Strays
ID | 13209664 |
---|---|
Movie Name | Strays |
Release Name | Strays (2023) NF WEB |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 15153532 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:57,390 --> 00:01:00,226
<i>Hôm nay sẽ là ngày đẹp nhất trên đời.</i>
3
00:01:00,310 --> 00:01:01,436
<i>Làm sao tôi biết á?</i>
4
00:01:01,519 --> 00:01:03,772
<i>Vì ngày nào cũng là ngày tuyệt nhất.</i>
5
00:01:04,439 --> 00:01:06,274
<i>Tôi yêu đời lắm.</i>
6
00:01:06,357 --> 00:01:09,235
<i>Tôi yêu ánh dương, yêu loài bươm bướm.</i>
7
00:01:09,319 --> 00:01:14,324
<i>Nhưng tôi yêu Doug nhất trên đời.</i>
8
00:01:16,034 --> 00:01:17,202
Im cái mồm ngay!
9
00:01:17,285 --> 00:01:18,203
BIA NHẸ
10
00:01:18,286 --> 00:01:19,496
Cái thứ chết giẫm.
11
00:01:19,579 --> 00:01:20,538
<i>Doug đấy!</i>
12
00:01:20,914 --> 00:01:23,625
<i>Ông chủ tuyệt nhất trên đời.</i>
13
00:01:25,794 --> 00:01:28,671
Tôi vẫn còn nhớ ngày đầu chúng tôi gặp
nhau.
14
00:01:28,755 --> 00:01:31,090
Cô ta tán anh ghê quá.
15
00:01:31,174 --> 00:01:32,425
{\an8}CÚN YÊU MIỄN PHÍ
16
00:01:32,509 --> 00:01:33,885
Chào cưng!
17
00:01:33,968 --> 00:01:38,181
<i>Cái giây phút Doug nhìn tôi,</i>
<i>tôi biết chúng tôi thuộc về nhau rồi.</i>
18
00:01:38,264 --> 00:01:40,141
Đệch…
19
00:01:40,225 --> 00:01:43,311
<i>Kể từ ngày đó, bọn tôi như hình với bóng.</i>
20
00:01:44,187 --> 00:01:46,105
<i>Sao Doug lại tốt đến thế?</i>
21
00:01:46,189 --> 00:01:47,982
<i>- Phải nói thế nào nhỉ?</i>
- Xuống.
22
00:01:48,066 --> 00:01:51,778
<i>Anh ấy yêu tôi đến mức</i>
<i>không thèm tìm việc làm luôn.</i>
23
00:01:53,321 --> 00:01:55,949
<i>Doug cũng không kiếm</i>
<i>đồ chơi tẻ nhạt cho tôi.</i>
24
00:01:56,032 --> 00:01:57,951
<i>Anh ấy cho tôi tự làm đồ chơi.</i>
25
00:01:58,034 --> 00:01:59,452
Chào Reggie, cái gì thế?
26
00:01:59,536 --> 00:02:00,578
<i>Giống cái này.</i>
27
00:02:01,496 --> 00:02:03,206
Cái quái gì thế!
28
00:02:03,957 --> 00:02:05,083
Không phải của em nhé.
29
00:02:05,166 --> 00:02:06,543
Để anh giải thích.
30
00:02:06,626 --> 00:02:08,545
Đây là quà Giáng sinh sắp tới.
31
00:02:08,628 --> 00:02:09,629
Doug, mới tháng Bảy mà.
32
00:02:09,712 --> 00:02:13,258
<i>Đôi khi tôi không biết</i>
<i>mình có làm Doug hạnh phúc không.</i>
33
00:02:13,341 --> 00:02:14,175
- Hiểu nhầm rồi.
- Thôi nhé. Reggie…
34
00:02:14,259 --> 00:02:17,137
<i>Và tôi nhận ra mình có làm Doug hạnh phúc.</i>
35
00:02:17,220 --> 00:02:19,722
Anh làm gì thế? Anh có thích nó đâu.
36
00:02:19,806 --> 00:02:21,224
Anh thích nó lắm.
37
00:02:21,307 --> 00:02:23,017
<i>Thế nên tôi cũng vui.</i>
38
00:02:23,977 --> 00:02:28,314
Quan trọng là em thích nó.
Và anh không muốn em lấy nó đi.
39
00:02:28,398 --> 00:02:30,859
Anh đúng là thằng thất bại toàn tập.
40
00:02:30,942 --> 00:02:32,819
Thất bại nhưng có chó.
41
00:02:33,778 --> 00:02:38,533
<i>Nói thật thì, thứ duy nhất trên đời</i>
<i>mà Doug thích hơn tôi</i>
42
00:02:38,616 --> 00:02:41,619
<i>là đồ chơi của anh ấy: của quý.</i>
43
00:02:41,703 --> 00:02:45,373
<i>Anh ấy cạo lông nó, xem TV với nó…</i>
44
00:02:45,456 --> 00:02:46,457
<i>Lật lại đi!</i>
45
00:02:46,541 --> 00:02:48,167
Nhìn gì mà nhìn, tởm quá.
46
00:02:48,251 --> 00:02:52,589
<i>Với cái cách anh ấy ôm ấp nó,</i>
<i>đôi khi tôi ước mình là cây gậy đó.</i>
47
00:02:52,672 --> 00:02:55,884
<i>Nhưng mỗi khi tôi muốn chơi với nó,</i>
<i>anh ấy cứ khư khư giữ.</i>
48
00:02:55,967 --> 00:02:57,510
Bỏ ra! Chó hư!
49
00:02:57,594 --> 00:03:00,471
<i>Để duy trì quan hệ tốt đẹp</i>
<i>phải tìm ra điểm chung.</i>
50
00:03:00,555 --> 00:03:01,764
<i>Bọn tôi đều thích sủa…</i>
51
00:03:05,435 --> 00:03:07,270
<i>Bọn tôi đều thích gãi.</i>
52
00:03:11,816 --> 00:03:15,653
<i>Và bọn tôi có thể thức cả đêm,</i>
<i>trò chuyện cùng nhau.</i>
53
00:03:17,614 --> 00:03:20,033
Mày phá hết đời tao rồi, đúng không?
54
00:03:20,116 --> 00:03:21,659
<i>Dù chả hiểu anh ấy nói gì…</i>
55
00:03:21,743 --> 00:03:25,413
Cô ấy sẽ không phát hiện ra
nếu không phải là do mày.
56
00:03:25,496 --> 00:03:27,665
<i>…tôi vẫn biết anh ấy yêu tôi.</i>
57
00:03:28,958 --> 00:03:30,001
{\an8}LƯU Ý CẮT HỢP ĐỒNG
58
00:03:30,084 --> 00:03:32,879
<i>Và dù tôi không biết nhiều người,</i>
59
00:03:32,962 --> 00:03:35,506
{\an8}<i>nhưng chắc anh ấy là người rất tốt.</i>
60
00:03:35,590 --> 00:03:37,634
{\an8}Khỉ thật.
61
00:03:37,717 --> 00:03:39,427
Vớ vẩn, mẹ à.
62
00:03:39,510 --> 00:03:42,305
Họ đuổi con vì tờ séc
của mẹ không đủ thuê nhà.
63
00:03:42,388 --> 00:03:44,766
<i>Dù Doug hơi luộm thuộm, nhưng gần đây…</i>
64
00:03:44,849 --> 00:03:46,559
Không, con không về đâu.
65
00:03:46,643 --> 00:03:49,270
<i>…anh ấy không chơi đồ chơi như trước.</i>
66
00:03:49,354 --> 00:03:50,688
Không, con xin lỗi. Này.
67
00:03:50,772 --> 00:03:53,399
Mẹ biết con không sống gần trường được mà.
68
00:03:54,275 --> 00:03:55,193
PHIM PỎN
CẤM SỜ
69
00:03:55,276 --> 00:03:56,611
Không!
70
00:03:56,694 --> 00:03:58,029
THÊM PỎN
71
00:04:00,907 --> 00:04:04,452
Chú hư! Cái cóng ưa thích của tao đấy!
72
00:04:11,626 --> 00:04:13,586
Mày thích quả bóng à?
73
00:04:14,504 --> 00:04:17,924
<i>Gần đây, Doug chơi một trò mới với tôi</i>
74
00:04:18,007 --> 00:04:19,342
<i>gọi là "Kiếm và Đệch!"</i>
75
00:04:19,425 --> 00:04:20,635
Kiếm đi.
76
00:04:20,718 --> 00:04:24,013
<i>Cơ bản thì, Doug thả tôi</i>
<i>ở một nơi cực kỳ xa…</i>
77
00:04:24,097 --> 00:04:26,057
Tạm biệt, bạn à.
78
00:04:26,140 --> 00:04:29,102
<i>…ném trái bóng, rồi bỏ tôi về nhà.</i>
79
00:04:29,185 --> 00:04:32,855
<i>Và đến lượt tôi nhặt được bóng và về nhà!</i>
80
00:04:33,356 --> 00:04:35,400
<i>Khi tôi về được nhà, anh ấy nói…</i>
81
00:04:35,483 --> 00:04:36,734
Đệch.
82
00:04:36,818 --> 00:04:38,653
<i>Và thế là tôi biết mình thắng!</i>
83
00:04:39,445 --> 00:04:40,530
Kiếm!
84
00:04:41,906 --> 00:04:44,409
<i>- Gần đây bọn tôi chơi nhiều lắm.</i>
- Đệch!
85
00:04:44,492 --> 00:04:47,495
<i>Đôi khi chúng tôi chơi</i>
<i>ba đến bốn lần một ngày cơ.</i>
86
00:04:47,578 --> 00:04:48,830
Kiếm!
87
00:04:49,455 --> 00:04:50,581
Đệch!
88
00:04:50,665 --> 00:04:52,417
Kiếm! Đệch!
89
00:04:52,792 --> 00:04:54,877
<i>Đệch! Đệch!</i>
90
00:04:57,839 --> 00:04:59,340
Đệch ơi là đệch!
91
00:04:59,424 --> 00:05:01,926
<i>Nói đúng rồi đấy! Tôi lại thắng!</i>
92
00:05:02,635 --> 00:05:03,636
Thế đấy.
93
00:05:05,263 --> 00:05:07,307
Giờ sẽ kết thúc.
94
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
RỜI OAKWOOD
95
00:05:13,479 --> 00:05:15,857
<i>Đi xa thật là tuyệt!</i>
96
00:05:15,940 --> 00:05:19,569
<i>Vì bạn được chiêm ngưỡng</i>
<i>thế giới bên ngoài thị trấn.</i>
97
00:05:22,739 --> 00:05:24,407
<i>Lái tiếp đi, Doug!</i>
98
00:05:25,033 --> 00:05:26,826
<i>Đừng có dễ thế chứ.</i>
99
00:05:28,619 --> 00:05:29,746
<i>Thử thách mới vui.</i>
100
00:05:41,507 --> 00:05:43,718
HỘI CHỢ
101
00:05:48,556 --> 00:05:51,100
<i>Lần này sẽ là khó nhất từ trước giờ,</i>
102
00:05:51,184 --> 00:05:54,896
<i>vì chúng tôi đi xa hơn trước rất nhiều.</i>
103
00:05:54,979 --> 00:05:58,232
<i>Nói thật, tôi còn chả biết đây là đâu.</i>
104
00:05:58,316 --> 00:06:00,193
<i>Thế mới thú vị chứ!</i>
105
00:06:00,276 --> 00:06:01,778
{\an8}BIIIIIIII
106
00:06:04,530 --> 00:06:07,533
<i>Tôi biết thế giới đôi khi khá đáng sợ,</i>
107
00:06:07,617 --> 00:06:08,701
<i>nhưng chả lo.</i>
108
00:06:08,785 --> 00:06:09,619
Giỏi thì kiếm về.
109
00:06:09,702 --> 00:06:12,789
<i>Vì tôi sẽ luôn an toàn bên Doug.</i>
110
00:06:57,083 --> 00:06:59,877
<i>Đúng là lần này Doug</i>
<i>đưa ra thử thách rất khó…</i>
111
00:07:01,129 --> 00:07:03,589
<i>nhưng đó là vì anh ấy tin tưởng tôi.</i>
112
00:07:05,466 --> 00:07:10,596
<i>Người ta nói,</i>
<i>lửa thử vàng, gian nan thử tình bạn mà.</i>
113
00:07:11,472 --> 00:07:12,807
<i>Phải chịu khó chứ.</i>
114
00:07:14,684 --> 00:07:16,477
<i>Phải can đảm.</i>
115
00:07:17,395 --> 00:07:20,148
<i>Và phải nhớ tình bạn thực sự…</i>
116
00:07:21,441 --> 00:07:23,067
<i>rất khó tìm.</i>
117
00:07:46,382 --> 00:07:48,176
<i>Nhưng dù tôi thích chơi trò này,</i>
118
00:07:49,093 --> 00:07:51,387
<i>tôi cũng muốn nó kết thúc.</i>
119
00:07:51,971 --> 00:07:56,184
<i>Vì tôi chỉ muốn về nhà.</i>
120
00:08:09,405 --> 00:08:11,699
Đi tiếp thôi nào.
121
00:08:12,492 --> 00:08:14,202
Quay về với Doug.
122
00:08:19,665 --> 00:08:21,125
Vùng này cũng đẹp đấy.
123
00:08:22,460 --> 00:08:24,420
Tôi thích rác lắm.
124
00:08:24,504 --> 00:08:27,423
Kim tiêm nước. Nhiều kim tiêm quá.
125
00:08:29,425 --> 00:08:32,970
Cưng qua đêm với giống Afghan chưa?
126
00:08:33,054 --> 00:08:36,641
Chắc chưa, cảm ơn nhé.
127
00:08:39,143 --> 00:08:42,480
Chà chà. Cái gì đây ta?
128
00:08:42,563 --> 00:08:43,564
Đi lạc à?
129
00:08:44,357 --> 00:08:45,691
Xin chào, chó to.
130
00:08:45,775 --> 00:08:47,818
Vâng, tôi đi lạc ạ.
131
00:08:47,902 --> 00:08:49,403
Tôi đang về nhà với Doug.
132
00:08:49,487 --> 00:08:51,113
Anh biết đường không?
133
00:08:52,740 --> 00:08:54,575
- Nhà Doug hả?
- Vâng.
134
00:08:54,659 --> 00:08:56,619
- Tao biết ở đâu đấy.
- Tốt quá.
135
00:08:56,702 --> 00:08:58,663
Trong lỗ đít tao này, thằng lỏi.
136
00:08:59,622 --> 00:09:00,873
Có đúng đâu mà.
137
00:09:02,166 --> 00:09:04,210
Thôi tôi tự tìm vậy.
138
00:09:05,044 --> 00:09:06,587
Tôi xin lại quả bóng nha.
139
00:09:06,671 --> 00:09:07,547
Bóng của mày à?
140
00:09:07,630 --> 00:09:09,423
Tao cho mày sống là may rồi.
141
00:09:09,507 --> 00:09:12,927
Thằng nào hú hét ở địa bàn của tao thế?
142
00:09:13,010 --> 00:09:14,345
Thằng quái nào thế?
143
00:09:14,428 --> 00:09:17,890
Bọn mày muốn tao ra mặt thật hả?
144
00:09:17,974 --> 00:09:19,892
Tao ra là to chuyện á. Điêu làm chó!
145
00:09:19,976 --> 00:09:21,811
Muốn nhây với bố mày à?
146
00:09:21,894 --> 00:09:24,188
Muốn nhây à? Tao chiều luôn.
147
00:09:25,690 --> 00:09:27,650
Chào mấy con đuỹ kia.
148
00:09:27,733 --> 00:09:29,026
Thằng này bé tẹo.
149
00:09:29,110 --> 00:09:31,654
Nhìn cái bóng. Tao tưởng…
Tưởng to thế nào.
150
00:09:31,737 --> 00:09:32,989
Mình thịt nó được nhỉ?
151
00:09:33,072 --> 00:09:36,325
Thử cắn bố mày xem, lũ hạ đẳng dơ bẩn.
152
00:09:36,409 --> 00:09:37,702
Tao thách đấy!
153
00:09:37,785 --> 00:09:39,579
Biết tao mắc mấy bệnh không?
154
00:09:39,662 --> 00:09:42,248
Bệnh dại, ghẻ,
bất kỳ loại bệnh nào mắc được
155
00:09:42,331 --> 00:09:44,083
từ vét máng xác sóc chết,
156
00:09:44,166 --> 00:09:47,253
tao vừa vét tối qua đấy,
vì tao điên lắm, mấy con đuỹ!
157
00:09:48,546 --> 00:09:50,298
Nhảy cao gần một mét đấy.
158
00:09:50,381 --> 00:09:52,341
Để mị nói cho mà nghe,
159
00:09:52,425 --> 00:09:54,594
đụng tao là tao xúc thẳng vào đít bọn bay.
160
00:09:54,677 --> 00:09:55,970
Như xiên bẩn vỉa hè.
161
00:09:56,053 --> 00:09:57,096
- Nó điên quá.
- Muốn gì?
162
00:09:57,179 --> 00:09:58,806
Xem nó sủa vào mông kìa.
163
00:09:58,889 --> 00:10:01,934
Tao làm đấy! Làm thật đấy!
Tao tự cắn mông tao đấy!
164
00:10:02,018 --> 00:10:04,353
Trời ạ. Thằng này thần kinh à?
165
00:10:04,437 --> 00:10:06,814
Tao điên tao phang cả rác luôn!
166
00:10:06,897 --> 00:10:08,566
Mày thích không? Thích không?
167
00:10:08,649 --> 00:10:09,984
Muốn tái chế à?
168
00:10:10,067 --> 00:10:13,112
Ai có dây buộc không?
Tao sắp phang đống rác này đây.
169
00:10:13,195 --> 00:10:14,363
Thằng nào tiếp?
170
00:10:14,447 --> 00:10:16,782
- Nó tởm quá. Lượn thôi.
- Đánh hay phang.
171
00:10:16,866 --> 00:10:20,077
Cứ chọn đi, kiểu gì mày cũng thua thôi.
172
00:10:21,621 --> 00:10:23,039
Mấy thằng to xác ấy mà.
173
00:10:23,122 --> 00:10:27,126
Lần nào doạ khùng thế tụi nó cũng sợ à.
174
00:10:27,209 --> 00:10:28,252
Nhóc hiểu chứ?
175
00:10:28,336 --> 00:10:30,963
Khu này không dành cho nhóc đâu.
Đi nhanh đi.
176
00:10:31,047 --> 00:10:32,715
Nhưng bóng của tôi…
177
00:10:32,798 --> 00:10:34,842
Kệ đi. Ta sẽ tìm quả khác.
178
00:10:39,430 --> 00:10:41,432
Nhân tiện anh là Bug.
Chú có tên không?
179
00:10:41,515 --> 00:10:44,769
Vâng, xin lỗi. Rất vui được gặp, Bug.
180
00:10:44,852 --> 00:10:46,812
- Tôi là Túi Phân.
- Há?
181
00:10:46,896 --> 00:10:49,106
Tên đầy đủ là "Túi Phân Đần Thối."
182
00:10:49,190 --> 00:10:51,734
Nhưng đôi khi Doug gọi tôi
là "Cục Chết Giẫm."
183
00:10:52,860 --> 00:10:54,445
Nghe có giống tên đâu.
184
00:10:55,446 --> 00:10:58,658
Doug có cô bạn gọi tôi là "Reggie."
185
00:10:58,741 --> 00:11:00,910
Reggie. Được rồi. Gọi là như thế nhé.
186
00:11:00,993 --> 00:11:01,952
Đi tiếp nào.
187
00:11:02,036 --> 00:11:04,705
Thế, cậu đi lạc bao lâu rồi Reggie?
188
00:11:04,789 --> 00:11:06,499
Tôi không đi lạc.
189
00:11:06,582 --> 00:11:08,876
- Không à?
- Tôi tạm thời ở đây thôi.
190
00:11:08,959 --> 00:11:10,252
Tôi có chủ mà.
191
00:11:10,336 --> 00:11:13,172
Bọn tôi đang chơi trò mà
anh ấy thả tôi một nơi xa,
192
00:11:13,255 --> 00:11:14,382
- ném bóng đi…
- Ừ.
193
00:11:14,465 --> 00:11:16,967
…và tới lượt tôi mang trái bóng về.
194
00:11:22,723 --> 00:11:23,808
Vãi tè!
195
00:11:23,891 --> 00:11:25,351
Phải.
196
00:11:26,394 --> 00:11:28,896
Xin lỗi nhé, nhưng cái đó
vừa bi thảm nhưng
197
00:11:28,979 --> 00:11:32,483
lại vừa tấu hài nhất tôi từng được nghe.
198
00:11:32,566 --> 00:11:33,984
Anh vui thế tốt quá.
199
00:11:34,068 --> 00:11:35,277
Để anh nói cho nghe.
200
00:11:35,361 --> 00:11:38,572
Gã chủ của cậu ấy,
hắn không chơi bời gì với cậu đâu.
201
00:11:38,656 --> 00:11:40,449
Hắn bỏ cậu rồi.
202
00:11:40,533 --> 00:11:43,077
Giờ cậu là chó hoang rồi.
203
00:11:43,160 --> 00:11:44,370
Đừng gọi tôi thế.
204
00:11:44,453 --> 00:11:45,704
Có gì mà phải ngại.
205
00:11:45,788 --> 00:11:48,707
Tôi là chó hoang và
tôi đang tận hưởng đấy thôi.
206
00:11:48,791 --> 00:11:50,668
Cậu sẽ hiểu. Mấy tuổi rồi?
207
00:11:50,751 --> 00:11:51,919
Hai tuổi.
208
00:11:52,002 --> 00:11:55,673
Anh mày ba tuổi nên sõi đời lắm.
Thề luôn đấy.
209
00:11:55,756 --> 00:11:59,677
Tôi từng thấy thấy một con chó lai
Labrador với poodle đấy.
210
00:11:59,760 --> 00:12:00,719
Labradoodle!
211
00:12:00,803 --> 00:12:02,847
Không, không. Là Poo-dor chứ.
212
00:12:02,930 --> 00:12:04,140
- Là Poo-dor.
- Không.
213
00:12:04,223 --> 00:12:06,100
- Nghe kinh quá.
- Phải.
214
00:12:06,183 --> 00:12:09,895
Quan trọng là,
sống cho chính mình tuyệt lắm.
215
00:12:09,979 --> 00:12:11,814
Cứ tuân theo luật lệ là được.
216
00:12:12,440 --> 00:12:14,108
Luật gì cơ?
217
00:12:14,191 --> 00:12:17,445
Luật thứ nhất:
Muốn thứ gì, thì tè lên thứ đó.
218
00:12:17,528 --> 00:12:19,780
Đã tè lên là hàng của mình.
219
00:12:19,864 --> 00:12:22,199
Thử nhé. Thấy cái cột đèn kia không?
220
00:12:22,283 --> 00:12:23,993
- Thấy.
- Cậu thử đái lên xem nào?
221
00:12:24,452 --> 00:12:25,786
Có ổn không đấy?
222
00:12:25,870 --> 00:12:27,705
Đái đi, có ai quan tâm đâu.
223
00:12:27,788 --> 00:12:29,832
Cậu là chó hoang rồi, vấn đề ở đó.
224
00:12:29,915 --> 00:12:33,210
Tôi… không phải chó hoang,
nhưng được rồi.
225
00:12:33,294 --> 00:12:36,255
Chúc mừng, giờ cậu đã sở hữu cột đèn này.
226
00:12:39,008 --> 00:12:40,926
Giờ là luật thứ hai.
227
00:12:41,010 --> 00:12:43,471
Cậu thích phang cái gì cũng được.
228
00:12:43,554 --> 00:12:45,264
Phang cái gì bao giờ chưa?
229
00:12:45,347 --> 00:12:47,349
Tôi chưa ân ái tử tế bao giờ,
230
00:12:47,433 --> 00:12:49,560
nhưng tôi thích nhảy trên đùi Doug.
231
00:12:49,643 --> 00:12:51,145
Có phải là nhảy đâu.
232
00:12:51,228 --> 00:12:53,856
Cậu phê pha thì có. Nhảy ngựa à.
233
00:12:53,939 --> 00:12:58,861
Nhưng giờ cả thế giới
là bữa buffet cho thằng cu của cậu.
234
00:12:58,944 --> 00:13:00,237
- Thật á?
- Này nhé.
235
00:13:00,321 --> 00:13:01,614
Tôi mới phang cái ghế này.
236
00:13:01,697 --> 00:13:02,698
Không!
237
00:13:03,324 --> 00:13:04,533
Chưa từng phê như thế.
238
00:13:05,117 --> 00:13:07,786
- Thật á?
- Cổ còn bẩn nữa.
239
00:13:07,870 --> 00:13:09,121
Tôi biết mà.
240
00:13:09,205 --> 00:13:11,332
Trông như chưa được rửa mấy năm rồi.
241
00:13:11,874 --> 00:13:13,000
Gặp cưng sau nhé.
242
00:13:16,754 --> 00:13:18,088
Rất vui được gặp cô.
243
00:13:19,298 --> 00:13:21,425
Giờ là luật thứ ba.
244
00:13:21,926 --> 00:13:25,429
Và cũng là luật quan trọng nhất, xoã đi.
245
00:13:25,513 --> 00:13:28,682
Cậu được tự thân mà sống.
246
00:13:28,766 --> 00:13:31,435
- Tệ quá.
- Có gì đâu mà tệ.
247
00:13:31,519 --> 00:13:32,603
Giờ cậu hoảng thôi,
248
00:13:32,686 --> 00:13:35,231
vì cậu cảm giác cần có gã Doug này.
249
00:13:35,314 --> 00:13:38,734
- Tôi cần mà!
- Tin anh đi nhóc, không đâu.
250
00:13:38,817 --> 00:13:41,320
Con người làm ta nghĩ ta cần họ.
251
00:13:41,403 --> 00:13:43,572
Họ chỉ là tẩy não ta thôi.
252
00:13:43,656 --> 00:13:46,742
Quan trọng là, cậu không cần
quan tâm chuyện đó nữa.
253
00:13:46,825 --> 00:13:47,868
Giờ cậu là chó hoang.
254
00:13:47,952 --> 00:13:50,371
- Cậu thích làm gì cũng được.
- Tôi chịu.
255
00:13:50,454 --> 00:13:54,542
Nào, lặp lại theo tôi.
Thích làm gì cũng được.
256
00:13:54,625 --> 00:13:57,294
Thích làm gì… cũng được?
257
00:13:57,378 --> 00:13:58,837
Chuẩn cơm mẹ nấu rồi.
258
00:13:58,921 --> 00:14:02,758
Cậu có muốn xem loài người
vớ vẩn thế nào không? Nào.
259
00:14:04,343 --> 00:14:06,887
Nhìn lũ khốn này đi.
260
00:14:06,971 --> 00:14:07,972
GROOM
261
00:14:08,055 --> 00:14:12,017
Một lũ chó kiểng, được tự do
có 15 phút mà mừng như đúng rồi.
262
00:14:12,476 --> 00:14:16,272
Tổ tiên loài sói của ta
mà thấy chắc khóc thành tiếng.
263
00:14:17,398 --> 00:14:18,774
Đi theo tôi.
264
00:14:18,857 --> 00:14:21,235
Biết sao loài người muốn giữ ta vậy không?
265
00:14:21,318 --> 00:14:22,236
Vì họ yêu mình?
266
00:14:22,319 --> 00:14:26,115
Không, tôi có giả thuyết này.
Họ cần ta đi nặng.
267
00:14:26,198 --> 00:14:28,450
Nhìn bà kia đi. Nhìn đi. Đấy?
268
00:14:28,534 --> 00:14:31,412
Trông như họ nhặt về ấy.
269
00:14:31,495 --> 00:14:32,705
Anh nghĩ họ làm gì?
270
00:14:32,788 --> 00:14:34,665
Tôi nghĩ họ dùng để là sô cô la.
271
00:14:34,748 --> 00:14:36,041
Cậu ăn sô cô la chưa?
272
00:14:36,125 --> 00:14:37,334
- Chưa.
- Đấy.
273
00:14:37,418 --> 00:14:38,836
Đi nào. Đi gặp bạn tôi.
274
00:14:38,919 --> 00:14:41,213
Tôi nhớ anh bảo bầy chó này toàn lập dị.
275
00:14:41,297 --> 00:14:43,007
Ừ ừ, tôi nói vớ vẩn nhiều lắm.
276
00:14:43,090 --> 00:14:44,717
- Này lũ thất bại.
- Chào Bug.
277
00:14:44,800 --> 00:14:47,344
Chú chó tí hon đòi bắt xe đây này.
278
00:14:47,428 --> 00:14:49,722
- Tôi có bắt đâu.
- Ai chả biết là không.
279
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
- Nó đỗ lại mà.
- Ừ, nó đỗ sau khi tôi bắt được.
280
00:14:52,600 --> 00:14:54,768
- Không, làm gì có ai trong xe.
- Không.
281
00:14:54,852 --> 00:14:56,812
Nghe này, tôi không muốn dông dài.
282
00:14:56,896 --> 00:14:59,106
Tôi đang muốn lũ thất bại các cậu,
283
00:14:59,189 --> 00:15:01,483
gặp bạn mới của tôi, Reggie.
284
00:15:01,567 --> 00:15:02,818
Cậu ta mới bị đá.
285
00:15:02,902 --> 00:15:04,695
Chia buồn nhé. Chào cậu nhập hội.
286
00:15:04,778 --> 00:15:07,823
- Chia buồn. Hai bên đồng ý chia tay à?
- Chơi thôi.
287
00:15:07,907 --> 00:15:08,949
Reg, đây là Hunter.
288
00:15:09,033 --> 00:15:12,328
Chó trị liệu,
làm việc trong nhà toàn người gần chết.
289
00:15:12,411 --> 00:15:16,457
Việc nghe cũng tàm tạm,
có điều cậu ta học làm chó nghiệp vụ.
290
00:15:16,916 --> 00:15:18,834
Anh suýt vào được ngành luôn à?
291
00:15:18,918 --> 00:15:22,212
- Tuyệt quá.
- Ừ, tôi đoán là tuyệt.
292
00:15:22,296 --> 00:15:24,048
Chim cút cái thằng đội nón.
293
00:15:24,632 --> 00:15:25,799
Xin lỗi, Bubsy.
294
00:15:25,883 --> 00:15:27,885
Hunter, nói lại gì đi chứ.
295
00:15:27,968 --> 00:15:29,803
À ừ, ừ.
296
00:15:29,887 --> 00:15:33,223
Này Bubsy. Mày có kế hoạch đếch…
nào cuối tuần không?
297
00:15:33,307 --> 00:15:34,642
- Hả? Vẫn nhẹ quá.
- Được kìa.
298
00:15:34,725 --> 00:15:36,435
Có, nhân trần với con mẹ mày.
299
00:15:37,061 --> 00:15:40,856
Phải rồi. Nhưng bà ấy mất rồi,
chúc may mắn nhé.
300
00:15:40,940 --> 00:15:41,815
Thằng nhát cáy!
301
00:15:41,899 --> 00:15:43,901
Cảm ơn nhé Bubs. Bảo trọng.
302
00:15:43,984 --> 00:15:45,235
- Hunter, cứng lên.
- Ừ.
303
00:15:45,319 --> 00:15:47,321
Đừng để hắn nói thế. Cậu to nhất mà.
304
00:15:47,404 --> 00:15:50,616
Cậu nên xé xác hắn ra,
phóng uế ra rồi ăn lại.
305
00:15:50,699 --> 00:15:52,201
Bug, tôi không thích đấu đá.
306
00:15:52,284 --> 00:15:55,329
To dái thôi nhưng yếu lắm.
Thằng này nhát cáy à.
307
00:15:57,247 --> 00:15:58,582
Dái to thật.
308
00:15:58,666 --> 00:16:00,668
Cảm ơn. Tôi luôn liếm láp sạch sẽ.
309
00:16:00,751 --> 00:16:02,544
Liếm càng nhiều càng sạch.
310
00:16:02,628 --> 00:16:04,254
Dái Hunter dài thế
311
00:16:04,338 --> 00:16:06,006
mà hai đứa này vẫn chưa phang.
312
00:16:06,090 --> 00:16:08,175
- Nào.
- Bug. Nói gì thế?
313
00:16:08,258 --> 00:16:09,802
- Vui mà.
- Phải. Nghĩ xem.
314
00:16:09,885 --> 00:16:12,513
"Dái Hunter dài thế."
315
00:16:12,596 --> 00:16:13,806
- Nhưng không.
- Không.
316
00:16:13,889 --> 00:16:16,934
Giờ, Maggie, thì ngược lại,
hư hỏng lắm đấy.
317
00:16:17,017 --> 00:16:19,853
Nhưng chủ cô ấy, Jenna,
lại nghĩ con chó hư hơn
318
00:16:19,937 --> 00:16:21,563
thay thế được cô ấy.
319
00:16:21,647 --> 00:16:23,857
Bella nhìn tớ kiểu,
"Tui cũng muốn bánh kem,"
320
00:16:23,941 --> 00:16:25,776
nên tớ nghĩ, "mua cho nó bánh kem."
321
00:16:25,859 --> 00:16:28,028
- Tớ ủng hộ hoàn toàn.
- Đúng không?
322
00:16:28,529 --> 00:16:31,782
Jenna bảo "ngồi", và tớ ngồi.
323
00:16:31,865 --> 00:16:33,993
Nhưng tớ lại nghĩ, cứ nghiêng đầu
324
00:16:34,076 --> 00:16:36,537
tỏ ra dễ thương kiểu, "Hớ?" là được.
325
00:16:36,620 --> 00:16:37,621
Thôi đi nào.
326
00:16:37,705 --> 00:16:39,498
Cạnh tranh với cô ta mệt đấy.
327
00:16:39,581 --> 00:16:40,749
Không sao mà.
328
00:16:40,833 --> 00:16:42,251
Bella còn trẻ và dễ thương,
329
00:16:42,334 --> 00:16:45,212
dĩ nhiên Jenna
thích cổ hơn tôi rồi, tôi hiểu chứ.
330
00:16:45,295 --> 00:16:47,840
Tốt. Dù sao thì lát nữa các cậu rảnh…
331
00:16:47,923 --> 00:16:48,882
Tôi không hiểu
332
00:16:48,966 --> 00:16:51,760
sao Jenna lại nghĩ
xoay tròn thế là dễ thương?
333
00:16:51,844 --> 00:16:54,555
Tôi làm dễ như bỡn mà.
Nhưng mà thôi bỏ đi.
334
00:16:54,638 --> 00:16:55,514
- Ừ.
- Mà kệ.
335
00:16:55,597 --> 00:16:57,182
Tôi cũng chả quan tâm. Ổn mà.
336
00:16:57,266 --> 00:16:59,601
Tôi không có ghen tị hay lo âu, buồn sầu
337
00:16:59,685 --> 00:17:01,895
khó hiểu hay bực tức nề hà gì đâu.
338
00:17:01,979 --> 00:17:03,355
Ừ, nghe ổn lắm.
339
00:17:03,439 --> 00:17:05,190
Và giờ Jenna chơi với Bella rồi,
340
00:17:05,274 --> 00:17:07,234
nên tôi có thời gian cho mình.
341
00:17:07,317 --> 00:17:08,569
Gần đây tôi hay đào đất.
342
00:17:08,652 --> 00:17:10,404
Tôi thích đất len vào móng chân.
343
00:17:10,487 --> 00:17:12,906
Lại được hít thở.
Được kết nối với mặt đất.
344
00:17:12,990 --> 00:17:14,533
Tôi nhận ra tôi thích đào đất.
345
00:17:14,616 --> 00:17:17,202
Đào đất! Tôi thích đào đất!
346
00:17:20,122 --> 00:17:21,540
- Cái gì thế?
- Thấy chưa Reg?
347
00:17:21,623 --> 00:17:23,000
Thích làm chó hoang
348
00:17:23,083 --> 00:17:25,044
và không lo về ông chủ chưa?
349
00:17:25,127 --> 00:17:27,463
Không, tôi nói rồi.
Tôi đâu phải chó hoang.
350
00:17:27,546 --> 00:17:28,881
Doug và tôi đang chơi thôi.
351
00:17:29,965 --> 00:17:31,800
Tối nay cậu đi với bọn tôi đi.
352
00:17:31,884 --> 00:17:34,094
Cậu sẽ biết được tuột xích
353
00:17:34,178 --> 00:17:35,846
nó sướng thế nào.
354
00:17:35,929 --> 00:17:40,059
Nếu tôi chưa thuyết phục cậu làm
chó hoang, bãi rác sẽ thuyết phục được.
355
00:17:40,142 --> 00:17:41,018
- Tất nhiên.
- Tốt.
356
00:17:41,101 --> 00:17:44,021
Cảm ơn, nhưng tôi phải quay về với Doug.
357
00:17:44,104 --> 00:17:45,355
Hả? Tại sao?
358
00:17:45,439 --> 00:17:48,192
Để anh ấy được vui.
Không phải chó sống vì thế à?
359
00:17:48,275 --> 00:17:51,570
- Tôi cấm cậu nói thế lần nữa!
- Lại bắt đầu.
360
00:17:51,653 --> 00:17:56,825
Reggie, mục đích sống của chó
không phải cho lũ người được vui.
361
00:17:56,909 --> 00:18:00,037
Không phải cho lũ thất bại
được sống trọn vẹn hơn.
362
00:18:00,120 --> 00:18:04,666
Mà là phải làm cái đếch gì đó cậu muốn.
363
00:18:04,750 --> 00:18:06,376
Và khi cậu là chó hoang…
364
00:18:06,460 --> 00:18:08,712
- …có đủ thứ để làm.
- …có đủ thứ để làm.
365
00:18:08,796 --> 00:18:10,464
Tiếng vang đâu ra đấy?
366
00:18:10,547 --> 00:18:11,673
Nói cả triệu lần rồi.
367
00:18:11,757 --> 00:18:13,300
- Tôi biết.
- Diễn văn à.
368
00:18:13,383 --> 00:18:14,760
- Cậu tự nghĩ ra đó à?
- Không sao.
369
00:18:14,843 --> 00:18:15,886
- Được chưa?
- Ừ.
370
00:18:15,969 --> 00:18:18,847
Nghe ổn khum? Thêm một đêm bãi rác?
371
00:18:18,931 --> 00:18:19,973
- Có!
- Tuyệt!
372
00:18:20,057 --> 00:18:22,267
Được rồi, đến tiệm pizza lúc hoàng hôn.
373
00:18:22,351 --> 00:18:25,270
Và ta sẽ quẩy.
374
00:18:29,108 --> 00:18:31,610
WINGS - PIZZA
375
00:18:32,277 --> 00:18:33,487
Đêm bãi rác là gì?
376
00:18:33,570 --> 00:18:36,532
Là một buổi tối trong tuần nơi con người
377
00:18:36,615 --> 00:18:39,868
cho chúng tôi ăn hoặc
làm rơi đồ ăn hoặc là cả hai.
378
00:18:40,327 --> 00:18:42,871
Đồ ăn họ làm rơi ngon bá cháy.
379
00:18:42,955 --> 00:18:44,706
Tôi cảm giác sẽ có chuyện đấy.
380
00:18:44,790 --> 00:18:45,791
Ta sẽ khoắng sạch.
381
00:18:45,874 --> 00:18:47,751
- Mấy tên này thích lắm.
- Phải.
382
00:18:47,835 --> 00:18:48,877
Cứ chờ xem.
383
00:18:50,671 --> 00:18:51,797
Cứ chờ xem.
384
00:18:51,880 --> 00:18:52,840
Đuỹ này, rơi pizza đi.
385
00:18:52,923 --> 00:18:55,050
- Trúng mánh. Lên thôi!
- Đi!
386
00:19:02,474 --> 00:19:04,143
BIA LẠNH
387
00:19:07,563 --> 00:19:09,481
Nước này làm tôi chóng mặt quá.
388
00:19:10,023 --> 00:19:12,359
Nước này uống là phải chóng mặt mới vui.
389
00:19:12,442 --> 00:19:13,694
Chóng mặt cũng không sao.
390
00:19:13,777 --> 00:19:15,112
- Chậm thôi, Reggie.
- Thích quá.
391
00:19:26,206 --> 00:19:29,585
Chester, nói lần cuối nhé,
làm gì có hàng rào đâu mà lo.
392
00:19:29,668 --> 00:19:31,795
- Ra đây chơi nào!
- Không được.
393
00:19:31,879 --> 00:19:34,548
Tôi nói rồi, có hàng rào ma thuật ở đây.
394
00:19:34,631 --> 00:19:36,091
Mấy cậu không thấy đâu!
395
00:19:36,175 --> 00:19:37,384
- Thôi nào, Chester!
- Nào!
396
00:19:37,467 --> 00:19:38,468
Chester! Chester!
397
00:19:38,552 --> 00:19:39,803
{\an8}HÀNG RÀO VÔ HÌNH NHỐT CHÓ
398
00:19:39,887 --> 00:19:43,348
Nói thật là muốn đi lắm
mà không hiểu tại sao.
399
00:19:44,725 --> 00:19:46,894
Không thể tin mình lại làm điều này.
400
00:19:46,977 --> 00:19:48,395
Đừng có nhát nữa, làm đi!
401
00:19:48,478 --> 00:19:49,479
Được!
402
00:19:49,980 --> 00:19:51,315
Chạy đi!
403
00:19:51,398 --> 00:19:52,524
Chester! Chester!
404
00:19:52,608 --> 00:19:55,736
Nào! Cậu làm được mà, Chester.
Cậu làm được!
405
00:19:58,697 --> 00:20:00,032
Vãi lúa!
406
00:20:00,115 --> 00:20:02,743
Thật kìa! Hàng rào ma thuật là thật!
407
00:20:15,839 --> 00:20:17,674
Phải rồi. Hãy trao cho anh đi.
408
00:20:17,758 --> 00:20:19,426
Ai mà hư quá. Hư quá…
409
00:20:19,509 --> 00:20:20,969
Cưng là con cú hư hỏng.
410
00:20:22,179 --> 00:20:24,765
Chuẩn luôn, Bug. Tôi thích phang quá.
411
00:20:25,515 --> 00:20:27,100
Bug, tôi thử con cú đấy nhé?
412
00:20:27,184 --> 00:20:29,686
Đã bảo là đêm bãi rác thác loạn lắm mà.
413
00:20:29,770 --> 00:20:30,938
Tôi thấy vui quá.
414
00:20:31,021 --> 00:20:32,064
Tệ quá.
415
00:20:32,147 --> 00:20:33,732
Nhìn thằng chó này đi này.
416
00:20:33,815 --> 00:20:35,317
Mày muốn gì, thằng chó?
417
00:20:35,400 --> 00:20:37,945
- Bố mày nhai đầu mày giờ.
- Đi thôi nào.
418
00:20:38,028 --> 00:20:39,988
- Thằng tai nhọn này.
- Không đáng đâu.
419
00:20:40,072 --> 00:20:41,740
- Đây rồi, Reg.
- Tôi làm đúng chứ?
420
00:20:41,823 --> 00:20:43,742
Phang mạnh vào nhóc.
421
00:20:43,825 --> 00:20:45,661
Nói với nó ai là bố đường đi.
422
00:20:45,744 --> 00:20:47,746
Này cậu lùn. Tôi là bố cậu.
423
00:20:47,829 --> 00:20:49,498
- Rất vui được gặp.
- Trời, Reggie.
424
00:20:49,581 --> 00:20:51,166
Ngay cả trong hoàn cảnh này.
425
00:20:51,250 --> 00:20:52,251
- Không. Reggie.
- Reggie.
426
00:20:52,334 --> 00:20:53,919
Mày tuổi gì chạm vào tao!
427
00:20:54,002 --> 00:20:56,129
Bố mày quá nhanh. Bố mày quá nhanh.
428
00:20:56,213 --> 00:20:58,507
- Thằng này vẫn theo được.
- Đi thôi nào.
429
00:20:58,590 --> 00:20:59,466
Đuỹ nhát gan
430
00:20:59,549 --> 00:21:00,634
đầu cắt moi này.
431
00:21:00,717 --> 00:21:01,885
- Anh nói gì?
- Ừ, Reggie.
432
00:21:01,969 --> 00:21:04,179
- Đừng có nhìn tôi thế.
- Chửi nó đi.
433
00:21:04,263 --> 00:21:06,056
Tôi không muốn cục đâu.
434
00:21:06,139 --> 00:21:07,307
Không ngờ tôi có con đấy.
435
00:21:07,391 --> 00:21:09,309
- Mà lại là người lùn.
- Reggie!
436
00:21:09,393 --> 00:21:10,644
- Im!
- Ai muốn con trai tôi?
437
00:21:10,727 --> 00:21:12,229
- Nào.
- Ăn mặc bảnh bao
438
00:21:12,312 --> 00:21:13,689
- với bộ cánh này.
- Quá đáng.
439
00:21:13,772 --> 00:21:16,358
Chester. Cậu có gan đấy.
440
00:21:16,441 --> 00:21:17,985
Hàng rào ma thuật xịn quá.
441
00:21:18,068 --> 00:21:19,611
Đã bảo rồi mà!
442
00:21:19,695 --> 00:21:22,239
Ai lại bịa ra hàng rào ma thuật làm gì.
443
00:21:22,322 --> 00:21:23,949
Tôi muốn làm gì cũng được.
444
00:21:24,032 --> 00:21:25,575
- Reggie, đừng.
- Từ từ, gì thế?
445
00:21:25,659 --> 00:21:27,744
- Reggie, đừng!
- Không. Reggie.
446
00:21:28,161 --> 00:21:29,830
Tôi muốn làm gì cũng được.
447
00:21:29,913 --> 00:21:32,666
{\an8}Đừng có nhây với ma thuật, nhóc à.
448
00:21:44,886 --> 00:21:46,722
- Vãi cả luyện!
- Đỉnh của chóp!
449
00:21:46,805 --> 00:21:47,806
- Má!
- Kinh!
450
00:21:47,889 --> 00:21:49,975
- Phải!
- Không thể nào!
451
00:21:50,058 --> 00:21:52,311
- Reggie!
- Tôi làm được rồi!
452
00:21:53,395 --> 00:21:55,272
Đêm nay điên vãi.
453
00:21:56,356 --> 00:22:01,153
Reg, lúc ngửi đít cậu
là tôi biết cậu bá đạo rồi.
454
00:22:01,236 --> 00:22:03,613
- Đúng là huyền thoại.
- Đã bảo rồi mà.
455
00:22:03,697 --> 00:22:05,866
Sống đời chó hoang tuyệt quá!
456
00:22:05,949 --> 00:22:09,202
Phải công nhận
được tuột xích thích thật nhể?
457
00:22:09,286 --> 00:22:11,121
- Nhể?
- Cũng khá vui
458
00:22:11,204 --> 00:22:14,624
vì không cần nhịn tè mười tiếng
trước khi Doug cho ra ngoài.
459
00:22:15,625 --> 00:22:18,462
Và nghe từ "huyền thoại"
cũng hay hơn "đống cứt."
460
00:22:18,879 --> 00:22:19,963
Tôi vẫn đang tè.
461
00:22:20,047 --> 00:22:22,257
Hắn gọi cậu… như thế thật à?
462
00:22:22,341 --> 00:22:24,051
Và tôi không thích phơi nắng
463
00:22:24,134 --> 00:22:27,137
trên xe khi dừng lại mua đồ,
và anh ấy mở hé cửa sổ
464
00:22:27,220 --> 00:22:29,222
vừa đủ cho tôi thở thôi.
465
00:22:29,306 --> 00:22:30,307
Cái gì cơ?
466
00:22:30,390 --> 00:22:32,309
Thì tôi sốt mồ hôi, thở thoi thóp
467
00:22:32,392 --> 00:22:36,188
và cố gắng sống đến khi
anh ấy quay lại 45 phút sau.
468
00:22:37,230 --> 00:22:39,066
Đúng chuẩn Doug. Vui quá xá.
469
00:22:40,859 --> 00:22:44,821
Vậy là gã này bỏ rơi cậu,
thả cậu xuống đường,
470
00:22:44,905 --> 00:22:47,074
và cậu vẫn nghĩ hắn tốt à?
471
00:22:47,157 --> 00:22:49,534
Ừ. Nếu Doug không thích tôi,
472
00:22:49,618 --> 00:22:51,953
tại sao anh ấy lại cho tôi ăn đồ ăn thừa?
473
00:22:52,037 --> 00:22:54,247
Để hắn đỡ phải mua đồ ăn cho chó.
474
00:22:54,331 --> 00:22:56,333
Và sao hắn không đặt thẻ tên cho cậu?
475
00:22:56,416 --> 00:22:59,169
Vì anh ấy không tin mấy cái nhãn.
476
00:22:59,252 --> 00:23:00,295
Thôi nào Reg.
477
00:23:00,378 --> 00:23:03,423
Cái khăn quàng anh ấy tặng
đặc biệt hơn vòng cổ nhiều
478
00:23:03,507 --> 00:23:06,176
vì anh ấy còn đựng
cái thứ con cu xả ra nữa.
479
00:23:07,302 --> 00:23:08,637
Doug quý tôi lắm.
480
00:23:08,720 --> 00:23:10,430
Bọn tôi thân nhau mà.
481
00:23:10,514 --> 00:23:12,557
Mấy chó không hiểu tình hình,
482
00:23:12,641 --> 00:23:15,060
vì nếu Doug tệ thế,
483
00:23:15,143 --> 00:23:17,312
và anh ấy cố tình bỏ tôi lại…
484
00:23:18,313 --> 00:23:19,898
và cố tình làm tôi đau…
485
00:23:20,482 --> 00:23:23,235
thì nghĩa là… nghĩa là…
486
00:23:24,528 --> 00:23:25,779
Doug không yêu tôi.
487
00:23:30,826 --> 00:23:33,328
Các bạn… chờ tôi một lúc nhé?
488
00:23:41,044 --> 00:23:42,212
Tội thằng nhỏ.
489
00:23:42,295 --> 00:23:44,840
Đúng là mối quan hệ độc hại mà.
490
00:23:44,923 --> 00:23:47,384
Tôi nên nói với cậu ấy.
Tôi là chó trị liệu.
491
00:23:47,467 --> 00:23:50,470
Không, cứ kệ nó đi.
Thằng nhỏ sống khổ quá mà.
492
00:23:52,305 --> 00:23:55,016
<i>Mày nghe như thế đấy, đống cứt này.</i>
493
00:23:58,436 --> 00:23:59,729
Bỏ ra! Bỏ… Chó hư!
494
00:23:59,813 --> 00:24:01,648
Chó hư! Chó hư!
495
00:24:01,731 --> 00:24:04,276
Chó hư nhất trên đời.
496
00:24:13,326 --> 00:24:16,705
Này, Reggie. Tôi biết cậu thấy đau đớn,
497
00:24:17,455 --> 00:24:19,541
và không biết phải làm gì.
498
00:24:19,624 --> 00:24:20,750
Tôi sẽ về với Doug.
499
00:24:20,834 --> 00:24:22,294
- Hả?
- Đếch gì thế cu?
500
00:24:22,377 --> 00:24:26,214
Phải làm sao cậu mới hiểu
hắn không chơi với cậu hả?
501
00:24:26,298 --> 00:24:28,717
Tôi cũng sẽ không chơi với anh ta.
502
00:24:28,800 --> 00:24:30,427
Được rồi…
503
00:24:30,510 --> 00:24:33,638
Cả đời này, tôi có cảm giác
mình không xứng đáng với thứ gì
504
00:24:33,722 --> 00:24:37,350
trừ khi nghe câu, "Giỏi lắm."
505
00:24:37,434 --> 00:24:39,144
Nhưng câu đó không hề đến.
506
00:24:39,686 --> 00:24:42,272
Hắn phải biết hắn làm tôi tổn thương.
507
00:24:42,355 --> 00:24:43,773
Hắn phải chịu đau như tôi.
508
00:24:44,316 --> 00:24:47,986
Hắn phải trả giá vì những gì
hắn làm với thứ duy nhất hắn yêu.
509
00:24:49,404 --> 00:24:51,281
Tôi sẽ cắn đứt thằng nhỏ của hắn.
510
00:24:51,907 --> 00:24:53,116
Cậu ấy vừa nói cắn…
511
00:24:53,200 --> 00:24:55,911
Tôi vẫn hơi ngà ngà,
nhưng cậu bảo là cậu sẽ…
512
00:24:55,994 --> 00:24:59,915
Tôi nói là sẽ cắn đứt thằng nhỏ của hắn!
513
00:25:01,249 --> 00:25:02,459
Tôi tham gia luôn.
514
00:25:02,542 --> 00:25:03,919
- Không…
- Bug, chờ đã.
515
00:25:04,002 --> 00:25:05,003
Khoan, Reggie, đừng.
516
00:25:05,086 --> 00:25:07,672
Tôi hiểu cậu, thật đấy,
nhưng thế này điên quá.
517
00:25:07,756 --> 00:25:10,759
Hay là cậu coi như
con cu giả định nào đó đi,
518
00:25:10,842 --> 00:25:14,262
coi cu tôi là cu hắn
rồi chửi một trận xem thế nào.
519
00:25:14,346 --> 00:25:16,890
Không, phải là cu hắn. Không được khác.
520
00:25:16,973 --> 00:25:18,850
Hắn cứ chơi với con cu mãi
521
00:25:18,934 --> 00:25:20,769
đến khi hắn chuyển đồ vào hộp.
522
00:25:20,852 --> 00:25:22,812
- Hộp à?
- Nghĩa là hắn sắp đi.
523
00:25:22,896 --> 00:25:23,730
- Đi á?
- Trời ạ.
524
00:25:23,813 --> 00:25:24,856
Nhỡ ta muộn thì sao?
525
00:25:24,940 --> 00:25:26,983
Bình tĩnh. Ta không có nhiều thời gian.
526
00:25:27,067 --> 00:25:30,362
Có địa chỉ, dấu mùi, toà nhà nào
cậu nhớ khi tới đây không?
527
00:25:31,238 --> 00:25:34,574
Tôi nhớ có đi qua cái vòng tròn to tướng.
528
00:25:34,658 --> 00:25:35,825
Vòng tròn to.
529
00:25:35,909 --> 00:25:38,119
Một cái nón khổng lồ như của Hunter.
530
00:25:38,203 --> 00:25:39,579
Nón to, giống Hunter. Rồi.
531
00:25:39,663 --> 00:25:41,623
Và có quỷ trên trời.
532
00:25:41,706 --> 00:25:42,874
Quỷ ở trên trời. Ngon!
533
00:25:42,958 --> 00:25:46,753
Cơ bản thì đường đến
súng phun nhớt của hắn là đấy.
534
00:25:46,836 --> 00:25:48,380
Bug, chưa đâu. Không thể nào.
535
00:25:48,463 --> 00:25:49,881
Không, được chứ.
536
00:25:49,965 --> 00:25:52,884
Reggie làm gì tự tìm đường về được.
537
00:25:52,968 --> 00:25:56,888
Nhưng nếu tất cả cùng đi,
tôi có đầu óc, cậu có cơ bắp,
538
00:25:56,972 --> 00:26:00,767
và Maggie mũi thính chỉ cần ngửi đít
539
00:26:00,850 --> 00:26:03,395
là biết gã đó ăn gì luôn.
540
00:26:03,478 --> 00:26:04,354
Một đống tiền xu.
541
00:26:04,437 --> 00:26:06,022
- Chuẩn.
- Giỏi quá.
542
00:26:06,106 --> 00:26:08,024
Ta sẽ làm được thôi.
543
00:26:08,108 --> 00:26:09,901
- Không, không có…
- Tôi theo.
544
00:26:09,985 --> 00:26:12,487
…chuyện tôi bỏ đâu. Chiến thôi!
545
00:26:12,862 --> 00:26:15,198
Thật hả? Mọi chó làm vì tôi hả?
546
00:26:15,282 --> 00:26:16,533
Ừ. Bọn tôi sẽ hỗ trợ.
547
00:26:16,616 --> 00:26:17,951
- Phải đấy!
- Được rồi.
548
00:26:18,034 --> 00:26:20,912
Cho lũ người này thấy
họ không thể bở rơi ta
549
00:26:20,996 --> 00:26:24,165
mà không nhận quả báo mới được.
550
00:26:24,249 --> 00:26:25,250
Mấy bồ ơi?
551
00:26:25,667 --> 00:26:26,793
Các cô ơi?
552
00:26:26,876 --> 00:26:28,545
Đi cắn vài con cu thôi!
553
00:26:30,422 --> 00:26:33,508
Hú này! Hú!
554
00:26:33,591 --> 00:26:34,926
Hú này!
555
00:26:36,261 --> 00:26:37,846
Tôi hú hơi dở tí.
556
00:26:52,485 --> 00:26:54,988
Má mài!
557
00:27:17,218 --> 00:27:18,970
Má mài!
558
00:27:26,269 --> 00:27:29,647
Hú này! Hú này!
559
00:27:33,276 --> 00:27:35,236
Sao không ai bảo đường chó đi
560
00:27:35,320 --> 00:27:36,654
lại mệt thế này nhờ?
561
00:27:36,738 --> 00:27:38,490
- Phải đấy.
- Mệt thấy bà.
562
00:27:38,573 --> 00:27:40,367
Lúc đồng ý là tôi vẫn say.
563
00:27:40,450 --> 00:27:41,576
Say thấy bực luôn.
564
00:27:41,659 --> 00:27:42,744
Đói chết mất.
565
00:27:42,827 --> 00:27:44,120
Tôi mới nôn bãi ở kia,
566
00:27:44,204 --> 00:27:46,414
nên nếu ai muốn ăn gì thì…
567
00:27:46,498 --> 00:27:47,582
Ừ.
568
00:27:47,665 --> 00:27:49,501
Chắc vẫn còn chút pizza đêm qua.
569
00:27:49,584 --> 00:27:51,419
Ừ hơi bị ngon à nha.
570
00:27:51,503 --> 00:27:52,712
Có mấy đồng xu này.
571
00:27:52,796 --> 00:27:55,340
Ta phải đi tiếp thôi.
Ta không thể bỏ lỡ được.
572
00:27:55,423 --> 00:27:58,343
Như kiểu vòng chạy cho hamster
mà không có hamster ấy.
573
00:27:58,426 --> 00:27:59,886
Và nó có mùi như hot dog.
574
00:27:59,969 --> 00:28:01,346
Mùi như hot dog à?
575
00:28:02,222 --> 00:28:05,141
Siêu năng lực của cổ đấy.
Khủng lắm. Nhìn mũi kìa.
576
00:28:05,225 --> 00:28:07,394
- Cô ngửi ra gì à?
- Từ từ đã.
577
00:28:07,477 --> 00:28:08,937
Anh có ngửi thấy không?
578
00:28:09,020 --> 00:28:10,355
Tôi chỉ ngửi ra mùi nhựa.
579
00:28:10,438 --> 00:28:12,482
Phải. Biết rồi.
580
00:28:13,400 --> 00:28:15,318
Cô ấy đang đi kìa. Ta đi theo không?
581
00:28:16,027 --> 00:28:17,320
Tôi sẽ đi theo.
582
00:28:18,738 --> 00:28:20,824
Không. Xúc xích nhìn như cứt,
583
00:28:20,907 --> 00:28:23,618
- chứ ăn đâu có như cứt.
- Nhưng hot dog là gì?
584
00:28:23,701 --> 00:28:25,912
Ê, dừng lại nào. Cái quái gì thế này?
585
00:28:25,995 --> 00:28:28,957
Đấy là cái vòng chạy hamster đấy!
Ta đi đúng đường rồi!
586
00:28:29,040 --> 00:28:31,167
Được rồi. Đi tắt đón đầu thôi nào.
587
00:28:31,251 --> 00:28:33,920
Nhưng Hunter sẽ chết
nếu không tìm ra đồ ăn.
588
00:28:34,003 --> 00:28:35,213
- Maggie, đi với Hunter.
- Ô kê.
589
00:28:35,296 --> 00:28:37,382
- Ý hay đấy.
- Reg, giờ này là giờ nào?
590
00:28:37,465 --> 00:28:39,217
- Giờ để đớp.
- Phải, giờ đớp.
591
00:28:39,300 --> 00:28:41,469
- Chuẩn, kiếm gì đớp thôi.
- Đớp nào.
592
00:28:41,553 --> 00:28:42,804
HỘI CHỢ
TRÒ CHƠI ĐỒ ĂN
593
00:28:42,887 --> 00:28:44,848
- Chỗ này kì quá.
- Kì thật.
594
00:28:44,931 --> 00:28:46,641
Tôi không hiểu nổi con người.
595
00:28:46,725 --> 00:28:50,061
Nhất là bọn da sáng màu ấy?
Nhiều thằng bệnh vãi.
596
00:28:50,145 --> 00:28:52,105
{\an8}Tôi cũng nghĩ như anh.
597
00:28:53,231 --> 00:28:54,357
{\an8}NÉM VÒNG
598
00:28:57,777 --> 00:28:59,112
Chó anh làm em ném trượt.
599
00:29:00,029 --> 00:29:02,991
Chắc nó bảo anh mời em
ném thêm lượt nữa đấy.
600
00:29:03,700 --> 00:29:04,826
Thật hả?
601
00:29:04,909 --> 00:29:07,203
Phải, nó nói thế mà, anh thề.
602
00:29:08,413 --> 00:29:11,666
Anh không bịa đâu,
nhưng nó nghĩ ra hay đấy.
603
00:29:11,750 --> 00:29:14,961
<i>Tôi biết James cảm thấy</i>
<i>cô gái này rất khác biệt.</i>
604
00:29:15,044 --> 00:29:18,006
<i>Có thể vì cô ấy có mùi bánh quy.</i>
605
00:29:18,089 --> 00:29:21,050
<i>Hoặc có thể điều gì đó khác</i>
<i>của cô ấy đặc biệt.</i>
606
00:29:21,134 --> 00:29:23,678
Xin lỗi, anh biết ở đâu có đồ ăn không?
607
00:29:25,889 --> 00:29:29,768
<i>Tôi vẫn đang nói,</i>
<i>James nghĩ đang giúp cô gái.</i>
608
00:29:29,851 --> 00:29:32,937
<i>Nhưng thật ra, cô ấy đang giúp James.</i>
609
00:29:33,021 --> 00:29:35,607
- Bỏ bu thằng này.
- Anh ta đang làm gì thế?
610
00:29:35,690 --> 00:29:38,651
Tôi thấy cảnh này rồi.
Mấy thằng này thích kể chuyện.
611
00:29:38,735 --> 00:29:42,697
Này! Không ai nghe mấy cái chuyện
tào lao trong đầu mày đâu, thằng đần.
612
00:29:46,284 --> 00:29:48,536
<i>Con chó đó nói đúng.</i>
613
00:29:48,620 --> 00:29:51,164
<i>Không ai đang nghe chuyện của tôi cả.</i>
614
00:29:51,623 --> 00:29:54,250
<i>Tệ thật, vì có mỗi tôi là biết</i>
615
00:29:54,334 --> 00:29:56,753
<i>James là tay sát nhân hàng loạt máu lạnh.</i>
616
00:29:56,836 --> 00:30:00,715
<i>Anh ấy đã chôn ba thi thể</i>
<i>trong sân sau rồi.</i>
617
00:30:00,799 --> 00:30:03,134
<i>Nhưng chắc không ai quan tâm.</i>
618
00:30:03,218 --> 00:30:04,552
Không thể tin nổi con chó đó.
619
00:30:04,636 --> 00:30:07,138
Hắn ám ảnh với chủ quá
đến mức không thấy ta.
620
00:30:07,222 --> 00:30:10,141
Để mị nói cho mà nghe,
ngay cái lúc họ buộc dây, triệt sản,
621
00:30:10,225 --> 00:30:11,893
là cậu đã rơi vào tay họ rồi.
622
00:30:11,976 --> 00:30:15,188
- Triệt sản luôn á?
- Ừ.
623
00:30:15,271 --> 00:30:18,066
Và họ nhặt hai hòn bi nữa.
Để làm sô cô la.
624
00:30:18,149 --> 00:30:20,235
- Nào, hotdog đây.
- Moá, nhìn kìa!
625
00:30:20,318 --> 00:30:21,319
Jumbo Dogs đây!
626
00:30:21,402 --> 00:30:23,238
Kế hoạch thế này. Cậu lấy xúc xích,
627
00:30:23,321 --> 00:30:25,740
tôi qua phang chân gã kia đánh lạc hướng.
628
00:30:25,824 --> 00:30:27,283
Tách ra nào!
629
00:30:28,368 --> 00:30:30,995
Tôi nghĩ không cần phang chân gã kia đâu,
630
00:30:31,079 --> 00:30:33,331
nhưng dù gì anh cũng bắt đầu rồi. Ô kê.
631
00:30:34,040 --> 00:30:36,501
- Đưa em, đưa em. Thỏ bông!
- Thắng rồi!
632
00:30:37,252 --> 00:30:39,003
- Không thể tin nổi!
- Ừ!
633
00:30:39,087 --> 00:30:40,797
Nhìn con thỏ bông kìa.
634
00:30:40,880 --> 00:30:44,634
Chưa được một ngày
nhưng tôi nhớ đồ chơi quá.
635
00:30:44,717 --> 00:30:46,010
Jenna có nhiều đồ xịn.
636
00:30:46,094 --> 00:30:49,931
Tôi sẽ xé xác nó ra
cho đến khi tìm ra đồ chơi của tôi.
637
00:30:50,014 --> 00:30:50,849
LĂN BÓNG
638
00:30:50,932 --> 00:30:51,808
Tôi nhớ con gà gáy.
639
00:30:51,891 --> 00:30:55,019
Nhưng dĩ nhiên tôi chỉ được chơi
gà gáy khi ngoan ngoãn,
640
00:30:55,103 --> 00:30:58,231
và mỉm cười đúng lúc
cô ta chụp ảnh tự sướng thôi.
641
00:30:58,314 --> 00:31:01,109
Tỏ ra dễ thương cũng vất vả chứ.
642
00:31:01,192 --> 00:31:03,862
Nói thật, tôi phải quay mòng mòng thế này,
643
00:31:03,945 --> 00:31:06,739
bắt chéo chân tạo dáng "phang em đi".
644
00:31:06,823 --> 00:31:08,741
Và tôi phải đứng thẳng
645
00:31:08,825 --> 00:31:10,869
khoe hết điện nước của tôi ra.
646
00:31:10,952 --> 00:31:13,329
Phải. Đúng là phang em đi thật.
647
00:31:13,413 --> 00:31:15,999
Ý tớ là, kỳ quá đi.
648
00:31:16,833 --> 00:31:17,792
Đúng là thế.
649
00:31:19,085 --> 00:31:21,004
Maggie này, cô…
650
00:31:21,504 --> 00:31:24,382
Cô có nhiều
điểm đáng yêu hơn vẻ ngoài mà.
651
00:31:24,465 --> 00:31:25,300
Cậu nghĩ thế à?
652
00:31:25,383 --> 00:31:29,804
Ừ, đảm bảo cô đánh hơi
giỏi hơn mọi chó tôi từng biết.
653
00:31:30,263 --> 00:31:32,891
Nhưng cô còn thông minh, và nhảy rất cao,
654
00:31:32,974 --> 00:31:36,227
biết được chín từ của con người.
Vậy là giỏi lắm đó.
655
00:31:36,311 --> 00:31:38,813
Tôi biết 31 từ cơ. Nhưng cảm ơn nhé.
656
00:31:38,897 --> 00:31:41,065
Thực ra, có 20 thứ tôi phải làm
657
00:31:41,149 --> 00:31:44,152
trước khi vẻ đẹp của cô giúp được tôi.
658
00:31:48,239 --> 00:31:49,657
Xin lỗi, thế hơi quá lời.
659
00:31:49,741 --> 00:31:52,452
Không… tôi rất cảm kích.
660
00:31:53,036 --> 00:31:55,580
Cậu là chó biết lắng nghe đấy.
661
00:31:55,663 --> 00:31:58,625
Vì ai nói cái gì cũng
vang cái nón vào tai tôi mà.
662
00:31:58,708 --> 00:32:01,336
Ý tôi không… Thôi bỏ qua.
663
00:32:01,419 --> 00:32:02,462
Từ từ, là sao?
664
00:32:02,921 --> 00:32:04,213
Cậu đã bao giờ nghĩ…
665
00:32:04,297 --> 00:32:06,674
nên tháo cái nón ra một lúc không?
666
00:32:06,758 --> 00:32:08,593
Để nhìn cho rõ?
667
00:32:08,676 --> 00:32:11,429
- Không.
- Tôi chắc cậu cũng điển trai mà.
668
00:32:12,805 --> 00:32:13,806
Thật ư?
669
00:32:14,724 --> 00:32:15,600
Thật mà.
670
00:32:16,476 --> 00:32:18,686
- Thế mới là chơi chứ, Reg.
- Tuyệt quá.
671
00:32:19,270 --> 00:32:21,272
Từ từ đã nào, không khí gì thế này?
672
00:32:21,356 --> 00:32:24,067
- Không khí gì?
- Có gì đâu. Không khí nào đâu?
673
00:32:24,150 --> 00:32:27,403
- Làm gì có.
- Cậu cửng lên tức là có không khí.
674
00:32:28,196 --> 00:32:31,991
Vì tình bạn của chúng tôi… làm tôi cửng.
675
00:32:32,075 --> 00:32:33,701
Cửng vì tình bạn thôi mà.
676
00:32:33,785 --> 00:32:35,536
Sao gặp bọn tôi cậu không cửng?
677
00:32:35,620 --> 00:32:38,081
Bọn tôi… cũng là bạn cậu mà?
678
00:32:38,164 --> 00:32:40,750
Không, gặp các cậu tôi cửng suốt mà.
679
00:32:41,584 --> 00:32:44,253
Hunter, nghe câu đó mát lòng mát dạ quá.
680
00:32:44,337 --> 00:32:46,923
Nhân tiện nói về cửng,
ai ăn xúc xích không?
681
00:32:47,006 --> 00:32:48,049
Thó từ con người.
682
00:32:48,633 --> 00:32:51,010
Thó từ con người á? Lỡ có ai thấy thì sao?
683
00:32:51,094 --> 00:32:55,139
Yên tâm đi. Mạnh dạn lên nào.
Làm gì có ai thấy.
684
00:32:57,308 --> 00:33:00,520
Chúa kìa! Chúa nhìn thấu tất cả!
685
00:33:00,603 --> 00:33:01,521
Chạy đi!
686
00:33:02,897 --> 00:33:04,649
- Ta bị tấn công!
- Tự thân mà cứu!
687
00:33:04,732 --> 00:33:05,733
Phải tìm chỗ nấp!
688
00:33:05,817 --> 00:33:08,194
Cả chỗ này sắp nổ tung rồi!
689
00:33:08,277 --> 00:33:09,570
Chạy đi! Chạy đi!
690
00:33:11,072 --> 00:33:12,573
Ta sẽ chết hết thôi!
691
00:33:13,408 --> 00:33:14,701
Mẹ ơi!
692
00:33:18,246 --> 00:33:19,706
- Cúi xuống!
- Hạ đầu!
693
00:33:19,789 --> 00:33:22,542
- Ta bị bao vây rồi!
- Nhanh nào!
694
00:33:22,625 --> 00:33:23,626
- Chạy!
- Chúng tấn công kìa!
695
00:33:23,710 --> 00:33:25,044
Đường này, nhanh!
696
00:33:25,128 --> 00:33:26,838
Trong cái nón này tiếng to quá!
697
00:33:29,424 --> 00:33:30,717
- Khỉ thật!
- Không!
698
00:33:30,800 --> 00:33:32,343
- Không!
- Phải qua đi.
699
00:33:32,427 --> 00:33:34,887
Bên này. Đào đi! Phải đào đi! Đào đi!
700
00:33:34,971 --> 00:33:35,847
Đào! Đào đi!
701
00:33:35,930 --> 00:33:37,557
Hunter! Maggie! Giúp tôi đào!
702
00:33:37,640 --> 00:33:39,892
- Gì? Chuyện gì thế?
- Nào, Maggie! Đào đi!
703
00:33:39,976 --> 00:33:43,938
- Cậu bảo là thích đào mà!
- Nói dối đấy! Tôi ghét lắm!
704
00:33:44,022 --> 00:33:45,398
Gần được rồi. Đi thôi!
705
00:33:45,481 --> 00:33:48,109
- Tôi ghét vết bẩn trong móng chân!
- Đi thôi!
706
00:33:48,192 --> 00:33:51,237
Khoan đã! Tôi ghét rồi!
Khăn quàng của tôi kẹt rồi!
707
00:33:53,865 --> 00:33:55,450
- Ôi không!
- Reggie!
708
00:33:55,533 --> 00:33:57,493
- Reggie, không!
- Reggie! Nào!
709
00:33:57,577 --> 00:33:58,661
Maggie, Hunter, giúp tôi.
710
00:33:58,745 --> 00:34:01,414
Không. Đi đi, quá trễ để cứu tôi rồi.
711
00:34:01,497 --> 00:34:03,124
Nghe tôi này! Chưa quá trễ đâu.
712
00:34:03,207 --> 00:34:04,792
Không. Tự cứu lấy mình đi.
713
00:34:04,876 --> 00:34:07,628
Và bảo với Doug tôi muốn cắt đứt cu hắn.
714
00:34:08,421 --> 00:34:10,506
Cắn hộ tôi luôn nếu được.
715
00:34:10,590 --> 00:34:12,592
Nhìn tôi đi. Cậu sẽ sống.
716
00:34:12,675 --> 00:34:15,845
Và cậu sẽ tự mình cắn.
717
00:34:16,888 --> 00:34:18,639
Hunter, cái hàng rào!
718
00:34:20,183 --> 00:34:21,476
Này, xem đi này.
719
00:34:22,602 --> 00:34:23,644
Cố lên nào!
720
00:34:23,728 --> 00:34:25,855
Trời ơi, họ có bom!
721
00:34:27,023 --> 00:34:29,901
- Nào, Reggie!
- Cố lên nào!
722
00:34:33,196 --> 00:34:35,490
- Gần được rồi! Sắp ra rồi!
- Nào, Reggie!
723
00:34:36,532 --> 00:34:37,366
Đi thôi!
724
00:34:38,868 --> 00:34:40,870
- Chạy đi ngay!
- Nào các chó, nhanh!
725
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
Chịu thôi.
726
00:34:48,586 --> 00:34:49,629
Muốn hôn nhau không?
727
00:34:50,963 --> 00:34:52,965
Trời ơi! Vãi tè!
728
00:34:53,049 --> 00:34:54,634
Đúng là điên thật mà!
729
00:34:54,717 --> 00:34:56,761
Tôi cần chó hỗ trợ cảm xúc.
730
00:34:56,844 --> 00:34:59,806
Bug, anh trông như sắp ị đến nơi ấy.
731
00:34:59,889 --> 00:35:01,891
Ị rồi! Tôi có ị rồi.
732
00:35:01,974 --> 00:35:03,476
- Trời.
- Ừ. Tôi đạp trúng mà.
733
00:35:04,644 --> 00:35:05,520
Reg, cậu ổn chứ?
734
00:35:06,354 --> 00:35:08,272
Không sao. Chỉ là…
735
00:35:08,689 --> 00:35:10,566
Mọi chó không màng hiểm nguy cứu tôi.
736
00:35:10,983 --> 00:35:12,318
Bug, anh đã cứu tôi.
737
00:35:12,819 --> 00:35:14,070
Ngỡ không ai cứu tôi cơ.
738
00:35:14,153 --> 00:35:15,613
Bọn tôi sẽ cứu chứ.
739
00:35:15,696 --> 00:35:18,157
Đi thôi! Cậu đã là
thành viên của bầy, Reggie.
740
00:35:18,241 --> 00:35:19,826
- Ta sẽ đi cùng nhau.
- Đúng.
741
00:35:19,909 --> 00:35:21,619
Tôi chưa từng tham gia bầy nào.
742
00:35:21,702 --> 00:35:24,664
- Giờ thì có.
- Tôi không biết là có bầy đấy.
743
00:35:25,331 --> 00:35:27,083
- Ta sẽ hợp thành bầy.
- Phải.
744
00:35:27,166 --> 00:35:29,877
Tôi… có ý này hơi kỳ cục.
745
00:35:30,795 --> 00:35:32,630
Hay là ta…
746
00:35:34,257 --> 00:35:35,299
tè lên nhau đi?
747
00:35:35,383 --> 00:35:36,300
Cậu nói gì?
748
00:35:36,717 --> 00:35:39,846
Thì anh bảo là sẽ tè lên cái gì của mình.
749
00:35:39,929 --> 00:35:42,890
Giờ chúng ta đã là bạn của nhau rồi, ta…
750
00:35:42,974 --> 00:35:45,977
Sẽ tè lên nhau để thuộc về nhau hả?
751
00:35:46,060 --> 00:35:47,145
Ừ.
752
00:35:48,146 --> 00:35:49,272
Ý này ngu quá.
753
00:35:49,647 --> 00:35:52,650
Jenna sẽ bực nếu tôi về nhà
đầy mùi khai thôi.
754
00:35:54,152 --> 00:35:55,528
Làm con mịa nó thôi.
755
00:35:55,611 --> 00:35:57,655
Ta sẽ tè à? Ô kê. Hay là xếp tròn…
756
00:35:57,738 --> 00:36:00,158
- Ừ, giơ hết chân trái lên.
- Đừng bên phải.
757
00:36:00,241 --> 00:36:02,660
- Rồi giơ chân trái lên.
- Chuẩn. Chân trái.
758
00:36:02,743 --> 00:36:05,246
- Tốt. Tôi được đái vào Bug.
- Chân trái. Đúng.
759
00:36:06,914 --> 00:36:10,835
Tôi thấy cơ thể tôi ấm mà
con tim tôi cũng ấm nữa.
760
00:36:11,878 --> 00:36:13,754
Giờ chúng ta đã là gia đình.
761
00:36:13,838 --> 00:36:15,798
- Phải, là bạn siêu thân.
- Chuẩn.
762
00:36:15,882 --> 00:36:18,509
Còn hơn thế nữa, là bạn siêu khai.
763
00:36:18,593 --> 00:36:20,511
Bạn siêu khai! Tôi thích lắm.
764
00:36:20,595 --> 00:36:23,014
- Tôi cũng thích.
- Bug!
765
00:36:23,097 --> 00:36:25,057
Trông anh vui lắm!
766
00:36:25,141 --> 00:36:27,435
Cậu nói gì, tôi trông vui á
Tôi cười vì mọi chó
767
00:36:27,518 --> 00:36:30,188
đều ngồi tè lên nhau, nên tôi mới cười.
768
00:36:30,271 --> 00:36:31,439
Chứ có cảm xúc gì đâu.
769
00:36:31,522 --> 00:36:33,024
- Anh yêu bọn tôi mà!
- Anh yêu bọn tôi mà!
770
00:36:33,107 --> 00:36:34,442
- Rồi, thế nhé.
- Đúng thế.
771
00:36:34,525 --> 00:36:35,943
- Anh có đấy.
- Tôi sẽ nhớ lấy.
772
00:36:36,027 --> 00:36:37,653
- Nào Bug.
- Nghe này.
773
00:36:37,737 --> 00:36:40,489
Ta còn phải đi bộ rất dài
và không có thời gian đâu.
774
00:36:40,573 --> 00:36:41,699
Ngủ tí nào.
775
00:36:42,992 --> 00:36:44,076
Khoan đã.
776
00:36:47,788 --> 00:36:49,832
- Quay về đường kia.
- Đường này chứ.
777
00:36:49,916 --> 00:36:51,542
Anh đánh hơi đường đi chưa?
778
00:36:51,626 --> 00:36:53,753
- Lỡ làm sai rồi.
- Phải làm lại từ đầu.
779
00:36:53,836 --> 00:36:55,546
- Quay về 90 độ.
- Làm sai luôn.
780
00:36:55,630 --> 00:36:58,341
- Ngồi xuống.
- Thế là được!
781
00:36:58,424 --> 00:37:01,510
- Cuối cùng cũng được. Ngủ nào.
- Đi ngủ thôi.
782
00:37:02,220 --> 00:37:04,055
- Quay tròn…
- Từ từ đã.
783
00:37:04,138 --> 00:37:06,682
- Một vòng. Hai vòng. Ba vòng.
- Trời ạ.
784
00:37:06,766 --> 00:37:08,809
- Bug làm tôi rối hết cả lên.
- Quay.
785
00:37:08,893 --> 00:37:10,770
- Đấy. Xong rồi.
- Năm, bốn,
786
00:37:10,853 --> 00:37:12,980
- ba, hai, một…
- Lại nào. Sẵn sàng.
787
00:37:13,064 --> 00:37:15,149
Đấy. Xong rồi. Dễ mà.
788
00:37:15,233 --> 00:37:16,776
Và… xuống.
789
00:37:18,152 --> 00:37:19,445
Tôi làm nhanh hơn rồi.
790
00:37:21,072 --> 00:37:21,948
Mọi chó ngủ ngon.
791
00:37:22,031 --> 00:37:23,366
- Ngủ ngon, Reg.
- Ngủ ngon, Reggie.
792
00:37:23,449 --> 00:37:25,243
Cảm ơn các bạn đã cho tôi tè.
793
00:37:25,326 --> 00:37:27,787
Reggie? Cảm phiền im dùm tôi cái?
794
00:37:27,870 --> 00:37:29,372
- Được.
- Tốt.
795
00:37:39,048 --> 00:37:42,301
Được rồi. Hôm nay quan trọng lắm.
Tiếp theo là cái nón to.
796
00:37:42,385 --> 00:37:44,553
Tôi không biết ở đây có nón gì nữa.
797
00:37:44,637 --> 00:37:47,056
Không khó tìm lắm đâu. Nó bự chảng hà.
798
00:37:47,139 --> 00:37:49,016
Tôi thấy toàn cây với cây, mà kệ.
799
00:37:49,475 --> 00:37:51,978
Này bồ, cậu nghĩ ra sẽ làm thế nào chưa?
800
00:37:52,520 --> 00:37:55,189
- Làm gì?
- Cắn cu Doug ấy.
801
00:37:55,273 --> 00:37:58,234
Cậu định làm phát dài
là từ đầu đến ngọn?
802
00:37:58,317 --> 00:38:01,404
Tôi không biết nữa.
Tôi chưa cắn cu ai bao giờ.
803
00:38:01,487 --> 00:38:03,572
Chắc đến lúc đấy tôi sẽ tự làm thôi.
804
00:38:03,656 --> 00:38:05,283
Vậy từ lúc nào mà cậu
805
00:38:05,366 --> 00:38:08,077
có quyết tâm hành động thế?
806
00:38:08,160 --> 00:38:09,537
- Với Maggie hả?
- Ừ, Maggie…
807
00:38:09,620 --> 00:38:12,081
Không, đi vào chỗ này.
Cậu nghĩ tôi nói gì thế?
808
00:38:12,164 --> 00:38:14,041
Không. Cô ấy chả thích tôi đâu.
809
00:38:14,125 --> 00:38:16,419
Có khi trong tương lai sẽ có cửa đấy,
810
00:38:16,502 --> 00:38:17,837
nhưng giờ bọn tôi chỉ là bạn.
811
00:38:17,920 --> 00:38:19,380
Cậu nói cái gì vậy, cửa gì?
812
00:38:19,463 --> 00:38:22,800
Mình làm gì có ngón tay.
Cửa gì thì tự tạo đi chứ.
813
00:38:22,883 --> 00:38:25,177
Ừ, mà ai lại đi hẹn hò chó cảnh sát hụt
814
00:38:25,261 --> 00:38:27,388
đội nón suốt đây?
815
00:38:27,471 --> 00:38:30,891
Nào nào. Gái yêu
mấy thằng thất bại nhiều mà.
816
00:38:31,434 --> 00:38:34,854
Reggie, cậu không cần phải làm thế mà?
817
00:38:34,937 --> 00:38:37,023
Cô nói gì vậy? Dĩ nhiên là có rồi.
818
00:38:37,106 --> 00:38:40,109
Tôi sẽ ngoạm nát con cu đó.
Nhoàm, nhoàm, nhoàm.
819
00:38:40,192 --> 00:38:43,112
Nhưng cậu chỉ cần
quên Doug sống tiếp thôi,
820
00:38:43,195 --> 00:38:44,905
và cậu chả cần làm gì với hắn.
821
00:38:44,989 --> 00:38:46,907
Cậu chỉ cần buông bỏ thôi.
822
00:38:48,784 --> 00:38:50,953
Không, tôi không buông bỏ đâu.
823
00:38:51,037 --> 00:38:53,956
Cậu tạch trường cảnh sát
vì cậu như con gà rù,
824
00:38:54,040 --> 00:38:56,208
mà quá khứ thì không đổi được rồi.
825
00:38:56,292 --> 00:38:59,628
Nhưng ta có thể
giúp cậu bỏ cái nón đó ra khỏi đầu.
826
00:38:59,712 --> 00:39:01,339
Cái này hả? Không. Không được.
827
00:39:01,422 --> 00:39:03,841
Được chứ. Nếu cùng hợp lực, ta…
828
00:39:03,924 --> 00:39:08,095
Không, tôi cần nó.
Tôi… cố tình giữ nó lại đấy.
829
00:39:08,179 --> 00:39:09,388
Thật á?
830
00:39:09,472 --> 00:39:11,349
Tôi cứ tưởng là dụng cụ y tế chứ.
831
00:39:11,432 --> 00:39:12,683
Thì đúng mà.
832
00:39:12,767 --> 00:39:16,645
Tôi sẽ làm tất cả để giữ nó lại,
và cứ tự làm bị thương là được.
833
00:39:16,729 --> 00:39:19,398
Từ mèo cào, tai dính bẩn,
834
00:39:19,482 --> 00:39:23,611
liếm bi hàng giờ,
cho đến khi có người để ý tôi.
835
00:39:23,694 --> 00:39:26,155
Nhưng cũng đáng mà. Thi thoảng cũng lo,
836
00:39:26,238 --> 00:39:28,866
và cái nón giúp tôi… cản mọi thứ lại.
837
00:39:29,825 --> 00:39:31,285
Hai chó nói cái gì vậy?
838
00:39:31,369 --> 00:39:33,496
Khum có gì. Nói chuyện tầm phào thôi.
839
00:39:33,579 --> 00:39:36,082
Tôi nói cậu ấy phải có gan vào.
840
00:39:36,165 --> 00:39:38,751
- Bug!
- Cậu quên phần đầu rồi.
841
00:39:38,834 --> 00:39:41,045
Cảm ơn đã khen của quý của tôi, Maggie.
842
00:39:41,128 --> 00:39:42,963
Điệp điệp nhà cô cũng to lắm.
843
00:39:43,047 --> 00:39:45,549
- Thật hả?
- Bỏ bu. Sao tôi lại nói thế nhỉ?
844
00:39:48,052 --> 00:39:49,553
- Reg, tôi hỏi cái này.
- Ừ?
845
00:39:49,637 --> 00:39:52,056
Cậu chắc cái nón bự chảng ở phía này chứ?
846
00:39:52,139 --> 00:39:53,474
Tôi chịu.
847
00:39:53,557 --> 00:39:57,311
Nếu phải nói "chắc" hay "không chắc"…
Thì tôi chắc là…
848
00:39:59,480 --> 00:40:01,315
Tôi không chắc. Cái đó thì chắc.
849
00:40:01,399 --> 00:40:02,775
Bỏ bu! Lạc đường rồi.
850
00:40:02,858 --> 00:40:04,318
- Tuyệt quá.
- Tôi biết mà.
851
00:40:04,402 --> 00:40:07,279
Bình tĩnh, Bug. Ta sẽ tìm cách.
Lẽ ra còn tệ hơn cơ.
852
00:40:07,363 --> 00:40:08,406
Thật hả, Hunter?
853
00:40:08,489 --> 00:40:10,491
Tôi chết đói rồi, cả bọn lạc đường,
854
00:40:10,574 --> 00:40:13,160
và bàn chân tôi đau nhức lắm rồi.
855
00:40:13,244 --> 00:40:15,287
Còn tệ hơn thế nào nữa?
856
00:40:16,414 --> 00:40:17,957
Thế nào? Sủa nghe coi.
857
00:40:18,040 --> 00:40:19,125
Tệ hơn thế nào?
858
00:40:21,877 --> 00:40:22,962
Bug!
859
00:40:23,045 --> 00:40:24,964
- Sao lại nói tệ hơn nhiều chứ?
- Chết!
860
00:40:25,047 --> 00:40:27,383
Đừng, làm ơn, đừng thả tôi!
Đừng ăn tôi! Đừng!
861
00:40:27,466 --> 00:40:28,717
Con đại bàng canh giờ chuẩn quá!
862
00:40:28,801 --> 00:40:30,344
Bug! Bám chắc!
863
00:40:30,428 --> 00:40:31,720
Reg! Reggie! Cứu tôi!
864
00:40:31,804 --> 00:40:33,931
Nhờ hắn hạ độ cao xíu đi!
865
00:40:34,014 --> 00:40:36,183
Nói gì thế? Biết tiếng chim đâu!
866
00:40:36,267 --> 00:40:37,893
- Rắc rối rồi!
- Cứu!
867
00:40:37,977 --> 00:40:39,770
Làm gì đi. Ai đó làm gì đi!
868
00:40:39,854 --> 00:40:41,063
Chúa ơi!
869
00:40:44,233 --> 00:40:45,109
{\an8}Đậu xanh!
870
00:40:45,192 --> 00:40:46,152
Đúng rồi!
871
00:40:46,819 --> 00:40:48,320
Điên quá, ta đang lên cao!
872
00:40:48,404 --> 00:40:51,031
- Đợi với!
- Reggie! Bug!
873
00:40:51,115 --> 00:40:53,993
Bi của anh góc này trông to quá!
874
00:40:54,076 --> 00:40:56,954
Cảm ơn! Nhưng mà đinh công mạnh!
875
00:40:57,872 --> 00:41:01,250
Kia là chim chích vàng.
876
00:41:02,042 --> 00:41:03,461
Mình đã lỡ con đó rồi.
877
00:41:06,380 --> 00:41:07,715
CHIM
878
00:41:10,718 --> 00:41:11,552
Đã xem.
879
00:41:19,143 --> 00:41:21,562
Vãi cả chưởng.
880
00:41:21,645 --> 00:41:24,940
Đúng là thứ điên nhất mình từng thấy.
881
00:41:26,233 --> 00:41:30,654
Mình là Dennis Quaid,
và Dennis Quaid vừa thấy thứ vãi tè.
882
00:41:30,738 --> 00:41:34,033
- Thả tao xuống, tên khốn!
- Bug, nhìn kìa! Bên kia! Cái nón!
883
00:41:34,116 --> 00:41:35,743
- Há?
- Cái nón khổng lồ!
884
00:41:35,826 --> 00:41:37,620
Cái nón! Khỉ thật.
885
00:41:37,703 --> 00:41:40,372
Sẽ là tin tốt
nếu ta không dính vào con chim này!
886
00:41:41,290 --> 00:41:44,084
Bug! Tôi có ý này. Bám vào!
887
00:41:45,252 --> 00:41:46,253
Reg, cậu làm gì vậy?
888
00:41:47,129 --> 00:41:49,673
Chúa ơi! Cũng lì đấy!
889
00:41:50,841 --> 00:41:52,051
Lì vãi luyện luôn!
890
00:41:53,385 --> 00:41:54,428
Đến nào!
891
00:41:58,557 --> 00:41:59,767
Khỉ gió…
892
00:42:01,143 --> 00:42:02,394
{\an8}Má! Lại thế nữa!
893
00:42:04,855 --> 00:42:05,981
Reggie! Bug!
894
00:42:06,649 --> 00:42:08,150
- Cứu!
- Nhành cây!
895
00:42:08,234 --> 00:42:09,109
- Moá!
- Nhánh nhỏ!
896
00:42:09,193 --> 00:42:10,361
Đậu!
897
00:42:12,905 --> 00:42:14,907
Khỉ… Cái chó…
898
00:42:16,450 --> 00:42:19,495
Họ đập vào tất cả các cành có thể luôn.
899
00:42:19,578 --> 00:42:20,412
Nhánh cây!
900
00:42:20,496 --> 00:42:22,081
Chân! Chân!
901
00:42:22,164 --> 00:42:24,250
Cổ! Đuôi!
902
00:42:26,126 --> 00:42:28,003
Trời ạ. Tôi xin lỗi.
903
00:42:28,087 --> 00:42:30,798
Không định nhìn trộm thế đâu.
904
00:42:31,549 --> 00:42:32,591
Khỉ gió!
905
00:42:33,175 --> 00:42:34,051
Bug!
906
00:42:35,761 --> 00:42:37,304
- Reggie!
- Vẫn còn sống!
907
00:42:37,388 --> 00:42:40,391
Má nó. Mông tôi bị cái gậy xiên vào.
908
00:42:40,474 --> 00:42:43,018
Hunter nói đúng đấy.
Lẽ ra còn tệ hơn nữa cơ.
909
00:42:43,102 --> 00:42:44,728
Chui ra khỏi bụi cây đã.
910
00:42:44,812 --> 00:42:47,398
Reggie, cậu lại là huyền thoại rồi.
911
00:42:47,481 --> 00:42:48,566
Đúng là li kỳ.
912
00:42:48,649 --> 00:42:50,609
Mấy cái lá này. Rụng ngay!
913
00:42:50,693 --> 00:42:52,945
Các bạn! Không tin nổi đâu.
Bọn tôi thấy cái nón.
914
00:42:53,028 --> 00:42:54,029
- Thật á?
- Phải.
915
00:42:54,405 --> 00:42:55,447
Tuyệt quá.
916
00:42:55,531 --> 00:42:57,074
Tức là ta đang đúng hướng.
917
00:42:57,157 --> 00:42:58,325
Không nói sến súa,
918
00:42:58,409 --> 00:43:01,787
nhưng lơ lửng ngàn cân
treo sợi lông như thế…
919
00:43:03,414 --> 00:43:04,665
tôi học thêm một điều.
920
00:43:04,748 --> 00:43:05,708
- Là gì?
- Gì?
921
00:43:06,208 --> 00:43:07,626
Chim không có dái.
922
00:43:08,502 --> 00:43:09,920
Thế bọn nó… kiểu gì?
923
00:43:10,004 --> 00:43:13,882
Biết đâu. Có khi cả ấm chén
lẫn điệp điệp trong đấy luôn chứ.
924
00:43:14,300 --> 00:43:18,345
Nên khi bảo "về tự phang mày đi",
có khi bọn nó làm thật.
925
00:43:20,222 --> 00:43:21,473
Được rồi.
926
00:43:21,557 --> 00:43:24,852
Vậy… điểm dừng tiếp theo
là con quỷ trên trời.
927
00:43:26,812 --> 00:43:27,980
Hú nè.
928
00:43:28,063 --> 00:43:29,898
Nào nào, ta được nửa chặng rồi.
929
00:43:30,316 --> 00:43:31,358
Tôi hú ổn hơn rồi.
930
00:43:31,442 --> 00:43:32,985
- Nghe thấy không?
- Giỏi lắm.
931
00:43:33,068 --> 00:43:34,570
- Này.
- Ơi?
932
00:43:34,653 --> 00:43:36,113
Cảm ơn cậu đã cứu tôi.
933
00:43:36,780 --> 00:43:40,659
Không cần đái vào nhau đâu,
nhưng cảm ơn cậu rất nhiều.
934
00:43:40,743 --> 00:43:43,162
Tất nhiên. Bạn siêu khai mà.
935
00:43:43,245 --> 00:43:44,288
Đồng hành cùng nhau.
936
00:43:44,955 --> 00:43:46,457
Được rồi, thế đủ rồi.
937
00:43:46,540 --> 00:43:47,875
Nhét lưỡi vào mồm đi.
938
00:43:52,379 --> 00:43:55,924
Được rồi. Tôi chưa vét cô chó nào cả.
939
00:43:56,008 --> 00:43:58,761
Thật á? Các anh liếm bi cả ngày mà.
940
00:43:58,844 --> 00:44:00,596
- Cái đó khác. Khác mà.
- Khác đấy.
941
00:44:00,679 --> 00:44:02,181
- Khác cái gì?
- Khác cực.
942
00:44:02,264 --> 00:44:03,599
Có riềng thì có sả chứ.
943
00:44:03,682 --> 00:44:05,184
Không thể tin là có mỗi tôi.
944
00:44:05,267 --> 00:44:06,727
Hả, cô vét…
945
00:44:06,810 --> 00:44:08,937
Thử nghiệm thôi. Đang thanh xuân mà.
946
00:44:09,021 --> 00:44:10,397
- Phải.
- Thanh xuân mà.
947
00:44:10,481 --> 00:44:11,690
Như bung xõa.
948
00:44:14,151 --> 00:44:17,821
Tôi hỏi câu này.
Các bạn thà ăn phân hay…
949
00:44:17,905 --> 00:44:19,990
- Ăn phân.
- Ăn phân. Nhất định là thế.
950
00:44:20,074 --> 00:44:21,325
Ừ, nhưng đã hỏi xong…
951
00:44:21,408 --> 00:44:22,826
Chả quan trọng. Tôi thích phân.
952
00:44:23,911 --> 00:44:26,455
Hỏi này. Khi chó làm tình từ phía sau…
953
00:44:26,538 --> 00:44:28,415
- Ừ.
- Thì là tư thế gì?
954
00:44:28,499 --> 00:44:29,958
- "Bình thường".
- Bình thường.
955
00:44:30,042 --> 00:44:32,169
Còn thế nào không hay có mỗi thế đó?
956
00:44:32,252 --> 00:44:35,089
Tôi chỉ biết mỗi tư thế đó
và đã làm cả đời này rồi.
957
00:44:35,172 --> 00:44:36,382
Thế con người thì sao?
958
00:44:36,465 --> 00:44:38,676
Với người, trai thì giả làm chó,
959
00:44:38,759 --> 00:44:40,511
còn gái thì giả làm cái ghế.
960
00:44:40,594 --> 00:44:43,263
- Phức tạp lắm.
- Phức tạp đấy.
961
00:44:43,347 --> 00:44:45,182
Mỗi loài một khác mà.
962
00:44:49,228 --> 00:44:51,522
Được rồi, chuyện cười này. Cốc cốc.
963
00:44:52,189 --> 00:44:53,816
Không, phải hỏi là "Ai đấy?"
964
00:44:53,899 --> 00:44:55,901
- Hiểu rồi.
- Cốc cốc.
965
00:44:57,319 --> 00:44:59,863
Thôi nào. Còn không cho tôi
kể đoạn gây cười.
966
00:44:59,947 --> 00:45:01,448
Để sau đi. Có người ở cửa.
967
00:45:01,532 --> 00:45:03,826
Có người ở cửa là không vui đâu.
968
00:45:03,909 --> 00:45:05,661
Đúng là mấy thằng khốn.
969
00:45:13,252 --> 00:45:16,630
- Có gì chưa?
- Chưa. Và tôi đói lả rồi.
970
00:45:16,713 --> 00:45:19,049
Có gì ăn được không?
Như là pizza cánh gà?
971
00:45:19,133 --> 00:45:20,592
Không, có phân sóc thôi.
972
00:45:20,676 --> 00:45:23,554
Tôi không ăn cái đó nữa đâu.
Nó trôi thẳng tuột.
973
00:45:23,637 --> 00:45:25,514
Tôi có cái này này.
974
00:45:26,473 --> 00:45:27,641
Có gì?
975
00:45:31,353 --> 00:45:33,397
- Cái gì đây?
- Trông như đồ ăn.
976
00:45:33,480 --> 00:45:34,898
Tôi không biết.
977
00:45:36,608 --> 00:45:37,985
- Thử xem nào.
- Không tệ.
978
00:45:38,068 --> 00:45:40,571
- Tôi xử đây.
- Nên ăn bao nhiêu?
979
00:45:40,654 --> 00:45:42,239
- Hết luôn à?
- Ừ, ổn đấy.
980
00:45:42,322 --> 00:45:45,492
Ngon vãi chưởng. Cái này cay.
981
00:45:46,034 --> 00:45:47,578
Bùi bùi nhỉ?
982
00:45:54,376 --> 00:45:55,586
Được rồi.
983
00:45:56,462 --> 00:45:58,422
Cũng đỡ đói rồi. Bữa tối xịn sò.
984
00:46:00,048 --> 00:46:01,592
Được rồi, đi tiếp thôi.
985
00:46:01,675 --> 00:46:04,094
Bỏ bu. Chờ tôi chút.
986
00:46:05,471 --> 00:46:07,139
Cái đếch gì thế?
987
00:46:16,440 --> 00:46:18,734
Hunter, cái nón.
988
00:46:18,817 --> 00:46:21,862
Phải. Có lẽ tôi nên bỏ nó ra.
989
00:46:21,945 --> 00:46:23,822
Không. Nó đang to ra.
990
00:46:23,906 --> 00:46:26,909
Ối dồi ôi. Ối dồi ôi.
991
00:46:26,992 --> 00:46:28,994
- Bug.
- Không…
992
00:46:29,411 --> 00:46:30,829
Bug!
993
00:46:30,913 --> 00:46:31,747
Không thể nào.
994
00:46:34,166 --> 00:46:35,209
Dolores!
995
00:46:35,792 --> 00:46:37,044
Chào Bug.
996
00:46:37,127 --> 00:46:38,337
Em đang làm gì ở đây?
997
00:46:38,420 --> 00:46:39,630
Ta phải nói chuyện.
998
00:46:39,713 --> 00:46:42,132
Khoan đã Maggie. Cô trông khác quá.
999
00:46:42,216 --> 00:46:45,636
Thật á? Bỏ bu, anh trông cũng khác.
1000
00:46:45,719 --> 00:46:47,846
- Khác thế nào?
- Anh trông…
1001
00:46:47,930 --> 00:46:49,181
Vì tay của tôi à?
1002
00:46:51,141 --> 00:46:52,434
Giờ tôi chơi piano được chưa?
1003
00:46:52,518 --> 00:46:53,519
Chắc chắn được.
1004
00:46:59,316 --> 00:47:00,442
Doug?
1005
00:47:00,859 --> 00:47:01,985
Reggie!
1006
00:47:02,528 --> 00:47:04,905
Doug! Khoẻ không?
1007
00:47:04,988 --> 00:47:06,573
Cũng không ổn lắm.
1008
00:47:06,657 --> 00:47:08,033
Tao cạo cho nó lần cuối,
1009
00:47:08,116 --> 00:47:10,994
vì nghe đồn mày sẽ cắn đứt nó.
1010
00:47:11,078 --> 00:47:14,122
Tôi định làm ngạc nhiên ấy chứ. Ai kể thế?
1011
00:47:14,998 --> 00:47:16,291
Xin lỗi bố.
1012
00:47:17,042 --> 00:47:18,544
Con trai, người lùn.
1013
00:47:18,627 --> 00:47:19,962
- Ta xong rồi, Bug.
- Hả?
1014
00:47:20,045 --> 00:47:21,505
Giờ em quen đứa khác rồi.
1015
00:47:21,588 --> 00:47:22,422
Ai?
1016
00:47:23,298 --> 00:47:24,841
Thằng đấy á?
1017
00:47:24,925 --> 00:47:26,343
Tự phang mày đi!
1018
00:47:27,052 --> 00:47:29,346
Tao có cả ấm chén lẫn điệp điệp nhé!
1019
00:47:29,429 --> 00:47:30,847
Dolores, quay lại!
1020
00:47:30,931 --> 00:47:34,226
<i>…anh ấy la lên trời.</i>
<i>Nhưng Bug không nhận ra…</i>
1021
00:47:34,309 --> 00:47:35,602
Im đi, chó dẫn truyện!
1022
00:47:35,686 --> 00:47:36,645
<i>…anh ấy nói.</i>
1023
00:47:36,728 --> 00:47:38,230
Đừng nói "anh ấy nói" nữa.
1024
00:47:39,439 --> 00:47:40,649
<i>…anh ấy trả lời.</i>
1025
00:47:40,732 --> 00:47:43,235
Tao vẫn luôn hy vọng ở mày, Reggie.
1026
00:47:43,944 --> 00:47:46,405
Tao chỉ muốn mày ngoan thôi.
1027
00:47:46,488 --> 00:47:47,906
CHÓ NGOAN
1028
00:47:48,740 --> 00:47:50,784
Trước giờ tôi chỉ muốn ngoan thôi.
1029
00:47:50,867 --> 00:47:52,077
Tạm biệt, Reggie.
1030
00:47:54,329 --> 00:47:56,081
Khoan đã, Doug! Quay lại!
1031
00:47:56,999 --> 00:47:58,500
- Mùi gì thế?
- Gì thế?
1032
00:47:59,543 --> 00:48:01,420
Nó từ đằng kia.
1033
00:48:01,503 --> 00:48:03,589
Hunter, anh có thấy không?
1034
00:48:04,548 --> 00:48:05,716
- Đồ chơi!
- Đồ chơi!
1035
00:48:05,799 --> 00:48:07,551
Mọi chó, lại đây nào! Lại đây!
1036
00:48:09,928 --> 00:48:12,306
- Reg, kéo con này ra với tôi.
- Mềm quá!
1037
00:48:12,389 --> 00:48:14,808
- Xốp quá!
- Mũi tôi tan chảy rồi.
1038
00:48:15,309 --> 00:48:16,810
Đồ chơi khắp nơi!
1039
00:48:19,271 --> 00:48:21,648
Tôi muốn ngày hôm nay kéo dài mãi!
1040
00:48:21,732 --> 00:48:23,942
Tôi cũng thế!
1041
00:48:37,039 --> 00:48:39,124
Chào buổi sáng. Thoải mái không?
1042
00:48:39,625 --> 00:48:41,293
Tôi tưởng cậu là Dolores chứ.
1043
00:48:41,376 --> 00:48:43,003
Lỗi tôi. Đi đái cái đã.
1044
00:48:43,545 --> 00:48:44,921
Chân cậu có gì thế, Reggie?
1045
00:48:45,005 --> 00:48:46,840
Chân tôi á? Cô nói gì thế?
1046
00:48:46,923 --> 00:48:48,634
- Cái gì thế?
- Ừ, gì vậy?
1047
00:48:48,717 --> 00:48:50,427
Ôi trời ơi, cái tai!
1048
00:48:51,428 --> 00:48:53,388
- Tai á?
- Thánh thần ơi!
1049
00:48:53,889 --> 00:48:56,099
Bọn nó là đồ chơi mà! Đồ chơi đâu hết rồi?
1050
00:48:56,183 --> 00:48:58,560
Đây là mơ. Đây là mơ!
1051
00:48:58,644 --> 00:49:01,563
Là thật đấy! Thật đấy! Chúa ơi!
1052
00:49:01,647 --> 00:49:02,898
Ta đã giết chúng!
1053
00:49:02,981 --> 00:49:03,982
Tôi oẹ mất thôi!
1054
00:49:04,608 --> 00:49:07,361
- Tôi nôn ra lông này!
- Ta là lũ sát thỏ!
1055
00:49:07,444 --> 00:49:08,487
Trời ơi! Tôi nôn đây!
1056
00:49:08,570 --> 00:49:10,364
Má nó chứ! Không thể được!
1057
00:49:10,447 --> 00:49:12,991
Cố lên. Tỉnh lại đi! Tôi sẽ sửa!
1058
00:49:13,825 --> 00:49:15,911
- Bug, làm gì thế?
- Trông giống gì?
1059
00:49:15,994 --> 00:49:17,829
Tôi sẽ phi tang chứng cứ.
Không ai biết đâu.
1060
00:49:26,755 --> 00:49:31,134
Chúng ta có mặt hôm nay
để tạm biệt các bạn thỏ.
1061
00:49:31,885 --> 00:49:33,053
Thật ra vụ này là tai nạn.
1062
00:49:33,136 --> 00:49:34,137
- Đúng.
- Chuẩn.
1063
00:49:34,221 --> 00:49:37,641
Và tôi biết nếu không phải
vì đồ chúng tôi ăn,
1064
00:49:37,724 --> 00:49:41,144
chúng tôi đã không bao giờ
xé nát chân các bạn
1065
00:49:41,228 --> 00:49:45,190
và rải xác các bạn cười nói vui vẻ
…tình cờ như thế đâu.
1066
00:49:45,273 --> 00:49:47,067
Chúa phù hộ các bạn thỏ.
1067
00:49:47,150 --> 00:49:48,318
- Phải. Xin lỗi.
- Phù hộ.
1068
00:49:48,402 --> 00:49:49,444
- Rất xin lỗi.
- Xin lỗi.
1069
00:49:49,528 --> 00:49:50,946
- Amen.
- Được, thế thôi.
1070
00:49:51,029 --> 00:49:52,656
Không nhắc lại chuyện này nữa.
1071
00:49:52,739 --> 00:49:55,200
Cấm nghe chưa?
Một từ cũng không được hé.
1072
00:49:55,283 --> 00:49:56,284
Một từ về cái gì?
1073
00:49:56,785 --> 00:49:57,953
Khỉ thật. Cớm kìa.
1074
00:49:58,036 --> 00:49:59,371
Chuẩn cơm mẹ nấu rồi.
1075
00:49:59,454 --> 00:50:01,707
Bọn tôi làm gì?
Bọn tôi vô tội, thề đấy.
1076
00:50:01,790 --> 00:50:02,958
- Ngồi!
- Đây ạ.
1077
00:50:03,041 --> 00:50:04,126
Nằm xuống!
1078
00:50:04,209 --> 00:50:05,460
- Nằm rồi ạ!
- Chìa bàn chân!
1079
00:50:05,544 --> 00:50:07,254
- Nằm xuống rồi.
- Lục soát.
1080
00:50:07,337 --> 00:50:09,464
- Bọn chúng đang giấu gì đó.
- Có gì đâu?
1081
00:50:09,548 --> 00:50:10,799
Yên nào, để tôi lo.
1082
00:50:10,882 --> 00:50:12,300
Tôi sẽ nói bằng giọng chó da trắng.
1083
00:50:12,384 --> 00:50:16,722
Thưa sĩ quan, bọn tôi
chưa từng giết con thỏ nào trong đời.
1084
00:50:16,805 --> 00:50:19,015
- Bug!
- Hả? Mấy đứa kia im ngay.
1085
00:50:19,099 --> 00:50:20,642
Bọn tao đang tìm một bé gái.
1086
00:50:20,726 --> 00:50:23,311
Riley Anderson. Tám tuổi lịch con người.
1087
00:50:23,395 --> 00:50:25,355
Lạc khỏi khu trại từ hai ngày trước.
1088
00:50:25,439 --> 00:50:27,357
Tưởng bọn mày có liên quan gì chứ.
1089
00:50:27,441 --> 00:50:28,608
Không có gì cả.
1090
00:50:28,692 --> 00:50:30,569
Mà có vẻ là không có rồi. Đi thôi.
1091
00:50:30,652 --> 00:50:32,404
Khoan đã. Tôi có thể giúp.
1092
00:50:32,487 --> 00:50:34,448
Xin lỗi, tôi không có ý khoe gì,
1093
00:50:34,531 --> 00:50:36,533
nhưng tôi đánh hơi giỏi lắm,
1094
00:50:36,616 --> 00:50:39,411
và tôi sẽ rất vinh dự
được hỗ trợ tìm cô bé này.
1095
00:50:39,494 --> 00:50:40,662
Dễ thương đấy.
1096
00:50:40,746 --> 00:50:42,873
Thôi khỏi cần, chó đần ạ.
1097
00:50:42,956 --> 00:50:46,001
Xin lỗi, nhưng anh
không được nói với cô ấy như thế.
1098
00:50:46,084 --> 00:50:48,211
Thế mày định làm gì bố mày?
1099
00:50:48,295 --> 00:50:51,506
Tôi sẽ không làm gì cả. Tôi đang ngồi đây.
1100
00:50:51,590 --> 00:50:52,716
Hunter à.
1101
00:50:53,216 --> 00:50:55,343
- Hunter?
- Rolf?
1102
00:50:55,427 --> 00:50:58,764
Vãi cả hàng họ!
1103
00:50:58,847 --> 00:51:00,432
Đội cái nón vào nhận không ra!
1104
00:51:00,515 --> 00:51:02,058
Ừ, giờ tôi đội nón.
1105
00:51:02,142 --> 00:51:04,644
- Ôm cái nào. Ôm cái.
- Anh bạn à!
1106
00:51:04,728 --> 00:51:05,896
Lẽ ra phải biết chứ,
1107
00:51:05,979 --> 00:51:08,273
cái mùi lỗ đít cậu vẫn như thế.
1108
00:51:08,356 --> 00:51:09,733
Tôi không bao giờ quên.
1109
00:51:09,816 --> 00:51:11,359
- Cái quái gì thế?
- Quen hắn à?
1110
00:51:11,443 --> 00:51:14,529
Quen á? Tôi học chung học viện với hắn.
1111
00:51:14,613 --> 00:51:16,948
Thằng chó này dạy tôi mọi thứ.
1112
00:51:17,032 --> 00:51:18,575
Bọn mình đều là chó mà.
1113
00:51:18,658 --> 00:51:20,619
Im. Thế mày về xó xỉnh nào thế?
1114
00:51:20,702 --> 00:51:23,497
Ma tuý? Gỡ bom? Là bộ phận nào?
1115
00:51:24,289 --> 00:51:26,833
Tao chăm sóc người già.
1116
00:51:28,293 --> 00:51:29,878
Cũng đâu phải là tận thế nhỉ.
1117
00:51:30,420 --> 00:51:31,797
Với họ thì là tận thế.
1118
00:51:31,880 --> 00:51:33,423
Chào mấy đứa.
1119
00:51:33,507 --> 00:51:36,843
Mày thấy chó hoang à, Rolf? Giỏi lắm.
1120
00:51:36,927 --> 00:51:38,804
Thế bọn mày làm gì ở đây?
1121
00:51:39,346 --> 00:51:42,098
- Chuyện dài lắm.
- Bọn tôi đi cắn đứt cu gã kia.
1122
00:51:42,182 --> 00:51:43,308
Chuyện ngắn mà.
1123
00:51:43,391 --> 00:51:46,394
Tuyệt! Lúc mới vào ngành,
thích cắn cu nào cũng được.
1124
00:51:46,478 --> 00:51:50,148
Giờ thì cắn có một con cu
mà phải ngồi bàn giấy hai tuần.
1125
00:51:50,232 --> 00:51:53,151
Xin kiểm soát động vật
đến Đường Old Forest 54?
1126
00:51:53,235 --> 00:51:54,778
Bọn tôi đang đến chỗ quỷ trên trời.
1127
00:51:54,861 --> 00:51:55,946
Anh có nghe quen không?
1128
00:51:56,029 --> 00:51:57,864
- Quỷ trên trời?
- Rất cảm ơn.
1129
00:51:57,948 --> 00:51:59,533
Đi với bọn tôi, chỉ đường cho.
1130
00:51:59,616 --> 00:52:01,785
- Thật á?
- Thật, nhóc ạ.
1131
00:52:02,911 --> 00:52:04,996
Sớm gặp lại nhé.
1132
00:52:05,080 --> 00:52:06,873
- Bao lâu, bảy năm à?
- Một thôi,
1133
00:52:06,957 --> 00:52:09,209
nhưng bằng bảy năm của ta, cũng đúng.
1134
00:52:09,292 --> 00:52:11,002
Phải làm cho ra nhẽ mới được.
1135
00:52:11,086 --> 00:52:12,671
Con ôpôt nào đó đã giết lũ thỏ.
1136
00:52:12,754 --> 00:52:14,381
- Hiểu không?
- Nó tên gì?
1137
00:52:14,464 --> 00:52:15,340
Greg.
1138
00:52:15,423 --> 00:52:19,177
Con ôpôt tên giả trân thế.
Monty được không?
1139
00:52:19,261 --> 00:52:22,180
- Chào Cath.
- Steve, cảm ơn đã đến.
1140
00:52:22,597 --> 00:52:24,349
Chào nhóc. Ăn vặt không?
1141
00:52:24,432 --> 00:52:25,976
Đồ ăn vặt! Tôi thích ăn vặt!
1142
00:52:26,059 --> 00:52:28,812
Chà chà, ai thích ăn vặt chưa kìa.
1143
00:52:28,895 --> 00:52:30,522
Cái này cho mày, còn nhiều lắm.
1144
00:52:30,605 --> 00:52:31,982
Reggie, là bẫy!
1145
00:52:33,733 --> 00:52:34,734
Không, không!
1146
00:52:34,818 --> 00:52:36,570
Lũ thỏ đã chết khi bọn tôi thấy.
1147
00:52:36,653 --> 00:52:38,822
Là do con ôpôt, tên Greg hay…
1148
00:52:38,905 --> 00:52:39,823
- Monty!
- Hunter!
1149
00:52:39,906 --> 00:52:41,241
Tên là Monty, không phải Greg.
1150
00:52:41,324 --> 00:52:43,076
Là do chúng đe doạ trước!
1151
00:52:43,159 --> 00:52:45,245
Nhưng Rolf, tôi tưởng ta là bạn.
1152
00:52:45,328 --> 00:52:48,039
Xin lỗi, nhưng luật là luật. Cậu hiểu mà.
1153
00:52:48,123 --> 00:52:49,833
Cái thằng mất dạy chó má.
1154
00:52:49,916 --> 00:52:52,794
Bớt mỏ hỗn đi cưng. Sẽ không sao đâu.
1155
00:52:52,878 --> 00:52:54,254
Có biển tên mà, họ sẽ đưa về nhà.
1156
00:52:54,337 --> 00:52:55,797
{\an8}KIỂM SOÁT ĐỘNG VẬT
1157
00:52:57,883 --> 00:53:00,510
- Chó mới kìa.
- Cái mỏ nhìn phê chưa.
1158
00:53:00,594 --> 00:53:02,262
Âu yếm mạnh mẽ thôi.
1159
00:53:02,345 --> 00:53:04,472
Này con chó! Con chó kia!
1160
00:53:05,140 --> 00:53:08,059
Ta phải ra khỏi đây thôi.
Sắp hết thời gian rồi.
1161
00:53:08,143 --> 00:53:10,020
- Mà ta đang ở đâu nhỉ?
- Không sao.
1162
00:53:10,103 --> 00:53:12,105
Không. Tôi không thể ở đây.
1163
00:53:12,188 --> 00:53:14,524
- Không phải lại thế chứ.
- Nào, không sao.
1164
00:53:14,608 --> 00:53:17,402
Rolf bảo ta sẽ được về nhà.
Sẽ không sao đâu mà.
1165
00:53:17,485 --> 00:53:19,863
Họ sẽ gửi ta về nhà
nếu ta có nhà để về.
1166
00:53:19,946 --> 00:53:23,742
Cậu biết những chó không có nhà
thì sao không, Hunter?
1167
00:53:23,825 --> 00:53:25,869
Cậu biết họ sẽ làm gì với tôi,
1168
00:53:25,952 --> 00:53:27,203
làm gì với Reg không?
1169
00:53:27,287 --> 00:53:29,331
Bình tĩnh, Bug. Ta sẽ tìm cách.
1170
00:53:29,414 --> 00:53:30,332
Có cách nào đâu, Maggie.
1171
00:53:30,415 --> 00:53:32,792
Con người bắt được ta và giờ ta mắc kẹt.
1172
00:53:32,876 --> 00:53:34,252
Bug, sao anh biết được.
1173
00:53:34,336 --> 00:53:35,754
Phải… ý tôi là, Bug,
1174
00:53:35,837 --> 00:53:39,049
anh bảo là hiểu rõ loài người
nhưng trông không phải thế.
1175
00:53:39,132 --> 00:53:40,717
Anh chưa từng có chủ nuôi.
1176
00:53:40,800 --> 00:53:43,136
Anh chưa từng có Jenna.
Chưa từng có Doug.
1177
00:53:43,219 --> 00:53:44,179
Tôi từng có Emma!
1178
00:53:44,971 --> 00:53:46,056
Hả?
1179
00:53:46,473 --> 00:53:48,475
Bug, anh từng có chủ nuôi hả?
1180
00:53:48,975 --> 00:53:50,226
Phải.
1181
00:53:50,310 --> 00:53:54,564
Và tôi tự nhủ sẽ không nhắc tên đó nữa.
1182
00:53:55,398 --> 00:53:56,816
Nhưng mọi chó phải nghe.
1183
00:53:57,776 --> 00:53:59,027
- Không.
- Không ạ? Dạ.
1184
00:53:59,110 --> 00:54:00,236
<i>Tôi không nhớ tất cả,</i>
1185
00:54:00,320 --> 00:54:02,989
<i>nhưng tôi nhớ ngày</i>
<i>cô bé đưa tôi ra khỏi đó.</i>
1186
00:54:04,616 --> 00:54:06,493
- Con này.
- Con này dễ thương.
1187
00:54:06,952 --> 00:54:08,745
Con bọ dễ thương.
1188
00:54:10,413 --> 00:54:12,415
<i>Bọn tôi làm mọi thứ cùng nhau.</i>
1189
00:54:12,499 --> 00:54:16,086
<i>Bọn tôi chơi cả ngày</i>
<i>bất kể tôi có ngớ ngẩn thể nào,</i>
1190
00:54:16,169 --> 00:54:18,046
<i>cô bé vẫn cười.</i>
1191
00:54:18,129 --> 00:54:21,299
- Lừa hay lộc.
<i>- Bọn tôi làm thứ này tôi ghét,</i>
1192
00:54:21,383 --> 00:54:23,927
<i>cô bé mặc áo quần dị hợm,</i>
1193
00:54:24,010 --> 00:54:27,222
<i>và xin sô cô la</i>
<i>của hàng xóm làm từ phân chó.</i>
1194
00:54:27,305 --> 00:54:28,473
Mày thì không.
1195
00:54:29,557 --> 00:54:31,685
Không sao. Giông tố thôi mà.
1196
00:54:32,143 --> 00:54:34,104
<i>Nhưng cảm giác cô bé mang lại…</i>
1197
00:54:34,187 --> 00:54:35,522
<i>còn tuyệt hơn lúc vui đùa.</i>
1198
00:54:35,897 --> 00:54:37,399
Tớ yêu cậu.
1199
00:54:37,482 --> 00:54:40,110
<i>Khi cô bé nói vậy,</i>
<i>tôi thấy mình thật đặc biệt.</i>
1200
00:54:40,652 --> 00:54:44,406
<i>Và sau đó thường là được gãi bụng.</i>
1201
00:54:44,489 --> 00:54:46,616
<i>Chưa ai từng khiến</i>
<i>chân tôi đạp như thế.</i>
1202
00:54:46,700 --> 00:54:49,285
<i>Trừ đêm với con gấu mèo</i>
<i>mà tôi không kể đâu.</i>
1203
00:54:49,369 --> 00:54:51,079
<i>Nhưng… dù sao thì.</i>
1204
00:54:52,205 --> 00:54:54,874
<i>Tôi đã… mắc sai lầm.</i>
1205
00:54:57,836 --> 00:54:59,129
<i>Không rõ là cái gì.</i>
1206
00:55:00,672 --> 00:55:03,758
<i>Lúc nhận ra thì đã quá trễ.</i>
1207
00:55:03,842 --> 00:55:05,260
Con muốn tạm biệt Bug không?
1208
00:55:13,226 --> 00:55:15,895
<i>Tôi cứ tưởng là cấm túc gì cơ.</i>
1209
00:55:17,981 --> 00:55:19,649
<i>Nhưng nơi tôi bị gửi đến…</i>
1210
00:55:20,775 --> 00:55:22,902
<i>là cấm túc trọn đời.</i>
1211
00:55:30,827 --> 00:55:32,412
Tôi chưa bao giờ gặp lại cô bé.
1212
00:55:32,495 --> 00:55:34,372
Sau những gì bọn tôi trải qua.
1213
00:55:34,456 --> 00:55:39,586
Những gì cô bé làm cho tôi,
những thứ tôi nghĩ đã làm cho cô bé.
1214
00:55:39,669 --> 00:55:41,713
Không còn gì cả.
1215
00:55:41,796 --> 00:55:45,550
Bọn tôi đã chơi cùng nhau.
Cô bé dạy tôi nhiều trò.
1216
00:55:45,633 --> 00:55:50,305
Nhưng trò duy nhất
cô bé không dạy là… nằm yên.
1217
00:55:51,931 --> 00:55:53,516
Hình như tôi bỏ qua đoạn giữa.
1218
00:55:53,600 --> 00:55:54,726
Kể lại đoạn giữa đi?
1219
00:55:54,809 --> 00:55:56,811
Hunter, tôi không kể lại đâu.
1220
00:55:56,895 --> 00:55:59,022
Xin lỗi Bug. Tôi không biết đấy.
1221
00:55:59,105 --> 00:56:01,191
Đừng xin lỗi, Reg, hãy biết ơn.
1222
00:56:01,274 --> 00:56:03,234
Vì cậu có cơ hội sửa sai chuyện này.
1223
00:56:03,318 --> 00:56:07,405
Giá mà tôi được cắn cu cô bé đó.
1224
00:56:07,489 --> 00:56:10,158
Nhưng mà, cô bé sáu tuổi,
và ở đâu thì chịu,
1225
00:56:10,241 --> 00:56:12,702
gái thì không có cu, nhưng mà thích cắn.
1226
00:56:12,786 --> 00:56:15,747
Nghe này. Chuyện này
không chỉ là vì Doug.
1227
00:56:15,830 --> 00:56:17,957
Là vì tất cả bọn họ.
1228
00:56:18,041 --> 00:56:23,004
Vì những con người đối xử với ta như cứt.
1229
00:56:23,088 --> 00:56:25,673
Sai lầm lớn nhất anh mang trong cuộc đời.
1230
00:56:25,757 --> 00:56:28,051
Phải, tôi cũng sẽ tiếc cú cắn đó lắm.
1231
00:56:28,134 --> 00:56:31,179
Cắn gì? Không, tôi nói về cô bé.
1232
00:56:31,262 --> 00:56:33,056
Cô bé là sai lầm. Không phải…
1233
00:56:33,139 --> 00:56:36,059
Được rồi, kể về chủ cũ bao lâu cũng được.
1234
00:56:36,142 --> 00:56:38,269
Nhưng không ra được đây thì có ích gì?
1235
00:56:38,353 --> 00:56:41,523
Nếu ta lấy được chìa khoá thì sao?
1236
00:56:49,405 --> 00:56:52,826
Muốn lấy được phải có
cái gậy thật dài đấy.
1237
00:56:56,287 --> 00:56:58,206
Sao mọi chó nhìn tôi thế?
1238
00:57:02,377 --> 00:57:04,003
Nào Hunter, cậu làm được mà.
1239
00:57:06,005 --> 00:57:08,383
Gần lắm rồi. Một chút nữa thôi.
1240
00:57:08,466 --> 00:57:10,385
Cửng hơn nữa đi! Cậu làm được mà.
1241
00:57:10,468 --> 00:57:11,886
Dài được từng này thôi.
1242
00:57:11,970 --> 00:57:13,930
Maggie, nào, làm cậu ta cửng đi.
1243
00:57:14,764 --> 00:57:21,354
Hunter, chuyến đi này đã rất dài rồi.
1244
00:57:21,438 --> 00:57:26,860
Nhưng tôi vẫn cứ thở dốc
khi nghĩ về giây phút chúng ta làm tình…
1245
00:57:27,402 --> 00:57:28,820
kiểu bình thường.
1246
00:57:28,903 --> 00:57:30,655
Chu choa! Sắp được rồi.
1247
00:57:30,738 --> 00:57:32,824
Tiếp đi Maggie, khiêu gợi lên.
1248
00:57:32,907 --> 00:57:37,412
Hãy nghĩ về tôi. Tám núm vú, cứng như đá.
1249
00:57:37,495 --> 00:57:39,747
Và tôi không mặc gì, chỉ có mỗi…
1250
00:57:40,498 --> 00:57:41,666
cái nón.
1251
00:57:43,918 --> 00:57:45,044
Sắp được rồi, Hunter.
1252
00:57:45,128 --> 00:57:47,755
Cố lên Hunter, dùng con cu ấy đi.
1253
00:57:48,381 --> 00:57:49,549
Phải, Hunter!
1254
00:57:49,632 --> 00:57:52,218
Hunter! Hunter!
1255
00:57:52,302 --> 00:57:55,305
Hunter! Hunter!
1256
00:57:58,850 --> 00:58:00,310
Hunter
1257
00:58:00,393 --> 00:58:03,438
- Xin lỗi. Vô vọng rồi.
- Hunter à.
1258
00:58:03,521 --> 00:58:05,273
Khỉ thật. Cứ tưởng là được chứ.
1259
00:58:05,732 --> 00:58:07,233
Xin lỗi vì con cu của tôi.
1260
00:58:07,317 --> 00:58:09,194
Khoan đã, tôi hiểu rồi.
1261
00:58:09,277 --> 00:58:11,446
Con người ám ảnh với thứ gì?
1262
00:58:11,946 --> 00:58:13,323
- Bản thân họ.
- Vẽ chân dung.
1263
00:58:13,406 --> 00:58:15,742
- Chết.
- Không. Bug, anh nói rồi mà.
1264
00:58:15,825 --> 00:58:19,662
Con người ám ảnh nhất thứ gì về chó?
1265
00:58:19,746 --> 00:58:21,331
- Phân chó!
- Đúng rồi!
1266
00:58:21,414 --> 00:58:23,708
Mỗi lần ta đi nặng, họ sẽ làm gì?
1267
00:58:23,791 --> 00:58:25,084
- Họ đến dọn đi.
- Đúng.
1268
00:58:25,168 --> 00:58:27,879
Đúng rồi. Nếu nơi này tràn ngập phân chó,
1269
00:58:27,962 --> 00:58:31,674
Willy sẽ đến và dọn dẹp,
để thu nhặt làm gì đó.
1270
00:58:31,758 --> 00:58:34,636
Chính xác. Đó là tấm vé ra ngoài của ta.
1271
00:58:34,719 --> 00:58:37,013
Ta ỉa cho đến khi anh ta mở cửa.
1272
00:58:37,096 --> 00:58:39,224
Và khi mở cửa… ta sẽ xông ra!
1273
00:58:39,307 --> 00:58:40,767
- Giỏi quá, Reg.
- Sáng dạ. Tôi theo.
1274
00:58:40,850 --> 00:58:42,393
Bụng tôi còn nhiều phân lắm.
1275
00:58:44,479 --> 00:58:45,355
Khỏi cần.
1276
00:58:45,438 --> 00:58:47,774
Mọi chó làm sao thế?
Không muốn ra khỏi đây à?
1277
00:58:47,857 --> 00:58:50,401
Dĩ nhiên. Bọn tôi đã bị phụ lòng nhiều rồi
1278
00:58:50,485 --> 00:58:53,279
nên đủ tỉnh táo để biết
không nên vượt rào
1279
00:58:53,363 --> 00:58:55,323
mà không có người nhận nuôi.
1280
00:58:56,407 --> 00:58:58,826
Tôi hiểu mà.
1281
00:58:58,910 --> 00:59:02,622
Tôi đã có những lúc tăm tối.
Những lúc tôi mắc kẹt.
1282
00:59:03,373 --> 00:59:05,833
Những lúc mà, kể cả không thấy đi nữa,
1283
00:59:05,917 --> 00:59:09,337
cũng như thể có hàng rào ghìm chân ta lại.
1284
00:59:09,420 --> 00:59:11,798
Phải, hàng rào vô hình. Cái đấy là thật.
1285
00:59:11,881 --> 00:59:15,218
Nhưng tôi khẳng định, cái đó là vớ vẩn.
1286
00:59:15,301 --> 00:59:18,012
Vì tôi đã may mắn gặp gỡ
những chó bạn tuyệt vời,
1287
00:59:18,096 --> 00:59:20,765
họ đã dạy cho tôi
rằng bên ngoài hàng rào đó
1288
00:59:20,848 --> 00:59:23,685
là những thứ tuyệt vời đang đón chờ ta.
1289
00:59:23,768 --> 00:59:25,520
Còn nhiều cột đèn chờ được đái.
1290
00:59:25,603 --> 00:59:28,565
Còn nhiều rác để ăn,
nhiều ghế sofa để làm tình.
1291
00:59:28,648 --> 00:59:30,358
Và còn nhiều thỏ chết mà…
1292
00:59:30,441 --> 00:59:32,819
- Mà tôi không biết gì.
- Ừ, tôi cũng thế.
1293
00:59:32,902 --> 00:59:35,655
- Không hiểu luôn.
- Và còn bóng tennis để nhặt…
1294
00:59:35,738 --> 00:59:36,781
Còn con cu để cắn!
1295
00:59:36,864 --> 00:59:38,825
Hả? À đúng rồi. Cái đó nữa.
1296
00:59:39,867 --> 00:59:43,830
Nhưng quan trọng nhất,
là còn một cuộc đời để sống.
1297
00:59:44,289 --> 00:59:45,373
- Lên đi Reg!
- Reggie!
1298
00:59:45,456 --> 00:59:49,294
Nên tôi hỏi các bạn,
muốn ở lại đây và chết,
1299
00:59:49,377 --> 00:59:53,131
hay ỉa phọt cứt hết mình để được sống?
1300
00:59:53,214 --> 00:59:56,175
Sống! Sống!
1301
00:59:56,259 --> 01:00:00,138
Vậy thì ỉa cùng tôi!
Ỉa cùng tôi để được tự do!
1302
01:00:10,773 --> 01:00:14,068
Từ sâu bên trong mình!
Từ sâu bên trong ruột già.
1303
01:00:14,736 --> 01:00:16,821
Xả ra những cảm xúc thầm kín.
1304
01:00:17,864 --> 01:00:19,157
Hãy để nó trào ra.
1305
01:00:25,663 --> 01:00:28,374
Tốt lắm mọi người! Ỉa tiếp đi.
1306
01:00:43,931 --> 01:00:45,391
Đôi mắt đây rồi.
1307
01:00:46,434 --> 01:00:47,685
Quá chuẩn.
1308
01:00:48,436 --> 01:00:50,313
Bố sẽ thích lắm cho xem.
1309
01:00:57,487 --> 01:00:59,656
Tôi nghĩ là được rồi. Vào vị trí.
1310
01:01:08,748 --> 01:01:11,417
Chúa ơi. Mùi gì nặng thế.
1311
01:01:16,506 --> 01:01:18,091
Cái gì…
1312
01:01:21,928 --> 01:01:22,970
Bỏ mẹ rồi.
1313
01:01:39,070 --> 01:01:41,823
Dễ thương lắm. Vui lắm.
1314
01:01:42,990 --> 01:01:44,283
Tao hiểu chuyện rồi.
1315
01:01:44,367 --> 01:01:47,954
Bọn mày nghĩ tao…
1316
01:01:49,038 --> 01:01:51,582
là thằng khốn to béo đúng không?
1317
01:01:51,666 --> 01:01:52,875
Bọn mày biết tao rồi.
1318
01:01:52,959 --> 01:01:56,003
Những chuyện xảy ra trong đời tao
1319
01:01:56,087 --> 01:01:58,756
với bố tao và vợ cũ của tao.
1320
01:02:04,679 --> 01:02:07,807
Giỏi lắm. Giỏi lắm!
1321
01:02:07,890 --> 01:02:08,891
Thêm lần nữa!
1322
01:02:08,975 --> 01:02:11,310
Đùa thôi! Hết rồi!
1323
01:02:11,769 --> 01:02:14,522
Xong cả rồi!
1324
01:02:15,231 --> 01:02:17,525
Mày định làm… Chúa ơi.
1325
01:02:20,570 --> 01:02:21,404
Xông lên!
1326
01:02:34,208 --> 01:02:35,418
Thành công rồi!
1327
01:02:35,501 --> 01:02:37,128
Không thể tin ta ỉa nhiều thế!
1328
01:02:37,211 --> 01:02:38,921
Cu Hunter! Cu Hunter!
1329
01:02:39,005 --> 01:02:40,882
Chết hết đi!
1330
01:02:50,391 --> 01:02:52,310
Cảm ơn đã chờ. Thật đấy.
1331
01:02:55,354 --> 01:02:56,689
Xin lỗi, Diane.
1332
01:02:59,942 --> 01:03:03,362
"Ỉa cùng tôi để được tự do!"
Sến nhưng mà tôi thích lắm.
1333
01:03:03,446 --> 01:03:05,490
Kế hoạch thiên tài. Phát biểu hay lắm Reg.
1334
01:03:05,573 --> 01:03:07,909
Reginald, bài phát biểu trước hay hơn đấy.
1335
01:03:07,992 --> 01:03:10,661
Khi cậu thuyết phục mọi chó đi cùng,
1336
01:03:10,745 --> 01:03:13,623
khi cậu quả quyết đi cắn đứt cu của Doug.
1337
01:03:13,706 --> 01:03:15,500
- Bug.
- Được rồi, Bug. Nhìn kìa.
1338
01:03:16,834 --> 01:03:19,504
Quỷ trên trời! Ta đến rồi!
1339
01:03:19,587 --> 01:03:21,172
Nhìn cái gã đó kìa!
1340
01:03:21,255 --> 01:03:22,215
MƯA LẠNH SÁ GÌ
THƯ TÍN VẪN ĐI!
1341
01:03:22,298 --> 01:03:23,966
Chết đi, thằng khốn nạn.
1342
01:03:24,050 --> 01:03:24,967
Tôi ghét hắn thậm tệ.
1343
01:03:25,051 --> 01:03:26,427
Cười ngu chưa. Cái quần nữa.
1344
01:03:26,511 --> 01:03:28,805
Ta muốn xé bi ngươi ra và bắt ngươi nhìn!
1345
01:03:28,888 --> 01:03:30,515
Mũ ngu và xe tải cũng ngu,
1346
01:03:30,598 --> 01:03:33,017
với cái cửa ở phía bên kia.
1347
01:03:33,100 --> 01:03:35,186
- Ghét cái mặt. Nhân cách của hắn.
- Tôi muốn xé xác hắn.
1348
01:03:35,269 --> 01:03:36,604
Tôi ghét cái túi. Cả cái áo…
1349
01:03:36,687 --> 01:03:39,941
Hắn có mùi như cả
nghìn toà nhà và tôi không tin hắn!
1350
01:03:41,275 --> 01:03:43,694
Tốt lắm các bạn. Địa điểm cuối cùng rồi.
1351
01:03:43,778 --> 01:03:45,154
- Đúng.
- Vừa kịp lúc.
1352
01:03:45,238 --> 01:03:46,239
Vừa kịp.
1353
01:03:46,322 --> 01:03:49,408
- Nhớ đường về nhà không?
- Ừ, ta vừa…
1354
01:03:49,492 --> 01:03:51,494
Vừa ở đường này mà.
1355
01:03:51,577 --> 01:03:52,453
Tốt, đi thôi.
1356
01:03:52,537 --> 01:03:53,496
- Được.
- Tốt.
1357
01:03:53,579 --> 01:03:56,165
Chờ thêm xíu đi. Chưa đi được.
1358
01:03:56,249 --> 01:03:57,333
Sao thế Reg?
1359
01:03:57,917 --> 01:04:00,127
Đâu rồi ta? Đây rồi.
1360
01:04:02,213 --> 01:04:03,756
Đi thôi nào.
1361
01:04:03,840 --> 01:04:05,925
Không… Đợi đã nào.
1362
01:04:06,008 --> 01:04:08,052
Cậu không có quả bóng không được à?
1363
01:04:08,594 --> 01:04:10,721
Tôi thích bóng tennis mà.
1364
01:04:10,805 --> 01:04:13,099
Tôi biết cậu không thích bóng nhé.
1365
01:04:13,182 --> 01:04:15,226
Anh đâu biết hết về tôi.
1366
01:04:15,309 --> 01:04:18,020
Tôi đã học thêm một chút rồi.
1367
01:04:18,104 --> 01:04:19,438
Thả bóng xuống đi Reg.
1368
01:04:19,522 --> 01:04:21,023
Hả? Không.
1369
01:04:21,107 --> 01:04:23,109
Thả quả bóng chết tiệt xuống.
1370
01:04:23,192 --> 01:04:25,945
- Thả xuống.
- Không thả đâu.
1371
01:04:26,028 --> 01:04:27,280
- Thả xuống!
- Không.
1372
01:04:27,363 --> 01:04:28,573
Reggie, thả nó xuống.
1373
01:04:28,656 --> 01:04:30,157
- Không.
- Cậu không thích bóng!
1374
01:04:30,241 --> 01:04:31,826
Doug thích bóng!
1375
01:04:31,909 --> 01:04:33,244
Doug?
1376
01:04:33,327 --> 01:04:34,495
Reg ơi là Reg.
1377
01:04:34,579 --> 01:04:36,205
Không hiểu, nhưng anh ấy thích.
1378
01:04:36,289 --> 01:04:39,083
Bọn tôi vẫn chơi trò "Kiếm và Đệch",
1379
01:04:39,166 --> 01:04:41,419
luôn kết thúc khi tôi mang bóng về nhà.
1380
01:04:41,502 --> 01:04:44,130
Anh ấy chờ, và tôi sẽ
không làm anh ấy thất vọng.
1381
01:04:44,213 --> 01:04:45,089
Khỉ thật.
1382
01:04:45,172 --> 01:04:48,968
Vậy khi cậu bảo tôi cậu không biết
sẽ cắn cu Doug thế nào,
1383
01:04:49,051 --> 01:04:51,178
lí do cậu không biết là vì…
1384
01:04:51,262 --> 01:04:53,598
Cậu sẽ không cắn cu Doug.
1385
01:04:53,681 --> 01:04:57,518
Khi bàn kế hoạch lần đầu,
tôi thực sự muốn làm.
1386
01:04:57,602 --> 01:05:02,106
Nhưng càng gần Doug, tôi càng nhớ anh ấy.
1387
01:05:03,065 --> 01:05:05,902
- Và anh ấy chắc cũng nhớ tôi.
- Reggie, đừng vậy.
1388
01:05:05,985 --> 01:05:07,904
Cậu xứng đáng có chủ tốt hơn hắn.
1389
01:05:07,987 --> 01:05:10,656
Không đâu, Hunter. Không.
1390
01:05:10,740 --> 01:05:12,325
Biết tại sao Doug bỏ tôi chứ?
1391
01:05:12,408 --> 01:05:14,785
Vì tôi là kẻ có lỗi trong quan hệ này.
1392
01:05:14,869 --> 01:05:16,162
Tôi ăn giày anh ấy.
1393
01:05:16,245 --> 01:05:19,290
Tôi gọi anh ấy dậy mỗi sớm
vì tôi cần đi tè.
1394
01:05:19,373 --> 01:05:20,917
Và tôi ị lên thảm chân.
1395
01:05:21,000 --> 01:05:22,919
Ai mà chả ị lên thảm.
1396
01:05:23,002 --> 01:05:25,463
Cô có lăn không, Maggie?
Có lăn bãi phân không?
1397
01:05:25,546 --> 01:05:27,924
Tại vì tôi thì có đấy.
1398
01:05:28,007 --> 01:05:29,383
Thế thì tệ thật.
1399
01:05:29,467 --> 01:05:31,802
Không thể tin là bây giờ tôi mới nhận ra,
1400
01:05:31,886 --> 01:05:35,806
vì mỗi lần anh ấy bảo tôi hư,
đúng là tôi hư thật.
1401
01:05:35,890 --> 01:05:37,266
Tất cả là lỗi của tôi.
1402
01:05:37,725 --> 01:05:39,977
Tôi sẽ không là chó hư nữa.
1403
01:05:40,061 --> 01:05:41,479
Đến lúc tôi phải ngoan rồi.
1404
01:05:41,562 --> 01:05:45,775
Không thể tin là tôi đã liều mạng
vì cái thằng chó này
1405
01:05:45,858 --> 01:05:48,611
để nó có thể quay lại
với thằng chủ chó má kia.
1406
01:05:48,694 --> 01:05:51,197
Tôi làm tất cả vì cậu, Reggie.
1407
01:05:51,280 --> 01:05:52,573
Anh có làm vì tôi đâu.
1408
01:05:52,657 --> 01:05:54,867
Anh thú nhận rồi mà.
Không phải là vì Doug.
1409
01:05:54,951 --> 01:05:58,663
Đây là vì những chủ chó
đối xử với ta như cứt.
1410
01:05:58,746 --> 01:06:00,790
- Đây là vì Emma!
- Reggie…
1411
01:06:00,873 --> 01:06:01,874
Thằng chó.
1412
01:06:01,958 --> 01:06:03,876
Thế còn luật thứ ba thì sao, Bug?
1413
01:06:03,960 --> 01:06:06,587
Tự thân mà sống? Thế ngày xưa thì sao?
1414
01:06:06,671 --> 01:06:08,422
Tôi nghĩ anh đâu muốn làm chó hoang.
1415
01:06:08,506 --> 01:06:11,133
- Anh buồn bã và cô độc.
- Nghe nó nói kìa?
1416
01:06:11,217 --> 01:06:13,928
Và tôi nghĩ lí do anh ghét con người
1417
01:06:14,011 --> 01:06:16,389
và vì nếu anh ngừng nghĩ về quá khứ,
1418
01:06:16,472 --> 01:06:20,059
anh sẽ nhận ra
Emma không có lỗi. Mà là anh.
1419
01:06:20,142 --> 01:06:21,435
Cút xa cho khuất mắt tao.
1420
01:06:21,519 --> 01:06:23,688
Tôi cũng đã mắc lỗi với chủ nhân.
1421
01:06:23,771 --> 01:06:26,315
Cảm ơn đã giúp tôi nhận ra mình mắc lỗi.
1422
01:06:26,399 --> 01:06:31,153
Có điều khác là tôi có cơ hội để sửa sai
và không trở nên giống anh.
1423
01:06:32,613 --> 01:06:34,198
- Đưa đây!
- Anh làm gì thế?
1424
01:06:34,281 --> 01:06:35,825
Nào nào! Dừng lại đi!
1425
01:06:35,908 --> 01:06:37,368
Đưa đây! Đưa cái khăn đây!
1426
01:06:37,451 --> 01:06:38,744
- Trả lại đây!
- Bug!
1427
01:06:38,828 --> 01:06:41,038
- Doug tặng tôi mà! Trả đây!
- Tao biết!
1428
01:06:41,497 --> 01:06:42,957
- Không!
- Dừng lại!
1429
01:06:43,040 --> 01:06:44,291
Bug, đừng làm thế.
1430
01:06:44,375 --> 01:06:47,086
Tao nghĩ về mày và chủ mày thế đấy.
1431
01:06:47,169 --> 01:06:50,047
Cút đi, Reggie. Bọn mày xứng đôi lắm.
1432
01:06:58,597 --> 01:07:00,933
- Reggie, đừng mà!
- Reg.
1433
01:07:01,017 --> 01:07:02,768
Tao mong hắn đã bỏ mày đi.
1434
01:07:08,399 --> 01:07:13,029
Tôi cứ tưởng
cu tôi lấy được chìa khoá rồi chứ.
1435
01:07:15,156 --> 01:07:17,408
Nhưng thế này cũng tệ thật.
1436
01:07:22,329 --> 01:07:26,208
CHÀO MỪNG ĐẾN OAKWOOD
1437
01:07:26,959 --> 01:07:28,502
Bug, ta không thể quay về.
1438
01:07:28,586 --> 01:07:32,214
Có đấy. Quỷ trên trời.
Cái nón. Vòng chạy hamster.
1439
01:07:32,298 --> 01:07:35,593
Thứ tự quay ngược lại thôi.
Lần này không có thỏ chết.
1440
01:07:35,676 --> 01:07:37,553
Bug, ý cô ấy là không thể bỏ cậu ta lại.
1441
01:07:37,636 --> 01:07:41,098
Đầu tiên, Hunter, ta không bỏ nó lại.
Nó bỏ ta thì có.
1442
01:07:41,182 --> 01:07:44,643
Thứ hai, ta đâu có biết
đường đến nhà Doug.
1443
01:07:44,727 --> 01:07:46,812
Và thứ ba, tôi sẽ không ở đó
1444
01:07:46,896 --> 01:07:50,649
để cái thằng chim không có cu
đi phang bạn gái tôi khi tôi đi vắng.
1445
01:07:50,733 --> 01:07:51,776
Hả?
1446
01:07:51,859 --> 01:07:54,320
Nghe này. Nếu thằng đó có nói gì đúng,
1447
01:07:54,403 --> 01:07:57,531
thì là tôi đã phí phạm
thời gian với mọi chó.
1448
01:07:57,615 --> 01:08:00,242
Tôi là chó hoang.
Tôi nên cư xử như chó hoang.
1449
01:08:00,326 --> 01:08:01,285
Anh đi đâu thế?
1450
01:08:01,368 --> 01:08:02,995
Tôi không biết. Làm tí đếch phải.
1451
01:08:03,079 --> 01:08:04,288
Đếch phải gì?
1452
01:08:04,371 --> 01:08:05,664
Đếch phải việc của cậu.
1453
01:08:05,748 --> 01:08:07,792
Phải, bị lừa đau thế.
1454
01:08:08,375 --> 01:08:09,919
Về nhà thôi, Hunter.
1455
01:08:13,839 --> 01:08:15,883
Dám nói mình cô đơn.
Dám nói mình sợ hãi.
1456
01:08:15,966 --> 01:08:17,551
Thằng đó nghĩ nó nói gì vậy?
1457
01:08:18,302 --> 01:08:21,430
Để tao nói cho nghe,
tao không cô đơn và không sợ ai cả.
1458
01:08:22,056 --> 01:08:22,973
Cái lá cút đi!
1459
01:08:23,808 --> 01:08:24,934
Thành ra như tao?
1460
01:08:25,017 --> 01:08:27,478
Tao đái vào hai xe với ba nhà tuần trước.
1461
01:08:27,561 --> 01:08:30,564
Đúng thế. Tao ba tuổi và tao đã có nhà.
1462
01:08:30,648 --> 01:08:33,776
Tao đang sống cuộc đời mơ ước của tao.
Tao đếch sợ cô đơn.
1463
01:08:33,859 --> 01:08:35,861
Nói thật, tao đếch sợ gì cả.
1464
01:08:37,279 --> 01:08:38,197
Ai đấy?
1465
01:08:39,115 --> 01:08:40,282
Đừng lại gần!
1466
01:08:40,991 --> 01:08:42,451
Tôi điên lắm! Tôi phang cả rác!
1467
01:08:58,217 --> 01:09:01,345
Không, không làm đâu. Cứ đi thôi, Bug.
1468
01:09:01,428 --> 01:09:04,431
Mấy con bé như Emma tệ lắm
và mày biết mà.
1469
01:09:10,729 --> 01:09:13,065
Đừng nghe nó. Đừng nghe nó mà.
1470
01:09:13,149 --> 01:09:16,402
Lại một đứa ái kỷ
đặt bản thân nó lên trên mày.
1471
01:09:16,485 --> 01:09:19,697
Mày đã lầm đường lạc lối một lần rồi…
1472
01:09:20,990 --> 01:09:22,241
Má nó chứ.
1473
01:09:30,166 --> 01:09:31,750
Chào cưng.
1474
01:09:31,834 --> 01:09:34,211
Cậu làm gì ở đây một mình thế?
1475
01:09:35,171 --> 01:09:36,839
Đi lạc như tớ hả?
1476
01:09:36,922 --> 01:09:37,882
Không sao đâu mà.
1477
01:09:37,965 --> 01:09:38,924
Khoan đã!
1478
01:09:39,008 --> 01:09:40,551
Đây là cô bé họ đang tìm mà.
1479
01:09:40,926 --> 01:09:41,760
Vãi đái!
1480
01:09:42,511 --> 01:09:45,764
Tìm ra rồi. Tìm ra rồi! Ai đó cứu với!
1481
01:09:45,848 --> 01:09:46,974
Tìm ra cô bé rồi!
1482
01:09:47,057 --> 01:09:47,892
Bug đấy!
1483
01:09:47,975 --> 01:09:49,435
Bug, anh ở đâu?
1484
01:09:49,518 --> 01:09:50,519
Đi thôi!
1485
01:09:54,356 --> 01:09:55,357
Thấy rồi!
1486
01:09:56,984 --> 01:09:58,277
Anh tìm ra cô bé thật này.
1487
01:09:58,360 --> 01:09:59,361
Trời ơi, Bug!
1488
01:09:59,445 --> 01:10:01,280
Nào, ta phải giúp cô bé này.
1489
01:10:02,198 --> 01:10:04,909
- Đây! Ở đây!
- Ở đây! Chúng tôi tìm ra rồi!
1490
01:10:04,992 --> 01:10:06,744
- Cứu!
- Rolf! Thằng mất dạy!
1491
01:10:06,827 --> 01:10:07,745
Cứu!
1492
01:10:09,747 --> 01:10:11,040
Cứu với!
1493
01:10:11,123 --> 01:10:12,958
Trẻ lạc! Đi thôi!
1494
01:10:13,042 --> 01:10:14,126
- Ở đây!
- Cứu!
1495
01:10:14,210 --> 01:10:15,377
- Họ đây rồi.
- Đây!
1496
01:10:15,461 --> 01:10:17,504
Munchkin, kiếm tra cô bé.
1497
01:10:17,588 --> 01:10:19,965
Giỏi quá, Hunter, cả chó nhỏ nữa.
1498
01:10:20,049 --> 01:10:21,884
- Thì ra anh có nghề đấy.
- Ôi Riley.
1499
01:10:22,801 --> 01:10:24,136
Riley, cháu đây rồi.
1500
01:10:24,220 --> 01:10:26,472
Giỏi lắm. Cháu không sao rồi.
1501
01:10:26,555 --> 01:10:29,642
Tôi không hỏi
tại sao anh quay lại rừng đâu.
1502
01:10:29,725 --> 01:10:32,686
Chỉ hỏi là phải báo đáp thế nào đây?
1503
01:10:34,230 --> 01:10:36,148
Hãy cứu bạn tôi.
1504
01:10:39,193 --> 01:10:41,695
Mình sẽ nói gì đây? Mình sẽ nói gì đây?
1505
01:10:41,779 --> 01:10:43,989
Được rồi, tập duyệt trước đã.
1506
01:10:44,531 --> 01:10:45,699
Chào Doug.
1507
01:10:45,783 --> 01:10:46,951
"Chào đống phân."
1508
01:10:47,034 --> 01:10:48,202
Dạo này anh thế nào?
1509
01:10:48,285 --> 01:10:49,370
{\an8}"Vẫn quay tay đều."
1510
01:10:50,120 --> 01:10:51,956
Đúng là Doug.
1511
01:10:52,039 --> 01:10:53,999
Tôi nợ anh lời xin lỗi.
1512
01:10:54,083 --> 01:10:55,292
"Ô kê gà đen."
1513
01:10:55,376 --> 01:10:57,544
Anh đã đúng khi bỏ tôi lại cái hẻm đó.
1514
01:10:57,628 --> 01:10:59,255
Tôi thật là tệ.
1515
01:10:59,338 --> 01:11:00,589
{\an8}"Chuẩn."
1516
01:11:00,673 --> 01:11:05,427
Nhưng tôi tự hỏi
liệu ta có thể thay đổi khi tôi về không?
1517
01:11:05,511 --> 01:11:07,680
Ta có thể đi bộ với nhau,
1518
01:11:07,763 --> 01:11:10,557
và có thể đi tè hai lần một ngày?
1519
01:11:10,641 --> 01:11:15,646
Và nếu anh thấy muốn, thi thoảng
gọi tôi là chó ngoan được chứ?
1520
01:11:21,235 --> 01:11:22,403
Thế này đần quá.
1521
01:11:26,615 --> 01:11:28,117
Không đánh hơi được là sao?
1522
01:11:28,200 --> 01:11:29,493
Cậu là chó đánh hơi mà?
1523
01:11:29,576 --> 01:11:31,328
Nào Rolf, họ dạy ta rồi mà.
1524
01:11:31,412 --> 01:11:34,540
Không được. Không biết mùi gốc
thì không đánh hơi được.
1525
01:11:34,623 --> 01:11:36,333
Munchkin nhớ mùi cậu ta không?
1526
01:11:36,417 --> 01:11:37,626
Không, thưa sếp.
1527
01:11:37,710 --> 01:11:39,003
Khoan đã! Cái khăn!
1528
01:11:39,086 --> 01:11:39,920
Há?
1529
01:11:40,004 --> 01:11:42,381
Ta sẽ có dấu mùi từ cái khăn.
Đi thôi nào!
1530
01:11:42,464 --> 01:11:43,424
Giỏi lắm, Maggie.
1531
01:11:43,507 --> 01:11:44,633
Rolf?
1532
01:11:44,717 --> 01:11:45,759
Này, Rolf!
1533
01:11:45,843 --> 01:11:47,052
- Đây rồi!
- Kia!
1534
01:11:47,136 --> 01:11:48,470
Kia rồi!
1535
01:11:49,930 --> 01:11:51,140
Giỏi lắm, Maggie.
1536
01:11:51,515 --> 01:11:52,683
Khiếp!
1537
01:11:52,766 --> 01:11:54,810
Khỉ gió, mùi gì thế?
1538
01:11:54,893 --> 01:11:56,312
Ngửi ra mùi Reggie không?
1539
01:11:57,396 --> 01:12:00,107
Không thấy mùi chó đâu. Chỉ có mùi khai.
1540
01:12:01,692 --> 01:12:03,277
- Kỳ ghê nha.
- Bug đây.
1541
01:12:03,360 --> 01:12:06,864
Dựa trên vết nước tiểu,
cho thấy dòng nước tiểu rất bé,
1542
01:12:06,947 --> 01:12:09,908
nên kẻ đái lên đây có chim bé cực kỳ.
1543
01:12:09,992 --> 01:12:12,077
- Là Bug nhé.
- Cho thấy cái đếch gì.
1544
01:12:12,161 --> 01:12:14,538
Cho thấy con chim đái lên đây đầy đặn,
1545
01:12:14,621 --> 01:12:17,458
tinh tế và ngoại cỡ thì có.
1546
01:12:17,541 --> 01:12:19,793
Toàn CRB: Chim Rất Bé thôi.
1547
01:12:19,877 --> 01:12:22,212
Ngửi được mùi chó thì đúng là kì tích.
1548
01:12:22,296 --> 01:12:24,715
Đây rồi. Mấy đứa làm sao thế?
1549
01:12:25,674 --> 01:12:27,843
Cô làm cái gì thế? Làm mùi xấu đi giờ.
1550
01:12:28,260 --> 01:12:31,138
Tôi làm việc của anh đấy.
Giờ cút đi, chó Adolf.
1551
01:12:31,221 --> 01:12:33,098
- Adolf?
- Vì anh là chó Đức…
1552
01:12:33,182 --> 01:12:35,476
- Thôi kệ đi.
- Hiểu rồi. Là Hitler.
1553
01:12:36,894 --> 01:12:38,729
Nào, Maggie! Cố lên Maggie!
1554
01:12:43,108 --> 01:12:44,860
Tôi ngửi thấy mùi… Chó điếm.
1555
01:12:44,943 --> 01:12:46,362
<i>Pizza. Bãi nôn pizza?</i>
1556
01:12:46,445 --> 01:12:48,155
<i>Hot dog. Mùi chúng ta tè.</i>
1557
01:12:48,238 --> 01:12:50,074
<i>Lông đại bàng. Dennis Quiad?</i>
1558
01:12:50,157 --> 01:12:52,242
<i>Sóc làm tình.</i>
<i>Thỏ chết mà ta không biết.</i>
1559
01:12:52,326 --> 01:12:53,619
<i>Hunter cửng. Rất nhiều cứt.</i>
1560
01:12:53,702 --> 01:12:55,954
<i>Chim bé của chó Boston Terrier và…</i>
1561
01:12:56,038 --> 01:12:57,831
Reggie! Có mùi rồi!
1562
01:12:57,915 --> 01:12:59,416
- Giỏi lắm Maggie!
- Đi nào!
1563
01:12:59,500 --> 01:13:01,502
Nào, đi thôi! Cảm ơn Rolf!
1564
01:13:01,585 --> 01:13:03,754
Trừ cái lúc anh phản bội bọn tôi.
1565
01:13:03,837 --> 01:13:07,508
Chúc may mắn, các chiến binh!
Xin lỗi vì tôi hơi mất dạy nhé!
1566
01:13:07,591 --> 01:13:09,218
Phải tu tâm tích đức thôi.
1567
01:14:01,687 --> 01:14:03,522
<i>Cảm ơn đã ỉa lên tấm thảm.</i>
1568
01:14:03,605 --> 01:14:05,858
Mày nghĩ cái quái gì thế?
1569
01:14:05,941 --> 01:14:08,986
Mày đúng là bãi cứt ngu xuẩn.
1570
01:14:17,578 --> 01:14:20,164
<i>Cho tao yên được không?</i>
1571
01:14:20,581 --> 01:14:22,082
<i>Chó hư!</i>
1572
01:14:29,047 --> 01:14:31,925
<i>Mày nghe như thế đấy, đồ cứt dái.</i>
1573
01:14:58,994 --> 01:15:02,122
Ỉa lên thảm lần cuối rồi đi nào.
1574
01:15:22,476 --> 01:15:23,560
Chào Doug.
1575
01:15:24,937 --> 01:15:26,188
Đệch!
1576
01:15:26,271 --> 01:15:28,315
Là tôi, Reggie đây.
1577
01:15:28,398 --> 01:15:31,610
Tôi biết anh không hiểu tôi nói đâu.
1578
01:15:31,693 --> 01:15:33,737
Không thể nào.
1579
01:15:33,820 --> 01:15:36,406
Nhưng tôi muốn nói ra cảm nghĩ.
1580
01:15:36,490 --> 01:15:40,327
Tôi biết anh không thích tôi.
Dĩ nhiên là thế rồi.
1581
01:15:40,410 --> 01:15:42,287
Anh bỏ tôi lại trên đường mà.
1582
01:15:42,704 --> 01:15:47,167
Nhưng hãy biết là tôi đã làm tất cả
có thể để anh thấy được thương yêu.
1583
01:15:47,251 --> 01:15:52,506
Và tôi nghĩ nếu yêu anh đủ,
thì có thể anh sẽ yêu tôi lại.
1584
01:15:53,840 --> 01:15:55,676
Nhưng giờ tôi đã có bạn mới.
1585
01:15:55,759 --> 01:16:00,097
Một chú chó lớn
với con cu to nhất trên đời.
1586
01:16:00,180 --> 01:16:02,849
Con chó cái tài năng nhất trên đời,
1587
01:16:02,933 --> 01:16:09,439
và chú chó nhỏ, nghịch ngợm,
chó bạn vui tính nhất mà tôi có thể có.
1588
01:16:09,523 --> 01:16:13,860
Và tôi cũng đã gặp con trai,
nó là người lùn, tôi phang nó, mà kệ đi.
1589
01:16:14,444 --> 01:16:19,533
Quan trọng là, những chó bạn đó
cho tôi biết tình yêu là gì.
1590
01:16:19,616 --> 01:16:22,119
Và chúng ta không có điều đó.
1591
01:16:22,202 --> 01:16:25,414
Giờ tôi biết tôi không phải chó hư.
1592
01:16:25,497 --> 01:16:28,542
Mà anh mới là người hư.
1593
01:16:28,625 --> 01:16:30,669
Người hư! Người hư!
1594
01:16:34,881 --> 01:16:38,051
Tạm biệt, Doug. Thằng khốn kiếp.
1595
01:16:45,142 --> 01:16:50,188
Giờ tao phải làm gì
để mày cút khỏi đời tao đây?
1596
01:16:50,272 --> 01:16:55,902
Mày không hiểu à?
Tao lái xe hết ba tiếng đồng hồ.
1597
01:16:55,986 --> 01:16:59,656
Giờ phải thế nào mày mới hiểu
là tao đếch quan tâm mày.
1598
01:16:59,740 --> 01:17:03,660
Tao đếch ưa mày. Vĩnh biệt, túi phân.
1599
01:17:05,621 --> 01:17:08,790
Ít ra cũng có chó quý mình.
1600
01:17:08,874 --> 01:17:10,626
Bạn siêu khai trọn đời.
1601
01:17:13,754 --> 01:17:15,505
Bạn siêu khai trọn đời!
1602
01:17:15,589 --> 01:17:19,217
Gì đây? Bọn chó nào đây nữa?
1603
01:17:19,301 --> 01:17:21,762
Chúa ơi, cứ như phim về chó ấy nhỉ.
1604
01:17:24,306 --> 01:17:25,474
Sao?
1605
01:17:25,557 --> 01:17:28,268
Mày định làm gì tao hả, chó đội nón?
1606
01:17:38,445 --> 01:17:39,321
Bỏ bu rồi.
1607
01:17:45,744 --> 01:17:46,953
Reggie, có sao không?
1608
01:17:47,037 --> 01:17:48,872
Bug, tôi xin lỗi điều tôi đã nói.
1609
01:17:48,955 --> 01:17:49,998
Cái đó để sau đi.
1610
01:17:50,082 --> 01:17:52,125
Phải cắn đứt cu gã này.
1611
01:17:56,505 --> 01:17:58,173
Bỏ tao ra!
1612
01:17:59,132 --> 01:18:01,259
Má. Cái… Bỏ tao ra!
1613
01:18:01,343 --> 01:18:02,844
Bỏ ra! Chết tiệt!
1614
01:18:04,054 --> 01:18:06,473
Vào đầu gối rồi. Mẹ kiếp!
1615
01:18:07,349 --> 01:18:09,309
Mày muốn à?
1616
01:18:11,812 --> 01:18:15,524
Chết tiệt! Lũ chúng mày
nợ tao cái lò vi sóng.
1617
01:18:16,817 --> 01:18:18,485
Ăn đạp này!
1618
01:18:20,237 --> 01:18:21,238
Đau quá!
1619
01:18:25,867 --> 01:18:26,827
Túi phân!
1620
01:18:36,795 --> 01:18:38,422
Đau lưng quá!
1621
01:18:38,505 --> 01:18:39,965
- Ra khỏi đây thôi nào.
- Mẹ!
1622
01:18:40,507 --> 01:18:43,051
- Reggie!
- Bắt được rồi nhé!
1623
01:18:43,135 --> 01:18:47,180
Xem kìa. Mày có bạn rồi à?
1624
01:18:47,264 --> 01:18:50,058
Tao nói cho bọn mày nghe.
1625
01:18:50,767 --> 01:18:54,271
Thằng này đã phá hỏng đời tao.
1626
01:18:54,730 --> 01:18:57,733
Trước khi nó đến, tao đã sống rất vui vẻ.
1627
01:18:57,816 --> 01:19:02,195
Có mái ấm, được mẹ chu cấp,
có hai bạn gái.
1628
01:19:02,279 --> 01:19:07,617
Giờ tao không có nhà,
không người yêu và phải quay tay cả ngày.
1629
01:19:08,201 --> 01:19:11,079
Đúng rồi, tại nó mà tao thất bại thế này.
1630
01:19:11,163 --> 01:19:12,664
Sao hắn nói nhiều thế?
1631
01:19:13,415 --> 01:19:15,834
Xem kết cục <i>Marley và Tôi</i> chưa?
1632
01:19:17,085 --> 01:19:19,546
Tao cũng chưa. Chán ngắt à.
1633
01:19:20,255 --> 01:19:23,675
Nhưng tao biết con chó chết ở kết phim.
1634
01:19:24,760 --> 01:19:28,180
Và tao sẽ rất vui
được vắt kiệt sự sống của mày.
1635
01:19:28,263 --> 01:19:29,890
- Maggie, Hunter, vào vị trí.
- Vì tao sẽ…
1636
01:19:29,973 --> 01:19:30,807
- Rõ.
- Rõ.
1637
01:19:30,891 --> 01:19:31,808
…bóp nát mày.
1638
01:19:32,893 --> 01:19:34,227
Cái gì thế?
1639
01:19:34,311 --> 01:19:35,937
Bọn mày xếp hàng cái gì thế?
1640
01:19:38,982 --> 01:19:41,485
Thằng khốn kiếp!
1641
01:20:13,266 --> 01:20:16,144
Chó hư!
1642
01:20:16,853 --> 01:20:19,022
Chuẩn cơm mẹ nấu rồi đấy.
1643
01:21:35,515 --> 01:21:37,017
Ta nên đi thôi.
1644
01:21:37,100 --> 01:21:39,519
Thế hả? Giờ đi à?
Tôi đang tận hưởng mà.
1645
01:21:41,229 --> 01:21:44,274
Reg này, nói thật nhé.
Tôi không nghĩ cậu dám làm đâu.
1646
01:21:44,357 --> 01:21:45,317
Cậu quyết tâm thật.
1647
01:21:45,400 --> 01:21:47,193
Phải, bạo lực hơn tôi nghĩ.
1648
01:21:47,277 --> 01:21:48,236
Đi hơi xa rồi.
1649
01:21:48,320 --> 01:21:51,197
Cậu trên trình tôi rồi.
Tôi mới cắn mắt cá chân thôi.
1650
01:21:51,281 --> 01:21:54,117
Cậu cắn đứt cu gã đấy luôn.
1651
01:22:09,132 --> 01:22:12,594
<i>Hôm nay là ngày tuyệt nhất trên đời.</i>
1652
01:22:12,677 --> 01:22:16,640
<i>Vì sao ư?</i>
<i>Vì ngày tao cũng là ngày tuyệt nhất.</i>
1653
01:22:17,265 --> 01:22:20,143
<i>Hunter quay lại công việc</i>
<i>ở nhà cho người già.</i>
1654
01:22:20,226 --> 01:22:21,853
<i>Và cậu ấy không cần cái nón.</i>
1655
01:22:21,937 --> 01:22:24,814
Này Nón xấu hổ!
Cái nón của mày đâu rồi?
1656
01:22:24,898 --> 01:22:27,192
Bubsy à, tôi không cần nó nữa,
1657
01:22:27,275 --> 01:22:29,611
và tôi không cần cậu thái độ như thế.
1658
01:22:29,694 --> 01:22:30,570
Má mày Bubsy!
1659
01:22:30,654 --> 01:22:34,032
Tôi không biết cậu cáu thế. Xin lỗi.
1660
01:22:34,115 --> 01:22:35,075
Tôi sẽ đi…
1661
01:22:36,201 --> 01:22:37,410
phang con mẹ mày!
1662
01:22:38,119 --> 01:22:39,162
Lượn thôi!
1663
01:22:39,245 --> 01:22:42,791
<i>Và cuối cùng cũng có can đảm</i>
<i>cho Maggie biết cảm xúc của mình.</i>
1664
01:22:42,874 --> 01:22:46,795
<i>Giờ họ làm tình với nhau suốt.</i>
<i>Kiểu bình thường ấy mà.</i>
1665
01:22:46,878 --> 01:22:48,546
Giỏi lắm, Hunter.
1666
01:22:49,297 --> 01:22:51,424
Làm tôi nhớ lại hồi trẻ.
1667
01:22:52,342 --> 01:22:54,177
Anh làm tình với chó à?
1668
01:22:55,095 --> 01:22:55,929
Hả?
1669
01:22:56,346 --> 01:22:59,891
<i>Maggie hả? Cô ấy cuối cùng</i>
<i>cũng có người chủ tốt.</i>
1670
01:23:00,558 --> 01:23:05,021
<i>Maggie giờ đã là thành viên của cảnh sát.</i>
<i>Và cô ấy đánh hơi giỏi nhất luôn.</i>
1671
01:23:05,480 --> 01:23:08,650
Tôi thích bộ đồ chị tặng nó.
Đẹp lắm.
1672
01:23:08,733 --> 01:23:10,527
Đồng phục. Để làm việc.
1673
01:23:10,610 --> 01:23:14,823
<i>Bug vẫn là Bug như xưa.</i>
<i>Có một điều thay đổi lớn.</i>
1674
01:23:15,281 --> 01:23:17,242
<i>Anh ấy thay đổi cách nhìn con người.</i>
1675
01:23:18,535 --> 01:23:21,496
<i>Ít ra là cách nhìn một người.</i>
1676
01:23:29,087 --> 01:23:32,882
<i>Được gia đình nhận nuôi</i>
<i>là một cơ hội cho anh ấy học hỏi.</i>
1677
01:23:36,219 --> 01:23:37,887
Chà chà, thích quá.
1678
01:23:37,971 --> 01:23:40,056
Cái khe này còn khít hơn Dolores.
1679
01:23:40,140 --> 01:23:42,308
Cái này là da gì, da lộn à?
1680
01:23:43,852 --> 01:23:45,770
- Này.
- Chào, Kevin.
1681
01:23:46,688 --> 01:23:48,857
Nào nào. Đừng có ôm cái ghế thế chứ.
1682
01:23:50,483 --> 01:23:52,902
Hai ta không có trắc trở gì đâu nhé.
1683
01:23:54,112 --> 01:23:56,489
<i>Đời về cơ bản là vui.</i>
1684
01:23:57,323 --> 01:23:58,199
Đêm nay gặp nhau nhé?
1685
01:23:58,283 --> 01:23:59,367
- Được!
- OK.
1686
01:23:59,451 --> 01:24:00,368
Đêm bãi rác.
1687
01:24:04,372 --> 01:24:07,333
<i>Với tôi, tôi tiếp tục làm chó hoang.</i>
1688
01:24:07,417 --> 01:24:09,085
<i>Và tôi vô cùng hạnh phúc.</i>
1689
01:24:09,753 --> 01:24:13,590
<i>Và có chó nào cần giúp,</i>
<i>tôi sẽ chỉ lối cho chúng ngay.</i>
1690
01:24:14,174 --> 01:24:16,134
Chào, anh là Reggie. Nhóc có tên không?
1691
01:24:16,217 --> 01:24:18,595
Em là Bãi Cứt.
1692
01:24:18,678 --> 01:24:21,222
Không, không.
Đó không phải tên đâu. Nghe anh.
1693
01:24:22,182 --> 01:24:26,561
Luật thứ nhất làm chó hoang:
Nhóc thích gì? Đái lên đấy.
1694
01:24:26,644 --> 01:24:28,980
Và chỗ nào nhóc đái là của nhóc.
1695
01:24:29,481 --> 01:24:30,565
Cột đèn này thì sao?
1696
01:24:30,648 --> 01:24:33,026
- Của anh rồi.
- Dạ được.
1697
01:24:33,109 --> 01:24:35,820
Luật thứ hai:
Nhóc thích phang cái gì cũng được.
1698
01:24:35,904 --> 01:24:37,697
Tuyệt quá! Ngon lành!
1699
01:24:37,781 --> 01:24:41,868
Luật thứ ba là luật quan trọng nhất,
không được bỏ qua.
1700
01:24:42,827 --> 01:24:44,954
Nhóc không cô đơn đâu.
1701
01:24:46,623 --> 01:24:49,626
<i>Tôi từng nghĩ nơi tôi thuộc về</i>
<i>là nhà của Doug.</i>
1702
01:24:49,709 --> 01:24:52,295
<i>Nhưng giờ tôi biết</i>
<i>tôi thuộc về nơi nào cũng được.</i>
1703
01:24:52,378 --> 01:24:55,215
<i>Và giờ là lúc tôi thấy được ở nhà nhất.</i>
1704
01:24:55,799 --> 01:24:59,219
<i>Vì tôi biết gã này cho tôi ngủ nhờ</i>
<i>bất kì lúc nào tôi muốn.</i>
1705
01:25:00,011 --> 01:25:01,679
- Đồ thất bại.
- Đồ mặt lỗ đít.
1706
01:25:05,308 --> 01:25:07,143
Liam, chú chó bẩn dễ thương đến rồi!
1707
01:25:13,900 --> 01:25:15,568
Đời đúng là đẹp nhỉ?
1708
01:25:17,779 --> 01:25:19,572
Chó ngoan đâu nào?
1709
01:25:19,656 --> 01:25:20,990
Chó ngoan đây này.
1710
01:25:21,825 --> 01:25:23,576
Đúng là chó ngoan.
1711
01:25:24,202 --> 01:25:26,454
<i>Từ vụ của Doug tôi đã học được nhiều.</i>
1712
01:25:26,538 --> 01:25:28,123
<i>Trên đời còn nhiều kẻ xấu,</i>
1713
01:25:28,206 --> 01:25:32,418
<i>nhưng cả Bug cũng đồng ý,</i>
<i>vẫn còn người tốt ngoài kia.</i>
1714
01:25:32,502 --> 01:25:35,171
<i>Chỉ cần mở to mắt ra.</i>
1715
01:25:35,255 --> 01:25:36,089
Này mấy đứa!
1716
01:25:36,172 --> 01:25:38,341
- Tao xé xác mày giờ…
- Cút đi! Cút!
1717
01:25:38,424 --> 01:25:40,426
Mấy đứa này năng động quá nhỉ?
1718
01:25:40,510 --> 01:25:43,596
- Tao sẽ nhai bi mày…
- Cút đi ngày, đồ ác quỷ!
1719
01:25:43,680 --> 01:25:46,141
- Tao đếm đến ba thôi…
- Đồ độc ác ngu xuẩn!
1720
01:25:46,224 --> 01:25:48,560
…là sẽ nhảy ra phang đầu mày đến chết!
1721
01:25:48,643 --> 01:25:50,395
Mày ác y như bạn mày trên trời!
1722
01:25:50,478 --> 01:25:53,940
- Ừ, mày khôn đấy! Khôn đấy!
- Thằng mặt hãm! Cút đi!
1723
01:25:54,023 --> 01:25:55,275
Đi tiếp đi! Đi tiếp đi!
1724
01:25:55,358 --> 01:25:57,110
Mai đừng có quay lại!
1725
01:25:57,193 --> 01:25:58,653
- Phắn đi!
- Đúng rồi.
1726
01:25:58,736 --> 01:26:00,155
Đừng làm bố mày cáu.
1727
01:26:00,238 --> 01:26:04,367
Tao nhỏ nhưng có võ nhé!
1728
01:26:05,243 --> 01:26:06,578
Hỏi Doug thì biết!
1729
01:26:07,453 --> 01:26:10,165
Tao cắn đứt cu của gã đấy!
1730
01:27:50,640 --> 01:27:53,017
Ngoài những vết rách trên mặt
1731
01:27:53,101 --> 01:27:55,979
và bỏng nặng,
1732
01:27:56,062 --> 01:28:01,401
chúng tôi cũng thấy
lượng lớn vi khuẩn phân trong người anh,
1733
01:28:01,484 --> 01:28:05,196
mà tôi chỉ dám tưởng tượng ra là…
1734
01:28:05,280 --> 01:28:08,366
- Chó ỉa vào mồm tôi hả?
- Phải.
1735
01:28:12,620 --> 01:28:14,080
Xem lại hồ sơ nào.
1736
01:28:14,163 --> 01:28:17,041
Với cả chúng tôi không nối chim được.
1737
01:28:19,210 --> 01:28:22,171
<i>Mẹ kiếp!</i>
1737
01:28:23,305 --> 01:29:23,626
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-