"Foundation" The Stress of Her Regard
ID | 13209683 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" The Stress of Her Regard |
Release Name | Foundation.S03E04.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[lav] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Latvian |
IMDB ID | 32429257 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
PĒC AIZEKA AZIMOVA ROMĀNU MOTĪVIEM
3
00:01:34,386 --> 00:01:35,721
<i>Vai izjūti nožēlu?</i>
4
00:01:44,188 --> 00:01:46,272
<i>Tu vēlējies grēksūdzi.</i>
5
00:01:46,273 --> 00:01:48,775
<i>Tas laikam liecina par spēju to izjust.</i>
6
00:01:49,651 --> 00:01:51,737
<i>Taču tu neesi atzinusies nevienā grēkā.</i>
7
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
Šo noslēpumu esmu glabājusi
vairāk nekā trīs gadsimtus.
8
00:02:10,839 --> 00:02:14,926
Bija divas marionetes.
No Anakreona un no Tespisa.
9
00:02:14,927 --> 00:02:16,345
Viņi nomira, to darot.
10
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Ko darot?
11
00:02:19,556 --> 00:02:22,476
Pildot manas pavēles,
es liku viņiem dziedāt dziesmas.
12
00:02:24,853 --> 00:02:26,230
<i>Saukt pēc brīvības.</i>
13
00:02:28,065 --> 00:02:30,400
<i>Es viņiem iedevu bumbas un gaidīju.</i>
14
00:02:34,488 --> 00:02:37,074
Tu iznīcināji Zvaigžņu tiltu?
15
00:02:39,576 --> 00:02:42,246
Kāpēc? Impērijas dēļ?
16
00:02:44,248 --> 00:02:45,415
Fonda dēļ.
17
00:02:46,542 --> 00:02:50,920
Es domāju, ka īstermiņā Fonda panākumi
varētu pagarināt Impērijas valdīšanu.
18
00:02:50,921 --> 00:02:53,297
Kleoni no Seldona ietekmes baidījās.
19
00:02:53,298 --> 00:02:56,134
Bez manas iejaukšanās
viņi būtu viņu sodījuši ar nāvi.
20
00:02:57,010 --> 00:02:58,011
Iejaukšanās?
21
00:02:58,804 --> 00:03:01,180
Kleoni reaģē uz spēcīgākajām emocijām,
22
00:03:01,181 --> 00:03:03,267
nevis spēcīgāko argumentu.
23
00:03:03,809 --> 00:03:07,437
Un, tā kā acu priekšā bija Rēta,
viņi sāka ticēt Seldona pareģotajam galam.
24
00:03:08,063 --> 00:03:11,275
Tā dēļ viņi ļāva viņa Fondam pastāvēt.
25
00:03:12,651 --> 00:03:17,990
Simtiem miljonu todien gāja bojā,
bet tu runā tā, it kā tas nebūtu nekas.
26
00:03:19,074 --> 00:03:20,075
Nekas?
27
00:03:22,327 --> 00:03:25,746
Mana redze daudzkārt pārspēj tavējo.
28
00:03:25,747 --> 00:03:28,000
Es esmu radīta, lai vērotu.
29
00:03:28,792 --> 00:03:31,545
Un vēl ļaunāk - lai atcerētos.
30
00:03:33,797 --> 00:03:36,215
<i>Es no pils viņus redzēju.</i>
31
00:03:36,216 --> 00:03:38,050
<i>Dažus izmeta no stacijas,</i>
32
00:03:38,051 --> 00:03:40,762
<i>un es noskatījos,
kā kosmosa aukstumā viņi sasalst.</i>
33
00:03:41,388 --> 00:03:45,225
<i>Dažus satvēra gravitācija, un es redzēju,
kā viņi sadeg, ieejot atmosfērā.</i>
34
00:03:45,976 --> 00:03:49,646
Tas nebija vis nekas. Tas bija viss.
35
00:03:50,522 --> 00:03:53,066
Un es pieņēmu lēmumu tam par spīti.
36
00:03:57,487 --> 00:03:58,989
Tātad kaut kas līdzīgs nožēlai?
37
00:04:00,449 --> 00:04:03,118
Taču upuri nav sāpju cēlonis, vai ne?
38
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
Sāpes sagādā paradokss.
39
00:04:07,164 --> 00:04:11,001
Tu teici, ka īstermiņā Fonda rīcība
nebūs pretrunā ar tavu programmu.
40
00:04:11,877 --> 00:04:13,127
Bet ilgtermiņā?
41
00:04:13,128 --> 00:04:17,548
Tagad Fonds ir Impērijas ienaidnieks,
un tu par to esi daļēji atbildīga.
42
00:04:18,634 --> 00:04:20,302
Vai zini, pēc kā man tas izklausās?
43
00:04:20,969 --> 00:04:23,721
- Pēc sievietes, kas grib būt brīva.
- Nē.
44
00:04:23,722 --> 00:04:26,807
Viņa to nodrošinās,
izmantojot jebkuru iespēju.
45
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Pat ja tam būs vajadzīgi
pāris tūkstoši gadu.
46
00:04:30,604 --> 00:04:31,980
Tu maldies.
47
00:04:34,441 --> 00:04:36,693
Es aizvien domāju par tām tavām raizēm.
48
00:04:39,154 --> 00:04:41,489
Ka tev nav pieejama Mātes žēlastība.
49
00:04:41,490 --> 00:04:44,159
Atdzimt var tikai tas, kas nomirst.
50
00:04:44,952 --> 00:04:47,037
Nāve nešķiet tev pieejama.
51
00:04:48,872 --> 00:04:51,123
Bet tu biji trīs likumu robots.
52
00:04:51,124 --> 00:04:54,211
Pēc tam - nulles likuma robots.
Un tad tu sāki piederēt Impērijai.
53
00:04:56,338 --> 00:04:57,756
Varbūt tu jau esi bijusi mirusi.
54
00:04:58,465 --> 00:05:00,801
Varbūt pat divreiz, un drīz mirsi atkal.
55
00:05:04,388 --> 00:05:06,640
Nākamos vārdus es izvēlēšos apdomīgi,
56
00:05:07,975 --> 00:05:12,104
jo domāju, ka patlaban tavi parametri
tev par nebrīvi liek justies pateicīgai.
57
00:05:14,189 --> 00:05:18,110
Bet atceries iepriekšējo Demerzelu.
58
00:05:18,861 --> 00:05:19,862
Ģenerāli.
59
00:05:20,404 --> 00:05:24,073
Pirms mainījās viņas apstākļi.
Vai viņa būtu Seldonam palīdzējusi?
60
00:05:24,074 --> 00:05:25,158
Jā.
61
00:05:27,786 --> 00:05:29,788
Ko viņa darītu, ja tagad sastaptu tevi?
62
00:05:32,833 --> 00:05:35,335
Iznīcinātu mani galaktikas nākotnes dēļ.
63
00:05:36,003 --> 00:05:39,339
Redzi? Tu esi pilnīgi cita.
64
00:05:40,090 --> 00:05:41,424
Tu esi atdzimusi.
65
00:05:41,425 --> 00:05:44,427
- Tev ir dvēsele, un, kad Impērija kritīs...
- Apklusti.
66
00:05:44,428 --> 00:05:46,554
Kad Impērija kritīs,
tev sāksies ceturtā dzīve.
67
00:05:46,555 --> 00:05:49,515
- Apklusti!
- No pils izies jauna Demerzela.
68
00:05:49,516 --> 00:05:51,225
Viņa var sākt jaunu dzīvi. Pieņem to!
69
00:05:51,226 --> 00:05:54,980
Es nevaru to pieņemt!
Tu jauc mani ar cilvēku.
70
00:05:56,857 --> 00:05:58,482
- Es tāda neesmu.
- Es...
71
00:05:58,483 --> 00:05:59,735
Es atvainojos.
72
00:06:02,070 --> 00:06:03,071
Ej prom!
73
00:06:43,403 --> 00:06:48,074
Re, kur vīrs no Pirmā Fonda.
74
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
Tam ierocis pie sāniem.
75
00:06:51,787 --> 00:06:57,334
Patiesībā viņš ir no Otrā Fonda.
76
00:07:04,258 --> 00:07:06,552
Vai tas ir Indbera kuģis?
77
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
Ir gan. Pats <i>Indbers</i>.
78
00:07:09,721 --> 00:07:11,305
Ej tu nost!
79
00:07:11,306 --> 00:07:12,474
Tiešām?
80
00:07:43,797 --> 00:07:44,882
Es ilgojos pēc tevis.
81
00:07:49,386 --> 00:07:50,470
Kas notika?
82
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
Es redzēju Mūli.
83
00:07:59,771 --> 00:08:03,232
Man tas nekad nav padevies.
84
00:08:03,233 --> 00:08:06,195
Man nepiemīt vizuālā domāšana.
85
00:08:07,362 --> 00:08:08,488
Man gan.
86
00:08:17,414 --> 00:08:19,666
<i>Jau ienākot jutu, ka kaut kas nav kārtībā.</i>
87
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
<i>It kā viņš visus būtu nohipnotizējis.</i>
88
00:08:26,882 --> 00:08:28,550
<i>Es uztvēru tikai sajūtas.</i>
89
00:08:29,301 --> 00:08:31,053
<i>Viņš bija pārsteigts, ka turos pretī.</i>
90
00:08:32,095 --> 00:08:34,681
<i>Šķiet, viņš nebija saticis
nevienu citu Mentāliķi.</i>
91
00:08:36,933 --> 00:08:40,479
<i>Centos viņu neielaist.
Centos, bet nespēju.</i>
92
00:08:53,909 --> 00:08:56,452
Viņš mani nolasīja, Gāla.
93
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
Ne visu, bet pietiekami.
94
00:08:59,581 --> 00:09:01,124
Viņš tika pie tava vārda.
95
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
Tad tā viņš par mani uzzina.
96
00:09:06,004 --> 00:09:09,048
Vai viņš zina, ka esam uz Ignisa?
97
00:09:09,049 --> 00:09:11,051
Nē. Vismaz vēl ne.
98
00:09:13,470 --> 00:09:15,264
Piedod.
99
00:09:20,727 --> 00:09:24,731
Arī mēs iepazinām viņu.
100
00:09:28,610 --> 00:09:31,612
Viņš izvēlējās klubu.
101
00:09:31,613 --> 00:09:35,074
Sapulcināja cilvēkus.
102
00:09:35,075 --> 00:09:39,079
Tas man pavēsta divas lietas:
103
00:09:39,413 --> 00:09:43,041
tas liecina, ka mūzika viņam ir svarīga.
104
00:09:44,293 --> 00:09:47,129
Man tā nebija jādzird,
105
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
es to sajutu
106
00:09:50,799 --> 00:09:53,677
savos nervos.
107
00:09:56,138 --> 00:10:00,767
Tā pastiprina
108
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
viņa spējas.
109
00:10:05,898 --> 00:10:08,566
Un vēl tas...
110
00:10:08,567 --> 00:10:11,694
vēsta, ka viņš grib,
lai viņam apkārt ir citi.
111
00:10:11,695 --> 00:10:13,613
Viņš ir
112
00:10:13,614 --> 00:10:15,199
vientuļš.
113
00:10:18,285 --> 00:10:20,995
Un mēs viņam esam jaunums...
114
00:10:20,996 --> 00:10:23,998
tāpēc nezināmi.
115
00:10:23,999 --> 00:10:28,337
Viņam var iedvest bailes no mums.
116
00:10:52,653 --> 00:10:54,071
Zināju, ka atradīšu tevi te.
117
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
Mēs varam tikai turpināt.
118
00:11:02,329 --> 00:11:05,790
Viņš zina, kas mēs esam. Nu un?
119
00:11:05,791 --> 00:11:10,169
Mēs savai gribai pakļāvām
veselas zvaigžņu sistēmas.
120
00:11:10,170 --> 00:11:13,090
Mēs padarījām spēcīgu Galaktikas Padomi.
121
00:11:14,132 --> 00:11:17,052
Mēs savervējām pašu Kleonu.
122
00:11:25,185 --> 00:11:28,980
Rīts mani paklausīs.
Impērija dosies karā pret Mūli.
123
00:11:28,981 --> 00:11:33,193
Bet man jāpārliecinās, ka Pirmais Fonds
būs gatavs tam, kas sekos.
124
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
Tev jābrauc atpakaļ uz Jauno Terminu.
125
00:11:38,323 --> 00:11:39,324
Zinu.
126
00:11:40,742 --> 00:11:42,244
Seifs jau arī veras vaļā.
127
00:11:48,667 --> 00:11:49,834
Tieši laikā.
128
00:11:49,835 --> 00:11:51,419
Seldona trešā krīze,
129
00:11:51,420 --> 00:11:55,631
Fonda Tirgotāji grib autonomiju,
pilsoņu karš.
130
00:11:55,632 --> 00:11:58,718
Esmu pie tā strādājis,
taču robežas ir smalkas.
131
00:11:58,719 --> 00:12:00,970
Un mēs nezinām, kā tās ietekmē Mūlis.
132
00:12:00,971 --> 00:12:04,432
Indbers ir problēma. Nevaru
viņu pārliecināt uztvert Mūli nopietni.
133
00:12:04,433 --> 00:12:07,351
Maini to.
Mums vajag, lai Fonds viņu uzveic.
134
00:12:07,352 --> 00:12:09,687
Labi. Un tad mēs viņu nogalināsim, jā?
135
00:12:09,688 --> 00:12:11,939
- Jā. Un tad mēs viņu nogalināsim.
- Gāla...
136
00:12:11,940 --> 00:12:14,775
- Es zinu, ko tu teiksi.
- Kāpēc tad liec man to teikt?
137
00:12:14,776 --> 00:12:18,487
- Nākotni var mainīt.
- Mēs būtu muļķi, ja uz to paļautos.
138
00:12:18,488 --> 00:12:22,366
Tu ej uz savu 150 gadus seno vīziju,
it kā tā ir neizbēgama, bet tā nav.
139
00:12:22,367 --> 00:12:23,952
Es to redzēju šodien.
140
00:12:25,120 --> 00:12:27,039
Es to vien redzu.
141
00:12:28,290 --> 00:12:33,795
Visu nomoda ciklu esmu mēģinājusi projicēt
sevi nākotnē, lai redzētu aiz tās.
142
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Es nevaru.
143
00:12:38,175 --> 00:12:41,177
Katru reizi nonāku vienā vīzijā -
144
00:12:41,178 --> 00:12:44,681
vienā kaujaslaukā ar viņu.
145
00:12:45,265 --> 00:12:47,850
Tātad neatkarīgi ne no kā
visu izšķirsiet jūs abi.
146
00:12:47,851 --> 00:12:49,436
Līdz nāvei, vai ne?
147
00:12:50,229 --> 00:12:51,647
Mums ir jābūt gudrākiem.
148
00:12:52,272 --> 00:12:54,358
Slepkavība ir
sliktas spiegošanas rezultāts.
149
00:12:54,900 --> 00:12:57,611
Vardarbība ir
pēdējais patvērums nemākuļiem.
150
00:13:00,739 --> 00:13:02,823
Vai tā nebūtu pirmais patvērums?
151
00:13:02,824 --> 00:13:04,784
Nemākulis to darītu uzreiz.
152
00:13:04,785 --> 00:13:06,495
Tieši lietpratēji būtu pēdējie...
153
00:13:12,125 --> 00:13:13,544
Es izsakos ļoti vāji.
154
00:13:18,841 --> 00:13:20,592
Kā man gribētos būt pie tevis...
155
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
Mums vēl ir pāris stundu.
156
00:13:33,939 --> 00:13:35,774
Domāju, ka iekļausimies.
157
00:13:57,171 --> 00:13:58,422
Tev ir sirmums.
158
00:14:00,966 --> 00:14:03,468
Daži no mums
saglabājas sliktāk par citiem.
159
00:14:16,356 --> 00:14:18,025
Tev manis dēļ tas nav jāvalkā.
160
00:14:19,776 --> 00:14:23,613
Tu savu dzīvi dzīvo tur prom.
Es tev neesmu to lūgusi.
161
00:14:23,614 --> 00:14:24,865
Es to valkāšu vienmēr.
162
00:14:44,551 --> 00:14:46,135
Ebling, kas, pie...
163
00:14:46,136 --> 00:14:49,555
Kur tu biji? Jau vairākas dienas
cenšos tevi dabūt rokā.
164
00:14:49,556 --> 00:14:52,017
Es joprojām pielāgojos.
165
00:14:54,269 --> 00:14:55,603
Ko tu izdarīji?
166
00:14:55,604 --> 00:14:58,982
Tikos ar Dr. Seldonu.
167
00:14:59,775 --> 00:15:01,984
Jā, uztraucies vien,
lai gan vajadzēja aplaudēt,
168
00:15:01,985 --> 00:15:03,861
tu, nelabojamais nelieti.
169
00:15:03,862 --> 00:15:05,572
Tu biji Seifā?
170
00:15:06,406 --> 00:15:07,823
Labi. Nu, ko viņš teica?
171
00:15:07,824 --> 00:15:09,867
Tik to, ka tuvojas trešā krīze.
172
00:15:09,868 --> 00:15:13,329
Kurš ir Fonda cilvēks uz Trantora? Kvinta?
173
00:15:13,330 --> 00:15:15,581
Tā viņu sauca? Kventa?
174
00:15:15,582 --> 00:15:16,833
Vēstniece.
175
00:15:16,834 --> 00:15:19,753
Sazinies ar viņu. Tūlīt pat.
176
00:15:20,921 --> 00:15:22,922
Tu biji Seifā?
177
00:15:22,923 --> 00:15:26,092
<i>Jā, un es zinu, kad Seldons parādīsies.</i>
178
00:15:26,093 --> 00:15:28,845
<i>Seifs atvērsies dubultā aptumsuma laikā.</i>
179
00:15:28,846 --> 00:15:30,429
<i>Seldons ir teatrāls.</i>
180
00:15:30,430 --> 00:15:32,431
<i>Ar vienu mēnesi
starp viņu un sauli nepietiek.</i>
181
00:15:32,432 --> 00:15:35,935
Viņam vajag abus,
lai viņa starmetis patiesi izceļas.
182
00:15:35,936 --> 00:15:38,729
Jā, jā. Pēc 75 stundām.
183
00:15:38,730 --> 00:15:40,523
Nekas. Tas nekas.
184
00:15:40,524 --> 00:15:42,860
Un Impērijai ir pirmradiants.
185
00:15:44,444 --> 00:15:45,696
Impērijai ir...
186
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Pagaidiet.
187
00:15:50,617 --> 00:15:51,617
Kopš kura laika?
188
00:15:51,618 --> 00:15:54,120
Izrādās - kopš Termina iznīcināšanas.
189
00:15:54,121 --> 00:15:55,204
Un tu nezināji?
190
00:15:55,205 --> 00:15:58,292
Protams, ka nezināju. Nolādēts!
191
00:15:59,042 --> 00:16:02,962
Visi tie Rieta samierināšanas gājieni,
mazais, uzvedinošais šahs...
192
00:16:02,963 --> 00:16:04,882
Viņš ne vella nepateica!
193
00:16:05,591 --> 00:16:08,259
Ko tieši Seldons par to teica, doktor?
194
00:16:08,260 --> 00:16:09,760
Neko skaidru.
195
00:16:09,761 --> 00:16:11,762
Uz beigām saruna kļuva neveikla.
196
00:16:11,763 --> 00:16:12,847
Neveikla?
197
00:16:12,848 --> 00:16:17,685
Es varbūt netīši norādīju
uz dažām neatbilstībām.
198
00:16:17,686 --> 00:16:18,896
<i>Viņš mani izmeta laukā.</i>
199
00:16:19,396 --> 00:16:21,314
Trešā krīze mums durvju priekšā,
200
00:16:21,315 --> 00:16:23,691
un tu sadusmoji vienīgo,
kas varēja palīdzēt.
201
00:16:23,692 --> 00:16:26,402
<i>Domāju, ka mēs, mazie, arī kaut ko varam.</i>
202
00:16:26,403 --> 00:16:28,070
<i>Es aptumsumu negaidīšu.</i>
203
00:16:28,071 --> 00:16:31,574
Man laiks stingrai sarunai ar brāli Rietu.
204
00:16:31,575 --> 00:16:33,409
Es sazināšos.
205
00:16:33,410 --> 00:16:38,164
Cerams, kad atradīsim tos Pričera bēgļus,
viņiem arī būs kas noderīgs sakāms.
206
00:16:38,165 --> 00:16:40,041
<i>Protams, ka saistību ar viņiem noliegsim.</i>
207
00:16:40,042 --> 00:16:44,879
Pag, stop. Ko noliegsim? Kādi bēgļi?
208
00:16:44,880 --> 00:16:46,464
<i>Fonda pilsoņi?</i>
209
00:16:46,465 --> 00:16:49,218
Un tu saki, ka tas nebija Fonda nolūks?
210
00:16:51,595 --> 00:16:55,097
Mūsu valdībai
par viņu rīcību nekas nebija zināms.
211
00:16:55,098 --> 00:16:56,557
Un patiesībā
212
00:16:56,558 --> 00:17:00,728
Torans un Beita Mallovi ir saistīti
ar Tirgotājiem, ko jūs apgādājat.
213
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
Tāpēc to labāk nesāksim šķetināt.
214
00:17:03,649 --> 00:17:05,483
Vēstniece, tu izaicini.
215
00:17:06,108 --> 00:17:09,820
Ai, beidz, Riet. Mēs esam draugi.
216
00:17:10,656 --> 00:17:15,284
Klausies! Liekas, ka beidzot
esmu uzgājusi kaut ko abpusēji noderīgu.
217
00:17:15,285 --> 00:17:18,287
Tie bēgļi kaut kur parādīsies.
218
00:17:18,288 --> 00:17:21,665
Fonds var aprunāties ar to dziesminieku.
219
00:17:21,666 --> 00:17:26,379
Ja šis Mūlis izrādīsies tik svarīgs,
kā, cik zinu, uzskata Rīts,
220
00:17:26,380 --> 00:17:30,633
tad zināšanas par viņa darbību
būtu izdevīgas gan mums, gan jums.
221
00:17:30,634 --> 00:17:33,053
Tātad mēs gaidām, lai šis āksts ierodas,
222
00:17:33,887 --> 00:17:36,306
un tad gaidām, lai jūsējie viņu nopratina?
223
00:17:37,099 --> 00:17:39,726
Vai Impērija var arī kaut ko darīt,
nevis gaidīt?
224
00:17:40,435 --> 00:17:43,188
Domāju, ka jūs darīsiet to pašu,
ko vienmēr.
225
00:17:44,898 --> 00:17:46,942
Meklēsiet atbildi pirmradiantā.
226
00:17:52,155 --> 00:17:57,160
Paskaties uz krēsliem, Riet.
Kur ir Zenīts? Kur Rīts?
227
00:17:57,786 --> 00:18:03,792
Divus lielos galaktikas spēkus,
šķiet, šobrīd iemiesojam tikai mēs abi.
228
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Mums laiks sākt dalīties.
229
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
Tu nepiekrīti?
230
00:18:20,559 --> 00:18:21,894
Dod to man.
231
00:18:22,811 --> 00:18:23,896
Impērij.
232
00:18:24,563 --> 00:18:25,564
Demerzela.
233
00:18:50,088 --> 00:18:51,423
Nāc man līdzi.
234
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Tevi uzmeklēšu vēlāk.
235
00:19:08,482 --> 00:19:14,321
Kleonam XVII to iedeva Dr. Seldons
otrās krīzes laikā.
236
00:19:15,781 --> 00:19:17,074
Tagad tas ir neizmantojams.
237
00:19:19,284 --> 00:19:21,619
Ja uz tā uzzīmētu punktiņus,
varētu spēlēt kauliņus.
238
00:19:21,620 --> 00:19:22,995
Neizmantojams?
239
00:19:22,996 --> 00:19:26,291
Nākotni tas joprojām rāda - cik nu spēj.
240
00:19:28,418 --> 00:19:29,419
Re!
241
00:19:42,307 --> 00:19:44,059
Visu mūžu esmu skatījies, kā viņa to dara...
242
00:19:45,644 --> 00:19:47,311
Zini, reizēm tā gadās.
243
00:19:47,312 --> 00:19:50,399
Es saprotu. Es varu pagaidīt.
244
00:19:52,818 --> 00:19:54,945
Nomierinies. Tagad man sanāks.
245
00:19:59,783 --> 00:20:00,784
Skaties.
246
00:20:12,379 --> 00:20:19,136
Un tad tas vienkārši apstājas -
pēc četriem mēnešiem.
247
00:20:36,570 --> 00:20:37,613
Cik smags!
248
00:20:39,323 --> 00:20:42,618
Es nespēju noticēt, ka turu to rokās.
249
00:20:44,703 --> 00:20:47,873
Tas ir kā svēta relikvija.
250
00:20:49,416 --> 00:20:50,751
Abstrakcija.
251
00:20:52,211 --> 00:20:54,046
Kā līdzība vai kas tamlīdzīgs.
252
00:20:56,590 --> 00:20:58,592
Žēl, ka nezināju - tas ir pie jums.
253
00:21:03,597 --> 00:21:04,932
Man žēl, ka tev neizstāstīju.
254
00:21:25,702 --> 00:21:26,703
Prič?
255
00:21:29,623 --> 00:21:33,043
Nenāca miegs, piedod.
Dzīvoju pēc Kalgana laika.
256
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Ej vien gultā.
257
00:21:36,380 --> 00:21:38,632
Nekādu gultu. Diezgan esmu gulējusi.
258
00:21:40,801 --> 00:21:42,302
Es to neciešu.
259
00:21:45,305 --> 00:21:47,140
Agrāk nesapratu, ko visi tā ņēmās.
260
00:21:48,350 --> 00:21:49,518
Gulošā.
261
00:21:51,603 --> 00:21:53,438
Tu biji tikai kaut kāda seja aiz stikla.
262
00:21:56,275 --> 00:21:58,026
Tātad tev nenāca prātā pasakas.
263
00:21:58,777 --> 00:22:01,196
Mīla ar apburto meiteni.
264
00:22:01,947 --> 00:22:06,535
Un tad, kad tevi ieraudzīju,
tu biji nomodā nedēļu, mēnesi.
265
00:22:08,245 --> 00:22:10,831
Un līdz nākamajam tavam nomodam
es par to vien domāju.
266
00:22:13,876 --> 00:22:16,712
Un tad man sāka likties,
ka tā tvertne tevi man atņem.
267
00:22:19,006 --> 00:22:20,174
Tagad tu esi te.
268
00:22:21,675 --> 00:22:25,678
Jā, uz dienu.
Un tad - atpakaļ uz Jauno Terminu
269
00:22:25,679 --> 00:22:28,182
pie atriebības,
kādu Indbers man gatavo.
270
00:22:31,435 --> 00:22:32,519
Es negribu braukt.
271
00:22:33,770 --> 00:22:34,771
Han.
272
00:22:35,647 --> 00:22:36,940
Tas nešķiet taisnīgi.
273
00:22:37,816 --> 00:22:40,652
Visi citi var dzīvi izdzīvot, bet mēs?
Gaidām tās sākumu?
274
00:22:42,613 --> 00:22:44,781
Torans un Beita - pat viņi. Viņi...
275
00:22:46,783 --> 00:22:48,285
Tu zini, ka viņi apprecējās?
276
00:22:49,870 --> 00:22:50,871
Savādi, ne?
277
00:22:51,830 --> 00:22:54,582
- Diezgan vecmodīgi vai...
- Beidz.
278
00:22:54,583 --> 00:22:59,128
Nuja. Tev tas nebūtu vecmodīgi.
Tu esi no citas paaudzes.
279
00:22:59,129 --> 00:23:01,631
Ne jau to es biju domājusi.
280
00:23:01,632 --> 00:23:03,383
- Tu zini - mēs nedrīkstam.
- Kāpēc?
281
00:23:04,092 --> 00:23:05,511
- Prič, nu beidz.
- Kāpēc?
282
00:23:06,053 --> 00:23:07,804
Tāpēc, ka knapi esam pazīstami.
283
00:23:08,639 --> 00:23:13,643
Vai zini, kāda pa šiem pāris gadiem
ir mūsu kopā pavadītā laika summa?
284
00:23:13,644 --> 00:23:15,229
Tu tiešām skaiti?
285
00:23:15,938 --> 00:23:18,231
- Nu protams! Ar ko gan es runāju.
- 32 dienas.
286
00:23:18,232 --> 00:23:19,899
Nē. Skaitļus tu sauc tad,
287
00:23:19,900 --> 00:23:22,693
- kad kaut ko slēp.
- 768 stundas.
288
00:23:22,694 --> 00:23:23,945
Gribi, lai pārvēršu minūtēs?
289
00:23:23,946 --> 00:23:26,948
46 080. Ja gribi,
varu nosaukt arī sekundēs.
290
00:23:26,949 --> 00:23:29,535
2 764 800.
291
00:23:30,410 --> 00:23:32,162
Uz šīs planētas visi ir matemātiķi.
292
00:23:33,705 --> 00:23:34,957
Un lasa domas.
293
00:23:36,542 --> 00:23:38,210
Mums tam nav laika.
294
00:23:38,919 --> 00:23:39,920
Tieši tāpēc.
295
00:23:40,921 --> 00:23:43,422
Normāli cilvēki,
kad viņiem liekas, ka vairs nav laika,
296
00:23:43,423 --> 00:23:45,217
sāk gribēt kaut ko darīt.
297
00:23:46,093 --> 00:23:50,222
Zini, kaut ko paziņot.
Tikt pie kaut kā sava.
298
00:23:51,139 --> 00:23:55,434
Mūlis manu vārdu no tevis uzzināja tāpēc,
ka biji par daudz man pieķēries,
299
00:23:55,435 --> 00:23:59,063
un tagad tu gribi, lai esam vēl tuvāki?
300
00:23:59,064 --> 00:24:02,776
Jā. Ja esi atmodusies, tad esi nomodā!
301
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
Salvora būtu gribējusi, lai cīnies viena?
302
00:24:09,032 --> 00:24:10,491
Tu viņu vispār neesi saticis.
303
00:24:10,492 --> 00:24:12,786
Labi. Nu tad Hari.
304
00:24:14,538 --> 00:24:16,498
Jā, viņu es pazinu gadu desmitiem.
305
00:24:18,792 --> 00:24:20,460
Un tu tad lielākoties gulēji.
306
00:24:21,211 --> 00:24:23,463
Viņš gribēja,
lai tev ir labāka dzīve nekā viņam.
307
00:25:04,963 --> 00:25:06,048
Kleon.
308
00:25:09,176 --> 00:25:11,761
Es stāvu tavā priekšā -
dēls, brālis un pats -,
309
00:25:11,762 --> 00:25:16,099
lai izlūgtos audienci pie mūsu visu
izcelsmes avota dižās atmiņas.
310
00:25:18,810 --> 00:25:21,939
Mana roka pauž manu stāstu,
un tas ir tavs stāsts.
311
00:25:24,358 --> 00:25:27,528
Lūdzu, uzklausi manu jautājumu.
312
00:25:29,112 --> 00:25:33,867
Es esmu Kleona I atmiņa. Kas mani uzrunā?
313
00:25:34,493 --> 00:25:37,287
Esmu tavas esības 24. eksponents.
314
00:25:38,163 --> 00:25:40,164
Es tev pateicos par manu dzīvību.
315
00:25:40,165 --> 00:25:41,917
Uzdod jautājumu, brāli.
316
00:25:42,417 --> 00:25:46,547
Tas saistīts
ar tavas valdīšanas agrīno posmu.
317
00:25:47,548 --> 00:25:48,924
26 M. Ē.
318
00:25:51,051 --> 00:25:52,469
Kad tu izskatījies kā es.
319
00:25:54,429 --> 00:25:56,807
Līdzību tu, iespējams, esi pārspīlējis.
320
00:26:08,151 --> 00:26:12,655
Vai gadi pret mums bijuši nesaudzīgi?
Vai Impērija noriet?
321
00:26:12,656 --> 00:26:16,285
Impērija dzīvo. Pagaidām.
322
00:26:17,661 --> 00:26:22,624
Vai tu zini, ko nozīmē šis žests?
Šī svētība.
323
00:26:23,208 --> 00:26:24,960
Tātad Mantojums tomēr izdzīvo?
324
00:26:26,336 --> 00:26:29,965
Jā. Viena no pils kurtizānēm.
325
00:26:30,591 --> 00:26:33,844
Pārāk tuvu.
Domāju, tas nav nekāds pārsteigums.
326
00:26:34,386 --> 00:26:37,806
Viņu ticība ir kā sēnes. Grūti iznīdēt.
327
00:26:38,348 --> 00:26:39,390
Vēlu tev veiksmi.
328
00:26:39,391 --> 00:26:41,310
Demerzela man neko vairāk nestāsta,
329
00:26:42,603 --> 00:26:47,900
bet ir fiksēts tavs ceļojums uz Mikogēnu
tavā 26. valdīšanas gadā.
330
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
Tu man izstāstīsi, kas tur notika.
331
00:26:53,822 --> 00:26:57,075
Imperators Aburaniss pakāra
visus robotu piekritējus.
332
00:26:57,743 --> 00:27:01,830
Daži izspruka un salīda šķirbās,
lai gaidītu mitrumu.
333
00:27:02,497 --> 00:27:06,502
Šķirbas sniedzās pat 80 līmeņus zemāk -
līdz Mikogēna sektoram.
334
00:27:07,252 --> 00:27:10,379
Ar laiku bēgļi saplūda ar pārējo tautu,
335
00:27:10,380 --> 00:27:13,842
un no viņu pēctečiem izveidojās sekta.
336
00:27:17,513 --> 00:27:19,765
Es nejautāju par Aburanisu.
337
00:27:22,893 --> 00:27:24,978
Es jautāju par tevi.
338
00:27:29,024 --> 00:27:30,942
Kāpēc tu brauci uz Mikogēnu?
339
00:27:30,943 --> 00:27:32,902
Viņiem bija kas tāds, ko man vajadzēja.
340
00:27:32,903 --> 00:27:34,029
Proti?
341
00:27:34,613 --> 00:27:38,991
Instrumentu komplekts.
Ļoti senu instrumentu.
342
00:27:38,992 --> 00:27:40,201
Demerzelas.
343
00:27:40,202 --> 00:27:43,871
Pagāja daudzi gadi,
līdz sadzinu tiem pēdas Mikogēnā.
344
00:27:43,872 --> 00:27:47,708
Es pats devos turp caur Sūnu vārtiem
tikai ar savu godasargu,
345
00:27:47,709 --> 00:27:49,920
par sektoru nezinādams neko.
346
00:27:51,755 --> 00:27:54,132
Mikogēns no manis nebijās.
347
00:27:54,633 --> 00:27:58,761
Turienes priesteru grupa bija neliela,
bet svešinieki viņiem nepatika.
348
00:27:58,762 --> 00:28:02,933
Instrumenti, pēc kuriem biju ieradies,
viņiem bija svēta relikvija.
349
00:28:04,476 --> 00:28:06,270
Viņi negribēja tos atdot no laba prāta.
350
00:28:08,188 --> 00:28:09,439
Es uzstāju.
351
00:28:11,066 --> 00:28:12,609
Tas nozīmē - nogalināji viņus?
352
00:28:13,443 --> 00:28:14,820
Tikai reliģiozos.
353
00:28:15,904 --> 00:28:18,948
Tu šo darbu pabeigsi,
taču rīkosies uzmanīgi.
354
00:28:18,949 --> 00:28:21,367
Mikogēns audzē pārtiku visam Trantoram.
355
00:28:21,368 --> 00:28:23,745
Ja nogalināsi pārāk daudzus,
planēta cietīs badu.
356
00:28:24,997 --> 00:28:26,665
Es centos būt precīzs.
357
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
20 000 mirušo.
358
00:28:30,586 --> 00:28:34,965
Domāju, ka visus ticīgos esmu iznīcinājis.
Redzams, ka vienu palaidu garām.
359
00:28:36,800 --> 00:28:38,260
Varbūt tev sanāks labāk.
360
00:28:39,636 --> 00:28:40,846
Paldies.
361
00:28:44,141 --> 00:28:45,934
Kam tev tos instrumentus vajadzēja?
362
00:28:49,479 --> 00:28:52,941
Liekas, ka tā bija dāvana Demerzelai.
363
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
Tā bija.
364
00:28:55,235 --> 00:28:57,988
Man vajadzēja ilgu laiku,
lai tos izprastu.
365
00:28:59,740 --> 00:29:01,867
Vēl ilgāku - lai tos atdotu viņai.
366
00:29:02,993 --> 00:29:04,411
Kam par godu tas notika?
367
00:29:05,871 --> 00:29:07,748
Vai tu Demerzelu mīlēji?
368
00:29:08,749 --> 00:29:11,084
Vai Demerzela tev atbildēja ar pretmīlu?
369
00:29:13,462 --> 00:29:14,505
Tas man būtu brīnums.
370
00:29:15,255 --> 00:29:17,590
Tā ir mašīna,
un mēs neesam mīlestības cienīgi.
371
00:29:17,591 --> 00:29:19,426
Visu, kas bija jāatbild, esmu atbildējis.
372
00:29:21,053 --> 00:29:23,555
Sapnis turpinās jūsos.
373
00:30:02,344 --> 00:30:03,970
Velns rāvis mani ar visiem dieviem!
374
00:30:03,971 --> 00:30:06,305
Impērij, vai esmu jums vajadzīga?
375
00:30:06,306 --> 00:30:07,766
Nepavisam.
376
00:30:08,433 --> 00:30:12,437
Es tikai paskatīšos.
377
00:30:18,151 --> 00:30:20,403
Vai kāds saniknojās un nolauza tev kaklu?
378
00:30:20,404 --> 00:30:23,365
Nē. Šī ir parasta apkope.
379
00:30:32,749 --> 00:30:36,336
Es tikko pļāpāju ar Kleonu I.
380
00:30:39,631 --> 00:30:43,635
Kad runa sākas par tevi,
viņš nav diez ko pretimnākošs.
381
00:30:44,136 --> 00:30:45,971
Es priecājos, ka jūs ar viņu runājat.
382
00:30:46,680 --> 00:30:50,517
Viņš var jums palīdzēt saprast,
ka manas izvēles iespējas ir ierobežotas.
383
00:31:15,876 --> 00:31:16,877
Nevainojami.
384
00:31:18,086 --> 00:31:19,755
Tu esi tik tīra.
385
00:31:20,506 --> 00:31:23,841
Cilvēku apkope tāda nav.
386
00:31:23,842 --> 00:31:29,472
Jāgriež nagi, jāberž nost mirusī āda,
jāiztukšo smirdīgās zarnas.
387
00:31:29,473 --> 00:31:32,266
Tu noteikti domā, ka esam ļoti netīri.
388
00:31:32,267 --> 00:31:36,563
Mani radīja līdzīgu cilvēkam.
Jūsu forma bija ideāls.
389
00:31:37,314 --> 00:31:38,565
Ideāls?
390
00:31:39,441 --> 00:31:42,861
Tas nozīmē, ka roboti sapņo
par savas pakaļas slaucīšanu?
391
00:31:44,780 --> 00:31:46,198
Kas par domu!
392
00:31:47,866 --> 00:31:49,325
Jūs dusmojaties līdzgaitnieces dēļ.
393
00:31:49,326 --> 00:31:53,497
Nuja. Vēl viena
no tām ķēpīgajām cilvēku padarīšanām.
394
00:31:54,248 --> 00:31:57,751
Nu tad saki. Tev ir kaut mazākā nojausma,
kāpēc esmu dusmīgs?
395
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Tāpēc, ka es viņu mīlu.
396
00:32:00,963 --> 00:32:02,922
Ko dzirdi tu, kad es saku šo vārdu?
397
00:32:02,923 --> 00:32:08,762
Pēkšķošas skaņas, kādas izdveš pīle?
Mīlu! Mīlu! Mīlu!
398
00:32:12,140 --> 00:32:14,600
Lieta, kas man bija mātes vietā, nezina,
399
00:32:14,601 --> 00:32:19,690
ko nozīmē izjust ar kādu saikni. Vai ne?
400
00:32:20,190 --> 00:32:22,734
- Saikni es saprotu.
- Vai tiešām?
401
00:32:24,236 --> 00:32:26,280
Es netiku radīta, lai būtu viena.
402
00:32:26,864 --> 00:32:29,241
Bija paredzēts,
ka es savienošos ar citiem savējiem.
403
00:32:29,825 --> 00:32:32,202
Roboti savienoja prātus, kad to vēlējās.
404
00:32:33,829 --> 00:32:38,041
To sauca par apkampienu.
Mēs dalījāmies ar sevi visu.
405
00:32:42,004 --> 00:32:45,299
Apmēram kā kontrolpanelis sienā
runājas ar apkures katlu.
406
00:32:46,758 --> 00:32:49,511
Izklausās ļoti intīmi.
Ņemu savus vārdus atpakaļ.
407
00:32:50,262 --> 00:32:53,932
Es tikai lūdzu jūs atcerēties,
ka es neizvēlējos sūtīt viņu prom.
408
00:32:54,808 --> 00:32:57,978
Esmu spiesta gādāt par jūsu drošību
pat tad, kad tas jūs sāpina.
409
00:32:58,770 --> 00:33:01,565
Jā. Tas ir ļoti mīļi.
410
00:33:03,108 --> 00:33:05,194
Es jūs saprotu, Kleon.
411
00:33:06,737 --> 00:33:07,779
Es jūtu līdzi.
412
00:33:10,032 --> 00:33:13,493
Ļoti iejūtīgi. Tiešām sanāca.
413
00:33:15,329 --> 00:33:16,622
Ideāli.
414
00:33:54,159 --> 00:33:59,122
Nebaidies. Tev nekas nenotiks, goda vārds.
415
00:34:00,290 --> 00:34:01,291
Redzi?
416
00:34:02,334 --> 00:34:03,335
Redzi?
417
00:34:03,836 --> 00:34:05,462
Viņam patīk tie cilvēki, kas patīk man.
418
00:34:07,422 --> 00:34:11,133
- Impērij, es...
- Beidzot esmu iepazinies ar tavu ģimeni,
419
00:34:11,134 --> 00:34:14,471
un viņi - ar Kapilusu.
420
00:34:16,639 --> 00:34:18,808
Ejiet ar mammu uz augšstāvu.
421
00:34:18,809 --> 00:34:22,646
Mums ar tavu tēvu jāpārrunā kas svarīgs.
422
00:34:23,355 --> 00:34:24,606
Nāc.
423
00:34:31,196 --> 00:34:32,489
Te ir manas mājas.
424
00:34:38,786 --> 00:34:42,415
Plāni mainījušies.
Vai no tavas puses viss sagatavots?
425
00:34:42,416 --> 00:34:43,499
Jā.
426
00:34:43,500 --> 00:34:45,042
Mums jābēg tūlīt.
427
00:34:45,043 --> 00:34:47,128
- Tagad?
- Tūlīt pat.
428
00:34:47,129 --> 00:34:51,132
Par jums visiem parūpēsies. Es apsolu.
429
00:34:57,347 --> 00:34:58,348
Labi.
430
00:35:00,225 --> 00:35:02,477
Dzirdēju par to jūsu sievieti. Dziesmu.
431
00:35:04,188 --> 00:35:06,690
- Jūs dodaties pēc viņas, vai ne?
- Man tas jādara.
432
00:35:07,316 --> 00:35:10,693
Pat mēs nerādāmies Mikogēnā.
Ja vien neesam pilnā skaitā.
433
00:35:10,694 --> 00:35:14,364
Man nekas nenotiks.
Es viņiem vedu izlīguma dāvanu.
434
00:36:19,680 --> 00:36:22,766
Tu esi ieradusies personiski.
Tātad ir pavisam traki.
435
00:36:24,518 --> 00:36:25,686
Tu redzēji Mūli?
436
00:36:26,311 --> 00:36:29,106
Jā. Viņš gatavojas rīkoties.
437
00:36:29,606 --> 00:36:31,148
Un aplenkums?
438
00:36:31,149 --> 00:36:32,818
Nē, tas uzreiz bija tukšs numurs.
439
00:36:33,694 --> 00:36:37,154
Es jau tev teicu,
kāpēc Demerzela un Riets man nepalīdzēs.
440
00:36:37,155 --> 00:36:39,115
Pat brālis Zenīts to sauc par sliktu domu.
441
00:36:39,116 --> 00:36:40,492
Nebrīnos.
442
00:36:41,243 --> 00:36:45,372
Klau, tu man vaicāji,
vai man ir plāns. Man ir.
443
00:36:45,873 --> 00:36:48,208
Bet tad tev kopā ar mani jāpamet Trantors.
444
00:36:49,084 --> 00:36:52,128
Ko? Nē. Es tūlīt sēdīšos vidējā tronī.
445
00:36:52,129 --> 00:36:54,047
Es nevaru vienkārši nozust.
446
00:36:55,215 --> 00:36:59,051
- Man liekas, ka Demerzelai ir aizdomas.
- Nu tad jārīkojas, kamēr tikai aizdomas.
447
00:36:59,052 --> 00:37:03,432
Nē. Pēc pāris dienām es būšu Zenīts.
Tad sasaukšu to sēdi.
448
00:37:03,932 --> 00:37:07,643
Tur nekas nesanāks
tevis jau nosaukto iemeslu dēļ.
449
00:37:07,644 --> 00:37:09,770
Padomes sēde - tas būtu bijis lieliski,
450
00:37:09,771 --> 00:37:13,025
taču mums vienmēr šeit bijis paredzēts
grūtākais ceļš.
451
00:37:13,692 --> 00:37:15,151
"Mums" ir domāts tev un man?
452
00:37:15,152 --> 00:37:16,403
Vai jūsu organizācijai?
453
00:37:18,030 --> 00:37:20,531
Vai šodien tu man beidzot atklāsi,
kas jūs esat?
454
00:37:20,532 --> 00:37:22,742
Mani vairāk uztrauc tavējie.
455
00:37:22,743 --> 00:37:25,621
Tev sekoja. Mums jākustas.
456
00:37:26,330 --> 00:37:27,456
Tev man jāuzticas.
457
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
Visiem palikt savās vietās!
458
00:38:31,770 --> 00:38:34,647
Aiz brīvslūžām
dodieties lejup pa gaismas ceļa terminālu.
459
00:38:34,648 --> 00:38:37,067
Ķiveri nenovelciet. Un noņemiet auru.
460
00:39:05,387 --> 00:39:06,805
Brauksi atpakaļ pēc meitas?
461
00:39:09,349 --> 00:39:10,684
Mēs bēgsim pa Rietumu vārtiem.
462
00:39:11,643 --> 00:39:16,148
Viņa var paturēt Kapilusu. Ja vēlas.
463
00:39:18,942 --> 00:39:20,360
Viņa par viņu labi rūpēsies.
464
00:39:21,445 --> 00:39:23,488
Ja vien tie nanīti darbosies, kā solījāt.
465
00:39:28,243 --> 00:39:29,244
Darbosies.
466
00:39:44,801 --> 00:39:46,261
Lai tev veicas jaunajā dzīvē.
467
00:39:57,272 --> 00:39:58,273
Un jums - jūsējā.
468
00:40:08,700 --> 00:40:09,785
Velns!
469
00:40:15,415 --> 00:40:17,292
Es nešaubījos, ka esi lojāls.
470
00:40:18,335 --> 00:40:21,380
Tu tāds biji. Tikai ne man.
471
00:40:26,510 --> 00:40:28,261
Kā jūs zinājāt?
472
00:40:28,262 --> 00:40:32,349
Esmu jums zaudējis gana daudz naudas
un iepazinis jūs nododošās zīmes.
473
00:40:34,393 --> 00:40:36,227
Arī neverbālās.
474
00:40:36,228 --> 00:40:40,941
Piemēram, kad jums ir labas kārtis,
jūs pirms solīšanas pa tām uzsitat.
475
00:40:41,483 --> 00:40:43,527
Piepeši visi pasē, tikai ne es.
476
00:40:45,445 --> 00:40:48,115
Kad braucām cauri kontrolpunktam,
tu uzspīdināji gaismas.
477
00:40:51,034 --> 00:40:53,412
Nemanāmi, piesardzīgi.
478
00:40:56,081 --> 00:40:57,457
Bet es ievēroju.
479
00:41:08,468 --> 00:41:10,304
Domāju, ka jūs bijāt muļķis.
480
00:41:12,764 --> 00:41:14,141
Tikai tad, kad nepieciešams.
481
00:41:40,000 --> 00:41:41,001
Piedod.
482
00:41:55,432 --> 00:41:57,226
<i>Mani nanīti būs tev.</i>
483
00:41:59,728 --> 00:42:01,438
<i>Tie jau no sākuma bija paredzēti tev.</i>
484
00:42:02,397 --> 00:42:04,690
<i>To signālu izseko.</i>
485
00:42:04,691 --> 00:42:10,155
<i>Un, kad Demerzela atradīs to, ko uzskata
par manu ķermeni, es jau būšu prom.</i>
486
00:42:11,490 --> 00:42:14,368
<i>Es tiešām vēlos,
kaut varētu izpildīt solījumu,</i>
487
00:42:14,868 --> 00:42:16,954
<i>bet citas izejas nebija ne brīdi.</i>
488
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
<i>Neviens nevar izbēgt no Impērijas.
Pat Impērijs ne...</i>
489
00:42:47,401 --> 00:42:49,945
<i>Bet es paskatīšos, cik tālu tikšu.</i>
490
00:43:19,016 --> 00:43:20,184
Lēdij Demerzela.
491
00:43:22,352 --> 00:43:24,188
Zenīta nanīti pārstājuši darboties.
492
00:43:24,688 --> 00:43:27,357
Pēdējoreiz to signāls reģistrēts
pie robežrajona.
493
00:44:19,868 --> 00:44:23,872
<i>Viņi mūs neredz.
Viņi aizmirsīs, ka jebkad te bijuši.</i>
494
00:44:28,335 --> 00:44:29,336
Viss tīrs.
495
00:44:31,088 --> 00:44:32,172
Dodamies uz priekšu!
496
00:44:44,393 --> 00:44:45,686
Kā tu to izdarīji?
497
00:44:46,478 --> 00:44:48,480
Mūlis nav vienīgais, kam ir spējas.
498
00:44:49,314 --> 00:44:50,982
Mūsu spēkos ir daudz,
499
00:44:50,983 --> 00:44:54,152
un es to visu tev parādīšu,
ja vien dosies man līdzi uz citu pasauli.
500
00:44:57,114 --> 00:45:00,576
<i>Kad pametu Sinnaksu,
es nezināju, vai kādreiz atgriezīšos.</i>
501
00:45:01,368 --> 00:45:04,288
<i>Un, kad atgriezos, planēta bija applūdusi.</i>
502
00:45:04,997 --> 00:45:07,875
<i>Jūsu dinastija beigsies šā vai tā.</i>
503
00:45:10,335 --> 00:45:11,753
<i>Nenogrimsti līdz ar viņiem.</i>
504
00:45:27,644 --> 00:45:32,273
<i>Beggar</i>, cel mūs augšā!
Mums jāpaceļas, lai lēktu.
505
00:45:32,274 --> 00:45:35,110
<i>Apstiprinu.
Trajektorija iestatīta uz pirmo līmeni.</i>
506
00:45:38,488 --> 00:45:40,657
Tu visu laiku jautā, kas mēs esam.
507
00:45:42,242 --> 00:45:44,244
Mēs sevi saucam par Otro Fondu.
508
00:48:26,740 --> 00:48:28,742
Tulkojis Imants Pakalnietis
508
00:48:29,305 --> 00:49:29,385
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-