"Foundation" The Stress of Her Regard
ID | 13209677 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" The Stress of Her Regard |
Release Name | Foundation.S03E04.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[hin] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hindi |
IMDB ID | 32429257 |
Format | srt |
1
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
आइज़ैक एसिमोव के उपन्यासों पर आधारित
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
फ़ाउंडेशन
3
00:01:34,386 --> 00:01:35,721
क्या तुम्हें पछतावा महसूस होता है?
4
00:01:44,188 --> 00:01:46,272
तुम स्वीकारोक्ति की तलाश में थी।
5
00:01:46,273 --> 00:01:48,775
इससे लगता है कि तुम्हारे अंदर इसकी क्षमता है।
6
00:01:49,651 --> 00:01:51,737
पर तुमने असल में कुछ भी स्वीकार नहीं किया है।
7
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
मैंने यह राज़ तीन शताब्दियों से भी ज़्यादा समय से
छुपाकर रखा है।
8
00:02:10,839 --> 00:02:14,926
दो प्यादे थे। एक एनेक्रियन से, एक थेस्पिस से।
9
00:02:14,927 --> 00:02:16,345
वे उस काम के दौरान मारे गए।
10
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
किस काम के दौरान?
11
00:02:19,556 --> 00:02:22,476
मैंने उनसे कहा था
कि वे मेरे आदेशों का पालन करते हुए गाने गाएँ।
12
00:02:24,853 --> 00:02:26,230
आज़ादी के लिए पुकार लगाने को कहा था।
13
00:02:28,065 --> 00:02:30,400
मैंने उन्हें बम दिए और इंतज़ार किया।
14
00:02:34,488 --> 00:02:37,074
तुमने स्टार ब्रिज गिराया?
15
00:02:39,576 --> 00:02:42,246
क्यों? एम्पायर के लिए?
16
00:02:44,248 --> 00:02:45,415
फ़ाउंडेशन के लिए।
17
00:02:46,542 --> 00:02:48,960
निकट भविष्य में, मैंने आंका कि फ़ाउंडेशन की सफलता
18
00:02:48,961 --> 00:02:50,920
एम्पायर के शासन को बढ़ा सकती है।
19
00:02:50,921 --> 00:02:53,297
क्लिऑन्स को सेल्डन के प्रभाव का डर था।
20
00:02:53,298 --> 00:02:56,134
अगर मैं हस्तक्षेप न करती, तो वे उसे मार डालते।
21
00:02:57,010 --> 00:02:58,011
हस्तक्षेप?
22
00:02:58,804 --> 00:03:01,180
क्लिऑन्स ताक़तवर तर्कों से ज़्यादा
23
00:03:01,181 --> 00:03:03,267
ताक़तवर भावनाओं पर प्रतिक्रिया देते हैं।
24
00:03:03,809 --> 00:03:04,851
और स्कार को देखकर,
25
00:03:04,852 --> 00:03:07,437
वे सेल्डन द्वारा भविष्यवाणी किए गए पतन पर
यक़ीन करने लगे।
26
00:03:08,063 --> 00:03:11,275
इसी कारण उन्होंने उनके फ़ाउंडेशन को ज़िंदा रहने दिया।
27
00:03:12,651 --> 00:03:17,990
उस दिन करोड़ों लोग मारे गए और तुम उसके बारे में
ऐसे बोल रही हो जैसे वह कुछ नहीं था।
28
00:03:19,074 --> 00:03:20,075
कुछ नहीं?
29
00:03:22,327 --> 00:03:25,746
मैं तुम्हारी तुलना में कहीं ज़्यादा दूरदर्शी हूँ।
30
00:03:25,747 --> 00:03:28,000
मुझे देखने के लिए बनाया गया है।
31
00:03:28,792 --> 00:03:31,545
और उससे भी बदतर, याद रखने के लिए।
32
00:03:33,797 --> 00:03:36,215
मैंने उन्हें महल से देखा।
33
00:03:36,216 --> 00:03:38,050
कुछ स्टेशन से बाहर फेंके गए
34
00:03:38,051 --> 00:03:40,762
और मैंने उन्हें अंतरिक्ष की ठंड में जमते देखा।
35
00:03:41,388 --> 00:03:45,225
कुछ गुरुत्वाकर्षण में फँस गए
और मैंने उन्हें पुनःप्रवेश पर जलते देखा।
36
00:03:45,976 --> 00:03:49,646
वह कुछ नहीं, नहीं था। वह सब कुछ था।
37
00:03:50,522 --> 00:03:53,066
और इसके बावजूद मैंने अपना फैसला लिया।
38
00:03:57,487 --> 00:03:58,989
तो फिर कुछ पछतावा हुआ?
39
00:04:00,449 --> 00:04:03,118
पर पीड़ा का स्रोत वे हताहत हुए लोग नहीं हैं, है न?
40
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
पीड़ा का कारण परस्पर विरोधाभास है।
41
00:04:07,164 --> 00:04:11,001
तुमने कहा था कि निकट भविष्य में फ़ाउंडेशन की मदद करना
तुम्हारी प्रोग्रामिंग का उल्लंघन नहीं करता।
42
00:04:11,877 --> 00:04:13,127
पर सुदूर भविष्य में?
43
00:04:13,128 --> 00:04:17,548
अब फ़ाउंडेशन एम्पायर की दुश्मन है
और इसमें आंशिक रूप से तुम ज़िम्मेदार हो।
44
00:04:18,634 --> 00:04:20,302
पता है मुझे यह कैसा लगता है?
45
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
यह ऐसी औरत की तरह लगता है
जो अपनी आज़ादी चाहती है।
46
00:04:22,638 --> 00:04:23,721
नहीं।
47
00:04:23,722 --> 00:04:26,807
और किसी भी तरीके से उसे पाने के लिए काम कर रही है।
48
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
चाहे इसमें कुछ हज़ार साल लग जाएँ।
49
00:04:30,604 --> 00:04:31,980
तुम ग़लत हो।
50
00:04:34,441 --> 00:04:36,693
मैं बार-बार तुम्हारी उस चिंता के बारे में सोचती हूँ।
51
00:04:39,154 --> 00:04:41,489
कि तुम्हें मदर की कृपा नहीं मिल सकती।
52
00:04:41,490 --> 00:04:44,159
जब तक तुम मरोगी नहीं, तुम पुनर्जन्म नहीं ले सकती।
53
00:04:44,952 --> 00:04:47,037
तुम्हारे लिए मौत विकल्प नहीं है।
54
00:04:48,872 --> 00:04:51,123
पर तुम तीन नियमों वाली रोबोट थी।
55
00:04:51,124 --> 00:04:54,211
फिर शून्यवाँ नियम वाली रोबोट बनी।
फिर तुम एम्पायर की हुई।
56
00:04:56,338 --> 00:04:57,756
शायद तुम मर चुकी हो।
57
00:04:58,465 --> 00:05:00,801
शायद तुम दो बार मर चुकी हो
और जल्द ही फिर से मरोगी।
58
00:05:04,388 --> 00:05:06,640
मैं अपने अगले शब्द सावधानी से चुनने वाली हूँ
59
00:05:07,975 --> 00:05:09,809
क्योंकि मुझे लगता है कि तुम्हारे वर्तमान मापदण्ड
60
00:05:09,810 --> 00:05:12,104
तुम्हें अपनी कैद से संतुष्ट होने को कहते हैं।
61
00:05:14,189 --> 00:05:18,110
अब उस पिछली डेमेर्ज़ेल को याद करो।
62
00:05:18,861 --> 00:05:19,862
उस जनरल को।
63
00:05:20,404 --> 00:05:24,073
उसके हालात बदलने से पहले।
क्या वह सेल्डन की मदद करती?
64
00:05:24,074 --> 00:05:25,158
हाँ।
65
00:05:27,786 --> 00:05:29,788
अगर अभी उसका सामना तुमसे होता, तो वह क्या करती?
66
00:05:32,833 --> 00:05:35,335
वह आकाशगंगा के भले के लिए मुझे ख़त्म कर देती।
67
00:05:36,003 --> 00:05:39,339
देखा? तुम पूरी तरह से एक अलग शख़्स हो।
68
00:05:40,090 --> 00:05:41,424
तुमने पुनर्जन्म लिया है,
69
00:05:41,425 --> 00:05:44,427
- तुम्हारी आत्मा है और जब एम्पायर ख़त्म होगा...
- बस करो।
70
00:05:44,428 --> 00:05:46,554
जब एम्पायर गिरेगा, तुम्हें चौथी ज़िंदगी मिलेगी।
71
00:05:46,555 --> 00:05:47,805
- बस करो।
- एक नई डेमेर्ज़ेल
72
00:05:47,806 --> 00:05:49,515
महल से बाहर निकलेगी।
73
00:05:49,516 --> 00:05:51,225
वह नए सिरे से शुरू कर सकती है। इसे स्वीकार करो।
74
00:05:51,226 --> 00:05:54,980
मैं इसे स्वीकार नहीं कर सकती।
तुम मुझे इंसान समझने की ग़लती कर रही हो।
75
00:05:56,857 --> 00:05:58,482
- मैं इंसान नहीं हूँ।
- मुझे...
76
00:05:58,483 --> 00:05:59,735
मुझे माफ़ कर दो।
77
00:06:02,070 --> 00:06:03,071
जाओ।
78
00:06:43,403 --> 00:06:48,074
फ़ाउंडेशन वन से आए उस आदमी को देखो!
79
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
उसकी कमर पर बंदूक टंगी है।
80
00:06:51,787 --> 00:06:57,334
दरअसल गुप्त रूप से वह फ़ाउंडेशन टू से है।
81
00:07:04,258 --> 00:07:06,552
क्या यह... इन्डबर का जहाज़ है?
82
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
हाँ। "इन्डबर का।"
83
00:07:09,721 --> 00:07:11,305
विश्वास ही नहीं होता है।
84
00:07:11,306 --> 00:07:12,474
सच में?
85
00:07:43,797 --> 00:07:44,882
मुझे तुम्हारी बहुत याद आई।
86
00:07:49,386 --> 00:07:50,470
क्या हुआ?
87
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
मैंने म्यूल को देखा।
88
00:07:59,771 --> 00:08:03,232
मैं इसमें कभी अच्छा नहीं रहा हूँ।
89
00:08:03,233 --> 00:08:06,195
मुझे दृश्य बारीक़ी से याद नहीं रहते।
90
00:08:07,362 --> 00:08:08,488
मुझे याद रहते हैं।
91
00:08:17,414 --> 00:08:19,666
अंदर जाते ही मैंने तुरंत महसूस किया कि कुछ गड़बड़ है।
92
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
ऐसा लग रहा था जैसे उसने सबको सम्मोहित कर रखा हो।
93
00:08:26,882 --> 00:08:28,550
मुझे बस धुँधले एहसास महसूस हुए।
94
00:08:29,301 --> 00:08:31,053
उसे हैरानी हुई कि मैं उसका विरोध कर सका।
95
00:08:32,095 --> 00:08:34,681
मुझे नहीं लगता
कि उसकी कभी किसी और मेन्टैलिक से मुलाक़ात हुई है।
96
00:08:36,933 --> 00:08:40,479
मैंने उसे बाहर रखने की कोशिश की।
सच में कोशिश की, पर मैं कामयाब नहीं हुआ।
97
00:08:53,909 --> 00:08:56,452
उसने मेरा दिमाग़ पढ़ लिया, गैल।
98
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
सब कुछ नहीं, पर काफ़ी कुछ।
99
00:08:59,581 --> 00:09:01,124
उसे तुम्हारा नाम मिल गया।
100
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
तो उसे इस तरह मेरे बारे में पता चला।
101
00:09:06,004 --> 00:09:09,048
क्या उसे पता है कि हम इग्निस पर हैं?
102
00:09:09,049 --> 00:09:11,051
नहीं। कम से कम, अभी नहीं।
103
00:09:13,470 --> 00:09:15,264
मुझे माफ़ कर दो।
104
00:09:20,727 --> 00:09:24,731
हमें भी उसके बारे में पता चला।
105
00:09:28,610 --> 00:09:31,612
उसने एक क्लब चुना।
106
00:09:31,613 --> 00:09:35,074
उसने लोगों को इकट्ठा किया।
107
00:09:35,075 --> 00:09:39,079
इससे मुझे दो बातें पता चलती हैं :
108
00:09:39,413 --> 00:09:43,041
इससे पता चलता है कि संगीत अहम है।
109
00:09:44,293 --> 00:09:47,129
मुझे उसे सुनने की ज़रूरत नहीं थी,
110
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
मैंने उसे अपनी नसों में
111
00:09:50,799 --> 00:09:53,677
महसूस किया।
112
00:09:56,138 --> 00:10:00,767
वह चीज़ उसकी शक्तियाँ
113
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
बढ़ा देती है।
114
00:10:05,898 --> 00:10:08,566
और इससे...
115
00:10:08,567 --> 00:10:11,694
यह भी पता चलता है कि वह लोगों के बीच रहना चाहता है।
116
00:10:11,695 --> 00:10:13,613
उसे
117
00:10:13,614 --> 00:10:15,199
अकेलापन महसूस होता है।
118
00:10:18,285 --> 00:10:20,995
और हम उसके लिए नए हैं...
119
00:10:20,996 --> 00:10:23,998
तो हम अनजान हैं।
120
00:10:23,999 --> 00:10:28,337
उसे हमसे डरने के लिए मजबूर किया जा सकता है।
121
00:10:52,653 --> 00:10:54,071
मुझे पता था कि तुम यहीं मिलोगी।
122
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
हम बस आगे बढ़ते रह सकते हैं।
123
00:11:02,329 --> 00:11:05,790
उसे पता है कि हम कौन हैं। तो क्या?
124
00:11:05,791 --> 00:11:10,169
हमने पूरी तारा-प्रणालियों को
अपनी इच्छा के अधीन कर लिया।
125
00:11:10,170 --> 00:11:13,090
हमने गैलेक्टिक परिषद को शक्तिशाली बनाया।
126
00:11:14,132 --> 00:11:17,052
हमने एक कमबख़्त क्लिऑन की भर्ती की।
127
00:11:25,185 --> 00:11:28,980
डॉन मेरी बात सुनेगा। एम्पायर म्यूल से युद्ध करेगा।
128
00:11:28,981 --> 00:11:31,274
पर मुझे यह जानना है कि प्रथम फ़ाउंडेशन
129
00:11:31,275 --> 00:11:33,193
उसके बाद आने वाली स्थिति के लिए तैयार होगा।
130
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
तुम्हें न्यू टर्मिनस वापस जाना होगा।
131
00:11:38,323 --> 00:11:39,324
मुझे पता है।
132
00:11:40,742 --> 00:11:42,244
वैसे भी वॉल्ट खुल रहा है।
133
00:11:48,667 --> 00:11:49,834
एकदम समय पर।
134
00:11:49,835 --> 00:11:51,419
तीसरी सेल्डन आपदा,
135
00:11:51,420 --> 00:11:55,631
फ़ाउंडेशन के ट्रेडर्स स्वायत्तता, गृहयुद्ध चाहते हैं।
136
00:11:55,632 --> 00:11:58,718
मैं उस पर काम कर रहा हूँ,
पर दोनों चीज़ों में बहुत कम अंतर है।
137
00:11:58,719 --> 00:12:00,970
और हमें नहीं पता कि म्यूल उन अंतरों के साथ क्या करेगा।
138
00:12:00,971 --> 00:12:02,388
इन्डबर एक समस्या है।
139
00:12:02,389 --> 00:12:04,432
मैं उसे नहीं मना पा रहा कि वह म्यूल को गंभीरता से ले।
140
00:12:04,433 --> 00:12:07,351
यह बदलो। हमें उसे हराने के लिए फ़ाउंडेशन की ज़रूरत है।
141
00:12:07,352 --> 00:12:09,687
ज़रूर। और फिर हम उसे मार देंगे, है न?
142
00:12:09,688 --> 00:12:11,939
- हाँ। और फिर हम उसे मार देंगे।
- गैल...
143
00:12:11,940 --> 00:12:14,775
- पता है तुम क्या कहोगे।
- तो फिर मुझे यह कहने पर मजबूर क्यों कर रही हो?
144
00:12:14,776 --> 00:12:16,694
भविष्य बदला जा सकता है।
145
00:12:16,695 --> 00:12:18,487
तो हम मूर्ख होंगे अगर उसके बदलने के भरोसे बैठे रहें।
146
00:12:18,488 --> 00:12:20,865
तुम एक कमबख़्त दृश्य की ओर बढ़ रही हो
जो तुमने 150 साल पहले देखा था,
147
00:12:20,866 --> 00:12:22,366
मानो वह होना ही है। ऐसा नहीं है।
148
00:12:22,367 --> 00:12:23,952
मैंने वह आज देखा।
149
00:12:25,120 --> 00:12:27,039
मुझे बस वही दिखाई देता है।
150
00:12:28,290 --> 00:12:33,795
इस पूरे वेक चक्र में, मैंने ख़ुद को आगे प्रक्षेपित
करने की, उसके पार देखने की कोशिश की।
151
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
मैं उसके आगे नहीं देख सकती।
152
00:12:38,175 --> 00:12:41,177
जब भी मैं कोशिश करती हूँ, मैं उसी दृश्य में होती हूँ,
153
00:12:41,178 --> 00:12:44,681
उसी युद्ध के मैदान में उसके साथ।
154
00:12:45,265 --> 00:12:47,850
तो चाहे कुछ भी हो, बात आकर तुम दोनों पर टिकती है।
155
00:12:47,851 --> 00:12:49,436
मौत तक, है न?
156
00:12:50,229 --> 00:12:51,647
हमें उससे ज़्यादा समझदार होना होगा।
157
00:12:52,272 --> 00:12:54,358
हत्या जासूसी की कला की विफलता है।
158
00:12:54,900 --> 00:12:57,611
हिंसा अक्षम लोगों का अंतिम रास्ता है।
159
00:13:00,739 --> 00:13:02,823
क्या यह पहला रास्ता नहीं होगा?
160
00:13:02,824 --> 00:13:04,784
अगर तुम अक्षम हो, तो तुरंत यह करोगे।
161
00:13:04,785 --> 00:13:06,495
सक्षम लोग ही आख़िर में...
162
00:13:12,125 --> 00:13:13,544
मैं यह बहुत बेतुके ढंग से कह रहा हूँ।
163
00:13:18,841 --> 00:13:20,592
काश मैं यहाँ तुम्हारे साथ रह पाता।
164
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
हमारे पास कुछ घंटे हैं।
165
00:13:33,939 --> 00:13:35,774
मेरे ख़याल से हम इससे गुज़ारा कर सकते हैं।
166
00:13:57,171 --> 00:13:58,422
तुम्हारे बाल सफ़ेद होने लगे हैं।
167
00:14:00,966 --> 00:14:03,468
हममें से कुछ दूसरों की तुलना में कम संरक्षित हैं।
168
00:14:16,356 --> 00:14:18,025
मेरे लिए तुम्हें ये पहनने की ज़रूरत नहीं है।
169
00:14:19,776 --> 00:14:23,613
तुम बाहर अपनी ज़िंदगी जी रहे हो।
मैंने तुमसे यह पहनने को कभी नहीं कहा।
170
00:14:23,614 --> 00:14:24,865
मैं हमेशा इन्हें पहनूँगा।
171
00:14:44,551 --> 00:14:46,135
एब्लिंग, यह क्या...
172
00:14:46,136 --> 00:14:49,555
तुम कहाँ थे? मैं कई दिनों से
तुमसे संपर्क करने की कोशिश कर रहा था।
173
00:14:49,556 --> 00:14:52,017
मैं अभी भी ख़ुद को ढाल रहा हूँ।
174
00:14:54,269 --> 00:14:55,603
तुमने क्या किया?
175
00:14:55,604 --> 00:14:58,982
मैं डॉ. सेल्डन से मिला।
176
00:14:59,775 --> 00:15:01,984
हाँ, तारीफ़ करने की जगह चिंता करो,
177
00:15:01,985 --> 00:15:03,861
बेहूदे कमीने कहीं के।
178
00:15:03,862 --> 00:15:05,572
तुम वॉल्ट में थे?
179
00:15:06,406 --> 00:15:07,823
ठीक है, तो उन्होंने क्या कहा?
180
00:15:07,824 --> 00:15:09,867
बस इतना कि तीसरी आपदा आने वाली है।
181
00:15:09,868 --> 00:15:13,329
ट्रैंटर पर फ़ाउंडेशन की तरफ़ से कौन है? क्विंट?
182
00:15:13,330 --> 00:15:15,581
क्या यही उसका नाम है? क्वेंट?
183
00:15:15,582 --> 00:15:16,833
एम्बैसडर?
184
00:15:16,834 --> 00:15:19,753
उसे बुलाओ। अभी।
185
00:15:20,921 --> 00:15:22,922
तुम वॉल्ट के अंदर थे?
186
00:15:22,923 --> 00:15:26,092
हाँ, और मुझे पता है कि सेल्डन अगली बार कब प्रकट होंगे।
187
00:15:26,093 --> 00:15:28,845
वॉल्ट क्रॉसिंग ग्रहण के दौरान खुलेगा।
188
00:15:28,846 --> 00:15:30,429
सेल्डन का नाटकीय अंदाज़।
189
00:15:30,430 --> 00:15:32,431
उनके और सूर्य के बीच एक ही चाँद काफ़ी नहीं है।
190
00:15:32,432 --> 00:15:35,935
वह दोनों चाँदों को एक सीध में चाहते हैं
ताकि उन पर तेज़ स्पॉटलाइट पड़े।
191
00:15:35,936 --> 00:15:38,729
हाँ, हाँ। अब से 75 घंटे बाद।
192
00:15:38,730 --> 00:15:40,523
ठीक है। यह... यह ठीक है।
193
00:15:40,524 --> 00:15:42,860
और एम्पायर के पास प्राइम रेडिएंट है।
194
00:15:44,444 --> 00:15:45,696
एम्पायर के पास...
195
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
रुको।
196
00:15:50,617 --> 00:15:51,617
कब से?
197
00:15:51,618 --> 00:15:54,120
ज़ाहिर तौर पर, टर्मिनस की बरबादी के बाद से।
198
00:15:54,121 --> 00:15:55,204
तुम्हें कोई अंदाज़ा नहीं था?
199
00:15:55,205 --> 00:15:58,292
बेशक मुझे कोई अंदाज़ा नहीं था। हद है।
200
00:15:59,042 --> 00:16:02,962
डस्क की सारी सुलहें, उसकी छोटी, हल्की शतरंजी चालें।
201
00:16:02,963 --> 00:16:04,882
उसने कभी कुछ नहीं बताया।
202
00:16:05,591 --> 00:16:08,259
सेल्डन ने इसके बारे में ठीक-ठीक क्या कहा, डॉक्टर?
203
00:16:08,260 --> 00:16:09,760
अस्पष्ट कहा।
204
00:16:09,761 --> 00:16:11,762
दरअसल अंत में स्थिति थोड़ी अजीब हो गई थी।
205
00:16:11,763 --> 00:16:12,847
अजीब?
