama nên đi trước. 1283 01:08:54,755 --> 01:08:57,174 Ai quan tâm nhà phê bình viết gì. 1284 01:08:57,800 --> 01:09:01,554 Tôi rất xấu hổ hôm trước, 1285 01:09:01,637 --> 01:09:03,222 tôi biết tôi có lỗi sai. 1286 01:09:03,305 --> 01:09:04,974 Tôi nên nói với cô sớm hơn. 1287 01:09:05,057 --> 01:09:07,434 Tôi không nên làm chuyện đó trước mặt mọi người. 1288 01:09:08,227 --> 01:09:10,437 Ta làm bạn được chứ? 1289 01:09:14,275 --> 01:09:15,109 Lại làm bạn. 1290 01:09:16,527 --> 01:09:18,529 Gặp lại ở Mama's. 1291 01:09:42,344 --> 01:09:43,512 <i>Gửi Amy</i> 1292 01:09:43,596 --> 01:09:47,183 {\an8}<i>Một người bạn đã khiến ta viết</i> <i>cho cháu lá thư này.</i> 1293 01:09:47,683 --> 01:09:48,934 {\an8}Này, Mama, tôi... 1294 01:09:51,645 --> 01:09:52,813 Mọi chuyện ổn chứ? 1295 01:09:53,772 --> 01:09:55,608 Ổn cả. 1296 01:09:56,442 --> 01:09:57,359 Tôi... 1297 01:09:59,236 --> 01:10:02,698 Chỉ đang nghĩ một phần đời mình 1298 01:10:02,781 --> 01:10:05,993 là sự nuối tiếc to lớn. 1299 01:10:06,076 --> 01:10:08,120 Đời tôi có nhiều cái đó lắm. 1300 01:10:09,580 --> 01:10:11,749 Bà muốn kể chứ? 1301 01:10:15,878 --> 01:10:17,838 Tôi có người bạn đặc biệt này. 1302 01:10:22,009 --> 01:10:25,137 Chúng tôi bất hòa và thật ra là 1303 01:10:26,388 --> 01:10:27,431 lỗi của tôi 1304 01:10:27,514 --> 01:10:30,517 vì tôi có phản ứng dữ dội, 1305 01:10:30,601 --> 01:10:32,937 và tôi đẩy cô ấy đi, và 1306 01:10:33,020 --> 01:10:37,358 cậu biết đó, thời gian trôi qua, 1307 01:10:37,441 --> 01:10:40,152 chúng ta đều bận rộn. 1308 01:10:40,653 --> 01:10:42,404 Rồi chúng tôi mất liên lạc. 1309 01:10:44,114 --> 01:10:49,245 Có người đã dạy tôi tình bạn thật sự có thể chịu đựng mọi thứ. 1310 01:10:51,121 --> 01:10:53,624 Nếu cậu là tôi, cậu sẽ làm gì? 1311 01:10:55,793 --> 01:10:56,961 Tôi sẽ viết thư. 1312 01:10:57,044 --> 01:10:59,546 Tôi nghĩ có gì đó rất xoa dịu 1313 01:10:59,630 --> 01:11:02,716 về việc nhận được một mảnh ký ức có thực thể, có thể gìn giữ mãi. 1314 01:11:04,009 --> 01:11:05,052 Tôi là đứa bé rụt rè. 1315 01:11:05,135 --> 01:11:08,055 Tôi viết thư và thơ cho con gái suốt. 1316 01:11:08,138 --> 01:11:09,181 Chịu thôi. 1317 01:11:09,265 --> 01:11:11,350 - Lãng mạn quá. - Phải. 1318 01:11:12,810 --> 01:11:15,938 Hai người cùng tuối đó, 1319 01:11:16,021 --> 01:11:19,525 và tôi hy vọng hai người có thể gặp nhau. 1320 01:11:19,608 --> 01:11:22,861 Tôi không giỏi yêu đương đâu. 1321 01:11:22,945 --> 01:11:25,656 Cô ấy sẽ phải thỏa hiệp với tôi thôi. 1322 01:11:26,407 --> 01:11:29,118 - Khi nào bà đi Napoli đó? - Tối mai. 1323 01:11:32,871 --> 01:11:34,081 Chúc vui vẻ. 1324 01:11:35,291 --> 01:11:36,959 Đừng ăn nhiều gnocchi đó. 1325 01:11:37,668 --> 01:11:40,462 - Tưới cây của tôi - Vâng vâng. 1326 01:11:49,013 --> 01:11:51,724 <i>Xin lỗi vì ta mất liên lạc.</i> 1327 01:11:51,807 --> 01:11:55,519 <i>Ta nhận trách nhiệm cho cách ta phản ứng,</i> 1328 01:11:55,602 --> 01:11:58,981 {\an8}<i>nhưng điều tuyệt vời về các mối quan hệ là</i> 1329 01:11:59,064 --> 01:12:02,276 <i>chúng có thiểu chịu đựng mọi thứ.</i> 1330 01:12:02,359 --> 01:12:05,195 <i>Cuộc sống có thể thay đổi,</i> <i>thời gian sẽ trôi,</i> 1331 01:12:05,279 --> 01:12:07,323 <i>gia đình sẽ là vĩnh viễn.</i> 1332 01:12:07,406 --> 01:12:09,325 <i>Papa đã dạy ta vậy,</i> 1333 01:12:09,408 --> 01:12:12,161 <i>Và y như Papa, dù cháu có ở đâu,</i> 1334 01:12:12,244 --> 01:12:14,371 <i>ta cũng luôn bên cháu.</i> 1335 01:12:14,455 --> 01:12:16,498 <i>Luôn yêu cháu, Mama.</i> 1336 01:12:29,720 --> 01:12:30,637 Frank, đợi đã. 1337 01:12:34,266 --> 01:12:35,434 Đây là gì. 1338 01:12:35,517 --> 01:12:38,103 Tôi tìm thấy trong sổ của Mama. Bà ấy chưa gửi. 1339 01:12:38,187 --> 01:12:40,731 Anh bảo bà ấy viết bức thư à? 1340 01:12:46,487 --> 01:12:50,324 Đây là sự kết thúc tôi chưa từng có với bà. Anh đã giúp tôi. 1341 01:12:52,201 --> 01:12:54,453 Anh không biết chuyện này có ý nghĩa thế nào đâu. 1342 01:12:58,665 --> 01:12:59,708 Frank. 1343 01:12:59,792 --> 01:13:00,834 Chào. 1344 01:13:01,335 --> 01:13:03,504 Xin lỗi đã chen ngang. Một phút thôi. 1345 01:13:04,004 --> 01:13:06,924 Không biết cô có rõ không, nhưng cậu trai này cứng lắm. 1346 01:13:07,007 --> 01:13:08,509 Không trả lời thẳng. 1347 01:13:08,592 --> 01:13:10,386 Frank, tôi qua tối nay để xem 1348 01:13:10,469 --> 01:13:13,389 có gì tôi có thể làm để thuyết phục cậu không. 1349 01:13:13,472 --> 01:13:16,350 Chúng tôi rất muốn cậu làm bếp trưởng ở Reggio's. 1350 01:13:17,810 --> 01:13:19,686 Nào. Nghĩ sao? 1351 01:13:26,402 --> 01:13:27,569 Amy, đợi đã. 1352 01:13:37,162 --> 01:13:39,206 Chào mừng tới Mama's. 1353 01:13:39,289 --> 01:13:41,959 Tôi hy vọng quý vị thích trải nghiệm hôm nay. 1354 01:13:42,042 --> 01:13:44,795 Nhớ lại với chúng tôi, nhưng hãy chuẩn bị 1355 01:13:44,878 --> 01:13:46,797 vì chúng tôi có vài món mới. 1356 01:13:46,880 --> 01:13:48,048 Mời mọi người. 1357 01:13:52,094 --> 01:13:53,720 Xin chào. Mừng trở lại. 1358 01:13:53,804 --> 01:13:54,847 Mời vào. 1359 01:13:56,515 --> 01:13:59,643 Cho ngài. Danh sách rượu. 1360 01:14:01,186 --> 01:14:03,480 Nay trông cậu khác khác. 1361 01:14:03,564 --> 01:14:05,232 Tôi thấy đầy sức sống, Sal. 1362 01:14:05,315 --> 01:14:06,608 - Thật. - Hiểu rồi. 1363 01:14:06,692 --> 01:14:08,277 Cuối cùng tôi đi chậm lại 1364 01:14:08,360 --> 01:14:10,571 và kết nối với điều mình làm. 1365 01:14:10,654 --> 01:14:11,864 - Thử đi. - Hay đó. 1366 01:14:11,947 --> 01:14:13,157 - Rồi. - Nghĩ sao? 1367 01:14:15,325 --> 01:14:16,618 Ngon quá. 1368 01:14:16,702 --> 01:14:17,870 Trở lại rồi. 1369 01:14:17,953 --> 01:14:18,996 Trở lại rồi. 1370 01:14:20,080 --> 01:14:23,208 Thật tệ vì cậu sẽ đi, nhưng... 1371 01:14:23,292 --> 01:14:24,668 Nào, đừng thế. 1372 01:14:24,751 --> 01:14:27,796 Tớ sẽ nhớ cậu luôn bộc lộ cảm xúc. 1373 01:14:27,880 --> 01:14:31,091 - Có phải nghỉ chơi đâu. - Tôi thích cường điệu mà. 1374 01:14:32,050 --> 01:14:33,927 Cậu bảo Amy chưa? 1375 01:14:34,011 --> 01:14:36,013 - Cậu nghĩ gì? - Cậu nên nói. 1376 01:14:36,096 --> 01:14:38,182 - Nghĩa là... - Tôi biết cậu bảo món cá. 1377 01:14:38,265 --> 01:14:39,183 Nhưng cậu sắp đi. 1378 01:14:39,266 --> 01:14:42,186 Cậu có gì để mất. Mama thích mạo hiểm mà? 1379 01:14:44,980 --> 01:14:46,273 Ngon đó. 1380 01:14:52,112 --> 01:14:53,113 Đây rồi. 1381 01:14:53,197 --> 01:14:55,407 Không sốt. Chỉ có chút parmigiano... 1382 01:14:56,283 --> 01:14:59,077 - Êm đẹp đó nhỉ? - Phải. 1383 01:14:59,161 --> 01:15:01,788 Frank đã lấy lại phong độ kể từ khi khai trương. 1384 01:15:01,872 --> 01:15:04,416 Có lẽ trao đổi của cậu có tác dụng. 1385 01:15:05,626 --> 01:15:07,085 Muộn còn hơn không. 1386 01:15:07,878 --> 01:15:09,588 Tớ tự hào về cậu đó. 1387 01:15:09,671 --> 01:15:10,964 Để anh ấy đi. 1388 01:15:11,048 --> 01:15:12,049 Thì... 1389 01:15:12,716 --> 01:15:15,135 Anh ấy muốn thế. Tớ ngăn sao nổi. 1390 01:15:19,723 --> 01:15:21,725 Đi nào, ta chậm rồi. 1391 01:15:21,808 --> 01:15:23,602 - Xin lỗi. - Lỗi của tôi mà. 1392 01:15:24,144 --> 01:15:26,313 Xem hai ta xin lỗi này. 1393 01:15:26,396 --> 01:15:27,856 Chẳng ai đoán nổi hai tuần trước 1394 01:15:27,940 --> 01:15:30,150 ta là hai kẻ cứng đầu nhất quả đất. 1395 01:15:32,361 --> 01:15:34,446 Về việc của tôi... 1396 01:15:34,530 --> 01:15:38,408 Sal sẽ thay anh để chúng tôi tìm người mới. Christine nướng bánh 1397 01:15:38,492 --> 01:15:41,703 và thế là chúng ta ổn. 1398 01:15:41,787 --> 01:15:42,788 Đừng lo. 1399 01:15:44,915 --> 01:15:46,500 Tôi mừng cho anh. 1400 01:15:46,583 --> 01:15:47,626 Thật đó. 1401 01:15:47,709 --> 01:15:50,045 Này, Lorenzo. Chín rồi đó. 1402 01:15:51,171 --> 01:15:52,381 Được rồi. 1403 01:15:58,220 --> 01:16:00,347 - Đây. - Đằng sau, cẩn thận. 1404 01:16:05,769 --> 01:16:07,729 Đây rồi, cả nhà. Sa lát đây. 1405 01:16:10,941 --> 01:16:12,442 Kimberly, chào. 1406 01:16:12,526 --> 01:16:13,694 Khỏe chứ? 1407 01:16:13,777 --> 01:16:14,903 Cảm ơn vì đã tới. 1408 01:16:14,987 --> 01:16:16,905 - Để tôi cầm áo cho cô. - Cảm ơn. 1409 01:16:16,989 --> 01:16:18,907 Không có gì. Hân hạnh quá. 1410 01:16:18,991 --> 01:16:20,951 - Tôi không đặt trước. - Để tôi. 1411 01:16:21,034 --> 01:16:23,662 - Cảm ơn Mig. - Chắc tối nay khó. 1412 01:16:23,745 --> 01:16:27,416 Không, tôi đùa đó. Mời vào. Rất vui khi cô tới. 1413 01:16:30,127 --> 01:16:31,795 - Kimberly. - Frank. 1414 01:16:31,878 --> 01:16:33,463 Cho hai ta cơ hội nữa à? 1415 01:16:33,547 --> 01:16:35,632 Sao lỡ buổi khai trương được. 1416 01:16:35,716 --> 01:16:38,135 Có lẽ anh đã thấy nguyên liệu còn thiếu. 1417 01:16:39,928 --> 01:16:40,762 Mời cô. 1418 01:16:41,263 --> 01:16:42,139 Chúc ngon. 1419 01:16:45,350 --> 01:16:47,185 Cả nhà có đồ uống rồi chứ? 1420 01:16:51,857 --> 01:16:54,610 Đây là Masseto. 1421 01:16:55,569 --> 01:16:57,279 Rượu Mama ưa thích. 1422 01:16:57,362 --> 01:17:00,157 Không phải vì hương vị hay 1423 01:17:00,240 --> 01:17:02,451 cái giá đắt đỏ, 1424 01:17:02,534 --> 01:17:05,662 dù đúng bà rất sàng về sâm phanh. Phải. 1425 01:17:06,997 --> 01:17:08,457 Là rượu ưa thích vì 1426 01:17:09,666 --> 01:17:11,918 bà chia sẻ với Papa. 1427 01:17:12,419 --> 01:17:15,672 Sự cống hiến của họ và 1428 01:17:18,175 --> 01:17:20,302 tình yêu bất diệt họ dành cho nhau 1429 01:17:20,886 --> 01:17:24,640 là lý dó Mama's sẽ lại phát triển. 1430 01:17:25,849 --> 01:17:28,894 Các vị giờ đều là thành viên chính thức của CLB Bữa xế Thứ sáu. 1431 01:17:28,977 --> 01:17:30,354 Chào mừng đến với gia đình. 1432 01:17:31,938 --> 01:17:33,482 Mừng gia đình. 1433 01:17:33,565 --> 01:17:35,317 Mừng gia đình. 1434 01:17:35,400 --> 01:17:36,318 Mừng gia đình. 1435 01:17:38,612 --> 01:17:41,114 Đây là phần Mama sẽ ngắt lời 1436 01:17:41,198 --> 01:17:43,950 và nói "Mangiamo, ăn thôi." 1437 01:18:20,362 --> 01:18:21,446 Này, 1438 01:18:21,530 --> 01:18:22,447 này. 1439 01:18:22,531 --> 01:18:24,991 Kimberly gửi đến bản nháp. 1440 01:18:25,075 --> 01:18:25,951 Và? 1441 01:18:28,078 --> 01:18:31,081 "Mama's có lẽ đã tìm thấy nguyên liệu còn thiếu." 1442 01:18:31,581 --> 01:18:32,958 10/10 dĩa. 1443 01:18:34,751 --> 01:18:36,044 Chúa ơi. 1444 01:18:36,128 --> 01:18:37,921 Tương lai xán lạn lắm đây. 1445 01:18:38,004 --> 01:18:39,756 - Tuyệt. - Phải rồi. 1446 01:18:42,884 --> 01:18:44,261 - Sal? - Ừ? 1447 01:18:44,344 --> 01:18:47,806 - Frank đâu? - Dọn dẹp trong bếp. Chắc vậy. 1448 01:18:47,889 --> 01:18:49,725 Anh giúp tôi nhé? 1449 01:18:49,808 --> 01:18:51,143 - Ừ. - Được. 1450 01:18:51,810 --> 01:18:52,686 Là do anh đó. 1451 01:18:52,769 --> 01:18:54,771 - Hộ tôi với. - Được. Vâng. 1452 01:18:59,401 --> 01:19:00,527 Này. 1453 01:19:00,610 --> 01:19:03,113 Cứ tưởng anh đi không chào chứ. 1454 01:19:03,613 --> 01:19:06,158 Amy còn ở đây không? 1455 01:19:06,241 --> 01:19:07,617 Trong vặn phòng đó. 1456 01:19:07,701 --> 01:19:08,577 Cảm ơn 1457 01:19:12,247 --> 01:19:13,457 BẠN BÈ 1458 01:19:26,178 --> 01:19:28,388 Họ tôi một việc nhé? 1459 01:19:28,472 --> 01:19:29,431 Được. 1460 01:19:31,975 --> 01:19:33,977 Tôi không thấy nó. 1461 01:19:34,060 --> 01:19:36,021 Tớ không thấy sổ của Mama. 1462 01:19:36,104 --> 01:19:37,731 Tớ nghĩ nó sẽ về thôi. 1463 01:19:37,814 --> 01:19:40,066 Sao tớ mất được chứ? 1464 01:19:40,150 --> 01:19:40,984 Này. 1465 01:19:41,693 --> 01:19:44,112 Có người muốn gặp cậu. 1466 01:19:56,208 --> 01:20:00,504 <i>Amy, làm quen với cô</i> <i>khiến tôi nhận ra vài điều</i> 1467 01:20:02,172 --> 01:20:04,841 <i>Mama đã đúng khi để lại nhà hàng cho cô.</i> 1468 01:20:04,925 --> 01:20:06,802 <i>Tôi cũng nhận ra điều nữa.</i> 1469 01:20:07,511 --> 01:20:09,554 <i>Gặp tôi ở căn phòng không tường,</i> 1470 01:20:09,638 --> 01:20:13,350 <i>nơi trần nhà vỡ ra, và chỉ có</i> <i>bầu trời trên đầu ta.</i> 1471 01:20:30,992 --> 01:20:34,162 Chắc cô muốn ăn mừng với một món tráng miệng nhỉ? 1472 01:20:34,246 --> 01:20:37,916 - Anh làm lúc nào thế? - Tôi lén lúc được nghỉ đó. 1473 01:20:38,416 --> 01:20:40,502 Học được vài mánh từ Papa. 1474 01:20:43,213 --> 01:20:46,675 - Tiramisu nổi tiếng của anh. - Độc nhất vô nhị. 1475 01:20:47,175 --> 01:20:51,346 Tôi có thể gọi cho cô món pudding sôcôla nếu cô muốn. 1476 01:20:53,139 --> 01:20:54,266 Hoàn hảo rồi. 1477 01:20:55,559 --> 01:20:58,645 Phòng ăn trông lộn xộn với cái máy của tôi. 1478 01:20:58,728 --> 01:21:01,064 Thi thoảng lộn xộn cũng tốt mà. 1479 01:21:18,415 --> 01:21:20,792 Frank Rossi, anh mời tôi nhảy cùng à? 1480 01:21:22,752 --> 01:21:24,045 Táo bạo đó. 1481 01:21:25,213 --> 01:21:26,923 Táo bạo và thô lỗ. 1482 01:21:27,007 --> 01:21:28,258 Là con người tôi. 1483 01:21:33,555 --> 01:21:34,848 Thế này nhé. 1484 01:21:35,390 --> 01:21:39,728 Tôi đã nghĩ rủ cô đi hẹn hò ở quán cà phê. 1485 01:21:41,062 --> 01:21:42,272 Tôi biết mà. 1486 01:21:42,355 --> 01:21:46,318 Và tôi cũng hơi hơi đưa cô đi hẹn đó. 1487 01:21:46,401 --> 01:21:47,235 Biết ngay. 1488 01:21:48,528 --> 01:21:52,866 Tôi chỉ không nghĩ cô sẽ giúp tôi nhiều đến thế. 1489 01:21:55,076 --> 01:21:57,579 Cô giữ kỷ niệm về Mama, trong khi tôi cố trốn chay, 1490 01:21:57,662 --> 01:22:01,207 và đó chính là thứ tôi cần để tìm lại đam mê của mình. 1491 01:22:03,126 --> 01:22:05,128 Sao tôi cảm tạ cô được? 1492 01:22:05,712 --> 01:22:07,213 Cảm tạ bằng cách ở lại đi. 1493 01:22:10,759 --> 01:22:12,135 Tôi sẽ đưa ra lời đề nghị. 1494 01:22:14,137 --> 01:22:15,138 Đang nghe đây. 1495 01:22:15,722 --> 01:22:17,641 Đồng sở hữu đi. 1496 01:22:18,600 --> 01:22:21,811 - Táo bạo đấy. - Thi thoảng tôi cũng táo bạo mà. 1497 01:22:25,607 --> 01:22:27,067 Tôi đổi ý rồi. 1498 01:22:28,401 --> 01:22:30,654 Tôi đã từ chối chỗ kia. 1499 01:22:31,154 --> 01:22:33,448 - Thật? - Quá rủi ro. 1500 01:22:33,531 --> 01:22:35,867 Có thể là thứ tuyệt nhất tôi có. 1501 01:22:38,203 --> 01:22:41,039 Rồi tôi nhận ra chuyện đó đã xảy ra rồi. 1502 01:22:44,000 --> 01:22:46,002 Ngay trước mắt tôi. 1503 01:23:00,100 --> 01:23:02,560 Mama để phần còn lại trắng trơn. 1504 01:23:02,644 --> 01:23:06,523 Vậy ta tiếp tục chỗ bà dừng lại nhé? 1505 01:23:06,606 --> 01:23:08,108 Tiếp tục di sản của bà? 1506 01:23:09,818 --> 01:23:12,362 Đây là lần tôi có thể tự tin nói rằng 1507 01:23:12,445 --> 01:23:15,240 đây chính xác là thứ Mama muốn. 1508 01:23:46,771 --> 01:23:49,274 Biên dịch: My Linh Phan Thi 1509 01:23:50,305 --> 01:24:50,810 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-