The House Bunny

ID13209687
Movie NameThe House Bunny
Release Name The House Bunny 2008 1080p BluRay DDP 5 1 10bit H 265-iVy
Year2008
Kindmovie
LanguageVietnamese
IMDB ID852713
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:33,658 --> 00:00:36,702 <i>Mọi chuyện bắt đầu từ 27 năm trước.</i> 3 00:00:37,078 --> 00:00:38,496 <i>Đó là trại mồ côi.</i> 4 00:00:38,830 --> 00:00:42,083 <i>Là tôi trong cái giỏ đấy. Tôi đoán có người không cần tôi.</i> 5 00:00:42,583 --> 00:00:44,836 <i>Nhưng tôi nghe nói họ lại muốn cái giỏ.</i> 6 00:00:45,169 --> 00:00:47,046 <i>Mà ở trại mồ côi thì cũng được thôi.</i> 7 00:00:47,171 --> 00:00:48,798 <i>Tôi ở hàng thứ ba.</i> 8 00:00:49,382 --> 00:00:51,008 <i>Không quá nổi trội.</i> 9 00:00:51,175 --> 00:00:53,761 <i>Dĩ nhiên, ai ở đây cũng đều muốn được nhận nuôi.</i> 10 00:00:53,928 --> 00:00:55,930 <i>May thay, rất nhiều gia đình đã đến</i> 11 00:00:56,013 --> 00:00:58,224 <i>và ai cũng rời đi để sống với gia đình mới.</i> 12 00:00:58,891 --> 00:01:00,101 <i>À, ngoại trừ tôi.</i> 13 00:01:00,935 --> 00:01:02,562 <i>Nhưng tôi chẳng từ bỏ hy vọng.</i> 14 00:01:03,229 --> 00:01:04,772 <i>Rồi cho đến một ngày,</i> 15 00:01:05,356 --> 00:01:08,275 <i>điều kỳ diệu đã xảy đến hệt như câu chuyện cổ tích.</i> 16 00:01:08,608 --> 00:01:10,652 <i>Bạn có nhớ câu chuyện chó sói giận dữ và phù phù</i> 17 00:01:10,735 --> 00:01:12,362 <i>thổi bay ngôi nhà của những chú heo?</i> 18 00:01:12,445 --> 00:01:15,407 <i>Rồi nó đi đôi giày thủy tinh, và rồi có cả một quả bí ngô?</i> 19 00:01:15,490 --> 00:01:16,992 <i>Ngoài ra còn chuyện khác nữa?</i> 20 00:01:17,409 --> 00:01:19,744 <i>Ừ thì, chuyện tương tự cũng xảy ra với tôi</i> 21 00:01:19,911 --> 00:01:21,997 <i>mà chỉ là khác hoàn toàn.</i> 22 00:01:22,372 --> 00:01:23,498 <i>Tôi đã thay đổi.</i> 23 00:01:23,790 --> 00:01:27,502 <i>Và điều tiếp theo mà bạn biết, mọi người có vẻ cuối cùng cũng thích tôi.</i> 24 00:01:27,586 --> 00:01:31,214 {\an8}<i>Những tấm hình ra đời, bỗng nhiên tôi tìm được gia đình bấy lâu ao ước.</i> 25 00:01:31,923 --> 00:01:34,926 {\an8}<i>À, tôi quên nói với bạn, tên tôi là Shelly.</i> 26 00:01:35,010 --> 00:01:35,844 {\an8}KHÔNG ĐÂU BẰNG NHÀ 27 00:01:35,927 --> 00:01:37,470 <i>Giờ tôi sống trong biệt thự Playboy.</i> 28 00:01:37,888 --> 00:01:42,058 <i>Và đây là nơi mà tôi muốn sống hạnh phúc mãi mãi.</i> 29 00:01:58,575 --> 00:02:02,746 - Ném tôi quả bóng nào, Kim. - Ồ, bắt hay lắm. Ném tuyệt vời. 30 00:02:02,829 --> 00:02:03,705 Ừ, dĩ nhiên rồi. 31 00:02:04,331 --> 00:02:05,999 - Chào Lauren. - Chào Shelly! 32 00:02:07,459 --> 00:02:08,710 Chào Hef! Chào các nàng! 33 00:02:09,294 --> 00:02:11,254 - Chào Shelly. Trông được đấy. - Chào. 34 00:02:13,506 --> 00:02:15,382 - Marvin! - Ồ, chào Shelly. 35 00:02:15,466 --> 00:02:16,800 Cảm ơn. 36 00:02:16,884 --> 00:02:20,554 Các cô phải thử một trong những món này. Marvin pha Margarita là số một. 37 00:02:20,638 --> 00:02:23,933 Đó là vì nó là món Margarita xoài. Tôi tự phát minh đấy. 38 00:02:24,391 --> 00:02:26,477 Tôi cho thêm một chút ít Marvin ranh ma vào. 39 00:02:26,727 --> 00:02:29,480 Ừ, anh là kẻ ranh ma nhất mà tôi từng biết. 40 00:02:30,105 --> 00:02:31,982 Không, Shelly, cô mới thế. 41 00:02:32,066 --> 00:02:34,443 - Shelley. - Chào! 42 00:02:34,526 --> 00:02:37,655 Sao lúc nào bên cô cũng là những gã nổi tiếng, đẹp trai, giàu có? 43 00:02:37,738 --> 00:02:39,907 - Cô nên giới thiệu tôi đi. - Ồ, dĩ nhiên rồi. 44 00:02:39,990 --> 00:02:42,868 Các anh, đây là Cassandra. Cô ấy chỉ mới ở đây vài tháng, 45 00:02:42,952 --> 00:02:45,537 nhưng ai cũng mến cô ấy, vì cô ấy siêu đẹp 46 00:02:45,621 --> 00:02:47,831 và không bao giờ nôn vào bất kỳ ai khi say. 47 00:02:50,501 --> 00:02:53,003 À, Shelly này, cô là gương mặt ảnh bìa à? 48 00:02:54,713 --> 00:02:56,006 Cô ấy ước thế. 49 00:02:56,674 --> 00:02:59,969 Ừ, phải đấy. Nên tiếp tục ủng hộ tôi nhé. 50 00:03:00,052 --> 00:03:03,347 Hy vọng Hef sẽ có tin tốt cho tôi cuối tuần này vào buổi sinh nhật của tôi. 51 00:03:03,639 --> 00:03:05,474 Tôi đã chuẩn bị sẵn sàng mọi thứ. 52 00:03:06,684 --> 00:03:11,522 Làm gương mặt ảnh bìa là huy chương danh dự và cao quý nhất. 53 00:03:12,022 --> 00:03:15,609 Như bảo rằng, "Tôi trần trụi ngay giữa tạp chí, 54 00:03:16,402 --> 00:03:17,611 hãy khám phá tôi." 55 00:03:18,237 --> 00:03:20,822 Tôi phải nói với cô, dường như cô sống khá tốt ở đây. 56 00:03:21,406 --> 00:03:23,157 Ồ, đây là thiên đường. 57 00:03:23,324 --> 00:03:26,577 Chúng tôi là một gia đình lớn. Tôi rất hạnh phúc. 58 00:03:27,161 --> 00:03:29,038 Tôi sống nơi khác để làm gì? 59 00:04:16,753 --> 00:04:18,546 Tôi yêu nơi này. Các cô cũng thế nhỉ? 60 00:04:19,130 --> 00:04:22,592 Chúng tôi sẽ ghi nợ vào thẻ của biệt thự và gửi tất cả đồ vào chiều nay. 61 00:04:22,675 --> 00:04:25,678 Không phải chúng tôi là những cô gái may mắn nhất thế giới sao? 62 00:04:26,179 --> 00:04:27,971 Vâng, chính xác. 63 00:04:28,638 --> 00:04:31,266 Sinh nhật của cô vào thứ Sáu này sẽ vui lắm đây! 64 00:04:31,350 --> 00:04:32,184 Shelley! 65 00:04:32,267 --> 00:04:34,394 Ôi, Chúa ơi. Tôi cá cô sẽ là Quý cô tháng 11 đấy. 66 00:05:43,504 --> 00:05:44,547 Chào buổi sáng, Shelley. 67 00:05:45,214 --> 00:05:46,757 Dậy và tỏa sáng nào, cưng ơi. 68 00:05:49,677 --> 00:05:51,554 Chào buổi sáng, Marvin. 69 00:05:52,596 --> 00:05:56,142 Chào buổi sáng, Pooter. Trông mày nhìn sang ghê. 70 00:05:57,685 --> 00:05:59,395 Bánh mì nướng việt quất kiểu Pháp đây. 71 00:06:01,647 --> 00:06:04,775 - Kiểu Pháp ư? - Đúng rồi, nhưng quan trọng hơn điều này, 72 00:06:04,859 --> 00:06:07,069 thật ra, tôi có thêm một thứ vào ly nước cam của cô. 73 00:06:07,153 --> 00:06:10,281 Ôi, Marvin, cảm ơn đã nói tôi nghe. 74 00:06:10,614 --> 00:06:12,741 Thường tôi không để ý mãi đến sau này cơ. 75 00:06:12,908 --> 00:06:16,495 Ồ, không. Để món nước ngon, đầu tiên, tôi cho một ít vani, 76 00:06:16,579 --> 00:06:20,416 rồi dĩ nhiên, một ít lòng đỏ, và rồi một nguyên liệu bí mật nữa. 77 00:06:20,541 --> 00:06:22,793 Được thôi, làm khó tôi rồi đấy, là bột ớt. 78 00:06:23,377 --> 00:06:27,673 Ừ, nó đánh thức vị giác của cô, rồi lan tỏa trong miệng cô. 79 00:06:27,756 --> 00:06:30,259 Ồ, tôi thích cảm giác đó quá. 80 00:06:31,385 --> 00:06:32,261 Gì đây? 81 00:06:34,096 --> 00:06:37,183 Từ Hef à? Quà sinh nhật của tôi sao? 82 00:06:37,308 --> 00:06:39,852 Pooter ơi, cuối cùng cũng xảy ra ư? Tôi là Quý cô tháng 11 sao? 83 00:06:40,227 --> 00:06:42,228 Đó là điều tôi ước khi thổi nến. 84 00:06:42,812 --> 00:06:45,440 Trời, vừa nói anh biết điều ước của tôi. Chắc giờ không thành rồi. 85 00:06:45,690 --> 00:06:47,942 Tôi rất xin lỗi. Tôi không cố ý, chỉ lỡ miệng thôi. 86 00:06:48,026 --> 00:06:49,694 Răng tôi không dừng được. 87 00:06:50,904 --> 00:06:52,488 Tôi rút lại hết đây. 88 00:06:54,782 --> 00:06:55,867 Được rồi, sẵn sàng rồi. 89 00:06:59,704 --> 00:07:01,956 "Shelly thân mến." Ôi, Chúa ơi, tên tôi đó. 90 00:07:02,457 --> 00:07:03,541 Đợi đã, còn nữa. 91 00:07:04,876 --> 00:07:07,253 "Vui lòng dọn ra khỏi biệt thự ngay lập tức." 92 00:07:12,675 --> 00:07:13,968 Dọn ra ư? 93 00:07:18,473 --> 00:07:22,894 "Cô có hai tiếng để thu dọn đồ đạc và rời khỏi đây. 94 00:07:24,062 --> 00:07:25,396 Với tất cả yêu thương, 95 00:07:26,105 --> 00:07:26,940 Hef." 96 00:07:28,816 --> 00:07:30,485 Hef đá tôi ra khỏi nhà ư? 97 00:07:31,611 --> 00:07:33,029 Sao ông ấy lại làm vậy? 98 00:07:33,780 --> 00:07:36,574 Đây là nhà của tôi. Là gia đình tôi. 99 00:07:37,617 --> 00:07:41,246 Tôi ghét nói điều này, Shelley, nhưng có lẽ là do tuổi của cô đấy. 100 00:07:41,829 --> 00:07:43,540 Nhưng tôi mới 27 mà. 101 00:07:44,123 --> 00:07:47,794 Đúng, nhưng là 59 đối với tuổi Thỏ. 102 00:07:47,877 --> 00:07:52,464 Nhưng tôi chỉ vừa 27 tối qua thôi. 103 00:07:52,881 --> 00:07:55,259 Kiểu như tôi vẫn còn 26 tuổi, 104 00:07:55,592 --> 00:07:56,843 hay 58. 105 00:07:57,469 --> 00:07:59,972 Tôi phải nói chuyện với Hef, biết đâu ông ấy sẽ cho tôi ở lại. 106 00:08:01,431 --> 00:08:02,266 Hef! 107 00:08:03,058 --> 00:08:03,892 Hef! 108 00:08:04,643 --> 00:08:05,602 Hef! 109 00:08:06,520 --> 00:08:07,354 Hef! 110 00:08:09,898 --> 00:08:11,024 Ông ta đâu rồi? 111 00:08:11,275 --> 00:08:13,026 Ông ta đi Vegas rồi, Shelly. 112 00:08:13,485 --> 00:08:15,445 Tôi nghĩ ông ta không giỏi mấy vụ chia tay này. 113 00:08:17,614 --> 00:08:19,449 Sao mọi chuyện lại xảy ra thế này? 114 00:08:21,577 --> 00:08:23,412 Chiếc Prius màu hồng của tôi đâu? 115 00:08:24,079 --> 00:08:26,456 Thật ra chiếc đó là của công ty. 116 00:08:26,540 --> 00:08:28,750 Đây là chiếc mà cô đã lái tới đây. 117 00:08:30,127 --> 00:08:30,961 Nhưng... 118 00:08:31,920 --> 00:08:32,796 Này... 119 00:08:37,467 --> 00:08:38,552 Đi nào, Pooter. 120 00:08:39,052 --> 00:08:41,179 Chúng ta phải tìm nơi mới để ở thôi. 121 00:08:41,763 --> 00:08:42,598 Đi thôi nào. 122 00:08:43,181 --> 00:08:44,266 Lại đây, Pooter. 123 00:08:45,309 --> 00:08:46,435 Đây, để tôi giúp cô, Shelly. 124 00:08:46,518 --> 00:08:48,478 Này, Pooter. Shelly đang gọi mày kìa. 125 00:08:48,562 --> 00:08:50,188 Nào, Pooter. Đi với Shelly đi, anh bạn. 126 00:08:50,647 --> 00:08:51,523 Pooter! 127 00:08:51,648 --> 00:08:54,026 Ối, đau quá! Đi với Shelly đi, Pooter! 128 00:08:56,277 --> 00:08:57,361 Chết tiệt! 129 00:09:03,951 --> 00:09:07,371 Hay là để tôi giữ nó ở đây một thời gian, đến khi nó bình tĩnh lại? 130 00:09:07,622 --> 00:09:08,456 Cũng được. 131 00:09:09,165 --> 00:09:10,916 Này, đừng lo, Pooter. 132 00:09:11,125 --> 00:09:13,336 Tao sẽ tìm một nơi thật đẹp để sống, 133 00:09:14,086 --> 00:09:16,005 rồi có khi mày sẽ muốn đến ở cùng tao. 134 00:09:16,213 --> 00:09:18,174 Tôi chắc là thế. Thôi... 135 00:09:19,050 --> 00:09:20,217 Bảo trọng nhé, Shelly. 136 00:09:31,896 --> 00:09:32,855 Tạm biệt. 137 00:09:32,938 --> 00:09:35,149 {\an8}NGƯỜI XẤU XA THÌ XẤU XA! 138 00:09:42,573 --> 00:09:45,242 Tao biết thật xấu hổ khi sống trong cái xe tồi tàn, 139 00:09:45,326 --> 00:09:48,663 nhưng lạc quan nào, Pooter. Tao sẽ kiếm một công việc hay ho sớm thôi, 140 00:09:48,746 --> 00:09:51,290 và kiếm một nơi thật tuyệt để sống cùng gia đình mới. 141 00:09:52,333 --> 00:09:53,959 Ngoéo tay nào, Pooter. 142 00:10:05,053 --> 00:10:06,805 Xin chào cô. Cô đã... 143 00:10:07,681 --> 00:10:11,059 vi phạm Điều 753. Là khạc nhổ phi pháp. 144 00:10:11,893 --> 00:10:13,812 Tôi chỉ đang đánh răng thôi mà. 145 00:10:13,895 --> 00:10:15,855 Cô hiện đang sống trong chiếc xe này à, thưa cô? 146 00:10:16,231 --> 00:10:18,274 Tôi sẽ phải viết một giấy phạt khác. 147 00:10:18,441 --> 00:10:22,278 Nếu tôi nói tôi đã có một tuần tệ hại thì anh đừng đưa phiếu phạt nữa được không, 148 00:10:22,362 --> 00:10:23,780 vì tôi từng là một nàng Thỏ Playboy 149 00:10:23,863 --> 00:10:26,491 nhưng lại bị đá ra khỏi biệt thự vì tôi đã 59 tuổi? 150 00:10:28,368 --> 00:10:31,287 Tôi sẽ yêu cầu cô bước ra khỏi xe và thử nồng độ cồn. 151 00:10:31,788 --> 00:10:32,622 Được thôi. 152 00:10:33,164 --> 00:10:34,040 Ra đi, thưa cô. 153 00:10:38,795 --> 00:10:39,671 Ồn quá. 154 00:10:39,879 --> 00:10:42,132 Tôi cần cô thổi vào cái này. 155 00:10:42,632 --> 00:10:43,550 Thật ư? 156 00:10:45,260 --> 00:10:47,053 Tôi đoán là thế. 157 00:10:53,268 --> 00:10:54,936 Cô đã định làm gì? 158 00:10:55,019 --> 00:10:56,396 Với một cảnh sát? 159 00:10:59,065 --> 00:11:00,316 Ngu quá! 160 00:11:00,400 --> 00:11:02,402 Tôi chỉ làm điều anh ta bảo thôi. 161 00:11:02,819 --> 00:11:04,487 Anh ta mặc đồng phục cơ mà. 162 00:11:04,571 --> 00:11:07,407 Đừng lo, cưng ơi. Vi phạm lần đầu chỉ ở tù một đêm thôi. 163 00:11:07,490 --> 00:11:09,783 Cưng sẽ quay về đứng đường sớm thôi. 164 00:11:09,867 --> 00:11:13,203 Nhưng tôi không phải là gái mại dâm. Tôi chỉ đang đánh răng thôi mà. 165 00:11:18,417 --> 00:11:19,918 Tôi thích quần bó của cô đấy. 166 00:11:21,920 --> 00:11:22,796 Và... 167 00:11:23,547 --> 00:11:26,258 cô biết không, cô nên để mặt tự nhiên hơn. 168 00:11:26,425 --> 00:11:29,011 Trang điểm đậm chỉ tổ che vẻ đẹp thôi. 169 00:11:29,928 --> 00:11:30,971 Tôi là đàn ông. 170 00:11:32,055 --> 00:11:32,931 Ừ thì, 171 00:11:33,682 --> 00:11:34,850 vậy là đẹp rồi. 172 00:11:42,149 --> 00:11:44,485 TÒA ÁN QUẬN MID-WILSHIRE 173 00:12:18,976 --> 00:12:20,978 Thế các cô đã nghe về tiệc hồ bơi nhà Jordan chưa? 174 00:12:21,062 --> 00:12:22,647 Không tin nổi. 175 00:12:22,730 --> 00:12:23,981 - Thứ Bảy tuần trước hả? - Ừ. 176 00:12:24,065 --> 00:12:25,816 Trời ơi. Anh ấy pha Margarita ngon lắm. 177 00:12:25,900 --> 00:12:27,568 Ừ, là vì anh ấy dùng xoài đấy. 178 00:12:27,652 --> 00:12:29,654 - Không! Thật sao? - Anh ta đọc được ở đâu đó. 179 00:12:29,737 --> 00:12:31,781 - Ừ, Margarita xoài. - Jordan nóng bỏng thật. 180 00:12:31,864 --> 00:12:33,658 Tôi biết. Bạn của anh ấy cũng vậy. 181 00:12:33,741 --> 00:12:36,202 Đúng rồi, thật luôn. Tôi đã thử ngủ với tất cả bọn họ. 182 00:12:36,452 --> 00:12:39,205 - Không, cô không thế chứ. - Phải, thật mà. 183 00:12:40,331 --> 00:12:41,791 Tôi đã ngủ với hai gã rồi. 184 00:12:41,916 --> 00:12:43,167 - Thật sao? - Thật tuyệt vời. 185 00:12:43,960 --> 00:12:44,961 Ai biết được? 186 00:12:45,294 --> 00:12:47,171 Tôi đã rất phấn khích. 187 00:12:54,595 --> 00:12:57,014 Trông như biệt thự Playboy thu nhỏ. 188 00:13:11,362 --> 00:13:13,030 - Chào. - Chào. 189 00:13:15,908 --> 00:13:16,742 Chào. 190 00:13:17,952 --> 00:13:19,495 Tôi giúp được gì cho cô? 191 00:13:20,204 --> 00:13:22,289 À vâng. Tôi muốn được sống ở đây. 192 00:13:22,872 --> 00:13:26,126 À, tôi biết, đúng chứ? Nhưng phải được phép mới được sống ở đây. 193 00:13:26,543 --> 00:13:29,462 - Cô học trường này à? - Đây là trường học à? 194 00:13:30,839 --> 00:13:32,048 Thế bàn học đâu? 195 00:13:33,508 --> 00:13:37,137 Không. Đây là nhà hội nữ sinh ở trường, 196 00:13:37,220 --> 00:13:40,557 và cô trông như phiên bản già hơn, 197 00:13:40,640 --> 00:13:42,976 và lẳng lơ hơn các cô chúng tôi cần. 198 00:13:43,393 --> 00:13:47,147 Nhưng xin lỗi, cô không phải là sinh viên. Hân hạnh được nói chuyện với cô. 199 00:13:47,230 --> 00:13:49,107 - Nhưng tôi nghĩ... - Hân hạnh. 200 00:13:53,111 --> 00:13:56,990 Chiếc piano của chúng tôi là từ Tuscany. Rất cao cấp. 201 00:13:57,073 --> 00:14:00,160 Tôi tin từng chi tiết của ngôi nhà 202 00:14:00,243 --> 00:14:02,787 là sự phản chiếu các cô gái sống ở đây. 203 00:14:02,871 --> 00:14:03,747 Chào. 204 00:14:04,331 --> 00:14:06,124 Mọi người đều học ở đây à? 205 00:14:06,207 --> 00:14:07,792 Không còn nữa. 206 00:14:08,585 --> 00:14:11,713 Chúng tôi là quản lý cho các hội nữ sinh trong trường. 207 00:14:11,796 --> 00:14:13,048 Hết xảy. 208 00:14:13,131 --> 00:14:15,216 Mọi người đều sống cùng các nữ sinh? 209 00:14:15,759 --> 00:14:16,593 Đúng. 210 00:14:17,093 --> 00:14:18,970 Hết xảy hơn nữa. 211 00:14:19,888 --> 00:14:21,681 Vậy quản lý thường làm gì? 212 00:14:21,765 --> 00:14:23,099 Chúng tôi lên kế hoạch bữa ăn, 213 00:14:23,183 --> 00:14:26,478 đi cùng trong các sự kiện xã hội, và đảm bảo các cô gái tránh khỏi rắc rối. 214 00:14:27,062 --> 00:14:30,356 Ôi, Chúa ơi. Đó chính xác là những gì tôi từng làm ở biệt thự. 215 00:14:30,439 --> 00:14:31,732 Tôi có thể thành quản lý chứ? 216 00:14:31,982 --> 00:14:36,028 Tôi xin lỗi. Đây là hội nữ sinh, đâu phải nhà thổ. 217 00:14:36,111 --> 00:14:38,822 Nhà thổ? Tôi đâu định nấu súp đâu. 218 00:14:38,906 --> 00:14:40,407 Tôi muốn giống như mọi người đây. 219 00:14:40,950 --> 00:14:42,409 Tôi muốn là quản lý. 220 00:14:43,410 --> 00:14:44,411 Chúng tôi có tiêu chuẩn. 221 00:14:45,412 --> 00:14:49,792 Rõ ràng cô không đáp ứng nổi đâu. Nhưng hân hạnh được gặp cô. 222 00:14:49,875 --> 00:14:50,918 Nhưng tôi chỉ muốn... 223 00:14:51,001 --> 00:14:52,127 - Hân hạnh. - Hân hạnh. 224 00:15:01,929 --> 00:15:05,933 Thử nhà Zeta đi. Quản lý của họ vừa nhập viện do ảo tưởng đó. 225 00:15:06,016 --> 00:15:06,934 Tuyệt vời. 226 00:15:09,103 --> 00:15:09,937 Tuyệt vời. 227 00:15:25,160 --> 00:15:26,078 Xin chào? 228 00:15:33,377 --> 00:15:37,505 Hiệu trưởng Simmons. Làm ơn đi mà. Tụi em sẽ cố gắng. Em hứa với thầy. 229 00:15:37,964 --> 00:15:40,174 Thật không công bằng. Em sẽ không đả kích thầy đâu. 230 00:15:40,258 --> 00:15:43,094 Em chả muốn thầy thấy bị công kích bởi tụi em, nên em chỉ nói em thôi. 231 00:15:43,177 --> 00:15:45,805 Với em, thật không công bằng. 232 00:15:45,888 --> 00:15:47,140 Natalie. Nghe này, 233 00:15:47,890 --> 00:15:49,392 tôi cũng nghĩ như thế. 234 00:15:49,475 --> 00:15:52,562 Nhưng sự thật mãi là các em không thỏa mãn được yêu cầu đặt ra 235 00:15:52,645 --> 00:15:53,813 trong suốt ba năm hoạt động, 236 00:15:54,439 --> 00:15:56,899 và tôi cũng đang chịu áp lực từ các hội nữ sinh khác, 237 00:15:57,442 --> 00:15:59,318 phàn nàn rằng trường đang du di cho các em. 238 00:15:59,652 --> 00:16:02,989 "các hội nữ sinh khác", tức là nhà Phi lota Mu? 239 00:16:03,072 --> 00:16:05,742 Tôi nghĩ ai nói không quan trọng. 240 00:16:06,367 --> 00:16:09,287 Natalie, luật là luật. 241 00:16:14,167 --> 00:16:15,084 Diễn sâu quá. 242 00:16:16,210 --> 00:16:18,254 Ôi, tôi xin lỗi đã làm cô sợ. 243 00:16:18,421 --> 00:16:20,798 Có thể giúp tôi ra khỏi chỗ này được chứ? 244 00:16:20,882 --> 00:16:21,799 Sao cơ? Được. 245 00:16:23,426 --> 00:16:24,260 Cảm ơn. 246 00:16:24,510 --> 00:16:26,596 Tôi xin lỗi, tôi nghĩ mình làm rớt chữ Z rồi. 247 00:16:26,721 --> 00:16:30,516 Ồ. Không, không sao. Nó cứ rơi ra mỗi lần chúng tôi mở cửa. 248 00:16:30,600 --> 00:16:32,518 Thì ít ra cô vẫn còn chữ T và A. 249 00:16:33,895 --> 00:16:35,897 T và A. Cô là ai? 250 00:16:39,442 --> 00:16:42,070 Tôi là Shelly, và tôi muốn trở thành quản lý của các cô. 251 00:16:44,905 --> 00:16:48,366 Vâng, rất vui được gặp cô, Shelly. Nhưng... 252 00:16:49,076 --> 00:16:50,952 không may, ông ấy... 253 00:16:53,080 --> 00:16:54,456 Hơi trễ rồi. 254 00:16:54,790 --> 00:16:58,251 Tụi tôi sắp mất đặc quyền của mình, nên nếu tụi tôi không có nhà, 255 00:16:58,585 --> 00:17:00,170 tụi tôi cũng không thật sự cần quản lý. 256 00:17:01,588 --> 00:17:04,466 Chà, sao họ lại lấy nhà của các cô? 257 00:17:05,884 --> 00:17:07,469 Vì chúng tôi không có thêm thành viên 258 00:17:08,011 --> 00:17:10,806 và mọi người có vẻ nghĩ cả bọn là lũ thất bại. 259 00:17:11,306 --> 00:17:12,682 Buồn quá. 260 00:17:13,016 --> 00:17:14,851 Sao người khác lại có được thành viên? 261 00:17:15,602 --> 00:17:18,355 Ừ thì, họ tổ chức những bữa tiệc hết ý, và 262 00:17:18,730 --> 00:17:21,441 bọn con trai thì thích họ. 263 00:17:22,818 --> 00:17:25,946 Tôi là chuyên gia tiệc tùng và trai. Tôi là một nàng Thỏ. 264 00:17:26,029 --> 00:17:28,323 Đàn ông trong tù viết thư cho tôi, đôi khi viết bằng máu. 265 00:17:28,406 --> 00:17:30,200 Tôi nghĩ là của họ, ai biết? Tôi thì không. 266 00:17:30,325 --> 00:17:32,828 Xin lỗi, tôi khá hồi hộp, vì tôi thật sự muốn giúp các cô. 267 00:17:32,911 --> 00:17:34,037 Vì tôi biết tôi làm được. 268 00:17:34,621 --> 00:17:36,289 Chà, một nàng Thỏ? 269 00:17:36,873 --> 00:17:38,208 Như gương mặt ảnh bìa? 270 00:17:38,708 --> 00:17:41,336 Ôi, Chúa thương cô, không phải. 271 00:17:41,586 --> 00:17:43,797 Chỉ là vài tờ báo ảnh nhỏ thôi. 272 00:17:43,880 --> 00:17:46,341 Các nàng từ Trung Tây, Các nàng với bằng Trung học Phổ thông, 273 00:17:46,424 --> 00:17:47,551 Các nàng của Charlie Sheen. 274 00:17:49,010 --> 00:17:51,137 Nhưng giờ thì tôi là người vô gia cư. 275 00:17:52,471 --> 00:17:53,931 Chúa ơi, tôi rất tiếc. 276 00:17:54,890 --> 00:17:55,724 Chúc may mắn. 277 00:17:56,142 --> 00:17:58,185 Khoan, nhưng tôi có thể giúp các cô. 278 00:18:00,896 --> 00:18:02,565 Nếu không đủ thành viên thì sẽ mất nhà. 279 00:18:02,648 --> 00:18:03,649 Mình cần 30 người. 280 00:18:03,816 --> 00:18:05,860 Cần 30 người? Tụi mình chỉ có bảy người, June ạ. 281 00:18:05,943 --> 00:18:08,028 Chính xác thì giờ là bảy người rưỡi. 282 00:18:08,320 --> 00:18:09,155 Này! 283 00:18:10,906 --> 00:18:12,658 Không gì mà phân bón không giúp được. 284 00:18:14,869 --> 00:18:17,246 Không phải cô, Tanya. Tôi đang nói đến Harmony. 285 00:18:17,621 --> 00:18:21,041 Thật ra là 7,75 người tính đến thứ Ba tuần trước. 286 00:18:21,625 --> 00:18:23,335 Ta sẽ chả bao giờ có nhiều thành viên thế. 287 00:18:23,711 --> 00:18:26,380 Chỉ là cớ để họ dẹp chúng ta mà thôi. 288 00:18:27,965 --> 00:18:29,133 Thật tệ. 289 00:18:29,216 --> 00:18:31,594 Này, Joanne, cho cô biết, 290 00:18:31,677 --> 00:18:34,680 cô lại làm nam châm tủ lạnh hút vào áo giáp của mình kìa. 291 00:18:34,763 --> 00:18:37,099 - Mà ta cần nó đấy, danh sách thực phẩm. - Không, tôi biết. 292 00:18:37,183 --> 00:18:38,225 Tôi biết rồi. 293 00:18:38,309 --> 00:18:39,518 Đâu, cô đâu có biết. 294 00:18:39,643 --> 00:18:40,811 Tôi biết. 295 00:18:41,395 --> 00:18:42,813 Sao ta lại cần mấy đôi bốt này? 296 00:18:42,897 --> 00:18:44,106 Ôi, Chúa ơi. 297 00:18:45,733 --> 00:18:47,443 Chúa ơi. Bọn con trai ở bãi cỏ nhà ta. 298 00:18:50,696 --> 00:18:51,989 Họ bị lạc à? 299 00:18:52,072 --> 00:18:53,282 Đẹp thật. 300 00:18:54,158 --> 00:18:55,242 Kiểu Báo nghiêng người. 301 00:18:55,868 --> 00:18:57,702 Thích đó. Yoga thật nóng bỏng. 302 00:18:58,995 --> 00:19:00,622 Vậy cô là thành viên Zeta à? 303 00:19:01,164 --> 00:19:03,750 Ồ, tôi chỉ mong thế. 304 00:19:03,833 --> 00:19:05,460 Ừ, tôi cũng thế, vì... 305 00:19:06,252 --> 00:19:09,422 Zeta giờ sẽ là điểm yêu thích mới của tôi. 306 00:19:09,797 --> 00:19:12,258 Chà, cô ấy không phải là thành viên Zeta, 307 00:19:12,842 --> 00:19:15,929 vì cô ấy là quản lý mới của chúng tôi. 308 00:19:16,429 --> 00:19:18,348 Cô ấy sẽ rất đỉnh đấy. 309 00:19:19,390 --> 00:19:20,850 Cô ấy sẽ ở đây suốt. 310 00:19:22,352 --> 00:19:23,645 Cô thuê tôi ư? 311 00:19:25,230 --> 00:19:26,397 Ôm tôi với. 312 00:19:27,315 --> 00:19:28,733 Ôi, Chúa ban phép lành cho cô ấy. 313 00:19:29,984 --> 00:19:31,861 Sao họ lại hành động như thế? 314 00:19:31,945 --> 00:19:32,779 Thế chứ. 315 00:19:33,446 --> 00:19:34,280 Thì... 316 00:19:35,031 --> 00:19:37,075 bọn con trai chỉ là con trai thôi. 317 00:19:37,909 --> 00:19:39,160 Tạ ơn Chúa. 318 00:19:44,874 --> 00:19:49,003 Ôi, Chúa ơi! Tôi vui quá vì các cô muốn tôi ở đây. 319 00:19:49,587 --> 00:19:51,089 Các cô sẽ không hối tiếc đâu. 320 00:19:51,506 --> 00:19:53,091 Vậy đây là cách chiêu mộ thành viên? 321 00:19:54,008 --> 00:19:57,971 Thuê một hiện thân của thú vui đàn ông đầy nhân tạo và cũ rích? 322 00:19:58,054 --> 00:20:00,390 Thì, bọn con trai thích cô ấy. 323 00:20:00,473 --> 00:20:05,227 Và vì bọn họ đâu thích tụi mình, nên tôi thấy cô ta có thể giúp. 324 00:20:05,477 --> 00:20:10,440 Vậy để có tình chị em, giờ chúng ta phải nổi tiếng? 325 00:20:10,524 --> 00:20:15,028 Không. Để giữ được nhà, ta phải nổi tiếng. Đúng vậy. 326 00:20:15,487 --> 00:20:18,407 Nên, các cô biết đấy, tôi nghĩ Shelly đây có thể dạy chúng ta. 327 00:20:18,490 --> 00:20:21,493 Được rồi, nghe này, đừng hiểu lầm. Tôi quý các cô. 328 00:20:21,785 --> 00:20:24,663 Nhưng tôi sống trong một ngôi nhà toàn các nàng trong chín năm 329 00:20:24,746 --> 00:20:29,251 và tôi biết không gì bằng được ở chung với các chị em, 330 00:20:29,835 --> 00:20:34,381 chia sẻ, tán chuyện suốt đêm, vẽ lên người nhau, 331 00:20:34,965 --> 00:20:38,677 nướng bánh quy hình của quý, chơi với khỉ. 332 00:20:39,261 --> 00:20:40,178 Cô đã sống ở đâu vậy? 333 00:20:40,262 --> 00:20:41,763 Biệt thự Playboy. 334 00:20:48,395 --> 00:20:50,439 Không, điều đó không khiến cô ấy là gái gọi. 335 00:20:51,023 --> 00:20:51,898 Xin lỗi. 336 00:20:56,695 --> 00:20:58,780 Cô ấy nhút nhát. Cô ấy chỉ... 337 00:20:59,448 --> 00:21:03,118 Cô ấy rất nhát. Nhân tiện, đó là Lily. 338 00:21:03,201 --> 00:21:04,369 Lily. 339 00:21:05,954 --> 00:21:08,749 Và đây là Harmony. 340 00:21:08,832 --> 00:21:09,832 Harmony. 341 00:21:13,169 --> 00:21:15,296 Và Carrie Mae. 342 00:21:15,379 --> 00:21:16,464 Carrie Mae. 343 00:21:17,048 --> 00:21:19,550 Và ở kia là Joanne. 344 00:21:20,134 --> 00:21:21,177 Joanne. 345 00:21:22,428 --> 00:21:25,514 Chà, cô thuê phim <i>Quỷ ám</i> về. Tuyệt thật. 346 00:21:26,098 --> 00:21:27,433 Làm vậy là sao? 347 00:21:27,725 --> 00:21:30,269 Giống kiểu của Yoda hay sao? 348 00:21:30,895 --> 00:21:32,688 Vui đấy, nhưng, sao... 349 00:21:32,772 --> 00:21:37,360 Ôi, không phải. Chỉ là cách tôi nhớ tên. 350 00:21:37,443 --> 00:21:38,569 Natalie. 351 00:21:38,652 --> 00:21:42,740 Vậy, cảm ơn mọi người đã cho tôi làm quản lý. 352 00:21:43,324 --> 00:21:45,201 Không, không có gì. 353 00:21:47,036 --> 00:21:48,037 Vì cô vừa... 354 00:21:49,497 --> 00:21:50,998 Chuyện này sẽ vui đây. 355 00:21:51,374 --> 00:21:52,625 Nhưng tôi phải đi tắm đây, 356 00:21:52,708 --> 00:21:55,669 vì tôi chưa được tắm kể từ khi ngủ trong xe và ở tù một đêm. 357 00:21:55,836 --> 00:21:57,088 Tuyệt. 358 00:21:59,382 --> 00:22:01,384 - Chào các cô. - Ôi, Chúa ơi. 359 00:22:01,801 --> 00:22:04,220 Shelly! Chào. Áo choàng của cô đâu? 360 00:22:04,303 --> 00:22:07,807 - Ồ, tôi muốn khô tự nhiên. - Ồ, cô ấy chỉ muốn khô tự nhiên. 361 00:22:07,890 --> 00:22:09,892 Chúa ơi, cô thật nhạt nhẽo. 362 00:22:09,975 --> 00:22:11,936 Ôi, Chúa ơi. Cảm ơn cô nhiều. 363 00:22:12,019 --> 00:22:13,896 Chắc cô là người thứ 100 nói tôi thế. 364 00:22:14,772 --> 00:22:19,067 Shell? Có một lưu ý ngoài lề nhỏ đây. 365 00:22:19,150 --> 00:22:22,362 Tôi nghĩ một vài cô gái trong nhà này chưa từng thấy chính họ trần trụi, 366 00:22:22,445 --> 00:22:26,950 nên có lẽ họ không muốn thấy bộ ngực giả hoàn hảo của cô đâu. 367 00:22:27,033 --> 00:22:31,621 Thì tôi chỉ đi quanh nhà trong cơ thể mà Chúa và bác sĩ Borkman ban cho. 368 00:22:35,792 --> 00:22:37,836 Này, Shelly, sao cô không mặc đồ vào? 369 00:22:38,336 --> 00:22:40,630 Chúng ta còn nhiều việc để làm lắm. 370 00:22:41,256 --> 00:22:44,008 Năm nay, chúng ta sẽ kiếm thật nhiều thành viên. 371 00:22:44,092 --> 00:22:45,093 Ừ. 372 00:22:45,593 --> 00:22:47,971 À, chúng ta cần quyên tiền cho tổ chức phúc thiện. 373 00:22:49,139 --> 00:22:51,182 Tổ chức phục thiện là gì? 374 00:22:51,766 --> 00:22:55,145 À, không phải. Là phúc thiện. Nó là... 375 00:22:55,436 --> 00:22:56,521 Nó giống từ thiện. 376 00:22:56,604 --> 00:22:58,982 Ồ, tôi thích làm từ thiện. 377 00:22:59,399 --> 00:23:00,316 Một lần, ở biệt thự, 378 00:23:00,400 --> 00:23:03,111 tôi thậm chí đã để Bob Saget dê tôi suốt điệu nhảy chậm. 379 00:23:07,073 --> 00:23:09,701 Đây là danh sách ý tưởng mà tôi nghĩ ra để gây quỹ. 380 00:23:09,784 --> 00:23:12,036 Cô biết đấy, nó có thể giúp ta nổi tiếng thêm chút. 381 00:23:12,120 --> 00:23:15,915 Nên, làm ơn, cô biết đấy, đọc qua đi. 382 00:23:16,249 --> 00:23:17,917 "Mở câu lạc bộ nuôi ong." 383 00:23:18,668 --> 00:23:20,503 Ta có thể có cả mặt nạ. 384 00:23:22,881 --> 00:23:24,756 "Bán bánh theo cách cổ xưa." 385 00:23:25,382 --> 00:23:28,760 Chào! Khủng long kìa! Ai cũng biết <i>Công viên kỷ Jura</i>. 386 00:23:30,429 --> 00:23:31,889 "B.Y.O.M." 387 00:23:32,472 --> 00:23:36,476 - Dẫn theo người đàn ông của bạn? - Không. Mang theo con chuột của bạn. 388 00:23:36,977 --> 00:23:38,228 Thú vị hơn. 389 00:23:38,312 --> 00:23:40,689 Vì chúng dễ thương và nhỏ và cô có thể cầm chúng. 390 00:23:40,772 --> 00:23:44,484 Còn nữa, tôi còn nghĩ đến việc cô có thể mặc đồ cho chúng. 391 00:23:44,568 --> 00:23:48,405 Đó là phần vui nhất, là phần mà cô có thể cho chúng mặc đồ. 392 00:23:48,488 --> 00:23:50,866 Cô có thể có chuột Abraham Lincoln, 393 00:23:51,033 --> 00:23:53,368 hay có thể mặc kiểu Joan d'Arc. 394 00:23:53,452 --> 00:23:55,996 Sao mắt ai cũng có vẻ đờ đẫn khi nghe tôi nói về cái này vậy? 395 00:23:56,705 --> 00:23:58,207 À, đâu có. 396 00:23:58,373 --> 00:24:01,627 Không, mắt tôi đâu đờ đẫn. Chúng chỉ đang giải lao. 397 00:24:02,753 --> 00:24:05,797 Natalie, những ý tưởng này siêu hay. 398 00:24:05,881 --> 00:24:07,883 Cảm ơn. Tôi đã nghĩ rất nhiều đấy. 399 00:24:08,300 --> 00:24:11,553 Nhưng chúng ta có thể thử gì đấy hơi... 400 00:24:12,179 --> 00:24:13,180 quyến rũ một tí. 401 00:24:14,681 --> 00:24:18,936 Rửa xe đây. Đến rửa xe nào. 402 00:24:19,019 --> 00:24:21,605 Chúng tôi ở điểm rửa xe nhà Zeta đây. 403 00:24:22,105 --> 00:24:25,484 Tôi có xe, và tôi rất giỏi việc rửa nó. 404 00:24:26,693 --> 00:24:28,695 Tôi thấy mất mặt quá. 405 00:24:29,321 --> 00:24:31,280 Thôi nào các cô, cho cô ấy một cơ hội đi. 406 00:24:31,364 --> 00:24:33,699 - Rửa xe nào. - Rửa xe đây! 407 00:24:33,783 --> 00:24:35,952 Cô bảo cô muốn gây quỹ. 408 00:24:36,035 --> 00:24:41,415 Thì rửa xe là một cách kiếm tiền vui và gợi cảm mà ta cần làm. 409 00:24:42,041 --> 00:24:44,961 Cho nên, rửa xe đây! 410 00:24:45,461 --> 00:24:47,296 Rửa xe nào. 411 00:24:48,047 --> 00:24:50,091 Chúng tôi đang rửa xe đây. 412 00:24:50,174 --> 00:24:51,717 Rửa xe đi nào. 413 00:24:52,093 --> 00:24:52,969 Không. 414 00:24:53,511 --> 00:24:54,971 Tôi không gập người vậy được. 415 00:24:55,054 --> 00:24:56,222 Này, xem nè các cô. 416 00:25:02,687 --> 00:25:03,771 Chào các anh. 417 00:25:03,854 --> 00:25:05,022 Anh bạn, thật hoang dại. 418 00:25:05,231 --> 00:25:07,400 Ôi, Chúa ơi. Shelly, Colby kìa. Tôi yêu anh ấy. 419 00:25:07,483 --> 00:25:09,986 Ôi, ngọt ngào quá. Hai người hẹn hò bao lâu rồi? 420 00:25:12,154 --> 00:25:15,825 Không phải. Chúng tôi đâu hẹn hò. Bọn tôi thậm chí chưa bao giờ nói chuyện. 421 00:25:16,617 --> 00:25:20,162 - Anh ta đang đi về phía này. Làm sao đây? - Nóng bỏng vào. 422 00:25:21,330 --> 00:25:25,001 Rửa xe đi nào, quỷ cái nóng bỏng! 423 00:25:25,084 --> 00:25:27,962 Chúng thật bẩn. Và các cô cũng thế! 424 00:25:28,671 --> 00:25:30,589 - Rửa xe nào! - Cô ấy vừa gọi mình là quỷ cái à? 425 00:25:30,673 --> 00:25:32,591 - Rửa xe nào! - Cô ấy vừa bảo ta nóng bỏng à? 426 00:25:32,675 --> 00:25:38,388 Rửa nè! 427 00:25:40,890 --> 00:25:42,517 - Chào các cô. - Chào. 428 00:25:43,226 --> 00:25:46,229 Rồi, đó là lần đầu tiên chúng tôi nói chuyện. Lần đầu. 429 00:25:46,313 --> 00:25:47,480 Chào! 430 00:25:48,064 --> 00:25:52,152 Chúng tôi đang rửa xe và làm gợi cảm. 431 00:25:52,235 --> 00:25:53,069 Chủ yếu là gợi cảm. 432 00:25:53,153 --> 00:25:56,072 Vậy ai muốn một áo thun ướt nào? 433 00:25:57,407 --> 00:26:00,869 - Ừ. - Hoặc có thể là quần ướt. 434 00:26:04,372 --> 00:26:05,415 Ôi! 435 00:26:05,498 --> 00:26:08,626 Ai đó đã làm ướt chiếc quần gợi cảm của cô ấy. 436 00:26:08,710 --> 00:26:12,297 Thì, này, chúng tôi sẽ tới dự tiệc ở nhà Theta. 437 00:26:12,380 --> 00:26:13,673 - Theta. - Thế đấy. 438 00:26:14,341 --> 00:26:16,468 Các cô muốn cùng đi chứ? 439 00:26:16,551 --> 00:26:17,385 Vâng. 440 00:26:18,261 --> 00:26:21,014 Chà, chúng tôi hơi khát. 441 00:26:21,514 --> 00:26:23,516 Có lẽ các anh cũng thế. 442 00:26:23,850 --> 00:26:26,895 Sao các anh không uống ngay bây giờ? 443 00:26:26,978 --> 00:26:28,146 Tôi sẽ uống một ngụm nhỏ. 444 00:26:34,152 --> 00:26:35,195 Tôi rất xin lỗi. 445 00:26:36,696 --> 00:26:39,783 Tôi đã giúp anh rửa hết nội tiết tố nam trên mặt rồi, Colby. 446 00:26:40,367 --> 00:26:41,326 À, hay lắm. 447 00:26:41,785 --> 00:26:45,579 Vậy mấy giờ chúng tôi qua dự tiệc? 448 00:26:47,164 --> 00:26:48,415 Về chuyện đó... 449 00:26:49,792 --> 00:26:53,879 danh sách khách có vẻ đã đầy rồi. Có lẽ lần sau, được chứ? 450 00:26:53,962 --> 00:26:55,339 Này, Siêu Giáp! 451 00:26:55,422 --> 00:26:58,425 Can dầu. 452 00:26:58,509 --> 00:27:00,719 Không hay đâu, anh bạn. Đi thôi. Đi nào. 453 00:27:03,389 --> 00:27:05,808 Tôi nghĩ chúng ta xong việc rồi, quỷ cái nóng bỏng. 454 00:27:05,891 --> 00:27:07,935 Cảm ơn rất nhiều, Mona. 455 00:27:08,018 --> 00:27:10,687 Cơ hội duy nhất để tôi nói chuyện với Colby, và cô phá hỏng nó. 456 00:27:10,771 --> 00:27:12,481 Đúng, bởi vì trò tưới nước vào quần của cô 457 00:27:12,564 --> 00:27:14,233 thật sự đã có hiệu quả lắm. 458 00:27:14,316 --> 00:27:15,150 Cảm ơn. 459 00:27:15,567 --> 00:27:18,195 Xe của tôi vẫn còn bẩn, tôi ở ngoài này nếu các cô cần. 460 00:27:19,655 --> 00:27:22,157 CẦN TÌNH NGUYỆN VIÊN!! 461 00:27:22,241 --> 00:27:23,659 Anh có muốn rửa xe không? 462 00:27:26,245 --> 00:27:27,079 Tôi à? 463 00:27:27,538 --> 00:27:29,873 Ồ, không. Tôi đi xe đạp. 464 00:27:30,249 --> 00:27:32,126 Mà tôi phải trở lại làm việc đây. 465 00:27:32,668 --> 00:27:35,003 Ồ, đúng rồi. Tôi biết tất cả về công việc. 466 00:27:35,337 --> 00:27:37,297 Tôi cũng đang làm việc mà. 467 00:27:37,881 --> 00:27:39,591 Ồ, cô rửa xe à? 468 00:27:40,092 --> 00:27:42,636 Không. Tôi là quản lý nhà Zeta. 469 00:27:43,429 --> 00:27:45,764 Cô trông khá trẻ để làm quản lý. 470 00:27:46,348 --> 00:27:47,224 Thật sao? 471 00:27:48,142 --> 00:27:49,268 Anh nghĩ tôi trẻ ư? 472 00:27:50,477 --> 00:27:52,437 Ôi, cảm ơn. 473 00:27:52,520 --> 00:27:53,688 Cảm ơn. 474 00:27:54,105 --> 00:27:58,067 Xin lỗi vì xâm chiếm chỗ của anh, nhưng tôi cần phải thế. 475 00:27:59,819 --> 00:28:01,154 Vậy công việc của anh là gì? 476 00:28:03,656 --> 00:28:04,490 Công việc... 477 00:28:04,866 --> 00:28:07,535 Tôi quản lý một viện dưỡng lão. 478 00:28:09,996 --> 00:28:12,415 Thật hay, anh cho y tá ở nhờ? 479 00:28:13,708 --> 00:28:16,711 Thật ra thì, viện dưỡng lão là dành cho người cao tuổi. 480 00:28:17,336 --> 00:28:20,089 Người cao tuổi...Người già ấy. 481 00:28:20,756 --> 00:28:22,508 Tôi biết rất nhiều người già. 482 00:28:22,675 --> 00:28:26,429 Có tóc và không tóc. Nhưng tôi không có ý khoe khoang. 483 00:28:27,430 --> 00:28:29,015 Vậy họ sống ở đó sao? 484 00:28:30,183 --> 00:28:32,393 Giống trại mồ côi cho người già? 485 00:28:32,477 --> 00:28:35,771 Ừ. Ý tôi là, đó cũng là một cách cô có thể nhìn nhận. Đúng đấy. 486 00:28:36,731 --> 00:28:40,610 Bố mẹ của họ ra đi, và họ sống một mình trong một căn nhà lớn, 487 00:28:40,693 --> 00:28:41,944 và tự hỏi mọi người đã đi đâu, 488 00:28:42,028 --> 00:28:43,237 tôi nghĩ tôi sẽ khóc mất. 489 00:28:43,321 --> 00:28:44,197 Ồ, không. 490 00:28:45,323 --> 00:28:50,203 Nghe này, nếu cô muốn, cô có thể tới thăm viện dưỡng lão. 491 00:28:50,286 --> 00:28:53,623 Cô biết đấy, vì chúng tôi luôn cần tình nguyện viên để giúp đỡ 492 00:28:53,706 --> 00:28:56,667 và ở chơi với họ, nếu cô thích. 493 00:28:57,335 --> 00:28:58,168 Vâng. 494 00:28:58,752 --> 00:28:59,795 Tôi rất thích. 495 00:29:02,380 --> 00:29:05,717 Tên tôi là Shelley. Tôi thích đi bộ và ghét những người thô lỗ. 496 00:29:07,135 --> 00:29:09,596 Ồ, thật tốt khi biết thế. Tôi là Oliver. 497 00:29:10,096 --> 00:29:10,972 Oliver. 498 00:29:11,598 --> 00:29:12,432 Vâng. 499 00:29:12,682 --> 00:29:16,895 Tôi thích đi dạo với người thô lỗ. Chỉ một đoạn ngắn thôi. 500 00:29:21,608 --> 00:29:22,567 Vui ghê. 501 00:29:23,276 --> 00:29:24,319 - Vui tính đấy. - Cảm ơn. 502 00:29:25,362 --> 00:29:26,404 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 503 00:29:30,367 --> 00:29:31,243 Các cô. 504 00:29:32,035 --> 00:29:34,788 Gì? Rồi, đây không phải lỗi của tôi. Đừng... 505 00:29:34,871 --> 00:29:37,123 - Biết là thảm họa, nhưng cô ấy... - Mọi người... 506 00:29:37,207 --> 00:29:39,793 Tôi vừa có một ý hay cho tổ chức phục thiện của ta. 507 00:29:40,085 --> 00:29:41,086 Tổ chức phúc thiện. 508 00:29:41,503 --> 00:29:44,506 Chúng ta sẽ đi tình nguyện ở viện dưỡng lão của Oliver. 509 00:29:44,589 --> 00:29:46,341 Oliver là ai? 510 00:29:46,424 --> 00:29:49,177 Anh chàng tôi vừa gặp. Anh ta thật ngọt ngào. 511 00:29:49,553 --> 00:29:51,012 Và cũng khá là dễ thương. 512 00:29:52,180 --> 00:29:53,098 Thì... 513 00:29:53,557 --> 00:29:56,101 Không biết các cô nhận ra điều này không, 514 00:29:56,184 --> 00:29:58,311 nhưng Shelley biết cách nói chuyện với con trai. 515 00:29:58,395 --> 00:30:01,231 Và nếu cô ấy biết cách làm vậy, chúng ta sẽ học cách đó. 516 00:30:01,314 --> 00:30:04,650 Sau đó sẽ có nhiều nữ sinh muốn học hỏi từ chúng ta. Nên sẽ có nhiều thành viên hơn. 517 00:30:05,943 --> 00:30:07,319 Đúng. Là như thế! 518 00:30:07,403 --> 00:30:09,280 Ừ, đây là điều chúng ta cần làm. 519 00:30:09,363 --> 00:30:12,825 Chúng ta cần ăn diện vào, và sau đó chúng ta cần tới một câu lạc bộ, 520 00:30:12,908 --> 00:30:15,703 uống nước trái cây và nhảy gợi cảm với nhau. 521 00:30:16,370 --> 00:30:20,082 - Tại sao chứ? - Để thắt chặt tình cảm, bà cụ non ạ. 522 00:30:20,541 --> 00:30:23,210 Ừ, bà cụ non, để thắt chặt tình cảm. 523 00:30:23,294 --> 00:30:24,753 - Âm nhạc nổi lên. - Ừ. 524 00:30:24,837 --> 00:30:26,338 Chúng ta sẽ lắc theo nhịp. 525 00:30:26,422 --> 00:30:27,756 Các cô biết tôi đang nói gì chứ? 526 00:30:28,090 --> 00:30:31,468 Các cô biết đấy, ta có thể chơi trò bóng né. 527 00:30:34,430 --> 00:30:37,474 Ta có thể cột giày chơi quần vợt của mình với nhau, 528 00:30:37,558 --> 00:30:39,977 và ném chúng qua dây điện thoại. 529 00:30:40,060 --> 00:30:41,186 Vì tôi thấy nó ở mọi nơi, 530 00:30:41,270 --> 00:30:43,480 và người ta rất vui khi làm thế. 531 00:30:43,856 --> 00:30:45,566 Như là, "Cậu có thể ném mạnh đến đâu?" 532 00:30:45,983 --> 00:30:47,818 Các cô hiểu ý tôi chứ? Giống như...Các cô... 533 00:30:52,573 --> 00:30:54,199 Hoặc là chúng ta có thể tới câu lạc bộ. 534 00:31:09,089 --> 00:31:12,050 Sáu ly Virgin Mary và một Kamikaze. 535 00:31:12,133 --> 00:31:15,428 Mừng Zeta sẽ là hội nữ sinh tốt nhất. 536 00:31:15,511 --> 00:31:16,846 - Ừ. - Ừ. 537 00:31:18,598 --> 00:31:21,684 Ôi, Mona, anh chàng kia rõ ràng đang để ý cô đấy. 538 00:31:21,768 --> 00:31:22,644 Ra cưa anh ta đi. 539 00:31:22,727 --> 00:31:24,437 Gì? Phải rồi. 540 00:31:24,604 --> 00:31:27,315 Coi nó như là một nghiên cứu, Mona. Nghiên cứu. 541 00:31:27,398 --> 00:31:31,527 - Tới đó. Leo lên con ngựa đó! - Đi đi! 542 00:31:36,032 --> 00:31:37,367 Thích thứ mình thấy chứ, anh bạn? 543 00:31:37,450 --> 00:31:39,702 Tôi không chắc mình thấy gì, Mặt Sắt. 544 00:31:40,328 --> 00:31:42,163 Để tôi đoán, kiểu của Hannibal Lecter à? 545 00:31:42,664 --> 00:31:43,831 Ừ, nó đấy. 546 00:31:50,380 --> 00:31:52,966 Anh chàng kia được đấy. 547 00:31:53,049 --> 00:31:54,842 Carrie Mae, tung phép màu của mình đi nào. 548 00:31:54,926 --> 00:31:57,053 Phép màu duy nhất tôi từng làm là tìm ra cách 549 00:31:57,136 --> 00:32:01,057 ở lại trường trong chín năm mà không quay về khu nhà lưu động ở Idaho. 550 00:32:01,307 --> 00:32:04,102 Vậy, tìm cách đi vào trái tim anh ta đi. 551 00:32:04,185 --> 00:32:07,855 Cứ tới đó và nói chuyện với anh ta về bất kỳ điều gì trước đây. 552 00:32:12,318 --> 00:32:14,862 Xin lỗi, anh biết nhà xí ở đâu không? 553 00:32:14,946 --> 00:32:16,489 Tôi phải tống khứ vài thứ. 554 00:32:19,282 --> 00:32:20,158 Đi đi. 555 00:32:22,202 --> 00:32:23,412 Tôi phải làm gì đây? 556 00:32:24,162 --> 00:32:26,289 Được mà. Chỉ là, Carrie Mae, đôi khi, 557 00:32:26,623 --> 00:32:30,210 đàn ông thích phụ nữ với một chút bí ẩn. 558 00:32:30,460 --> 00:32:32,796 Vậy, trở lại đó và thử lại xem. 559 00:32:38,385 --> 00:32:39,428 Xin lỗi. 560 00:32:40,429 --> 00:32:41,930 Anh có biết nhà xí ở đâu không? 561 00:32:42,097 --> 00:32:44,141 Tôi phải làm một việc rất bí ẩn ở đó. 562 00:32:45,642 --> 00:32:47,144 Tống khứ một vài thứ. 563 00:32:49,271 --> 00:32:51,398 Chắc chắn tôi chưa đủ say cho chuyện đó đâu. 564 00:32:55,736 --> 00:32:56,570 Thì... 565 00:32:57,112 --> 00:32:58,905 cũng tốt mà. 566 00:32:58,989 --> 00:33:00,824 Nó là một bài tập luyện tốt. 567 00:33:01,908 --> 00:33:03,368 Này, là Zeta. 568 00:33:03,452 --> 00:33:04,745 - Chào. - Chào. 569 00:33:04,828 --> 00:33:06,455 Bọn tôi chưa từng thấy các cô ra ngoài. 570 00:33:06,538 --> 00:33:07,956 Bọn tôi cũng chưa từng thấy họ. 571 00:33:09,082 --> 00:33:11,793 Tôi đã gặp cô hôm qua. Tôi từng là một người vô gia cư. 572 00:33:11,918 --> 00:33:13,253 Bây giờ tôi là quản lý của họ. 573 00:33:13,336 --> 00:33:15,422 Chúc mừng. Thật tuyệt vời. 574 00:33:16,256 --> 00:33:18,967 Vậy, này, các cô tới đây rất đúng lúc. 575 00:33:19,051 --> 00:33:23,305 Chúng tôi đang có một cuộc thi karaoke. Hội nữ sinh đấu với hội nam sinh. 576 00:33:23,388 --> 00:33:25,139 Đúng rồi, các cô có thể hát nếu muốn. 577 00:33:25,765 --> 00:33:27,183 Ừ! Đi nào! 578 00:33:27,266 --> 00:33:31,437 Ôi, các cô gái! Luôn nói "Có" với karaoke. 579 00:33:32,021 --> 00:33:33,814 Ừ, chúng tôi sẽ chọn một bài hay cho các cô. 580 00:33:33,898 --> 00:33:35,816 Đừng lo, các cô không thể tệ hơn chúng tôi đâu. 581 00:33:35,900 --> 00:33:37,902 - Nói thật đấy, chúng tôi đã rất tệ. - Thảm bại. 582 00:33:37,985 --> 00:33:40,029 - Tôi không biết. - À, được rồi. Nghe này. 583 00:33:40,112 --> 00:33:41,030 Cho tôi một giây. 584 00:33:41,113 --> 00:33:43,824 Tôi hứa Zeta sẽ lên sân khấu. 585 00:33:44,116 --> 00:33:44,950 Tuyệt. 586 00:33:46,410 --> 00:33:48,954 Các cô, karaoke rất vui! 587 00:33:49,038 --> 00:33:52,625 Các cô phải lên đó hát. Các chàng thích ca hát. Chúng rất gợi cảm. 588 00:33:52,708 --> 00:33:56,378 Đi nào! Lên đó đi! Đi thôi! 589 00:33:57,505 --> 00:33:58,631 Tôi nghĩ ta có thể làm được. 590 00:33:59,256 --> 00:34:01,467 Các cô, ta có thể làm tốt hơn mấy con nhỏ ma nơ canh đó. 591 00:34:01,550 --> 00:34:02,927 Tôi nôn mất, nhưng hãy làm thế! 592 00:34:03,427 --> 00:34:05,096 Đó là tinh thần đấy! 593 00:34:06,347 --> 00:34:10,267 Được rồi! Lên đó nào, những trái tim dũng cảm! 594 00:34:14,021 --> 00:34:17,024 Được rồi, đó là Kappa Eta Sigma! 595 00:34:21,362 --> 00:34:22,363 Tiếp theo... 596 00:34:23,447 --> 00:34:24,281 là Zeta? 597 00:34:25,241 --> 00:34:27,785 Hát bài "Like a virgin". 598 00:34:35,625 --> 00:34:38,753 <i>Em đã băng qua nơi hoang vu</i> 599 00:34:39,420 --> 00:34:42,340 <i>Bằng cách nào đó em đã làm được</i> 600 00:34:44,509 --> 00:34:50,140 <i>Không biết em đã lạc lối thế nào Cho đến khi em gặp anh</i> 601 00:34:51,474 --> 00:34:54,936 <i>Em tàn tạ, không hoàn hảo</i> 602 00:34:55,019 --> 00:34:59,524 <i>Em là một mụ già mập và thô lỗ</i> 603 00:34:59,607 --> 00:35:02,026 <i>Nhưng anh làm em cảm thấy</i> 604 00:35:03,319 --> 00:35:06,281 <i>Vâng, anh làm em cảm thấy</i> 605 00:35:06,364 --> 00:35:09,701 <i>Giống một túi phân lớn</i> 606 00:35:11,411 --> 00:35:13,454 <i>Giống một kẻ thất bại</i> 607 00:35:14,956 --> 00:35:19,335 <i>Chúng em luôn bị từ chối</i> 608 00:35:19,419 --> 00:35:22,755 <i>Giống một kẻ thất bại</i> 609 00:35:23,339 --> 00:35:24,591 <i>Kẻ chậm phát triển</i> 610 00:35:25,592 --> 00:35:27,343 <i>Đó là một tội ác</i> 611 00:35:27,427 --> 00:35:28,261 <i>Như một kẻ thất...</i> 612 00:35:38,896 --> 00:35:40,314 Thế không hay chút nào. 613 00:35:41,773 --> 00:35:42,983 Tuyệt vời. 614 00:35:43,066 --> 00:35:45,068 Muốn bị rạch hả, con nhỏ kia? 615 00:35:45,152 --> 00:35:48,155 Ồ, rất cừ. Rất cừ. 616 00:35:48,238 --> 00:35:52,075 Không, cô ta đúng đấy, Courtney. Ý tôi là, chúng ta nên xin lỗi. 617 00:35:52,367 --> 00:35:54,494 Đặc biệt là vì chúng ta sắp lấy nhà của họ. 618 00:35:54,578 --> 00:35:55,495 Ừ, đúng. 619 00:35:55,621 --> 00:35:56,747 Các cô lấy nó đi đâu? 620 00:35:56,997 --> 00:35:59,666 Thì chúng tôi được biết các cô sắp bị mất nơi ở. 621 00:35:59,750 --> 00:36:02,419 Vì thế Phi lota Mu sẽ mua căn nhà dơ bẩn của các cô 622 00:36:02,502 --> 00:36:04,087 khi nó được bán vội. 623 00:36:04,171 --> 00:36:06,423 Vâng, chúng tôi sẽ có nhiều người đến nỗi 624 00:36:06,506 --> 00:36:08,300 chúng tôi sẽ cần tất cả những nơi còn lại. 625 00:36:08,508 --> 00:36:10,010 Ồ, nhưng đừng lo. 626 00:36:10,093 --> 00:36:12,304 Ý tôi là, chúng tôi vẫn để các cô ở đó để giúp việc. 627 00:36:13,430 --> 00:36:16,183 Cô có thể dọn ống khói. Thế không tốt sao? 628 00:36:16,975 --> 00:36:18,685 Cô lùn này không hiểu tiếng người à? 629 00:36:19,269 --> 00:36:21,939 À, tôi đoán là khi chúng tôi mua nhà 630 00:36:22,022 --> 00:36:23,649 cô sẽ lại trở thành vô gia cư. 631 00:36:23,732 --> 00:36:25,108 Tôi là quản lý. 632 00:36:25,192 --> 00:36:28,487 Một người quản lý của Zeta, và tôi không thích những điều cô vừa nói. 633 00:36:28,570 --> 00:36:32,241 Bởi vì họ hiểu tiếng người, và cô làm tổn thương họ. 634 00:36:32,324 --> 00:36:34,034 Shelley, thôi nào. Không đáng đâu, đi thôi. 635 00:36:34,201 --> 00:36:35,327 Ừ, cô nên đi đi. 636 00:36:35,953 --> 00:36:38,080 - Hân hạnh được gặp cô. - Nhưng tôi thật sự nghĩ là... 637 00:36:38,163 --> 00:36:39,122 - Hân hạnh. - Hân hạnh. 638 00:36:41,083 --> 00:36:43,543 <i>Mọi người, chuyện đó thật là bẽ mặt.</i> 639 00:36:43,627 --> 00:36:45,128 Tôi biết nó rất tệ. 640 00:36:45,211 --> 00:36:48,172 Và tôi cũng rất giận khi họ làm thế với các cô nhưng... 641 00:36:48,881 --> 00:36:50,675 chúng ta không thể nghe mấy cô gái đó. 642 00:36:51,259 --> 00:36:54,053 Tại sao? Họ đúng mà. Chúng ta là lũ thất bại. 643 00:36:54,136 --> 00:36:56,138 Ồ, chúng ta không phải thế. 644 00:36:56,597 --> 00:36:59,350 Các cô chỉ cần lờ đi bức tường cũ ngớ ngẩn đó. 645 00:36:59,433 --> 00:37:00,268 LŨ THẤT BẠI 646 00:37:00,351 --> 00:37:03,771 Thì, cô không phải kẻ thất bại, Shelley. Mọi người thích cô. Cô đẹp mà. 647 00:37:04,355 --> 00:37:07,233 Tôi chỉ không hiểu loại hành vi đó là gì. 648 00:37:08,067 --> 00:37:09,151 Tin tôi đi. 649 00:37:09,568 --> 00:37:14,240 Tôi có thể làm các cô trông hấp dẫn hơn bất kỳ ai của Phi lota Mu. 650 00:37:14,865 --> 00:37:18,286 Khi làm xong, mọi cô gái trong trường đều sẽ muốn là thành viên của Zeta. 651 00:37:19,328 --> 00:37:22,164 Không, thật ra chúng ta chỉ là một lũ không ra gì. 652 00:37:23,666 --> 00:37:27,461 Lily nhắn tin cho tôi từ tủ quần áo. Cô ấy nói chúng ta không phải thế. 653 00:37:27,545 --> 00:37:29,422 Chắc là cô ấy đang châm biếm. 654 00:37:30,715 --> 00:37:32,341 - Đi nào! - Sao chúng ta lại làm thế này? 655 00:37:32,425 --> 00:37:33,467 - Ta đang làm à? - Làm đi! 656 00:37:33,551 --> 00:37:35,011 - Được rồi. - Đây. 657 00:37:35,094 --> 00:37:36,762 Các cô có thể làm được. 658 00:37:37,179 --> 00:37:41,017 Nếu tôi nghĩ các cô đang bỏ cuộc, tim tôi sẽ rơi ra khỏi đầu mất. 659 00:37:41,142 --> 00:37:43,352 Shelley, tim của cô không nằm trong đầu. 660 00:37:43,644 --> 00:37:46,981 Tim của cô có khoang riêng của nó. Ngay dưới bộ ngực giả của cô. 661 00:37:47,315 --> 00:37:49,066 Cô có hiểu nghe ngốc thế nào 662 00:37:49,150 --> 00:37:51,152 khi cô nói tim sẽ rơi ra khỏi đầu không? 663 00:37:52,027 --> 00:37:53,486 Thì, Mona, 664 00:37:54,154 --> 00:37:57,782 tôi hiểu tại sao nói vậy nghe thật lộn xộn, 665 00:37:58,199 --> 00:37:59,784 nhưng tôi không có ý đó thật. 666 00:38:00,660 --> 00:38:03,330 Tôi không nghĩ tim tôi lại nằm trong hộp sọ. 667 00:38:03,830 --> 00:38:09,210 Ý tôi là đôi khi lý lẽ cho chúng ta biết cần làm gì đó, 668 00:38:09,294 --> 00:38:11,629 nhưng cô cũng phải có một phần của trái tim trong đó. 669 00:38:13,131 --> 00:38:15,300 Đầu và trái tim tôi mách bảo... 670 00:38:15,884 --> 00:38:17,802 rằng chúng ta có thể cứu Zeta. 671 00:38:19,304 --> 00:38:21,264 Chúng ta cần 30 thành viên, 672 00:38:22,265 --> 00:38:24,142 và tôi biết làm thế nào có được. 673 00:38:25,018 --> 00:38:28,855 Bằng cách làm cho các cô trở thành những nữ sinh hấp dẫn nhất ở trường. 674 00:38:34,361 --> 00:38:35,570 Tôi sẽ tóm nó. 675 00:38:40,909 --> 00:38:42,077 Chữ đó là Zeta à? 676 00:38:42,160 --> 00:38:43,078 Ừ. 677 00:38:44,996 --> 00:38:47,207 Đây là cuộc chiến. 678 00:38:47,290 --> 00:38:48,708 Quá đủ rồi. 679 00:38:49,167 --> 00:38:52,003 Phải làm thôi. Không đời nào để chúng nó lấy nhà của chúng ta. 680 00:39:06,141 --> 00:39:07,059 Được rồi, các cô, 681 00:39:07,142 --> 00:39:09,686 ăn mặc gợi cảm đồng nghĩa với giản lược. 682 00:39:09,812 --> 00:39:13,023 Tôi muốn các cô phô ra bốn vùng chính yếu. 683 00:39:13,107 --> 00:39:16,318 Tay, chân, bụng và rãnh ngực. 684 00:39:16,402 --> 00:39:17,778 Giản lược là thế này à? 685 00:39:17,861 --> 00:39:22,116 Ồ, được rồi. Có thể chúng ta để ai đó không có mang bầu 686 00:39:22,199 --> 00:39:23,200 mặc sẽ tốt hơn. 687 00:39:23,283 --> 00:39:27,830 Được rồi, đây là vũ khí bí mật quan trọng nhất, áo ngực nước. 688 00:39:27,996 --> 00:39:30,040 Tránh xa những nơi góc cạnh. 689 00:39:30,124 --> 00:39:31,417 Thế này là đi quá xa rồi. 690 00:39:32,543 --> 00:39:34,336 Không. Không đời nào. Không đâu. 691 00:39:35,337 --> 00:39:38,549 Chỉ cần coi nó như một đề tài luận văn, cô biết không? 692 00:39:38,632 --> 00:39:42,010 "Các quan niệm truyền thống về sắc đẹp và ảnh hưởng của nó với bạn khác giới." 693 00:39:48,767 --> 00:39:50,269 Cô có chắc đó là tất cả không? 694 00:39:50,352 --> 00:39:54,815 Bởi vì cảm giác bên trong thế nào thì bên ngoài cũng thế đấy. 695 00:40:00,279 --> 00:40:02,072 Được rồi, hãy để lại cái đó. 696 00:40:02,656 --> 00:40:05,492 Có ba điều để tán tỉnh thành công. 697 00:40:05,741 --> 00:40:09,078 Nhìn vào mắt, tâng bốc và sờ mó. 698 00:40:09,287 --> 00:40:12,582 Ví dụ, giả vờ như Natalie là đàn ông. 699 00:40:12,665 --> 00:40:16,377 Tôi chạm vào tay anh ấy, nhìn sâu vào mắt anh ấy, 700 00:40:16,502 --> 00:40:18,671 và tôi đã lăn nách. Carrie Mae? 701 00:40:19,255 --> 00:40:20,214 Tôi biết. 702 00:40:20,381 --> 00:40:22,300 Và nên nói điều gì đó thế này... 703 00:40:22,925 --> 00:40:27,221 "Ôi, Chúa ơi. Cơ bắp của anh thật đồ sộ. Hãy hôn tôi đi nào." 704 00:40:27,722 --> 00:40:31,225 Và anh ta sẽ hôn tôi thôi. Còn câu hỏi nào nữa không? 705 00:40:31,309 --> 00:40:32,643 Tôi phải làm gì khi nhai? 706 00:40:33,519 --> 00:40:35,146 Thường là hôn trong bao lâu? 707 00:40:35,229 --> 00:40:37,273 Và, tại sao anh ấy hôn cô, bởi vì cô... 708 00:40:42,195 --> 00:40:45,239 Được rồi, các cô, bài học hôm nay là trang điểm. 709 00:40:45,740 --> 00:40:48,326 Trước tiên, chúng ta phải kẻ mắt. 710 00:40:48,618 --> 00:40:51,162 Đôi mắt là điểm nhấn của gương mặt. 711 00:41:48,718 --> 00:41:49,553 Chà. 712 00:41:50,512 --> 00:41:52,806 Vậy đây là cảm giác không bị vô hình. 713 00:41:52,973 --> 00:41:56,685 Chúng ta không hẳn là vô hình, chỉ là không nóng bỏng thôi. 714 00:41:58,228 --> 00:42:01,231 Xem Joanne này. Tôi rất thích điều cô làm với bộ giáp đấy. 715 00:42:01,439 --> 00:42:02,816 - Cảm ơn. - Đẹp lắm. 716 00:42:03,358 --> 00:42:04,442 Tiếp theo là gì, Shelley? 717 00:42:04,526 --> 00:42:07,988 Tôi muốn tất cả hội nam sinh thấy các cô trông hấp dẫn như thế nào. 718 00:42:08,071 --> 00:42:11,866 Đại loại như một bữa tiệc để lộ diện. Vậy, chúng ta sẽ chụp vài tấm hình. 719 00:42:11,950 --> 00:42:14,202 Ồ, chúng tôi không chụp hình cho Playboy đâu. 720 00:42:14,369 --> 00:42:17,914 Không, trên lịch. Các cô gái của Zeta. 721 00:42:18,081 --> 00:42:19,790 Mọi người sẽ thấy con người mới của các cô, 722 00:42:19,873 --> 00:42:23,419 và bán lịch cũng sẽ giúp chúng ta kiếm tiền cho tổ chức phục thiện. 723 00:42:23,502 --> 00:42:25,588 Này, các cô, Lily vừa nhắn cho tôi. 724 00:42:25,838 --> 00:42:28,591 Cô ấy nói chúng ta rất gợi cảm và điều này thật thú vị. 725 00:42:34,179 --> 00:42:37,266 Tiếp tục như thế. Yêu cái máy ảnh đi nào. 726 00:42:38,434 --> 00:42:40,269 Tôi thấy câu đó trong phim <i>Điệp viên bám dai</i>. 727 00:42:41,020 --> 00:42:42,605 Ừ, thế đấy. 728 00:42:43,105 --> 00:42:45,858 Hãy nghĩ mình là một phù thủy gợi cảm. 729 00:42:46,191 --> 00:42:49,570 - Cô là phù thủy tốt hay xấu? - Phù thủy tốt. 730 00:42:49,778 --> 00:42:51,905 Tôi nghĩ cô là một phù thủy xấu xa. 731 00:42:51,989 --> 00:42:56,619 Tôi cá ngôi rơi trúng cô sẽ là một ngôi nhà gợi cảm. 732 00:42:56,702 --> 00:42:59,413 Thế đấy. 733 00:42:59,496 --> 00:43:02,916 Cô giống siêu mẫu lắm, trừ cái bụng bầu. Cứ thế nhé. 734 00:43:04,084 --> 00:43:06,211 THỜI KHẮC PHÙ THỦY 735 00:43:06,795 --> 00:43:08,881 NGÔI SAO VÀ SỌC 736 00:43:09,506 --> 00:43:10,966 HƯ HAY NGOAN? 737 00:43:11,592 --> 00:43:12,968 CƠN SỐT MÙA XUÂN 738 00:43:13,594 --> 00:43:15,387 TRỞ VỀ TRƯỜNG 739 00:43:16,055 --> 00:43:17,890 TỐT NGHIỆP 740 00:43:18,390 --> 00:43:20,768 MẬN KHÔ THÁNG SÁU 741 00:43:20,851 --> 00:43:21,810 NHÀ DƯỠNG LÃO LARCHMONT 742 00:43:21,894 --> 00:43:23,187 <i>Vâng, Henry, rất vui</i> 743 00:43:23,270 --> 00:43:26,147 vì cuối cùng ông cũng biết cách dùng hộp góp ý. 744 00:43:26,564 --> 00:43:28,816 Và tôi cũng cho ông biết là tôi đã nhận được thư của ông, 745 00:43:28,900 --> 00:43:31,152 ông muốn chơi đố chữ ít đi và trò Bingo nhiều hơn. 746 00:43:31,235 --> 00:43:32,987 Tôi sẽ xem xét, được chứ? 747 00:43:33,279 --> 00:43:34,947 Ồ, được rồi, tim ông sao thế? 748 00:43:35,031 --> 00:43:35,907 Được rồi. 749 00:43:36,741 --> 00:43:37,784 Shelley, cô đây rồi. 750 00:43:40,662 --> 00:43:42,288 - Anh kia, tránh ra. - Né ra nào, nhóc. 751 00:43:42,372 --> 00:43:43,456 - Đứng sang bên. - Xin lỗi. 752 00:43:44,457 --> 00:43:45,750 - Chào. - Chào. 753 00:43:47,752 --> 00:43:50,880 Chúng tôi đến quyên góp từ quỹ tổ chức phục thiện của chúng tôi. 754 00:43:51,255 --> 00:43:52,298 Ồ, tuyệt. 755 00:43:52,882 --> 00:43:53,716 Cảm ơn. 756 00:43:54,300 --> 00:43:58,012 Chúng tôi đang làm lịch, thậm chí trước khi được bán ra, 757 00:43:58,096 --> 00:44:00,306 người trong hãng in đã mua hết mẻ đầu tiên. 758 00:44:00,890 --> 00:44:02,767 Chà, tuyệt lắm, cảm ơn nhiều. 759 00:44:02,850 --> 00:44:03,726 Đây là... 760 00:44:04,519 --> 00:44:06,854 "Hãy mua cho cả người già." Thật... 761 00:44:07,522 --> 00:44:09,273 Vâng, và không dừng lại ở đó. 762 00:44:09,357 --> 00:44:14,070 Tôi hy vọng anh không phiền, nhưng tôi có mang đến vài tình nguyện viên hôm nay. 763 00:44:16,322 --> 00:44:18,950 Henry, nhìn đi chỗ khác, được chứ? 764 00:44:19,033 --> 00:44:23,454 Nhìn vào tường. Nghĩ về bông cải xanh hay tờ bingo xấu ấy. 765 00:44:24,038 --> 00:44:25,832 Cô biết đấy, cô tới thật là đúng lúc, 766 00:44:25,915 --> 00:44:29,460 vì tôi định tổ chức một lớp học nhảy. 767 00:44:29,627 --> 00:44:30,712 Không có ai đăng ký. 768 00:44:31,337 --> 00:44:33,547 Và tôi là người đứng đầu danh sách không đăng ký. 769 00:44:34,297 --> 00:44:36,925 Không đời nào tôi nhảy. Anh quên chuyện đó đi. 770 00:44:38,051 --> 00:44:39,720 Ồ, tôi thích nhảy. 771 00:44:40,387 --> 00:44:41,430 Chà, thế thì nhảy nào. 772 00:44:44,891 --> 00:44:47,978 Được rồi, các quý cô, tản ra và tìm bạn nhảy nào. 773 00:44:50,272 --> 00:44:51,148 Và... 774 00:44:52,441 --> 00:44:54,151 có lẽ chúng ta nên nói về loại nhạc này. 775 00:44:55,610 --> 00:44:58,738 Chà, nhạc này hay đấy, 776 00:44:58,822 --> 00:45:03,118 nhưng có lẽ chúng ta nên thử cái gì đó gợi cảm hơn. 777 00:45:18,341 --> 00:45:19,801 Làm tốt lắm, các quý cô. 778 00:45:34,065 --> 00:45:37,194 Shelley, tôi chỉ muốn cảm ơn cô rất nhiều vì làm điều này. 779 00:45:37,277 --> 00:45:38,236 Cô thật là tốt. 780 00:45:38,487 --> 00:45:42,615 À, thì lòng tốt là tình yêu công việc. 781 00:45:43,949 --> 00:45:46,452 Này, Oliver, mời cô ấy nhảy đi. 782 00:45:47,912 --> 00:45:49,872 - Tôi rất thích. - Thật sao? 783 00:45:52,416 --> 00:45:54,668 - Hay lắm, Jean. - Cảm ơn. 784 00:45:55,669 --> 00:45:59,632 Nghe này, Shelley, tôi tự hỏi nếu có thể, cô muốn dùng bữa tối với tôi chứ? 785 00:46:00,257 --> 00:46:02,968 Thật sao? Vâng. Đúng vậy. 786 00:46:03,052 --> 00:46:03,928 Tuyệt. 787 00:46:05,471 --> 00:46:08,516 - Chết tiệt! - Xin lỗi. Tôi xin lỗi. 788 00:46:08,599 --> 00:46:09,642 Ồ, không sao cả. 789 00:46:12,895 --> 00:46:14,605 Thật vui khi trở về. 790 00:46:14,688 --> 00:46:15,564 Marvin. 791 00:46:16,232 --> 00:46:18,943 Nói với Shelley là chúng tôi đã về và chúng ta sẽ cùng đi coi phim. 792 00:46:19,026 --> 00:46:22,780 - Phim ma chứ? Không, phim hài đi. - Không. Thế còn <i>Ông trùm mặt sẹo</i>? 793 00:46:22,905 --> 00:46:25,241 Không, các cô, tôi nghĩ tối nay nên đến lượt Shelley chọn. 794 00:46:25,324 --> 00:46:29,370 Ông Hefner, Shelley thật ra đã đi rồi. Cô ấy nói với tôi đưa ông cái này. 795 00:46:39,004 --> 00:46:41,632 Shelley đã tới châu Phi để làm việc với trẻ mồ côi. 796 00:46:42,341 --> 00:46:43,634 Cô ấy đi khi ta không ở đây 797 00:46:43,717 --> 00:46:46,011 vì cô ấy nói là không thể chịu được cảnh từ biệt. 798 00:46:48,805 --> 00:46:51,140 Tôi sẽ đi ngủ. Không xem phim tối nay. 799 00:46:54,269 --> 00:46:55,353 Trông anh lo lắng. 800 00:46:56,229 --> 00:46:59,649 Tôi không thích khi anh như thế. Anh không được làm hỏng chuyện! 801 00:46:59,732 --> 00:47:00,984 Nhưng tôi chỉ muốn pha nước. 802 00:47:01,067 --> 00:47:04,821 Cô biết mà, cả đời này, tôi chỉ muốn làm người pha chế. 803 00:47:04,904 --> 00:47:07,532 Rồi cô xuất hiện với ngón nhéo vào điểm yếu kỳ lạ chết người đó... 804 00:47:07,615 --> 00:47:10,034 - Phải, nó thế này này. - Ôi, Chúa ơi. 805 00:47:10,159 --> 00:47:11,869 Ôi, chết tiệt. Tuyệt quá. 806 00:47:11,953 --> 00:47:15,290 Đúng thế, và tôi là người duy nhất có thể làm cho anh cảm thấy như thế. 807 00:47:15,373 --> 00:47:18,167 Anh sẽ không nói với Hef rằng chúng ta đã viết lá thư đó cho Shelley. 808 00:47:19,002 --> 00:47:20,420 - Làm lần nữa đi. - Hiểu chứ? 809 00:47:20,503 --> 00:47:23,423 - Vâng, hiểu rồi. Tôi đã hiểu. - Tốt. 810 00:47:31,848 --> 00:47:33,224 ĐANG BÁN!! LỊCH CÁC CÔ GÁI CỦA ZETA 811 00:47:33,308 --> 00:47:35,143 - Chào. - Chào, cho tôi hai tấm lịch. 812 00:47:35,226 --> 00:47:36,060 Ồ. 813 00:47:36,227 --> 00:47:38,563 Thật hào phóng. Mọi người đều mua hai. 814 00:47:38,646 --> 00:47:40,773 Thật ra là đề phòng khi một cái bị hỏng. 815 00:47:42,692 --> 00:47:45,069 Xúc xích. Xúc xích Zeta. Ai muốn ăn không? 816 00:47:45,153 --> 00:47:47,488 Anh kia. Anh này. Cái này nữa đây. 817 00:47:51,826 --> 00:47:53,785 Chỗ này hay quá. 818 00:47:54,911 --> 00:47:57,331 Hôm nào đó chúng tôi nên có một buổi giao lưu với các cô. 819 00:47:58,081 --> 00:47:59,124 Vâng. 820 00:48:03,920 --> 00:48:07,132 - Ta có thể có một bữa với Tử Chiến... - Sao cơ? Nói lại đi. 821 00:48:07,215 --> 00:48:09,468 Ta có thể có một đêm <i>Tử chiến liên hành tinh</i>. 822 00:48:09,551 --> 00:48:12,804 - Với bánh pudding! - Đúng thế! Gì cơ? 823 00:48:12,888 --> 00:48:14,681 <i>Tử chiến liên hành tinh</i>. Được thôi. 824 00:48:14,765 --> 00:48:17,392 Cô ấy nói hai người nên đi chơi đêm cùng nhau, 825 00:48:17,976 --> 00:48:19,102 và ăn bánh pudding. 826 00:48:21,271 --> 00:48:23,273 Đúng vậy đấy. 827 00:48:23,857 --> 00:48:27,611 Tại Phi lota Mu chúng tôi là duy nhất, bởi vì chúng tôi có thể như thế. 828 00:48:28,028 --> 00:48:30,572 Nhiều chị em của chúng tôi là những người dẫn đầu trong trường. 829 00:48:31,114 --> 00:48:36,161 Chúng tôi có điểm trung bình rất cao và thợ làm móng Hàn Quốc riêng. 830 00:48:42,459 --> 00:48:43,835 Này, các cô đi đâu thế? 831 00:48:44,670 --> 00:48:45,712 Quầy của ai đó? 832 00:48:46,171 --> 00:48:47,297 Của Zeta. 833 00:48:48,256 --> 00:48:50,967 Đừng lố bịch thế. Sao họ lại có quầy đó? 834 00:48:51,093 --> 00:48:52,260 Ai lại tới đó chứ? 835 00:48:52,344 --> 00:48:54,346 - Cô có muốn sốt cà chua không? - Thế thì tốt. 836 00:48:54,429 --> 00:48:57,974 Tôi có thể xịt ngay đó. Nào ngả người ra. Không, tôi chỉ... 837 00:49:02,520 --> 00:49:04,355 - Xin lỗi. - Sao thế? Cô vừa xì hơi à? 838 00:49:05,481 --> 00:49:06,607 Tôi vừa làm gì chứ? 839 00:49:07,191 --> 00:49:08,401 Xì hơi. 840 00:49:09,944 --> 00:49:11,278 Mấy người hội Zeta đâu? 841 00:49:11,362 --> 00:49:13,614 Chúng tôi là hội Zeta, ấn bản 2008. 842 00:49:13,989 --> 00:49:15,366 Và tôi thích thế! 843 00:49:28,337 --> 00:49:29,505 Sao cô làm thế? 844 00:49:30,131 --> 00:49:31,465 Tôi cần phải làm đau ai đó. 845 00:49:35,720 --> 00:49:38,389 Mọi người, điều này thật tuyệt vời. Vui quá đi mất! 846 00:49:38,889 --> 00:49:40,349 Phải đấy. 847 00:49:40,516 --> 00:49:43,185 Harmony, Brian Stone mê cô như điếu đổ kìa. 848 00:49:44,353 --> 00:49:47,022 - Thế còn Mona? - Sao? Tôi có số của bốn anh chàng. 849 00:49:47,106 --> 00:49:49,275 - Tất cả chỉ dành nghiên cứu. - Nói dối. 850 00:49:49,775 --> 00:49:51,652 - Cẩn thận cái cô nghiên cứu. - Nhưng vui lắm. 851 00:49:52,236 --> 00:49:56,741 Natalie, Colby đã theo cô suốt như một chú cún con. 852 00:49:58,075 --> 00:49:59,493 Hai người có nghĩ là sẽ... 853 00:50:00,244 --> 00:50:01,203 Cô biết đấy... 854 00:50:02,246 --> 00:50:03,122 Không. 855 00:50:04,457 --> 00:50:06,709 Cô biết đấy, tôi không nghĩ đến... 856 00:50:07,375 --> 00:50:08,209 điều đó. 857 00:50:08,793 --> 00:50:09,669 "Điều đó" ư? 858 00:50:11,546 --> 00:50:12,380 Natalie. 859 00:50:13,131 --> 00:50:14,340 Cô vẫn còn trinh ư? 860 00:50:15,759 --> 00:50:16,593 Không. 861 00:50:17,927 --> 00:50:19,929 Tôi là một trinh nữ ư? Không. 862 00:50:20,889 --> 00:50:21,848 Cô còn trinh! 863 00:50:22,432 --> 00:50:25,143 Shelley! Rất nhiều người đang ở đây! 864 00:50:25,518 --> 00:50:26,394 Đúng rồi. 865 00:50:27,020 --> 00:50:29,189 Ôi, Chúa ơi. Chúng ta phải có một bữa tiệc Aztec. 866 00:50:29,355 --> 00:50:30,815 Bọn tôi luôn muốn có khi ở biệt thự, 867 00:50:30,899 --> 00:50:32,942 nhưng không thể tìm ra người trinh trắng để hiến tế. 868 00:50:33,651 --> 00:50:36,738 Ôi, Natalie, nó sẽ là thời điểm đáng nhớ nhất. 869 00:50:37,322 --> 00:50:41,493 Chúng ta sẽ có một bữa tiệc tuyệt nhất, sau đó ta sẽ có 30 thành viên. 870 00:50:45,205 --> 00:50:47,916 NHÀ SẢN XUẤT BENARROCH TIỆC, DẠ HỘI, SỰ KIỆN, LỄ HỘI, LIÊN HOAN 871 00:50:56,216 --> 00:50:58,092 Nào, mẹo nhanh, xem này. 872 00:50:58,218 --> 00:51:01,513 Chúng ta sẽ cho một ít Vaseline lên những vùng nổi bật trên bụng, 873 00:51:01,596 --> 00:51:04,474 làm mờ đi một chút, bằng cách đó làn da ngăm sẽ nổi bật dưới ánh đèn. 874 00:51:07,894 --> 00:51:10,522 À, cô ấy nói cô thật mưu trí, Shelley. 875 00:51:10,605 --> 00:51:11,856 Cảm ơn, Lily. 876 00:51:12,273 --> 00:51:13,857 Nó đồng nghĩa với nhạt nhẽo à? 877 00:51:14,024 --> 00:51:15,984 Ồ, tuyệt hơn nhạt nhẽo chứ. 878 00:51:16,318 --> 00:51:19,238 - Juicy phải không? - Ừ, tôi thích đồ của họ. 879 00:51:19,321 --> 00:51:22,533 Thật tiếc khi chẳng ai có thể thấy, cô biết đấy, dưới bộ giáp này. 880 00:51:23,116 --> 00:51:24,535 Vậy khi nào cô có thể bỏ nó ra? 881 00:51:25,160 --> 00:51:28,205 Thật ra là từ 2004. 882 00:51:29,248 --> 00:51:31,124 - Ừ. - May thay tôi đã hỏi. 883 00:51:31,208 --> 00:51:35,921 Không, tôi không sao. Ý tôi là, cô biết đấy, nó gắn với tôi, 884 00:51:36,004 --> 00:51:39,716 và nếu như tôi bỏ nó ra, tôi không biết chuyện gì có thể xảy đến, 885 00:51:39,800 --> 00:51:41,385 và cột sống có thể như mì sợi. Và... 886 00:51:41,885 --> 00:51:44,429 Không. Tôi thật sự rất ổn. Tôi ổn. Cảm ơn. 887 00:51:46,765 --> 00:51:47,683 Đi với tôi. 888 00:51:48,684 --> 00:51:52,688 Joanne, khi tôi còn nhỏ, tôi đã đeo mặt nạ Scooby-Doo tới trường cả tháng, 889 00:51:52,771 --> 00:51:54,064 vì tôi nghĩ tôi xấu. 890 00:51:54,147 --> 00:51:55,357 - Cảm ơn nhé. - Không có gì. 891 00:51:55,440 --> 00:51:57,734 Một ngày nọ, một anh chàng, Howard Rubenstock, 892 00:51:57,943 --> 00:52:00,237 núp sau tôi và giằng mặt nạ của tôi ra. 893 00:52:00,445 --> 00:52:03,031 - Cô có biết tôi nhận ra điều gì không? - Là cô rất đẹp à? 894 00:52:03,532 --> 00:52:05,450 Không, là tôi đã đeo ngược. 895 00:52:06,702 --> 00:52:08,996 Tôi không chắc tôi hiểu cô đang nói gì với tôi, Shelley. 896 00:52:09,079 --> 00:52:13,500 Tôi cũng vậy. Nhưng mấu chốt là, giờ cô là một con bướm, không phải giun đất. 897 00:52:13,584 --> 00:52:15,419 Cô không cần phải lẩn trốn nữa. 898 00:52:15,502 --> 00:52:16,378 Nên... 899 00:52:17,045 --> 00:52:18,130 Được rồi, anh ta tới kìa. 900 00:52:18,213 --> 00:52:21,007 Anh ta chạy qua đây mỗi ngày, và tôi thấy cô luôn nhìn anh ta. 901 00:52:21,173 --> 00:52:23,009 Cô hẳn là thích và muốn nói chuyện với anh ta. 902 00:52:23,092 --> 00:52:25,344 Hôm nay rất thích hợp. Mời anh ta tới dự tiệc đi. 903 00:52:25,845 --> 00:52:27,430 Đi đi! 904 00:52:32,393 --> 00:52:34,478 Chạy đi, Joanne, chạy đi! 905 00:53:01,672 --> 00:53:02,548 Chào Steve. 906 00:53:02,882 --> 00:53:04,216 Ồ, chào Joanne. Cô khỏe không? 907 00:53:04,717 --> 00:53:05,801 Tôi không biết cô chạy đấy. 908 00:53:06,218 --> 00:53:07,929 Ừ, ý tôi là, bây giờ tôi chạy đây. 909 00:53:08,262 --> 00:53:09,180 Bộ giáp kia đâu? 910 00:53:09,680 --> 00:53:11,140 - Nó biến mất rồi. - Thật sao? 911 00:53:17,730 --> 00:53:18,564 Chà. 912 00:53:19,398 --> 00:53:21,400 Cô khá hài lòng với bản thân nhỉ? 913 00:53:21,484 --> 00:53:25,196 Ôi, bà làm tôi sợ đấy. Tim tôi đập như đánh trống này. 914 00:53:26,781 --> 00:53:28,531 Tôi nghĩ là tôi khá tự hào. 915 00:53:29,032 --> 00:53:31,618 Thì, không lâu nữa đâu. 916 00:53:31,701 --> 00:53:34,537 Bởi vì không đời nào tôi để một ả điếm như cô 917 00:53:34,621 --> 00:53:37,707 cản đường của Phi lota Mu. 918 00:53:38,208 --> 00:53:39,501 Đừng có lộn xộn với tôi. 919 00:53:40,335 --> 00:53:42,587 Đừng có lộn xộn với Phi lota Mu. 920 00:53:47,509 --> 00:53:52,347 Trời! Ai đó cần được massage kết hợp làm móng ngay đi. 921 00:53:52,430 --> 00:53:53,556 - Shelley! - Ôi trời... 922 00:53:53,640 --> 00:53:55,976 Steve nói anh ấy sẽ đến tiệc Aztec. 923 00:53:56,059 --> 00:54:00,355 - Steve, anh ấy sẽ đi. - Tuyệt! Sẽ rất thú vị đây! 924 00:54:17,497 --> 00:54:20,625 - Ôi, Chúa ơi! - Chúa ơi! Ôi, Chúa ơi! 925 00:54:20,709 --> 00:54:22,627 - Thế chứ! - Này, các cô. Nhìn này! 926 00:54:23,878 --> 00:54:25,088 Ôi, Joanne. 927 00:54:25,922 --> 00:54:28,299 Tôi gập người được! Tôi làm được! Tôi gập người được! 928 00:54:28,383 --> 00:54:29,259 - Chà. - Thật tuyệt. 929 00:54:32,387 --> 00:54:35,097 "Anh sẽ bị tôi thu hút hơn khi tôi thế này, 930 00:54:35,639 --> 00:54:36,515 hay thế này?" 931 00:54:37,933 --> 00:54:39,977 - Cái thứ hai. - Tuyệt. 932 00:54:40,561 --> 00:54:42,604 Vậy, "Bởi vì anh thích ngực tôi, 933 00:54:42,938 --> 00:54:44,606 anh sẽ đứng đó và để tôi làm thế này... 934 00:54:47,109 --> 00:54:49,570 trong năm phút, chỉ với hy vọng chúng ta có thể hẹn hò?" 935 00:54:50,237 --> 00:54:52,448 Vâng. Vâng, tôi sẽ làm thế. 936 00:54:54,241 --> 00:54:55,576 Này, mọi người. 937 00:54:55,951 --> 00:54:56,827 Mọi người! 938 00:54:57,703 --> 00:54:59,079 Ai muốn ăn khoai tây không? 939 00:54:59,830 --> 00:55:01,582 Thế chứ, phải có khoai tây khi dự tiệc. 940 00:55:01,665 --> 00:55:04,501 Bữa tiệc quá đỉnh. Quá đỉnh. 941 00:55:04,585 --> 00:55:08,797 Vậy, Quý cô tháng 12, cô mặc đồ hai mảnh bên trong hả? 942 00:55:09,006 --> 00:55:10,591 Không, thật ra, 943 00:55:11,425 --> 00:55:13,343 - chỉ là áo nước giả... - Natalie, cô đây rồi. 944 00:55:13,552 --> 00:55:17,347 Ôi, Bobby và Zach từ Kappa đang muốn gặp cô chết đi mất. 945 00:55:17,848 --> 00:55:20,642 Tôi xin lỗi, Colby, nhưng Natalie đang là hàng nóng đấy. 946 00:55:22,269 --> 00:55:24,021 - Chúng tôi xin phép. - Đợi đã. 947 00:55:24,772 --> 00:55:25,606 Chờ chút. 948 00:55:26,190 --> 00:55:27,441 - Chúng ta đang bỏ đi à? - Ừ. 949 00:55:28,025 --> 00:55:28,901 Tại sao? 950 00:55:28,984 --> 00:55:31,403 Tôi cực kỳ thích anh ấy mà. 951 00:55:31,779 --> 00:55:33,197 - Tôi thật sự không... - Tôi biết. 952 00:55:33,280 --> 00:55:35,449 Chúng ta cần để anh ta thấy rằng cô hấp dẫn thế nào. 953 00:55:35,532 --> 00:55:38,452 Luôn nhớ rằng, các chàng trai muốn thứ mà những người khác cũng muốn. 954 00:55:38,535 --> 00:55:39,369 Đúng. 955 00:55:42,246 --> 00:55:43,122 Cô là Lily à? 956 00:55:45,291 --> 00:55:47,251 Bộ đồ đáng yêu lắm, Lil. 957 00:55:47,335 --> 00:55:50,046 Mà cô biết đấy, tôi thắc mắc là, tôi chưa từng thấy mấy thứ này. 958 00:55:50,129 --> 00:55:52,715 Ý tôi là, đây là tiệc Aztec, cô biết đấy, 959 00:55:52,799 --> 00:55:54,926 mấy cái tượng không hợp lắm, chúng từ Đảo Phục Sinh, 960 00:55:55,426 --> 00:55:58,387 cách đây 3.200 km, mà cô chắc phải biết, là ở Polynesia. 961 00:55:58,471 --> 00:56:02,183 Khoan, Natalie. Cô rất thông minh. Con trai không thích người quá thông minh. 962 00:56:02,767 --> 00:56:03,601 Đúng. 963 00:56:03,851 --> 00:56:06,771 Đúng. Chúa ơi, hy vọng Colby không nghe gì. 964 00:56:08,064 --> 00:56:10,775 Shelley, cô thật biết nhiều trò. 965 00:56:10,858 --> 00:56:12,568 Sao cô làm được, cô biết không? 966 00:56:12,693 --> 00:56:15,279 Ý tôi là, với Colby ở đây và Oliver thì rủ cô đi hẹn hò, 967 00:56:15,363 --> 00:56:18,116 có thể chúng ta sẽ cùng mất trinh trong năm nay. 968 00:56:19,826 --> 00:56:20,868 Đúng rồi. 969 00:56:21,911 --> 00:56:25,706 BUỔI GIAO LƯU CỦA PHI IOTA MU 970 00:56:26,040 --> 00:56:28,918 Đáng lẽ phải là một buổi giao lưu nhưng lại chẳng ai đến cả. 971 00:56:30,253 --> 00:56:32,630 Tất cả bọn họ đều qua đó, đúng không? Hội Kappa. 972 00:56:33,297 --> 00:56:35,174 Thì chắc chắn là họ không ở đây rồi. 973 00:56:36,050 --> 00:56:38,761 Tôi biết, đồ ngốc. Tôi có thể thấy mà. 974 00:56:42,140 --> 00:56:45,434 Và bây giờ, nghi lễ hiến tế bắt đầu! 975 00:56:48,436 --> 00:56:53,483 Đã đến lúc hiến tế nàng trinh nữ trong nham thạch Jell-O! 976 00:56:54,109 --> 00:56:59,030 Hiến tế! 977 00:56:59,114 --> 00:57:03,869 Đây là đêm Aztec, bữa tiệc đầu tiên trong chuỗi tiệc tuyệt vời sau này của Zeta. 978 00:57:03,994 --> 00:57:06,037 Và các cô gái đang muốn là thành viên hội nữ sinh, 979 00:57:06,121 --> 00:57:09,082 hãy nhớ Zeta là lựa chọn số một! 980 00:57:13,920 --> 00:57:15,797 Đến lúc rồi. 981 00:57:47,454 --> 00:57:48,330 Thế chứ. 982 00:57:50,415 --> 00:57:52,959 Tôi chưa bao giờ thấy ai bị hiến tế trước đây. 983 00:57:54,127 --> 00:57:55,544 Thật là nóng bỏng. 984 00:57:56,045 --> 00:57:59,423 Ý là, tôi không biết gì về Aztec. Hoặc là văn hóa của họ. 985 00:57:59,507 --> 00:58:01,509 Nhưng, ý tôi là, tôi biết mình đã rất vui. 986 00:58:02,468 --> 00:58:05,429 Ừ. Tôi cũng không biết gì về họ, nên điều đó thật tuyệt vời. 987 00:58:14,271 --> 00:58:15,940 Zeta đã biến thành gì thế này? 988 00:58:16,607 --> 00:58:17,733 Ôi, Chúa ơi. 989 00:58:18,692 --> 00:58:19,568 Nổi tiếng. 990 00:58:40,005 --> 00:58:41,257 Nhớ nhé, phải thật gợi cảm. 991 00:58:41,715 --> 00:58:44,385 - Anh ta sẽ thích đôi giày của cô. - Thở sâu, thở thật sâu vào. 992 00:58:44,552 --> 00:58:46,804 - Được rồi. - Anh ta đây rồi. Tốt rồi. 993 00:58:52,017 --> 00:58:53,602 - Xin chào. - Xin chào. 994 00:58:53,978 --> 00:58:54,853 Cô trông đẹp lắm. 995 00:58:56,021 --> 00:58:57,606 - Cảm ơn. - Sẵn sàng chứ? 996 00:59:03,987 --> 00:59:06,823 Ôi, Chúa ơi! 997 00:59:06,906 --> 00:59:10,243 - Cô có phiền nếu chúng ta đi bộ không? - Ồ, vâng, tôi thích đi bộ. 998 00:59:12,036 --> 00:59:14,080 Đó cũng không phải là điều duy nhất tôi thích. 999 00:59:14,747 --> 00:59:17,792 Không à? Cô có nhiều sở thích nhỉ? 1000 00:59:18,459 --> 00:59:22,213 Ồ, vâng. Rất nhiều. 1001 00:59:24,382 --> 00:59:26,843 Ồ, đợi ở đây một lát nhé. 1002 00:59:27,010 --> 00:59:30,013 Tôi nghĩ tôi rơi tiền ở đây hôm trước. 1003 00:59:30,221 --> 00:59:32,557 Tôi chỉ không biết ở đâu. 1004 00:59:32,640 --> 00:59:35,602 Có lẽ nó ở gần lỗ cống này. 1005 00:59:38,730 --> 00:59:40,273 Nóng quá đi mất! 1006 00:59:42,358 --> 00:59:46,863 Tôi chỉ tới đó để tìm tiền, 1007 00:59:46,946 --> 00:59:49,532 mà tôi đã bị rớt hôm trước. 1008 00:59:49,741 --> 00:59:52,910 Tôi nghĩ là một đồng xu, bởi vì tôi nghe tiếng vang lên. 1009 00:59:54,287 --> 00:59:55,121 Dù sao đi nữa... 1010 00:59:56,080 --> 00:59:56,956 Chà. 1011 00:59:57,790 --> 00:59:59,500 Ai mà biết được hơi nước lại nóng thế? 1012 01:00:00,209 --> 01:00:01,336 Vâng, đó là... 1013 01:00:01,753 --> 01:00:04,005 Tôi tự hỏi họ làm gì khi Marilyn Monroe làm như thế. 1014 01:00:04,505 --> 01:00:08,425 Có lẽ họ thêm gì đó dễ chịu hơn vào lỗ cống. 1015 01:00:09,509 --> 01:00:10,636 Tôi thích từ đó. 1016 01:00:11,136 --> 01:00:12,471 Lỗ cống. 1017 01:00:14,348 --> 01:00:16,391 Được rồi. Hai người dùng gì? 1018 01:00:18,810 --> 01:00:23,065 Thay vì món mahi-mahi, tôi chỉ lấy một mahi được không, 1019 01:00:23,315 --> 01:00:24,524 bởi vì tôi không đói lắm? 1020 01:00:26,234 --> 01:00:27,110 Tôi sẽ hỏi lại. 1021 01:00:29,571 --> 01:00:32,949 Món gà Piccata cho tôi. Ừ, thế được rồi. 1022 01:00:33,241 --> 01:00:34,618 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 1023 01:00:34,951 --> 01:00:35,911 Piccata. 1024 01:00:36,411 --> 01:00:38,121 Lại một từ nữa mà tôi thích. 1025 01:00:38,997 --> 01:00:39,956 Piccata. 1026 01:00:40,040 --> 01:00:42,167 Ừ, phải cong lưỡi lên, đúng không? 1027 01:00:42,250 --> 01:00:43,710 Nghe kiểu soái ca. 1028 01:00:44,628 --> 01:00:45,504 Ừ. 1029 01:00:46,046 --> 01:00:48,590 Hay "Hạm đội Tây Ban Nha". 1030 01:00:49,966 --> 01:00:51,968 - Tôi thích gieo vần. - Ừ? 1031 01:00:53,970 --> 01:00:57,849 Và dụng cụ thể thao StairMaster để làm săn chắc vùng mông. 1032 01:00:58,642 --> 01:01:01,561 Tôi muốn cho anh xem, nhưng ai lại muốn thấy mông tôi chứ? 1033 01:01:04,106 --> 01:01:08,443 Ý là, nó chỉ là cặp mông già nua ngớ ngẩn và không có vùng rám nắng. 1034 01:01:10,237 --> 01:01:11,071 Vâng. 1035 01:01:11,530 --> 01:01:14,991 Ôi, thức ăn ngon lắm. Tôi hy vọng nó không đi thẳng xuống mông. 1036 01:01:17,201 --> 01:01:18,077 Ý tôi là... 1037 01:01:18,577 --> 01:01:21,539 Tôi nghĩ mông tôi vẫn còn tốt lắm. 1038 01:01:22,373 --> 01:01:23,374 Vâng. 1039 01:01:23,457 --> 01:01:24,583 Mông tôi. 1040 01:01:25,501 --> 01:01:27,002 Ồ, thật là vui, 1041 01:01:27,086 --> 01:01:30,381 nhưng tôi có lẽ phải xin phép, tôi có một cuộc hẹn khác lúc 11 giờ. 1042 01:01:32,341 --> 01:01:33,384 Cô nghiêm túc chứ? 1043 01:01:33,551 --> 01:01:36,512 Thì, một cô gái hấp dẫn thế phải làm gì? 1044 01:01:39,598 --> 01:01:40,433 Chà, được thôi. 1045 01:01:40,891 --> 01:01:43,602 Được rồi, vậy tôi mời bữa tối. 1046 01:01:43,686 --> 01:01:47,356 Tôi sẽ đi. Tôi không muốn giữ cô lại trong khi một anh khác đang đợi. 1047 01:01:49,775 --> 01:01:50,609 Khoan! 1048 01:01:51,068 --> 01:01:53,446 Cơ bắp của anh thật đồ sộ! Hôn tôi đi. 1049 01:01:59,577 --> 01:02:00,536 Ôi, Chúa ơi. 1050 01:02:05,207 --> 01:02:06,375 Ừ, phải rồi. 1051 01:02:06,542 --> 01:02:07,668 <i>Shelley về rồi.</i> 1052 01:02:08,210 --> 01:02:09,420 - Sao rồi? - Chuyện thế nào? 1053 01:02:09,503 --> 01:02:11,005 - Chuyện thế nào, Shelley? - Sao thế? 1054 01:02:12,339 --> 01:02:13,632 Không tốt. 1055 01:02:13,716 --> 01:02:14,842 - Sao chứ? - Tại sao? 1056 01:02:15,593 --> 01:02:17,261 Tôi không nghĩ anh ta thích tôi. 1057 01:02:17,845 --> 01:02:19,597 Anh ta không rơi vào bẫy của tôi. 1058 01:02:19,680 --> 01:02:20,973 Ồ, mẹo của cô, thật điên rồ... 1059 01:02:21,056 --> 01:02:22,849 Không thể nào, mẹo của cô luôn hiệu quả mà. 1060 01:02:23,516 --> 01:02:28,104 Tôi đã cố thu hút, tôi đã nói "Anh chàng khác cũng muốn tôi." 1061 01:02:28,229 --> 01:02:30,607 Mấy cô biết đấy, tôi đã làm mọi thứ trong sách. 1062 01:02:31,107 --> 01:02:33,985 Nhưng tôi không biết, anh ta chỉ nhìn tôi thôi. 1063 01:02:34,527 --> 01:02:37,322 Nếu như Oliver là một trong những người 1064 01:02:37,405 --> 01:02:40,366 chỉ muốn nói chuyện với một cô gái trước khi hẹn hò với cô ấy? 1065 01:02:40,450 --> 01:02:41,493 Anh ta đồng tính à? 1066 01:02:42,577 --> 01:02:43,995 Không, anh ta không phải thế. 1067 01:02:45,497 --> 01:02:48,082 Ôi, tôi không biết nữa. 1068 01:02:51,044 --> 01:02:54,923 Ý tôi là, tôi chỉ muốn nói, có lẽ anh ta muốn nói chuyện trước. 1069 01:02:55,006 --> 01:02:58,009 Lỡ như Oliver thích một cô gái thông minh thì sao? 1070 01:02:58,843 --> 01:02:59,677 Tôi biết. 1071 01:03:00,261 --> 01:03:01,137 Đợi đã. 1072 01:03:01,805 --> 01:03:05,558 Tôi phải học những thứ đó phải không? 1073 01:03:06,434 --> 01:03:07,602 Về những chủ đề trong sách? 1074 01:03:09,938 --> 01:03:12,565 - Tôi có thể làm được sao? - Ừ. Cô làm được. 1075 01:03:12,649 --> 01:03:14,400 - Cô muốn là làm được, Shelley. - Được mà. 1076 01:03:46,807 --> 01:03:51,353 NHỮNG CHỦ ĐỀ HỘI THOẠI THÔNG MINH 1077 01:04:25,220 --> 01:04:30,183 {\an8}<i>TUYỂN TẬP THƠ NORTON</i> 1078 01:04:32,519 --> 01:04:35,063 Nhưng các cô còn chả thấy tôi có ngực nữa. 1079 01:04:35,147 --> 01:04:37,565 Mọi người không nghĩ tôi nên cho anh ta thấy một tí à? 1080 01:04:37,773 --> 01:04:39,358 Cho anh ấy một chút phúc thiện. 1081 01:04:40,359 --> 01:04:43,029 Shelley, tốt lắm. Cô đã nói được từ "phúc thiện". Hay lắm. 1082 01:04:43,446 --> 01:04:45,656 Cô biết không? Trông cô vẫn quá gợi cảm. 1083 01:04:46,657 --> 01:04:48,200 Nat, đeo kính vào thì sao nhỉ? 1084 01:04:48,284 --> 01:04:50,786 Ý hay đấy. Được thôi, đây. 1085 01:04:51,370 --> 01:04:52,705 Thử xem. 1086 01:04:54,874 --> 01:04:58,169 Ôi, Chúa ơi. Natalie, cô thật sự nên đi khám mắt đi. 1087 01:04:58,753 --> 01:05:01,255 Thật ra cũng vì thế mà tôi mới có mắt kính. 1088 01:05:01,380 --> 01:05:02,798 Vậy cô đã gọi cho Oliver chưa? 1089 01:05:03,382 --> 01:05:06,344 Rồi. Anh ta có vẻ không thích thú cho buổi hẹn thứ hai này lắm, 1090 01:05:06,427 --> 01:05:09,597 nhưng anh ta đã đồng ý, nên đi thôi. 1091 01:05:09,680 --> 01:05:13,017 Được rồi. Nhớ nhé, hãy là chính mình, chỉ khác biệt chút. 1092 01:05:13,100 --> 01:05:15,394 - Đừng dùng từ "sáng tỏ". - Hoàn toàn khác. 1093 01:05:15,478 --> 01:05:17,772 - Cô biết nên nói gì chứ? - Giảm độ gợi cảm xuống. 1094 01:05:17,855 --> 01:05:20,149 Nói về chính trị, tôn giáo. Đó là chủ đề tốt cho buổi hẹn. 1095 01:05:20,232 --> 01:05:22,401 - Đừng nhìn vào mắt anh ta nhiều quá. - Đừng đánh răng. 1096 01:05:22,485 --> 01:05:23,736 - Tạm biệt, Shell. - Tạm biệt. 1097 01:05:24,236 --> 01:05:26,405 - Nhớ gọi nhé, Shelley. - Nói là cô đang buồn nôn nhé. 1098 01:05:28,574 --> 01:05:31,994 Một hiệp ước hạn chế sử dụng hạt nhân sẽ giảm nhẹ căng thẳng ở châu Á. 1099 01:05:32,912 --> 01:05:35,081 À...Tôi cho rằng thế. 1100 01:05:35,456 --> 01:05:37,708 - Cô ổn chứ? Với... - Ồ, vâng. 1101 01:05:38,209 --> 01:05:40,503 Cặp kính này không làm tôi chóng mặt đâu. 1102 01:05:41,837 --> 01:05:43,380 Chuyện đó sáng tỏ chứ? 1103 01:05:45,423 --> 01:05:49,302 Chà, cô dường như biết rất nhiều về Bắc Triều Tiên và Trung Đông. 1104 01:05:49,386 --> 01:05:52,931 - Nghe như cô thật sự có đọc qua. - Ồ, mọi lúc. 1105 01:05:53,223 --> 01:05:55,016 Tôi rất mê sách báo. 1106 01:05:55,517 --> 01:05:59,062 Vậy cô nghĩ cô sẽ bầu cho ai? 1107 01:05:59,562 --> 01:06:00,897 Tôi không chắc. 1108 01:06:02,357 --> 01:06:03,233 Tôi... 1109 01:06:03,775 --> 01:06:06,277 chắc chắn sẽ không nghe Simon nói. 1110 01:06:06,361 --> 01:06:07,821 Ông ta quá xấu tính. 1111 01:06:08,113 --> 01:06:10,490 Tôi luôn đồng ý với Paula và Randy. 1112 01:06:11,950 --> 01:06:12,826 Ồ. 1113 01:06:13,618 --> 01:06:15,370 Ồ, ý anh là tổng thống... 1114 01:06:15,954 --> 01:06:17,706 của Hoa Kỳ. 1115 01:06:18,456 --> 01:06:20,458 Hợp chúng quốc Hoa Kỳ. 1116 01:06:21,459 --> 01:06:23,586 Gọi tắt là USA. 1117 01:06:23,712 --> 01:06:27,674 Có 50 tiểu bang, nếu tính cả Hawaii. Phần đông đều làm vậy. Tôi sẽ bầu Hawaii. 1118 01:06:28,174 --> 01:06:29,843 - Xin phép. - Ôi, ơn Chúa. 1119 01:06:29,926 --> 01:06:31,428 Anh có cần gì khác không? 1120 01:06:32,012 --> 01:06:33,221 Không, không cần đâu. Cảm ơn. 1121 01:06:33,847 --> 01:06:34,723 Này. 1122 01:06:35,473 --> 01:06:37,350 Tôi biết cô từ đâu đến. 1123 01:06:37,559 --> 01:06:39,894 Cô từng ở Playboy. Các nàng với bằng Trung học Phổ thông? 1124 01:06:41,896 --> 01:06:43,273 Ôi, chết tiệt, không! 1125 01:06:44,315 --> 01:06:45,191 Không! 1126 01:06:45,400 --> 01:06:47,986 Mấy cô đó chỉ có ngực to và không não. 1127 01:06:48,570 --> 01:06:52,906 Tôi luôn bận rộn trong thư viện để đọc những cuốn sách đầy bụi. 1128 01:06:52,990 --> 01:06:56,577 - Làm sao mà... - Xin lỗi. Tôi nhìn nhầm. Xin lỗi. 1129 01:06:56,702 --> 01:06:57,828 Không. 1130 01:06:57,911 --> 01:07:01,498 Playboy. Chúa ơi. Anh tin được không? 1131 01:07:02,750 --> 01:07:04,626 Tôi vẫn thấy đói, dù chúng ta vừa ăn xong. 1132 01:07:05,878 --> 01:07:08,088 Ôi, Chúa ơi! Không thể tin tôi làm thế. Tôi... 1133 01:07:08,881 --> 01:07:09,757 Chỉ là... 1134 01:07:10,132 --> 01:07:12,301 - Xin lỗi, để tôi lau cho anh. - Không sao. 1135 01:07:13,886 --> 01:07:15,679 Có phải là phiếu mục lục không? 1136 01:07:15,888 --> 01:07:18,348 Không. Phiếu...Chúng là khăn ăn. 1137 01:07:18,682 --> 01:07:21,643 Chúng không phải giấy để viết lên. 1138 01:07:22,436 --> 01:07:24,897 Để tôi lấy thêm khăn ăn. 1139 01:07:24,980 --> 01:07:26,398 Được rồi, thật đấy. Tôi nghĩ... 1140 01:07:32,780 --> 01:07:34,531 Khỉ thật! 1141 01:07:37,034 --> 01:07:38,410 Tôi không thể tin nó lại xảy ra. 1142 01:07:38,994 --> 01:07:41,705 Tôi xin lỗi về chuyện trọng lực này. 1143 01:07:42,289 --> 01:07:43,332 Cô vẫn ổn chứ? 1144 01:07:48,087 --> 01:07:48,921 Tôi... 1145 01:07:51,673 --> 01:07:53,050 Xin lỗi, 1146 01:07:53,759 --> 01:07:54,843 Oliver. 1147 01:07:55,427 --> 01:07:56,511 Tôi rất tiếc. 1148 01:07:57,136 --> 01:07:58,346 Tôi cần phải đi. 1149 01:08:16,072 --> 01:08:18,366 Thôi nào, cưng, ông đã ở đây nhiều ngày rồi. 1150 01:08:18,658 --> 01:08:20,368 Đi xem phim thôi, ông sẽ cảm thấy tốt hơn. 1151 01:08:22,411 --> 01:08:23,371 Tôi không hiểu. 1152 01:08:24,330 --> 01:08:26,124 Tại sao Shelly lại bỏ đi? 1153 01:08:26,707 --> 01:08:29,001 Đó là điều tốt nhất cho cô ấy. Cô ấy không hạnh phúc. 1154 01:08:29,085 --> 01:08:31,754 Tôi đã nghe cố ấy khóc trong phòng. 1155 01:08:33,548 --> 01:08:35,508 Tôi nghĩ tôi muốn ở một mình. 1156 01:08:40,471 --> 01:08:42,014 Tôi có thể ở lại với ông. 1157 01:08:43,141 --> 01:08:45,059 Không, mang thêm kem cho tôi. 1158 01:08:46,519 --> 01:08:48,354 Trứng! Bột ớt! 1159 01:08:49,647 --> 01:08:52,984 Nhục đậu khấu! Ai quan tâm chứ? 1160 01:08:53,651 --> 01:08:55,361 Mình đã làm gì Shelly tội nghiệp vậy? 1161 01:08:58,614 --> 01:08:59,949 Anh không được nói cho ông ấy? 1162 01:09:00,366 --> 01:09:02,201 Không. Anh không được làm thế. 1163 01:09:02,285 --> 01:09:05,787 Tôi sẽ là Quý cô tháng 11 tiếp theo, không phải con nhỏ lùn tóc vàng đó. 1164 01:09:06,371 --> 01:09:09,749 Cô biết điểm yếu của tôi, và dùng nó để chống lại tôi, 1165 01:09:10,333 --> 01:09:11,710 nhưng nó sẽ không xảy ra nữa. 1166 01:09:13,879 --> 01:09:15,714 Ông Hefner ơi... 1167 01:09:17,382 --> 01:09:19,801 <i> Mọi người, nhớ là chúng ta chỉ cần 30 người, nhé?</i> 1168 01:09:19,885 --> 01:09:20,969 - Được. - Được. 1169 01:09:21,636 --> 01:09:22,470 Trước tiên, 1170 01:09:23,638 --> 01:09:24,806 Kristen Withers. 1171 01:09:24,890 --> 01:09:26,850 Sinh viên ngành y, gia đình ở Greenwich. 1172 01:09:26,933 --> 01:09:28,351 - Được, rất dễ thương. - Tôi thích. 1173 01:09:28,435 --> 01:09:29,978 - Dễ thương. Hoàn toàn luôn. - Ừ. 1174 01:09:30,061 --> 01:09:31,271 - Đúng vậy. - Rất dễ thương. 1175 01:09:31,354 --> 01:09:32,647 - Cho vào. - Các cô... 1176 01:09:33,148 --> 01:09:35,317 Chúng ta vừa chọn ra thành viên đầu tiên. 1177 01:09:36,193 --> 01:09:37,444 Hoan hô. 1178 01:09:37,611 --> 01:09:40,906 Hoan hô. Được rồi, tuyệt. Được rồi. Tiếp theo, Jill Palmer. 1179 01:09:42,073 --> 01:09:46,203 Colorado, chuyên ngành sân khấu... Bố cô ấy sở hữu cũng phải nửa khu Aspen. 1180 01:09:46,286 --> 01:09:47,370 - Đồng ý. - Tuyệt. 1181 01:09:55,754 --> 01:09:57,797 Sao mình lại ngốc thế chứ? 1182 01:09:58,298 --> 01:09:59,299 Tiếp theo. 1183 01:10:01,384 --> 01:10:05,555 Nancy Nagle. Chuyên ngành tiếng Anh từ Florida. 1184 01:10:05,972 --> 01:10:07,182 Nhưng cô ấy lái chiếc Porsche. 1185 01:10:07,265 --> 01:10:08,433 Tôi không biết về cô này. 1186 01:10:08,516 --> 01:10:10,726 Tôi cảm thấy như chúng ta đã tạo ra hình ảnh này rồi, 1187 01:10:10,809 --> 01:10:12,394 tôi không cho rằng cô ta phù hợp. 1188 01:10:18,943 --> 01:10:22,071 Theo tôi, cô ta đáng lẽ nên dùng tiền mua Porsche để sửa mũi. 1189 01:10:22,154 --> 01:10:25,074 Cô ta nói cô ta bị gãy mũi do tai nạn trượt tuyết năm ngoái còn tôi thì, 1190 01:10:25,157 --> 01:10:28,035 "Được rồi, tôi chắc chiếc Porsche có thể dùng để đổi lấy mũi của cô ta." 1191 01:10:28,827 --> 01:10:30,287 Đúng đấy! Chụp nào! 1192 01:10:36,418 --> 01:10:37,253 Alô? 1193 01:10:37,378 --> 01:10:38,963 <i>Chào Shelley, tôi đây.</i> 1194 01:10:39,421 --> 01:10:40,673 - Hef? <i>- Ừ.</i> 1195 01:10:41,382 --> 01:10:42,216 Hef? 1196 01:10:42,716 --> 01:10:44,551 Ôi, ông đây sao? Ôi, Chúa ơi. 1197 01:10:44,635 --> 01:10:47,221 Ông thế nào? Không thể tin là ông lại gọi cho tôi. 1198 01:10:47,471 --> 01:10:50,641 Mọi người ở biệt thự thế nào? Mọi chuyện sao rồi? 1199 01:10:50,724 --> 01:10:53,435 <i>Tin tốt đây. Tôi sẽ cho cô làm gương mặt ảnh bìa tháng tới.</i> 1200 01:10:54,228 --> 01:10:56,063 Ông cho tôi làm Quý cô tháng 11? 1201 01:10:56,146 --> 01:10:57,856 <i>- Đúng thế.</i> - Ôi, Chúa ơi. 1202 01:10:58,107 --> 01:11:00,651 Ông hoàn toàn nghiêm túc chứ, hay đây không phải Hef? 1203 01:11:01,110 --> 01:11:03,654 Nếu là Hef, nháy mắt một cái. Không phải Hef, nháy mắt hai cái. 1204 01:11:03,779 --> 01:11:04,613 Ông nháy mắt chưa? 1205 01:11:06,532 --> 01:11:08,742 Tôi rất vui vì cô vẫn không thay đổi, Shelley. 1206 01:11:09,451 --> 01:11:11,412 Tôi muốn cô về lại biệt thự. 1207 01:11:11,495 --> 01:11:13,539 <i>Nó không còn như trước nếu không có cô ở đây.</i> 1208 01:11:15,416 --> 01:11:17,750 Hef, tôi không thể tin được. 1209 01:11:18,126 --> 01:11:20,712 <i>Tin thế đi, cô bé. Được rồi, thế này nhé.</i> 1210 01:11:21,004 --> 01:11:24,674 <i>Chúng tôi có một vài kiểu, phải có cô để làm một chuyến đi 25 thành phố của Mỹ.</i> 1211 01:11:24,757 --> 01:11:26,884 <i>Và từ đó, chúng ta sẽ du lịch châu Âu,</i> 1212 01:11:26,968 --> 01:11:28,886 <i>kết thúc là một tuần ở Monaco.</i> 1213 01:11:28,970 --> 01:11:30,555 <i>Chúng ta sẽ chụp hình cô</i> 1214 01:11:30,638 --> 01:11:33,182 <i>và làm phim về cuộc đời của gương mặt ảnh bìa Playboy.</i> 1215 01:11:33,266 --> 01:11:36,436 <i>Quảng cáo sẽ rất tuyệt vời, nhưng không dừng lại ở đó.</i> 1216 01:11:36,561 --> 01:11:38,730 <i>Chúng ta sẽ làm hết mức luôn, Shelley.</i> 1217 01:11:38,813 --> 01:11:40,356 <i>Nó sẽ rất khủng.</i> 1218 01:11:40,565 --> 01:11:41,441 Hef? 1219 01:11:42,066 --> 01:11:42,942 <i>Sao vậy cưng?</i> 1220 01:11:45,069 --> 01:11:46,571 Hef, tôi rất xin lỗi. 1221 01:11:47,572 --> 01:11:49,407 Tôi rất hạnh phúc vì ông đã gọi. 1222 01:11:51,034 --> 01:11:53,286 Tôi quý ông, nhưng tôi không nghĩ tôi có thể làm được. 1223 01:11:53,369 --> 01:11:55,121 <i>Tôi không thể bỏ các cô gái của Zeta.</i> 1224 01:11:55,371 --> 01:11:56,205 Sao chứ? 1225 01:11:57,206 --> 01:11:58,624 Tôi sẽ không đi đâu cả. 1226 01:12:01,294 --> 01:12:02,295 Tôi đã tìm được nhà. 1227 01:12:06,299 --> 01:12:09,010 Katootoo Jihiman. 1228 01:12:09,635 --> 01:12:12,013 Ngành Xã hội học, từ Ấn Độ. Mọi người? 1229 01:12:12,513 --> 01:12:14,891 Tôi nhớ rồi. Cô ta hơi kỳ cục. 1230 01:12:14,974 --> 01:12:16,225 Tôi cũng biết điều đó. 1231 01:12:16,309 --> 01:12:18,895 Không phải kỳ cục kiểu "Tôi sống ở trên tường và ăn dế." 1232 01:12:18,978 --> 01:12:20,355 Nhưng chỉ hơi kỳ thôi. 1233 01:12:20,480 --> 01:12:21,481 Nói không với Katootoo. 1234 01:12:22,148 --> 01:12:23,024 Tiếp theo. 1235 01:12:24,274 --> 01:12:26,693 Dừng lại đi! 1236 01:12:27,694 --> 01:12:28,612 Lily? 1237 01:12:28,695 --> 01:12:30,447 Nhìn các cô xem! 1238 01:12:30,697 --> 01:12:32,783 Các cô thật sự đã trở thành người thế này à? 1239 01:12:33,575 --> 01:12:36,703 Phán xét những người khác về ngoại hình? Cho rằng họ quái dị ư? 1240 01:12:37,287 --> 01:12:39,706 Tôi rất mừng vì đã tham gia từ trước, vì nói thật là 1241 01:12:39,831 --> 01:12:41,750 bây giờ thì chắc tôi không vào nổi đâu, 1242 01:12:42,000 --> 01:12:43,210 và các cô cũng thế. 1243 01:12:43,877 --> 01:12:47,714 Tôi không thể tin là Zeta lại trở thành giống Phi lota Mu. 1244 01:12:47,798 --> 01:12:49,758 Một nhóm người ngạo mạn! 1245 01:12:51,968 --> 01:12:53,387 Lily, cô đã lên tiếng. 1246 01:12:53,929 --> 01:12:55,347 Cô là người Anh à? 1247 01:13:10,153 --> 01:13:11,947 Chào mọi người. Tôi về rồi. 1248 01:13:13,657 --> 01:13:14,950 Tất cả là lỗi của cô. 1249 01:13:15,534 --> 01:13:17,536 Ừ. Cô biết không, Mona? Cô đúng đấy. 1250 01:13:17,619 --> 01:13:20,622 Tất cả bắt đầu với những bộ tóc giả và những cái áo ngực nước ngớ ngẩn. 1251 01:13:20,831 --> 01:13:23,458 Cô biết không? Trước khi cô tới, chúng tôi rất cá tính. 1252 01:13:23,542 --> 01:13:25,335 Cô đã biến bọn tôi thành lũ không não. 1253 01:13:25,419 --> 01:13:27,254 - Bọn tôi ổn theo cách cũ. - Giờ thì nực cười. 1254 01:13:27,337 --> 01:13:29,673 - Tôi bị điểm C tất cả môn. - Sao tôi lại trông thế này? 1255 01:13:29,756 --> 01:13:32,174 - Đây không phải tôi. - Không thể tin tôi để cô làm vậy. 1256 01:13:32,258 --> 01:13:34,593 Mọi người, dừng lại! Thôi nào! Dừng lại! 1257 01:13:34,677 --> 01:13:35,553 Các cô! 1258 01:13:38,889 --> 01:13:41,058 Tôi hiểu, và tôi xin lỗi. 1259 01:13:42,893 --> 01:13:44,687 Vậy tôi... 1260 01:13:45,521 --> 01:13:47,064 Cảm ơn các cô về mọi thứ. 1261 01:13:47,565 --> 01:13:50,734 Tôi sẽ đi, và tôi hy vọng gặp lại các cô trong tương lai. 1262 01:13:52,903 --> 01:13:53,821 Shelley. 1263 01:14:04,623 --> 01:14:06,459 Chào, Hef, là Shelley. 1264 01:14:06,709 --> 01:14:08,544 Tôi chỉ đùa thôi, ngốc ạ. 1265 01:14:09,003 --> 01:14:12,214 Tôi rất mong trở về biệt thự và làm gương mặt ảnh bìa. 1266 01:14:13,299 --> 01:14:15,259 Đây là ngày hạnh phúc nhất đời tôi. 1267 01:14:17,344 --> 01:14:18,345 <i>Oliver yêu quý,</i> 1268 01:14:18,637 --> 01:14:21,015 <i>tôi xin lỗi vì đã không thể nói với anh điều này.</i> 1269 01:14:21,390 --> 01:14:24,101 <i>Rất xấu hổ để đối mặt với anh sau tất cả.</i> 1270 01:14:24,727 --> 01:14:28,063 <i>Tôi đã rời Zeta và thực hiện ước mơ cả đời của tôi.</i> 1271 01:14:29,064 --> 01:14:33,027 <i>Tôi biết việc mình quyết định làm chẳng có nghĩa gì với anh nhưng...</i> 1272 01:14:34,069 --> 01:14:35,738 <i>tôi đã tham gia Đoàn Hòa bình.</i> 1273 01:14:35,946 --> 01:14:39,324 <i>Tôi sẽ tới những ngọn núi ở đất nước gọi là Peru.</i> 1274 01:14:41,493 --> 01:14:43,703 <i>Tôi sẽ gặp rất nhiều người thú vị.</i> 1275 01:14:44,329 --> 01:14:46,414 <i>Tôi chắc là nơi tôi đến sẽ rất nóng.</i> 1276 01:14:46,915 --> 01:14:48,416 <i>Và dù là siêu nóng,</i> 1277 01:14:48,500 --> 01:14:51,294 <i>tôi sẽ mặc đồ kín đáo, ít hở hang.</i> 1278 01:14:52,545 --> 01:14:53,463 <i>Nói với anh thế thôi,</i> 1279 01:14:53,546 --> 01:14:56,049 <i>bởi vì tôi không muốn anh lo lắng nếu tôi bị cháy nắng.</i> 1280 01:14:58,343 --> 01:15:01,095 Hef đã kể việc cô làm, và tôi không nghĩ đó là tinh thần chị em. 1281 01:15:02,222 --> 01:15:04,057 Cô thật nhạt nhẽo. 1282 01:15:05,016 --> 01:15:09,020 Thật ra, tôi rất mưu trí và độ lượng, còn cô là một con khốn đâm sau lưng. 1283 01:15:11,481 --> 01:15:13,858 - Hay lắm, Shelley. Thật tuyệt vời. - Shelley! 1284 01:15:13,942 --> 01:15:16,569 <i>Tôi hy vọng mọi người ở nhà cũ đều khỏe.</i> 1285 01:15:17,070 --> 01:15:19,906 <i>Các cô gái của Zeta, tôi chắc là họ đang làm rất tốt.</i> 1286 01:15:20,615 --> 01:15:24,410 <i>Oliver, tôi hy vọng đôi lúc anh nghĩ đến tôi, và khi nghĩ đến,</i> 1287 01:15:24,619 --> 01:15:26,204 <i>tôi mong đó là những điều tốt đẹp.</i> 1288 01:15:26,663 --> 01:15:27,580 Pooter! 1289 01:15:27,664 --> 01:15:28,581 <i>Thân mến, Shelley.</i> 1290 01:15:30,416 --> 01:15:31,793 Mày đây rồi. 1291 01:15:34,420 --> 01:15:38,383 Chúng ta sẽ làm một nửa Shelly và một nửa chúng ta. 1292 01:15:38,800 --> 01:15:40,385 Có thể làm 60% Shelly chứ? 1293 01:15:41,010 --> 01:15:43,304 Ý là, nói gì thì nói, nhưng cô ấy cũng rất có phong cách. 1294 01:15:44,263 --> 01:15:45,097 Sao thế? 1295 01:15:45,347 --> 01:15:46,640 "Cô ấy có phong cách?" 1296 01:15:47,391 --> 01:15:50,894 Cô ấy vẫn thế. Ý là, cô ấy chỉ muốn về biệt thự Playboy. 1297 01:15:51,061 --> 01:15:53,522 Chà, cho dù ra sao, chúng ta cũng sẽ tìm ra cách, mọi người à. 1298 01:15:53,605 --> 01:15:58,527 Chúng ta vẫn cần 30 thành viên trước ngày 15 tháng 10, hoặc là từ biệt tất cả. 1299 01:15:58,610 --> 01:16:01,196 Ai muốn là một phần của thực tế? Zeta. 1300 01:16:01,572 --> 01:16:03,699 Xin chào. Zeta đây. Nói với 29 người bạn của bạn nhé. 1301 01:16:03,824 --> 01:16:07,995 Nghe này các cô! Zeta đã được thành lập trên nguyên tắc tình chị em, 1302 01:16:08,120 --> 01:16:09,830 tình bạn và phúc thiện. 1303 01:16:10,247 --> 01:16:11,081 Của cô đây. 1304 01:16:11,164 --> 01:16:14,293 Vâng, chúng tôi đã thêm vào đó danh sách các buổi tiệc đẳng cấp. 1305 01:16:14,459 --> 01:16:16,336 Nhưng thay vì phán xét và từ chối, 1306 01:16:16,420 --> 01:16:19,339 chúng tôi sẽ bỏ tất cả phiếu vào tô và bốc ra 30 cái tên. 1307 01:16:19,423 --> 01:16:20,257 Natalie? 1308 01:16:20,841 --> 01:16:21,967 Cô làm gì với tóc mình thế? 1309 01:16:22,050 --> 01:16:23,135 Tôi có thể chỉnh lại mà. 1310 01:16:23,885 --> 01:16:25,929 - Sao thế? - Mọi người đều cắt tóc mà. 1311 01:16:26,013 --> 01:16:28,307 Có rất nhiều kiểu tóc trên thế giới. 1312 01:16:28,765 --> 01:16:32,644 Ở Trung Quốc, họ thường hay cắt tầng, tôi thấy vậy. 1313 01:16:33,103 --> 01:16:35,897 Nhưng đây không phải Trung Quốc. Tôi chỉ...Tôi sẽ để lại kiểu tóc cũ. 1314 01:16:35,981 --> 01:16:38,400 Ôi, không. Sao phải thế? Trông cô đẹp lắm. 1315 01:16:40,027 --> 01:16:41,528 - Thật ư? - Ừ. 1316 01:16:41,820 --> 01:16:44,197 Thì ý tôi là, trước kia cô cũng đẹp, với tóc cũ. 1317 01:16:44,281 --> 01:16:45,115 Nhưng ý là... 1318 01:16:45,657 --> 01:16:47,576 kiểu tóc này trông đúng là cô hơn. 1319 01:16:47,659 --> 01:16:50,495 Ý là, không phải tôi muốn cô làm bạn gái tôi 1320 01:16:50,578 --> 01:16:52,913 chỉ bởi vì kiểu tóc của cô. Nên... 1321 01:16:53,539 --> 01:16:54,415 Bạn gái của anh? 1322 01:16:55,499 --> 01:16:58,127 Ồ, xin lỗi. Tôi không có ý. Tôi... 1323 01:16:58,753 --> 01:16:59,712 Tôi hơi tự tin quá rồi. 1324 01:16:59,795 --> 01:17:02,757 Như là, "Này, muốn làm bạn gái tôi chứ? Lại ngồi kế tôi này." 1325 01:17:02,840 --> 01:17:04,634 Không, ý tôi... Cô không muốn là bạn gái tôi. 1326 01:17:04,717 --> 01:17:07,511 Cô có rất nhiều người theo đuổi, như là... 1327 01:17:08,262 --> 01:17:09,388 Còn tôi chỉ là... 1328 01:17:10,056 --> 01:17:10,890 một gã khờ. 1329 01:17:12,475 --> 01:17:13,351 "Gã khờ?" 1330 01:17:16,020 --> 01:17:18,731 Colby, tôi muốn làm bạn gái của anh 1331 01:17:18,814 --> 01:17:21,275 hơn một electron hút một proton. 1332 01:17:22,735 --> 01:17:23,611 Nhiều thế sao? 1333 01:17:24,612 --> 01:17:25,446 Ừ. 1334 01:17:29,617 --> 01:17:30,451 Vậy à? 1335 01:17:38,042 --> 01:17:39,168 Sao thế? 1336 01:17:39,794 --> 01:17:42,505 Tôi làm sai gì à? Tôi có thể làm tốt hơn thế nhiều. 1337 01:17:42,588 --> 01:17:44,340 Tôi...Không, chỉ là... 1338 01:17:45,341 --> 01:17:46,592 Tôi chỉ muốn cảm ơn Shelley. 1339 01:17:48,219 --> 01:17:49,095 Cảm ơn Shelley. 1340 01:17:57,477 --> 01:17:58,603 Được rồi, các cô. 1341 01:17:59,437 --> 01:18:00,313 Nhắm mắt lại. 1342 01:18:05,652 --> 01:18:06,486 Là thời khắc này. 1343 01:18:07,028 --> 01:18:08,363 Chúng ta sẽ giữ được nhà Zeta. 1344 01:18:08,530 --> 01:18:11,574 - Ôi, Chúa ơi. - Cố lên, Zeta! 1345 01:18:11,741 --> 01:18:13,118 <i>Lily, hãy gửi thư mời nhé.</i> 1346 01:18:21,334 --> 01:18:22,210 Chào. 1347 01:18:23,128 --> 01:18:24,587 Cô là sinh viên mới à? 1348 01:18:24,671 --> 01:18:26,089 Tôi không nghĩ ta đã gặp nhau. 1349 01:18:26,589 --> 01:18:27,424 Tôi là Cole. 1350 01:18:28,049 --> 01:18:28,925 Cole Trickle. 1351 01:18:31,469 --> 01:18:34,389 Vâng, tôi vừa mới chuyển trường. 1352 01:18:35,390 --> 01:18:36,433 Tôi tên là Lily. 1353 01:18:38,476 --> 01:18:39,853 - Chào. - Chào. 1354 01:18:40,812 --> 01:18:43,106 Cô gái đằng kia vừa làm rơi cái này trên sàn, 1355 01:18:43,189 --> 01:18:45,358 cô ấy mê anh chàng đó rồi. 1356 01:18:45,483 --> 01:18:47,527 - Tôi không muốn cắt ngang. - Được rồi. 1357 01:18:47,610 --> 01:18:49,779 - Ông gởi những cái này giúp cô ấy nhé? - Tất nhiên. 1358 01:18:49,863 --> 01:18:50,739 Cảm ơn. 1359 01:18:51,406 --> 01:18:53,241 Cô có thể cho tôi xin số điện thoại chứ? 1360 01:18:54,951 --> 01:18:55,827 Được chứ. 1361 01:18:56,453 --> 01:18:58,663 Cứ nói đi. Trí nhớ tôi tốt lắm. 1362 01:18:59,831 --> 01:19:01,583 Những cái phong bì của tôi đâu? 1363 01:19:02,167 --> 01:19:04,585 Cô đánh rơi và tôi đã lấy giúp, chúng sẽ được gởi đi ngay. 1364 01:19:05,961 --> 01:19:07,588 Ôi, cảm ơn rất nhiều. 1365 01:19:07,671 --> 01:19:11,633 - Được, số của tôi là 76... - Rất vui được gặp cô, Nelly. 1366 01:19:12,634 --> 01:19:15,971 - À, nhưng thật ra tên tôi là Lily. - Ừ, sao cũng được. 1367 01:19:16,346 --> 01:19:17,222 Tôi... 1368 01:19:17,639 --> 01:19:18,474 Tạm biệt. 1369 01:19:21,018 --> 01:19:23,604 - Giờ cho tôi xem quần lót được chưa? - Không. 1370 01:19:35,532 --> 01:19:36,366 Tôi không hiểu. 1371 01:19:36,992 --> 01:19:38,494 Tại sao không có ai xuất hiện? 1372 01:19:40,704 --> 01:19:42,247 Các cậu, đến đây và nhìn xem. 1373 01:19:48,212 --> 01:19:51,632 Tôi là Ashley. Mời vào. Rất vui được gặp các cậu. 1374 01:19:55,385 --> 01:19:57,262 Cô đã gởi thư mời rồi, đúng không? 1375 01:19:57,763 --> 01:19:58,639 Ừ. 1376 01:20:00,140 --> 01:20:01,558 Nhưng có một anh chàng ở đó. 1377 01:20:01,767 --> 01:20:04,269 Tôi chưa bao giờ nói chuyện với con trai. Các cô biết không? 1378 01:20:04,436 --> 01:20:06,939 Anh ta đã làm tôi mất tập trung. Chỉ một phút thôi. 1379 01:20:07,022 --> 01:20:09,191 Sau đó tôi thấy anh ta nói chuyện với Ashley. 1380 01:20:09,274 --> 01:20:12,109 Họ biết nhau. Có thể kết luận qua cách họ nói chuyện với nhau, và... 1381 01:20:12,193 --> 01:20:13,110 Và... 1382 01:20:15,780 --> 01:20:17,156 Tôi xin lỗi. 1383 01:20:28,960 --> 01:20:31,671 Mọi người, được rồi. Đủ rồi. Làm việc thôi. Xong rồi. 1384 01:20:31,754 --> 01:20:34,215 Ta chụp Quý cô tháng 11, không phải tháng 12. Làm thôi. 1385 01:20:34,298 --> 01:20:36,592 Cho tôi sương. Gió, làm đi nào. Nhạc đâu, nổi lên. 1386 01:20:36,926 --> 01:20:39,929 Chụp thôi. Quý cô tháng 11. Danh tiếng muôn đời! Nào! 1387 01:20:41,389 --> 01:20:44,100 Được rồi. Tới nào. Thời điểm của Shelley. Nào, Shelley, rất gợi cảm. 1388 01:20:44,183 --> 01:20:46,686 Ồ, đúng rồi. Hấp dẫn quá. Tới luôn, Shelley. Ôi, Chúa ơi. 1389 01:20:46,811 --> 01:20:48,604 Cô đẹp lắm, Shelley. Rất hấp dẫn! 1390 01:20:48,688 --> 01:20:51,065 Thôi nào, làm đi chứ, Shelley! Nào, tạo dáng đi nào. 1391 01:20:51,232 --> 01:20:52,066 Shelley? 1392 01:20:52,149 --> 01:20:55,111 Dừng sương mù lại, Dave. Barry, vẫn giữ gió. 1393 01:20:55,194 --> 01:20:57,822 Sao thế, cưng? Ổn chứ? Cô buồn à? Làm mặt khỉ buồn à? 1394 01:20:57,947 --> 01:20:59,824 Tôi không nghĩ tôi là Quý cô tháng 11 của anh. 1395 01:20:59,907 --> 01:21:00,741 Gì chứ? 1396 01:21:02,785 --> 01:21:03,619 Tôi xin lỗi. 1397 01:21:05,705 --> 01:21:06,956 Shelley, đợi đã. Shelley. 1398 01:21:07,498 --> 01:21:08,666 Shelley, thôi nào. Shelley... 1399 01:21:09,166 --> 01:21:10,793 Cô ta đùa ư? 1400 01:21:11,085 --> 01:21:12,670 Shelley! Shelley khỉ ơi! 1401 01:21:13,170 --> 01:21:15,882 Ta nên đi tắm rồi thảo luận lại chứ? Shelley! 1402 01:21:22,721 --> 01:21:23,597 Natalie? 1403 01:21:24,514 --> 01:21:27,434 Ôi, Chúa ơi. Sao cô tìm được tôi? 1404 01:21:27,517 --> 01:21:30,687 Ôi, chỉ là... Một chú chim nhỏ mách với tôi. 1405 01:21:30,770 --> 01:21:32,022 Chim nào? 1406 01:21:32,105 --> 01:21:34,065 Marvin gọi bọn tôi. Tôi đã nghĩ... 1407 01:21:34,774 --> 01:21:36,693 Chúng tôi nghĩ cô không ưa chúng tôi nữa. 1408 01:21:36,776 --> 01:21:39,613 Ôi, Chúa ơi! Không. Tôi nhớ các cô lắm. 1409 01:21:40,322 --> 01:21:42,574 Ôi, chào các cô! Ôi, Chúa ơii! 1410 01:21:42,657 --> 01:21:44,367 Các cô trông đẹp quá! 1411 01:21:44,826 --> 01:21:49,039 - Ôi, tôi nhớ các cô lắm. - Cô là quản lý giỏi nhất trước giờ. 1412 01:21:49,122 --> 01:21:50,999 Tôi thật sự xin lỗi vì những gì đã nói. 1413 01:21:51,458 --> 01:21:52,667 Chúng tôi rất nhớ cô, Shelley. 1414 01:21:52,751 --> 01:21:53,752 - Đúng thế. - Đúng thế. 1415 01:21:54,294 --> 01:21:57,047 Vậy việc tuyển thành viên thế nào? Các cô có đủ người chưa? 1416 01:21:58,006 --> 01:22:00,717 Đừng hiểu lầm nhé, nhờ cô, Zeta từng rất được mọi người yêu thích, 1417 01:22:00,800 --> 01:22:03,887 nhưng không ai xuất hiện vì Ashley đã trộm hết thư của chúng tôi. 1418 01:22:04,888 --> 01:22:07,223 Không. Mất nhà rồi sao? 1419 01:22:07,349 --> 01:22:10,977 Họ sẽ thông báo chính thức ở Hội đồng Toàn thể Hội nữ sinh chiều nay. 1420 01:22:11,728 --> 01:22:13,063 Vẫn còn một cơ hội. 1421 01:22:13,396 --> 01:22:16,358 Shelley, quá trễ rồi. Tôi không nghĩ chúng ta có thể làm được gì. 1422 01:22:16,858 --> 01:22:20,362 Natalie! Cùng nhau chúng ta có thể làm bất cứ điều gì! 1423 01:22:21,404 --> 01:22:23,949 <i>Cuộc họp hôm nay sẽ hơi buồn.</i> 1424 01:22:24,657 --> 01:22:29,286 Không may, không phải tất cả chúng ta sẽ trở lại vào năm tới. 1425 01:22:30,162 --> 01:22:31,288 Vâng, đó là sự thật. 1426 01:22:31,372 --> 01:22:34,500 Và như thế, chúng tôi nói đến yêu cầu cuối cùng về việc này. 1427 01:22:37,211 --> 01:22:38,087 Dừng lại! 1428 01:22:38,671 --> 01:22:39,755 Ôi, trời. 1429 01:22:39,838 --> 01:22:41,715 Chúng tôi ở đây để cứu nhà của chúng tôi. 1430 01:22:41,799 --> 01:22:45,511 Tôi không biết cuộc họp này diễn ra thế nào, nhưng 1431 01:22:45,594 --> 01:22:46,971 - tôi chỉ... - Diễn hề vậy đủ rồi. 1432 01:22:47,304 --> 01:22:51,141 Điều tôi muốn nói, trước khi bị cắt ngang một cách thô lỗ, 1433 01:22:51,266 --> 01:22:52,309 - là... - Đợi đã. 1434 01:22:52,393 --> 01:22:53,435 Khoan. 1435 01:22:56,230 --> 01:22:57,648 Tôi phải nói cái này. 1436 01:23:06,115 --> 01:23:07,616 Shelley, nói gì đi. 1437 01:23:08,534 --> 01:23:10,327 Tôi dị ứng với kháng sinh. 1438 01:23:10,411 --> 01:23:13,080 Ôi, vì Chúa, Hiệu trưởng Simmons. Đủ rồi là đủ rồi. 1439 01:23:13,163 --> 01:23:14,373 - Tôi biết. - Làm gì đi. 1440 01:23:14,456 --> 01:23:18,752 Shelley? Hội đồng ở đây hôm nay để thống nhất, vì thế... 1441 01:23:18,836 --> 01:23:23,298 Không! Điều này hợp lý với hoàn cảnh của chúng tôi. 1442 01:23:23,382 --> 01:23:27,720 Ừ thì, nếu cần thiết. Hãy tiếp tục đi. 1443 01:23:27,803 --> 01:23:28,887 Cho cô ấy một phút. 1444 01:23:31,472 --> 01:23:34,642 Tôi dị ứng với kháng sinh. 1445 01:23:35,893 --> 01:23:40,189 Tôi đã dùng nó một lần khi tôi bị cảm. Lúc đó tôi 16 và nó làm tôi ngứa. 1446 01:23:40,815 --> 01:23:44,527 Ý là, chỗ nào cũng ngứa. Chân, tay, dái tai. 1447 01:23:45,153 --> 01:23:48,448 Còn những chỗ khác mà tôi không thể nói, bởi vì tôi đang trực tiếp phát biểu 1448 01:23:48,531 --> 01:23:50,324 và các bạn đâu thể nói "mông", phải không? 1449 01:23:50,408 --> 01:23:51,659 Cô mới nói rồi. 1450 01:23:52,994 --> 01:23:55,121 Nhưng tôi nghĩ là tôi nói thầm thôi. 1451 01:23:57,999 --> 01:24:03,087 Ngoài ngứa ra, nó làm da tôi sáng lên. 1452 01:24:03,880 --> 01:24:05,590 Giống như là rám nắng. 1453 01:24:06,549 --> 01:24:08,926 Tôi cảm thấy như mình là một ai đó. 1454 01:24:10,261 --> 01:24:11,095 Khác biệt. 1455 01:24:12,430 --> 01:24:13,306 Tốt hơn. 1456 01:24:14,390 --> 01:24:16,267 Đẹp hơn, tôi đoán thế. 1457 01:24:16,809 --> 01:24:18,269 Tên cô là gì? 1458 01:24:18,853 --> 01:24:19,896 Michelle. 1459 01:24:19,979 --> 01:24:21,397 Michelle. 1460 01:24:21,481 --> 01:24:23,775 Michelle, cô có biết cảm giác mà tôi đang nói không? 1461 01:24:24,400 --> 01:24:25,485 Khi bất chợt thấy mình đẹp 1462 01:24:25,568 --> 01:24:27,612 và bất chợt, cô thấy bản thân mình tốt hơn? 1463 01:24:28,112 --> 01:24:29,822 Đó là điều đã xảy ra với tôi. 1464 01:24:30,698 --> 01:24:33,201 Dị ứng làm tôi cảm thấy đẹp. 1465 01:24:34,077 --> 01:24:35,953 Và tôi lờ đi tất cả tác dụng phụ xấu, 1466 01:24:36,037 --> 01:24:40,373 bởi vì bất chợt người ta nói chuyện với tôi và chú ý tới tôi. 1467 01:24:40,874 --> 01:24:43,085 Thậm chí dù tôi ngứa như điên, 1468 01:24:44,044 --> 01:24:47,089 thì cảm giác được chấp nhận cũng đáng. 1469 01:24:47,631 --> 01:24:52,260 Và tôi rất mong bị cảm lạnh nữa để có thể dùng thuốc kháng sinh. 1470 01:24:54,596 --> 01:24:56,932 Nhưng bên dưới làn da sáng đẹp đẽ đó, 1471 01:24:57,682 --> 01:24:59,267 tôi vẫn đang bị cảm. 1472 01:25:01,103 --> 01:25:01,978 Thì... 1473 01:25:02,687 --> 01:25:03,814 đó là một ngôi sao băng. 1474 01:25:04,397 --> 01:25:06,191 Ý cô là ẩn dụ. 1475 01:25:07,526 --> 01:25:09,528 Cô ngớ ngẩn đến mức đó à? 1476 01:25:10,654 --> 01:25:12,364 Cô ấy không ngớ ngẩn. 1477 01:25:13,115 --> 01:25:14,366 Cảm ơn, Natalie. 1478 01:25:16,701 --> 01:25:18,161 Và, bà Hagstrom, 1479 01:25:18,954 --> 01:25:20,247 ý tôi là sao băng. 1480 01:25:21,331 --> 01:25:24,793 Nó xẹt qua và sáng bừng rồi biến mất. 1481 01:25:25,877 --> 01:25:27,754 Và đó là điều đã xảy ra với tôi. 1482 01:25:28,880 --> 01:25:31,633 Con người thật của tôi đã biến mất. 1483 01:25:31,716 --> 01:25:34,594 Có ai đang bị chuyện này thuyết phục không? 1484 01:25:35,846 --> 01:25:38,306 Tôi không phải là chuyên gia phát biểu. 1485 01:25:39,599 --> 01:25:43,311 Nhưng tôi biết một ngày nào đó, khi nhan sắc của các bạn không còn nữa, 1486 01:25:43,395 --> 01:25:46,313 mọi thứ bạn có dựa trên nhan sắc, cũng sẽ không còn nữa. 1487 01:25:46,981 --> 01:25:49,733 Các bạn cần những người bạn và gia đình bên cạnh, 1488 01:25:50,359 --> 01:25:52,945 yêu con người thật của bạn, không phải bề ngoài. 1489 01:25:54,155 --> 01:25:57,241 Ở nhà Zeta, khẩu ngữ mới của chúng tôi là, "Hãy là chính bạn." 1490 01:25:58,033 --> 01:25:59,493 Vì chúng tôi là một gia đình. 1491 01:26:00,411 --> 01:26:02,329 Chúng tôi là gia đình mà sẽ yêu thương bạn... 1492 01:26:03,164 --> 01:26:04,540 vì vẻ đẹp bên trong con người bạn. 1493 01:26:05,624 --> 01:26:06,959 Chúng tôi cần các cô... 1494 01:26:08,169 --> 01:26:10,838 tiến về phía trước và là một phần của gia đình đó. 1495 01:26:11,589 --> 01:26:16,218 Giờ chúng tôi cần 30 người đứng lên và làm thành viên của Zeta! 1496 01:26:16,343 --> 01:26:19,638 Này cưng! Nghe cô nói "ngứa mông" là tôi thích rồi. Tôi tham gia. 1497 01:26:19,847 --> 01:26:21,223 Tôi cũng vậy! 1498 01:26:21,807 --> 01:26:22,850 Cả tôi nữa! 1499 01:26:24,518 --> 01:26:25,853 - Tôi sẽ vào Zeta! - Tôi nữa! 1500 01:26:25,936 --> 01:26:27,146 - Tôi nữa. - Tôi sẽ tham gia! 1501 01:26:27,688 --> 01:26:30,816 - Sáu, bảy, tám, chín, mười, 11! - Tôi cũng thế! 1502 01:26:30,900 --> 01:26:34,069 - Tôi cũng tham gia! - Mười hai! 13! Nào, chúng tôi cần 30. 1503 01:26:34,153 --> 01:26:35,529 - Tôi sẽ gia nhập! - Mười bốn. 1504 01:26:35,613 --> 01:26:37,239 - Bỏ tay xuống nào. - Mười lăm, 16. 1505 01:26:37,323 --> 01:26:39,742 - Tôi tham gia! - Mười bảy, 18, 19, 20. 1506 01:26:39,825 --> 01:26:40,910 - Xuất xắc! 21! - Tôi nữa! 1507 01:26:41,076 --> 01:26:43,204 - Hai mươi hai, 23. Coi nào! - Tôi sẽ vào Zeta! 1508 01:26:43,287 --> 01:26:44,997 - Tôi cũng thế. - Hai mươi bốn, 25. 1509 01:26:45,080 --> 01:26:47,708 - Trên đây! Chọn tôi này! - Hai mươi sáu, ở trên. Cảm ơn. 27. 1510 01:26:47,791 --> 01:26:49,627 - Tôi tham gia. - Thành viên mới ở kia. 1511 01:26:49,752 --> 01:26:51,920 - Coi nào, hai người nữa! 28, 29! - Tôi vào. 1512 01:26:52,420 --> 01:26:54,631 Một người nữa, một thôi. Nhanh lên nào, mọi người. 1513 01:26:54,714 --> 01:26:58,092 Một người nữa. Chỉ một thôi. Giơ tay nào. Nhanh lên! Hãy là một Zeta. 1514 01:26:58,176 --> 01:26:59,594 Nhanh nào! 1515 01:26:59,677 --> 01:27:03,014 Nhanh nào! Một người nữa thôi! Chỉ cần một thành viên Zeta nữa. 1516 01:27:03,097 --> 01:27:05,058 Một thôi. Coi nào! 1517 01:27:05,141 --> 01:27:07,560 Đập búa đi! Sao cứ dây dưa hoài vậy? 1518 01:27:07,644 --> 01:27:09,062 Không có ai nữa đâu. Hết rồi. 1519 01:27:10,396 --> 01:27:11,564 Đúng là bọn Zeta. 1520 01:27:14,275 --> 01:27:15,109 Đợi đã! 1521 01:27:16,945 --> 01:27:18,446 Có một thành viên Zeta mới nữa đây! 1522 01:27:28,498 --> 01:27:29,916 Không được. Rất tiếc. 1523 01:27:30,667 --> 01:27:33,670 Một đứa bé thì không thể tham gia hội. Phải là sinh viên mới được. 1524 01:27:33,836 --> 01:27:35,046 - Thôi nào. - Đúng thế. 1525 01:27:35,129 --> 01:27:38,508 Luật là luật. Thôi thì tạm biệt nhé. 1526 01:27:38,591 --> 01:27:41,761 Đến lúc đập búa rồi. Cuộc họp kết thúc rồi. Hết rồi. 1527 01:27:41,928 --> 01:27:43,304 Đập búa đi, thầy Hiệu trưởng. 1528 01:27:43,388 --> 01:27:46,766 Tôi rất tiếc các cô gái. Tôi biết các cô đã làm việc rất vất vả. 1529 01:27:47,350 --> 01:27:49,269 Điều này làm tôi đau lòng, nhưng tôi... 1530 01:27:49,352 --> 01:27:50,186 Khoan! 1531 01:27:51,062 --> 01:27:52,480 Tôi muốn tham gia Zeta. 1532 01:27:53,147 --> 01:27:54,023 Gì cơ? 1533 01:27:54,524 --> 01:27:56,359 Tôi thích những gì Shelly nói. 1534 01:27:57,068 --> 01:27:58,986 Cô điên à? 1535 01:27:59,945 --> 01:28:04,741 Và Chúa ơi, cô có biết tôi đã chán cô muốn chết rồi không? 1536 01:28:04,992 --> 01:28:06,410 Và cả hội Phi Iota Mu nữa? 1537 01:28:06,994 --> 01:28:08,996 Tôi như ở địa ngục Phi lota Mu! 1538 01:28:09,496 --> 01:28:10,664 Tôi muốn là một Zeta. 1539 01:28:15,127 --> 01:28:16,003 Không! 1540 01:28:22,426 --> 01:28:24,469 Được rồi, Zeta được giữ lại nhà của họ. 1541 01:28:24,720 --> 01:28:25,887 Cuộc họp kết thúc. 1542 01:28:27,139 --> 01:28:29,516 Giờ thì đi học gì đó đi. 1543 01:28:34,313 --> 01:28:35,856 Chúng ta phải làm gì bây giờ đây? 1544 01:28:36,398 --> 01:28:37,607 Bắt đầu với cái này đi. 1545 01:28:46,950 --> 01:28:50,245 - Ôi, tôi yêu cái nhà kỳ lạ của mình quá. - Những thứ mà tôi thích! 1546 01:28:50,412 --> 01:28:53,206 - Ôi ghế ơi! Yêu cưng quá, ghế ơi. - Tôi luôn khoái điều này... 1547 01:28:53,999 --> 01:28:55,876 Căn nhà này thật đẹp! 1548 01:28:55,959 --> 01:28:57,336 - Tôi biết mà. - Ý tôi là, quá hay. 1549 01:28:58,462 --> 01:29:00,172 - Muốn lên lầu xem không? - Ừ! Chỉ tôi đi! 1550 01:29:00,255 --> 01:29:01,423 Ôi, tôi khoái trên này ghê. 1551 01:29:01,506 --> 01:29:03,216 Thật tuyệt vời. 1552 01:29:03,300 --> 01:29:05,968 Mọi thứ được diễn ra quá hoàn hảo. 1553 01:29:06,969 --> 01:29:09,138 À, không hẳn thế. 1554 01:29:09,805 --> 01:29:11,515 Ý tôi là, tôi làm hỏng chuyện với Oliver, 1555 01:29:11,599 --> 01:29:13,934 vì tôi đã đi Peru và để lại cho anh ấy một lời nhắn. 1556 01:29:14,769 --> 01:29:17,146 Này Shelly, cô đâu thật sự đi Peru. 1557 01:29:17,605 --> 01:29:19,398 Tôi biết, nhưng anh ấy thì không. 1558 01:29:22,234 --> 01:29:23,069 Oliver. 1559 01:29:25,279 --> 01:29:27,990 Thật sự là tôi đang nói về anh. 1560 01:29:28,574 --> 01:29:30,326 Sao anh biết tôi quay về? 1561 01:29:30,951 --> 01:29:33,037 Cứ cho là một chú chim nhỏ đã mách cho tôi. 1562 01:29:34,747 --> 01:29:36,624 Tôi phải gặp chú chim tuyệt vời đó mới được. 1563 01:29:38,667 --> 01:29:40,294 Là tôi, Shell. 1564 01:29:41,045 --> 01:29:44,048 Tôi là chú chim đó. Tôi đã gọi Oliver. 1565 01:29:46,133 --> 01:29:47,009 Cảm ơn cô. 1566 01:29:48,135 --> 01:29:50,346 Thật tuyệt khi có những người bạn tốt như vậy. 1567 01:29:53,307 --> 01:29:57,061 Oliver, tôi phải thừa nhận, tôi chưa bao giờ đi Peru. 1568 01:29:57,603 --> 01:29:59,605 - Tôi biết. - Cảm ơn. 1569 01:29:59,688 --> 01:30:00,564 Không có chi. 1570 01:30:01,982 --> 01:30:03,400 Tôi từng ở Playboy. 1571 01:30:03,984 --> 01:30:06,529 Tôi cũng biết. Nhưng tôi không quan tâm. 1572 01:30:08,447 --> 01:30:09,990 Tôi muốn thử lại lần nữa. 1573 01:30:10,574 --> 01:30:15,203 Lần này, không lỗ cống hay kẹo cao su. 1574 01:30:16,162 --> 01:30:17,122 Cô biết đấy, chỉ là... 1575 01:30:17,956 --> 01:30:19,415 xem chuyện này đi đến đâu. 1576 01:30:19,999 --> 01:30:20,875 Vâng. 1577 01:30:21,960 --> 01:30:23,044 Tôi thích thế. 1578 01:30:23,128 --> 01:30:24,003 Tuyệt. 1579 01:30:26,965 --> 01:30:27,841 Oliver. 1580 01:30:28,383 --> 01:30:29,217 Oliver. 1581 01:30:30,552 --> 01:30:31,553 Em là Shelly. 1582 01:30:32,095 --> 01:30:33,680 Rất vui được gặp lại em, Shelly. 1583 01:30:35,431 --> 01:30:38,059 <i>Hef thân yêu, mọi chuyện đều tốt đẹp!</i> 1584 01:30:38,434 --> 01:30:41,563 <i>Chúng tôi có thêm 30 chị em Zeta mới và ngôi nhà đã được giữ lại.</i> 1585 01:30:43,398 --> 01:30:45,650 <i>Oliver và tôi bắt đầu hẹn hò lại.</i> 1586 01:30:46,025 --> 01:30:48,903 <i>Oliver tốt bụng và ngọt ngào và khi chúng tôi hôn nhau,</i> 1587 01:30:48,987 --> 01:30:51,489 <i>tôi thấy sao còn anh ấy thấy pháo hoa.</i> 1588 01:30:51,698 --> 01:30:53,992 <i>Anh ấy nói đó nghĩa là chúng tôi yêu nhau, và anh ấy đúng!</i> 1589 01:30:54,075 --> 01:30:57,120 <i>Vì nếu không, khi hôn ta chỉ thấy mấy thứ như bút chì</i> 1590 01:30:57,203 --> 01:30:58,538 <i>và những chai tương cà rỗng.</i> 1591 01:30:58,621 --> 01:31:01,833 <i>Ồ, nhà Zeta quyết định tổ chức một buổi tiệc lớn để vinh danh tôi,</i> 1592 01:31:02,041 --> 01:31:04,252 <i>và tôi thấy mình như cô gái trong truyện cổ tích.</i> 1593 01:31:04,335 --> 01:31:06,129 <i>Ông biết cô ấy đấy. Cô ấy tên gì nhỉ?</i> 1594 01:31:06,212 --> 01:31:07,213 <i>Ồ, đúng rồi.</i> 1595 01:31:07,297 --> 01:31:08,339 <i>Lọ Lem.</i> 1596 01:31:19,892 --> 01:31:24,438 <i>Những nàng Zeta của tôi đâu?</i> 1597 01:31:24,521 --> 01:31:26,565 <i>Giơ tay lên nào</i> 1598 01:31:26,815 --> 01:31:28,317 <i>Đẩy lên nào</i> 1599 01:31:29,610 --> 01:31:31,528 <i>Em biết bọn con trai thích gì</i> 1600 01:31:31,945 --> 01:31:34,031 <i>Nụ cười dễ thương và giày cao gót</i> 1601 01:31:34,281 --> 01:31:36,241 <i>Em khiêu khích lời chào</i> 1602 01:31:36,700 --> 01:31:38,827 <i>- Khi em nói tạm biệt - Tạm biệt</i> 1603 01:31:38,952 --> 01:31:40,913 <i>Em biết họ muốn em</i> 1604 01:31:41,246 --> 01:31:43,290 <i>Họ chỉ giả vờ thôi</i> 1605 01:31:43,624 --> 01:31:45,500 <i>Nhưng rốt cuộc thì họ</i> 1606 01:31:45,876 --> 01:31:47,794 <i>Thấy sợ hãi!</i> 1607 01:31:51,089 --> 01:31:53,258 <i>Không khó để thấy điều đó</i> 1608 01:31:53,342 --> 01:31:55,177 <i>Em biết anh hiểu ý em</i> 1609 01:31:55,260 --> 01:31:57,095 <i>Em biết mình muốn gì</i> 1610 01:31:57,179 --> 01:31:59,389 <i>Em nghĩ nếu anh cho em điều đó</i> 1611 01:31:59,473 --> 01:32:01,600 <i>Em có thể cân nhắc</i> 1612 01:32:01,683 --> 01:32:04,019 <i>Đúng vậy, vô điều kiện</i> 1613 01:32:04,102 --> 01:32:06,271 <i>Em có thể cân nhắc</i> 1614 01:32:06,355 --> 01:32:08,565 <i>Nếu anh cùng đẳng cấp với em</i> 1615 01:32:08,649 --> 01:32:10,442 <i>Em có thể cân nhắc</i> 1616 01:32:10,525 --> 01:32:13,237 <i>Và anh yêu, nếu anh nghĩ em đặc biệt</i> 1617 01:32:13,320 --> 01:32:15,197 <i>Em có thể cân nhắc anh!</i> 1618 01:32:15,280 --> 01:32:17,449 <i>Các nàng Zeta đâu rồi?</i> 1619 01:32:17,532 --> 01:32:20,369 <i>Các nàng Zeta đâu rồi? Nói đi nào!</i> 1620 01:32:20,452 --> 01:32:22,287 <i>Đó là những điều họ muốn, muốn</i> 1621 01:32:22,537 --> 01:32:24,456 <i>Đó là những điều họ muốn, muốn</i> 1622 01:32:24,539 --> 01:32:28,960 <i>Mỗi lần tôi đến nơi đây Cùng những nàng Zeta của mình</i> 1623 01:32:29,168 --> 01:32:33,381 <i>Yên bình sẽ đến với bạn tôi Còn ngược lại thì cho bọn đáng ghét</i> 1624 01:32:35,800 --> 01:32:38,052 <i>Giờ hãy nhìn mấy nàng của tôi Nóng bỏng ra sao</i> 1625 01:32:38,135 --> 01:32:40,221 <i>Chúng tôi không gây sự với anh đâu, ngốc à</i> 1626 01:32:40,429 --> 01:32:42,682 <i>Chúng tôi không đùa với anh đâu, hề ơi</i> 1627 01:32:43,015 --> 01:32:45,226 <i>Giờ thì tôi thầm cảm ơn Cô nàng tóc vàng hoe này</i> 1628 01:32:45,309 --> 01:32:47,645 <i>Đã giúp chúng tôi vươn lên dẫn đầu Trong thứ hạng xã hội</i> 1629 01:32:47,728 --> 01:32:49,897 <i>Cô nàng Thỏ nhỏ bé lạc lõng Đã khiến chúng tôi tốt hơn</i> 1630 01:32:49,981 --> 01:32:52,316 <i>Giờ cô ấy mãi là Một phần của gia đình Zeta</i> 1631 01:32:52,400 --> 01:32:54,694 <i>Nên lắc, lắc mông lên nào</i> 1632 01:32:54,777 --> 01:32:56,696 <i>Lắc mông lên nào</i> 1633 01:32:56,779 --> 01:32:59,323 <i>Lắc mông lên nào</i> 1634 01:32:59,407 --> 01:33:00,658 <i>Giờ thì em nhận ra</i> 1635 01:33:00,741 --> 01:33:04,036 <i>- Em biết - Em biết con trai thế nào</i> 1636 01:33:04,412 --> 01:33:06,372 <i>- Em biết đàn ông muốn gì - Muốn gì</i> 1637 01:33:06,706 --> 01:33:08,749 <i>- Em biết bọn con trai thích gì - Rồi</i> 1638 01:33:09,000 --> 01:33:11,335 <i>- Em có thứ bọn con trai thích - Em biết họ muốn gì</i> 1639 01:33:11,419 --> 01:33:13,546 <i>- Em biết bọn con trai thích gì - Em biết</i> 1640 01:33:13,629 --> 01:33:15,423 <i>Em biết đàn ông muốn gì</i> 1641 01:33:15,923 --> 01:33:18,009 <i>- Em có thứ bọn con trai thích - Em biết họ muốn gì</i> 1642 01:33:18,092 --> 01:33:20,177 <i>- Em biết mình muốn gì - Muốn gì</i> 1643 01:33:22,722 --> 01:33:24,724 Chuyển ngữ phụ đề bởi Kiều Thanh Trang 1643 01:33:25,305 --> 01:34:25,187 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-