206
00:16:12,848 --> 00:16:17,685
मैंने शायद अनजाने में कुछ असंगतियों का ज़िक्र किया।
207
00:16:17,686 --> 00:16:18,896
ख़ैर, उन्होंने मुझे बाहर निकाल दिया।
208
00:16:19,396 --> 00:16:21,314
तीसरी आपदा आने ही वाली है
209
00:16:21,315 --> 00:16:23,691
और तुमने उस इकलौते व्यक्ति को नाराज़ कर दिया
जो बता सकता है कि हमें क्या करना चाहिए।
210
00:16:23,692 --> 00:16:26,402
मुझे लगता है कि हम बच्चे
कुछ हद तक ख़ुद को संभाल सकते हैं।
211
00:16:26,403 --> 00:16:28,070
मैं किसी ग्रहण का इंतज़ार नहीं करूँगी।
212
00:16:28,071 --> 00:16:31,574
अब समय आ गया है कि मैं ब्रदर डस्क से खुलकर बात करूँ।
213
00:16:31,575 --> 00:16:33,409
ख़ैर, मैं संपर्क में रहूँगा।
214
00:16:33,410 --> 00:16:36,621
उम्मीद है कि जब हम प्रिचर के
हड़बड़ाए भगोड़ों को ढूँढ लेंगे,
215
00:16:36,622 --> 00:16:38,164
तो उनके पास भी कुछ काम की चीज़ होगी।
216
00:16:38,165 --> 00:16:40,041
बेशक, हमें उनके बारे में जानकारी होने से इनकार करना होगा।
217
00:16:40,042 --> 00:16:44,879
रुको। ठहरो। किस जानकारी से इनकार? कौन से भगोड़े?
218
00:16:44,880 --> 00:16:46,464
फ़ाउंडेशन के नागरिक?
219
00:16:46,465 --> 00:16:49,218
और तुम कह रही हो कि यह फ़ाउंडेशन की मंशा नहीं थी?
220
00:16:51,595 --> 00:16:55,097
सरकार को उनके कृत्यों की कोई जानकारी नहीं थी।
221
00:16:55,098 --> 00:16:56,557
और तथ्य यह है,
222
00:16:56,558 --> 00:17:00,728
टोरन और बेइटा मैलो उन ट्रेडर्स से जुड़े हुए हैं
जिन्हें तुम आपूर्तियाँ पहुँचा रहे हो।
223
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
तो चलो उस विषय पर चर्चा ही न करें।
224
00:17:03,649 --> 00:17:05,483
तुम उकसा रही हो, एम्बैसडर।
225
00:17:06,108 --> 00:17:09,820
रहने भी दो, डस्क। हम दोस्त हैं।
226
00:17:10,656 --> 00:17:15,284
अब, सुनो, मुझे लगता है कि मैंने आख़िरकार
हमारे लिए कुछ साझा भलाई खोज ली है।
227
00:17:15,285 --> 00:17:18,287
ये भगोड़े कहीं न कहीं ज़रूर मिलेंगे।
228
00:17:18,288 --> 00:17:21,665
फ़ाउंडेशन उस संगीतकार से बात कर सकता है।
229
00:17:21,666 --> 00:17:26,379
अगर म्यूल उतना ही महत्वपूर्ण निकला
जितना कि मैं जानती हूँ डॉन मानता है,
230
00:17:26,380 --> 00:17:30,633
तो उसके ऑपरेशन के बारे में ज़्यादा जानना
हम दोनों के लिए फ़ायदेमंद हो सकता है।
231
00:17:30,634 --> 00:17:33,053
तो, हम इस जोकर के सामने आने का इंतज़ार करेंगे
232
00:17:33,887 --> 00:17:36,306
और फिर हम इंतज़ार करेंगे कि तुम्हारे लोग उससे सवाल करें?
233
00:17:37,099 --> 00:17:39,726
एम्पायर को इंतज़ार करने के सिवा कुछ करना है?
234
00:17:40,435 --> 00:17:43,188
मुझे लगता है कि तुम वही करोगे जो हमेशा करते हो।
235
00:17:44,898 --> 00:17:46,942
अपने प्राइम रेडिएंट से सलाह लो।
236
00:17:52,155 --> 00:17:57,160
उन कुर्सियों को देखो, डस्क। डे कहाँ है? डॉन कहाँ है?
237
00:17:57,786 --> 00:17:59,495
आकाशगंगा की दो बड़ी शक्तियाँ
238
00:17:59,496 --> 00:18:03,792
फ़िलहाल सिर्फ़ तुममें और मुझमें सिमटी हुई लगती हैं।
239
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
अब समय आ गया है कि हम साझा करना शुरू करें।
240
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
क्या तुम सहमत नहीं हो?
241
00:18:20,559 --> 00:18:21,894
वह मुझे दो।
242
00:18:22,811 --> 00:18:23,896
सम्राट।
243
00:18:24,563 --> 00:18:25,564
डेमेर्ज़ेल।
244
00:18:50,088 --> 00:18:51,423
मेरे साथ चलो।
245
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
मैं तुम्हें बाद में ढूँढ लूँगा।
246
00:19:08,482 --> 00:19:14,321
डॉ. सेल्डन ने क्लिऑन XVII को
यह दूसरी आपदा के दौरान दिया था।
247
00:19:15,781 --> 00:19:17,074
अब यह बेकार है।
248
00:19:19,284 --> 00:19:21,619
इस पर डॉट बनाओ और ब्रह्मांड के साथ पासा खेलो।
249
00:19:21,620 --> 00:19:22,995
बेकार?
250
00:19:22,996 --> 00:19:26,291
ख़ैर, यह अभी भी भविष्य दिखाता है, वह जैसा भी हो।
251
00:19:28,418 --> 00:19:29,419
देखो।
252
00:19:42,307 --> 00:19:44,059
मैंने डेमेर्ज़ेल को यह करते हुए पूरी ज़िंदगी देखा है...
253
00:19:45,644 --> 00:19:47,311
ऐसा कभी-कभी हो जाता है।
254
00:19:47,312 --> 00:19:50,399
मैं समझती हूँ। मैं तुम्हें एक मिनट दे सकती हूँ।
255
00:19:52,818 --> 00:19:54,945
शांत हो जाओ। अब मैं यह कर सकता हूँ।
256
00:19:59,783 --> 00:20:00,784
अब देखो।
257
00:20:12,379 --> 00:20:19,136
और यह बस चार महीने में रुक जाता है।
258
00:20:36,570 --> 00:20:37,613
यह भारी है।
259
00:20:39,323 --> 00:20:42,618
विश्वास नहीं होता कि मैंने इसे पकड़ा हुआ है।
260
00:20:44,703 --> 00:20:47,873
यह किसी पवित्र अवशेष जैसा है।
261
00:20:49,416 --> 00:20:50,751
अमूर्त जैसा है।
262
00:20:52,211 --> 00:20:54,046
किसी उपमा वगैरह जैसा है।
263
00:20:56,590 --> 00:20:58,592
काश मुझे पता होता कि यह तुम्हारे पास है।
264
00:21:03,597 --> 00:21:04,932
काश मैंने तुम्हें बताया होता।
265
00:21:25,702 --> 00:21:26,703
प्रिच?
266
00:21:29,623 --> 00:21:33,043
मुझे नींद नहीं आ रही थी, माफ़ करना।
मेरा शरीर कैल्गन के समय के अनुसार चल रहा है।
267
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
वापस बिस्तर पर जाओ।
268
00:21:36,380 --> 00:21:38,632
अब और बिस्तर नहीं। मेरी नींद पूरी हो गई है।
269
00:21:40,801 --> 00:21:42,302
मुझे इस चीज़ से नफ़रत है।
270
00:21:45,305 --> 00:21:47,140
मैं सोचता था कि किस बात का इतना हल्ला है।
271
00:21:48,350 --> 00:21:49,518
वह स्लीपर।
272
00:21:51,603 --> 00:21:53,438
तुम बस काँच के नीचे एक चेहरा थी।
273
00:21:56,275 --> 00:21:58,026
तो फिर तुम्हारे लिए कोई परीकथा नहीं।
274
00:21:58,777 --> 00:22:01,196
किसी मंत्र के वशीभूत लड़की से कोई प्यार नहीं।
275
00:22:01,947 --> 00:22:06,535
और फिर जब मैं तुमसे मिला,
तो तुम एक हफ़्ते, एक महीने तक जगी रहती थी।
276
00:22:08,245 --> 00:22:10,831
और अगली बार तुम्हें देखने तक,
मैं बस वही सोचता रहता था।
277
00:22:13,876 --> 00:22:16,712
और फिर मुझे लगने लगा
कि यह टैंक तुम्हें मुझसे छीन रहा है।
278
00:22:19,006 --> 00:22:20,174
अब तुम यहाँ हो।
279
00:22:21,675 --> 00:22:22,759
हाँ, एक दिन के लिए।
280
00:22:24,178 --> 00:22:25,678
और फिर वापस न्यू टर्मिनस लौटना होगा
281
00:22:25,679 --> 00:22:28,182
और इन्डबर ने मुझसे बदला लेने के लिए
जो भी योजना बनाई है, उसका सामना करना होगा।
282
00:22:31,435 --> 00:22:32,519
मैं जाना नहीं चाहता।
283
00:22:33,770 --> 00:22:34,771
हान।
284
00:22:35,647 --> 00:22:36,940
यह उचित नहीं लगता है।
285
00:22:37,816 --> 00:22:40,652
बाकी सब अपनी ज़िंदगी जी रहे हैं
और हम, क्या, ज़िंदगी शुरू करने का इंतज़ार कर रहे हैं?
286
00:22:42,613 --> 00:22:44,781
टोरन और बेइटा, वे भी। वे...
287
00:22:46,783 --> 00:22:48,285
पता है, उन्होंने सच में शादी कर ली?
288
00:22:49,870 --> 00:22:50,871
यह अजीब है, है न?
289
00:22:51,830 --> 00:22:54,582
- यह थोड़ा पुराने ज़माने का या...
- बस।
290
00:22:54,583 --> 00:22:55,667
हाँ।
291
00:22:56,627 --> 00:22:59,128
तुम्हें यह पुराने ज़माने का नहीं लगेगा।
तुम अलग पीढ़ी से हो।
292
00:22:59,129 --> 00:23:01,631
मेरा वह मतलब नहीं था।
293
00:23:01,632 --> 00:23:03,383
- तुम्हें पता है कि हम नहीं कर सकते।
- क्यों नहीं?
294
00:23:04,092 --> 00:23:05,511
- प्रिच, चलो भी।
- क्यों?
295
00:23:06,053 --> 00:23:07,804
क्योंकि हम मुश्किल से एक-दूसरे को जानते हैं।
296
00:23:08,639 --> 00:23:10,223
पिछले कुछ सालों में,
297
00:23:10,224 --> 00:23:13,643
क्या तुम्हें पता है कुल मिलाकर
हमने वाक़ई कितना समय साथ बिताया है?
298
00:23:13,644 --> 00:23:15,229
क्या तुम कमबख़्त गिनती कर रही हो?
299
00:23:15,938 --> 00:23:18,231
- बेशक गिन रही हो, मैं किससे बात कर रहा हूँ?
- बत्तीस दिन।
300
00:23:18,232 --> 00:23:19,899
नहीं, नहीं, नहीं। तुम तभी आंकड़ों का सहारा लेती हो
301
00:23:19,900 --> 00:23:22,693
- जब कुछ छिपा रही होती हो।
- सात सौ अड़सठ घंटे।
302
00:23:22,694 --> 00:23:23,945
मिनटों में सुनना चाहोगे?
303
00:23:23,946 --> 00:23:26,948
छियालीस हज़ार अस्सी।
चाहो तो मैं सेकंड में भी बता सकती हूँ।
304
00:23:26,949 --> 00:23:29,535
हाँ, 2,764,800।
305
00:23:30,410 --> 00:23:32,162
इस ग्रह पर हर कोई गणितज्ञ है।
306
00:23:33,705 --> 00:23:34,957
और दिमाग़ पढ़ सकता है।
307
00:23:36,542 --> 00:23:38,210
हमारे पास इसके लिए समय नहीं है।
308
00:23:38,919 --> 00:23:39,920
यही वजह है।
309
00:23:40,921 --> 00:23:43,422
सामान्य लोग, जब उन्हें लगता है कि उनके पास समय कम है,
310
00:23:43,423 --> 00:23:45,217
तभी वे कुछ करना चाहते हैं।
311
00:23:46,093 --> 00:23:50,222
कुछ स्पष्ट बताना चाहते हैं।
कुछ ऐसा पाना चाहते हैं जो उनका हो।
312
00:23:51,139 --> 00:23:55,434
म्यूल को तुमसे मेरा नाम पता चला
क्योंकि तुमने मुझे अपने दिल के क़रीब रखा हुआ था
313
00:23:55,435 --> 00:23:59,063
और अब तुम चाहते हो कि हम और क़रीब आएँ?
314
00:23:59,064 --> 00:24:02,776
हाँ। अगर तुम जगी हुई हो, तो जगी रहो।
315
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
तुम्हें लगता है कि सैल्वॉर चाहतीं
कि तुम ये सब अकेले करो?
316
00:24:09,032 --> 00:24:10,491
तुम उनसे कभी मिले भी नहीं हो।
317
00:24:10,492 --> 00:24:12,786
ठीक। तो फिर हैरी।
318
00:24:14,538 --> 00:24:16,498
हाँ, मैं उन्हें दशकों से जानता था।
319
00:24:18,792 --> 00:24:20,460
और उसका ज़्यादातर समय तुम सोई हुई थी।
320
00:24:21,211 --> 00:24:23,463
वह चाहते थे कि तुम्हारी ज़िंदगी
उनकी ज़िंदगी से बेहतर हो।
321
00:25:04,963 --> 00:25:06,048
क्लिऑन।
322
00:25:09,176 --> 00:25:11,761
मैं तुम्हारे सामने बेटा, भाई और स्वयं बनकर खड़ा हूँ
323
00:25:11,762 --> 00:25:16,099
ताकि उसकी महान स्मृति से मिल सकूँ
जो हमारे अस्तित्व का स्रोत है।
324
00:25:18,810 --> 00:25:21,939
मेरा हाथ मेरी कहानी बताता है और वह तुम्हारी कहानी है।
325
00:25:24,358 --> 00:25:27,528
कृपया मेरा सवाल सुनो।
326
00:25:29,112 --> 00:25:33,867
मैं क्लिऑन I की स्मृति हूँ। मुझसे कौन बात कर रहा है?
327
00:25:34,493 --> 00:25:37,287
मैं तुम्हारे अस्तित्व का 24वाँ स्वरूप हूँ।
328
00:25:38,163 --> 00:25:40,164
मैं अपनी ज़िंदगी के लिए तुम्हें धन्यवाद देता हूँ।
329
00:25:40,165 --> 00:25:41,917
अपना सवाल पूछो, ब्रदर।
330
00:25:42,417 --> 00:25:46,547
यह तुम्हारे शासन के एक पहले के दौर से जुड़ा है।
331
00:25:47,548 --> 00:25:48,924
यानी 26 सीई से।
332
00:25:51,051 --> 00:25:52,469
जब तुम मेरी तरह दिखते थे।
333
00:25:54,429 --> 00:25:56,807
शायद तुमने अपनी समानता को बढ़ा-चढ़ाकर बताया है।
334
00:26:08,151 --> 00:26:12,655
क्या ये साल हमारे लिए कठोर रहे हैं?
क्या एम्पायर का पतन हो रहा है?
335
00:26:12,656 --> 00:26:16,285
एम्पायर ज़िंदा है। फ़िलहाल।
336
00:26:17,661 --> 00:26:22,624
तुम जानते हो यह इशारा क्या है? यह आशीर्वाद।
337
00:26:23,208 --> 00:26:24,960
तो, इनहेरिटेंस अब भी ज़िंदा है?
338
00:26:26,336 --> 00:26:29,965
हाँ। वह महल की गणिकाओं में से एक है।
339
00:26:30,591 --> 00:26:33,844
काफ़ी क़रीबी मामला है।
मुझे नहीं लगता कि यह हैरतअंगेज़ है।
340
00:26:34,386 --> 00:26:37,806
उनके विश्वास उनके फंगस जैसे हैं। मिटाने मुश्किल हैं।
341
00:26:38,348 --> 00:26:39,390
तुम्हें मेरी शुभकामनाएँ।
342
00:26:39,391 --> 00:26:41,310
डेमेर्ज़ेल मुझे और कुछ नहीं बता रही,
343
00:26:42,603 --> 00:26:47,900
पर तुम्हारे शासन के 26वें साल में
माइकोजेन की तुम्हारी यात्रा के रिकॉर्ड हैं।
344
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
तुम मुझे बताओगे कि वहाँ क्या हुआ था।
345
00:26:53,822 --> 00:26:57,075
महाराज आबुरानिस ने
रोबोटों के सारे समर्थकों को फाँसी दे दी थी।
346
00:26:57,743 --> 00:27:01,830
कुछ बच निकले और दरारों में रेंगकर
मौके का इंतज़ार करने लगे।
347
00:27:02,497 --> 00:27:06,502
वे दरारें 80 स्तर नीचे माइकोजेन सेक्टर तक जाती थीं।
348
00:27:07,252 --> 00:27:10,379
समय के साथ, वे भगोड़े लोगों में घुलमिल गए
349
00:27:10,380 --> 00:27:13,842
और उनके वंशज एक संप्रदाय बन गए।
350
00:27:17,513 --> 00:27:19,765
मैंने आबुरानिस के बारे में नहीं पूछा।
351
00:27:22,893 --> 00:27:24,978
मैंने तुम्हारे बारे में पूछा।
352
00:27:29,024 --> 00:27:30,942
तुम माइकोजेन क्यों गए थे?
353
00:27:30,943 --> 00:27:32,902
उनके पास कुछ ऐसा था जिसकी मुझे ज़रूरत थी।
354
00:27:32,903 --> 00:27:34,029
वह क्या था?
355
00:27:34,613 --> 00:27:38,991
औज़ारों का एक सेट। बहुत पुराने औज़ारों का।
356
00:27:38,992 --> 00:27:40,201
डेमेर्ज़ेल के औज़ार।
357
00:27:40,202 --> 00:27:43,871
उन्हें ढूँढकर माइकोजेन में उनके होने का
पता लगाने में मुझे कई साल लगे।
358
00:27:43,872 --> 00:27:47,708
मैं सिर्फ़ अपने निजी गार्ड के साथ
ख़ुद मॉस गेट के नीचे से गया,
359
00:27:47,709 --> 00:27:49,920
जबकि मुझे उस सेक्टर के बारे में लगभग कुछ पता नहीं था।
360
00:27:51,755 --> 00:27:54,132
माइकोजेन मुझसे नहीं डरा।
361
00:27:54,633 --> 00:27:58,761
वहाँ का पादरी वर्ग छोटा था,
पर उन्हें बाहरी लोग पसंद नहीं थे।
362
00:27:58,762 --> 00:28:02,933
मैं जिन औज़ारों को लेने गया था,
वे उनके लिए पवित्र अवशेष थे।
363
00:28:04,476 --> 00:28:06,270
वे उन्हें शांति से नहीं देने वाले थे।
364
00:28:08,188 --> 00:28:09,439
मैंने दबाव डाला।
365
00:28:11,066 --> 00:28:12,609
क्या इसका मतलब यह है कि तुमने उन्हें मार डाला?
366
00:28:13,443 --> 00:28:14,820
सिर्फ़ चर्च के लोगों को।
367
00:28:15,904 --> 00:28:18,948
तुम यह काम पूरा करोगे, पर सावधान रहना।
368
00:28:18,949 --> 00:28:21,367
माइकोजेन, ट्रैंटर का खाना उगाता है।
369
00:28:21,368 --> 00:28:23,745
अगर ज़्यादा लोगों को मारोगे, तो ग्रह भूखा रहेगा।
370
00:28:24,997 --> 00:28:26,665
मैंने सटीक रहने की कोशिश की।
371
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
और 20,000 मरे।
372
00:28:30,586 --> 00:28:34,965
मुझे लगा कि मैंने सभी विश्वास करने वालों को
ख़त्म कर दिया। साफ़ है कि कुछ छूट गए।
373
00:28:36,800 --> 00:28:38,260
शायद तुम बेहतर करोगे।
374
00:28:39,636 --> 00:28:40,846
धन्यवाद।
375
00:28:44,141 --> 00:28:45,934
तुम्हें वे औज़ार किस लिए चाहिए थे?
376
00:28:49,479 --> 00:28:52,941
ऐसा लगता है कि वे डेमेर्ज़ेल के लिए एक तोहफ़ा थे।
377
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
वे तोहफ़ा ही थे।
378
00:28:55,235 --> 00:28:57,988
मुझे उन्हें समझने में बहुत समय लगा।
379
00:28:59,740 --> 00:29:01,867
उन्हें डेमेर्ज़ेल को देने में और भी ज़्यादा समय लगा।
380
00:29:02,993 --> 00:29:04,411
वह कौन सा मौका था?
381
00:29:05,871 --> 00:29:07,748
क्या तुम डेमेर्ज़ेल से प्यार करते थे?
382
00:29:08,749 --> 00:29:11,084
क्या डेमेर्ज़ेल भी तुमसे प्यार करती थी?
383
00:29:13,462 --> 00:29:14,505
मुझे हैरानी होगी।
384
00:29:15,255 --> 00:29:17,590
वह एक मशीन है और हम प्यार करने के लायक भी नहीं हैं।
385
00:29:17,591 --> 00:29:19,426
मुझे जितना जवाब देना था, मैंने दे दिया।
386
00:29:21,053 --> 00:29:23,555
सपना तुम्हारे अंदर ज़िंदा रहेगा।
387
00:30:02,344 --> 00:30:03,970
धत् तेरी की।
388
00:30:03,971 --> 00:30:06,305
सम्राट, आपको मुझसे कुछ चाहिए?
389
00:30:06,306 --> 00:30:07,766
बिल्कुल नहीं।
390
00:30:08,433 --> 00:30:12,437
मैं बस देखूँगा।
391
00:30:18,151 --> 00:30:20,403
क्या किसी ने गुस्से में आकर तुम्हारी गर्दन तोड़ दी?
392
00:30:20,404 --> 00:30:23,365
नहीं, यह तो बस रखरखाव है।
393
00:30:32,749 --> 00:30:36,336
मैं अभी-अभी क्लिऑन I से गपशप कर रहा था।
394
00:30:39,631 --> 00:30:43,635
जब बात तुम्हारी आती है,
तो वह ज़्यादा खुलकर बात नहीं करता।
395
00:30:44,136 --> 00:30:45,971
मुझे ख़ुशी है कि आप उनसे बात कर रहे हैं।
396
00:30:46,680 --> 00:30:50,517
वह आपको यह समझने में मदद कर सकते हैं
कि मेरे पास बहुत सीमित विकल्प हैं।
397
00:31:15,876 --> 00:31:16,877
बेदाग।
398
00:31:18,086 --> 00:31:19,755
तुम इतनी साफ़ हो।
399
00:31:20,506 --> 00:31:23,841
इंसान के लिए रखरखाव ऐसा नहीं होता है।
400
00:31:23,842 --> 00:31:29,472
हमारे नाखून काटना, मरी हुई त्वचा रगड़कर हटाना,
हमारी बदबूदार आँतें खाली करना।
401
00:31:29,473 --> 00:31:32,266
पक्का तुम सोचती होगी कि हम बहुत गंदे हैं।
402
00:31:32,267 --> 00:31:36,563
मुझे इंसान जैसा दिखने के लिए बनाया गया था।
आपका आकार आदर्श था।
403
00:31:37,314 --> 00:31:38,565
आदर्श?
404
00:31:39,441 --> 00:31:42,861
तो क्या रोबोट अपने पिछवाड़े पोंछने का सपना देखते हैं?
405
00:31:44,780 --> 00:31:46,198
क्या ख़याल है!
406
00:31:47,866 --> 00:31:49,325
आप उस गणिका वाली बात से नाराज़ हैं।
407
00:31:49,326 --> 00:31:53,497
हाँ। उन पेचीदा, इंसानी चीज़ों में से एक और चीज़।
408
00:31:54,248 --> 00:31:57,751
तो मुझे बताओ।
क्या तुम्हें ज़रा भी अंदाज़ा है कि मैं क्यों नाराज़ हूँ?
409
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
क्योंकि मैं उससे प्यार करता हूँ।
410
00:32:00,963 --> 00:32:02,922
जब मैं यह शब्द कहता हूँ, तो तुम क्या सुनती हो?
411
00:32:02,923 --> 00:32:08,762
बस बतख़ की तरह चिल्लाना? प्यार। प्यार। प्यार।
412
00:32:12,140 --> 00:32:14,600
जिस चीज़ को मैंने माँ माना, उसे ज़रा भी अंदाज़ा नहीं है
413
00:32:14,601 --> 00:32:19,690
कि किसी से संबंध महसूस करना क्या होता है। है न?
414
00:32:20,190 --> 00:32:22,734
- मैं संबंध समझती हूँ।
- सच में?
415
00:32:24,236 --> 00:32:26,280
मुझे अकेले खड़ा होने के लिए नहीं बनाया गया था।
416
00:32:26,864 --> 00:32:29,241
मुझे अपने जैसे दूसरों से जुड़ने के लिए बनाया गया था।
417
00:32:29,825 --> 00:32:32,202
रोबोट जब भी चाहते थे, तो एक ही दिमाग़ साझा करते थे।
418
00:32:33,829 --> 00:32:38,041
उसे क्लास्प कहा जाता था। हम अपना सब कुछ साझा करते थे।
419
00:32:42,004 --> 00:32:45,299
कुछ वैसे ही जैसे दीवार भट्ठी से बात करती है।
420
00:32:46,758 --> 00:32:49,511
बहुत अंतरंग लगता है। मैं अपनी भूल मानता हूँ।
421
00:32:50,262 --> 00:32:53,932
मैं बस चाहूँगी कि आप यह याद रखें
कि मैं उसे भेजना नहीं चाहती थी।
422
00:32:54,808 --> 00:32:57,978
मैं आपको सुरक्षित रखने के लिए मजबूर हूँ,
चाहे इससे आपको दर्द ही क्यों न हो।
423
00:32:58,770 --> 00:33:01,565
हाँ। यह बहुत प्यारा है।
424
00:33:03,108 --> 00:33:05,194
मैं आपको समझती हूँ, क्लिऑन।
425
00:33:06,737 --> 00:33:07,779
मुझे खेद है।
426
00:33:10,032 --> 00:33:13,493
यह बेहद सुखद है। बहुत ख़ूब।
427
00:33:15,329 --> 00:33:16,622
यह आदर्श है।
428
00:33:54,159 --> 00:33:59,122
डरना मत। तुम्हें चोट नहीं लगेगी। मैं वादा करता हूँ।
429
00:34:00,290 --> 00:34:01,291
देखा?
430
00:34:02,334 --> 00:34:03,335
देखा?
431
00:34:03,836 --> 00:34:05,462
इसे वे लोग पसंद हैं जो मुझे पसंद हैं।
432
00:34:07,422 --> 00:34:11,133
- सम्राट, मैं...
- आख़िरकार मैं तुम्हारा शानदार परिवार से मिला
433
00:34:11,134 --> 00:34:14,471
और अब वे कपेल्स से मिल चुके हैं।
434
00:34:16,639 --> 00:34:18,808
मैं चाहता हूँ कि तुम अपनी माँ के साथ ऊपर जाओ।
435
00:34:18,809 --> 00:34:22,646
तुम्हारे पिताजी और मुझे एक महत्वपूर्ण बात करनी है।
436
00:34:23,355 --> 00:34:24,606
चलो।
437
00:34:31,196 --> 00:34:32,489
यह मेरा घर है।
438
00:34:38,786 --> 00:34:42,415
योजनाएँ बदल गई हैं। तुम्हारी तरफ़ से सब तैयार है?
439
00:34:42,416 --> 00:34:43,499
हाँ।
440
00:34:43,500 --> 00:34:45,042
हमें अभी निकलना होगा।
441
00:34:45,043 --> 00:34:47,128
- अभी?
- अभी इसी समय।
442
00:34:47,129 --> 00:34:51,132
तुम सबका ख़याल रखा जाएगा। मैं वादा करता हूँ।
443
00:34:57,347 --> 00:34:58,348
ठीक है।
444
00:35:00,225 --> 00:35:02,477
मैंने आपकी प्रेमिका के बारे में सुना। सॉन्ग के बारे में।
445
00:35:04,188 --> 00:35:05,605
आप उसे लेने जा रहे हैं, है न?
446
00:35:05,606 --> 00:35:06,690
मुझे जाना होगा।
447
00:35:07,316 --> 00:35:10,693
हम भी माइकोजेन नहीं जाते।
जब तक कि हमारे पास पूरी सेना न हो।
448
00:35:10,694 --> 00:35:14,364
मैं ठीक रहूँगा।
मैं उनके लिए शांति की एक छोटी सी भेंट लेकर जाऊँगा।
449
00:36:19,680 --> 00:36:22,766
तुम यहाँ ख़ुद आई हो। पक्का हालात सच में बुरे होंगे।
450
00:36:24,518 --> 00:36:25,686
तुमने म्यूल को देखा?
451
00:36:26,311 --> 00:36:29,106
हाँ। वह कुछ क़दम उठाने वाला है।
452
00:36:29,606 --> 00:36:31,148
एनक्लोज़र का क्या?
453
00:36:31,149 --> 00:36:32,818
अरे, नहीं, वह शुरुआत में ही विफल हो गया।
454
00:36:33,694 --> 00:36:35,403
डेमेर्ज़ेल और डस्क मतदान करवाने में मदद नहीं करेंगे,
455
00:36:35,404 --> 00:36:37,154
जिसकी वही वजहें हैं जो मैं तुम्हें पहले बता चुका हूँ।
456
00:36:37,155 --> 00:36:39,115
यहाँ तक कि ब्रदर डे को भी लगता है
कि यह बुरा विचार है।
457
00:36:39,116 --> 00:36:40,492
मुझे हैरानी नहीं हुई।
458
00:36:41,243 --> 00:36:45,372
देखो, तुमने मुझसे पूछा था
कि क्या मेरे पास कोई योजना है। मेरे पास है।
459
00:36:45,873 --> 00:36:48,208
पर उसे कारगर बनाने के लिए,
तुम्हें मेरे साथ ट्रैंटर से निकलना होगा।
460
00:36:49,084 --> 00:36:52,128
क्या? नहीं। मैं मध्य सिंहासन पर बैठने वाला हूँ।
461
00:36:52,129 --> 00:36:54,047
मैं बस रात में चुपचाप भाग नहीं सकता।
462
00:36:55,215 --> 00:36:56,716
मुझे पहले से ही लगता है कि डेमेर्ज़ेल को शक़ हो गया है।
463
00:36:56,717 --> 00:36:59,051
तो फिर इससे पहले कि वह पुष्टि करे,
हमें यहाँ से जाना होगा।
464
00:36:59,052 --> 00:37:03,432
नहीं। कुछ ही दिनों में, मैं डे बन जाऊँगा।
तब मैं तुम्हारे वाला सेशन बुलाऊँगा।
465
00:37:03,932 --> 00:37:07,643
यह उन सब वजहों से काम नहीं करेगा
जो तुम मुझे पहले ही बता चुके हो।
466
00:37:07,644 --> 00:37:09,770
यह बढ़िया होता अगर हम परिषद को सेशन में ला पाते,
467
00:37:09,771 --> 00:37:13,025
पर हमें शुरू से ही मुश्किल रास्ता अपनाना पड़ना था।
468
00:37:13,692 --> 00:37:15,151
"हम" यानि तुम और मैं?
469
00:37:15,152 --> 00:37:16,403
या तुम्हारा संगठन?
470
00:37:18,030 --> 00:37:20,531
क्या आज ही वह दिन है जब तुम आख़िरकार
मुझे बताओगी कि तुम्हारे लोग कौन हैं?
471
00:37:20,532 --> 00:37:22,742
मुझे तुम्हारे लोगों की ज़्यादा चिंता है।
472
00:37:22,743 --> 00:37:25,621
तुम्हारा पीछा किया गया है। हमें यहाँ से जाना होगा।
473
00:37:26,330 --> 00:37:27,456
तुम्हें मुझ पर विश्वास करना होगा।
474
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
सभी बैठे रहेंगे।
475
00:38:31,770 --> 00:38:34,647
स्पिलवे पार करने के बाद,
लाइट-रोड टर्मिनल से नीचे उतरिएगा।
476
00:38:34,648 --> 00:38:37,067
अपना हेल्मेट पहने रखिए। अपनी आभा उतार दीजिए।
477
00:39:05,387 --> 00:39:06,805
तुम अपनी बेटी को लेने के लिए वापस जाओगे?
478
00:39:09,349 --> 00:39:10,684
हम वेस्ट गेट से निकलेंगे।
479
00:39:11,643 --> 00:39:16,148
वह कपेल्स को रख सकती है। अगर वह चाहे तो।
480
00:39:18,942 --> 00:39:20,360
वह उसका अच्छा ख़याल रखेगी।
481
00:39:21,445 --> 00:39:23,488
जब तक कि नैनाइट्स वैसा ही काम करें, जैसा आपने कहा था।
482
00:39:28,243 --> 00:39:29,244
वे काम करते हैं।
483
00:39:44,801 --> 00:39:46,261
तुम्हारी नई ज़िंदगी के लिए शुभकामनाएँ।
484
00:39:57,272 --> 00:39:58,273
और आपकी नई ज़िंदगी के लिए भी।
485
00:40:08,700 --> 00:40:09,785
धत्।
486
00:40:15,415 --> 00:40:17,292
ऐसा नहीं है कि तुम मुझे वफ़ादार नहीं लगे।
487
00:40:18,335 --> 00:40:21,380
तुम वफ़ादार थे, बस मेरे प्रति नहीं।
488
00:40:26,510 --> 00:40:28,261
आपको कैसे पता चला?
489
00:40:28,262 --> 00:40:32,349
इतने सालों में, मैंने तुम क्लैविजरों के संकेत सीखने के लिए
तुमसे काफ़ी पैसे खोए हैं...
490
00:40:34,393 --> 00:40:36,227
मूक संकेत सीखने के लिए भी।
491
00:40:36,228 --> 00:40:38,187
जैसे जब तुममें से किसी का पलड़ा भारी होता है,
492
00:40:38,188 --> 00:40:40,941
तो तुम दांव लगाने से पहले,
अपने पत्तों को पीछे से हल्के से थपथपाते हो।
493
00:40:41,483 --> 00:40:43,527
अचानक सब हार मान लेते हैं, सिवाय मेरे।
494
00:40:45,445 --> 00:40:48,115
नाके से गुज़रते समय, तुमने अपनी लाइटें फ़्लैश कीं।
495
00:40:51,034 --> 00:40:53,412
हल्के से, जानबूझकर।
496
00:40:56,081 --> 00:40:57,457
पर मैंने पकड़ लिया।
497
00:41:08,468 --> 00:41:10,304
मुझे लगा था कि आप बेवकूफ़ हैं।
498
00:41:12,764 --> 00:41:14,141
सिर्फ़ तब जब ज़रूरी हो।
499
00:41:40,000 --> 00:41:41,001
मुझे माफ़ करना।
500
00:41:55,432 --> 00:41:57,226
मेरे नैनाइट्स तुम्हारे पास जाएँगे।
501
00:41:59,728 --> 00:42:01,438
वे हमेशा तुम्हारे पास ही जाने वाले थे।
502
00:42:02,397 --> 00:42:04,690
उनका हस्ताक्षर ट्रेस होता है।
503
00:42:04,691 --> 00:42:10,155
और जब तक डेमेर्ज़ेल को लगेगा कि उसे मेरी लाश मिल गई,
तब तक मैं जा चुका होऊँगा।
504
00:42:11,490 --> 00:42:14,368
काश मैं अपना वादा निभा पाता,
505
00:42:14,868 --> 00:42:16,954
पर इससे निकलने का और कोई तरीका था ही नहीं।
506
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
कोई एम्पायर से बच नहीं सकता। ख़ुद सम्राट भी नहीं...
507
00:42:47,401 --> 00:42:49,945
पर मैं देखूँगा कि मैं कितनी दूर जा सकता हूँ।
508
00:43:19,016 --> 00:43:20,184
लेडी डेमेर्ज़ेल।
509
00:43:22,352 --> 00:43:24,188
ब्रदर डे के नैनाइट्स ने काम करना बंद कर दिया है।
510
00:43:24,688 --> 00:43:27,357
आख़िरी बार उनका हस्ताक्षर
आउटर वार्ड के पास दर्ज हुआ था।
511
00:44:19,868 --> 00:44:20,869
वे हमें देख नहीं सकते।
512
00:44:21,787 --> 00:44:23,872
वे भूल जाएँगे कि वे कभी इस सुरंग में थे।
513
00:44:28,335 --> 00:44:29,336
यहाँ कोई नहीं है।
514
00:44:31,088 --> 00:44:32,172
चलो निकलें।
515
00:44:44,393 --> 00:44:45,686
तुमने वह कैसे किया?
516
00:44:46,478 --> 00:44:48,480
म्यूल अकेला नहीं है जिसके पास क्षमताएँ हैं।
517
00:44:49,314 --> 00:44:50,982
हम कई शानदार चीज़ें कर सकते हैं
518
00:44:50,983 --> 00:44:54,152
और अगर तुम मेरे साथ इस दुनिया से बाहर चलोगे,
तो मैं तुम्हें वे सारी चीज़ें दिखाऊँगी।
519
00:44:57,114 --> 00:45:00,576
जब मैंने सिनैक्स छोड़ा था,
मुझे नहीं पता था कि कभी लौटूँगी भी या नहीं।
520
00:45:01,368 --> 00:45:04,288
और जब लौटी, तो एक डूबे हुए ग्रह पर लौटी।
521
00:45:04,997 --> 00:45:07,875
तुम्हारा वंश वैसे भी ख़त्म हो जाएगा।
522
00:45:10,335 --> 00:45:11,753
उनके साथ ख़त्म मत हो।
523
00:45:27,644 --> 00:45:32,273
बैगर, हमें ऊपर ले चलो।
हमें जंप करने के लिए सतह से ऊपर जाना होगा।
524
00:45:32,274 --> 00:45:35,110
ठीक है।
स्तर एक के लिए प्रक्षेप पथ निर्धारित किया गया है।
525
00:45:38,488 --> 00:45:40,657
तुम पूछते रहते हो कि मेरे लोग कौन हैं।
526
00:45:42,242 --> 00:45:44,244
हम ख़ुद को द्वितीय फ़ाउंडेशन बुलाते हैं।
527
00:48:26,740 --> 00:48:28,742
उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता