Birth/Rebirth
ID | 13209663 |
---|---|
Movie Name | Birth/Rebirth |
Release Name | BirthRebirth (2023) NF WEB |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 9048804 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:54,387 --> 00:00:57,182
<i>- Có ai giúp tôi không, làm ơn?</i>
<i>- Cô có nghe tôi nói không?</i>
3
00:00:59,934 --> 00:01:01,102
<i>Cô gì ơi?</i>
4
00:01:02,312 --> 00:01:05,607
<i>Đang khai thông đường thở.</i>
<i>Nhìn, nghe và cảm nhận trong mười giây.</i>
5
00:01:05,732 --> 00:01:10,904
<i>Một, hai, ba, bốn, năm…</i>
6
00:01:14,407 --> 00:01:16,659
Rồi, hãy trở người cô ấy
theo nhịp đếm của tôi.
7
00:01:18,578 --> 00:01:20,371
Hai, ba. Được rồi.
8
00:01:22,540 --> 00:01:25,210
Cô có nghe thấy tôi không?
Hãy gật đầu nếu nghe thấy tôi.
9
00:01:28,213 --> 00:01:30,215
Cái này sẽ giúp cô thở.
10
00:01:49,067 --> 00:01:51,861
- Xin hãy tập trung…
- Bốn đơn vị…
11
00:01:56,574 --> 00:01:58,701
Hãy nhìn tôi này, mẹ em bé. Hãy nhìn tôi.
12
00:01:59,786 --> 00:02:02,080
Con của cô sẽ ổn thôi. Tôi hứa.
13
00:02:02,205 --> 00:02:03,206
Còn tôi thì sao?
14
00:02:03,748 --> 00:02:05,083
Mẹ em bé nói gì sao?
15
00:02:05,667 --> 00:02:07,961
- Còn tôi thì sao?
- Ấn đáy tử cung. Bắt đầu nào.
16
00:02:08,044 --> 00:02:09,170
Đặt máy hút ở mức bốn.
17
00:02:09,254 --> 00:02:10,922
Tôi lo được. Sang đây giúp một tay.
18
00:02:11,005 --> 00:02:13,091
- Em bé không thở. Bắt đầu hồi sức.
- Vâng.
19
00:02:13,216 --> 00:02:15,135
- Tôi không thấy gì hết.
- Không sao đâu.
20
00:02:20,014 --> 00:02:22,517
Cô ấy lại bị co giật rồi.
Có ai giúp tôi được không?
21
00:02:24,811 --> 00:02:26,229
Cô hãy nói gì đi.
22
00:02:44,956 --> 00:02:49,294
<i>Có muốn không?</i>
23
00:02:50,753 --> 00:02:57,260
<i>Có muốn về nhà không?</i>
24
00:02:59,596 --> 00:03:04,183
<i>Về nhà không?</i>
25
00:03:04,267 --> 00:03:10,565
<i>Về nhà bây giờ?</i>
26
00:03:10,648 --> 00:03:15,403
<i>Có muốn không?</i>
27
00:03:15,486 --> 00:03:17,655
<i>Có muốn thế không?</i>
28
00:03:20,199 --> 00:03:23,244
<i>Có muốn không?</i>
29
00:03:24,787 --> 00:03:27,248
<i>Có muốn thế không?</i>
30
00:03:30,877 --> 00:03:36,466
<i>Có muốn về không?</i>
31
00:03:37,842 --> 00:03:39,886
<i>Về nhà không?</i>
32
00:03:41,971 --> 00:03:45,016
<i>Ngay bây giờ?</i>
33
00:03:46,142 --> 00:03:48,311
<i>Có muốn không?</i>
34
00:03:50,146 --> 00:03:55,068
<i>Có muốn thế không?</i>
35
00:03:57,570 --> 00:03:59,739
<i>Có muốn không?</i>
36
00:04:01,950 --> 00:04:03,660
<i>Có muốn thế không?</i>
37
00:04:08,164 --> 00:04:11,000
<i>Có muốn không?</i>
38
00:04:56,796 --> 00:04:58,298
Điện thoại anh đang đổ chuông!
39
00:05:04,595 --> 00:05:07,932
<i>Anh phải hỏi em chuyện này ngay bây giờ.</i>
40
00:05:08,057 --> 00:05:10,018
<i>Anh đang ở đâu? Anh sẽ hỏi chứ?</i>
41
00:05:10,143 --> 00:05:15,440
Anh sẽ hỏi. Anh hỏi ngay đây. Rose.
42
00:05:16,190 --> 00:05:19,527
Tôi đã yêu cầu anh tắt chuông điện thoại.
43
00:05:19,902 --> 00:05:22,155
Nó chỉ đổ chuông
trong trường hợp khẩn cấp thôi.
44
00:05:24,032 --> 00:05:25,616
Chuyện là, tôi có việc khẩn cấp.
45
00:05:25,700 --> 00:05:28,745
Ở trường Bradley có chuyện.
Thằng bé đã cắn một đứa nhóc.
46
00:05:29,329 --> 00:05:30,955
Tôi có thể nhờ cô một việc không?
47
00:05:31,539 --> 00:05:34,125
Tôi không thể ở lại muộn được.
Tôi có hẹn rồi.
48
00:05:34,208 --> 00:05:36,711
- Rose, tôi cần phải đi.
- Vợ anh đâu?
49
00:05:36,794 --> 00:05:39,338
- Cô ấy đang ở trường.
- Vậy tại sao anh phải đi?
50
00:05:40,131 --> 00:05:41,132
Sao cơ?
51
00:05:41,257 --> 00:05:44,427
Nếu cô ấy có ở đó thì anh đâu cần phải đi.
Anh chọn sẽ đi mà.
52
00:05:47,055 --> 00:05:50,058
Khoảng một tiếng nữa là anh hết ca.
Anh sẽ đến ngay khi có thể.
53
00:05:50,141 --> 00:05:51,559
A lô? Em yêu?
54
00:05:52,643 --> 00:05:53,644
A lô?
55
00:06:03,446 --> 00:06:04,447
Nana.
56
00:06:06,657 --> 00:06:08,951
Sao cô không nằm nghỉ trong phòng chờ?
57
00:06:09,035 --> 00:06:11,204
Bởi vì sàn nhà ở đây êm hơn.
58
00:06:11,287 --> 00:06:14,082
Chỗ này bẩn lắm. Đi thôi nào.
59
00:06:15,041 --> 00:06:16,417
Tôi ở đây vì cô mà.
60
00:06:17,502 --> 00:06:18,503
Chúa ơi.
61
00:06:18,628 --> 00:06:19,629
Tôi biết.
62
00:06:21,380 --> 00:06:24,133
- Đi nào.
- Tôi mệt quá.
63
00:06:25,093 --> 00:06:27,011
Sao trông cô chẳng mệt mỏi chút nào thế?
64
00:06:29,222 --> 00:06:31,891
- Mẹ ơi!
- Chào Hạt Đậu Nhỏ!
65
00:06:33,601 --> 00:06:35,311
- Sao thế?
- Mẹ hôn Amelia đi.
66
00:06:36,687 --> 00:06:39,107
Ngày hôm nay của con thế nào?
67
00:06:39,190 --> 00:06:41,109
Bọn con chơi trò "Cáo ơi, mấy giờ rồi?"
68
00:06:41,192 --> 00:06:42,652
- Vậy à?
- Bọn con đã gấp hoa.
69
00:06:42,777 --> 00:06:45,613
Hát bài "Open Shut Them".
Con còn làm dây chuyền kẹo nữa.
70
00:06:45,738 --> 00:06:47,073
Con đã đi tiểu.
71
00:06:47,156 --> 00:06:50,493
Và con đã chơi LOL.
Và con đã đọc một quyển sách.
72
00:06:50,576 --> 00:06:52,453
Nói về những con nhện.
73
00:06:52,578 --> 00:06:54,539
- Vậy à?
- Anansi là một con nhện.
74
00:06:54,664 --> 00:06:57,458
Thật vậy à? Hay đấy.
75
00:06:57,542 --> 00:07:00,169
- Cô nhớ nó chứ?
- Tôi nhớ giọng trẻ con.
76
00:07:00,253 --> 00:07:02,672
Đi đi, mẹ em bé,
chuyện này hơi tốn thời gian.
77
00:07:02,755 --> 00:07:03,965
Đi nhé? Rồi. Mai gặp lại.
78
00:07:04,048 --> 00:07:05,049
- Ừ.
- Tạm biệt, Lili.
79
00:07:05,174 --> 00:07:06,259
Tạm biệt cô.
80
00:07:07,343 --> 00:07:09,387
Vậy Anansi là một con nhện à?
81
00:07:09,512 --> 00:07:11,681
Con không ăn táo.
82
00:07:11,764 --> 00:07:14,225
- Ta nuôi nhện được không?
- Nhện không đáng sợ sao?
83
00:07:14,308 --> 00:07:17,311
- Không. Chúng chỉ bò thôi.
- Vậy à? Chúng bò như thế nào?
84
00:07:17,437 --> 00:07:18,938
Như thế này? Hay thế này?
85
00:07:19,021 --> 00:07:20,022
Như thế này?
86
00:07:34,996 --> 00:07:35,997
Lili!
87
00:07:39,167 --> 00:07:41,210
Không được sờ mó lung tung.
88
00:07:41,294 --> 00:07:44,046
- Con thích váy của cô ấy.
- Xin lỗi cô nhé.
89
00:07:45,173 --> 00:07:46,174
Thôi nào.
90
00:07:50,261 --> 00:07:52,513
- Mẹ ơi?
- Sao thế, con yêu?
91
00:07:52,597 --> 00:07:55,433
- Con nói cho mẹ một bí mật được không?
- Tất nhiên rồi.
92
00:07:55,516 --> 00:07:57,727
Con chưa được chú ý đủ.
93
00:08:17,872 --> 00:08:23,252
QUÁN RƯỢU IRELAND CỦA SHEEHAN
94
00:08:26,422 --> 00:08:29,008
Cho tôi món salad Cobb.
95
00:08:29,091 --> 00:08:31,219
Không thịt xông khói, không thịt gà.
96
00:08:31,302 --> 00:08:32,595
Và không trứng.
97
00:08:37,725 --> 00:08:39,477
Tôi sẽ ăn thịt xông khói của cô.
98
00:08:44,899 --> 00:08:47,235
- Không nên đâu.
- Tại sao không?
99
00:08:49,070 --> 00:08:52,573
Tôi đoán là mỡ đang tích tụ
trong động mạch của anh đấy.
100
00:08:55,826 --> 00:08:56,827
Tuyệt.
101
00:08:59,539 --> 00:09:00,540
Này.
102
00:09:02,291 --> 00:09:03,292
Lại đây.
103
00:09:12,718 --> 00:09:14,887
Tôi muốn thủ dâm cho anh
trong nhà vệ sinh.
104
00:09:31,654 --> 00:09:32,780
Tôi không có tiền.
105
00:09:32,863 --> 00:09:34,657
- Tôi đã bảo anh đừng nhìn.
- Xin lỗi.
106
00:09:46,377 --> 00:09:47,378
Tôi sắp ra rồi.
107
00:09:49,630 --> 00:09:50,673
Cái gì thế?
108
00:09:50,798 --> 00:09:53,384
- Đồ chơi tình dục. Anh nhìn là tôi dừng.
- Được rồi.
109
00:10:05,187 --> 00:10:06,188
Ôi.
110
00:10:07,356 --> 00:10:08,482
Đưa tay anh đây.
111
00:10:10,901 --> 00:10:11,902
Cái quái gì thế?
112
00:10:18,534 --> 00:10:19,744
Chúc ngủ ngon.
113
00:10:20,786 --> 00:10:21,787
Sao cơ?
114
00:10:46,937 --> 00:10:49,357
<i>Bầu trời sớm mai</i>
115
00:10:49,440 --> 00:10:52,068
<i>Thật trong lành, đỏ và xanh</i>
116
00:10:56,155 --> 00:11:00,117
<i>Mặt trời rọi vào ta</i>
<i>Không một lời báo trước</i>
117
00:11:01,827 --> 00:11:07,833
<i>Làm cho bao kẻ sống về đêm</i>
<i>Chẳng biết phải làm gì</i>
118
00:11:10,002 --> 00:11:14,173
<i>Ồ, tôi đang tới nơi đó</i>
119
00:11:16,592 --> 00:11:19,303
<i>Chẳng thể nào tìm thấy lối đi</i>
120
00:11:21,722 --> 00:11:25,726
<i>Tất cả những đôi mắt này</i>
<i>Cứ lượn lờ xung quanh</i>
121
00:11:25,810 --> 00:11:27,895
<i>Có ánh nhìn mỏi mệt</i>
122
00:11:29,021 --> 00:11:31,649
<i>Cũng có ánh nhìn già nua</i>
123
00:11:40,241 --> 00:11:46,956
<i>Xin hãy ban cho tôi một khuôn mặt thứ hai</i>
124
00:11:52,628 --> 00:11:55,381
<i>Một ân huệ thứ hai</i>
125
00:12:00,719 --> 00:12:07,560
<i>Xin hãy ban cho tôi một ân huệ thứ hai</i>
126
00:12:25,661 --> 00:12:32,626
<i>Xin hãy cho tôi một ân huệ thứ hai</i>
127
00:12:44,555 --> 00:12:46,807
Chỉ năm phút nữa thôi.
