"Foundation" The Stress of Her Regard

ID13209673
Movie Name"Foundation" The Stress of Her Regard
Release Name Foundation.S03E04.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[fre-can]
Year2025
Kindtv
LanguageFrench
IMDB ID32429257
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd&#039;hui ! 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FONDATION 4 00:01:34,386 --> 00:01:35,929 <i>Avez-vous des regrets ?</i> 5 00:01:44,188 --> 00:01:46,272 <i>Vous avez souhaité vous confesser.</i> 6 00:01:46,273 --> 00:01:49,026 <i>Cela semble indiquer que vous le pourriez.</i> 7 00:01:49,651 --> 00:01:51,737 <i>Mais vous n'avez rien confessé.</i> 8 00:02:01,538 --> 00:02:04,750 Cela fait plus de trois siècles que je garde ce secret. 9 00:02:10,839 --> 00:02:12,423 Il y avait deux pions. 10 00:02:12,424 --> 00:02:15,051 Un d'Anacréon, un de Thespis. 11 00:02:15,052 --> 00:02:16,720 Ils y ont laissé la vie. 12 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Comment ça ? 13 00:02:19,556 --> 00:02:22,935 Je leur ai dit de chanter en exécutant mes ordres. 14 00:02:24,853 --> 00:02:26,396 <i>De crier liberté.</i> 15 00:02:28,482 --> 00:02:30,817 <i>Je leur ai donné des bombes et j'ai attendu.</i> 16 00:02:34,488 --> 00:02:37,074 Vous avez détruit l'Ascenseur orbital ? 17 00:02:39,576 --> 00:02:40,786 Pourquoi ? 18 00:02:41,370 --> 00:02:42,704 Pour l'Empire ? 19 00:02:44,248 --> 00:02:45,791 Pour la Fondation. 20 00:02:46,542 --> 00:02:50,920 J'ai jugé que le succès de la Fondation pourrait prolonger l'Empire. 21 00:02:50,921 --> 00:02:53,297 Les Cléon craignaient l'influence de Seldon. 22 00:02:53,298 --> 00:02:56,134 Ils l'auraient exécuté sans mon intervention. 23 00:02:57,010 --> 00:02:58,303 Intervention ? 24 00:02:58,887 --> 00:03:00,471 Les Cléon sont sensibles 25 00:03:00,472 --> 00:03:03,350 aux émotions plus qu'aux arguments. 26 00:03:03,934 --> 00:03:04,851 La Cicatrice 27 00:03:04,852 --> 00:03:07,980 leur a fait croire à la chute prédite par Seldon. 28 00:03:08,230 --> 00:03:11,275 C'est pour ça qu'ils ont laissé vivre sa fondation. 29 00:03:12,651 --> 00:03:15,320 Il y a eu des centaines de millions de morts 30 00:03:16,071 --> 00:03:18,532 et vous en parlez comme si ce n'était rien. 31 00:03:19,074 --> 00:03:20,242 Rien ? 32 00:03:22,369 --> 00:03:25,830 J'ai une vue bien meilleure que la vôtre. 33 00:03:25,831 --> 00:03:28,292 J'ai été conçue pour observer. 34 00:03:28,834 --> 00:03:31,545 Et pire, pour me souvenir. 35 00:03:34,256 --> 00:03:36,258 Je les ai vus depuis le palais. 36 00:03:36,800 --> 00:03:40,762 Certains ont été éjectés et je les ai vus geler dans l'espace. 37 00:03:41,388 --> 00:03:45,642 D'autres ont été happés par la gravité et je les ai vus brûler. 38 00:03:46,185 --> 00:03:47,853 Ce n'était pas rien. 39 00:03:48,103 --> 00:03:49,646 C'était tout. 40 00:03:50,522 --> 00:03:52,441 J'ai décidé en dépit de cela. 41 00:03:57,487 --> 00:03:59,448 Un genre de regret, alors ? 42 00:04:00,449 --> 00:04:03,493 Mais les victimes ne sont pas la source de la douleur. 43 00:04:03,952 --> 00:04:06,288 C'est le paradoxe qui fait mal. 44 00:04:07,080 --> 00:04:11,376 Aider la Fondation ne va pas à l'encontre de votre programme à court terme. 45 00:04:11,960 --> 00:04:13,128 Mais à long terme ? 46 00:04:13,587 --> 00:04:18,007 La Fondation est un ennemi de l'Empire, vous en êtes en partie responsable. 47 00:04:18,591 --> 00:04:20,302 Vous savez à quoi ça ressemble ? 48 00:04:20,969 --> 00:04:23,305 À une femme qui veut sa liberté. 49 00:04:24,014 --> 00:04:26,933 Qui veut l'obtenir par tous les moyens. 50 00:04:26,934 --> 00:04:29,478 Même si cela prend des milliers d'années. 51 00:04:30,604 --> 00:04:31,980 Vous avez tort. 52 00:04:34,483 --> 00:04:37,194 Je n'arrête pas de penser à ce qui vous inquiète. 53 00:04:39,112 --> 00:04:41,490 Que la grâce de la Mère vous soit inaccessible. 54 00:04:41,990 --> 00:04:44,618 On ne peut se réincarner que si l'on meurt. 55 00:04:44,952 --> 00:04:47,538 La mort n'est pas une option pour vous. 56 00:04:48,872 --> 00:04:51,083 Vous avez été un robot des trois lois. 57 00:04:51,291 --> 00:04:54,920 Puis un robot de la loi zéro. Puis vous avez appartenu à l'Empire. 58 00:04:56,338 --> 00:04:58,131 Peut-être êtes-vous morte. 59 00:04:58,465 --> 00:05:01,593 Peut-être êtes-vous morte deux fois et mourrez encore bientôt. 60 00:05:04,388 --> 00:05:07,057 Je vais choisir mes prochains mots avec soin 61 00:05:07,975 --> 00:05:12,855 car je pense que vous êtes réglée pour vous satisfaire de votre captivité. 62 00:05:14,273 --> 00:05:15,607 Repensez 63 00:05:16,441 --> 00:05:18,443 à la précédente Demerzel. 64 00:05:18,861 --> 00:05:20,028 La générale. 65 00:05:20,404 --> 00:05:24,074 Avant que sa situation ne change. Aurait-elle aidé Seldon ? 66 00:05:24,533 --> 00:05:25,617 Oui. 67 00:05:27,786 --> 00:05:30,289 Que ferait-elle si elle vous rencontrait ? 68 00:05:32,833 --> 00:05:35,918 Elle me détruirait pour le bien de la galaxie. 69 00:05:35,919 --> 00:05:37,171 Vous voyez ? 70 00:05:37,462 --> 00:05:40,007 Vous êtes une tout autre personne. 71 00:05:40,424 --> 00:05:43,093 Vous vous êtes réincarnée, et quand l'Empire... 72 00:05:43,510 --> 00:05:44,427 Arrêtez. 73 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 Quand l'Empire tombera, vous aurez une 4e vie. 74 00:05:47,055 --> 00:05:49,515 Une nouvelle Demerzel va sortir du palais. 75 00:05:49,516 --> 00:05:51,226 Et prendre un nouveau départ. 76 00:05:51,476 --> 00:05:53,227 C'est impossible ! 77 00:05:53,228 --> 00:05:54,980 Vous me prenez pour une humaine. 78 00:05:56,899 --> 00:05:58,482 Je ne le suis pas. 79 00:05:58,483 --> 00:05:59,735 Je suis désolée. 80 00:06:02,154 --> 00:06:03,238 Partez. 81 00:06:43,403 --> 00:06:47,616 Voici l'homme de la Première Fondation ! 82 00:06:48,200 --> 00:06:52,704 Il porte un pistolet à la hanche. Il est en secret de la Seconde Fondation. 83 00:07:04,258 --> 00:07:06,552 C'est le vaisseau d'Indbur ? 84 00:07:07,261 --> 00:07:09,221 Oui. Le <i>Indbur</i>. 85 00:07:09,721 --> 00:07:11,264 Te fous pas de moi. 86 00:07:11,265 --> 00:07:12,474 Vraiment ? 87 00:07:43,797 --> 00:07:45,299 Tu m'as manqué. 88 00:07:49,428 --> 00:07:50,846 Que s'est-il passé ? 89 00:07:52,347 --> 00:07:53,682 J'ai vu le Mulet. 90 00:07:59,605 --> 00:08:02,774 Je n'ai jamais été très doué pour ça. 91 00:08:03,275 --> 00:08:06,195 Je ne suis pas quelqu'un de visuel. 92 00:08:07,321 --> 00:08:08,572 Moi, si. 93 00:08:17,372 --> 00:08:20,334 <i>J'ai tout de suite senti que quelque chose n'allait pas.</i> 94 00:08:21,710 --> 00:08:24,922 <i>Comme s'il avait hypnotisé tout le monde.</i> 95 00:08:26,924 --> 00:08:28,550 <i>Je n'ai eu que des impressions.</i> 96 00:08:29,343 --> 00:08:31,553 <i>Il était surpris que je puisse lui résister.</i> 97 00:08:32,554 --> 00:08:35,224 <i>Il n'avait jamais rencontré d'autre mentaliste.</i> 98 00:08:36,933 --> 00:08:39,061 <i>J'ai tenté de le tenir à l'écart,</i> 99 00:08:39,520 --> 00:08:40,895 <i>mais je n'ai pas pu.</i> 100 00:08:53,909 --> 00:08:56,452 Il a lu en moi, Gaal. 101 00:08:56,453 --> 00:08:59,331 Il n'a pas tout lu, mais il en a lu assez. 102 00:08:59,581 --> 00:09:01,124 Il a trouvé ton nom. 103 00:09:01,750 --> 00:09:04,837 C'est donc comme ça qu'il apprend mon existence. 104 00:09:05,879 --> 00:09:08,882 Sait-il qu'on est sur Ignis ? 105 00:09:09,132 --> 00:09:11,051 Non. Du moins, pas encore. 106 00:09:13,470 --> 00:09:15,180 Je suis désolé. 107 00:09:20,727 --> 00:09:24,731 On a aussi appris des choses sur lui. 108 00:09:28,527 --> 00:09:31,071 Il a choisi une boîte de nuit. 109 00:09:31,572 --> 00:09:34,867 Il a réuni une foule de gens. 110 00:09:35,158 --> 00:09:39,079 Cela me dit deux choses. 111 00:09:39,413 --> 00:09:43,000 Cela me dit que la musique est importante. 112 00:09:44,418 --> 00:09:47,212 Je n'ai pas eu besoin de l'entendre. 113 00:09:47,963 --> 00:09:50,007 Je l'ai sentie 114 00:09:50,799 --> 00:09:53,552 dans mes nerfs. 115 00:09:56,138 --> 00:09:59,683 La musique amplifie 116 00:10:00,392 --> 00:10:02,603 ses pouvoirs. 117 00:10:05,898 --> 00:10:07,774 Et aussi... 118 00:10:08,650 --> 00:10:11,986 cela me dit qu'il veut s'entourer. 119 00:10:11,987 --> 00:10:13,614 Il est 120 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 seul. 121 00:10:18,285 --> 00:10:20,995 Nous sommes nouveaux pour lui. 122 00:10:20,996 --> 00:10:23,582 Alors nous sommes l'inconnu. 123 00:10:24,041 --> 00:10:28,128 Il peut être amené à nous craindre. 124 00:10:52,611 --> 00:10:54,530 Je savais que je te trouverais ici. 125 00:10:58,575 --> 00:11:00,869 On ne peut que continuer. 126 00:11:02,329 --> 00:11:04,206 Il sait qui on est. 127 00:11:04,540 --> 00:11:05,791 Et alors ? 128 00:11:06,291 --> 00:11:10,170 Des systèmes stellaires entiers se sont pliés à notre volonté. 129 00:11:10,671 --> 00:11:13,423 On a rendu le Conseil galactique plus fort. 130 00:11:14,132 --> 00:11:17,052 On a même recruté un Cléon ! 131 00:11:25,185 --> 00:11:26,853 Aurore m'écoutera. 132 00:11:26,854 --> 00:11:28,981 L'Empire fera la guerre au Mulet. 133 00:11:29,398 --> 00:11:33,193 Mais il faut que la Première Fondation soit prête pour la suite. 134 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Tu dois retourner sur Néo-Terminus. 135 00:11:38,615 --> 00:11:39,741 Je sais. 136 00:11:40,742 --> 00:11:42,244 Le Sanctuaire va s'ouvrir. 137 00:11:48,333 --> 00:11:49,251 À l'heure prévue. 138 00:11:49,835 --> 00:11:51,420 La troisième crise Seldon. 139 00:11:51,753 --> 00:11:54,214 Les marchands de la Fondation veulent l'autonomie. 140 00:11:54,715 --> 00:11:55,631 La guerre civile. 141 00:11:55,632 --> 00:11:57,091 J'ai étudié ça. 142 00:11:57,092 --> 00:11:58,718 On a peu de marge. 143 00:11:58,719 --> 00:12:00,970 Et le Mulet agit sur les marges. 144 00:12:00,971 --> 00:12:02,388 Indbur est un problème. 145 00:12:02,389 --> 00:12:04,432 Il ne prend pas le Mulet au sérieux. 146 00:12:04,433 --> 00:12:05,433 Change ça. 147 00:12:05,434 --> 00:12:08,270 On a besoin de la Fondation pour le vaincre. 148 00:12:08,520 --> 00:12:10,189 Et ensuite, on le tuera. 149 00:12:10,689 --> 00:12:11,940 Ensuite, on le tuera. 150 00:12:12,316 --> 00:12:14,776 - Je sais ce que tu vas dire. - Alors pourquoi ? 151 00:12:15,027 --> 00:12:17,905 - On peut changer l'avenir. - C'est trop aléatoire. 152 00:12:18,488 --> 00:12:20,114 Tu te fies à une vision 153 00:12:20,115 --> 00:12:22,283 que tu as eue il y a 150 ans ! 154 00:12:22,284 --> 00:12:24,244 Je l'ai eue aujourd'hui. 155 00:12:25,120 --> 00:12:27,039 Je ne vois que ça. 156 00:12:28,332 --> 00:12:30,750 Durant tout ce cycle de réveil, 157 00:12:30,751 --> 00:12:33,795 j'ai essayé de me projeter pour voir au-delà. 158 00:12:35,881 --> 00:12:37,174 Je ne peux pas. 159 00:12:38,050 --> 00:12:41,178 À chaque essai, je suis dans la même vision, 160 00:12:41,512 --> 00:12:45,097 sur le même champ de bataille, avec lui. 161 00:12:45,098 --> 00:12:46,182 Quoi qu'il arrive, 162 00:12:46,183 --> 00:12:47,725 tout dépend de vous deux. 163 00:12:47,726 --> 00:12:48,769 Jusqu'à la mort, 164 00:12:49,019 --> 00:12:50,186 c'est ça ? 165 00:12:50,187 --> 00:12:52,064 On doit être plus malins que ça. 166 00:12:52,481 --> 00:12:54,815 L'assassinat est l'échec de l'espionnage. 167 00:12:54,816 --> 00:12:55,942 La violence 168 00:12:55,943 --> 00:12:58,362 est le dernier refuge de l'incompétence. 169 00:13:00,739 --> 00:13:02,824 Ça ne devrait pas être le premier ? 170 00:13:03,075 --> 00:13:04,784 L'incompétent use de violence. 171 00:13:04,785 --> 00:13:06,537 Le compétent, en revanche... 172 00:13:12,125 --> 00:13:14,044 Je le dis tellement mal. 173 00:13:18,924 --> 00:13:21,093 J'aimerais pouvoir rester ici avec toi. 174 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 On a quelques heures. 175 00:13:34,398 --> 00:13:36,275 Je crois qu'on peut faire avec. 176 00:13:57,171 --> 00:13:58,839 Tu as des cheveux blancs. 177 00:14:00,966 --> 00:14:03,969 Certains sont moins bien conservés que d'autres. 178 00:14:16,398 --> 00:14:18,525 Tu n'as pas à porter ça pour moi. 179 00:14:19,776 --> 00:14:21,945 Tu vis ta vie ailleurs. 180 00:14:22,738 --> 00:14:25,449 - Je te le demande pas. - Je le porterai toujours. 181 00:14:44,593 --> 00:14:46,136 Ebling, qu'est-ce... 182 00:14:46,470 --> 00:14:49,515 Où étiez-vous ? Des jours que j'essaie de vous joindre ! 183 00:14:50,641 --> 00:14:52,017 J'essaie d'assimiler. 184 00:14:54,269 --> 00:14:55,729 Qu'avez-vous fait ? 185 00:14:56,230 --> 00:14:58,982 J'ai rencontré le Dr Seldon. 186 00:14:59,775 --> 00:15:01,150 Vous vous inquiétez 187 00:15:01,151 --> 00:15:03,861 quand vous devriez applaudir, espèce de salopard. 188 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 Vous étiez dans le Sanctuaire ? 189 00:15:06,448 --> 00:15:07,823 Qu'a-t-il dit ? 190 00:15:07,824 --> 00:15:09,868 Que la troisième crise arrivait. 191 00:15:10,077 --> 00:15:13,330 Qui représente la Fondation sur Trantor ? Quint ? 192 00:15:14,039 --> 00:15:15,623 C'est son nom ? Quent ? 193 00:15:15,624 --> 00:15:17,668 - L'ambassadrice ? - Appelez-la. 194 00:15:18,919 --> 00:15:20,254 Tout de suite. 195 00:15:20,921 --> 00:15:22,839 Vous étiez dans le Sanctuaire ? 196 00:15:22,840 --> 00:15:26,050 <i>Oui, et je sais quand Seldon réapparaîtra.</i> 197 00:15:26,051 --> 00:15:28,845 <i>Le Sanctuaire s'ouvrira à la croisée des éclipses.</i> 198 00:15:28,846 --> 00:15:32,432 <i>L'ego de Seldon. Une lune entre le soleil et lui ne suffit pas.</i> 199 00:15:32,850 --> 00:15:36,395 Il lui faut deux lunes pour se mettre en pleine lumière. 200 00:15:36,603 --> 00:15:38,729 C'est dans 75 heures. 201 00:15:38,730 --> 00:15:40,732 Très bien. C'est très bien. 202 00:15:41,191 --> 00:15:43,318 L'Empire a le Premier Radiant. 203 00:15:44,444 --> 00:15:45,988 L'Empire a... 204 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Attendez. 205 00:15:50,617 --> 00:15:52,785 - Depuis quand ? <i>- Le sac de Terminus,</i> 206 00:15:52,786 --> 00:15:54,161 apparemment. 207 00:15:54,162 --> 00:15:57,290 - Vous n'en aviez aucune idée ? <i>- Évidemment.</i> 208 00:15:57,291 --> 00:15:58,667 Merde ! 209 00:15:59,042 --> 00:16:02,962 Toutes les conciliations de Soir, toutes ses petites manœuvres. 210 00:16:02,963 --> 00:16:05,090 Il n'en jamais parlé. 211 00:16:05,632 --> 00:16:08,885 Que vous a dit Seldon exactement, professeur ? 212 00:16:08,886 --> 00:16:11,804 Rien de concluant. Ça a fini de manière gênante. 213 00:16:11,805 --> 00:16:12,889 Gênante ? 214 00:16:12,890 --> 00:16:17,102 J'ai malencontreusement relevé certaines incohérences. 215 00:16:17,603 --> 00:16:19,146 <i>Il m'a fichu dehors.</i> 216 00:16:19,771 --> 00:16:21,314 La troisième crise arrive 217 00:16:21,315 --> 00:16:24,026 et tu as énervé le seul qui puisse nous guider. 218 00:16:24,359 --> 00:16:26,402 <i>On peut se débrouiller tout seuls.</i> 219 00:16:26,403 --> 00:16:28,071 <i>Je n'attends pas l'éclipse.</i> 220 00:16:28,530 --> 00:16:31,867 Je vais avoir une petite conversation avec le Frère au Soir. 221 00:16:32,201 --> 00:16:33,410 Je reste en contact. 222 00:16:33,952 --> 00:16:36,621 J'espère que les fugitifs de Pritcher 223 00:16:36,622 --> 00:16:38,164 pourront aussi nous aider. 224 00:16:38,165 --> 00:16:40,041 <i>Nous devrons nier les connaître.</i> 225 00:16:40,042 --> 00:16:41,919 Attendez. Arrêtez. 226 00:16:42,127 --> 00:16:44,837 Nier connaître qui ? Quels fugitifs ? 227 00:16:44,838 --> 00:16:46,465 Des citoyens de la Fondation ? 228 00:16:46,882 --> 00:16:49,760 Et vous dites que la Fondation n'y est pour rien ? 229 00:16:51,637 --> 00:16:53,137 Le gouvernement 230 00:16:53,138 --> 00:16:56,558 n'avait pas connaissance de leurs actions. Et de fait, 231 00:16:56,850 --> 00:16:59,018 Toran et Bayta Mallow sont liés 232 00:16:59,019 --> 00:17:00,770 aux marchands que vous armez. 233 00:17:00,771 --> 00:17:02,940 Ne nous engageons pas sur cette voie. 234 00:17:03,690 --> 00:17:05,733 Vous êtes irritante, Ambassadrice. 235 00:17:06,609 --> 00:17:09,820 Allons donc, Soir. Nous sommes amis. 236 00:17:10,656 --> 00:17:12,074 Écoutez-moi. 237 00:17:12,449 --> 00:17:15,285 Je pense avoir trouvé un point positif commun. 238 00:17:15,827 --> 00:17:18,288 Les fugitifs finiront par réapparaître. 239 00:17:18,579 --> 00:17:21,666 La Fondation pourra parler au ménestrel. 240 00:17:21,875 --> 00:17:26,380 Si le Mulet s'avère important, comme je sais qu'Aurore le pense, 241 00:17:26,880 --> 00:17:30,634 en savoir plus sur son opération serait bénéfique aux deux parties. 242 00:17:31,176 --> 00:17:33,053 On attend que ce clown se montre, 243 00:17:33,929 --> 00:17:36,723 puis on attend que vos hommes l'interrogent ? 244 00:17:37,099 --> 00:17:40,185 L'Empire n'a rien d'autre à faire que d'attendre ? 245 00:17:40,435 --> 00:17:43,188 Vous ferez ce que vous faites toujours. 246 00:17:44,898 --> 00:17:46,942 Vous consulterez votre Premier Radiant. 247 00:17:52,155 --> 00:17:54,448 Regardez les sièges, Soir. 248 00:17:54,449 --> 00:17:57,160 Où est Jour ? Où est Aurore ? 249 00:17:57,786 --> 00:18:01,372 Les deux forces majeures de la galaxie semblent incarnées 250 00:18:01,373 --> 00:18:04,126 par vous et moi. 251 00:18:05,335 --> 00:18:07,671 Il est temps de commencer à partager. 252 00:18:08,672 --> 00:18:10,382 Ne pensez-vous pas ? 253 00:18:20,642 --> 00:18:21,894 Donne-le-moi. 254 00:18:22,811 --> 00:18:23,896 Empire. 255 00:18:24,563 --> 00:18:25,856 Demerzel. 256 00:18:50,130 --> 00:18:51,423 Venez. 257 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 À plus tard. 258 00:19:08,482 --> 00:19:11,484 Le Dr Seldon l'a donné à Cléon XVII 259 00:19:11,485 --> 00:19:14,446 pendant la deuxième crise. 260 00:19:15,822 --> 00:19:17,491 Il est inutile à présent. 261 00:19:19,284 --> 00:19:21,661 Avec des points, on pourrait en faire un dé. 262 00:19:21,662 --> 00:19:23,037 Inutile ? 263 00:19:23,038 --> 00:19:23,913 Eh bien, 264 00:19:23,914 --> 00:19:26,500 il affiche toujours l'avenir, tel qu'il est. 265 00:19:28,418 --> 00:19:29,628 Tenez. 266 00:19:42,307 --> 00:19:44,643 Je l'ai regardée faire toute ma vie... 267 00:19:45,602 --> 00:19:48,480 Ça arrive parfois, je comprends. 268 00:19:48,897 --> 00:19:50,732 Je peux vous donner une minute. 269 00:19:52,818 --> 00:19:55,279 Du calme. C'est bon, à présent. 270 00:19:59,783 --> 00:20:00,784 Regardez. 271 00:20:12,379 --> 00:20:17,134 Et tout s'arrête 272 00:20:18,343 --> 00:20:19,887 dans quatre mois. 273 00:20:36,528 --> 00:20:37,905 Il est lourd. 274 00:20:39,865 --> 00:20:43,076 Je n'arrive pas à croire que je le tiens. 275 00:20:44,745 --> 00:20:46,038 C'est comme... 276 00:20:46,496 --> 00:20:48,415 une relique sacrée. 277 00:20:49,458 --> 00:20:51,001 Un concept. 278 00:20:52,252 --> 00:20:54,588 Une parabole, en quelque sorte. 279 00:20:56,965 --> 00:20:59,259 J'aurais aimé savoir que vous l'aviez. 280 00:21:03,597 --> 00:21:05,390 J'aurais aimé vous le dire. 281 00:21:25,744 --> 00:21:26,828 Pritch ? 282 00:21:29,665 --> 00:21:31,583 J'arrivais pas à dormir. 283 00:21:32,042 --> 00:21:33,752 Je suis sur l'heure de Kalgan. 284 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Va dormir. 285 00:21:36,463 --> 00:21:38,841 Non, j'ai assez dormi. 286 00:21:40,926 --> 00:21:42,636 Je déteste ce truc. 287 00:21:45,305 --> 00:21:47,558 Je ne comprenais pas tous ces chichis. 288 00:21:48,350 --> 00:21:49,935 Celle-qui-sommeille. 289 00:21:51,687 --> 00:21:53,939 Un simple visage sous une vitre. 290 00:21:56,233 --> 00:21:58,485 Pas de conte de fées pour toi, alors. 291 00:21:58,819 --> 00:22:01,572 Pas d'histoire d'amour avec la princesse. 292 00:22:01,989 --> 00:22:03,866 Et puis, quand je t'ai rencontrée, 293 00:22:04,491 --> 00:22:07,119 tu restais éveillée une semaine, un mois. 294 00:22:08,328 --> 00:22:11,832 Je ne pensais qu'à ça en attendant de te revoir. 295 00:22:13,917 --> 00:22:17,212 J'avais l'impression que cette boîte t'arrachait à moi. 296 00:22:19,047 --> 00:22:20,591 Tu es ici, maintenant. 297 00:22:21,717 --> 00:22:23,177 Pour une journée. 298 00:22:24,178 --> 00:22:28,765 Et retour à Néo-Terminus et aux représailles d'Indbur. 299 00:22:31,476 --> 00:22:32,895 Je ne veux pas partir. 300 00:22:33,770 --> 00:22:35,022 Han. 301 00:22:35,647 --> 00:22:37,191 C'est pas juste. 302 00:22:37,691 --> 00:22:41,278 Tous les autres vivent leur vie, et nous, on doit attendre ? 303 00:22:42,613 --> 00:22:44,823 Même Toran et Bayta. Ils... 304 00:22:46,783 --> 00:22:48,785 Tu sais qu'ils se sont mariés ? 305 00:22:49,828 --> 00:22:51,330 Bizarre, non ? 306 00:22:51,830 --> 00:22:54,583 - C'est un peu désuet... - Arrête. 307 00:22:55,000 --> 00:22:56,168 Oui. 308 00:22:56,793 --> 00:22:59,128 Pas pour toi. Tu es d'une autre génération. 309 00:22:59,129 --> 00:23:01,672 C'est pas ce que je voulais dire. 310 00:23:01,673 --> 00:23:03,884 - Tu sais qu'on ne peut pas. - Pourquoi ? 311 00:23:04,092 --> 00:23:05,968 - Pritch, allons. - Pourquoi ? 312 00:23:05,969 --> 00:23:08,305 Parce qu'on se connaît à peine. 313 00:23:09,723 --> 00:23:13,643 Tu sais combien de temps on a vraiment passé ensemble ? 314 00:23:13,644 --> 00:23:15,479 Tu comptes ? 315 00:23:15,771 --> 00:23:18,231 - Évidemment... - Trente-deux jours. 316 00:23:18,232 --> 00:23:20,358 Tu comptes quand tu caches... 317 00:23:20,359 --> 00:23:22,693 768 heures. 318 00:23:22,694 --> 00:23:24,987 Tu le veux en minutes ? 46 080. 319 00:23:24,988 --> 00:23:26,948 Je peux te le donner en secondes. 320 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 2 764 800. 321 00:23:30,369 --> 00:23:32,996 On est tous mathématiciens sur cette planète. 322 00:23:33,747 --> 00:23:35,374 Et on lit dans les pensées. 323 00:23:36,542 --> 00:23:38,544 On n'a pas le temps pour ça. 324 00:23:38,919 --> 00:23:39,920 Voilà pourquoi. 325 00:23:40,921 --> 00:23:43,506 Les gens normaux, quand ils pensent manquer de temps, 326 00:23:43,507 --> 00:23:45,634 ils veulent faire quelque chose. 327 00:23:46,134 --> 00:23:50,222 Déclarer quelque chose. Avoir quelque chose à eux. 328 00:23:51,098 --> 00:23:56,603 Le Mulet tient mon nom de toi parce que tu es trop attaché à moi, 329 00:23:57,187 --> 00:23:59,565 et tu voudrais qu'on s'attache davantage ? 330 00:24:00,774 --> 00:24:03,193 Si tu es éveillée, sois éveillée. 331 00:24:05,654 --> 00:24:07,614 Salvor aurait voulu que tu sois seule ? 332 00:24:08,991 --> 00:24:10,868 Tu ne l'as jamais rencontrée. 333 00:24:11,910 --> 00:24:13,287 Hari, alors. 334 00:24:14,621 --> 00:24:16,748 Je l'ai connu pendant des décennies. 335 00:24:18,792 --> 00:24:20,460 Tu dormais la plupart du temps. 336 00:24:21,295 --> 00:24:24,131 Il voulait que tu aies une meilleure vie que lui. 337 00:25:04,963 --> 00:25:06,173 Cléon. 338 00:25:09,176 --> 00:25:12,595 Je suis devant toi, fils, frère, individu, et demande audience 339 00:25:12,596 --> 00:25:16,683 à l'auguste mémoire de la source de tout ce que nous sommes. 340 00:25:18,810 --> 00:25:22,439 Ma main raconte mon histoire, et c'est ton histoire. 341 00:25:24,399 --> 00:25:25,651 Je t'en prie, 342 00:25:26,568 --> 00:25:28,153 écoute ma question. 343 00:25:29,112 --> 00:25:30,530 Je suis la mémoire 344 00:25:30,531 --> 00:25:32,073 de Cléon Ier. 345 00:25:32,074 --> 00:25:34,034 Qui s'adresse à moi ? 346 00:25:34,493 --> 00:25:37,287 Je suis la 24e réplique de ton être. 347 00:25:38,247 --> 00:25:40,206 Je te remercie pour ma vie. 348 00:25:40,207 --> 00:25:42,334 Pose ta question, mon frère. 349 00:25:43,710 --> 00:25:46,922 C'est à propos d'un événement des débuts de ton règne. 350 00:25:47,589 --> 00:25:49,341 En 26 de notre ère. 351 00:25:51,051 --> 00:25:52,845 Quand tu me ressemblais. 352 00:25:54,930 --> 00:25:56,807 Tu as exagéré la ressemblance. 353 00:26:08,193 --> 00:26:10,612 Les années ne nous ont pas épargnées ? 354 00:26:10,863 --> 00:26:12,655 L'Empire est-il en déclin ? 355 00:26:12,656 --> 00:26:14,533 L'Empire vit. 356 00:26:15,701 --> 00:26:16,702 Pour l'instant. 357 00:26:17,661 --> 00:26:18,704 Sais-tu 358 00:26:19,121 --> 00:26:21,248 ce qu'est ce geste ? 359 00:26:21,790 --> 00:26:23,082 Cette bénédiction. 360 00:26:23,083 --> 00:26:25,419 Ainsi, l'Héritage survit ? 361 00:26:26,378 --> 00:26:27,546 Oui. 362 00:26:28,046 --> 00:26:30,340 Une des courtisanes du palais. 363 00:26:30,632 --> 00:26:31,883 Trop près. 364 00:26:31,884 --> 00:26:34,219 Mais ça n'a rien de surprenant. 365 00:26:34,887 --> 00:26:38,264 Leurs croyances, comme leurs champignons, sont dures à éradiquer. 366 00:26:38,265 --> 00:26:39,390 Bonne chance. 367 00:26:39,391 --> 00:26:41,310 Demerzel refuse de m'en parler, 368 00:26:42,644 --> 00:26:43,853 mais il y a des traces 369 00:26:43,854 --> 00:26:46,814 de ton voyage à Mycogène en l'an 26 370 00:26:46,815 --> 00:26:48,400 de ton règne. 371 00:26:50,068 --> 00:26:52,487 Dis-moi ce qui s'est passé. 372 00:26:53,822 --> 00:26:54,906 L'empereur Aburanis 373 00:26:54,907 --> 00:26:57,451 a pendu tous les sympathisants des robots. 374 00:26:57,743 --> 00:27:01,830 Quelques-uns ont pu s'enfuir et se sont glissés dans des fissures. 375 00:27:02,497 --> 00:27:04,916 Les fissures descendaient 80 niveaux plus bas 376 00:27:04,917 --> 00:27:07,044 jusqu'au secteur de Mycogène. 377 00:27:07,252 --> 00:27:10,380 Au fil du temps, les fugitifs se sont mêlés aux habitants 378 00:27:10,797 --> 00:27:14,426 et leurs descendants ont formé une secte. 379 00:27:17,596 --> 00:27:20,182 Ma question ne portait pas sur Aburanis. 380 00:27:22,976 --> 00:27:24,978 Elle portait sur toi. 381 00:27:29,024 --> 00:27:30,942 Pourquoi es-tu allé à Mycogène ? 382 00:27:30,943 --> 00:27:32,944 Je voulais quelque chose. 383 00:27:32,945 --> 00:27:34,279 Quoi ? 384 00:27:34,655 --> 00:27:36,490 Une panoplie d'outils. 385 00:27:37,115 --> 00:27:38,991 De très vieux outils. 386 00:27:38,992 --> 00:27:40,452 Demerzel. 387 00:27:40,786 --> 00:27:43,872 J'ai mis des années à retrouver leur trace à Mycogène. 388 00:27:44,456 --> 00:27:47,708 J'ai franchi la porte des Mousses avec ma garde d'honneur, 389 00:27:47,709 --> 00:27:50,254 ne sachant presque rien du secteur. 390 00:27:51,839 --> 00:27:54,341 Mycogène ne me craignait pas. 391 00:27:55,175 --> 00:27:58,762 Il y avait peu de prêtres, mais ils n'aimaient pas les étrangers. 392 00:27:59,221 --> 00:28:03,433 Les outils que j'étais venu chercher étaient des reliques sacrées pour eux. 393 00:28:04,476 --> 00:28:06,854 Ils n'allaient pas les céder pacifiquement. 394 00:28:08,230 --> 00:28:09,773 J'ai insisté. 395 00:28:11,066 --> 00:28:13,068 Cela veut dire que tu les as tués ? 396 00:28:13,402 --> 00:28:15,195 Seulement les gens d'Église. 397 00:28:15,946 --> 00:28:17,446 Va finir le travail, 398 00:28:17,447 --> 00:28:19,073 mais sois prudent. 399 00:28:19,074 --> 00:28:21,284 Mycogène nourrit Trantor. 400 00:28:21,285 --> 00:28:24,288 Si tu tues trop de monde, tu affameras la planète. 401 00:28:25,038 --> 00:28:26,999 J'ai essayé d'être précis. 402 00:28:28,292 --> 00:28:30,294 20 000 morts. 403 00:28:31,044 --> 00:28:33,254 J'ai cru avoir éliminé tous les croyants. 404 00:28:33,255 --> 00:28:35,382 Visiblement, j'en ai manqué. 405 00:28:36,842 --> 00:28:38,677 Tu feras peut-être mieux. 406 00:28:40,012 --> 00:28:41,346 Merci. 407 00:28:44,224 --> 00:28:46,560 Pourquoi voulais-tu les outils ? 408 00:28:49,563 --> 00:28:53,275 Apparemment, c'était un cadeau pour Demerzel. 409 00:28:53,483 --> 00:28:54,735 C'est vrai. 410 00:28:55,652 --> 00:28:58,363 J'ai mis longtemps à les comprendre. 411 00:28:59,781 --> 00:29:01,867 Encore plus à les lui donner. 412 00:29:03,035 --> 00:29:04,661 À quelle occasion ? 413 00:29:05,996 --> 00:29:07,956 Aimais-tu Demerzel ? 414 00:29:09,208 --> 00:29:11,502 Et Demerzel t'aimait-elle ? 415 00:29:13,420 --> 00:29:14,505 Ça m'étonnerait. 416 00:29:15,297 --> 00:29:17,590 C'est une machine, et on n'est guère aimable. 417 00:29:17,591 --> 00:29:19,426 Je t'ai donné ta réponse. 418 00:29:21,094 --> 00:29:22,346 Le rêve survit en toi. 419 00:30:02,845 --> 00:30:03,970 Par les dieux ! 420 00:30:03,971 --> 00:30:06,306 Empire, avez-vous besoin de moi ? 421 00:30:06,723 --> 00:30:08,016 Absolument pas. 422 00:30:08,475 --> 00:30:10,018 Je vais... 423 00:30:11,270 --> 00:30:12,437 regarder. 424 00:30:18,110 --> 00:30:20,612 Quelqu'un s'est énervé et t'a brisé le cou ? 425 00:30:21,780 --> 00:30:23,365 C'est de l'entretien. 426 00:30:33,125 --> 00:30:36,670 Je viens de bavarder avec Cléon Ier. 427 00:30:39,673 --> 00:30:41,967 Il n'est pas très expansif 428 00:30:42,384 --> 00:30:44,051 à ton sujet. 429 00:30:44,052 --> 00:30:46,471 Je suis contente que vous lui parliez. 430 00:30:47,181 --> 00:30:51,018 Il vous aidera à comprendre que mes choix sont très limités. 431 00:31:15,959 --> 00:31:17,294 Impeccable. 432 00:31:18,420 --> 00:31:20,047 Tu es si propre. 433 00:31:21,006 --> 00:31:23,842 L'entretien d'un humain ne l'est pas. 434 00:31:24,092 --> 00:31:27,261 Se couper les ongles, exfolier les peaux mortes, 435 00:31:27,262 --> 00:31:29,473 se vider les intestins puants. 436 00:31:30,182 --> 00:31:32,267 Tu dois nous trouver très sales. 437 00:31:32,601 --> 00:31:35,979 On m'a donné l'apparence humaine. Votre forme était idéale. 438 00:31:37,147 --> 00:31:37,981 Idéale ? 439 00:31:39,316 --> 00:31:40,149 Les robots 440 00:31:40,150 --> 00:31:42,861 rêvent-ils de se torcher le cul ? 441 00:31:44,988 --> 00:31:46,198 Quelle idée ! 442 00:31:47,866 --> 00:31:50,118 Vous êtes en colère pour votre maîtresse. 443 00:31:50,869 --> 00:31:53,497 Encore une de ces dégoûtantes choses humaines. 444 00:31:54,289 --> 00:31:58,168 Dis-moi, sais-tu pourquoi je suis en colère ? 445 00:31:59,086 --> 00:32:00,671 Parce que je l'aime. 446 00:32:01,046 --> 00:32:02,923 Qu'entends-tu quand je le dis ? 447 00:32:03,382 --> 00:32:06,802 Un coin-coin de canard ? Aime. 448 00:32:07,135 --> 00:32:08,762 Aime. Aime. 449 00:32:12,099 --> 00:32:14,016 La chose qui m'a servi de mère 450 00:32:14,017 --> 00:32:15,685 ne sait pas ce que c'est 451 00:32:15,686 --> 00:32:18,605 qu'une connexion intime avec quelqu'un. 452 00:32:19,189 --> 00:32:20,106 Si ? 453 00:32:20,107 --> 00:32:23,110 - Je comprends la connexion. - Vraiment ? 454 00:32:24,278 --> 00:32:26,280 Je n'étais pas censée être seule. 455 00:32:26,822 --> 00:32:29,741 J'étais censée être connectée à mes semblables. 456 00:32:30,075 --> 00:32:32,744 Les robots partageaient un esprit à volonté. 457 00:32:33,912 --> 00:32:35,747 On appelait ça une étreinte. 458 00:32:36,498 --> 00:32:38,458 On se donnait entièrement. 459 00:32:42,171 --> 00:32:45,299 Un peu comme un interrupteur parle à la chaudière. 460 00:32:46,675 --> 00:32:47,885 Ça semble très intime. 461 00:32:48,427 --> 00:32:50,012 Au temps pour moi. 462 00:32:50,304 --> 00:32:53,932 N'oubliez pas que je n'ai pas choisi de la renvoyer. 463 00:32:54,808 --> 00:32:57,978 Je dois vous protéger, même si cela vous fait souffrir. 464 00:32:58,770 --> 00:33:01,690 Oui. C'est très gentil. 465 00:33:03,525 --> 00:33:05,444 Je vous vois, Cléon. 466 00:33:06,695 --> 00:33:08,071 Je suis désolée. 467 00:33:10,157 --> 00:33:11,783 C'est très chaleureux. 468 00:33:12,743 --> 00:33:14,077 Bravo. 469 00:33:15,329 --> 00:33:16,788 C'est idéal. 470 00:33:54,201 --> 00:33:56,161 N'aie pas peur. 471 00:33:56,537 --> 00:33:59,414 Il ne t'arrivera rien, promis. 472 00:34:00,290 --> 00:34:01,458 Tu vois ? 473 00:34:02,584 --> 00:34:05,462 Tu vois ? Il aime les gens que j'aime. 474 00:34:07,464 --> 00:34:08,339 Empire... 475 00:34:08,340 --> 00:34:09,674 J'ai enfin rencontré 476 00:34:09,675 --> 00:34:13,719 votre merveilleuse famille et elle a rencontré Capillus. 477 00:34:16,639 --> 00:34:18,809 Va à l'étage avec ta mère. 478 00:34:19,059 --> 00:34:20,642 Ton père et moi 479 00:34:20,643 --> 00:34:23,105 devons parler d'une chose importante. 480 00:34:23,397 --> 00:34:24,606 Viens. 481 00:34:31,196 --> 00:34:32,489 C'est ma maison. 482 00:34:38,661 --> 00:34:40,414 Les plans ont changé. 483 00:34:40,873 --> 00:34:42,416 Tout est prêt de votre côté ? 484 00:34:42,666 --> 00:34:43,541 Oui. 485 00:34:43,542 --> 00:34:45,084 On doit partir maintenant. 486 00:34:45,085 --> 00:34:47,337 - Maintenant ? - Tout de suite. 487 00:34:47,713 --> 00:34:51,132 On s'occupera de vous. Je vous le promets. 488 00:35:00,350 --> 00:35:02,895 J'ai appris pour votre compagne. Chant. 489 00:35:04,188 --> 00:35:05,606 Vous allez la chercher ? 490 00:35:05,856 --> 00:35:07,191 Il le faut. 491 00:35:07,441 --> 00:35:09,109 On ne peut pas aller à Mycogène. 492 00:35:09,443 --> 00:35:11,945 - Pas sans renforts. - Ça ira. 493 00:35:12,321 --> 00:35:14,698 Je leur apporte une offrande. 494 00:36:19,847 --> 00:36:21,472 Vous êtes ici en personne. 495 00:36:21,473 --> 00:36:23,183 Ça doit être grave. 496 00:36:24,560 --> 00:36:26,103 Vous avez vu le Mulet ? 497 00:36:26,395 --> 00:36:27,479 Oui. 498 00:36:27,771 --> 00:36:29,439 Il s'apprête à agir. 499 00:36:29,731 --> 00:36:31,441 Et le blocus ? 500 00:36:31,733 --> 00:36:33,485 Il ne verra pas le jour. 501 00:36:33,735 --> 00:36:37,196 Demerzel et Soir refusent le vote, pour les raisons énoncées. 502 00:36:37,197 --> 00:36:39,156 Même Jour n'y croit pas. 503 00:36:39,157 --> 00:36:40,826 Ça ne m'étonne pas. 504 00:36:41,243 --> 00:36:42,451 Écoutez. 505 00:36:42,452 --> 00:36:44,745 Vous m'avez demandé si j'avais un plan. 506 00:36:44,746 --> 00:36:46,581 J'en ai un. Pour qu'il fonctionne, 507 00:36:46,582 --> 00:36:48,792 vous devez quitter Trantor avec moi. 508 00:36:49,084 --> 00:36:52,129 Quoi ? Non, je vais occuper le trône central. 509 00:36:52,379 --> 00:36:54,047 Je ne peux pas m'enfuir. 510 00:36:55,215 --> 00:36:57,216 Demerzel a déjà des soupçons. 511 00:36:57,217 --> 00:36:59,093 Partez avant qu'elle les confirme. 512 00:36:59,094 --> 00:37:02,138 Dans quelques jours, je serai Jour. 513 00:37:02,139 --> 00:37:03,931 Et je convoquerai une session. 514 00:37:03,932 --> 00:37:05,892 Ça ne marchera pas, 515 00:37:05,893 --> 00:37:09,770 pour les raisons énoncées. Ça aurait été bien de réunir le Conseil, 516 00:37:09,771 --> 00:37:13,567 mais on a toujours su qu'on devrait employer la manière forte. 517 00:37:14,193 --> 00:37:17,070 "On", c'est-à-dire vous et moi ? Ou votre organisation ? 518 00:37:18,030 --> 00:37:20,531 Vous allez me dire qui sont les vôtres ? 519 00:37:20,532 --> 00:37:22,950 Ce sont les vôtres qui m'inquiètent. 520 00:37:22,951 --> 00:37:24,036 On vous a suivi. 521 00:37:24,536 --> 00:37:25,621 Il faut partir. 522 00:37:26,330 --> 00:37:27,456 Faites-moi confiance. 523 00:37:28,248 --> 00:37:30,626 Veuillez tous rester assis. 524 00:38:31,770 --> 00:38:34,605 Après le déversoir, descendez par la voie lumineuse. 525 00:38:34,606 --> 00:38:37,568 Gardez votre casque. Enlevez votre aura. 526 00:39:05,429 --> 00:39:07,431 Vous rentrez chercher votre fille ? 527 00:39:09,391 --> 00:39:11,185 On sortira par la porte Ouest. 528 00:39:11,643 --> 00:39:13,353 Elle peut garder Capillus. 529 00:39:15,022 --> 00:39:16,148 Si elle veut. 530 00:39:18,942 --> 00:39:20,652 Elle s'en occupera bien. 531 00:39:21,486 --> 00:39:23,488 Si les nanites fonctionnent. 532 00:39:28,285 --> 00:39:29,703 Elles fonctionnent. 533 00:39:44,801 --> 00:39:46,803 Bonne chance dans votre nouvelle vie. 534 00:39:57,314 --> 00:39:58,649 À vous aussi. 535 00:40:08,700 --> 00:40:09,785 Merde. 536 00:40:15,332 --> 00:40:17,292 Je ne doutais pas de votre loyauté. 537 00:40:18,293 --> 00:40:19,670 Vous étiez loyal. 538 00:40:20,337 --> 00:40:21,880 Mais pas envers moi. 539 00:40:26,510 --> 00:40:28,261 Comment avez-vous su ? 540 00:40:28,262 --> 00:40:32,766 J'ai assez perdu au jeu contre vous pour reconnaître vos signaux. 541 00:40:34,393 --> 00:40:36,269 Y compris les signaux non verbaux. 542 00:40:36,270 --> 00:40:38,145 Quand vous avez une main forte, 543 00:40:38,146 --> 00:40:41,400 vous tapotez le dos de vos cartes avant de miser. 544 00:40:41,984 --> 00:40:44,027 Et tout le monde se couche sauf moi. 545 00:40:45,529 --> 00:40:48,115 Vous avez fait un appel de phares au check-point. 546 00:40:51,285 --> 00:40:52,411 Subtil, 547 00:40:52,619 --> 00:40:53,912 délibéré. 548 00:40:56,123 --> 00:40:57,624 Mais j'ai compris. 549 00:41:08,510 --> 00:41:10,971 J'ai pensé que vous étiez le pigeon parfait. 550 00:41:12,764 --> 00:41:14,683 Seulement quand c'est nécessaire. 551 00:41:40,042 --> 00:41:41,376 Je suis désolé. 552 00:41:55,432 --> 00:41:57,226 <i>Mes nanites vous reviennent.</i> 553 00:41:59,811 --> 00:42:02,189 <i>C'est ce qui était prévu.</i> 554 00:42:02,689 --> 00:42:04,732 <i>Leur signature est traçable.</i> 555 00:42:04,733 --> 00:42:08,362 <i>Quand Demerzel trouvera ce qu'elle croira être mon corps,</i> 556 00:42:09,154 --> 00:42:10,489 <i>je serai loin.</i> 557 00:42:11,615 --> 00:42:14,660 <i>J'aurais aimé pouvoir tenir ma promesse,</i> 558 00:42:14,910 --> 00:42:16,954 <i>mais il n'y avait pas d'autre moyen.</i> 559 00:42:35,264 --> 00:42:37,683 <i>Nul ne peut échapper à l'Empire.</i> 560 00:42:38,141 --> 00:42:39,852 <i>Pas même l'Empire.</i> 561 00:42:47,442 --> 00:42:50,195 <i>Mais je vais voir jusqu'où je peux aller.</i> 562 00:43:19,057 --> 00:43:20,475 Dame Demerzel. 563 00:43:22,352 --> 00:43:24,605 Les nanites de Jour ne fonctionnent plus. 564 00:43:25,063 --> 00:43:27,858 On les a perdus près de l'avant-cour. 565 00:44:19,701 --> 00:44:20,869 <i>Ils ne nous voient pas.</i> 566 00:44:21,745 --> 00:44:24,456 <i>Ils vont oublier qu'ils sont venus dans ce tunnel.</i> 567 00:44:28,335 --> 00:44:29,461 RAS. 568 00:44:31,088 --> 00:44:32,172 On s'en va. 569 00:44:44,434 --> 00:44:46,061 Comment avez-vous fait ? 570 00:44:46,353 --> 00:44:48,480 Le Mulet n'est pas le seul à avoir un don. 571 00:44:49,314 --> 00:44:52,942 Nous pouvons faire beaucoup de choses. Je vous les montrerai toutes 572 00:44:52,943 --> 00:44:54,820 si vous venez avec moi. 573 00:44:57,197 --> 00:45:00,576 <i>Quand j'ai quitté Synnax, je ne savais pas si je reviendrais.</i> 574 00:45:01,451 --> 00:45:04,580 <i>Et quand je suis revenue, la planète était noyée.</i> 575 00:45:05,372 --> 00:45:08,250 <i>Votre dynastie est condamnée.</i> 576 00:45:10,377 --> 00:45:12,045 <i>Ne vous noyez pas avec elle.</i> 577 00:45:27,436 --> 00:45:28,270 <i>Mendiant</i> ! 578 00:45:29,146 --> 00:45:32,273 Décollage. On doit quitter la surface pour le saut. 579 00:45:32,274 --> 00:45:35,569 <i>Entendu. Trajectoire établie, direction niveau 1.</i> 580 00:45:38,530 --> 00:45:40,657 Vous demandez qui sont les miens. 581 00:45:42,242 --> 00:45:44,244 Nous sommes la Seconde Fondation. 582 00:47:22,885 --> 00:47:26,053 Adaptation : Blandine Ménard 583 00:47:26,054 --> 00:47:29,308 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 583 00:47:30,305 --> 00:48:30,666 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm