"Foundation" The Stress of Her Regard

ID13209683
Movie Name"Foundation" The Stress of Her Regard
Release Name Foundation.S03E04.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[lav]
Year2025
Kindtv
LanguageLatvian
IMDB ID32429257
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 PĒC AIZEKA AZIMOVA ROMĀNU MOTĪVIEM 3 00:01:34,386 --> 00:01:35,721 <i>Vai izjūti nožēlu?</i> 4 00:01:44,188 --> 00:01:46,272 <i>Tu vēlējies grēksūdzi.</i> 5 00:01:46,273 --> 00:01:48,775 <i>Tas laikam liecina par spēju to izjust.</i> 6 00:01:49,651 --> 00:01:51,737 <i>Taču tu neesi atzinusies nevienā grēkā.</i> 7 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 Šo noslēpumu esmu glabājusi vairāk nekā trīs gadsimtus. 8 00:02:10,839 --> 00:02:14,926 Bija divas marionetes. No Anakreona un no Tespisa. 9 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 Viņi nomira, to darot. 10 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Ko darot? 11 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 Pildot manas pavēles, es liku viņiem dziedāt dziesmas. 12 00:02:24,853 --> 00:02:26,230 <i>Saukt pēc brīvības.</i> 13 00:02:28,065 --> 00:02:30,400 <i>Es viņiem iedevu bumbas un gaidīju.</i> 14 00:02:34,488 --> 00:02:37,074 Tu iznīcināji Zvaigžņu tiltu? 15 00:02:39,576 --> 00:02:42,246 Kāpēc? Impērijas dēļ? 16 00:02:44,248 --> 00:02:45,415 Fonda dēļ. 17 00:02:46,542 --> 00:02:50,920 Es domāju, ka īstermiņā Fonda panākumi varētu pagarināt Impērijas valdīšanu. 18 00:02:50,921 --> 00:02:53,297 Kleoni no Seldona ietekmes baidījās. 19 00:02:53,298 --> 00:02:56,134 Bez manas iejaukšanās viņi būtu viņu sodījuši ar nāvi. 20 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 Iejaukšanās? 21 00:02:58,804 --> 00:03:01,180 Kleoni reaģē uz spēcīgākajām emocijām, 22 00:03:01,181 --> 00:03:03,267 nevis spēcīgāko argumentu. 23 00:03:03,809 --> 00:03:07,437 Un, tā kā acu priekšā bija Rēta, viņi sāka ticēt Seldona pareģotajam galam. 24 00:03:08,063 --> 00:03:11,275 Tā dēļ viņi ļāva viņa Fondam pastāvēt. 25 00:03:12,651 --> 00:03:17,990 Simtiem miljonu todien gāja bojā, bet tu runā tā, it kā tas nebūtu nekas. 26 00:03:19,074 --> 00:03:20,075 Nekas? 27 00:03:22,327 --> 00:03:25,746 Mana redze daudzkārt pārspēj tavējo. 28 00:03:25,747 --> 00:03:28,000 Es esmu radīta, lai vērotu. 29 00:03:28,792 --> 00:03:31,545 Un vēl ļaunāk - lai atcerētos. 30 00:03:33,797 --> 00:03:36,215 <i>Es no pils viņus redzēju.</i> 31 00:03:36,216 --> 00:03:38,050 <i>Dažus izmeta no stacijas,</i> 32 00:03:38,051 --> 00:03:40,762 <i>un es noskatījos, kā kosmosa aukstumā viņi sasalst.</i> 33 00:03:41,388 --> 00:03:45,225 <i>Dažus satvēra gravitācija, un es redzēju, kā viņi sadeg, ieejot atmosfērā.</i> 34 00:03:45,976 --> 00:03:49,646 Tas nebija vis nekas. Tas bija viss. 35 00:03:50,522 --> 00:03:53,066 Un es pieņēmu lēmumu tam par spīti. 36 00:03:57,487 --> 00:03:58,989 Tātad kaut kas līdzīgs nožēlai? 37 00:04:00,449 --> 00:04:03,118 Taču upuri nav sāpju cēlonis, vai ne? 38 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 Sāpes sagādā paradokss. 39 00:04:07,164 --> 00:04:11,001 Tu teici, ka īstermiņā Fonda rīcība nebūs pretrunā ar tavu programmu. 40 00:04:11,877 --> 00:04:13,127 Bet ilgtermiņā? 41 00:04:13,128 --> 00:04:17,548 Tagad Fonds ir Impērijas ienaidnieks, un tu par to esi daļēji atbildīga. 42 00:04:18,634 --> 00:04:20,302 Vai zini, pēc kā man tas izklausās? 43 00:04:20,969 --> 00:04:23,721 - Pēc sievietes, kas grib būt brīva. - Nē. 44 00:04:23,722 --> 00:04:26,807 Viņa to nodrošinās, izmantojot jebkuru iespēju. 45 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Pat ja tam būs vajadzīgi pāris tūkstoši gadu. 46 00:04:30,604 --> 00:04:31,980 Tu maldies. 47 00:04:34,441 --> 00:04:36,693 Es aizvien domāju par tām tavām raizēm. 48 00:04:39,154 --> 00:04:41,489 Ka tev nav pieejama Mātes žēlastība. 49 00:04:41,490 --> 00:04:44,159 Atdzimt var tikai tas, kas nomirst. 50 00:04:44,952 --> 00:04:47,037 Nāve nešķiet tev pieejama. 51 00:04:48,872 --> 00:04:51,123 Bet tu biji trīs likumu robots. 52 00:04:51,124 --> 00:04:54,211 Pēc tam - nulles likuma robots. Un tad tu sāki piederēt Impērijai. 53 00:04:56,338 --> 00:04:57,756 Varbūt tu jau esi bijusi mirusi. 54 00:04:58,465 --> 00:05:00,801 Varbūt pat divreiz, un drīz mirsi atkal. 55 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 Nākamos vārdus es izvēlēšos apdomīgi, 56 00:05:07,975 --> 00:05:12,104 jo domāju, ka patlaban tavi parametri tev par nebrīvi liek justies pateicīgai. 57 00:05:14,189 --> 00:05:18,110 Bet atceries iepriekšējo Demerzelu. 58 00:05:18,861 --> 00:05:19,862 Ģenerāli. 59 00:05:20,404 --> 00:05:24,073 Pirms mainījās viņas apstākļi. Vai viņa būtu Seldonam palīdzējusi? 60 00:05:24,074 --> 00:05:25,158 Jā. 61 00:05:27,786 --> 00:05:29,788 Ko viņa darītu, ja tagad sastaptu tevi? 62 00:05:32,833 --> 00:05:35,335 Iznīcinātu mani galaktikas nākotnes dēļ. 63 00:05:36,003 --> 00:05:39,339 Redzi? Tu esi pilnīgi cita. 64 00:05:40,090 --> 00:05:41,424 Tu esi atdzimusi. 65 00:05:41,425 --> 00:05:44,427 - Tev ir dvēsele, un, kad Impērija kritīs... - Apklusti. 66 00:05:44,428 --> 00:05:46,554 Kad Impērija kritīs, tev sāksies ceturtā dzīve. 67 00:05:46,555 --> 00:05:49,515 - Apklusti! - No pils izies jauna Demerzela. 68 00:05:49,516 --> 00:05:51,225 Viņa var sākt jaunu dzīvi. Pieņem to! 69 00:05:51,226 --> 00:05:54,980 Es nevaru to pieņemt! Tu jauc mani ar cilvēku. 70 00:05:56,857 --> 00:05:58,482 - Es tāda neesmu. - Es... 71 00:05:58,483 --> 00:05:59,735 Es atvainojos. 72 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 Ej prom! 73 00:06:43,403 --> 00:06:48,074 Re, kur vīrs no Pirmā Fonda. 74 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 Tam ierocis pie sāniem. 75 00:06:51,787 --> 00:06:57,334 Patiesībā viņš ir no Otrā Fonda. 76 00:07:04,258 --> 00:07:06,552 Vai tas ir Indbera kuģis? 77 00:07:07,219 --> 00:07:09,346 Ir gan. Pats <i>Indbers</i>. 78 00:07:09,721 --> 00:07:11,305 Ej tu nost! 79 00:07:11,306 --> 00:07:12,474 Tiešām? 80 00:07:43,797 --> 00:07:44,882 Es ilgojos pēc tevis. 81 00:07:49,386 --> 00:07:50,470 Kas notika? 82 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 Es redzēju Mūli. 83 00:07:59,771 --> 00:08:03,232 Man tas nekad nav padevies. 84 00:08:03,233 --> 00:08:06,195 Man nepiemīt vizuālā domāšana. 85 00:08:07,362 --> 00:08:08,488 Man gan. 86 00:08:17,414 --> 00:08:19,666 <i>Jau ienākot jutu, ka kaut kas nav kārtībā.</i> 87 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 <i>It kā viņš visus būtu nohipnotizējis.</i> 88 00:08:26,882 --> 00:08:28,550 <i>Es uztvēru tikai sajūtas.</i> 89 00:08:29,301 --> 00:08:31,053 <i>Viņš bija pārsteigts, ka turos pretī.</i> 90 00:08:32,095 --> 00:08:34,681 <i>Šķiet, viņš nebija saticis nevienu citu Mentāliķi.</i> 91 00:08:36,933 --> 00:08:40,479 <i>Centos viņu neielaist. Centos, bet nespēju.</i> 92 00:08:53,909 --> 00:08:56,452 Viņš mani nolasīja, Gāla. 93 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 Ne visu, bet pietiekami. 94 00:08:59,581 --> 00:09:01,124 Viņš tika pie tava vārda. 95 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 Tad tā viņš par mani uzzina. 96 00:09:06,004 --> 00:09:09,048 Vai viņš zina, ka esam uz Ignisa? 97 00:09:09,049 --> 00:09:11,051 Nē. Vismaz vēl ne. 98 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 Piedod. 99 00:09:20,727 --> 00:09:24,731 Arī mēs iepazinām viņu. 100 00:09:28,610 --> 00:09:31,612 Viņš izvēlējās klubu. 101 00:09:31,613 --> 00:09:35,074 Sapulcināja cilvēkus. 102 00:09:35,075 --> 00:09:39,079 Tas man pavēsta divas lietas: 103 00:09:39,413 --> 00:09:43,041 tas liecina, ka mūzika viņam ir svarīga. 104 00:09:44,293 --> 00:09:47,129 Man tā nebija jādzird, 105 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 es to sajutu 106 00:09:50,799 --> 00:09:53,677 savos nervos. 107 00:09:56,138 --> 00:10:00,767 Tā pastiprina 108 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 viņa spējas. 109 00:10:05,898 --> 00:10:08,566 Un vēl tas... 110 00:10:08,567 --> 00:10:11,694 vēsta, ka viņš grib, lai viņam apkārt ir citi. 111 00:10:11,695 --> 00:10:13,613 Viņš ir 112 00:10:13,614 --> 00:10:15,199 vientuļš. 113 00:10:18,285 --> 00:10:20,995 Un mēs viņam esam jaunums... 114 00:10:20,996 --> 00:10:23,998 tāpēc nezināmi. 115 00:10:23,999 --> 00:10:28,337 Viņam var iedvest bailes no mums. 116 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 Zināju, ka atradīšu tevi te. 117 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 Mēs varam tikai turpināt. 118 00:11:02,329 --> 00:11:05,790 Viņš zina, kas mēs esam. Nu un? 119 00:11:05,791 --> 00:11:10,169 Mēs savai gribai pakļāvām veselas zvaigžņu sistēmas. 120 00:11:10,170 --> 00:11:13,090 Mēs padarījām spēcīgu Galaktikas Padomi. 121 00:11:14,132 --> 00:11:17,052 Mēs savervējām pašu Kleonu. 122 00:11:25,185 --> 00:11:28,980 Rīts mani paklausīs. Impērija dosies karā pret Mūli. 123 00:11:28,981 --> 00:11:33,193 Bet man jāpārliecinās, ka Pirmais Fonds būs gatavs tam, kas sekos. 124 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Tev jābrauc atpakaļ uz Jauno Terminu. 125 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 Zinu. 126 00:11:40,742 --> 00:11:42,244 Seifs jau arī veras vaļā. 127 00:11:48,667 --> 00:11:49,834 Tieši laikā. 128 00:11:49,835 --> 00:11:51,419 Seldona trešā krīze, 129 00:11:51,420 --> 00:11:55,631 Fonda Tirgotāji grib autonomiju, pilsoņu karš. 130 00:11:55,632 --> 00:11:58,718 Esmu pie tā strādājis, taču robežas ir smalkas. 131 00:11:58,719 --> 00:12:00,970 Un mēs nezinām, kā tās ietekmē Mūlis. 132 00:12:00,971 --> 00:12:04,432 Indbers ir problēma. Nevaru viņu pārliecināt uztvert Mūli nopietni. 133 00:12:04,433 --> 00:12:07,351 Maini to. Mums vajag, lai Fonds viņu uzveic. 134 00:12:07,352 --> 00:12:09,687 Labi. Un tad mēs viņu nogalināsim, jā? 135 00:12:09,688 --> 00:12:11,939 - Jā. Un tad mēs viņu nogalināsim. - Gāla... 136 00:12:11,940 --> 00:12:14,775 - Es zinu, ko tu teiksi. - Kāpēc tad liec man to teikt? 137 00:12:14,776 --> 00:12:18,487 - Nākotni var mainīt. - Mēs būtu muļķi, ja uz to paļautos. 138 00:12:18,488 --> 00:12:22,366 Tu ej uz savu 150 gadus seno vīziju, it kā tā ir neizbēgama, bet tā nav. 139 00:12:22,367 --> 00:12:23,952 Es to redzēju šodien. 140 00:12:25,120 --> 00:12:27,039 Es to vien redzu. 141 00:12:28,290 --> 00:12:33,795 Visu nomoda ciklu esmu mēģinājusi projicēt sevi nākotnē, lai redzētu aiz tās. 142 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Es nevaru. 143 00:12:38,175 --> 00:12:41,177 Katru reizi nonāku vienā vīzijā - 144 00:12:41,178 --> 00:12:44,681 vienā kaujaslaukā ar viņu. 145 00:12:45,265 --> 00:12:47,850 Tātad neatkarīgi ne no kā visu izšķirsiet jūs abi. 146 00:12:47,851 --> 00:12:49,436 Līdz nāvei, vai ne? 147 00:12:50,229 --> 00:12:51,647 Mums ir jābūt gudrākiem. 148 00:12:52,272 --> 00:12:54,358 Slepkavība ir sliktas spiegošanas rezultāts. 149 00:12:54,900 --> 00:12:57,611 Vardarbība ir pēdējais patvērums nemākuļiem. 150 00:13:00,739 --> 00:13:02,823 Vai tā nebūtu pirmais patvērums? 151 00:13:02,824 --> 00:13:04,784 Nemākulis to darītu uzreiz. 152 00:13:04,785 --> 00:13:06,495 Tieši lietpratēji būtu pēdējie... 153 00:13:12,125 --> 00:13:13,544 Es izsakos ļoti vāji. 154 00:13:18,841 --> 00:13:20,592 Kā man gribētos būt pie tevis... 155 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 Mums vēl ir pāris stundu. 156 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Domāju, ka iekļausimies. 157 00:13:57,171 --> 00:13:58,422 Tev ir sirmums. 158 00:14:00,966 --> 00:14:03,468 Daži no mums saglabājas sliktāk par citiem. 159 00:14:16,356 --> 00:14:18,025 Tev manis dēļ tas nav jāvalkā. 160 00:14:19,776 --> 00:14:23,613 Tu savu dzīvi dzīvo tur prom. Es tev neesmu to lūgusi. 161 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 Es to valkāšu vienmēr. 162 00:14:44,551 --> 00:14:46,135 Ebling, kas, pie... 163 00:14:46,136 --> 00:14:49,555 Kur tu biji? Jau vairākas dienas cenšos tevi dabūt rokā. 164 00:14:49,556 --> 00:14:52,017 Es joprojām pielāgojos. 165 00:14:54,269 --> 00:14:55,603 Ko tu izdarīji? 166 00:14:55,604 --> 00:14:58,982 Tikos ar Dr. Seldonu. 167 00:14:59,775 --> 00:15:01,984 Jā, uztraucies vien, lai gan vajadzēja aplaudēt, 168 00:15:01,985 --> 00:15:03,861 tu, nelabojamais nelieti. 169 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 Tu biji Seifā? 170 00:15:06,406 --> 00:15:07,823 Labi. Nu, ko viņš teica? 171 00:15:07,824 --> 00:15:09,867 Tik to, ka tuvojas trešā krīze. 172 00:15:09,868 --> 00:15:13,329 Kurš ir Fonda cilvēks uz Trantora? Kvinta? 173 00:15:13,330 --> 00:15:15,581 Tā viņu sauca? Kventa? 174 00:15:15,582 --> 00:15:16,833 Vēstniece. 175 00:15:16,834 --> 00:15:19,753 Sazinies ar viņu. Tūlīt pat. 176 00:15:20,921 --> 00:15:22,922 Tu biji Seifā? 177 00:15:22,923 --> 00:15:26,092 <i>Jā, un es zinu, kad Seldons parādīsies.</i> 178 00:15:26,093 --> 00:15:28,845 <i>Seifs atvērsies dubultā aptumsuma laikā.</i> 179 00:15:28,846 --> 00:15:30,429 <i>Seldons ir teatrāls.</i> 180 00:15:30,430 --> 00:15:32,431 <i>Ar vienu mēnesi starp viņu un sauli nepietiek.</i> 181 00:15:32,432 --> 00:15:35,935 Viņam vajag abus, lai viņa starmetis patiesi izceļas. 182 00:15:35,936 --> 00:15:38,729 Jā, jā. Pēc 75 stundām. 183 00:15:38,730 --> 00:15:40,523 Nekas. Tas nekas. 184 00:15:40,524 --> 00:15:42,860 Un Impērijai ir pirmradiants. 185 00:15:44,444 --> 00:15:45,696 Impērijai ir... 186 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Pagaidiet. 187 00:15:50,617 --> 00:15:51,617 Kopš kura laika? 188 00:15:51,618 --> 00:15:54,120 Izrādās - kopš Termina iznīcināšanas. 189 00:15:54,121 --> 00:15:55,204 Un tu nezināji? 190 00:15:55,205 --> 00:15:58,292 Protams, ka nezināju. Nolādēts! 191 00:15:59,042 --> 00:16:02,962 Visi tie Rieta samierināšanas gājieni, mazais, uzvedinošais šahs... 192 00:16:02,963 --> 00:16:04,882 Viņš ne vella nepateica! 193 00:16:05,591 --> 00:16:08,259 Ko tieši Seldons par to teica, doktor? 194 00:16:08,260 --> 00:16:09,760 Neko skaidru. 195 00:16:09,761 --> 00:16:11,762 Uz beigām saruna kļuva neveikla. 196 00:16:11,763 --> 00:16:12,847 Neveikla? 197 00:16:12,848 --> 00:16:17,685 Es varbūt netīši norādīju uz dažām neatbilstībām. 198 00:16:17,686 --> 00:16:18,896 <i>Viņš mani izmeta laukā.</i> 199 00:16:19,396 --> 00:16:21,314 Trešā krīze mums durvju priekšā, 200 00:16:21,315 --> 00:16:23,691 un tu sadusmoji vienīgo, kas varēja palīdzēt. 201 00:16:23,692 --> 00:16:26,402 <i>Domāju, ka mēs, mazie, arī kaut ko varam.</i> 202 00:16:26,403 --> 00:16:28,070 <i>Es aptumsumu negaidīšu.</i> 203 00:16:28,071 --> 00:16:31,574 Man laiks stingrai sarunai ar brāli Rietu. 204 00:16:31,575 --> 00:16:33,409 Es sazināšos. 205 00:16:33,410 --> 00:16:38,164 Cerams, kad atradīsim tos Pričera bēgļus, viņiem arī būs kas noderīgs sakāms. 206 00:16:38,165 --> 00:16:40,041 <i>Protams, ka saistību ar viņiem noliegsim.</i> 207 00:16:40,042 --> 00:16:44,879 Pag, stop. Ko noliegsim? Kādi bēgļi? 208 00:16:44,880 --> 00:16:46,464 <i>Fonda pilsoņi?</i> 209 00:16:46,465 --> 00:16:49,218 Un tu saki, ka tas nebija Fonda nolūks? 210 00:16:51,595 --> 00:16:55,097 Mūsu valdībai par viņu rīcību nekas nebija zināms. 211 00:16:55,098 --> 00:16:56,557 Un patiesībā 212 00:16:56,558 --> 00:17:00,728 Torans un Beita Mallovi ir saistīti ar Tirgotājiem, ko jūs apgādājat. 213 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 Tāpēc to labāk nesāksim šķetināt. 214 00:17:03,649 --> 00:17:05,483 Vēstniece, tu izaicini. 215 00:17:06,108 --> 00:17:09,820 Ai, beidz, Riet. Mēs esam draugi. 216 00:17:10,656 --> 00:17:15,284 Klausies! Liekas, ka beidzot esmu uzgājusi kaut ko abpusēji noderīgu. 217 00:17:15,285 --> 00:17:18,287 Tie bēgļi kaut kur parādīsies. 218 00:17:18,288 --> 00:17:21,665 Fonds var aprunāties ar to dziesminieku. 219 00:17:21,666 --> 00:17:26,379 Ja šis Mūlis izrādīsies tik svarīgs, kā, cik zinu, uzskata Rīts, 220 00:17:26,380 --> 00:17:30,633 tad zināšanas par viņa darbību būtu izdevīgas gan mums, gan jums. 221 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 Tātad mēs gaidām, lai šis āksts ierodas, 222 00:17:33,887 --> 00:17:36,306 un tad gaidām, lai jūsējie viņu nopratina? 223 00:17:37,099 --> 00:17:39,726 Vai Impērija var arī kaut ko darīt, nevis gaidīt? 224 00:17:40,435 --> 00:17:43,188 Domāju, ka jūs darīsiet to pašu, ko vienmēr. 225 00:17:44,898 --> 00:17:46,942 Meklēsiet atbildi pirmradiantā. 226 00:17:52,155 --> 00:17:57,160 Paskaties uz krēsliem, Riet. Kur ir Zenīts? Kur Rīts? 227 00:17:57,786 --> 00:18:03,792 Divus lielos galaktikas spēkus, šķiet, šobrīd iemiesojam tikai mēs abi. 228 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Mums laiks sākt dalīties. 229 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 Tu nepiekrīti? 230 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 Dod to man. 231 00:18:22,811 --> 00:18:23,896 Impērij. 232 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Demerzela. 233 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 Nāc man līdzi. 234 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Tevi uzmeklēšu vēlāk. 235 00:19:08,482 --> 00:19:14,321 Kleonam XVII to iedeva Dr. Seldons otrās krīzes laikā. 236 00:19:15,781 --> 00:19:17,074 Tagad tas ir neizmantojams. 237 00:19:19,284 --> 00:19:21,619 Ja uz tā uzzīmētu punktiņus, varētu spēlēt kauliņus. 238 00:19:21,620 --> 00:19:22,995 Neizmantojams? 239 00:19:22,996 --> 00:19:26,291 Nākotni tas joprojām rāda - cik nu spēj. 240 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 Re! 241 00:19:42,307 --> 00:19:44,059 Visu mūžu esmu skatījies, kā viņa to dara... 242 00:19:45,644 --> 00:19:47,311 Zini, reizēm tā gadās. 243 00:19:47,312 --> 00:19:50,399 Es saprotu. Es varu pagaidīt. 244 00:19:52,818 --> 00:19:54,945 Nomierinies. Tagad man sanāks. 245 00:19:59,783 --> 00:20:00,784 Skaties. 246 00:20:12,379 --> 00:20:19,136 Un tad tas vienkārši apstājas - pēc četriem mēnešiem. 247 00:20:36,570 --> 00:20:37,613 Cik smags! 248 00:20:39,323 --> 00:20:42,618 Es nespēju noticēt, ka turu to rokās. 249 00:20:44,703 --> 00:20:47,873 Tas ir kā svēta relikvija. 250 00:20:49,416 --> 00:20:50,751 Abstrakcija. 251 00:20:52,211 --> 00:20:54,046 Kā līdzība vai kas tamlīdzīgs. 252 00:20:56,590 --> 00:20:58,592 Žēl, ka nezināju - tas ir pie jums. 253 00:21:03,597 --> 00:21:04,932 Man žēl, ka tev neizstāstīju. 254 00:21:25,702 --> 00:21:26,703 Prič? 255 00:21:29,623 --> 00:21:33,043 Nenāca miegs, piedod. Dzīvoju pēc Kalgana laika. 256 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Ej vien gultā. 257 00:21:36,380 --> 00:21:38,632 Nekādu gultu. Diezgan esmu gulējusi. 258 00:21:40,801 --> 00:21:42,302 Es to neciešu. 259 00:21:45,305 --> 00:21:47,140 Agrāk nesapratu, ko visi tā ņēmās. 260 00:21:48,350 --> 00:21:49,518 Gulošā. 261 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 Tu biji tikai kaut kāda seja aiz stikla. 262 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 Tātad tev nenāca prātā pasakas. 263 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 Mīla ar apburto meiteni. 264 00:22:01,947 --> 00:22:06,535 Un tad, kad tevi ieraudzīju, tu biji nomodā nedēļu, mēnesi. 265 00:22:08,245 --> 00:22:10,831 Un līdz nākamajam tavam nomodam es par to vien domāju. 266 00:22:13,876 --> 00:22:16,712 Un tad man sāka likties, ka tā tvertne tevi man atņem. 267 00:22:19,006 --> 00:22:20,174 Tagad tu esi te. 268 00:22:21,675 --> 00:22:25,678 Jā, uz dienu. Un tad - atpakaļ uz Jauno Terminu 269 00:22:25,679 --> 00:22:28,182 pie atriebības, kādu Indbers man gatavo. 270 00:22:31,435 --> 00:22:32,519 Es negribu braukt. 271 00:22:33,770 --> 00:22:34,771 Han. 272 00:22:35,647 --> 00:22:36,940 Tas nešķiet taisnīgi. 273 00:22:37,816 --> 00:22:40,652 Visi citi var dzīvi izdzīvot, bet mēs? Gaidām tās sākumu? 274 00:22:42,613 --> 00:22:44,781 Torans un Beita - pat viņi. Viņi... 275 00:22:46,783 --> 00:22:48,285 Tu zini, ka viņi apprecējās? 276 00:22:49,870 --> 00:22:50,871 Savādi, ne? 277 00:22:51,830 --> 00:22:54,582 - Diezgan vecmodīgi vai... - Beidz. 278 00:22:54,583 --> 00:22:59,128 Nuja. Tev tas nebūtu vecmodīgi. Tu esi no citas paaudzes. 279 00:22:59,129 --> 00:23:01,631 Ne jau to es biju domājusi. 280 00:23:01,632 --> 00:23:03,383 - Tu zini - mēs nedrīkstam. - Kāpēc? 281 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 - Prič, nu beidz. - Kāpēc? 282 00:23:06,053 --> 00:23:07,804 Tāpēc, ka knapi esam pazīstami. 283 00:23:08,639 --> 00:23:13,643 Vai zini, kāda pa šiem pāris gadiem ir mūsu kopā pavadītā laika summa? 284 00:23:13,644 --> 00:23:15,229 Tu tiešām skaiti? 285 00:23:15,938 --> 00:23:18,231 - Nu protams! Ar ko gan es runāju. - 32 dienas. 286 00:23:18,232 --> 00:23:19,899 Nē. Skaitļus tu sauc tad, 287 00:23:19,900 --> 00:23:22,693 - kad kaut ko slēp. - 768 stundas. 288 00:23:22,694 --> 00:23:23,945 Gribi, lai pārvēršu minūtēs? 289 00:23:23,946 --> 00:23:26,948 46 080. Ja gribi, varu nosaukt arī sekundēs. 290 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 2 764 800. 291 00:23:30,410 --> 00:23:32,162 Uz šīs planētas visi ir matemātiķi. 292 00:23:33,705 --> 00:23:34,957 Un lasa domas. 293 00:23:36,542 --> 00:23:38,210 Mums tam nav laika. 294 00:23:38,919 --> 00:23:39,920 Tieši tāpēc. 295 00:23:40,921 --> 00:23:43,422 Normāli cilvēki, kad viņiem liekas, ka vairs nav laika, 296 00:23:43,423 --> 00:23:45,217 sāk gribēt kaut ko darīt. 297 00:23:46,093 --> 00:23:50,222 Zini, kaut ko paziņot. Tikt pie kaut kā sava. 298 00:23:51,139 --> 00:23:55,434 Mūlis manu vārdu no tevis uzzināja tāpēc, ka biji par daudz man pieķēries, 299 00:23:55,435 --> 00:23:59,063 un tagad tu gribi, lai esam vēl tuvāki? 300 00:23:59,064 --> 00:24:02,776 Jā. Ja esi atmodusies, tad esi nomodā! 301 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 Salvora būtu gribējusi, lai cīnies viena? 302 00:24:09,032 --> 00:24:10,491 Tu viņu vispār neesi saticis. 303 00:24:10,492 --> 00:24:12,786 Labi. Nu tad Hari. 304 00:24:14,538 --> 00:24:16,498 Jā, viņu es pazinu gadu desmitiem. 305 00:24:18,792 --> 00:24:20,460 Un tu tad lielākoties gulēji. 306 00:24:21,211 --> 00:24:23,463 Viņš gribēja, lai tev ir labāka dzīve nekā viņam. 307 00:25:04,963 --> 00:25:06,048 Kleon. 308 00:25:09,176 --> 00:25:11,761 Es stāvu tavā priekšā - dēls, brālis un pats -, 309 00:25:11,762 --> 00:25:16,099 lai izlūgtos audienci pie mūsu visu izcelsmes avota dižās atmiņas. 310 00:25:18,810 --> 00:25:21,939 Mana roka pauž manu stāstu, un tas ir tavs stāsts. 311 00:25:24,358 --> 00:25:27,528 Lūdzu, uzklausi manu jautājumu. 312 00:25:29,112 --> 00:25:33,867 Es esmu Kleona I atmiņa. Kas mani uzrunā? 313 00:25:34,493 --> 00:25:37,287 Esmu tavas esības 24. eksponents. 314 00:25:38,163 --> 00:25:40,164 Es tev pateicos par manu dzīvību. 315 00:25:40,165 --> 00:25:41,917 Uzdod jautājumu, brāli. 316 00:25:42,417 --> 00:25:46,547 Tas saistīts ar tavas valdīšanas agrīno posmu. 317 00:25:47,548 --> 00:25:48,924 26 M. Ē. 318 00:25:51,051 --> 00:25:52,469 Kad tu izskatījies kā es. 319 00:25:54,429 --> 00:25:56,807 Līdzību tu, iespējams, esi pārspīlējis. 320 00:26:08,151 --> 00:26:12,655 Vai gadi pret mums bijuši nesaudzīgi? Vai Impērija noriet? 321 00:26:12,656 --> 00:26:16,285 Impērija dzīvo. Pagaidām. 322 00:26:17,661 --> 00:26:22,624 Vai tu zini, ko nozīmē šis žests? Šī svētība. 323 00:26:23,208 --> 00:26:24,960 Tātad Mantojums tomēr izdzīvo? 324 00:26:26,336 --> 00:26:29,965 Jā. Viena no pils kurtizānēm. 325 00:26:30,591 --> 00:26:33,844 Pārāk tuvu. Domāju, tas nav nekāds pārsteigums. 326 00:26:34,386 --> 00:26:37,806 Viņu ticība ir kā sēnes. Grūti iznīdēt. 327 00:26:38,348 --> 00:26:39,390 Vēlu tev veiksmi. 328 00:26:39,391 --> 00:26:41,310 Demerzela man neko vairāk nestāsta, 329 00:26:42,603 --> 00:26:47,900 bet ir fiksēts tavs ceļojums uz Mikogēnu tavā 26. valdīšanas gadā. 330 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 Tu man izstāstīsi, kas tur notika. 331 00:26:53,822 --> 00:26:57,075 Imperators Aburaniss pakāra visus robotu piekritējus. 332 00:26:57,743 --> 00:27:01,830 Daži izspruka un salīda šķirbās, lai gaidītu mitrumu. 333 00:27:02,497 --> 00:27:06,502 Šķirbas sniedzās pat 80 līmeņus zemāk - līdz Mikogēna sektoram. 334 00:27:07,252 --> 00:27:10,379 Ar laiku bēgļi saplūda ar pārējo tautu, 335 00:27:10,380 --> 00:27:13,842 un no viņu pēctečiem izveidojās sekta. 336 00:27:17,513 --> 00:27:19,765 Es nejautāju par Aburanisu. 337 00:27:22,893 --> 00:27:24,978 Es jautāju par tevi. 338 00:27:29,024 --> 00:27:30,942 Kāpēc tu brauci uz Mikogēnu? 339 00:27:30,943 --> 00:27:32,902 Viņiem bija kas tāds, ko man vajadzēja. 340 00:27:32,903 --> 00:27:34,029 Proti? 341 00:27:34,613 --> 00:27:38,991 Instrumentu komplekts. Ļoti senu instrumentu. 342 00:27:38,992 --> 00:27:40,201 Demerzelas. 343 00:27:40,202 --> 00:27:43,871 Pagāja daudzi gadi, līdz sadzinu tiem pēdas Mikogēnā. 344 00:27:43,872 --> 00:27:47,708 Es pats devos turp caur Sūnu vārtiem tikai ar savu godasargu, 345 00:27:47,709 --> 00:27:49,920 par sektoru nezinādams neko. 346 00:27:51,755 --> 00:27:54,132 Mikogēns no manis nebijās. 347 00:27:54,633 --> 00:27:58,761 Turienes priesteru grupa bija neliela, bet svešinieki viņiem nepatika. 348 00:27:58,762 --> 00:28:02,933 Instrumenti, pēc kuriem biju ieradies, viņiem bija svēta relikvija. 349 00:28:04,476 --> 00:28:06,270 Viņi negribēja tos atdot no laba prāta. 350 00:28:08,188 --> 00:28:09,439 Es uzstāju. 351 00:28:11,066 --> 00:28:12,609 Tas nozīmē - nogalināji viņus? 352 00:28:13,443 --> 00:28:14,820 Tikai reliģiozos. 353 00:28:15,904 --> 00:28:18,948 Tu šo darbu pabeigsi, taču rīkosies uzmanīgi. 354 00:28:18,949 --> 00:28:21,367 Mikogēns audzē pārtiku visam Trantoram. 355 00:28:21,368 --> 00:28:23,745 Ja nogalināsi pārāk daudzus, planēta cietīs badu. 356 00:28:24,997 --> 00:28:26,665 Es centos būt precīzs. 357 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 20 000 mirušo. 358 00:28:30,586 --> 00:28:34,965 Domāju, ka visus ticīgos esmu iznīcinājis. Redzams, ka vienu palaidu garām. 359 00:28:36,800 --> 00:28:38,260 Varbūt tev sanāks labāk. 360 00:28:39,636 --> 00:28:40,846 Paldies. 361 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 Kam tev tos instrumentus vajadzēja? 362 00:28:49,479 --> 00:28:52,941 Liekas, ka tā bija dāvana Demerzelai. 363 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 Tā bija. 364 00:28:55,235 --> 00:28:57,988 Man vajadzēja ilgu laiku, lai tos izprastu. 365 00:28:59,740 --> 00:29:01,867 Vēl ilgāku - lai tos atdotu viņai. 366 00:29:02,993 --> 00:29:04,411 Kam par godu tas notika? 367 00:29:05,871 --> 00:29:07,748 Vai tu Demerzelu mīlēji? 368 00:29:08,749 --> 00:29:11,084 Vai Demerzela tev atbildēja ar pretmīlu? 369 00:29:13,462 --> 00:29:14,505 Tas man būtu brīnums. 370 00:29:15,255 --> 00:29:17,590 Tā ir mašīna, un mēs neesam mīlestības cienīgi. 371 00:29:17,591 --> 00:29:19,426 Visu, kas bija jāatbild, esmu atbildējis. 372 00:29:21,053 --> 00:29:23,555 Sapnis turpinās jūsos. 373 00:30:02,344 --> 00:30:03,970 Velns rāvis mani ar visiem dieviem! 374 00:30:03,971 --> 00:30:06,305 Impērij, vai esmu jums vajadzīga? 375 00:30:06,306 --> 00:30:07,766 Nepavisam. 376 00:30:08,433 --> 00:30:12,437 Es tikai paskatīšos. 377 00:30:18,151 --> 00:30:20,403 Vai kāds saniknojās un nolauza tev kaklu? 378 00:30:20,404 --> 00:30:23,365 Nē. Šī ir parasta apkope. 379 00:30:32,749 --> 00:30:36,336 Es tikko pļāpāju ar Kleonu I. 380 00:30:39,631 --> 00:30:43,635 Kad runa sākas par tevi, viņš nav diez ko pretimnākošs. 381 00:30:44,136 --> 00:30:45,971 Es priecājos, ka jūs ar viņu runājat. 382 00:30:46,680 --> 00:30:50,517 Viņš var jums palīdzēt saprast, ka manas izvēles iespējas ir ierobežotas. 383 00:31:15,876 --> 00:31:16,877 Nevainojami. 384 00:31:18,086 --> 00:31:19,755 Tu esi tik tīra. 385 00:31:20,506 --> 00:31:23,841 Cilvēku apkope tāda nav. 386 00:31:23,842 --> 00:31:29,472 Jāgriež nagi, jāberž nost mirusī āda, jāiztukšo smirdīgās zarnas. 387 00:31:29,473 --> 00:31:32,266 Tu noteikti domā, ka esam ļoti netīri. 388 00:31:32,267 --> 00:31:36,563 Mani radīja līdzīgu cilvēkam. Jūsu forma bija ideāls. 389 00:31:37,314 --> 00:31:38,565 Ideāls? 390 00:31:39,441 --> 00:31:42,861 Tas nozīmē, ka roboti sapņo par savas pakaļas slaucīšanu? 391 00:31:44,780 --> 00:31:46,198 Kas par domu! 392 00:31:47,866 --> 00:31:49,325 Jūs dusmojaties līdzgaitnieces dēļ. 393 00:31:49,326 --> 00:31:53,497 Nuja. Vēl viena no tām ķēpīgajām cilvēku padarīšanām. 394 00:31:54,248 --> 00:31:57,751 Nu tad saki. Tev ir kaut mazākā nojausma, kāpēc esmu dusmīgs? 395 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Tāpēc, ka es viņu mīlu. 396 00:32:00,963 --> 00:32:02,922 Ko dzirdi tu, kad es saku šo vārdu? 397 00:32:02,923 --> 00:32:08,762 Pēkšķošas skaņas, kādas izdveš pīle? Mīlu! Mīlu! Mīlu! 398 00:32:12,140 --> 00:32:14,600 Lieta, kas man bija mātes vietā, nezina, 399 00:32:14,601 --> 00:32:19,690 ko nozīmē izjust ar kādu saikni. Vai ne? 400 00:32:20,190 --> 00:32:22,734 - Saikni es saprotu. - Vai tiešām? 401 00:32:24,236 --> 00:32:26,280 Es netiku radīta, lai būtu viena. 402 00:32:26,864 --> 00:32:29,241 Bija paredzēts, ka es savienošos ar citiem savējiem. 403 00:32:29,825 --> 00:32:32,202 Roboti savienoja prātus, kad to vēlējās. 404 00:32:33,829 --> 00:32:38,041 To sauca par apkampienu. Mēs dalījāmies ar sevi visu. 405 00:32:42,004 --> 00:32:45,299 Apmēram kā kontrolpanelis sienā runājas ar apkures katlu. 406 00:32:46,758 --> 00:32:49,511 Izklausās ļoti intīmi. Ņemu savus vārdus atpakaļ. 407 00:32:50,262 --> 00:32:53,932 Es tikai lūdzu jūs atcerēties, ka es neizvēlējos sūtīt viņu prom. 408 00:32:54,808 --> 00:32:57,978 Esmu spiesta gādāt par jūsu drošību pat tad, kad tas jūs sāpina. 409 00:32:58,770 --> 00:33:01,565 Jā. Tas ir ļoti mīļi. 410 00:33:03,108 --> 00:33:05,194 Es jūs saprotu, Kleon. 411 00:33:06,737 --> 00:33:07,779 Es jūtu līdzi. 412 00:33:10,032 --> 00:33:13,493 Ļoti iejūtīgi. Tiešām sanāca. 413 00:33:15,329 --> 00:33:16,622 Ideāli. 414 00:33:54,159 --> 00:33:59,122 Nebaidies. Tev nekas nenotiks, goda vārds. 415 00:34:00,290 --> 00:34:01,291 Redzi? 416 00:34:02,334 --> 00:34:03,335 Redzi? 417 00:34:03,836 --> 00:34:05,462 Viņam patīk tie cilvēki, kas patīk man. 418 00:34:07,422 --> 00:34:11,133 - Impērij, es... - Beidzot esmu iepazinies ar tavu ģimeni, 419 00:34:11,134 --> 00:34:14,471 un viņi - ar Kapilusu. 420 00:34:16,639 --> 00:34:18,808 Ejiet ar mammu uz augšstāvu. 421 00:34:18,809 --> 00:34:22,646 Mums ar tavu tēvu jāpārrunā kas svarīgs. 422 00:34:23,355 --> 00:34:24,606 Nāc. 423 00:34:31,196 --> 00:34:32,489 Te ir manas mājas. 424 00:34:38,786 --> 00:34:42,415 Plāni mainījušies. Vai no tavas puses viss sagatavots? 425 00:34:42,416 --> 00:34:43,499 Jā. 426 00:34:43,500 --> 00:34:45,042 Mums jābēg tūlīt. 427 00:34:45,043 --> 00:34:47,128 - Tagad? - Tūlīt pat. 428 00:34:47,129 --> 00:34:51,132 Par jums visiem parūpēsies. Es apsolu. 429 00:34:57,347 --> 00:34:58,348 Labi. 430 00:35:00,225 --> 00:35:02,477 Dzirdēju par to jūsu sievieti. Dziesmu. 431 00:35:04,188 --> 00:35:06,690 - Jūs dodaties pēc viņas, vai ne? - Man tas jādara. 432 00:35:07,316 --> 00:35:10,693 Pat mēs nerādāmies Mikogēnā. Ja vien neesam pilnā skaitā. 433 00:35:10,694 --> 00:35:14,364 Man nekas nenotiks. Es viņiem vedu izlīguma dāvanu. 434 00:36:19,680 --> 00:36:22,766 Tu esi ieradusies personiski. Tātad ir pavisam traki. 435 00:36:24,518 --> 00:36:25,686 Tu redzēji Mūli? 436 00:36:26,311 --> 00:36:29,106 Jā. Viņš gatavojas rīkoties. 437 00:36:29,606 --> 00:36:31,148 Un aplenkums? 438 00:36:31,149 --> 00:36:32,818 Nē, tas uzreiz bija tukšs numurs. 439 00:36:33,694 --> 00:36:37,154 Es jau tev teicu, kāpēc Demerzela un Riets man nepalīdzēs. 440 00:36:37,155 --> 00:36:39,115 Pat brālis Zenīts to sauc par sliktu domu. 441 00:36:39,116 --> 00:36:40,492 Nebrīnos. 442 00:36:41,243 --> 00:36:45,372 Klau, tu man vaicāji, vai man ir plāns. Man ir. 443 00:36:45,873 --> 00:36:48,208 Bet tad tev kopā ar mani jāpamet Trantors. 444 00:36:49,084 --> 00:36:52,128 Ko? Nē. Es tūlīt sēdīšos vidējā tronī. 445 00:36:52,129 --> 00:36:54,047 Es nevaru vienkārši nozust. 446 00:36:55,215 --> 00:36:59,051 - Man liekas, ka Demerzelai ir aizdomas. - Nu tad jārīkojas, kamēr tikai aizdomas. 447 00:36:59,052 --> 00:37:03,432 Nē. Pēc pāris dienām es būšu Zenīts. Tad sasaukšu to sēdi. 448 00:37:03,932 --> 00:37:07,643 Tur nekas nesanāks tevis jau nosaukto iemeslu dēļ. 449 00:37:07,644 --> 00:37:09,770 Padomes sēde - tas būtu bijis lieliski, 450 00:37:09,771 --> 00:37:13,025 taču mums vienmēr šeit bijis paredzēts grūtākais ceļš. 451 00:37:13,692 --> 00:37:15,151 "Mums" ir domāts tev un man? 452 00:37:15,152 --> 00:37:16,403 Vai jūsu organizācijai? 453 00:37:18,030 --> 00:37:20,531 Vai šodien tu man beidzot atklāsi, kas jūs esat? 454 00:37:20,532 --> 00:37:22,742 Mani vairāk uztrauc tavējie. 455 00:37:22,743 --> 00:37:25,621 Tev sekoja. Mums jākustas. 456 00:37:26,330 --> 00:37:27,456 Tev man jāuzticas. 457 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 Visiem palikt savās vietās! 458 00:38:31,770 --> 00:38:34,647 Aiz brīvslūžām dodieties lejup pa gaismas ceļa terminālu. 459 00:38:34,648 --> 00:38:37,067 Ķiveri nenovelciet. Un noņemiet auru. 460 00:39:05,387 --> 00:39:06,805 Brauksi atpakaļ pēc meitas? 461 00:39:09,349 --> 00:39:10,684 Mēs bēgsim pa Rietumu vārtiem. 462 00:39:11,643 --> 00:39:16,148 Viņa var paturēt Kapilusu. Ja vēlas. 463 00:39:18,942 --> 00:39:20,360 Viņa par viņu labi rūpēsies. 464 00:39:21,445 --> 00:39:23,488 Ja vien tie nanīti darbosies, kā solījāt. 465 00:39:28,243 --> 00:39:29,244 Darbosies. 466 00:39:44,801 --> 00:39:46,261 Lai tev veicas jaunajā dzīvē. 467 00:39:57,272 --> 00:39:58,273 Un jums - jūsējā. 468 00:40:08,700 --> 00:40:09,785 Velns! 469 00:40:15,415 --> 00:40:17,292 Es nešaubījos, ka esi lojāls. 470 00:40:18,335 --> 00:40:21,380 Tu tāds biji. Tikai ne man. 471 00:40:26,510 --> 00:40:28,261 Kā jūs zinājāt? 472 00:40:28,262 --> 00:40:32,349 Esmu jums zaudējis gana daudz naudas un iepazinis jūs nododošās zīmes. 473 00:40:34,393 --> 00:40:36,227 Arī neverbālās. 474 00:40:36,228 --> 00:40:40,941 Piemēram, kad jums ir labas kārtis, jūs pirms solīšanas pa tām uzsitat. 475 00:40:41,483 --> 00:40:43,527 Piepeši visi pasē, tikai ne es. 476 00:40:45,445 --> 00:40:48,115 Kad braucām cauri kontrolpunktam, tu uzspīdināji gaismas. 477 00:40:51,034 --> 00:40:53,412 Nemanāmi, piesardzīgi. 478 00:40:56,081 --> 00:40:57,457 Bet es ievēroju. 479 00:41:08,468 --> 00:41:10,304 Domāju, ka jūs bijāt muļķis. 480 00:41:12,764 --> 00:41:14,141 Tikai tad, kad nepieciešams. 481 00:41:40,000 --> 00:41:41,001 Piedod. 482 00:41:55,432 --> 00:41:57,226 <i>Mani nanīti būs tev.</i> 483 00:41:59,728 --> 00:42:01,438 <i>Tie jau no sākuma bija paredzēti tev.</i> 484 00:42:02,397 --> 00:42:04,690 <i>To signālu izseko.</i> 485 00:42:04,691 --> 00:42:10,155 <i>Un, kad Demerzela atradīs to, ko uzskata par manu ķermeni, es jau būšu prom.</i> 486 00:42:11,490 --> 00:42:14,368 <i>Es tiešām vēlos, kaut varētu izpildīt solījumu,</i> 487 00:42:14,868 --> 00:42:16,954 <i>bet citas izejas nebija ne brīdi.</i> 488 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 <i>Neviens nevar izbēgt no Impērijas. Pat Impērijs ne...</i> 489 00:42:47,401 --> 00:42:49,945 <i>Bet es paskatīšos, cik tālu tikšu.</i> 490 00:43:19,016 --> 00:43:20,184 Lēdij Demerzela. 491 00:43:22,352 --> 00:43:24,188 Zenīta nanīti pārstājuši darboties. 492 00:43:24,688 --> 00:43:27,357 Pēdējoreiz to signāls reģistrēts pie robežrajona. 493 00:44:19,868 --> 00:44:23,872 <i>Viņi mūs neredz. Viņi aizmirsīs, ka jebkad te bijuši.</i> 494 00:44:28,335 --> 00:44:29,336 Viss tīrs. 495 00:44:31,088 --> 00:44:32,172 Dodamies uz priekšu! 496 00:44:44,393 --> 00:44:45,686 Kā tu to izdarīji? 497 00:44:46,478 --> 00:44:48,480 Mūlis nav vienīgais, kam ir spējas. 498 00:44:49,314 --> 00:44:50,982 Mūsu spēkos ir daudz, 499 00:44:50,983 --> 00:44:54,152 un es to visu tev parādīšu, ja vien dosies man līdzi uz citu pasauli. 500 00:44:57,114 --> 00:45:00,576 <i>Kad pametu Sinnaksu, es nezināju, vai kādreiz atgriezīšos.</i> 501 00:45:01,368 --> 00:45:04,288 <i>Un, kad atgriezos, planēta bija applūdusi.</i> 502 00:45:04,997 --> 00:45:07,875 <i>Jūsu dinastija beigsies šā vai tā.</i> 503 00:45:10,335 --> 00:45:11,753 <i>Nenogrimsti līdz ar viņiem.</i> 504 00:45:27,644 --> 00:45:32,273 <i>Beggar</i>, cel mūs augšā! Mums jāpaceļas, lai lēktu. 505 00:45:32,274 --> 00:45:35,110 <i>Apstiprinu. Trajektorija iestatīta uz pirmo līmeni.</i> 506 00:45:38,488 --> 00:45:40,657 Tu visu laiku jautā, kas mēs esam. 507 00:45:42,242 --> 00:45:44,244 Mēs sevi saucam par Otro Fondu. 508 00:48:26,740 --> 00:48:28,742 Tulkojis Imants Pakalnietis 508 00:48:29,305 --> 00:49:29,385 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-