128
00:12:51,937 --> 00:12:54,732
7:54 SÁNG
129
00:13:03,240 --> 00:13:05,701
Chết tiệt.
130
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
Đến lúc dậy rồi.
131
00:13:11,207 --> 00:13:12,958
- Không.
- Dậy đi, Lilita. Dậy mau.
132
00:13:13,083 --> 00:13:15,628
- Con thấy không khỏe.
- Điệp khúc này quen rồi. Dậy!
133
00:13:15,711 --> 00:13:17,338
Thôi nào. Con có năm phút.
134
00:13:22,176 --> 00:13:23,344
Chết tiệt.
135
00:13:25,262 --> 00:13:26,430
Khốn kiếp.
136
00:13:33,729 --> 00:13:35,189
Pauline! Là Celie đây!
137
00:13:40,736 --> 00:13:42,655
Hôm nay bác giúp cháu trông con bé nhé?
138
00:13:42,738 --> 00:13:44,740
Cháu xin lỗi,
nhưng con bé thấy không khỏe.
139
00:13:45,366 --> 00:13:47,243
Tất nhiên rồi, cưng. Lại đây.
140
00:13:47,326 --> 00:13:49,578
Thôi nào, Lila.
Là bà Pauline mà. Mẹ xin con.
141
00:13:49,662 --> 00:13:51,580
Mẹ trễ giờ rồi. Mẹ phải đi thôi.
142
00:13:51,664 --> 00:13:53,249
- Lila, nín!
- Thương mẹ con quá!
143
00:13:55,668 --> 00:13:56,669
Lại đây nào.
144
00:13:56,794 --> 00:14:00,047
Thôi được rồi,
nếu con cứ thái độ như vậy thì mẹ đi đây.
145
00:14:00,130 --> 00:14:01,674
Không!
146
00:14:08,639 --> 00:14:11,934
- Thang đang đi xuống.
- Mẹ phải đi làm, con gái. Không nói được.
147
00:14:13,727 --> 00:14:15,354
Mẹ biết rồi, con yêu, nhưng…
148
00:14:15,896 --> 00:14:17,398
Tại sao lại đi xuống vậy?
149
00:14:18,983 --> 00:14:21,402
Pauline sẽ chăm sóc tốt cho con nhé.
150
00:14:23,112 --> 00:14:24,321
Con yêu.
151
00:14:24,405 --> 00:14:26,073
Con yêu, con có nghe thấy mẹ không?
152
00:14:27,032 --> 00:14:29,118
Mẹ đang ở trong thang máy.
Mất tín hiệu rồi.
153
00:14:35,332 --> 00:14:36,458
Được rồi.
154
00:14:36,917 --> 00:14:41,964
Và năm, bốn, ba, hai, một.
155
00:14:45,509 --> 00:14:48,095
Tốt lắm, mẹ em bé. Cô đang làm tốt lắm.
156
00:14:48,220 --> 00:14:50,180
Chờ chút, giờ tôi sẽ cắt tầng sinh môn.
157
00:14:51,640 --> 00:14:52,641
Sao cơ?
158
00:14:52,766 --> 00:14:55,227
Không, làm ơn,
tôi còn không có cơ hội để thử.
159
00:14:55,311 --> 00:14:57,855
Xin đừng cắt.
160
00:14:57,938 --> 00:14:59,231
Nhịp tim của cô ấy ổn định.
161
00:14:59,315 --> 00:15:01,859
Có lẽ ta nên để mẹ em bé thử rặn xem sao.
162
00:15:01,984 --> 00:15:03,068
Làm ơn đi.
163
00:15:03,193 --> 00:15:04,528
Được rồi, tiếp tục đi.
164
00:15:06,780 --> 00:15:07,823
Được rồi.
165
00:15:07,907 --> 00:15:10,034
Hãy cứ nghĩ là
cô đang rặn một cục phân lớn.
166
00:15:11,368 --> 00:15:12,411
Được rồi.
167
00:15:12,536 --> 00:15:17,041
Và năm, bốn, ba, hai, một.
168
00:15:35,517 --> 00:15:36,518
Con bé đã ăn gì?
169
00:15:40,773 --> 00:15:43,108
Được rồi.
Bác cho cháu nói chuyện với con bé đi.
170
00:15:48,489 --> 00:15:49,823
À…
171
00:15:49,907 --> 00:15:53,035
Cho con bé nghe điện thoại đi,
cháu sẽ làm việc suốt vài tiếng tới
172
00:15:53,118 --> 00:15:54,745
và cháu muốn chúc con bé ngủ ngon.
173
00:15:57,748 --> 00:16:01,251
Pauline? Pauline, giọng bác bị ngắt quãng…
174
00:16:02,044 --> 00:16:04,421
Này, Caroline đòi ăn.
Con bé đang hỏi tìm cô đấy.
175
00:16:04,546 --> 00:16:05,547
Một phút thôi.
176
00:16:05,631 --> 00:16:07,591
Pauline. Cháu xin lỗi. Cháu phải đi đây.
177
00:16:08,133 --> 00:16:10,260
Cháu cảm ơn. Bác đúng là vị cứu tinh.
178
00:16:32,700 --> 00:16:33,701
Không.
179
00:17:07,985 --> 00:17:11,113
Pauline ơi? Lila ơi?
180
00:17:13,282 --> 00:17:16,118
Pauline? Lila?
181
00:17:35,721 --> 00:17:38,223
LILA ỐM NẶNG. ĐẾN VIỆN MEMORIAL.
KHÔNG GỌI ĐƯỢC CHÁU.
182
00:17:52,529 --> 00:17:53,572
Khoa Giải phẫu bệnh.
183
00:18:24,770 --> 00:18:26,396
Hồ sơ này được chuyển đến OCME.
184
00:18:29,149 --> 00:18:30,567
Cô bé đã đăng ký hiến tạng?
185
00:18:30,692 --> 00:18:32,778
Ừ, phiếu đăng ký ở ngay trên cùng.
186
00:18:33,946 --> 00:18:36,406
Có lẽ cô bé có thể giúp
một đứa trẻ khác ngoài kia.
187
00:18:36,490 --> 00:18:37,699
Không được.
188
00:18:37,783 --> 00:18:39,743
Cô bé chết vì viêm màng não do vi khuẩn.
189
00:18:39,827 --> 00:18:42,454
Đó là lý do hồ sơ được chuyển đến OCME.
190
00:18:43,497 --> 00:18:46,959
Tôi tự hỏi liệu chết não
đã xảy ra trước suy tạng hay sao.
191
00:18:48,335 --> 00:18:49,878
Tôi thật sự không biết.
192
00:18:51,672 --> 00:18:53,048
Anh có thể đi được rồi.
193
00:19:14,444 --> 00:19:17,656
Bác cần uống thuốc này
hai lần mỗi ngày, trong hai ngày tới.
194
00:19:17,739 --> 00:19:19,908
- Đây là thuốc gì thế?
- Là thuốc kháng sinh.
195
00:19:20,033 --> 00:19:22,995
Nếu bác có lây nhiễm gì từ cô bé hôm nay,
196
00:19:23,120 --> 00:19:25,289
thuốc này sẽ xử lý triệt để 100%.
197
00:19:25,831 --> 00:19:27,791
Quan trọng là cả hai người đều phải uống.
198
00:19:28,876 --> 00:19:30,669
Tôi biết thông tin này hơi quá sức.
199
00:19:30,752 --> 00:19:33,338
Bác có thể đảm bảo
cô ấy nắm rõ những gì tôi dặn không?
200
00:19:39,720 --> 00:19:41,346
- Cháu yêu…
- Cháu nghe rồi.
201
00:19:42,598 --> 00:19:44,516
Cháu muốn bác gọi cho ai không?
202
00:19:45,809 --> 00:19:47,144
Bác về nhà đi.
203
00:19:48,020 --> 00:19:51,148
- Bác sẽ không bỏ cháu đâu.
- Biến cho khuất mắt tôi, Pauline!
204
00:20:09,666 --> 00:20:11,585
<i>Cô nghĩ gì về môi trường làm việc?</i>
205
00:20:11,710 --> 00:20:14,504
<i>Mặc áo tắm ở chỗ làm ư? Chắc chắn rồi.</i>
206
00:21:16,858 --> 00:21:19,528
Này, cô không được phép vào đây.
207
00:21:20,821 --> 00:21:21,822
Tôi xin lỗi.
208
00:21:22,447 --> 00:21:25,575
Nếu cô có yêu cầu về hồ sơ,
hãy nộp thông qua bộ phận hành chính.
209
00:21:25,701 --> 00:21:27,703
Tôi cần gặp con gái tôi.
210
00:21:29,621 --> 00:21:33,959
- Bị viêm màng não?
- Lila Morales, con bé có ở đó không?
211
00:21:34,876 --> 00:21:38,005
Cô bé đã được chuyển đến
cơ quan giám định y khoa một tiếng trước.
212
00:21:38,088 --> 00:21:39,756
Cô muốn số điện thoại của họ không?
213
00:21:46,096 --> 00:21:48,890
Cô có thể thử liên lạc,
nhưng họ thường nghỉ vào cuối tuần.
214
00:21:51,310 --> 00:21:53,437
Tôi còn có thể giúp gì cho cô không?
215
00:21:56,398 --> 00:21:57,399
Không.
216
00:22:18,837 --> 00:22:19,880
Xin chào.
217
00:22:21,673 --> 00:22:22,674
Chào cô.
218
00:22:23,842 --> 00:22:25,052
Tôi nằm chung được không?
219
00:22:34,144 --> 00:22:36,021
Có trường hợp nào khác ở nhà trẻ không?
220
00:22:36,521 --> 00:22:38,690
Không, theo tôi biết thì không.
221
00:22:41,026 --> 00:22:42,235
Điện thoại tôi sập nguồn.
222
00:22:44,237 --> 00:22:47,115
Lẽ ra tôi có thể dùng
điện thoại bệnh viện để liên lạc nhưng…
223
00:22:48,450 --> 00:22:50,452
Không biết nữa. Có lẽ tôi lại thích thế.
224
00:22:51,661 --> 00:22:53,455
Như một kỳ nghỉ ngắn ngày vậy.
225
00:22:53,580 --> 00:22:55,248
Đây không phải lỗi của cô.
226
00:22:57,959 --> 00:23:00,045
Con bé ra đi trước khi tôi kịp đến.
227
00:23:02,380 --> 00:23:04,341
Tôi không được nhìn mặt con bé lần cuối.
228
00:23:08,553 --> 00:23:09,971
Để tôi đưa cô về nhà.
229
00:23:41,711 --> 00:23:44,965
Celie? Đến nhà cô rồi.
230
00:23:47,676 --> 00:23:51,388
<i>Bạn đang gọi đến</i>
<i>văn phòng Giám định Y khoa Quận Bronx.</i>
231
00:23:51,513 --> 00:23:55,851
<i>Văn phòng hiện đang đóng cửa.</i>
<i>Nếu bạn muốn để lại lời nhắn…</i>
232
00:24:09,739 --> 00:24:11,992
<i>Là bác đây.</i>
<i>Bác đang ở phòng chăm sóc đặc biệt.</i>
233
00:24:16,621 --> 00:24:19,666
<i>Cháu yêu, ta đang đi taxi đến…</i>
234
00:24:21,334 --> 00:24:24,546
<i>Xin lỗi đã làm phiền cháu</i>
<i>nhưng tình trạng của Lily đang dần tệ hơn.</i>
235
00:24:24,629 --> 00:24:25,755
<i>Bác không chắc…</i>
236
00:24:28,758 --> 00:24:32,762
<i>Con của cháu đây rồi,</i>
<i>con bé muốn nói chuyện với cháu.</i>
237
00:24:33,555 --> 00:24:36,808
<i>Lại đây nào.</i>
<i>Cháu chào điện thoại của mẹ đi.</i>
238
00:24:39,603 --> 00:24:43,231
<i>- Mẹ ơi!</i>
<i>- Mẹ cháu không ở đây, để lại lời nhắn đi.</i>
239
00:24:43,315 --> 00:24:46,818
<i>Con đã ngủ rất nhiều,</i>
<i>và con đã mơ về một con thiên nga.</i>
240
00:24:49,654 --> 00:24:50,697
<i>Còn gì nữa không?</i>
241
00:25:05,837 --> 00:25:07,255
Con gái cô tên gì?
242
00:25:08,673 --> 00:25:09,799
Lila Morales.
243
00:25:13,094 --> 00:25:14,137
Ngày sinh?
244
00:25:17,140 --> 00:25:19,434
Ngày 9 tháng 8 năm 2015.
245
00:25:22,687 --> 00:25:24,606
Cô có phải là người giám hộ duy nhất?
246
00:25:28,526 --> 00:25:31,529
- Sao cơ?
- Bố của con gái cô, anh ấy…
247
00:25:31,655 --> 00:25:33,698
Tôi thụ tinh ống nghiệm.
Chỉ có hai mẹ con.
248
00:25:39,371 --> 00:25:40,997
Được rồi.
249
00:25:42,874 --> 00:25:45,252
Chỉ mất một phút thôi. Nó đang tải.
250
00:26:00,976 --> 00:26:01,977
Chuyện gì vậy?
251
00:26:03,728 --> 00:26:05,188
Hệ thống báo rằng…
252
00:26:07,190 --> 00:26:08,441
cô bé không có ở đây.
253
00:26:09,276 --> 00:26:11,569
- Sao cơ?
- Chờ một chút.
254
00:26:19,035 --> 00:26:21,913
Cô có nhớ một bé gái đã qua đời
vào thứ Sáu tuần trước không?
255
00:26:22,038 --> 00:26:24,541
- Cô đã nói chuyện với người mẹ?
- Vấn đề là gì?
256
00:26:24,624 --> 00:26:26,209
Họ nói rằng cô bé không có ở đây.
257
00:26:27,544 --> 00:26:29,546
Ừ. Không hay lắm.
258
00:26:29,629 --> 00:26:32,090
Tôi đang suy nghĩ xem
nên nói gì với người mẹ.
259
00:26:32,173 --> 00:26:33,508
Cô ấy đang ở văn phòng tôi.
260
00:26:34,050 --> 00:26:36,720
Tôi cần gì đó an ủi hơn là việc nói rằng:
261
00:26:36,845 --> 00:26:39,973
"Thành phố New York
tạm thời đã thất lạc con gái cô".
262
00:26:41,224 --> 00:26:44,853
Cô cứ nói với người mẹ là
công tác sổ sách của họ rất lộn xộn.
263
00:26:44,978 --> 00:26:47,856
Năm ngoái, họ đã
hỏa táng nhầm người phụ nữ Ba Lan đó.
264
00:26:49,566 --> 00:26:50,567
Cảm ơn cô.
265
00:26:51,735 --> 00:26:52,819
Tôi hiểu rồi.
266
00:26:58,074 --> 00:27:01,661
Cô Morales, tôi hứa với cô rằng
chúng tôi đang làm mọi thứ có thể…
267
00:27:01,786 --> 00:27:04,622
Không. Tôi sẽ không rời khỏi đây
cho đến khi được nói chuyện
268
00:27:04,706 --> 00:27:06,583
với người biết con gái tôi đang ở đâu.
269
00:27:06,666 --> 00:27:09,252
Tôi không tưởng tượng nổi
điều này buồn bã đến mức nào.
270
00:27:09,336 --> 00:27:10,795
Tôi muốn gặp người phụ nữ đó.
271
00:27:10,879 --> 00:27:13,214
- Xin lỗi, người phụ nữ nào?
- Người đã khám Lila.
272
00:27:13,298 --> 00:27:14,466
Bác sĩ Caspar.
273
00:27:14,591 --> 00:27:17,260
- Tôi rất sẵn lòng…
- Tôi muốn gặp cô ấy ngay.
274
00:27:21,806 --> 00:27:24,059
Tôi xin lỗi. Cô ấy vừa mới ở đây.
275
00:27:30,148 --> 00:27:33,401
Này. Này!
276
00:27:33,485 --> 00:27:35,362
Này, chờ một chút.
277
00:27:35,445 --> 00:27:36,488
Này.
278
00:27:38,323 --> 00:27:40,533
Chờ chút. Tôi muốn nói chuyện với cô.
279
00:27:45,205 --> 00:27:47,832
Chờ một chút.
Chỉ mất một lát thôi, làm ơn.
280
00:28:26,746 --> 00:28:27,747
SỐ LẠ
281
00:28:55,859 --> 00:28:58,361
- Bác sĩ Caspar.
- Cô là ai?
282
00:28:59,362 --> 00:29:00,822
Cô không biết à?
283
00:29:02,407 --> 00:29:04,367
Hôm trước cô đã chạy trốn khỏi tôi.
284
00:29:07,537 --> 00:29:09,956
Mọi quy trình đều được giám sát chặt chẽ
285
00:29:10,039 --> 00:29:11,833
suốt thời gian con gái cô nằm viện…
286
00:29:11,958 --> 00:29:14,753
Nghe này, chuyện rối tung lên rồi,
tôi sẽ không kiện đâu.
287
00:29:14,878 --> 00:29:17,964
Tôi không muốn gây rắc rối.
Tôi chỉ cần biết chuyện gì đã xảy ra.
288
00:29:20,008 --> 00:29:21,718
Tôi không thể. Tôi không thể…
289
00:29:22,844 --> 00:29:25,722
- Không thể gì?
- Tôi không thể giúp cô.
290
00:29:30,602 --> 00:29:31,770
Tôi cần phải vào trong.
291
00:29:31,853 --> 00:29:34,022
- Tôi cũng muốn vào.
- Tôi nghĩ là không nên.
292
00:29:34,105 --> 00:29:35,565
- Xin cô đấy.
- Có gì trong đó?
293
00:29:35,648 --> 00:29:37,317
Cô cho tôi vào nhà tôi được không?
294
00:29:38,359 --> 00:29:39,861
Được rồi.
295
00:30:03,885 --> 00:30:05,220
Tôi có thể giải thích.
296
00:30:08,932 --> 00:30:11,976
- Nếu cô…
- Đừng có đụng vào con bé!
297
00:30:12,101 --> 00:30:14,103
Tôi phải kiểm tra,
nếu không cô bé sẽ chết.
298
00:30:17,148 --> 00:30:18,525
Cô bé còn sống.
299
00:30:30,620 --> 00:30:33,581
Cái ống thông này gập lại
mỗi khi cô bé động đậy.
300
00:30:38,920 --> 00:30:39,963
Con tôi còn sống.
301
00:30:41,130 --> 00:30:42,549
Ừ, tôi đã nói rồi.
302
00:30:45,718 --> 00:30:49,389
Nhưng làm sao điều này có thể?
303
00:30:51,808 --> 00:30:55,436
Hồ sơ gen của con gái cô
đã khiến cô bé trở thành ứng viên hoàn hảo
304
00:30:55,520 --> 00:30:58,314
cho phương pháp điều trị thử nghiệm
mà tôi đang nghiên cứu.
305
00:30:58,398 --> 00:30:59,941
Cho bệnh viêm màng não ư?
306
00:31:01,276 --> 00:31:02,694
Cho cái chết.
307
00:31:07,365 --> 00:31:08,908
Con gì vậy?
308
00:31:08,992 --> 00:31:10,243
Đó là Muriel.
309
00:31:12,078 --> 00:31:13,705
Nó đã chết hai tháng trước.
310
00:31:30,346 --> 00:31:32,307
Cô đang truyền cho Lila cái đó ư?
311
00:31:33,308 --> 00:31:37,896
Huyết thanh này được chiết xuất từ
lợn bào thai, nhưng nguyên lý giống nhau.
312
00:31:37,979 --> 00:31:40,106
Nó kích hoạt tái tạo tế bào.
313
00:31:42,233 --> 00:31:46,029
Vậy còn não bộ và tính cách thì sao?
314
00:31:47,572 --> 00:31:51,117
Tôi không biết nó trước khi nó chết,
và nó là một con lợn mà.
315
00:31:52,160 --> 00:31:53,536
Tôi đang nói về Lila.
316
00:31:57,749 --> 00:32:01,419
Phản xạ thần kinh sọ nguyên thủy
của cô bé vẫn còn nguyên vẹn.
317
00:32:01,502 --> 00:32:03,171
Vậy là con bé có thể tỉnh lại sao?
318
00:32:05,048 --> 00:32:06,716
Về mặt lý thuyết thì có thể.
319
00:32:06,799 --> 00:32:09,177
Nhưng có một số cân nhắc về mặt đạo đức.
320
00:32:09,260 --> 00:32:13,514
Nếu Muriel tỉnh dậy trong đau đớn hoặc
quẫn bách, tôi đã cho nó chết nhân đạo.
321
00:32:13,598 --> 00:32:14,849
Nhưng nó đã không như vậy.
322
00:32:16,184 --> 00:32:17,185
Không.
323
00:32:21,064 --> 00:32:27,320
Cô Morales, thí nghiệm này quan trọng
hơn cả con gái cô, bản thân cô hay tôi.
324
00:32:28,237 --> 00:32:31,324
Cô đã đăng ký cho con hiến tạng,
khiến tôi thực sự ngưỡng mộ.
325
00:32:31,407 --> 00:32:33,743
Con gái tôi không phải vật thí nghiệm.
326
00:32:46,214 --> 00:32:49,175
Cái ống này. Nó bị gập bao lâu rồi?
327
00:32:49,258 --> 00:32:52,095
- Mỗi khi cô bé động đậy.
- Nó ngắn quá.
328
00:32:52,178 --> 00:32:53,471
Cần nối dài thêm.
329
00:32:54,013 --> 00:32:55,890
Bao lâu thì cô trở mình cho con bé?
330
00:32:55,974 --> 00:32:58,893
Cứ mỗi vài giờ khi tôi ở đây,
tôi không thể ở đây mọi lúc.
331
00:32:59,018 --> 00:33:00,812
Không thể để con bé ở một mình.
332
00:33:00,895 --> 00:33:02,063
Tuyệt đối không bao giờ.
333
00:33:05,358 --> 00:33:06,776
Cô có giường kéo không?
334
00:33:07,860 --> 00:33:10,279
Tôi có một cái nệm gấp.
335
00:34:03,124 --> 00:34:04,959
Thai mười tuần trông rất ổn.
336
00:34:06,461 --> 00:34:09,797
Nhịp tim mạnh. Mọi thứ đều ở đúng vị trí.
337
00:34:11,132 --> 00:34:13,384
Vóc dáng của người mẹ
cũng rất tốt so với tuổi.
338
00:34:13,509 --> 00:34:14,719
Bí mật của cô là gì thế?
339
00:34:16,012 --> 00:34:17,638
Đó có phải nhau thai không?
340
00:34:17,722 --> 00:34:19,557
Đúng rồi. Cô tinh mắt đấy.
341
00:34:22,351 --> 00:34:24,103
Cô muốn in ra một bản không?
342
00:34:25,813 --> 00:34:27,273
Không.
343
00:34:27,398 --> 00:34:28,816
Cô cảm thấy thế nào?
344
00:34:28,941 --> 00:34:31,069
Có thấy khó chịu gì không?
345
00:34:31,194 --> 00:34:33,738
Buồn nôn, thi thoảng nôn mửa,
không có gì bất thường.
346
00:34:34,238 --> 00:34:35,865
Cô từng mang thai trước đây chưa?
347
00:34:36,949 --> 00:34:38,701
Rồi. Đã xong chưa?
348
00:34:39,535 --> 00:34:41,079
Vâng, xong hết rồi.
349
00:34:41,204 --> 00:34:45,833
Cô có thể thay đồ, bác sĩ sẽ đến ngay.
350
00:34:45,917 --> 00:34:48,294
Tôi sẽ cho cô chút riêng tư.
351
00:35:03,518 --> 00:35:04,685
Tôi về rồi.
352
00:35:13,152 --> 00:35:15,113
Hôm nay con bé đã mỉm cười.
353
00:35:15,196 --> 00:35:19,534
- Phản xạ nguyên thủy thôi.
- Tôi biết, nhưng đó là một dấu hiệu tốt.
354
00:35:25,206 --> 00:35:27,041
Công việc thế nào rồi?
355
00:35:27,166 --> 00:35:30,461
Tôi phát hiện một cái thìa nguyên vẹn
trong dạ dày một người đàn ông.
356
00:35:34,799 --> 00:35:35,800
Lại đây nào.
357
00:35:36,926 --> 00:35:40,930
Nào, ngồi xuống.
358
00:35:42,348 --> 00:35:44,267
Đúng rồi.
359
00:35:44,892 --> 00:35:46,978
Cô làm việc đó lâu chưa?
360
00:35:47,061 --> 00:35:49,480
Được vài ngày rồi. Nó tiếp thu rất nhanh.
361
00:35:49,564 --> 00:35:51,190
Tôi xem được video này trên mạng.
362
00:35:51,274 --> 00:35:54,485
Nó nói rằng chỉ những con heo con
thông minh nhất mới làm được thế.
363
00:35:55,695 --> 00:35:57,947
Cô cho nó ăn bao nhiêu rồi?
Tổng cộng bao nhiêu?
364
00:36:00,074 --> 00:36:01,117
Vài vốc tay.
365
00:36:01,200 --> 00:36:03,286
Vốc tay không phải đơn vị đo lường.
366
00:36:03,828 --> 00:36:05,371
Nó đang theo chế độ ăn đặc biệt.
367
00:36:05,454 --> 00:36:08,082
Nếu cô thay đổi bất kỳ thứ gì,
tôi cần phải biết.
368
00:36:08,166 --> 00:36:12,170
- Tôi xin lỗi.
- Không sao, chỉ cần ghi chú lại là được.
369
00:36:17,425 --> 00:36:19,719
Cô định đi làm hả?
370
00:36:19,802 --> 00:36:21,637
Đúng vậy.
371
00:36:23,222 --> 00:36:26,017
À, con bé bị đầy hơi,
372
00:36:26,142 --> 00:36:28,895
nên cô sẽ phải trở người con bé vài lần.
373
00:36:33,983 --> 00:36:36,569
Tôi sẽ quay lại sau 8:00
với mọi thứ trong danh sách.
374
00:36:36,652 --> 00:36:38,362
Có salad trong tủ lạnh nhé.
375
00:38:13,124 --> 00:38:14,125
Ngồi xuống.
376
00:39:50,596 --> 00:39:52,723
- Celie.
- Chào cô.
377
00:39:52,807 --> 00:39:54,308
Tôi không biết cô đã quay lại.
378
00:39:54,433 --> 00:39:56,769
Ừ, tôi vừa chuẩn bị ra ngoài đây.
379
00:39:56,852 --> 00:39:58,729
Cô làm ca đêm à?
380
00:39:58,813 --> 00:40:01,857
Thay đổi liên tục. Chủ yếu là
mấy việc hành chính về tiền sản.
381
00:40:03,484 --> 00:40:05,361
Cô có nhận được cuộc gọi của tôi không?
382
00:40:05,444 --> 00:40:06,612
Tôi xin lỗi.
383
00:40:06,737 --> 00:40:09,573
Không, tôi chỉ muốn chắc chắn
cô có người ở bên.
384
00:40:09,698 --> 00:40:11,075
Tôi ổn mà.
385
00:40:12,910 --> 00:40:14,995
Tôi không nghe gì về lễ tang cả.
386
00:40:15,955 --> 00:40:18,749
- Không có lễ tang đâu.
- Nhưng cô làm lễ chứ?
387
00:40:18,833 --> 00:40:20,042
Chúng tôi không theo đạo.
388
00:40:21,794 --> 00:40:26,257
- Được rồi.
- Rất vui được gặp cô. Bảo trọng nhé.
389
00:40:31,637 --> 00:40:34,807
Chào, tôi về nhà rồi!
390
00:40:38,352 --> 00:40:39,520
Xin chào?
391
00:40:41,063 --> 00:40:42,273
Tôi về rồi!
392
00:40:50,030 --> 00:40:51,449
Cô lấy hết mọi thứ chưa?
393
00:40:52,408 --> 00:40:55,703
Ừ. Cô không sao chứ?
394
00:40:57,079 --> 00:40:58,205
Tôi không sao.
395
00:41:22,313 --> 00:41:23,898
Cổng ECMO đã được bịt lại.
396
00:41:27,985 --> 00:41:31,906
Đang tắt máy thở. Rồi, bắt đầu nào.
397
00:41:48,172 --> 00:41:49,256
Con bé không thở.
398
00:41:49,798 --> 00:41:50,799
Cứ chờ xem.
399
00:42:31,006 --> 00:42:32,967
- Cái gì đây?
- Tôi nấu súp đấy.
400
00:42:34,718 --> 00:42:36,470
Có mùi như thịt vậy.
401
00:42:36,554 --> 00:42:40,474
Phần của tôi là gà và cơm.
Phần của cô là cần tây và không gì khác.
402
00:42:49,149 --> 00:42:50,359
Đúng là phép màu.
403
00:42:50,484 --> 00:42:51,944
Làm ơn đừng nói từ đó.
404
00:42:52,987 --> 00:42:54,029
Xin lỗi.
405
00:42:54,154 --> 00:42:56,031
Không có gì siêu nhiên hay huyền ảo cả.
406
00:42:56,115 --> 00:42:58,450
Đây là khoa học đích thực
và nỗ lực qua năm tháng.
407
00:42:58,534 --> 00:43:01,036
- Tôi chỉ muốn nói…
- Tôi hiểu ẩn dụ đó.
408
00:43:04,331 --> 00:43:06,333
Cô nghiên cứu cái này bao lâu rồi?
409
00:43:10,546 --> 00:43:11,630
Khó nói lắm.
410
00:43:13,465 --> 00:43:18,804
Chắc là từ khi tôi còn khá nhỏ.
Khoảng sáu, bảy tuổi?
411
00:43:18,887 --> 00:43:21,515
- Lớp hai ư?
- Mẹ tôi.
412
00:43:21,599 --> 00:43:23,225
Bà dạy môn sinh học.
413
00:43:27,229 --> 00:43:32,318
Bà thường đưa tôi đi dã ngoại tự nhiên,
"những cuộc thám hiểm khám phá".
414
00:43:33,193 --> 00:43:37,489
Năm sáu tuổi, chúng tôi đã đến
bãi biển Orchard và thấy một con sao biển.
415
00:43:38,741 --> 00:43:43,037
Hình như tôi rất thích nó,
nên chúng tôi đã mang nó về nhà.
416
00:43:43,162 --> 00:43:47,833
Mẹ tôi đặt nó lên giấy gói thịt,
và bà bảo tôi cắt một cánh tay của nó.
417
00:43:50,085 --> 00:43:52,338
Tôi đã dành cả năm trời
đo cánh tay đó mỗi ngày.
418
00:43:52,421 --> 00:43:54,757
Tôi cứ nghĩ mắt mình đang đánh lừa mình.
419
00:43:54,840 --> 00:44:00,304
Nhưng dữ liệu đã cho thấy rằng
sinh vật này… đang tự phục hồi.
420
00:44:01,847 --> 00:44:03,307
Tái tạo.
421
00:44:04,975 --> 00:44:08,771
Sau đó ở trường, tôi đã thử cắt bỏ
chân của con chuột hamster của lớp.
422
00:44:09,438 --> 00:44:12,149
- Không có gì buồn cười đâu.
- Không, tôi biết.
423
00:44:12,274 --> 00:44:15,110
Con vật đã rít lên, rồi chảy máu đến chết.
Thật kinh khủng.
424
00:44:19,114 --> 00:44:20,366
Bây giờ bà ấy đang ở đâu?
425
00:44:21,367 --> 00:44:22,368
Mẹ cô ấy?
426
00:44:25,120 --> 00:44:28,624
Bà đã qua đời vì bệnh Parkinson.
427
00:44:30,584 --> 00:44:31,752
Tôi rất tiếc.
428
00:44:35,130 --> 00:44:36,965
Cảm ơn vì nước dùng.
429
00:44:38,842 --> 00:44:39,843
Chúc ngủ ngon.
430
00:45:07,830 --> 00:45:08,831
Này.
431
00:45:10,958 --> 00:45:13,627
Mẹ mày quên cho mày ăn sao?
432
00:45:13,710 --> 00:45:17,047
Đi thôi, xem ở đây có gì cho mày nào.
433
00:45:24,805 --> 00:45:26,014
A lô?
434
00:45:30,519 --> 00:45:31,770
Ừ.
435
00:45:32,479 --> 00:45:33,856
Bên khoa ung bướu gọi.
436
00:45:33,939 --> 00:45:36,108
Cô gọi lấy kết quả sinh thiết
từ hôm qua chưa?
437
00:45:36,191 --> 00:45:37,234
Rồi.
438
00:45:38,861 --> 00:45:41,655
Khoan, chưa. Tôi chưa gọi.
439
00:45:50,122 --> 00:45:51,957
BỮA TỐI TRONG TỦ LẠNH
CHO MURIEL ĂN RỒI
440
00:45:52,040 --> 00:45:53,500
NHỚ GHI LẠI
CON BÉ VẼ NĂM NGOÁI
441
00:45:53,584 --> 00:45:54,835
Cô có ổn không?
442
00:45:54,918 --> 00:45:56,128
Sao thế?
443
00:45:58,380 --> 00:45:59,548
Cô đang mỉm cười.
444
00:46:04,720 --> 00:46:06,972
Tôi sẽ làm cho xong. Chỉ cần kết thúc…
445
00:46:21,236 --> 00:46:24,781
Rose?
446
00:46:52,935 --> 00:46:54,645
BÁC SĨ MURIEL CASPAR
447
00:46:55,646 --> 00:46:57,272
Tao không biết mày từng là bác sĩ.
448
00:47:37,062 --> 00:47:38,313
Cô đang ở đâu?
449
00:47:48,073 --> 00:47:49,992
<i>Bạn đang gọi đến bác sĩ Rosalind Caspar.</i>
450
00:47:50,075 --> 00:47:52,828
<i>Giờ tôi không thể nghe máy được,</i>
<i>vui lòng để lại lời nhắn.</i>
451
00:47:58,041 --> 00:48:01,044
<i>- Đây là điện thoại của Rose.</i>
- Tôi đang nói chuyện với ai đấy?
452
00:48:01,169 --> 00:48:04,172
<i>Tên tôi là Scott Ward,</i>
<i>đồng nghiệp của Rose.</i>
453
00:48:04,298 --> 00:48:05,340
Chào Scott.
454
00:48:05,882 --> 00:48:06,925
<i>Chào.</i>
455
00:48:09,177 --> 00:48:11,138
Tôi có thể nói chuyện với Rose không?
456
00:48:11,221 --> 00:48:14,808
<i>Tôi không biết phải nói thế nào.</i>
<i>Đã có chuyện xảy ra.</i>
457
00:48:14,891 --> 00:48:16,351
Chuyện gì đã xảy ra?
458
00:48:16,435 --> 00:48:19,354
<i>Tôi xin lỗi,</i>
<i>tôi không biết có nên tiết lộ không.</i>
459
00:48:19,438 --> 00:48:20,689
Chúng tôi ở chung nhà.
460
00:48:23,734 --> 00:48:27,487
<i>Được rồi. Có vẻ cô ấy sẽ ổn thôi,</i>
461
00:48:27,571 --> 00:48:31,408
<i>nhưng Rose đã ngất xỉu.</i>
<i>Cô ấy đang ở trên tầng để phẫu thuật.</i>
462
00:48:31,533 --> 00:48:34,119
<i>Nếu cô xuống đây,</i>
<i>tôi có thể ở lại và gặp cô…</i>
463
00:48:34,244 --> 00:48:35,287
Con yêu.
464
00:48:58,101 --> 00:48:59,144
Rose?
465
00:49:01,146 --> 00:49:03,649
Chờ một chút, tôi sẽ quay lại ngay.
466
00:49:07,944 --> 00:49:10,197
- Cô Caspar?
- Bác sĩ.
467
00:49:10,322 --> 00:49:12,991
- Vâng.
- Bác sĩ Caspar.
468
00:49:13,909 --> 00:49:16,536
Xin lỗi, bác sĩ Caspar.
Tôi là bác sĩ Chan.
469
00:49:18,747 --> 00:49:20,666
Tôi đã ở đây bao lâu rồi?
470
00:49:20,749 --> 00:49:22,042
Rose, bình tĩnh nào.
471
00:49:22,709 --> 00:49:24,836
Cổ tử cung của cô
nhiễm trùng ngày càng nhiều
472
00:49:24,920 --> 00:49:27,005
và nó đã lan sang
các bộ phận sinh sản khác.
473
00:49:27,089 --> 00:49:28,882
Tôi còn có thể thụ thai không?
474
00:49:33,679 --> 00:49:35,514
Tôi có thể thụ thai không?
475
00:49:39,101 --> 00:49:40,394
Cho tôi xem biểu đồ.
476
00:50:11,925 --> 00:50:13,093
Cô đã đi đâu vậy?
477
00:50:14,428 --> 00:50:15,929
Tôi sợ chết khiếp.
478
00:50:18,223 --> 00:50:19,266
Rose?
479
00:50:21,351 --> 00:50:23,145
Mẻ này hỏng rồi.
480
00:50:23,228 --> 00:50:25,939
Nó cần được ly tâm từ 12 tiếng trước.
481
00:50:26,940 --> 00:50:28,150
Quần áo của cô đâu?
482
00:50:33,780 --> 00:50:34,948
Cô đánh thức con bé dậy?
483
00:50:35,240 --> 00:50:36,616
Con bé tự tỉnh dậy đấy.
484
00:50:53,717 --> 00:50:55,260
Con bé không nên tỉnh dậy.
485
00:50:58,054 --> 00:50:59,139
Rose!
486
00:51:13,612 --> 00:51:16,698
May mắn là cô chỉ bị vỡ ba cái.
487
00:51:16,782 --> 00:51:19,075
Cô cần phải hạn chế đi lại trong vài ngày.
488
00:51:19,201 --> 00:51:20,327
Tôi sẽ ổn thôi.
489
00:51:23,371 --> 00:51:26,917
Cô có để ý biểu hiện của con bé
hôm nay thế nào không?
490
00:51:27,000 --> 00:51:28,460
Có cử động tay.
491
00:51:30,045 --> 00:51:31,838
Chuyển động mắt một chút.
492
00:51:31,922 --> 00:51:34,257
- Con bé có phát ra âm thanh.
- Nói sao?
493
00:51:35,801 --> 00:51:38,178
Không hẳn, chỉ là âm thanh thôi.
494
00:51:39,638 --> 00:51:41,640
Con bé có nhận ra cô không?
495
00:51:42,307 --> 00:51:43,433
Tôi không biết.
496
00:51:44,267 --> 00:51:47,729
Con bé đang tái tạo nhanh hơn tôi nghĩ.
Nhanh hơn Muriel.
497
00:51:47,854 --> 00:51:50,148
Nghe cô nói cứ như
đó là chuyện không tốt vậy.
498
00:51:50,232 --> 00:51:52,984
Ta chỉ có đủ huyết thanh
để dùng trong vài tuần tới.
499
00:51:53,068 --> 00:51:54,653
Vậy thì ta sẽ làm thêm.
500
00:51:58,532 --> 00:52:03,119
Cô có biết huyết thanh này
được làm từ mô bào thai không?
501
00:52:03,203 --> 00:52:05,205
- Biết không?
- Biết.
502
00:52:05,914 --> 00:52:09,125
Và cô biết
tôi lấy mô bào thai đó từ đâu không?
503
00:52:10,377 --> 00:52:12,504
Chắc là tôi biết.
504
00:52:14,256 --> 00:52:15,882
Tôi không thể làm thêm nữa.
505
00:52:18,760 --> 00:52:19,761
Sau đó thì sao?
506
00:52:22,180 --> 00:52:23,348
Tôi chưa biết nữa.
507
00:52:24,558 --> 00:52:26,184
Tôi sẽ tìm cách giải quyết.
508
00:52:44,202 --> 00:52:45,287
Cô có ngủ không?
509
00:52:46,246 --> 00:52:47,247
Ngủ được một lát.
510
00:52:50,125 --> 00:52:51,710
Con bé cần thay túi máu mới chưa?
511
00:52:51,793 --> 00:52:54,254
Con bé không cần truyền máu nữa
cho đến thứ Bảy.
512
00:52:54,379 --> 00:52:55,505
Hôm nay là thứ Bảy.
513
00:52:58,633 --> 00:53:00,260
Cảm ơn. Cô có thể…
514
00:53:10,228 --> 00:53:11,813
- Tôi có thể lấy cho cô…
- Không.
515
00:53:18,820 --> 00:53:22,282
Nếu cô cho tôi tham gia,
có lẽ tôi sẽ giúp được gì đó.
516
00:53:23,366 --> 00:53:26,828
Tốn thời gian giải thích cho cô
thì tôi sẽ không có thời gian làm việc.
517
00:53:26,953 --> 00:53:30,707
Nếu lúc trước cô giải thích mọi thứ,
có lẽ ta sẽ không ở trong tình huống này.
518
00:53:32,375 --> 00:53:34,419
Cô muốn biết gì?
519
00:53:34,502 --> 00:53:38,298
Thì cô cần mô chu sinh đúng không?
Vậy tôi thì sao?
520
00:53:38,381 --> 00:53:40,592
Tôi là mẹ con bé mà. Phải có gì đó…
521
00:53:40,717 --> 00:53:43,929
Nhóm máu không tương thích.
Thứ gì từ cơ thể cô đều sẽ giết con bé.
522
00:53:44,930 --> 00:53:48,350
Thế còn nhau thai hay máu cuống rốn?
Tôi có thể lấy chúng từ bệnh viện.
523
00:53:48,433 --> 00:53:50,352
Rồi sao? Hy vọng vào viễn cảnh tốt nhất?
524
00:53:50,435 --> 00:53:54,147
Người hiến tặng cần phải tương thích
về nhóm máu cũng như các dấu hiệu HLA.
525
00:53:54,272 --> 00:53:57,734
Cô không hiểu việc tôi tương thích
với con bé hiếm hoi đến mức nào đâu.
526
00:53:57,817 --> 00:53:59,736
Thế còn cơ sở dữ liệu đăng ký hiến tạng?
527
00:53:59,819 --> 00:54:02,364
Nó chỉ là một ô được đánh dấu
trên bằng lái xe.
528
00:54:02,489 --> 00:54:05,909
Họ không thực hiện toàn bộ các xét nghiệm
cho đến sau khi chết, trừ phi…
529
00:54:08,161 --> 00:54:09,204
Sao thế?
530
00:54:12,165 --> 00:54:13,375
Rose, chuyện gì?
531
00:54:14,751 --> 00:54:18,088
Theo dõi dịch truyền propofol
trong lúc tôi đi. Đảm bảo con bé ngủ sâu.
532
00:54:18,171 --> 00:54:20,048
- Cô đi đâu vậy?
- Đi làm.
533
00:54:20,173 --> 00:54:21,424
Hôm nay là thứ Bảy.
534
00:54:50,453 --> 00:54:52,205
<i>Hãy lên tiếng</i>
535
00:54:52,288 --> 00:54:55,667
<i>Cứu viện đang tới</i>
<i>Chúng tôi là Những Chú Chim Cứu Hộ</i>
536
00:55:00,755 --> 00:55:02,382
Tôi cần nói chuyện với cô.
537
00:55:02,507 --> 00:55:04,634
- Chuyện gì?
- Tiếng gì vậy?
538
00:55:04,718 --> 00:55:06,177
Những Chú Chim Cứu Hộ.
539
00:55:09,889 --> 00:55:12,726
- Tại sao con bé không ngủ?
- Con bé không cần.
540
00:55:15,520 --> 00:55:16,563
Celie…
541
00:55:23,778 --> 00:55:27,240
<i>Chúng tôi sẽ đảm bảo mọi con vật đều ổn</i>
542
00:55:37,500 --> 00:55:38,585
Rose.
543
00:55:39,294 --> 00:55:40,336
Thôi đi.
544
00:55:40,754 --> 00:55:43,131
Xin lỗi, chúng ta cần nói chuyện.
545
00:55:46,342 --> 00:55:49,971
Tôi đối chiếu hồ sơ nhập viện sản với
Cơ sở Dữ liệu Đăng ký Hiến tủy Quốc gia
546
00:55:50,096 --> 00:55:51,681
và đã tìm thấy người tương thích.
547
00:55:52,766 --> 00:55:55,101
Emily Parker, nhóm máu O-.
548
00:55:55,226 --> 00:55:57,771
Các dấu hiệu HLA không hoàn hảo,
nhưng tôi xử lý được.
549
00:55:57,854 --> 00:56:00,815
Mới ở tam cá nguyệt thứ hai,
nhưng nước ối của cô ấy dùng được.
550
00:56:00,899 --> 00:56:03,693
Tuần trước cô ấy xét nghiệm bộ ba.
Tôi đã làm lệch kết quả.
551
00:56:03,777 --> 00:56:07,322
- Cô ấy sẽ phải làm xét nghiệm chọc ối.
- Thật kinh khủng.
552
00:56:07,405 --> 00:56:10,909
- Kết quả thực tế của cô ấy thì ổn.
- Ừ, nhưng cô ấy sẽ lo lắng cả tuần…
553
00:56:10,992 --> 00:56:12,744
…vì nghĩ con mình có gì đó không ổn.
554
00:56:12,827 --> 00:56:14,829
Xét nghiệm chọc ối là thủ thuật đơn giản.
555
00:56:14,913 --> 00:56:17,290
Nguy cơ với người mẹ và thai nhi
là không đáng kể.
556
00:56:17,373 --> 00:56:18,291
Emily.
557
00:56:19,918 --> 00:56:22,462
- Gì cơ?
- Tên người mẹ là Emily.
558
00:56:24,506 --> 00:56:25,757
Được rồi.
559
00:56:25,840 --> 00:56:28,134
Nếu cô có kế hoạch khác,
tôi sẵn lòng lắng nghe.
560
00:56:53,910 --> 00:56:56,204
- Sao thế?
- Tôi sẽ ra ngoài.
561
00:56:56,287 --> 00:56:58,957
Con bé vẫn chưa dậy,
nhưng đồ ăn nghiền ở trong tủ lạnh.
562
00:56:59,040 --> 00:57:01,251
- Cô có màn hình theo dõi không?
- Có.
563
00:57:01,334 --> 00:57:03,586
Rồi. Tôi đã nói là
đồ ăn nghiền ở trong tủ lạnh,
564
00:57:03,670 --> 00:57:06,589
nếu cô cần tôi lấy thứ gì,
cứ gọi điện hoặc nhắn tôi.
565
00:57:06,673 --> 00:57:08,091
Tôi đang ở trong nhà vệ sinh.
566
00:57:08,174 --> 00:57:10,885
Được rồi. Xin lỗi. Hẹn gặp cô tối nay.
567
00:57:31,906 --> 00:57:33,950
Tốt lắm. Và thế là xong rồi.
568
00:57:34,033 --> 00:57:36,077
Thế là xong rồi, em yêu. Xong xuôi cả rồi.
569
00:57:36,161 --> 00:57:37,871
Ừ. Em biết, Kev.
570
00:57:37,954 --> 00:57:41,332
Thế thì có gì cần phải làm hay lưu ý
trong ngắn hạn không?
571
00:57:41,458 --> 00:57:43,585
Ta sẽ biết kết quả trong vài tuần tới.
572
00:57:43,710 --> 00:57:47,464
Trong thời gian chờ đợi, hãy chú ý xem
có bị đau quặn hay ra máu không nhé.
573
00:57:47,589 --> 00:57:49,591
Và cố gắng đừng lo lắng quá nhiều.
574
00:57:50,800 --> 00:57:52,677
Lo lắng cũng chẳng được gì đâu.
575
00:57:59,142 --> 00:58:01,144
Sao lau không sạch? Có bình thường không?
576
00:58:01,227 --> 00:58:03,188
Nó vô hại. Vài ngày nữa sẽ mờ dần thôi.
577
00:58:03,313 --> 00:58:06,983
À, đó là màu nhuộm
từ dung dịch sát khuẩn và ngấm vào da.
578
00:58:07,108 --> 00:58:08,485
Em đã đọc nó ở đâu vậy?
579
00:58:08,568 --> 00:58:09,903
Trên Reddit.
580
00:58:10,028 --> 00:58:12,739
Rất nhiều thứ trên đó
sẽ làm em khó chịu đấy.
581
00:58:12,822 --> 00:58:14,157
Sao? Mấy chuyện chính trị à?
582
00:58:14,240 --> 00:58:16,784
Em hiểu ý anh mà.
Mấy diễn đàn đó toàn chuyện kinh dị.
583
00:58:16,868 --> 00:58:19,871
- Chúng sẽ làm em bị cuồng loạn.
- Cuồng loạn ư?
584
00:58:19,954 --> 00:58:22,916
Anh định ra ngoài mua nước có ga.
Em có uống không?
585
00:58:22,999 --> 00:58:24,459
- Cho em trà.
- Chanh và đường?
586
00:58:24,542 --> 00:58:25,585
Ừ.
587
00:58:29,005 --> 00:58:31,216
- Anh ấy có ý tốt thôi.
- Hãy nắm chặt tay lại.
588
00:58:34,928 --> 00:58:35,929
Sẵn sàng chưa?
589
00:58:36,054 --> 00:58:38,431
Ừ, miễn là cô không dùng cái ống to đó.
590
00:58:40,683 --> 00:58:42,018
Lần đầu tiên của cô à?
591
00:58:45,730 --> 00:58:47,774
Chúng tôi đã cố gắng rất lâu rồi.
592
00:58:48,983 --> 00:58:50,902
Nhưng chưa bao giờ đạt được đến mức này.
593
00:58:51,945 --> 00:58:53,488
Cô đã cố gắng bao lâu rồi?
594
00:58:54,280 --> 00:58:57,033
Được ba năm rồi.
595
00:58:57,116 --> 00:58:59,118
Chúng tôi bắt đầu muộn.
596
00:58:59,202 --> 00:59:01,246
Tôi còn lớn tuổi hơn cô khi tôi mang thai.
597
00:59:02,372 --> 00:59:03,414
Vậy à?
598
00:59:04,415 --> 00:59:08,253
Cô có lời khuyên nào cho tôi không,
vì cô cũng từng mang thai khi lớn tuổi mà?
599
00:59:09,295 --> 00:59:12,048
Dù có đi đâu, làm gì đi nữa,
phải biết đường đi thẳng tới
600
00:59:12,173 --> 00:59:14,092
nhà vệ sinh gần nhất.
601
00:59:14,217 --> 00:59:17,971
Nhà vệ sinh di động ở công trường,
các quán ăn và tòa nhà văn phòng
602
00:59:18,096 --> 00:59:22,392
có nhà vệ sinh không khóa.
Mấy thùng rác lớn cũng đủ kín đáo.
603
00:59:22,475 --> 00:59:23,977
Nghe có vẻ đứng đắn nhỉ.
604
00:59:24,936 --> 00:59:28,231
Phẩm giá và việc làm mẹ
không phải lúc nào cũng đi đôi với nhau.
605
00:59:29,357 --> 00:59:31,317
Cô sinh con trai hay con gái vậy?
606
00:59:31,401 --> 00:59:33,069
Con gái. Hãy ép chặt vào.
607
00:59:35,947 --> 00:59:39,742
Con bé sáu tuổi. Tên là Lila.
608
00:59:40,493 --> 00:59:43,788
Lila, một cái tên rất đẹp.
609
00:59:44,581 --> 00:59:45,999
Cô bé vẫn ổn chứ?
610
00:59:48,793 --> 00:59:50,044
Hoàn hảo luôn.
611
00:59:51,838 --> 00:59:55,008
Anh biết em không muốn uống,
nhưng anh cứ mua dư một chai đề phòng.
612
00:59:55,091 --> 00:59:56,551
Cảm ơn anh.
613
00:59:56,634 --> 00:59:57,802
Từ từ thôi.
614
01:00:07,604 --> 01:00:09,022
Celie, chúng tôi ở đây.
615
01:00:22,201 --> 01:00:23,369
Lili!
616
01:00:33,087 --> 01:00:35,298
Không sao đâu.
617
01:00:35,381 --> 01:00:37,175
Không sao đâu.
618
01:00:38,009 --> 01:00:39,093
Không sao.
619
01:00:40,970 --> 01:00:43,181
Không sao đâu.
620
01:00:44,432 --> 01:00:46,351
Sao vậy, Hạt Đậu Nhỏ?
621
01:00:46,434 --> 01:00:48,061
Cô làm con bé sợ đấy.
622
01:00:52,607 --> 01:00:53,900
Cô có lấy được không?
623
01:00:56,569 --> 01:00:57,612
Có.
624
01:01:05,370 --> 01:01:08,289
<i>Đó là việc chúng tôi làm</i>
<i>Chúng tôi là Những Chú Chim Cứu Hộ</i>
625
01:01:08,414 --> 01:01:10,166
Thôi nào, con yêu.
626
01:01:10,249 --> 01:01:13,336
Con yêu, đây là mơ đấy.
Cưng thích ăn mơ mà. Thử đi nào.
627
01:01:13,461 --> 01:01:16,089
Không phải là họ hát bài đó
trong tập cuối cùng sao?
628
01:01:16,214 --> 01:01:18,049
Họ hát bài đó trong tất cả các tập.
629
01:01:18,800 --> 01:01:19,884
Thật là ngớ ngẩn.
630
01:01:20,009 --> 01:01:21,177
Cô không biết gì đâu.
631
01:01:23,262 --> 01:01:25,098
Được rồi, con thắng.
632
01:01:37,694 --> 01:01:39,904
Cái đó sẽ giúp ta
có thêm bao nhiêu thời gian?
633
01:01:39,987 --> 01:01:41,614
Ba, có thể là bốn tuần.
634
01:01:42,156 --> 01:01:44,409
Nhưng tôi sẽ làm
kết quả mới không thể kết luận.
635
01:01:44,492 --> 01:01:46,327
Bác sĩ của cô ấy sẽ phải chọc ối tiếp.
636
01:01:47,578 --> 01:01:51,457
Cô ấy sẽ phải đến làm xét nghiệm chọc ối
mỗi tháng cho đến khi…
637
01:01:51,541 --> 01:01:53,000
Cho đến khi chuẩn bị sinh con.
638
01:01:53,084 --> 01:01:54,794
Một khi ta có được nhau thai,
639
01:01:54,877 --> 01:01:57,046
cái đó sẽ đủ cho ta dùng hết năm nay.
640
01:01:57,797 --> 01:02:00,800
- Sao nào? Nguy cơ thì…
- Không đáng kể. Tôi biết.
641
01:02:01,467 --> 01:02:04,512
Nhưng ta chọc cái kim dài gần 8 xentimét
ngay cạnh đầu thai nhi.
642
01:02:04,595 --> 01:02:08,224
Không người mẹ nào chịu làm điều đó
bốn lần, dù kết quả xét nghiệm có nói gì.
643
01:02:08,349 --> 01:02:11,936
Cái đó phải chờ xem.
644
01:02:23,865 --> 01:02:24,907
Rose!
645
01:02:25,700 --> 01:02:26,701
Này, Rose!
646
01:02:27,452 --> 01:02:28,745
Đây là thuốc an thần.
647
01:02:35,793 --> 01:02:36,919
Có chuyện gì vậy?
648
01:02:39,088 --> 01:02:43,009
Tôi đã bị phân tâm.
Sáng nay tôi quên tiêm huyết thanh cho nó.
649
01:03:26,803 --> 01:03:28,596
Sao thế, con vẫn ghét tắm sao?
650
01:03:41,692 --> 01:03:43,194
Gì thế, con yêu?
651
01:03:53,120 --> 01:03:59,001
<i>Mở ra đóng lại</i>
<i>Mở ra…</i>
652
01:04:06,467 --> 01:04:12,098
<i>- Hãy vỗ tay nhé…</i>
<i>- Vỗ tay, vỗ tay.</i>
653
01:04:14,809 --> 01:04:21,357
<i>Mở ra đóng lại</i>
<i>Mở ra đóng lại</i>
654
01:04:21,440 --> 01:04:24,485
<i>Đặt chúng lên…</i>
655
01:04:24,610 --> 01:04:27,446
<i>Đùi, đùi, đùi</i>
656
01:04:27,530 --> 01:04:28,906
Đúng rồi!
657
01:04:28,990 --> 01:04:30,783
Đúng rồi, con yêu.
658
01:04:33,703 --> 01:04:34,912
Lila đâu?
659
01:04:39,333 --> 01:04:40,585
Còn mẹ đâu?
660
01:04:48,175 --> 01:04:49,385
Mẹ ở đâu?
661
01:04:56,392 --> 01:04:57,602
Đúng rồi, con yêu.
662
01:04:58,477 --> 01:04:59,604
Đúng rồi.
663
01:05:12,408 --> 01:05:16,662
Đây là bài kiểm tra về khả năng phối hợp
vận động và đi lại. Lần thử thứ ba.
664
01:06:09,048 --> 01:06:12,134
<i>Đây là băng số một. Bản ghi hình đầu tiên.</i>
665
01:06:12,259 --> 01:06:13,886
<i>Đối tượng: Muriel Caspar.</i>
666
01:06:14,011 --> 01:06:15,221
<i>Chết sau ba ngày.</i>
667
01:06:29,402 --> 01:06:33,322
<i>Đây là lần thử đầu tiên với kích điện</i>
<i>trên một chi đã được tách rời.</i>
668
01:06:46,460 --> 01:06:48,671
<i>Nó thực sự cử động.</i>
669
01:07:00,474 --> 01:07:01,851
Ngoan nào.
670
01:07:02,560 --> 01:07:04,103
Cho mẹ nghỉ đi. Ngoan nào.
671
01:07:08,649 --> 01:07:09,650
Ngoan nào.
672
01:07:22,288 --> 01:07:24,498
Đây. Của con đây.
673
01:07:26,584 --> 01:07:27,585
Phải.
674
01:07:29,211 --> 01:07:30,796
Cô sẵn sàng chưa?
675
01:07:30,880 --> 01:07:32,882
Giờ tôi chuyên nghiệp trong việc này rồi.
676
01:07:50,900 --> 01:07:54,195
Được rồi. Vậy là xong rồi.
677
01:07:56,280 --> 01:07:57,907
Cô có chắc không?
678
01:08:00,951 --> 01:08:03,537
Thô lỗ quá. Tôi xin lỗi.
679
01:08:04,580 --> 01:08:07,833
Tôi không có ý trút giận lên cô đâu.
680
01:08:08,417 --> 01:08:11,212
Chỉ là nó thực sự rất đáng sợ.
681
01:08:11,295 --> 01:08:12,379
Tôi hiểu mà.
682
01:08:13,839 --> 01:08:18,636
Và giờ phân của tôi có màu xanh lá cây,
vậy mà cô lại không cảnh báo về chuyện đó.
683
01:08:18,719 --> 01:08:20,304
Em yêu…
684
01:08:20,387 --> 01:08:23,265
Sao thế? Chỉ là trò chuyện thôi mà.
Giờ tụi em là bạn rồi.
685
01:08:23,349 --> 01:08:26,018
- Cảm ơn cô. Thật lòng đấy.
- Không có gì.
686
01:08:27,645 --> 01:08:29,271
Gặp lại cô lần sau nhé.
687
01:08:30,147 --> 01:08:34,944
Thật ra thì,
tôi nghĩ đây có lẽ là lần cuối cùng…
688
01:08:35,027 --> 01:08:39,448
- …vợ chồng tôi gặp cô, nên…
- Ý cô là sao?
689
01:08:40,616 --> 01:08:43,536
Chúng tôi đã quyết định sinh con
ở Bệnh viện Lenox Hill.
690
01:08:43,661 --> 01:08:45,121
Anh sẽ đi lấy xe.
691
01:08:45,996 --> 01:08:47,581
Ừ. Anh đi đi.
692
01:08:49,542 --> 01:08:51,836
Bệnh viện Lenox Hill?
Chỗ đó ở thành phố mà.
693
01:08:52,753 --> 01:08:54,463
Không phải cô sống ở đây sao?
694
01:08:54,922 --> 01:08:56,632
Đúng vậy.
695
01:08:56,715 --> 01:09:03,597
Chỉ là… cơ sở vật chất ở đó tốt hơn,
và mẹ tôi luôn nói rằng:
696
01:09:05,015 --> 01:09:07,601
"Con nên đến viện tốt,
chứ không phải viện gần nhà".
697
01:09:07,685 --> 01:09:09,687
Và tôi ước gì mình đã nghe lời mẹ.
698
01:09:12,148 --> 01:09:14,650
Thật là khốn nạn. Tôi rất xin lỗi.
699
01:09:17,194 --> 01:09:20,364
Chuyện này không liên quan gì đến cô.
700
01:09:20,489 --> 01:09:21,907
Tôi hy vọng cô biết điều đó.
701
01:09:21,991 --> 01:09:23,909
Cô thật sự rất tốt.
702
01:09:25,953 --> 01:09:27,413
Cô là một thiên thần.
703
01:09:35,212 --> 01:09:38,465
- Tôi đã bảo chuyện này sẽ xảy ra mà.
- Sao cô để cô ấy làm vậy?
704
01:09:38,549 --> 01:09:40,885
Để cô ấy làm vậy?
Cô đang nói cái quái gì thế?
705
01:09:40,968 --> 01:09:43,637
Tôi phải làm gì?
Trói cô ấy vào cái giường chết tiệt đó?
706
01:09:43,721 --> 01:09:46,515
Tôi không biết. Nói với cô ấy
là cô ấy đang phạm sai lầm.
707
01:09:46,640 --> 01:09:49,476
- Đừng để cô ấy bước ra khỏi cửa.
- Cô ấy đi rồi.
708
01:09:53,063 --> 01:09:54,607
Cái ly này bẩn quá.
709
01:09:54,732 --> 01:09:57,568
Thì tự rửa đi.
Tôi không phải lao công của cô.
710
01:09:58,110 --> 01:10:00,446
Đây là một bước lùi,
nhưng ta vẫn còn thời gian.
711
01:10:00,529 --> 01:10:01,989
Tôi sẽ tìm cách giải quyết.
712
01:10:02,072 --> 01:10:04,575
- Cô cứ nói thế mãi.
- Vì lần nào cũng vậy…
713
01:10:04,658 --> 01:10:08,204
…với mỗi biến số mới, tôi đều làm
dù phải đánh đổi bằng công việc của mình!
714
01:10:08,287 --> 01:10:10,748
Việc ứng phó kiểu chữa cháy này
không phải khoa học.
715
01:10:10,831 --> 01:10:12,458
Không, đó là y học.
716
01:10:13,584 --> 01:10:15,544
Nhưng cô không phải loại bác sĩ đó, nhỉ?
717
01:10:16,337 --> 01:10:19,298
Nếu tôi không xuất hiện,
cô định làm gì với con bé?
718
01:10:19,381 --> 01:10:21,634
Mổ xẻ con bé,
khiến nó nhảy dựng trên giường?
719
01:10:22,760 --> 01:10:24,261
Ừ, tôi đã xem băng hình của cô.
720
01:10:24,345 --> 01:10:26,388
Cô đã làm điều đó với chính mẹ của mình.
721
01:10:27,598 --> 01:10:29,141
Bà ấy cũng là người hiến tạng ư?
722
01:10:31,685 --> 01:10:33,187
Đúng vậy.
723
01:10:33,270 --> 01:10:34,438
Tốt.
724
01:10:34,563 --> 01:10:38,025
Ít ra cô không làm điều phi đạo đức,
như là ăn bánh mì kẹp giăm bông.
725
01:10:39,610 --> 01:10:40,945
Thật là bất lịch sự.
726
01:10:41,695 --> 01:10:46,283
Đừng có bỏ đi, đồ công chúa khoa học
điên khùng khốn kiếp!
727
01:10:46,367 --> 01:10:50,204
Tôi đang làm mọi thứ có thể
để giữ cho con bé sống!
728
01:10:50,996 --> 01:10:52,414
Như vậy chưa đủ sao?
729
01:10:58,254 --> 01:11:00,756
- Để tôi đi. Đến lượt tôi.
- Không, để tôi.
730
01:11:03,175 --> 01:11:05,302
Trông cô như xác chết vậy.
Chợp mắt chút đi.
731
01:11:16,897 --> 01:11:19,733
TÊN BỆNH NHÂN: EMILY PARKER
732
01:11:30,327 --> 01:11:35,666
<i>A lô? Cho hỏi là ai gọi vậy?</i>
733
01:15:16,595 --> 01:15:18,514
Cứ tiếp tục thử đi.
734
01:15:22,726 --> 01:15:23,852
Chào Rose.
735
01:15:28,690 --> 01:15:29,858
Cô làm gì…
736
01:15:31,485 --> 01:15:32,778
Cô ngủ ở đây à?
737
01:15:33,695 --> 01:15:36,448
Tôi phải làm bù vài việc.
Sao anh lại ở đây?
738
01:15:36,865 --> 01:15:40,244
Chúng tôi đang định đến sân vận động
và tôi để quên túi tập gym ở đây.
739
01:15:40,369 --> 01:15:43,121
Chúng tôi đang định đi xem trận đấu.
740
01:15:43,247 --> 01:15:44,873
Tôi sẽ đi khỏi đây ngay thôi.
741
01:15:45,999 --> 01:15:49,419
- Chuyện gì đã xảy ra với cô đó vậy?
- Bạn của bố à, Rose?
742
01:15:50,170 --> 01:15:51,171
Cô ấy bị ốm.
743
01:15:55,968 --> 01:15:57,427
Cô muốn ăn sôcôla không?
744
01:16:06,395 --> 01:16:07,521
Cảm ơn cháu.
745
01:16:09,189 --> 01:16:10,941
Này, anh bạn, chúng ta đi thôi.
746
01:16:14,736 --> 01:16:16,321
Tôi mừng là cô cảm thấy khá hơn.
747
01:16:17,656 --> 01:16:19,032
Hai người chơi vui nhé.
748
01:16:21,577 --> 01:16:22,578
Cảm ơn cô.
749
01:16:26,415 --> 01:16:28,292
Cố lên nào, Rangers.
750
01:16:35,048 --> 01:16:37,092
Dọn dẹp nhà bếp, cọ bồn rửa chén…
751
01:16:38,552 --> 01:16:41,346
Việc khử trùng không thành vấn đề,
ta sẽ làm qua một lần…
752
01:16:41,471 --> 01:16:43,390
Đem cái nệm gấp vào đây. Đặt ở…
753
01:16:43,515 --> 01:16:44,558
Rose?
754
01:16:45,726 --> 01:16:47,019
Đó là xương sống của bà ấy.
755
01:16:47,102 --> 01:16:49,896
Khi Muriel bị nhỡ liều huyết thanh,
các cơ quan vẫn tái tạo
756
01:16:49,980 --> 01:16:51,648
nhưng thần kinh cột sống bị xé nát.
757
01:16:51,732 --> 01:16:54,401
Nên bộ não không thể kết nối với
phần còn lại của cơ thể.
758
01:16:54,484 --> 01:16:56,028
Đó là điều đang xảy ra với Lila.
759
01:16:56,111 --> 01:16:57,029
Nếu có thể làm lại,
760
01:16:57,112 --> 01:17:00,407
tôi sẽ tăng gấp đôi lượng huyết thanh
truyền qua hệ thần kinh con bé.
761
01:17:00,490 --> 01:17:01,950
Nếu ta có đủ vật liệu phù hợp,
762
01:17:02,034 --> 01:17:04,328
nó có thể bù đắp
cho việc thiếu hụt huyết thanh.
763
01:17:04,995 --> 01:17:06,371
Điều đó có nghĩa là gì?
764
01:17:08,457 --> 01:17:10,709
Cô đã bao giờ thực hiện
chọc hút tủy xương chưa?
765
01:17:23,472 --> 01:17:24,681
Tôi bị tê chưa?
766
01:17:27,684 --> 01:17:28,685
Cô có thấy gì không?
767
01:17:28,810 --> 01:17:30,103
- Không.
- Vậy cô bị tê rồi.
768
01:17:34,399 --> 01:17:35,484
Sẵn sàng chưa?
769
01:17:37,736 --> 01:17:38,737
Bắt đầu nhé.
770
01:17:58,090 --> 01:18:00,967
- Đây là thịt.
- Cô bị thiếu máu đấy.
771
01:18:01,093 --> 01:18:03,053
Tôi không thể để cô gục ngã lúc này được.
772
01:18:04,596 --> 01:18:06,807
Tôi không ăn thứ này đâu.
Tôi chỉ cần ngủ thôi.
773
01:18:06,890 --> 01:18:11,770
Cô cần bổ sung sắt.
Tôi sẽ đi tắm rồi ngủ đây.
774
01:18:12,771 --> 01:18:14,940
- Cô sẽ ổn chứ?
- Celie…
775
01:18:19,236 --> 01:18:23,657
Tôi cần cô biết là tôi đã thử mọi cách.
776
01:18:28,870 --> 01:18:29,996
Ngủ một chút đi.
777
01:19:52,078 --> 01:19:53,497
<i>Con muốn chơi nữa không?</i>
778
01:19:55,040 --> 01:19:56,583
<i>Hãy chơi lại lần nữa đi.</i>
779
01:19:57,250 --> 01:19:58,293
<i>Được rồi.</i>
780
01:20:01,213 --> 01:20:02,506
<i>Được rồi, cẩn thận.</i>
781
01:20:08,136 --> 01:20:10,639
Mười tám tuần, năm ngày
kể từ khi hồi sinh.
782
01:20:23,860 --> 01:20:28,406
<i>Đối tượng hiện đang được dùng huyết thanh</i>
<i>chiết xuất và nuôi cấy từ tủy xương.</i>
783
01:20:29,407 --> 01:20:32,828
<i>Chất nền này không lý tưởng,</i>
<i>nhưng cần phải thay đổi</i>
784
01:20:32,953 --> 01:20:35,747
<i>do thiếu hụt vật liệu chu sinh phù hợp.</i>
785
01:20:47,467 --> 01:20:49,427
<i>Những nỗ lực phân lập tế bào gốc</i>
786
01:20:49,553 --> 01:20:53,682
<i>từ các mẫu mô có sẵn</i>
<i>đã được chứng minh là không thành công.</i>
787
01:21:18,707 --> 01:21:20,876
<i>Đây là bài kiểm tra</i>
<i>khả năng phối hợp vận động</i>
788
01:21:20,959 --> 01:21:23,587
và khả năng đi lại, lần thứ bảy.
789
01:21:27,507 --> 01:21:28,592
Không có tác dụng.
790
01:21:30,594 --> 01:21:32,971
Lẽ ra giờ ta đã phải thấy
một chút cải thiện rồi.
791
01:21:38,226 --> 01:21:40,312
Được rồi, tôi có thể nhận thêm ca.
792
01:21:40,395 --> 01:21:43,273
Nếu tuần này bận rộn,
tôi sẽ mang về được nhiều vật liệu hơn.
793
01:21:43,398 --> 01:21:46,192
Cô quay lại xem cơ sở dữ liệu tủy xương
và hồ sơ tiếp nhận,
794
01:21:46,276 --> 01:21:48,194
tôi có thể làm thêm ở bên kia thành phố.
795
01:21:48,278 --> 01:21:49,821
- Celie.
- Chuyện gì?
796
01:21:52,240 --> 01:21:54,075
Đừng nhận thêm ca nữa.
797
01:21:55,285 --> 01:21:59,122
Gọi điện báo đi. Cô sẽ muốn
dành thời gian cho con bé lúc này đấy.
798
01:22:14,763 --> 01:22:15,805
Rose?
799
01:22:18,683 --> 01:22:22,270
Rose? Bác sĩ Caspar.
800
01:22:25,482 --> 01:22:26,816
Nói chuyện chút được không?
801
01:22:35,492 --> 01:22:37,577
Cô đã ký báo cáo này sao?
802
01:22:42,499 --> 01:22:44,668
- Đúng vậy.
- Đọc nó cho tôi nghe đi.
803
01:22:46,836 --> 01:22:49,756
Xét nghiệm Pap cho thấy
có khả năng có tế bào tiền ung thư.
804
01:22:49,881 --> 01:22:53,093
- Tôi đã đề nghị làm sinh thiết.
- Sinh thiết cổ tử cung bệnh nhân?
805
01:22:53,176 --> 01:22:54,260
Đúng vậy.
806
01:22:54,803 --> 01:22:56,262
Bệnh nhân này?
807
01:22:56,346 --> 01:22:59,057
- Francis Iameli?
- Đúng vậy.
808
01:23:00,058 --> 01:23:01,935
Francis Iameli có dương vật đấy.
809
01:23:03,979 --> 01:23:05,230
Đúng vậy.
810
01:23:05,313 --> 01:23:07,691
Cô vừa trải qua một buổi sáng kỳ lạ.
811
01:23:07,774 --> 01:23:10,360
Chắc là tôi đã đính kèm nhầm báo cáo rồi.
812
01:23:10,443 --> 01:23:16,908
Tôi đang có một số vấn đề cá nhân.
813
01:23:18,868 --> 01:23:21,371
- Cô muốn giải thích rõ hơn không?
- Không.
814
01:23:23,039 --> 01:23:26,334
Nghe này, Rose,
tôi biết cô đang phải trải qua chuyện gì.
815
01:23:27,293 --> 01:23:29,963
Khi còn trẻ hơn cô,
tôi đã bị sảy thai ba lần.
816
01:23:31,047 --> 01:23:34,551
Đến lần thứ tư,
bác sĩ đã bảo tôi dừng lại.
817
01:23:36,219 --> 01:23:40,265
Cái điều mà tôi luôn nghĩ
sẽ là cốt lõi của cuộc đời tôi.
818
01:23:40,390 --> 01:23:42,350
Họ bảo tôi rằng điều đó sẽ không xảy ra.
819
01:23:43,476 --> 01:23:45,812
Tôi cảm thấy như cơ thể phản bội mình.
820
01:23:45,895 --> 01:23:48,982
Như thể tôi làm mọi điều đúng đắn
mà chẳng để làm gì.
821
01:23:50,984 --> 01:23:52,736
Vậy cô đã làm gì?
822
01:23:54,696 --> 01:23:57,574
Mất thời gian để chấp nhận,
nhưng tôi đã vực dậy.
823
01:23:58,783 --> 01:24:01,327
Lúc đó tôi còn trẻ. Giờ cô còn trẻ.
824
01:24:02,328 --> 01:24:05,290
Và càng lớn tuổi,
cô càng nhận ra ý nghĩa cuộc sống
825
01:24:05,373 --> 01:24:07,333
không chỉ nằm ở một thứ duy nhất.
826
01:24:08,793 --> 01:24:10,003
Vậy ý nghĩa là gì?
827
01:24:11,504 --> 01:24:12,672
Của cuộc sống à?
828
01:24:15,884 --> 01:24:18,678
Tôi nghĩ mục đích là thứ luôn thay đổi.
829
01:24:19,763 --> 01:24:22,140
Nhưng tôi tìm thấy niềm vui ở nhiều thứ.
830
01:24:22,891 --> 01:24:25,226
Âm nhạc, thành phố Montauk.
831
01:24:26,936 --> 01:24:28,730
Cháu gái và cháu trai của tôi.
832
01:24:29,481 --> 01:24:30,523
Tôi đã đọc sách.
833
01:24:32,150 --> 01:24:34,444
Và cô thấy vậy là đủ rồi sao?
834
01:24:37,947 --> 01:24:39,491
Gắng gượng lên đi, Rose.
835
01:24:39,574 --> 01:24:41,701
Tôi sẽ không nói lại chuyện này đâu.
836
01:25:00,595 --> 01:25:01,596
Không sao đâu.
837
01:25:11,106 --> 01:25:13,358
Không sao đâu, mẹ ở đây rồi.
838
01:25:18,613 --> 01:25:19,906
Mẹ đang ở đây.
839
01:25:40,051 --> 01:25:41,803
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
840
01:25:42,595 --> 01:25:43,721
Mẹ hứa.
841
01:25:58,570 --> 01:25:59,571
Celie?
842
01:26:47,035 --> 01:26:48,161
Chờ một chút.
843
01:26:55,001 --> 01:26:57,879
- Xin chào.
- Chào cô, tôi là Celie.
844
01:26:57,962 --> 01:26:59,505
Tôi từng là y tá hộ sinh của cô.
845
01:26:59,589 --> 01:27:02,675
- À. Chào cô.
- Tôi rất xin lỗi vì đã làm phiền cô.
846
01:27:02,800 --> 01:27:06,262
- Tôi vào nhà được không?
- Tất nhiên rồi.
847
01:27:06,346 --> 01:27:08,223
- Mời vào.
- Cảm ơn cô.
848
01:27:12,810 --> 01:27:16,564
- Nhà của cô đẹp quá.
- Cảm ơn cô nhiều.
849
01:27:16,689 --> 01:27:19,984
Vâng, ở đây rộng rãi hơn nhiều.
850
01:27:20,068 --> 01:27:22,153
Thai kỳ của tôi vẫn ổn chứ?
851
01:27:23,071 --> 01:27:25,323
Vâng, mọi thứ hoàn toàn ổn.
852
01:27:26,115 --> 01:27:27,617
- Chúa ơi.
- Tôi xin lỗi.
853
01:27:28,243 --> 01:27:30,453
Có lẽ tôi nên nói điều đó trước tiên.
854
01:27:30,536 --> 01:27:31,663
Không sao.
855
01:27:32,372 --> 01:27:34,499
Các bệnh nhân chuyển viện có khiếu nại
856
01:27:34,582 --> 01:27:36,042
về việc không nhận được hồ sơ,
857
01:27:36,125 --> 01:27:38,461
nên tôi muốn chắc chắn rằng
cô nhận được một bản.
858
01:27:38,544 --> 01:27:41,381
Tôi biết cô đã gặp nhiều khó khăn
với bệnh viện, nên là…
859
01:27:42,924 --> 01:27:45,468
Tôi thực sự cảm kích vì cô đã đến tận đây.
860
01:27:49,013 --> 01:27:52,141
- Cô bắt máy đi.
- Không sao đâu.
861
01:27:55,270 --> 01:27:58,690
Cô có muốn uống gì không? Nước lọc hay…
862
01:28:01,651 --> 01:28:03,069
Trà thì tốt quá.
863
01:28:04,445 --> 01:28:07,740
Thật lạ, cứ như là bất kỳ đứa trẻ
12 tuổi say xỉn nào cũng làm được.
864
01:28:07,824 --> 01:28:10,493
Nhưng Kevin và tôi như đang
học Tiến sĩ về nuôi dạy trẻ.
865
01:28:12,078 --> 01:28:16,124
Nhà tôi chỉ có
trà Irish Breakfast đã khử caffein.
866
01:28:16,207 --> 01:28:18,334
- Tôi không kén chọn đâu.
- Được rồi.
867
01:28:24,465 --> 01:28:26,009
- Cô không sao chứ?
- Vâng.
868
01:28:28,052 --> 01:28:29,137
Tôi đã xì hơi.
869
01:28:30,096 --> 01:28:31,389
Không, nó kinh khủng lắm.
870
01:28:31,514 --> 01:28:33,683
- Để tôi xử lý.
- Cô sẽ ngửi thấy ngay đấy.
871
01:28:33,766 --> 01:28:37,228
- Tôi từng đối mặt với thứ tệ hơn nhiều.
- Thật xấu hổ quá.
872
01:28:39,772 --> 01:28:45,445
Vâng. Thành ra cứ ngồi xuống là đau,
mà đứng lên cũng đau.
873
01:28:47,280 --> 01:28:52,035
Đồ ký sinh trùng ngoài hành tinh bé tí này
khiến tôi vất vả lắm, tôi thề.
874
01:28:53,202 --> 01:28:54,829
Chanh và đường, phải không?
875
01:28:55,496 --> 01:28:56,497
Phải.
876
01:29:02,337 --> 01:29:03,796
- Ôi Chúa ơi.
- Nóng đấy.
877
01:29:06,382 --> 01:29:07,592
Nó thơm quá.
878
01:29:08,343 --> 01:29:09,469
Cảm ơn cô.
879
01:29:13,056 --> 01:29:14,557
Được rồi. Thôi nào.
880
01:29:15,183 --> 01:29:17,393
Cố lên, có tôi ở đây rồi.
Cố gắng tỉnh táo nhé.
881
01:29:20,938 --> 01:29:22,065
Cấp cứu!
882
01:29:25,443 --> 01:29:26,986
Cô ấy ở ngay đây.
883
01:29:27,070 --> 01:29:29,572
Ba mươi bảy tuổi, mang thai bảy tháng.
884
01:29:29,655 --> 01:29:31,741
Lấy cáng đi. Cô là người gọi điện thoại à?
885
01:29:31,866 --> 01:29:34,077
Vâng. Cô ấy bắt đầu co giật
mười phút trước.
886
01:29:34,160 --> 01:29:36,079
- Cô ấy sắp chuyển dạ.
- Cô sẽ ổn thôi.
887
01:29:36,204 --> 01:29:38,081
Tôi là y tá của cô ấy ở Bronx Memorial.
888
01:29:38,164 --> 01:29:39,749
- Tên của cô ấy là gì?
- Emily.
889
01:29:39,874 --> 01:29:43,127
Emily, chúng tôi sẽ
chăm sóc tốt cho cô, được chứ?
890
01:29:43,252 --> 01:29:45,004
May cho cô là bạn cô có mặt ở đây.
891
01:29:47,215 --> 01:29:50,218
Được rồi, trở người cô ấy
theo nhịp đếm của tôi. Một, hai, ba.
892
01:29:57,266 --> 01:29:59,852
Cô nghe thấy tôi không?
Hãy gật đầu nếu cô nghe thấy.
893
01:30:00,561 --> 01:30:01,854
Được rồi.
894
01:30:03,731 --> 01:30:05,358
Cái này sẽ giúp cô thở.
895
01:30:29,006 --> 01:30:32,093
Mẹ em bé, hãy nhìn tôi. Nhìn tôi này.
896
01:30:32,176 --> 01:30:34,387
Con của cô sẽ ổn thôi. Tôi hứa.
897
01:30:34,470 --> 01:30:35,680
Còn tôi thì sao?
898
01:30:36,764 --> 01:30:37,765
Mẹ em bé nói gì sao?
899
01:30:38,975 --> 01:30:40,476
Còn tôi thì sao?
900
01:30:40,560 --> 01:30:42,019
Ấn đáy tử cung.
901
01:30:42,145 --> 01:30:43,354
Thôi nào, cố lên.
902
01:30:58,494 --> 01:30:59,704
Em bé không thở.
903
01:31:01,038 --> 01:31:03,708
Cho tôi nhìn con tôi được không?
Cho tôi nhìn…
904
01:31:06,502 --> 01:31:08,337
- Cần người hỗ trợ!
- Cô ấy sao vậy?
905
01:31:10,590 --> 01:31:12,592
Hút đi. Tôi không nhìn thấy gì cả.
906
01:31:15,052 --> 01:31:17,513
Cô ấy lại bị co giật rồi.
Có ai giúp tôi được không?
907
01:32:10,942 --> 01:32:12,902
<i>- Celie.</i>
- Đến Khoa Giải phẫu bệnh đi.
908
01:32:13,027 --> 01:32:15,821
<i>- Celie, cô đang ở đâu?</i>
- Đến Khoa Giải phẫu bệnh ngay đi.
909
01:33:00,616 --> 01:33:02,159
Cô lấy hết mọi thứ chưa?
910
01:33:05,871 --> 01:33:06,872
Rồi.
911
01:33:10,334 --> 01:33:12,086
Tôi không cố ý giết cô ấy.
912
01:33:13,963 --> 01:33:15,798
Tôi chỉ định kích thích chuyển dạ để…
913
01:33:15,923 --> 01:33:17,133
Không quan trọng.
914
01:33:20,094 --> 01:33:21,887
Tôi không thể làm gì khác được.
915
01:33:33,733 --> 01:33:35,151
Cô có cần ngủ không?
916
01:33:37,236 --> 01:33:38,237
Tôi không thể.
917
01:33:41,365 --> 01:33:42,908
Vậy thì vào việc thôi.
918
01:34:19,737 --> 01:34:20,738
Sẵn sàng.
919
01:34:25,659 --> 01:34:28,245
Ba, hai, một, sẵn sàng.
920
01:34:32,124 --> 01:34:34,251
Con bé đang bị rung thất. Sốc điện lại đi.
921
01:34:53,437 --> 01:34:55,147
Mừng con đã trở lại.
922
01:35:28,055 --> 01:35:32,726
<i>Cứ như mọi thứ dần chậm lại</i>
923
01:35:36,897 --> 01:35:42,194
<i>Tốc độ bỗng hóa hư không</i>
924
01:35:45,948 --> 01:35:51,620
<i>Tựa như trượt khỏi tầng không</i>
<i>Rơi vào nước, rồi mật ong</i>
925
01:35:51,704 --> 01:35:54,457
<i>Rồi hắc ín</i>
926
01:35:54,540 --> 01:35:59,712
<i>Và hít thở hắc ín ấy</i>
927
01:35:59,795 --> 01:36:03,299
<i>Như làm kéo giãn thời gian, xoay lòng</i>
928
01:36:03,382 --> 01:36:05,843
<i>Chúng tôi thở hắc ín trong cơn ngây</i>
929
01:36:07,094 --> 01:36:10,764
<i>Chỉ có tình nhân mới vậy</i>
930
01:36:22,735 --> 01:36:26,947
<i>Hãy để ranh giới bị xóa nhòa</i>
931
01:36:30,117 --> 01:36:35,664
<i>Hãy để niềm tin như khí buông trôi</i>
932
01:36:43,839 --> 01:36:48,219
<i>Những kẻ không da thịt,</i>
<i>như vệt dầu loang trên mặt nước</i>
933
01:36:52,056 --> 01:36:57,853
<i>Những bức tường làm từ không khí,</i>
<i>từ gió phai nhòa</i>
934
01:36:57,937 --> 01:37:02,566
<i>Từ đói khát, từ tinh khí trời</i>
935
01:37:02,650 --> 01:37:06,737
<i>Từ khí hydro, từ phấn hoa</i>
936
01:37:09,156 --> 01:37:12,368
<i>Và từ hơi thở vừa thoát ra</i>
937
01:37:14,203 --> 01:37:16,705
<i>Từ hơi thở vừa thoát ra</i>
938
01:37:37,476 --> 01:37:41,855
<i>Ánh nhìn chẳng cố giữ đâu</i>
939
01:37:45,526 --> 01:37:51,949
<i>Chuyển động nhẹ và lan dài lâu</i>
940
01:37:53,784 --> 01:38:00,332
<i>Không có da thịt, không có ranh giới</i>
941
01:38:02,501 --> 01:38:09,258
<i>Đơn giản là không có gì để ép chặt</i>
<i>Hay là bị ép chặt</i>
942
01:38:11,719 --> 01:38:18,475
<i>Có một thoáng áp khí tan</i>
943
01:38:18,559 --> 01:38:22,771
<i>Khi chuyển từ thân thể này</i>
<i>sang thân thể khác</i>
944
01:38:24,273 --> 01:38:27,318
<i>Từ thân thể này sang thân thể khác</i>
945
01:38:46,128 --> 01:38:52,718
<i>Chạm vào nhau</i>
<i>như chỉ có không khí chạm vào nhau</i>
946
01:38:55,137 --> 01:39:02,061
<i>Chạm vào nhau</i>
<i>như chỉ không khí chạm vào nhau</i>
947
01:39:26,710 --> 01:39:31,715
Biên dịch: Hà Bảo Vân Trinh
947
01:39:32,305 --> 01:40:32,709
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm