A Spartan Dream

ID13209691
Movie NameA Spartan Dream
Release NameA.Spartan.Dream.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Kindmovie
LanguageEnglish
IMDB ID30798862
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,034 --> 00:00:06,106 [♪] 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:49,784 --> 00:00:50,952 [♪] 4 00:00:52,386 --> 00:00:54,454 [lecturer] <i>Twenty-five centuries ago,</i> 5 00:00:54,556 --> 00:00:56,958 <i>Greece was not</i> <i>the country it is today.</i> 6 00:00:57,057 --> 00:01:00,193 <i>It was composed of diverse</i> <i>city-states, and of these,</i> 7 00:01:00,294 --> 00:01:03,163 <i>Sparta and Athens were locked</i> <i>in bitter warfare</i> 8 00:01:03,263 --> 00:01:06,066 <i>for supremacy</i> <i>over the Greek world.</i> 9 00:01:06,166 --> 00:01:07,802 <i>When many think</i> <i>of ancient Greece,</i> 10 00:01:07,902 --> 00:01:10,137 <i>the Parthenon of</i> <i>Athens comes to mind.</i> 11 00:01:10,237 --> 00:01:13,206 <i>However, scarred and</i> <i>looted over the ages,</i> 12 00:01:13,307 --> 00:01:15,208 <i>the great temple</i> <i>remains a fixture</i> 13 00:01:15,309 --> 00:01:17,946 <i>on the Athenian horizon,</i> <i>reminding us</i> 14 00:01:18,046 --> 00:01:20,414 <i>of Athens' deep</i> <i>reach into our history.</i> 15 00:01:20,682 --> 00:01:23,383 [thunder rumbling] 16 00:01:27,321 --> 00:01:29,591 [footsteps trudging] 17 00:01:34,494 --> 00:01:36,096 [sighing] 18 00:01:37,130 --> 00:01:39,033 [sharp thunder] 19 00:01:54,414 --> 00:01:56,918 [water dripping] 20 00:02:08,161 --> 00:02:11,164 [voices whispering] 21 00:03:07,320 --> 00:03:09,023 [in English] No ice! 22 00:03:09,123 --> 00:03:11,959 -What? -No ice. 23 00:03:12,593 --> 00:03:15,362 <i>Placidus,</i> I don't want ice in my cola. 24 00:03:15,462 --> 00:03:17,031 Sorry about that, Miss Helen. 25 00:03:17,131 --> 00:03:18,566 <i>This is me.</i> 26 00:03:18,666 --> 00:03:20,702 <i>As you can see,</i> <i>I'm about as far away</i> 27 00:03:20,802 --> 00:03:22,804 <i>from a Greek</i> <i>warrior as you can get.</i> 28 00:03:23,071 --> 00:03:25,439 <i>But sometimes</i> <i>I escape into visions.</i> 29 00:03:26,040 --> 00:03:29,577 <i>Uh, visions of heroic deeds,</i> <i>which usually happens when</i> 30 00:03:29,677 --> 00:03:32,814 <i>I'm stressed or anxious,</i> <i>which is just about every day</i> 31 00:03:32,914 --> 00:03:35,315 <i>when you're a waiter in</i> <i>your dad's diner and</i> 32 00:03:35,415 --> 00:03:37,518 <i>worried about</i> <i>saving money for school.</i> 33 00:03:38,086 --> 00:03:40,454 <i>My father worries about me,</i> <i>but what can he do?</i> 34 00:03:40,888 --> 00:03:44,726 <i>It's just my brain, it's</i> <i>not the same as other people's.</i> 35 00:03:45,225 --> 00:03:47,562 <i>My psychiatrist says sometimes</i> <i>my thoughts are like</i> 36 00:03:47,662 --> 00:03:49,163 <i>a giant jigsaw puzzle,</i> 37 00:03:49,262 --> 00:03:51,632 <i>where the pieces</i> <i>don't always fit together.</i> 38 00:03:53,968 --> 00:03:56,571 <i>He wanted to test me for</i> <i>a condition called Asperger's,</i> 39 00:03:56,671 --> 00:03:58,438 <i>but my father ended</i> <i>that idea right away.</i> 40 00:03:58,539 --> 00:04:00,208 [sign buzzing] 41 00:04:00,307 --> 00:04:02,910 He felt it best for me to start working at the diner. 42 00:04:03,578 --> 00:04:04,879 We have to talk. 43 00:04:05,113 --> 00:04:06,714 What's wrong? 44 00:04:06,848 --> 00:04:10,618 [retro pop song playing] 45 00:04:10,718 --> 00:04:13,487 I don't think I can send you to school in the fall. 46 00:04:14,956 --> 00:04:19,627 You'll just have to figure something else out and be a man. 47 00:04:22,597 --> 00:04:24,632 What if we sold the house in Greece? 48 00:04:26,033 --> 00:04:27,434 No. 49 00:04:27,668 --> 00:04:29,704 That was your mother's dowry. Never do that. 50 00:04:29,804 --> 00:04:31,005 She was born there. 51 00:04:31,239 --> 00:04:33,207 We don't use it. I've never been there. 52 00:04:33,306 --> 00:04:34,441 It costs money to keep up. 53 00:04:34,542 --> 00:04:35,710 No, no. 54 00:04:36,210 --> 00:04:37,979 Besides, your Uncle George lives there. 55 00:04:40,782 --> 00:04:41,949 I'll do it. 56 00:04:43,084 --> 00:04:44,484 What? 57 00:04:44,585 --> 00:04:46,453 I don't know him and he doesn't know me. 58 00:04:46,554 --> 00:04:49,023 I'll just go over there and tell him to leave. 59 00:04:49,289 --> 00:04:51,159 That's what a man would do, right? 60 00:04:52,126 --> 00:04:54,762 [gentle guitar music] 61 00:05:00,802 --> 00:05:02,603 <i>My mom taught</i> <i>me to love anything</i> 62 00:05:02,703 --> 00:05:04,038 <i>to do with ancient Sparta.</i> 63 00:05:04,138 --> 00:05:05,807 <i>She even taught me</i> <i>some ancient</i> 64 00:05:05,907 --> 00:05:07,708 <i>Spartan phrases</i> <i>when I was a kid.</i> 65 00:05:08,743 --> 00:05:10,945 <i>When she died,</i> <i>I was devastated.</i> 66 00:05:11,879 --> 00:05:14,515 <i>My dad really didn't</i> <i>know what to do with me.</i> 67 00:05:14,782 --> 00:05:18,019 <i>So I think he was kind</i> <i>of relieved by the idea</i> 68 00:05:18,119 --> 00:05:20,021 <i>of me going to Greece?</i> 69 00:05:20,453 --> 00:05:24,659 <i>That it could be a challenge</i> <i>that might make a</i> <i>man out of me?</i> 70 00:05:25,560 --> 00:05:29,329 <i>So, yeah, it's safe to say</i> <i>I was more stressed out</i> 71 00:05:29,429 --> 00:05:31,999 <i>and anxious</i> <i>than I'd ever been in my life.</i> 72 00:05:32,533 --> 00:05:35,368 <i>Even if it was what</i> <i>I'd always dreamed about.</i> 73 00:05:35,468 --> 00:05:37,104 <i>Going on a journey.</i> 74 00:05:37,205 --> 00:05:39,073 <i>A quest.</i> 75 00:05:39,173 --> 00:05:40,808 <i>An odyssey.</i> 76 00:05:40,908 --> 00:05:43,311 <i>Which meant that I,</i> <i>you know,</i> 77 00:05:43,410 --> 00:05:44,779 [horse neighing] 78 00:05:44,879 --> 00:05:46,914 <i>sometimes</i> <i>I lost track of reality.</i> 79 00:05:48,415 --> 00:05:50,218 <i>But we'll get to that later.</i> 80 00:05:58,391 --> 00:06:01,529 This is your ticket. You leave Tuesday morning. 81 00:06:02,495 --> 00:06:05,166 Passport, power of attorney, and your mother's 82 00:06:05,266 --> 00:06:07,535 Greek bank book to deposit the money. 83 00:06:07,635 --> 00:06:09,270 I'll send a telegram to your uncle 84 00:06:09,369 --> 00:06:10,838 that you will visit him. 85 00:06:17,211 --> 00:06:19,113 Good luck, my son. 86 00:06:19,347 --> 00:06:22,617 <i>My dad told me there's no</i> <i>such thing as a hero's journey.</i> 87 00:06:22,717 --> 00:06:24,886 <i>That only fools</i> <i>take on the impossible.</i> 88 00:06:25,586 --> 00:06:28,122 <i>I really didn't understand</i> <i>what he meant by that.</i> 89 00:06:28,990 --> 00:06:30,625 <i>Until I went to Sparta.</i> 90 00:06:32,560 --> 00:06:35,096 [plane engine roaring] 91 00:06:40,034 --> 00:06:41,669 [stamp thudding] 92 00:06:42,435 --> 00:06:44,205 [speaking Greek] 93 00:06:53,614 --> 00:06:56,384 [passengers exclaiming] 94 00:06:59,921 --> 00:07:03,124 [faint airport announcements] 95 00:07:04,725 --> 00:07:05,793 What is this? 96 00:07:06,661 --> 00:07:08,896 -Name? -Brad Cave. 97 00:07:09,330 --> 00:07:11,766 Brasidas Kavalopoulos, it says. 98 00:07:11,866 --> 00:07:13,701 I go by Brad. 99 00:07:14,101 --> 00:07:16,304 Why you come Greece? 100 00:07:16,404 --> 00:07:19,707 I have to tell my uncle to move out of our property to sell it. 101 00:07:21,042 --> 00:07:26,347 So, you throw out the farmer from home. Hm? 102 00:07:29,617 --> 00:07:32,053 Welcome to Greece, Brad. 103 00:07:36,958 --> 00:07:39,492 [passengers chattering] 104 00:07:43,431 --> 00:07:44,899 Hey, do you speak English? 105 00:07:44,999 --> 00:07:47,001 Shh. Yes, yes. 106 00:07:47,101 --> 00:07:48,402 What's going on? 107 00:07:48,502 --> 00:07:50,871 It's Melina, she's back from London. 108 00:07:50,972 --> 00:07:52,573 The actress? 109 00:07:52,673 --> 00:07:54,809 Yes, but she's also the Greek minister of culture, 110 00:07:54,909 --> 00:07:57,244 she's a big shot, so... wait, wait, wait. 111 00:08:03,117 --> 00:08:05,353 [Melina] Good morning, everyone. 112 00:08:05,453 --> 00:08:07,321 Good morning, good morning. Good morning. 113 00:08:07,421 --> 00:08:09,957 Jules and I are very happy to be back in Athens. 114 00:08:10,057 --> 00:08:11,826 [reporters clamoring] 115 00:08:13,627 --> 00:08:16,263 Through me the Greek government has asked 116 00:08:16,364 --> 00:08:19,633 for the return from London of the Parthenon marbles. 117 00:08:21,402 --> 00:08:23,270 We have been refused. 118 00:08:24,205 --> 00:08:27,575 Well, the Greek people revere these treasures. 119 00:08:27,675 --> 00:08:29,377 I will tell you a story. 120 00:08:29,477 --> 00:08:32,013 During Greece's war of independence 121 00:08:32,113 --> 00:08:35,216 from Turkey, Turkish soldiers besieged 122 00:08:35,950 --> 00:08:40,087 on the Acropolis, were short of ammunition. 123 00:08:40,554 --> 00:08:42,823 To make bullets, they began to attack 124 00:08:42,923 --> 00:08:44,525 the great columns to extract 125 00:08:44,625 --> 00:08:47,328 the lead that held them together. 126 00:08:48,529 --> 00:08:52,967 The Greeks sent them ammunition with a message. 127 00:08:53,667 --> 00:08:55,403 "Here are bullets. 128 00:08:56,303 --> 00:08:58,272 "Don't touch the columns." 129 00:08:58,372 --> 00:08:59,807 [laughter] 130 00:08:59,907 --> 00:09:03,310 Yeah, we say to the British people, 131 00:09:03,411 --> 00:09:07,948 you have kept these sculptures for almost two centuries. 132 00:09:08,849 --> 00:09:12,787 Sculptures your Lord Elgin tore 133 00:09:13,387 --> 00:09:15,623 from the Parthenon in the dead of night. 134 00:09:15,723 --> 00:09:22,196 Now, in the name of fairness and morality, 135 00:09:22,296 --> 00:09:26,801 please, please give them back. 136 00:09:29,003 --> 00:09:31,205 I will now take questions. 137 00:09:31,305 --> 00:09:33,240 [overlapping chatter] 138 00:09:33,340 --> 00:09:36,477 Did you encounter hostility when you went to London? 139 00:09:36,577 --> 00:09:40,247 No, none. They were all very polite. 140 00:09:40,781 --> 00:09:43,284 Of course, the British government has always 141 00:09:43,384 --> 00:09:46,954 been polite throughout history, no matter what they've done. 142 00:09:47,054 --> 00:09:48,523 [laughter] 143 00:09:48,622 --> 00:09:50,191 -[Melina] Yes. -On your trip to London, 144 00:09:50,291 --> 00:09:52,193 do you think you advanced your mission? 145 00:09:52,293 --> 00:09:54,995 Advanced, it's not the word I would use. 146 00:09:55,530 --> 00:09:58,833 I would say I was listened to. 147 00:09:59,767 --> 00:10:00,835 It was a beginning. 148 00:10:01,702 --> 00:10:03,538 I am very confident that... 149 00:10:03,637 --> 00:10:05,005 What about the Athenians? 150 00:10:07,341 --> 00:10:10,945 The Athenians, during the war between Athens and Sparta, 151 00:10:11,045 --> 00:10:14,415 the Spartans loaned you 60 warships in 425 BC. 152 00:10:14,715 --> 00:10:16,150 It was a gesture for peace. 153 00:10:16,250 --> 00:10:18,185 Athens said they would give them back. 154 00:10:18,285 --> 00:10:19,820 They never did. 155 00:10:19,987 --> 00:10:22,490 I'm sorry, what paper are you from? 156 00:10:22,591 --> 00:10:26,327 I'm not from a paper, I'm from myself. 157 00:10:26,427 --> 00:10:29,396 Oh, so what is your name? 158 00:10:29,497 --> 00:10:32,666 -Brasidas. -Oh, I see. 159 00:10:33,701 --> 00:10:36,036 Named after the Spartan general. 160 00:10:36,137 --> 00:10:38,305 Welcome to Athens, Brasidas. 161 00:10:38,405 --> 00:10:40,141 Athens is not all of Greece. 162 00:10:40,509 --> 00:10:42,009 My heart is in Sparta. 163 00:10:42,209 --> 00:10:46,947 Yeah, but my boy, your behind happens to be in Athens. 164 00:10:47,047 --> 00:10:48,182 [laughter] 165 00:10:48,282 --> 00:10:52,052 Anyway, I'm afraid I have to go. 166 00:10:52,153 --> 00:10:54,054 [overlapping chatter] 167 00:10:54,155 --> 00:11:00,895 But rest assured, the marbles that Lord Elgin 168 00:11:00,995 --> 00:11:05,766 removed 200 years ago will return to the Parthenon. 169 00:11:07,034 --> 00:11:09,638 I may be dead or alive, I do not know, 170 00:11:09,737 --> 00:11:14,643 but in either case, when they do come back... 171 00:11:16,744 --> 00:11:18,679 ...I will be reborn. 172 00:11:37,331 --> 00:11:39,700 Here, let me carry your bag. I have a taxi. 173 00:11:39,800 --> 00:11:41,636 Here, don't be afraid. 174 00:11:41,869 --> 00:11:43,804 -Okay. -So, where are you from? 175 00:11:43,904 --> 00:11:45,206 New Jersey. 176 00:11:45,306 --> 00:11:46,941 Ah, America. 177 00:11:47,041 --> 00:11:48,409 And you? 178 00:11:49,710 --> 00:11:51,513 And where are you going? 179 00:11:51,680 --> 00:11:53,648 -Pergamos Hotel. -Pergamos Hotel. 180 00:11:53,747 --> 00:11:55,449 -What's your name again? -Brad. 181 00:11:55,550 --> 00:11:56,817 Hello, Brad. 182 00:11:56,917 --> 00:11:59,820 I'm Roy Rogers. 183 00:11:59,920 --> 00:12:01,322 Get in, Brad. 184 00:12:01,956 --> 00:12:04,124 [meter ticking] 185 00:12:06,528 --> 00:12:08,597 I look like Ray Rogers, eh? 186 00:12:09,163 --> 00:12:10,764 The cowboy! Ha! 187 00:12:12,933 --> 00:12:17,304 Someday I want to go to Victorville, California. 188 00:12:17,404 --> 00:12:20,808 Ah? You know why? Roy's museum. 189 00:12:21,141 --> 00:12:23,444 Trigger, the whole horse, is stuffed there, 190 00:12:23,545 --> 00:12:26,914 and when his time come, I hope they stuff Roy too. 191 00:12:27,014 --> 00:12:29,216 [horn honking] 192 00:12:31,018 --> 00:12:32,587 [brakes screeching] 193 00:12:39,628 --> 00:12:41,095 Sorry about that. 194 00:12:44,265 --> 00:12:45,966 [horns honking] 195 00:12:53,974 --> 00:12:55,342 Go! 196 00:12:56,076 --> 00:13:00,114 So, you are from Sparta, eh? 197 00:13:00,214 --> 00:13:01,583 [Brad] Yes. 198 00:13:12,926 --> 00:13:17,364 So, so, so, Sparta. From the center of Sparta? 199 00:13:17,464 --> 00:13:19,933 Actually a little village next to it, Vapheio. 200 00:13:20,034 --> 00:13:21,869 Oh, yes, with the cups. 201 00:13:21,969 --> 00:13:24,506 -Cups? -Yes, the golden cups. 202 00:13:25,172 --> 00:13:27,709 -Yes. -Have you ever seen the cups? 203 00:13:27,808 --> 00:13:29,109 -No. -Never? 204 00:13:29,209 --> 00:13:31,780 Shame on you, boy. Shame on you. 205 00:13:38,653 --> 00:13:41,021 I will take you to see the cups. 206 00:13:41,121 --> 00:13:42,356 Let's go! 207 00:13:42,456 --> 00:13:44,825 [upbeat music] 208 00:13:57,471 --> 00:14:01,442 [Roy] Okay. Come. Come, my friend. 209 00:14:01,543 --> 00:14:03,143 Come, come, come, come. 210 00:14:03,243 --> 00:14:04,779 Quickly, quickly. 211 00:14:04,878 --> 00:14:07,114 They're about to close the doors. Come, come. 212 00:14:07,214 --> 00:14:10,752 Oh! Oh, there they are, the cups. 213 00:14:14,888 --> 00:14:17,257 [♪] 214 00:14:20,160 --> 00:14:21,763 "Golden cups found at the village 215 00:14:21,862 --> 00:14:24,064 "of Vapheio, near Sparta, Greece." 216 00:14:24,164 --> 00:14:25,499 [Roy chuckling] 217 00:14:26,200 --> 00:14:27,769 Come this way. 218 00:14:28,703 --> 00:14:30,237 See? 219 00:14:30,572 --> 00:14:33,140 The bull now is once again productive. 220 00:14:33,708 --> 00:14:36,410 Yeah, I remember my mother telling me about them. 221 00:14:36,544 --> 00:14:37,779 Incredible. 222 00:14:38,345 --> 00:14:40,815 What a coincidence it was meeting you. 223 00:14:41,583 --> 00:14:43,450 Otherwise, I never would have seen them. 224 00:14:44,017 --> 00:14:48,355 Yes, an experience for you worth every bit of $100. 225 00:14:48,455 --> 00:14:50,558 $100? Why so... 226 00:14:50,658 --> 00:14:53,193 Never mind, never mind. We'll get to that later. 227 00:14:53,293 --> 00:14:55,830 But what, what exactly you mean by this coincidence? 228 00:14:55,929 --> 00:14:58,700 You know, things coming together for no reason at all. 229 00:14:58,800 --> 00:15:01,636 Oh, no. There's no coincidence, my boy. 230 00:15:01,969 --> 00:15:04,572 Gods make the puzzle, gods solve the puzzle, 231 00:15:04,672 --> 00:15:07,040 and all we do is just hang on. 232 00:15:07,374 --> 00:15:09,276 Gentlemen, closing time, please. 233 00:15:11,912 --> 00:15:14,649 Anyway, the pieces never quite fit together for me. 234 00:15:14,749 --> 00:15:17,284 Oh, they will, Mr. America. 235 00:15:17,384 --> 00:15:19,353 There are so many places here in Greece 236 00:15:19,453 --> 00:15:21,321 from you can be satisfied, but please, 237 00:15:21,422 --> 00:15:23,558 you have to open yourself to the possibilities. 238 00:15:23,658 --> 00:15:25,959 But don't men drive their own destiny? 239 00:15:26,059 --> 00:15:28,095 [raucous laughter] 240 00:15:36,671 --> 00:15:41,041 [Roy] And this is your hotel, my American friend. 241 00:15:41,141 --> 00:15:43,745 Here we are. You need any help with the bags? 242 00:15:43,878 --> 00:15:45,245 Huh? 243 00:15:46,013 --> 00:15:47,582 Here you go. 244 00:15:47,682 --> 00:15:49,751 Thank you, thank you, thank you, my friend, thank you. 245 00:15:49,851 --> 00:15:52,587 And my-- my change, can I... 246 00:15:52,687 --> 00:15:54,689 Thank you, thank you, you're so kind. 247 00:15:54,789 --> 00:15:56,190 Wait, take my card. 248 00:15:56,290 --> 00:15:57,692 You already gave me one. 249 00:15:57,792 --> 00:15:59,026 Take another. 250 00:15:59,126 --> 00:16:01,161 Anything you need, anything, call me. 251 00:16:01,261 --> 00:16:03,631 Bye-bye, thank you. <i>Efcharisto.</i> 252 00:16:09,303 --> 00:16:10,905 [upbeat music] 253 00:16:11,004 --> 00:16:13,140 [traffic sounds] 254 00:16:17,244 --> 00:16:19,848 [camera whirring] 255 00:16:24,953 --> 00:16:26,453 [dog barking] 256 00:16:26,554 --> 00:16:29,089 [Greek pop song playing] 257 00:16:47,074 --> 00:16:48,810 [lecturer] <i>We only know</i> <i>Sparta from</i> 258 00:16:48,910 --> 00:16:52,379 <i>its heroic figures</i> <i>preserved in historical lore.</i> 259 00:16:53,046 --> 00:16:55,884 <i>The first we will</i> <i>discuss is General Brasidas.</i> 260 00:16:56,216 --> 00:16:58,418 <i>Brasidas was</i> <i>the most distinguished</i> 261 00:16:58,520 --> 00:17:01,021 <i>Spartan officer</i> <i>in the first decade...</i> 262 00:17:01,221 --> 00:17:03,658 [film whirring] 263 00:17:05,593 --> 00:17:08,830 [mother speaking Greek] 264 00:17:15,837 --> 00:17:18,071 [horses whinnying] 265 00:17:20,140 --> 00:17:22,409 [hooves clomping] 266 00:17:28,716 --> 00:17:29,951 [swords clashing] 267 00:17:50,538 --> 00:17:52,907 [wind whistling] 268 00:18:03,183 --> 00:18:06,754 [traffic sounds] 269 00:18:08,221 --> 00:18:10,058 [groaning] 270 00:18:11,091 --> 00:18:13,427 [distant siren] 271 00:18:14,294 --> 00:18:18,298 [upbeat music] 272 00:18:47,629 --> 00:18:49,162 [woman] Goodbye, thank you. 273 00:18:52,667 --> 00:18:54,434 [man] Have a nice day. 274 00:18:59,807 --> 00:19:01,809 No, I'm okay. 275 00:19:01,909 --> 00:19:02,944 For your stomach. 276 00:19:03,044 --> 00:19:04,078 Oh, thanks. 277 00:19:04,177 --> 00:19:06,413 This is Sparta. 278 00:19:06,848 --> 00:19:09,584 Thank you, I'm going to Vapheio. 279 00:19:09,684 --> 00:19:10,718 Feel good. 280 00:19:14,789 --> 00:19:18,960 [♪] 281 00:19:40,414 --> 00:19:44,585 [bus hissing] 282 00:19:58,633 --> 00:20:00,267 Do you know where this house is? 283 00:20:03,805 --> 00:20:04,739 Thank you. 284 00:20:07,508 --> 00:20:10,011 [birds chirping] 285 00:20:12,914 --> 00:20:16,249 Hey, welcome to Vapheio, my boy. 286 00:20:16,851 --> 00:20:18,786 I will come after you later, okay? 287 00:20:19,754 --> 00:20:20,788 Okay? 288 00:20:21,155 --> 00:20:23,157 There are many things that await you, 289 00:20:23,256 --> 00:20:25,425 which you know nothing about. 290 00:20:26,460 --> 00:20:27,862 Goodbye now. 291 00:20:27,962 --> 00:20:29,697 [bells clinking] 292 00:20:29,797 --> 00:20:31,431 [hooves clomping] 293 00:20:31,532 --> 00:20:34,135 [bleating] 294 00:20:50,084 --> 00:20:53,788 [distant conversation] 295 00:21:03,197 --> 00:21:06,000 [man groaning] 296 00:21:13,875 --> 00:21:16,944 -Hi. -Ah, you look like your mother. 297 00:21:17,044 --> 00:21:19,647 Welcome home, boy. How was your trip? Good? 298 00:21:23,618 --> 00:21:25,553 Brasidas, we are having a bad summer. 299 00:21:25,653 --> 00:21:26,954 Not a drop of rain. 300 00:21:29,891 --> 00:21:32,325 This is my wife, Marigo. 301 00:21:32,425 --> 00:21:34,796 The best woman a man could have. Your aunt. 302 00:21:50,377 --> 00:21:52,513 Your mother was a good sister to me. 303 00:21:52,613 --> 00:21:54,081 She always sending me things. 304 00:21:54,182 --> 00:21:56,651 But she never returned to Greece. 305 00:21:57,218 --> 00:22:01,155 She allowed me this home to live in and this orchard to care for. 306 00:22:02,590 --> 00:22:04,225 If it would only rain. 307 00:22:04,424 --> 00:22:07,028 Two hundred and twenty days now, not one drop. 308 00:22:07,128 --> 00:22:08,428 [door creaking] 309 00:22:15,970 --> 00:22:17,805 Oh! 310 00:22:17,905 --> 00:22:20,575 Oh! Hello, welcome to Greece. 311 00:22:21,309 --> 00:22:23,010 -Hi. -Oh. 312 00:22:23,211 --> 00:22:24,679 Um... 313 00:22:24,779 --> 00:22:26,514 Please, allow me. 314 00:22:28,883 --> 00:22:30,483 You're Brasidas, yes? 315 00:22:30,718 --> 00:22:34,354 Brad, or Brasidas, either way. 316 00:22:34,722 --> 00:22:36,824 It's, it's... Okay, I got it. 317 00:22:36,924 --> 00:22:38,793 Okay. 318 00:22:38,893 --> 00:22:40,427 I am Gorgo. 319 00:22:40,828 --> 00:22:42,530 Gorgo, beautiful name. 320 00:22:42,630 --> 00:22:46,901 Thank you, but it's not Gorgo, it's [softer] Gorgo, you know? 321 00:22:47,101 --> 00:22:49,436 Gorgo was King Leonidas' wife, 322 00:22:49,537 --> 00:22:51,305 five hundred years before Christ. 323 00:22:51,404 --> 00:22:52,807 Yes, I know. 324 00:22:52,907 --> 00:22:55,877 I mean, she's mentioned only once in ancient history. 325 00:23:01,616 --> 00:23:03,851 I have to show you a few things. 326 00:23:03,951 --> 00:23:05,953 You know, I made it a point to go see 327 00:23:06,053 --> 00:23:08,189 the golden cups of Vapheio in Athens. 328 00:23:08,789 --> 00:23:12,126 Maybe you could show me where they were found? 329 00:23:22,670 --> 00:23:25,306 This is Stamati. His father is the butcher. 330 00:23:25,405 --> 00:23:26,908 He is learning from him. 331 00:23:37,685 --> 00:23:39,887 [distant chatter] 332 00:23:40,154 --> 00:23:41,622 You like? 333 00:23:42,156 --> 00:23:43,591 I speak to you in foreign. 334 00:23:44,158 --> 00:23:46,560 Many hours I close to Gorgo. 335 00:23:46,661 --> 00:23:48,262 She taught me English. 336 00:23:48,461 --> 00:23:49,997 Very careful. 337 00:23:50,097 --> 00:23:52,533 Stamati, we love to hear all of your English, 338 00:23:52,633 --> 00:23:54,302 but we have to prepare the lamb. 339 00:23:58,539 --> 00:24:00,241 [Stamati] Good day, cousin. 340 00:24:01,676 --> 00:24:03,511 Please, keep Gorgo safe for me. 341 00:24:04,879 --> 00:24:07,148 Brasidas, come inside with me, please. 342 00:24:07,248 --> 00:24:08,649 I have to show you your room. 343 00:24:08,749 --> 00:24:10,251 [motor running] 344 00:24:12,887 --> 00:24:14,722 When will I see you again? 345 00:24:14,822 --> 00:24:18,559 You will see me soon, my boy, because I live here. 346 00:24:18,659 --> 00:24:20,394 She lived with us from a baby. 347 00:24:20,728 --> 00:24:23,965 Her mother, father, good friends, good people, they die. 348 00:24:24,497 --> 00:24:27,601 -Oh, I'm sorry about that. -It's okay. 349 00:24:27,702 --> 00:24:31,973 I have the blessing of being here with them in this house. 350 00:24:32,073 --> 00:24:33,473 Come! 351 00:24:36,877 --> 00:24:38,279 [newscaster] <i>...arrived in</i> <i>Athens after</i> 352 00:24:38,379 --> 00:24:39,947 <i>a whirlwind tour to London.</i> 353 00:24:44,385 --> 00:24:46,921 Do you want some wine? 354 00:24:47,088 --> 00:24:48,956 Um, I'm okay. Water is fine. 355 00:24:53,493 --> 00:24:56,263 Uncle George, can I talk to you about something? 356 00:24:56,364 --> 00:24:57,531 Later, my boy, later. 357 00:24:59,700 --> 00:25:01,569 Do you know there are six televisions 358 00:25:01,669 --> 00:25:03,671 in this village, and we have one of them? 359 00:25:03,771 --> 00:25:05,306 Now watch the news, educate yourself. 360 00:25:10,845 --> 00:25:12,580 <i>...that the statuary she</i> <i>adamantly refers to</i> 361 00:25:12,680 --> 00:25:14,949 <i>-as the Parthenon marbles...</i> -[doorbell ringing] 362 00:25:20,254 --> 00:25:21,489 It's okay, I got it. 363 00:25:21,722 --> 00:25:23,391 -Okay, thank you. -[Marigo speaking Greek] 364 00:25:23,491 --> 00:25:26,227 I want to know what's going on in the world, eh? 365 00:25:32,466 --> 00:25:35,036 [rooster crowing] 366 00:25:36,470 --> 00:25:40,074 [gentle music] 367 00:25:42,576 --> 00:25:44,845 [bed creaking] 368 00:25:57,224 --> 00:26:01,095 [George singing in Greek] 369 00:26:09,203 --> 00:26:10,571 Brasidas! 370 00:26:10,671 --> 00:26:14,809 Uncle George, I wanted to talk to you. 371 00:26:14,909 --> 00:26:16,410 Look around you, boy. 372 00:26:17,344 --> 00:26:19,713 Smell the air, the dirt. 373 00:26:21,382 --> 00:26:23,451 The sun above us is my beating heart. 374 00:26:24,018 --> 00:26:27,121 The leaves on these trees are my skin. 375 00:26:27,221 --> 00:26:29,223 The branches are my bones. 376 00:26:30,057 --> 00:26:32,460 All here is me. 377 00:26:33,894 --> 00:26:37,431 I only regret that your mother cannot 378 00:26:37,532 --> 00:26:41,836 be here to see you in your ancestral home. 379 00:26:41,936 --> 00:26:43,471 She would be very proud of you. 380 00:26:44,672 --> 00:26:48,609 While you are here, you will be as my very own son. 381 00:26:48,709 --> 00:26:50,411 Now go, get out of here. 382 00:26:51,345 --> 00:26:53,414 Go to see your village on this beautiful day. 383 00:26:53,515 --> 00:26:55,082 Take it all in. 384 00:26:55,182 --> 00:26:57,118 This is your home. 385 00:26:57,218 --> 00:26:59,653 [George singing] 386 00:27:04,492 --> 00:27:07,428 [passengers chatting in Greek] 387 00:27:12,166 --> 00:27:13,701 Brasida-- 388 00:27:13,801 --> 00:27:15,903 -[Brasidas] You go ahead. -[Gorgo] Okay. 389 00:27:16,003 --> 00:27:19,440 Um, are you working in America? 390 00:27:19,541 --> 00:27:21,075 Yeah, yeah. I'm... 391 00:27:21,175 --> 00:27:23,811 working with my father. He has a diner. 392 00:27:23,911 --> 00:27:26,280 Diner? What is diner? 393 00:27:26,380 --> 00:27:29,083 It's, uh... it's like a restaurant. 394 00:27:29,183 --> 00:27:30,451 -Oh! -Yeah. 395 00:27:30,552 --> 00:27:32,987 French fries. 396 00:27:33,087 --> 00:27:34,822 Uh, what's your favorite kind of food? 397 00:27:34,922 --> 00:27:37,158 [retro pop music playing] 398 00:27:37,258 --> 00:27:38,560 Do you have one? 399 00:27:38,659 --> 00:27:40,261 Mm... 400 00:27:41,428 --> 00:27:42,696 I have to decide. 401 00:27:42,796 --> 00:27:44,331 Uh, pastitsio. 402 00:27:44,431 --> 00:27:45,966 -Yeah? -Yeah. 403 00:27:47,434 --> 00:27:48,936 And you? 404 00:27:49,036 --> 00:27:50,639 I like pastitsio too. 405 00:27:50,738 --> 00:27:52,406 Okay. 406 00:27:52,507 --> 00:27:55,476 [♪] 407 00:27:58,679 --> 00:28:02,517 It must be very different here from where you live. 408 00:28:02,850 --> 00:28:04,084 No, we have beaches in the States. 409 00:28:04,185 --> 00:28:05,119 Nice ones. 410 00:28:05,219 --> 00:28:06,687 No, I know that. 411 00:28:06,787 --> 00:28:09,658 I mean the people, the culture. 412 00:28:09,957 --> 00:28:12,126 Yeah, it is. 413 00:28:12,226 --> 00:28:13,727 Do you like Greece? 414 00:28:14,695 --> 00:28:16,397 I wouldn't say I don't like it. 415 00:28:16,830 --> 00:28:18,432 I haven't been here for long, you know. 416 00:28:18,533 --> 00:28:21,702 So what I've seen so far, I'm kind of ambivalent. 417 00:28:22,136 --> 00:28:23,938 I'm sorry, I don't know the words. 418 00:28:24,038 --> 00:28:25,540 Uh... 419 00:28:26,575 --> 00:28:28,375 You know, I like some things. 420 00:28:28,475 --> 00:28:30,579 Other things, not so much. 421 00:28:30,679 --> 00:28:32,346 Oh. 422 00:28:32,746 --> 00:28:34,715 Do you want to swim? 423 00:28:35,249 --> 00:28:37,351 -Sure. -Okay. 424 00:28:43,924 --> 00:28:46,595 [ominous percussive music] 425 00:29:08,015 --> 00:29:09,783 Come! 426 00:29:14,822 --> 00:29:16,857 [server speaking Greek] 427 00:29:16,957 --> 00:29:18,959 [Marigo] 428 00:29:20,761 --> 00:29:22,896 [Gorgo] The beach, did you like it? 429 00:29:22,997 --> 00:29:24,365 Yeah. 430 00:29:28,168 --> 00:29:29,937 Excuse me. What is this? 431 00:29:30,037 --> 00:29:31,238 [server] Ah, the Parthenon. 432 00:29:31,338 --> 00:29:33,073 But we're in Spartan territory here. 433 00:29:33,173 --> 00:29:34,576 We're in Greece. 434 00:29:34,676 --> 00:29:36,578 Athens is not all of Greece. 435 00:29:39,614 --> 00:29:41,181 [♪] 436 00:29:48,155 --> 00:29:51,660 Listen, I don't know how to break this to you. 437 00:29:51,760 --> 00:29:54,696 But I made a promise to my father, 438 00:29:54,795 --> 00:29:57,364 and promises must be kept. 439 00:29:57,464 --> 00:30:00,769 So I... I'll just say it. 440 00:30:06,373 --> 00:30:08,042 I'm gonna stay here for a while. 441 00:30:08,142 --> 00:30:11,546 -[Marigo] Oh! -Brasidas, we hope you do. 442 00:30:13,715 --> 00:30:15,416 [gentle piano music] 443 00:30:15,517 --> 00:30:18,252 -[crickets chirping] -Melina, allow me. 444 00:30:21,288 --> 00:30:23,157 Thank you. 445 00:30:25,760 --> 00:30:29,330 So, how do you like your appetizer? 446 00:30:29,430 --> 00:30:31,498 Oh, wonderful. Never had octopus. 447 00:30:31,932 --> 00:30:33,434 Hm. 448 00:30:34,868 --> 00:30:37,706 I am an octopus. 449 00:30:39,373 --> 00:30:40,575 Excuse me? 450 00:30:41,141 --> 00:30:43,911 I am like the octopus, my friend. 451 00:30:44,878 --> 00:30:47,281 When it comes to that... 452 00:30:47,381 --> 00:30:49,183 Um... 453 00:30:49,283 --> 00:30:53,487 You realize, Minister, you are asking for the impossible. 454 00:30:54,021 --> 00:30:57,091 The British people will never give up the Parthenon marbles. 455 00:30:57,491 --> 00:31:00,194 In my years working with British statesmen, 456 00:31:00,294 --> 00:31:02,262 I've always admired them. 457 00:31:02,496 --> 00:31:03,765 Do you know why? 458 00:31:03,864 --> 00:31:04,998 I'd love to know. 459 00:31:07,267 --> 00:31:10,304 "Never" is negotiable. 460 00:31:12,172 --> 00:31:14,642 Well, allow me to express "never" 461 00:31:14,743 --> 00:31:16,644 in an alternative fashion. 462 00:31:16,877 --> 00:31:20,080 The Queen is resistant to the idea. 463 00:31:20,749 --> 00:31:22,216 So far. 464 00:31:23,384 --> 00:31:25,553 As I said, impossible. 465 00:31:27,454 --> 00:31:30,391 That was impossible. 466 00:31:30,491 --> 00:31:32,025 Yet, there it is. 467 00:31:32,426 --> 00:31:35,563 Minister, I feel we ought to discuss other matters. 468 00:31:35,830 --> 00:31:38,833 The Queen will be arriving in Athens in two weeks. 469 00:31:39,099 --> 00:31:41,435 Of course, you can speak to Her Majesty. 470 00:31:42,302 --> 00:31:46,306 Oliver, don't you understand 471 00:31:46,407 --> 00:31:51,345 that the very spirit of Greece is in those stones? 472 00:31:51,445 --> 00:31:53,914 They are not things to be tossed 473 00:31:54,014 --> 00:31:56,016 from one end of the earth to the other. 474 00:31:56,116 --> 00:32:00,522 Melina, if we return the Elgin marbles, 475 00:32:00,622 --> 00:32:03,323 we will have to give back every trinket 476 00:32:03,424 --> 00:32:06,059 the British Museum has acquired over the years. 477 00:32:06,160 --> 00:32:07,428 Trinket? 478 00:32:07,829 --> 00:32:11,833 So you compare those sculptures with trinkets? 479 00:32:11,932 --> 00:32:14,001 I apologize. A poor choice of words. 480 00:32:14,702 --> 00:32:18,472 We will not divest ourselves of the treasures we have collected. 481 00:32:19,206 --> 00:32:22,610 The British Museum is a highly respected institution. 482 00:32:22,710 --> 00:32:26,581 It is also a safe repository for the entire world to visit 483 00:32:26,681 --> 00:32:29,684 and view everything mankind has accomplished. 484 00:32:29,784 --> 00:32:36,356 And the Parthenon is a temple, which is rooted to the earth. 485 00:32:36,457 --> 00:32:40,027 It is not a painting, not a jewel, not a golden calf. 486 00:32:40,127 --> 00:32:42,764 You cannot dismember it. 487 00:32:43,598 --> 00:32:44,933 It is one. 488 00:32:46,300 --> 00:32:48,435 Its limbs have been torn from it, 489 00:32:48,536 --> 00:32:53,974 and they have to be placed back, back where they belong. 490 00:32:58,278 --> 00:33:00,280 You have a call, sir, at the concierge station. 491 00:33:00,380 --> 00:33:02,182 Ah, thank you. 492 00:33:03,518 --> 00:33:04,919 So sorry. 493 00:33:10,558 --> 00:33:11,860 Thank you. 494 00:33:12,125 --> 00:33:13,393 Thank you. 495 00:33:16,263 --> 00:33:17,765 [Brad] Aunt Marigo. 496 00:33:17,998 --> 00:33:19,968 [Marigo speaking Greek] 497 00:33:20,802 --> 00:33:22,770 [hooves, guns onscreen] 498 00:33:22,871 --> 00:33:26,541 I bet the movies are not like this in America. 499 00:33:26,641 --> 00:33:29,777 Uh, no, we have drive-ins. 500 00:33:29,978 --> 00:33:31,311 You watch it in your car. 501 00:33:32,012 --> 00:33:35,583 We don't have everybody out here like this. 502 00:33:35,683 --> 00:33:37,417 And the movies aren't so old. 503 00:33:38,620 --> 00:33:42,657 If you want to see a new movie, go to Athens. 504 00:33:42,757 --> 00:33:45,325 Greeks love cowboys. 505 00:33:47,227 --> 00:33:48,997 So do I. 506 00:33:49,096 --> 00:33:51,098 I know Roy Rogers. 507 00:33:51,198 --> 00:33:53,001 Do you know him for real? 508 00:33:53,835 --> 00:33:55,035 Yes. 509 00:33:55,335 --> 00:33:56,403 You do not? 510 00:33:57,204 --> 00:33:58,740 Yes, I do. 511 00:33:58,973 --> 00:34:00,107 [vendor speaking Greek] 512 00:34:00,207 --> 00:34:01,643 Wait. 513 00:34:10,450 --> 00:34:12,687 [battle sounds from film] 514 00:34:12,787 --> 00:34:14,822 [tinny guitar music] 515 00:34:16,658 --> 00:34:19,694 [vendor speaks indisctinctly] 516 00:34:19,794 --> 00:34:21,696 [ominous music] 517 00:34:23,096 --> 00:34:26,300 [swords clashing] 518 00:34:45,419 --> 00:34:47,387 [horse whinnying] 519 00:34:52,827 --> 00:34:55,530 [battle sounds from screen] 520 00:34:58,666 --> 00:35:00,969 [dog barking] 521 00:35:02,169 --> 00:35:04,038 [faucet squeaking] 522 00:35:06,173 --> 00:35:07,709 Grow up, you idiot. 523 00:35:13,681 --> 00:35:16,383 You come from centuries of warriors. 524 00:35:16,951 --> 00:35:19,286 Just say to the old man, leave. 525 00:35:20,054 --> 00:35:22,757 That's it, one stupid word. 526 00:35:23,290 --> 00:35:24,559 Leave. 527 00:35:24,659 --> 00:35:26,159 Leave! 528 00:35:26,995 --> 00:35:29,463 [faint barking] 529 00:35:38,205 --> 00:35:41,208 Brasidas, I have the most beautiful idea. 530 00:35:41,308 --> 00:35:42,677 Uncle George, I need to tell you something. 531 00:35:42,777 --> 00:35:45,412 We will have a party in honor of your mother. 532 00:35:45,813 --> 00:35:48,181 To celebrate her life, we will dance, 533 00:35:48,281 --> 00:35:50,084 as she used to in this village. 534 00:35:50,685 --> 00:35:56,189 Ah, with you here now, it will be beautiful. 535 00:35:56,289 --> 00:35:58,158 No, no, this is not necessary. 536 00:35:58,258 --> 00:36:00,528 No, no, no, it's happening. I talk to people. 537 00:36:10,404 --> 00:36:13,508 Filomena is in labor and the midwife needs me. 538 00:36:13,675 --> 00:36:15,076 [Marigo] Oh, go then. 539 00:36:15,175 --> 00:36:17,545 [shovel hitting object] 540 00:36:17,645 --> 00:36:19,179 Brasidas, you can help. 541 00:36:19,279 --> 00:36:20,848 Do you want to come with me? 542 00:36:21,683 --> 00:36:23,283 -Absolutely. -Okay. 543 00:36:25,019 --> 00:36:27,155 -[children giggling] -Here it is. 544 00:36:35,863 --> 00:36:38,099 [Filomena moaning] 545 00:36:42,503 --> 00:36:45,205 -[midwife murmuring] -[Filomena breathing] 546 00:36:48,408 --> 00:36:50,745 [Filomena moaning] 547 00:37:01,488 --> 00:37:03,825 [low moans] 548 00:37:11,431 --> 00:37:14,702 Brasidas, go. Take care of the husband. 549 00:37:18,371 --> 00:37:20,474 [moaning] 550 00:37:20,575 --> 00:37:22,710 [gentle plucked music] 551 00:37:31,251 --> 00:37:34,922 [♪] 552 00:37:36,256 --> 00:37:38,626 [Filomena moaning] 553 00:37:45,933 --> 00:37:48,636 I-- I-- I don't speak good Greek. 554 00:37:48,870 --> 00:37:51,304 [infant wailing] 555 00:38:02,884 --> 00:38:05,086 [baby crying] 556 00:38:06,286 --> 00:38:07,822 Oh... 557 00:38:12,593 --> 00:38:14,796 [distant bird call] 558 00:38:19,466 --> 00:38:20,668 You know, Gorgo... 559 00:38:20,768 --> 00:38:22,270 I think you're a nice person. 560 00:38:22,369 --> 00:38:23,905 I mean, I really like you. 561 00:38:24,539 --> 00:38:26,040 I like you. 562 00:38:27,008 --> 00:38:29,243 You're also a nice person. 563 00:38:31,311 --> 00:38:32,680 I mean, if you actually liked me, 564 00:38:32,780 --> 00:38:34,215 I would battle a lion for you. 565 00:38:36,349 --> 00:38:37,718 What? 566 00:38:38,553 --> 00:38:41,756 [traditional horn music] 567 00:38:51,165 --> 00:38:52,533 [bells jingling] 568 00:38:52,633 --> 00:38:54,501 [bleating] 569 00:39:08,883 --> 00:39:11,018 [bird cawing] 570 00:39:19,827 --> 00:39:21,529 <i>Geiá sou,</i> Brasidas. 571 00:39:21,929 --> 00:39:25,166 Do you want to see where the golden cups were found? 572 00:39:25,266 --> 00:39:27,201 Yes, of course. 573 00:39:27,301 --> 00:39:29,136 It's just here. 574 00:39:31,005 --> 00:39:36,711 It was a grave discovered in 1884 after a shepherd's staff 575 00:39:36,811 --> 00:39:39,379 disappeared into the top of the hill. 576 00:39:39,580 --> 00:39:40,948 Do you like it? 577 00:39:41,215 --> 00:39:45,253 Yeah, it's pretty cool, just kind of run down. 578 00:39:45,353 --> 00:39:47,121 I don't think it has much value here. 579 00:39:47,989 --> 00:39:49,590 We are here. 580 00:39:50,457 --> 00:39:53,160 And the value of this place is what we make it. 581 00:39:53,961 --> 00:39:58,065 Do you know that this tomb is from a time 582 00:39:58,165 --> 00:40:01,903 a thousand years before the famous Spartans existed? 583 00:40:02,270 --> 00:40:04,538 The people were Mycenaean Greeks, 584 00:40:04,639 --> 00:40:06,674 unrelated to the Spartans. 585 00:40:07,375 --> 00:40:08,743 History's here. 586 00:40:09,243 --> 00:40:11,746 Do you understand that? 587 00:40:11,846 --> 00:40:14,782 Do you feel this, Brasidas? 588 00:40:14,882 --> 00:40:16,651 I know if I had the cups, I would lay them 589 00:40:16,751 --> 00:40:18,019 at your feet as an offering. 590 00:40:19,220 --> 00:40:20,588 Okay... 591 00:40:22,323 --> 00:40:24,558 [faint chatter] 592 00:40:24,659 --> 00:40:26,193 [man] We have a... 593 00:40:26,294 --> 00:40:27,795 [people speaking Greek] 594 00:40:51,118 --> 00:40:52,620 Please, everyone. 595 00:40:52,787 --> 00:40:56,023 Everyone, I have something to say. 596 00:40:56,123 --> 00:41:00,161 My nephew Brasidas has been in this village for some time now. 597 00:41:00,261 --> 00:41:02,530 Brad is the true Spartan. 598 00:41:03,097 --> 00:41:06,534 Even though he was born 5000 miles away, 599 00:41:06,634 --> 00:41:08,202 and he is a good and loyal citizen 600 00:41:08,302 --> 00:41:09,837 in his beautiful country, 601 00:41:10,504 --> 00:41:13,908 he found his way home to this tiny village, 602 00:41:14,008 --> 00:41:18,379 this insignificant place, to visit us and pay respect 603 00:41:20,014 --> 00:41:23,384 to an ancient, dry, and tired land. 604 00:41:30,725 --> 00:41:34,595 And finally, the reason we are all here, my sister Chrysanthe. 605 00:41:35,997 --> 00:41:37,465 She loved life. 606 00:41:38,699 --> 00:41:41,936 She loved to dance when she was a girl. 607 00:41:42,203 --> 00:41:43,738 She loved to laugh. 608 00:41:44,505 --> 00:41:46,040 She loved all this. 609 00:41:46,807 --> 00:41:48,709 She loved to be a mother. She loved that. 610 00:41:50,211 --> 00:41:51,946 And she loved all of you. 611 00:41:53,014 --> 00:41:54,348 Our village. 612 00:41:56,350 --> 00:41:59,587 [birds chirping] 613 00:42:04,325 --> 00:42:07,328 May her memory be eternal. 614 00:42:08,095 --> 00:42:10,498 [upbeat music] 615 00:42:10,598 --> 00:42:12,600 [George speaking Greek] 616 00:42:18,406 --> 00:42:20,174 You have to try. 617 00:42:24,011 --> 00:42:25,746 [Gorgo] W-- wow. 618 00:42:26,881 --> 00:42:28,115 [Gorgo laughing] 619 00:42:35,089 --> 00:42:36,190 Uh? 620 00:42:36,290 --> 00:42:38,392 -Let's dance. -I'm okay. 621 00:42:38,626 --> 00:42:40,795 It's okay. It's okay. You go ahead. 622 00:42:40,895 --> 00:42:42,797 Okay. I will go. 623 00:42:43,097 --> 00:42:45,032 -Have fun. -Thank you. 624 00:42:54,575 --> 00:42:57,812 [slower music playing] 625 00:43:12,927 --> 00:43:16,297 Brad. What are you doing? 626 00:43:18,165 --> 00:43:19,900 Come on, boy. 627 00:43:20,134 --> 00:43:21,902 [men] <i>Opa!</i> 628 00:43:22,203 --> 00:43:24,805 [crowd whistling] 629 00:43:26,907 --> 00:43:28,375 Dance. 630 00:43:37,251 --> 00:43:39,521 [music speeding up] 631 00:43:49,697 --> 00:43:51,999 [George speaking Greek] 632 00:44:02,143 --> 00:44:05,212 [very fast music] 633 00:44:08,583 --> 00:44:11,318 [hissing sound] 634 00:44:11,685 --> 00:44:13,454 [wind blowing] 635 00:44:21,428 --> 00:44:23,697 Uncle George, you've got to come with me. 636 00:44:23,797 --> 00:44:25,032 What? 637 00:44:26,367 --> 00:44:27,768 Come with me. 638 00:44:28,869 --> 00:44:31,805 [faint music, chatter] 639 00:44:35,476 --> 00:44:37,044 [George] Here. Have a drink. 640 00:44:37,144 --> 00:44:38,613 You have to leave. 641 00:44:39,346 --> 00:44:41,682 Where are we going? No, no, no. It's too early. 642 00:44:41,782 --> 00:44:43,450 Everybody's all begin to open. 643 00:44:43,552 --> 00:44:44,818 No, not them. 644 00:44:44,919 --> 00:44:46,220 You. 645 00:44:48,222 --> 00:44:50,324 [George] I don't understand. What are you saying? 646 00:44:50,424 --> 00:44:52,326 [Brad] We have to sell this house. We need money. 647 00:44:54,762 --> 00:44:56,096 Sell this house? 648 00:44:56,197 --> 00:44:57,599 Leave, damn it! 649 00:44:57,865 --> 00:45:01,202 We don't have money, and you cost us money. 650 00:45:01,302 --> 00:45:02,870 Now do you understand? 651 00:45:09,009 --> 00:45:11,011 [guest laughing] 652 00:45:22,223 --> 00:45:24,959 [♪] 653 00:45:30,097 --> 00:45:31,298 [muttering] 654 00:45:43,545 --> 00:45:46,581 Stamati said you are throwing Uncle George out of the house. 655 00:45:46,681 --> 00:45:47,948 -Is it true? -Gorgo, it's okay. 656 00:45:48,048 --> 00:45:49,016 I understand. 657 00:45:49,116 --> 00:45:50,317 Tell me. 658 00:45:50,417 --> 00:45:51,919 Is it true? 659 00:45:56,023 --> 00:45:57,258 Gorgo, please. 660 00:46:05,299 --> 00:46:06,701 [Brad] Wait. 661 00:46:06,800 --> 00:46:08,836 26 years, that house. 662 00:46:08,936 --> 00:46:10,237 Your mother gave it to him. 663 00:46:10,337 --> 00:46:11,573 No, she didn't give it to him. 664 00:46:11,673 --> 00:46:14,208 Well, 26 years he lives there. 665 00:46:14,308 --> 00:46:16,210 My mother is gone now. 666 00:46:16,310 --> 00:46:17,712 My father owns it, and it costs money. 667 00:46:17,811 --> 00:46:19,113 Money he doesn't have. 668 00:46:19,280 --> 00:46:20,682 The orchard loses money. 669 00:46:20,781 --> 00:46:21,915 The weather is always bad. 670 00:46:22,016 --> 00:46:23,685 Your uncle admits it. 671 00:46:23,784 --> 00:46:25,352 He's your uncle. 672 00:46:25,452 --> 00:46:26,621 I have a duty. 673 00:46:27,421 --> 00:46:29,123 You're going to university soon, 674 00:46:29,223 --> 00:46:31,392 and Uncle George has lots of friends and relatives here. 675 00:46:31,492 --> 00:46:32,493 He'll do fine. 676 00:46:33,561 --> 00:46:34,696 Stop that! 677 00:46:34,795 --> 00:46:36,830 Gorgo, I like Greece, okay? 678 00:46:36,930 --> 00:46:38,165 I wish I could keep the house. 679 00:46:38,265 --> 00:46:39,534 Please don't spoil things. 680 00:46:39,634 --> 00:46:42,202 You have made this trip bearable. 681 00:46:42,303 --> 00:46:43,705 Spoil things? 682 00:46:43,804 --> 00:46:45,740 Through you I see the beauty of Greece, 683 00:46:45,839 --> 00:46:47,709 because you are the beauty of Greece. 684 00:46:49,410 --> 00:46:51,211 I despise you. 685 00:46:51,312 --> 00:46:52,681 You know what you are? 686 00:46:52,880 --> 00:46:54,381 A spoiled child. 687 00:46:55,115 --> 00:46:56,651 Do you want to be Greek? 688 00:46:56,751 --> 00:46:58,185 Be kind. 689 00:46:58,553 --> 00:47:00,854 That is what your mother would want. 690 00:47:01,388 --> 00:47:04,158 Get your head out of the Greek history. 691 00:47:04,391 --> 00:47:05,794 I can't. 692 00:47:05,893 --> 00:47:08,295 Why you act like something you are not? 693 00:47:08,563 --> 00:47:11,065 Why you don't like Greece? Does she embarrass you? 694 00:47:11,165 --> 00:47:14,769 How can you say you like me when you want Greece dead 695 00:47:14,868 --> 00:47:16,437 and out of your little life forever? 696 00:47:16,538 --> 00:47:17,672 You don't understand. 697 00:47:18,038 --> 00:47:19,774 I lost my mother and my father is going to-- 698 00:47:19,873 --> 00:47:23,745 I never knew my mother or my father. 699 00:47:23,844 --> 00:47:25,780 [motor rumbling] 700 00:47:25,879 --> 00:47:27,515 You are no Spartan. 701 00:47:28,583 --> 00:47:30,317 I love you, Gorgo. 702 00:47:30,417 --> 00:47:31,720 Everything about you. 703 00:47:32,286 --> 00:47:37,659 Then, Brad, you start thinking very, very big. 704 00:47:53,641 --> 00:47:55,677 [shuddering] 705 00:48:06,253 --> 00:48:07,822 [Panagiotis] Hey. 706 00:48:08,088 --> 00:48:09,490 Hey, boy. 707 00:48:10,725 --> 00:48:12,493 Not now, Panagiotis. 708 00:48:12,594 --> 00:48:14,328 Not now. 709 00:48:14,428 --> 00:48:16,564 Now is the time. 710 00:48:16,664 --> 00:48:18,332 Did you just see what happened? 711 00:48:19,032 --> 00:48:22,269 Don't worry. Hey, look at me. Don't worry. 712 00:48:22,970 --> 00:48:24,304 I have a solution. 713 00:48:25,507 --> 00:48:27,575 Can you teach me to be a Spartan? 714 00:48:27,675 --> 00:48:29,711 A Spartan? No. 715 00:48:29,811 --> 00:48:32,781 A Spartan is not good enough for Gorgo, my boy. 716 00:48:33,581 --> 00:48:37,351 If you want Gorgo, you must be a commander of Spartans. 717 00:48:38,620 --> 00:48:39,987 Eh? Eh? 718 00:48:42,322 --> 00:48:44,024 You will come with Panagiotis. 719 00:48:44,124 --> 00:48:45,492 Three thousand meters up. 720 00:48:45,926 --> 00:48:47,729 To the top of Mount Taygetus. 721 00:48:47,829 --> 00:48:49,396 You can do that. 722 00:48:49,496 --> 00:48:50,865 Yes, you can. 723 00:48:50,964 --> 00:48:53,367 [gentle pipe music] 724 00:49:36,878 --> 00:49:38,613 [insects chirping] 725 00:49:39,213 --> 00:49:40,582 Listen. 726 00:49:43,283 --> 00:49:44,719 To what? 727 00:49:45,753 --> 00:49:47,387 Just listen. 728 00:49:48,021 --> 00:49:50,758 [faint chime music] 729 00:49:54,729 --> 00:49:56,330 What should I do now? 730 00:49:57,498 --> 00:49:59,767 You know General Brasidas? 731 00:50:00,100 --> 00:50:04,238 He attacked an Athenian fleet with only one warship. 732 00:50:04,906 --> 00:50:07,809 After General's death, strangers came to Sparta 733 00:50:07,909 --> 00:50:09,811 to pay their respects to his mother, 734 00:50:09,911 --> 00:50:12,312 and say that her son was most brave. 735 00:50:13,180 --> 00:50:16,818 She answered that were more Spartans to come, 736 00:50:16,918 --> 00:50:18,920 with greater valor. 737 00:50:19,353 --> 00:50:21,154 Spartans like you, Brad. 738 00:50:21,255 --> 00:50:22,690 Here. 739 00:50:22,790 --> 00:50:24,324 Drink this. 740 00:50:25,660 --> 00:50:27,060 What is it? 741 00:50:27,160 --> 00:50:28,897 It'll help you understand. 742 00:50:28,997 --> 00:50:30,999 [bottle cap squeaking] 743 00:50:33,333 --> 00:50:35,035 Hey, wait, wait, wait. 744 00:50:35,135 --> 00:50:36,905 Wait, wait, wait. 745 00:50:37,005 --> 00:50:38,740 Too much, too much. 746 00:50:39,339 --> 00:50:41,308 This, this is... 747 00:50:42,510 --> 00:50:43,878 This is not retsina. 748 00:50:44,846 --> 00:50:46,514 What's it called? 749 00:50:46,614 --> 00:50:48,048 It has no name. 750 00:50:48,583 --> 00:50:50,183 It just makes people wise. 751 00:50:55,957 --> 00:51:02,195 [Gorgo] <i>Then, Brad, you start</i> <i>thinking very, very big.</i> 752 00:51:04,532 --> 00:51:06,834 [Brad] <i>I don't know</i> <i>if it was the drink</i> <i>with no name</i> 753 00:51:06,935 --> 00:51:10,304 <i>or the stress of the house</i> <i>and Gorgo and everything else,</i> 754 00:51:10,404 --> 00:51:12,574 <i>but this is the moment</i> 755 00:51:12,674 --> 00:51:16,044 <i>where me and reality</i> <i>went our separate ways.</i> 756 00:51:27,287 --> 00:51:31,559 If you want Gorgo, you must be a commander of Spartans. 757 00:51:47,474 --> 00:51:49,142 [Brad] We have something to do. 758 00:51:52,379 --> 00:51:55,049 -What? -We attack Athens. 759 00:51:56,249 --> 00:51:58,019 Yes. 760 00:51:59,219 --> 00:52:03,958 Yes, we attack Athens, recover the ships for Sparta, 761 00:52:05,059 --> 00:52:07,562 and loot the Golden Cups as a treasure for Gorgo. 762 00:52:07,662 --> 00:52:12,033 Yes. Yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes. 763 00:52:12,834 --> 00:52:13,968 Yes! 764 00:52:22,242 --> 00:52:24,579 [George] Brasidas. 765 00:52:24,679 --> 00:52:26,413 [Brad] Hello, Auntie, Uncle George. 766 00:52:26,514 --> 00:52:28,281 We were worried, my boy. 767 00:52:28,382 --> 00:52:30,084 We thought something happened to you. 768 00:52:30,183 --> 00:52:32,987 I'm okay, but I will need your help. 769 00:52:33,087 --> 00:52:35,690 Each and every one of you. 770 00:52:35,790 --> 00:52:37,290 Help with what? 771 00:52:39,127 --> 00:52:41,161 Have no fear, Brasidas. 772 00:52:41,261 --> 00:52:44,766 You have a crazy idea, but maybe the mayor will like it. 773 00:52:44,866 --> 00:52:46,834 It's worth a try. 774 00:52:46,934 --> 00:52:48,201 So, you know him very well? 775 00:52:48,301 --> 00:52:50,972 Yes, we are like this. Let's go. 776 00:52:55,242 --> 00:52:56,844 He is in. Come. 777 00:53:22,335 --> 00:53:24,872 -[George] Can we speak in English? -In English? Why? 778 00:53:28,341 --> 00:53:30,745 Welcome home, Brasidas. 779 00:53:30,845 --> 00:53:32,580 It is home. 780 00:53:33,881 --> 00:53:35,783 Possibly my kingdom, someday. 781 00:53:37,919 --> 00:53:40,555 So, we have to make this quick, 782 00:53:40,655 --> 00:53:42,523 because I'm working hard 783 00:53:42,623 --> 00:53:45,860 for keeping this small, unfortunate town from going broke. 784 00:53:45,960 --> 00:53:47,461 How can I help you? 785 00:53:47,562 --> 00:53:52,432 He wants you-- We want you, to declare war on Athens. 786 00:53:57,672 --> 00:53:58,906 Yes, of course. 787 00:53:59,006 --> 00:54:01,142 These sons of guns, 788 00:54:01,241 --> 00:54:04,912 it's very tough to deal with them and all sorts of administration. 789 00:54:05,012 --> 00:54:07,081 I fight every day, every day, 790 00:54:07,181 --> 00:54:12,252 to secure a few pennies for these once glorious people of Sparta. 791 00:54:12,352 --> 00:54:15,690 No, Mr. Mayor, we really want you to declare war on Athens, 792 00:54:15,790 --> 00:54:18,325 to end their treachery once and for all. 793 00:54:18,425 --> 00:54:21,863 I wish I could, but it's very difficult. 794 00:54:21,963 --> 00:54:26,234 War, Mr. Mayor, a real war, with spears and shields, 795 00:54:26,333 --> 00:54:28,803 blood and guts, mano a mano. 796 00:54:28,903 --> 00:54:31,939 The Athenians owe us 60 triremes and the golden cups, 797 00:54:32,039 --> 00:54:33,808 and by the gods, we'll get them back. 798 00:54:35,643 --> 00:54:37,310 We will, however, need lots of money 799 00:54:37,410 --> 00:54:40,280 from your fair city to finance our excursion. 800 00:54:40,380 --> 00:54:44,351 And please, address me as General Brasidas. 801 00:54:50,858 --> 00:54:53,293 No, Mr. Mayor, you must call my executioner 802 00:54:53,393 --> 00:54:55,696 and hang me in the town square today 803 00:54:55,797 --> 00:54:57,532 because what I am saying is so true, 804 00:54:57,632 --> 00:55:01,401 so good for Sparta, and its people, that I will die for it. 805 00:55:01,501 --> 00:55:03,905 You despair. 806 00:55:04,005 --> 00:55:05,506 Look into the sky for rain. 807 00:55:08,576 --> 00:55:09,811 You wait. 808 00:55:11,179 --> 00:55:12,947 No rain comes. 809 00:55:15,016 --> 00:55:17,317 And the people wait. 810 00:55:17,417 --> 00:55:21,155 You look to Athens for help and they laugh at you. 811 00:55:21,255 --> 00:55:22,890 But I tell you this, Mr. Mayor, 812 00:55:22,990 --> 00:55:24,692 and I believe it from the very bottom of my heart, 813 00:55:24,792 --> 00:55:27,528 that we must call to our glorious history 814 00:55:27,628 --> 00:55:31,265 and look deep within if we are to escape these horrible circumstances. 815 00:55:31,364 --> 00:55:33,333 Is this Sparta's lasting legacy? 816 00:55:33,433 --> 00:55:34,902 Is it not some pile of rocks 817 00:55:35,002 --> 00:55:37,572 or some philosophical bobbing and weaving 818 00:55:37,672 --> 00:55:39,207 or a pretty stage play? 819 00:55:39,307 --> 00:55:43,277 No, no, Sparta's legacy is us, her people, 820 00:55:43,376 --> 00:55:45,179 as it always has been. 821 00:55:45,279 --> 00:55:48,182 People will visit Sparta from all around the world. 822 00:55:48,282 --> 00:55:51,185 We'll build a museum to honor her greatness. 823 00:55:51,285 --> 00:55:55,690 The solution I present to you will renew our fame, 824 00:55:55,790 --> 00:55:58,059 our pride, our empty treasury. 825 00:55:58,993 --> 00:56:02,296 Yes, every Athenian bureaucrat who ever cast you aside 826 00:56:02,395 --> 00:56:06,934 will stand at attention when he hears your voice, 827 00:56:07,034 --> 00:56:09,502 the voice of Sparta. 828 00:56:12,405 --> 00:56:17,144 Did I hear you saying something about making money? 829 00:56:29,824 --> 00:56:31,391 [Brad] Thank you, soldier. 830 00:56:31,491 --> 00:56:33,060 -[George speaking Greek] -Don't forget your weapons. 831 00:56:33,160 --> 00:56:34,228 [George speaking Greek] 832 00:56:34,328 --> 00:56:35,630 [Brad] Weapons this way. 833 00:56:42,703 --> 00:56:44,071 Thank you, soldier. 834 00:56:44,171 --> 00:56:45,706 [George speaking Greek] 835 00:56:45,806 --> 00:56:47,141 Thank you. 836 00:56:53,114 --> 00:56:54,548 Thank you. 837 00:57:28,215 --> 00:57:30,084 [Katsikas] Melina is afraid of us. 838 00:57:30,184 --> 00:57:34,822 [cheering] 839 00:57:34,922 --> 00:57:37,291 You are a strange boy, Brasidas. 840 00:57:37,391 --> 00:57:38,826 Good luck. 841 00:58:22,003 --> 00:58:23,637 [fanfare music] 842 00:58:26,140 --> 00:58:29,243 [George speaking Greek] 843 00:58:40,921 --> 00:58:42,289 Excuse me. 844 00:58:43,224 --> 00:58:45,526 Please. 845 00:58:45,626 --> 00:58:50,064 Ladies and gentlemen. Ladies and gentlemen! 846 00:58:50,164 --> 00:58:55,169 First, on behalf of the people of Sparta, 847 00:58:55,269 --> 00:58:59,707 I would like to extend you my warmest welcome 848 00:58:59,807 --> 00:59:03,210 to the foreigner visitors, thank you. 849 00:59:03,310 --> 00:59:04,345 [applause] 850 00:59:07,782 --> 00:59:13,421 The reason we are here is the courage of one young man. 851 00:59:13,522 --> 00:59:17,058 His vision will lead us to victory. 852 00:59:17,158 --> 00:59:22,830 [cheering] 853 00:59:22,930 --> 00:59:29,770 Ladies and gentlemen, I give you General Brasidas Cavallopoulos. 854 00:59:29,870 --> 00:59:33,407 [cheering] 855 00:59:50,157 --> 00:59:52,660 These brave Spartan warriors 856 00:59:53,761 --> 00:59:58,099 will march on foot to Athens today. 857 00:59:58,199 --> 00:59:59,667 The Athenians! 858 00:59:59,767 --> 01:00:02,002 [crowd booing] 859 01:00:02,103 --> 01:00:06,040 The Athenians will meet our demands 860 01:00:06,140 --> 01:00:11,912 or they will feel the wrath of Sparta! 861 01:00:12,012 --> 01:00:15,216 [cheering] 862 01:00:18,553 --> 01:00:23,525 Well, now, the Archbishop will start the invocation. 863 01:00:23,624 --> 01:00:24,892 Come on. 864 01:00:48,415 --> 01:00:50,585 [thunder roaring] 865 01:00:53,420 --> 01:00:55,156 [treacherous music] 866 01:01:04,131 --> 01:01:07,868 [thunder crackling] 867 01:01:15,577 --> 01:01:17,077 [rain pouring] 868 01:01:31,825 --> 01:01:36,163 Brasidas! It's raining, boy! It's raining! 869 01:01:36,263 --> 01:01:39,634 The Gods of Sparta are with you. 870 01:01:48,342 --> 01:01:51,979 [imaginary hooves galloping] 871 01:01:53,648 --> 01:01:56,917 [people chattering in Greek] 872 01:02:06,093 --> 01:02:08,062 [imaginary hooves galloping] 873 01:02:08,162 --> 01:02:10,431 [engine thrumming] 874 01:02:32,753 --> 01:02:35,022 Onward to Athens! 875 01:02:35,122 --> 01:02:37,925 [whimsical music] 876 01:03:25,039 --> 01:03:28,976 [♪] 877 01:05:01,836 --> 01:05:06,775 Say hello to our American friend, General Brasidas. 878 01:05:06,875 --> 01:05:10,411 He is the brains behind this great operation. 879 01:05:10,512 --> 01:05:16,584 Excuse me, but brains and this operation do not mix well togeher. 880 01:05:16,684 --> 01:05:18,318 Niec day. 881 01:05:18,419 --> 01:05:22,724 Nice day for you to turn this exodus around and go home. 882 01:05:22,824 --> 01:05:27,027 This, Vasilis, this is an arrival! 883 01:05:27,127 --> 01:05:30,030 [spears clanging] 884 01:06:24,084 --> 01:06:25,854 [♪] 885 01:06:41,970 --> 01:06:43,805 [Katsikas snoring] 886 01:06:56,183 --> 01:07:01,088 Oh, my God. This whole thing is ridiculous. 887 01:07:01,188 --> 01:07:05,058 I feel as if someone is threatening me with a banana. 888 01:07:05,158 --> 01:07:08,563 Don't worry, my love. This will all just fade away. 889 01:07:08,663 --> 01:07:09,931 [Melina groaning] 890 01:07:12,767 --> 01:07:16,103 [Melina] Those blockhead Spartans got past Corinth. 891 01:07:16,203 --> 01:07:21,408 Oh, God. Queen Elizabeth is visiting in a few days. 892 01:07:21,509 --> 01:07:26,915 This is our chance to persuade the English to return our marbles. 893 01:07:27,015 --> 01:07:29,316 Julie <i>mou,</i> Julie <i>mou...</i> 894 01:07:29,416 --> 01:07:31,418 What am I gonna do with these Spartans? 895 01:07:31,519 --> 01:07:34,154 These Spartans, they're not ordinary people. 896 01:07:34,254 --> 01:07:36,256 You can say that again. 897 01:07:38,492 --> 01:07:40,628 This mayor, what's his name? 898 01:07:40,728 --> 01:07:43,196 It's Katsikas. 899 01:07:43,297 --> 01:07:44,699 Katsikas, huh. 900 01:07:46,099 --> 01:07:49,469 He just wants money, that's all. 901 01:07:50,805 --> 01:07:53,608 That's what he's after and a little bit of fame. 902 01:07:53,708 --> 01:07:56,310 So, are they blockheads or are they scoundrels? 903 01:07:56,410 --> 01:07:59,212 I don't care what they are. They're both. Anything. 904 01:07:59,313 --> 01:08:01,583 But they won't enter Athens. 905 01:08:32,847 --> 01:08:36,918 [overlapping Greek chattering] 906 01:08:41,889 --> 01:08:43,791 [engine thrumming] 907 01:09:18,726 --> 01:09:20,293 We'll starve them out. 908 01:09:21,562 --> 01:09:23,031 Burn the olive trees. 909 01:09:29,771 --> 01:09:32,006 [frantic music] 910 01:09:38,680 --> 01:09:39,947 Hey, hey. 911 01:09:45,687 --> 01:09:49,289 [♪] 912 01:09:59,667 --> 01:10:01,836 [Brad grunting] 913 01:10:04,471 --> 01:10:05,973 -Stop. -[George] Hey, hey. 914 01:10:23,157 --> 01:10:24,559 [Gorgo] Brasidas, Brasidas! 915 01:10:24,659 --> 01:10:26,493 [Gorgo shouting] 916 01:10:52,887 --> 01:10:54,922 Hey, I had money in here. 917 01:11:04,031 --> 01:11:06,500 [phone ringing] 918 01:11:09,837 --> 01:11:12,807 [phone ringing] 919 01:11:15,375 --> 01:11:17,645 [Brad] <i>Roy, do you remember me?</i> 920 01:11:17,745 --> 01:11:19,312 [Brad] <i>Brasidas, Brad.</i> 921 01:11:19,412 --> 01:11:21,082 Ah! 922 01:11:23,551 --> 01:11:24,852 Yes, yes, with the cops. 923 01:11:25,385 --> 01:11:29,223 <i>Vavio,</i> yeah, it's me. Listen, Roy, I need help. 924 01:11:29,322 --> 01:11:32,059 Whatever you need, I can do it. 925 01:11:32,160 --> 01:11:35,395 Okay, think hard, beyond you wildest imagination, and get me out of jail. 926 01:11:38,465 --> 01:11:41,368 Roy, you will be a rich man. 927 01:11:41,468 --> 01:11:45,239 Okay. Okay, I will try, Brad. 928 01:11:45,338 --> 01:11:47,407 -Take Gorgo with you. -[Roy] <i>Who? Who?</i> 929 01:11:47,508 --> 01:11:50,211 Gorgo. She's with my uncle and my troops. 930 01:11:50,310 --> 01:11:52,547 Say no more, General. 931 01:11:52,647 --> 01:11:57,317 I will formulate the perfect plan for you. 932 01:11:57,417 --> 01:11:58,586 <i>Bye.</i> 933 01:12:05,226 --> 01:12:06,561 You know, Melina, I hate to say this, 934 01:12:06,661 --> 01:12:08,296 but you and this kid are very much alike. 935 01:12:09,964 --> 01:12:12,066 Melina, there is a fellow here 936 01:12:12,166 --> 01:12:13,701 with the Amerikanoí's girlfriend. 937 01:12:13,801 --> 01:12:15,937 He says he represents the Spartans. 938 01:12:16,037 --> 01:12:19,273 The Queen is coming. Get rid of them. 939 01:12:19,372 --> 01:12:22,475 [Cassiopeia] If I may, we threw him quite roughly into the street, 940 01:12:22,577 --> 01:12:25,546 but he insisted he has a plan to retrieve your marbles. 941 01:12:25,646 --> 01:12:27,515 This ought to be pretty good. 942 01:12:28,415 --> 01:12:30,318 I'm glad you're amused. 943 01:12:30,417 --> 01:12:31,953 Send in the clowns. 944 01:12:38,626 --> 01:12:40,460 Yes. Oh, yes. 945 01:12:42,296 --> 01:12:44,364 Roy Rogers? 946 01:12:44,464 --> 01:12:46,067 At your service, mother. 947 01:12:46,167 --> 01:12:49,704 -[Melina] And you? -I'm Gorgo, Minister. 948 01:12:49,804 --> 01:12:54,208 You don't know me, but we are somehow related. 949 01:12:54,308 --> 01:12:57,410 Tell us your scheme before I feed you to your horse. 950 01:12:57,511 --> 01:13:02,950 I see your American husband is here. Hello, Mr. [indistinct]. 951 01:13:03,050 --> 01:13:08,289 Well, Madam-- Minister, I am your Hermes, 952 01:13:08,388 --> 01:13:10,958 a messenger from the gods. 953 01:13:11,058 --> 01:13:16,697 They took pity of you and me and all of us little miserable Greeks, 954 01:13:16,797 --> 01:13:18,699 and they will give back our marbles. 955 01:13:18,799 --> 01:13:20,167 How? 956 01:13:20,268 --> 01:13:22,837 These good gods say 957 01:13:22,937 --> 01:13:27,575 that you should help Brasidas Cavallopoulous by returning him, 958 01:13:27,675 --> 01:13:30,945 his 60 triremes, back to Sparta. 959 01:13:31,045 --> 01:13:35,516 And then he and his troops will retire from the walls of Athens. 960 01:13:35,616 --> 01:13:40,288 And then, he will capture the Queen 961 01:13:40,388 --> 01:13:42,455 the moment she arrives in Greece 962 01:13:42,556 --> 01:13:45,860 and hold her in return for our marbles. 963 01:13:45,960 --> 01:13:48,796 You know, the British will cry like babies for the Queen. 964 01:13:48,896 --> 01:13:51,565 "Oh, my God, oh, God, save the Queen," and all this. 965 01:13:51,666 --> 01:13:54,602 And, of course, at the end, they will give back our marbles. 966 01:13:54,702 --> 01:13:57,772 But your hands, Greece's hands, 967 01:13:57,872 --> 01:14:01,208 Athens' hands will be clean from all that matter 968 01:14:01,309 --> 01:14:06,280 because these cuckoos Spartans will be responsible for all of this. 969 01:14:06,380 --> 01:14:08,448 That's it. 970 01:14:14,088 --> 01:14:19,994 I understand that in the law, which I know does not concern you 971 01:14:20,094 --> 01:14:23,097 or your beloved General Brasidas, 972 01:14:23,965 --> 01:14:28,035 the legality of Sparta's claim, the triremes, 973 01:14:28,135 --> 01:14:33,074 has possibly run out after 2,500 years. 974 01:14:34,141 --> 01:14:39,580 In addition, you plan to kidnap the British Queen. Are you crazy? 975 01:14:41,282 --> 01:14:43,317 I have no time for you. 976 01:14:43,417 --> 01:14:46,687 I am charging you, your fearless leader, 977 01:14:46,787 --> 01:14:50,558 his friends, his relatives, and all those blockhead Spartans 978 01:14:50,658 --> 01:14:53,961 for conspiracy to kidnap the British royalty. 979 01:14:54,061 --> 01:15:00,267 Please, Minister, Brasidas, Brad, he knows very little about our country. 980 01:15:01,335 --> 01:15:03,070 His mother was sick. 981 01:15:03,170 --> 01:15:06,640 His father is sick of him. I, too, I am sick of him. 982 01:15:06,741 --> 01:15:09,710 My uncle has gone crazy with him. 983 01:15:09,810 --> 01:15:13,647 And my aunt would like to kill them both. 984 01:15:13,748 --> 01:15:16,183 Have mercy, Minister. 985 01:15:18,352 --> 01:15:20,121 Gorgo, I like you. 986 01:15:22,656 --> 01:15:24,525 Tread lightly. 987 01:15:24,625 --> 01:15:30,331 Cassiopeia, please, show them out. 988 01:15:32,666 --> 01:15:34,301 Come with me. 989 01:15:38,272 --> 01:15:40,641 Melina, don't get carried away. 990 01:15:40,741 --> 01:15:42,943 Oh, don't worry. 991 01:15:43,044 --> 01:15:47,715 I'm not going to harm the boy or his friends or his relatives or Gorgo. 992 01:15:47,815 --> 01:15:53,187 Plus, I don't think we're going to find a judge to try them. 993 01:15:53,287 --> 01:15:56,891 He's going to die of laughter. Just to scare them. 994 01:15:56,991 --> 01:15:58,426 [Melina chuckling] 995 01:15:58,527 --> 01:15:59,960 [phone ringing] 996 01:16:23,951 --> 01:16:25,186 It's for you, Superman. 997 01:16:28,189 --> 01:16:32,159 -Hello? -You imbecile. 998 01:16:32,259 --> 01:16:35,196 You have been charged with resisting arrest 999 01:16:35,296 --> 01:16:39,433 and conspiracy to kidnap the Queen of England. 1000 01:16:39,534 --> 01:16:43,170 Tell the police you are temporarily insane. 1001 01:16:43,270 --> 01:16:45,940 You have broken dozens of laws. 1002 01:16:46,040 --> 01:16:48,042 This is Greece. 1003 01:16:48,142 --> 01:16:51,645 We have little islands for prisoners that no one sees again. 1004 01:16:51,745 --> 01:16:53,714 Melina will put you there, you know? 1005 01:16:53,814 --> 01:16:56,016 <i>She's giving the order,</i> <i>so be a good boy, Brad.</i> 1006 01:16:56,117 --> 01:16:57,451 I'm not a boy. 1007 01:16:57,552 --> 01:16:59,286 You're going to jail. 1008 01:16:59,386 --> 01:17:01,590 Good things are coming, Gorgo. 1009 01:17:01,689 --> 01:17:03,558 I don't know how, but if I stand my ground... 1010 01:17:03,657 --> 01:17:07,795 What good is it for a Spartan who is destroyed 1011 01:17:07,895 --> 01:17:09,663 while standing his ground? 1012 01:17:09,763 --> 01:17:11,332 [Brad] <i>What good is a boy to you?</i> 1013 01:17:13,100 --> 01:17:14,335 Do you love me? 1014 01:17:17,606 --> 01:17:19,907 -Hello? Gorgo? Hello? -[line beeping] 1015 01:17:59,581 --> 01:18:02,116 [eerie music] 1016 01:18:10,124 --> 01:18:15,496 [percussive music] 1017 01:18:31,879 --> 01:18:34,348 [♪] 1018 01:18:58,673 --> 01:19:01,909 -[thunder roaring] -[person applauding] 1019 01:19:02,009 --> 01:19:05,846 [imaginary hooves clopping] 1020 01:19:13,020 --> 01:19:15,624 [♪] 1021 01:19:39,913 --> 01:19:42,684 [♪] 1022 01:19:48,757 --> 01:19:52,426 [heart beating] 1023 01:20:05,873 --> 01:20:08,809 [♪] 1024 01:20:18,919 --> 01:20:21,955 -[thunder roaring] -[shattering] 1025 01:20:28,228 --> 01:20:33,702 [thunder crackling] 1026 01:20:40,174 --> 01:20:42,076 [♪] 1027 01:20:54,121 --> 01:20:57,024 [Melina panting] 1028 01:20:57,124 --> 01:20:58,626 Oh. 1029 01:21:01,995 --> 01:21:03,997 [Melina coughing] 1030 01:21:06,467 --> 01:21:10,538 -Are you all right? -Huh, the Spartans. 1031 01:21:11,438 --> 01:21:16,711 The Spartans think I have been doing to them 1032 01:21:16,811 --> 01:21:20,047 what the British have been doing to us. 1033 01:21:22,282 --> 01:21:24,719 [Melina sighing] 1034 01:21:32,126 --> 01:21:33,561 You okay? 1035 01:21:33,661 --> 01:21:34,895 Hm. 1036 01:21:41,669 --> 01:21:43,571 We would look awfully cruel 1037 01:21:43,671 --> 01:21:46,641 kicking them back to Sparta empty-handed. 1038 01:21:47,509 --> 01:21:51,345 So, I fight the Amerikanoí... 1039 01:21:56,885 --> 01:22:00,588 We will give them the ships. 1040 01:22:05,727 --> 01:22:09,062 This will set a fine example for the queen. 1041 01:22:09,163 --> 01:22:12,332 This will bring a beautiful big press. 1042 01:22:12,433 --> 01:22:18,272 The opinion of the whole world will bear down on the British. 1043 01:22:18,372 --> 01:22:20,207 And they will... 1044 01:22:21,643 --> 01:22:23,010 pop. 1045 01:22:24,378 --> 01:22:29,684 Okay, but how are you going to build 60 ancient warships? 1046 01:22:29,784 --> 01:22:33,253 I will convince them 1047 01:22:34,689 --> 01:22:37,324 into say one. 1048 01:22:37,424 --> 01:22:39,661 Just one ship. 1049 01:22:39,761 --> 01:22:42,029 [chuckling] 1050 01:22:42,129 --> 01:22:44,799 I have a phone call to make. 1051 01:22:58,646 --> 01:23:02,550 [♪] 1052 01:23:03,685 --> 01:23:05,587 [engine thrumming] 1053 01:23:16,296 --> 01:23:18,098 Hey, hey. 1054 01:23:51,431 --> 01:23:52,934 Oh, look. 1055 01:24:16,323 --> 01:24:19,192 We can only give you one trireme. 1056 01:24:19,293 --> 01:24:20,460 Oh? 1057 01:24:23,998 --> 01:24:25,265 Hm. 1058 01:24:29,003 --> 01:24:33,407 You don't know history as well as you think you do. 1059 01:24:33,508 --> 01:24:36,276 The Spartans captured most of the ships 1060 01:24:36,376 --> 01:24:40,080 at the Battle of Aegospotemi in 405 B.C. 1061 01:24:42,082 --> 01:24:43,518 We have one, though. 1062 01:24:44,117 --> 01:24:45,987 A recreation. 1063 01:24:46,086 --> 01:24:48,221 We keep it as exhibit in a dry dock. 1064 01:24:49,057 --> 01:24:50,792 I can give Sparta that. 1065 01:24:52,627 --> 01:24:53,728 Brasidas. 1066 01:24:55,495 --> 01:24:58,332 You can tell the Spartans that 1067 01:24:58,432 --> 01:25:03,170 you have captured every existing Athenian warship. 1068 01:25:07,240 --> 01:25:11,613 Agreed. But on one condition. 1069 01:25:11,713 --> 01:25:14,048 Do you see Gorgo over there? 1070 01:25:15,049 --> 01:25:17,117 I want the Vapheio cups. 1071 01:25:17,619 --> 01:25:18,853 For her. 1072 01:25:18,953 --> 01:25:20,220 For love. 1073 01:25:22,422 --> 01:25:24,092 Love. 1074 01:25:25,425 --> 01:25:27,629 That I can understand. 1075 01:25:28,128 --> 01:25:30,598 But it is going to take some time to arrange. 1076 01:25:31,532 --> 01:25:33,935 Well, it seems in Greece... 1077 01:25:35,135 --> 01:25:36,403 time has no meaning. 1078 01:25:36,503 --> 01:25:38,138 Hmm. True. 1079 01:25:39,073 --> 01:25:41,876 But now is what matters. 1080 01:25:44,378 --> 01:25:46,413 [birds chirping] 1081 01:25:53,855 --> 01:25:56,090 [brush rubbing] 1082 01:25:58,993 --> 01:26:00,628 [donkey snuffling] 1083 01:26:10,270 --> 01:26:13,041 [♪] 1084 01:27:00,588 --> 01:27:02,190 General? 1085 01:27:09,463 --> 01:27:10,698 Panagiotis? 1086 01:27:11,966 --> 01:27:13,433 [echoing] You did it. 1087 01:27:13,701 --> 01:27:15,502 Well done, my boy. 1088 01:27:15,603 --> 01:27:17,772 What was is not. 1089 01:27:17,872 --> 01:27:20,474 And what is, is what was. 1090 01:27:22,076 --> 01:27:24,244 Ancient Greece has not passed away, my boy. 1091 01:27:25,378 --> 01:27:27,014 It's here. 1092 01:27:27,215 --> 01:27:30,952 In you and in the Greeks that you love. 1093 01:27:32,220 --> 01:27:34,321 [wind blowing] 1094 01:27:34,421 --> 01:27:36,157 [bird calling] 1095 01:28:06,220 --> 01:28:10,158 [majestic music] 1096 01:28:41,789 --> 01:28:43,524 Come on, come on. 1097 01:28:43,624 --> 01:28:44,692 What is it? 1098 01:28:44,792 --> 01:28:46,027 It's a surprise. 1099 01:28:46,127 --> 01:28:47,460 I'll show you. 1100 01:28:48,763 --> 01:28:50,097 Okay, right down here. 1101 01:28:52,499 --> 01:28:54,467 -[Gorgo exclaiming] -Be careful. 1102 01:28:56,436 --> 01:28:58,506 Wait right here. Close your eyes. 1103 01:28:59,040 --> 01:29:00,641 I'll be right back. Don't worry. 1104 01:29:05,580 --> 01:29:07,248 [metal clinking] 1105 01:29:08,415 --> 01:29:09,684 -Okay, keep them closed. -Okay. 1106 01:29:09,784 --> 01:29:11,351 Come on. 1107 01:29:12,186 --> 01:29:13,521 Now open them. 1108 01:29:19,327 --> 01:29:20,695 Oh, my God. 1109 01:29:20,795 --> 01:29:22,330 Brasidas. 1110 01:29:22,429 --> 01:29:24,699 I wanted you to see them where they were found. 1111 01:29:24,799 --> 01:29:28,169 But they should be at the museum. 1112 01:29:28,269 --> 01:29:29,770 I'll bring them back tonight. 1113 01:29:29,871 --> 01:29:31,172 Don't worry. 1114 01:29:31,272 --> 01:29:33,107 You better. 1115 01:29:33,207 --> 01:29:34,909 [♪] 1116 01:29:37,211 --> 01:29:38,746 And I brought them back for you. 1117 01:29:39,379 --> 01:29:40,848 What do you think? 1118 01:29:43,383 --> 01:29:45,019 I think... 1119 01:29:45,786 --> 01:29:48,289 you're a great Spartan. 1120 01:29:48,388 --> 01:29:52,093 [♪] 1121 01:30:09,043 --> 01:30:11,946 [Brad] <i>So, after</i> <i>a few thousand years...</i> 1122 01:30:12,046 --> 01:30:15,116 <i>the Vapheio cups were</i> <i>back where they should be.</i> 1123 01:30:15,583 --> 01:30:18,319 <i>And I understood</i> <i>that I was home.</i> 1124 01:30:18,552 --> 01:30:22,223 This is the new home for the Golden Cups. 1125 01:30:22,455 --> 01:30:24,025 <i>I don't know</i> <i>what my future holds.</i> 1126 01:30:24,659 --> 01:30:29,496 <i>But as Melina says,</i> <i>now is what matters.</i> 1127 01:30:30,097 --> 01:30:31,933 -[woman] <i>Merci.</i> -You're welcome. 1128 01:30:32,033 --> 01:30:33,668 Merci, Madame, merci. 1129 01:30:36,337 --> 01:30:38,438 Oh, no, no, no. Thank you. Thank you very much. 1130 01:30:38,539 --> 01:30:39,807 Thank you. We're okay. 1131 01:30:56,557 --> 01:30:57,925 [George chuckles] 1132 01:30:58,159 --> 01:30:59,794 [gate creaking] 1133 01:31:02,730 --> 01:31:05,099 [women speaking Greek] 1134 01:31:12,907 --> 01:31:14,542 -You made it. -Yeah. 1135 01:31:16,410 --> 01:31:18,079 Thank you for the ticket, son. 1136 01:31:19,580 --> 01:31:21,615 I forgot how beautiful this place is. 1137 01:31:21,849 --> 01:31:23,250 [Marigo] 1138 01:31:24,618 --> 01:31:26,654 [♪] 1139 01:31:27,054 --> 01:31:29,924 I'm very proud of you. Very proud. 1140 01:31:40,167 --> 01:31:42,203 [Gorgo and Marigo speaking Greek] 1141 01:31:44,972 --> 01:31:46,407 [Marigo] <i>Nikokiroula.</i> 1142 01:31:47,208 --> 01:31:48,609 How do you say it? 1143 01:31:49,043 --> 01:31:50,611 -[Marigo] <i>Nikokiroula.</i> <i>-Nikokiroulia.</i> 1144 01:31:50,711 --> 01:31:51,746 [group laughing] 1145 01:31:51,846 --> 01:31:53,214 Is that okay? 1146 01:31:56,017 --> 01:31:57,485 [George] Cheers. 1147 01:31:57,585 --> 01:32:02,356 [group speaking Greek] 1148 01:32:05,059 --> 01:32:06,794 [Brad] Nikokiroulia. 1149 01:32:07,161 --> 01:32:09,263 [George] You serve tzatziki in your restaurant? 1150 01:32:11,599 --> 01:32:13,467 How's the [indistinct]? 1151 01:32:13,868 --> 01:32:17,138 Well, it's not as good as the one here, I'll say... 1152 01:32:18,873 --> 01:32:20,474 [father] Traitor! Traitor! 1153 01:32:20,574 --> 01:32:22,143 [group laughing] 1154 01:32:26,814 --> 01:32:28,115 [Marigo] <i>Toulia.</i> 1155 01:32:28,215 --> 01:32:29,450 [Brad] <i>Tyropitoulia.</i> 1156 01:32:29,550 --> 01:32:31,252 -Not lia. La. -La. 1157 01:32:31,352 --> 01:32:33,354 -Bravo. - <i>Tyropitoula.</i> 1158 01:32:33,454 --> 01:32:35,356 Bravo. 1159 01:32:35,456 --> 01:32:37,091 [speaking Greek] 1160 01:32:46,801 --> 01:32:48,602 [energetic music] 1161 01:34:03,210 --> 01:34:06,213 ["Veto" by Giannis Zouganelis] 1162 01:34:22,763 --> 01:34:25,499 [lyrics in Greek] 1163 01:36:48,743 --> 01:36:52,846 [♪] 1163 01:36:53,305 --> 01:37:53,553 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm