"Foundation" The Stress of Her Regard

ID13209694
Movie Name"Foundation" The Stress of Her Regard
Release Name Foundation.S03E04.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[slv]
Year2025
Kindtv
LanguageSlovenian
IMDB ID32429257
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA 3 00:01:34,386 --> 00:01:35,721 <i>Čutiš obžalovanje?</i> 4 00:01:44,188 --> 00:01:46,272 <i>Hotela si spoved.</i> 5 00:01:46,273 --> 00:01:48,775 <i>To kaže, da si je zmožna.</i> 6 00:01:49,651 --> 00:01:51,737 <i>Vendar se nisi ničesar spovedala.</i> 7 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 To skrivnost sem zadrževala več kot tri stoletja. 8 00:02:10,839 --> 00:02:14,926 Dva tepčka sta bila. Eden z Anakreona, drugi s Tespisa. 9 00:02:14,927 --> 00:02:18,555 - Umrla sta med izvajanjem. - Izvajanjem česa? 10 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 Rekla sem jima, naj pojeta, ko izvajata moje ukaze. 11 00:02:24,853 --> 00:02:26,230 <i>Vpijeta po svobodi.</i> 12 00:02:28,065 --> 00:02:30,400 <i>Dala sem jima bombe in čakala.</i> 13 00:02:34,488 --> 00:02:37,074 Zvezdni most si porušila ti? 14 00:02:39,576 --> 00:02:42,246 Zakaj? Za Vladarja? 15 00:02:44,248 --> 00:02:45,415 Za Temelje. 16 00:02:46,542 --> 00:02:50,920 Presodila sem, da bi uspeh Temeljev kratkoročno podaljšal vladavino Vladarja. 17 00:02:50,921 --> 00:02:53,297 Kleoni so se bali Seldonovega vpliva. 18 00:02:53,298 --> 00:02:56,134 Če ne bi posredovala, bi ga usmrtili. 19 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 Posredovala? 20 00:02:58,804 --> 00:03:03,267 Kleoni so dovzetnejši za močna čustva kot za močna utemeljevanja. 21 00:03:03,809 --> 00:03:07,437 Zaradi Brazgotine so začeli verjeti v propad, ki ga je napovedal Seldon. 22 00:03:08,063 --> 00:03:11,275 Zato so njegovim Temeljem dopustili živeti. 23 00:03:12,651 --> 00:03:17,990 Umrlo je več sto milijonov ljudi, ti pa govoriš, kot da se ni zgodilo nič. 24 00:03:19,074 --> 00:03:20,075 Nič? 25 00:03:22,327 --> 00:03:25,746 Moj pogled je veliko daljnosežnejši od tvojega. 26 00:03:25,747 --> 00:03:28,000 Moja naloga je, da stražim. 27 00:03:28,792 --> 00:03:31,545 In še huje, da pomnim. 28 00:03:33,797 --> 00:03:38,050 <i>Opazovala sem jih iz palače. Nekatere je odtrgalo s postaje.</i> 29 00:03:38,051 --> 00:03:40,762 <i>V mrzlem vesolju so se spreminjali v led.</i> 30 00:03:41,388 --> 00:03:45,225 <i>Nekatere je ujela težnost. Ob vračanju v atmosfero so se vneli.</i> 31 00:03:45,976 --> 00:03:49,646 Ni bilo nič. Bilo je vse. 32 00:03:50,522 --> 00:03:53,066 Pa sem se kljub temu tako odločila. 33 00:03:57,487 --> 00:03:58,989 Nekakšno obžalovanje torej? 34 00:04:00,449 --> 00:04:03,118 Vendar vir bolečine niso žrtve, imam prav? 35 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 Boli te protislovje. 36 00:04:07,164 --> 00:04:11,001 Rekla si, da pomoč Temeljem kratkoročno ni škodovala tvojemu programju. 37 00:04:11,877 --> 00:04:13,127 Toda dolgoročno? 38 00:04:13,128 --> 00:04:17,548 Temelji so zdaj sovražnik Vladarja in za to si delno odgovorna ti. 39 00:04:18,634 --> 00:04:20,302 Veš, kako zveniš? 40 00:04:20,969 --> 00:04:23,721 - Kot ženska, ki hoče svobodo. - Ne. 41 00:04:23,722 --> 00:04:26,807 Zagotoviti jo poskušaš, tudi če moraš obiti zakon. 42 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Tudi če to traja več tisočletij. 43 00:04:30,604 --> 00:04:31,980 Motiš se. 44 00:04:34,441 --> 00:04:36,693 Ves čas razmišljam o tvoji bojazni. 45 00:04:39,154 --> 00:04:41,489 Da je Materina milost zate nedosegljiva. 46 00:04:41,490 --> 00:04:44,159 Reinkarniraš se lahko le, če umreš. 47 00:04:44,952 --> 00:04:47,037 Smrt se ti ne zdi mogoča izbira. 48 00:04:48,872 --> 00:04:51,123 Vendar si bila robot Treh zakonov. 49 00:04:51,124 --> 00:04:54,211 Nato robot Ničtega zakona. In pripadala si Vladarju. 50 00:04:56,338 --> 00:04:57,756 Mogoče si umrla. 51 00:04:58,465 --> 00:05:00,801 Morda si umrla že dvakrat in boš kmalu spet. 52 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 Naslednje besede bom izbrala previdno, 53 00:05:07,975 --> 00:05:12,104 ker sumim, da tvoje trenutne nastavitve od tebe hočejo hvaležnost za ujetništvo. 54 00:05:14,189 --> 00:05:18,110 Zdaj pa se spomni prejšnje Demerzel. 55 00:05:18,861 --> 00:05:19,862 Generalice. 56 00:05:20,404 --> 00:05:24,073 Preden so se njene okoliščine spremenile. Bi pomagala Seldonu? 57 00:05:24,074 --> 00:05:25,158 Da. 58 00:05:27,786 --> 00:05:29,788 Kaj bi storila, če bi te srečala zdaj? 59 00:05:32,833 --> 00:05:35,335 Uničila bi me v dobro galaksije. 60 00:05:36,003 --> 00:05:39,339 Vidiš? Povsem druga oseba si. 61 00:05:40,090 --> 00:05:41,424 Reinkarnirala si se, 62 00:05:41,425 --> 00:05:44,427 - imaš dušo in ko bo Vladar padel... - Nehaj. 63 00:05:44,428 --> 00:05:46,554 Boš imela četrto življenje. 64 00:05:46,555 --> 00:05:49,515 - Nehaj. - Iz palače bo odkorakala nova Demerzel. 65 00:05:49,516 --> 00:05:54,980 - Lahko začne znova. Sprejmi to. - Ne morem. Zamenjuješ me s človekom. 66 00:05:56,857 --> 00:05:58,482 - Nisem človek. - No... 67 00:05:58,483 --> 00:05:59,735 Oprosti. 68 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 Odidi. 69 00:06:43,403 --> 00:06:48,074 Glej no, moški iz Prvih Temeljev. 70 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 Na boku pištolo nosi. 71 00:06:51,787 --> 00:06:57,334 Na skrivaj je Drugi Temelji. 72 00:07:04,258 --> 00:07:06,552 Je to Indburjeva ladja? 73 00:07:07,219 --> 00:07:09,346 Je. "Indbur." 74 00:07:09,721 --> 00:07:11,305 Nakladaš. 75 00:07:11,306 --> 00:07:12,474 Resno? 76 00:07:43,797 --> 00:07:44,882 Pogrešala sem te. 77 00:07:49,386 --> 00:07:50,470 Kaj se je zgodilo? 78 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 Videl sem Mulo. 79 00:07:59,771 --> 00:08:03,232 To mi nikoli ni šlo dobro. 80 00:08:03,233 --> 00:08:06,195 Ne vizualiziram dobro. 81 00:08:07,362 --> 00:08:08,488 Jaz pa. 82 00:08:17,414 --> 00:08:19,666 <i>Takoj sem začutil, da je nekaj narobe.</i> 83 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 <i>Vse je hipnotiziral.</i> 84 00:08:26,882 --> 00:08:31,053 <i>Samo vtise sem dobil. Bil je presenečen, da sem se mu lahko upiral.</i> 85 00:08:32,095 --> 00:08:34,681 <i>Ni še srečal drugega mentalika.</i> 86 00:08:36,933 --> 00:08:40,479 <i>Poskušal sem mu preprečiti vstop v moj um. Neuspešno.</i> 87 00:08:53,909 --> 00:08:56,452 Prebral me je, Gaal. 88 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 Ne vsega, ampak dovolj. 89 00:08:59,581 --> 00:09:01,124 Izvedel je tvoje ime. 90 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 Tako se torej seznanja z mano. 91 00:09:06,004 --> 00:09:09,048 Ve, da smo na Ignisu? 92 00:09:09,049 --> 00:09:11,051 Ne. Vsaj za zdaj. 93 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 Oprosti. 94 00:09:20,727 --> 00:09:24,731 Tudi mi smo nekaj izvedeli o njem. 95 00:09:28,610 --> 00:09:31,612 Izbral je klub. 96 00:09:31,613 --> 00:09:35,074 Zbral je ljudi. 97 00:09:35,075 --> 00:09:39,079 To mi pove dvoje. 98 00:09:39,413 --> 00:09:43,041 Da je glasba pomembna. 99 00:09:44,293 --> 00:09:47,129 Ni mi je bilo treba slišati. 100 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 Čutil sem jo 101 00:09:50,799 --> 00:09:53,677 v svojih živcih. 102 00:09:56,138 --> 00:10:00,767 Tista stvar krepi 103 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 njegove moči. 104 00:10:05,898 --> 00:10:08,566 In pove mi tudi, 105 00:10:08,567 --> 00:10:11,694 da se hoče obkrožiti z drugimi. 106 00:10:11,695 --> 00:10:15,199 Osamljen je. 107 00:10:18,285 --> 00:10:23,998 Zanj smo nekaj novega, neznanka. 108 00:10:23,999 --> 00:10:28,337 Lahko ga pripravimo do tega, da se nas bo bal. 109 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 Vedel sem, da boš tu. 110 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 Samo vztrajamo lahko. 111 00:11:02,329 --> 00:11:05,790 Ve, kdo smo. Pa kaj? 112 00:11:05,791 --> 00:11:10,169 Svoji volji smo uklonili celotna ozvezdja. 113 00:11:10,170 --> 00:11:13,090 Okrepili smo Galaktični svet. 114 00:11:14,132 --> 00:11:17,052 Rekrutirali smo Kleona, mater. 115 00:11:25,185 --> 00:11:28,980 Svit me bo poslušal. Vladar bo šel v vojno z Mulo. 116 00:11:28,981 --> 00:11:33,193 A vedeti moram, da bodo Prvi Temelji pripravljeni na to, kar bo sledilo. 117 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Vrniti se moraš na Novi Terminus. 118 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 Vem. 119 00:11:40,742 --> 00:11:42,244 Trezor se itak odpira. 120 00:11:48,667 --> 00:11:51,419 Točen je. Tretja Seldonova kriza. 121 00:11:51,420 --> 00:11:55,631 Trgovci Temeljev hočejo avtonomijo, državljansko vojno. 122 00:11:55,632 --> 00:11:58,718 Trudim se, ampak odločile bodo malenkosti. 123 00:11:58,719 --> 00:12:00,970 Ne vemo, kako Mula vpliva nanje. 124 00:12:00,971 --> 00:12:04,432 Indbur je problem. Ne pripravim ga, da bi Mulo vzel resno. 125 00:12:04,433 --> 00:12:07,351 Poskrbi, da ga bo. Temelji ga morajo premagati. 126 00:12:07,352 --> 00:12:09,687 Ja. In potem ga bomo ubili, kajne? 127 00:12:09,688 --> 00:12:11,939 - Ja. Potem ga bomo ubili. - Gaal... 128 00:12:11,940 --> 00:12:14,775 - Vem, kaj boš rekel. - Zakaj potem moram izreči? 129 00:12:14,776 --> 00:12:18,487 - Prihodnost se da spremeniti. - Neumno bi bilo računati na to. 130 00:12:18,488 --> 00:12:22,366 Vse gradiš na 150 let starem videnju. Kot da je neizogibno. Ni. 131 00:12:22,367 --> 00:12:23,952 Danes sem ga videla. 132 00:12:25,120 --> 00:12:27,039 Samo to vidim. 133 00:12:28,290 --> 00:12:33,795 Ves ta budni cikel poskušam pogledati onkraj njega. 134 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 Ne morem. 135 00:12:38,175 --> 00:12:41,177 Vsakič, ko poskusim, sem v istem videnju, 136 00:12:41,178 --> 00:12:44,681 na istem bojišču z njim. 137 00:12:45,265 --> 00:12:49,436 Torej bosta o vsem odločila vidva. Do smrti, kajne? 138 00:12:50,229 --> 00:12:51,647 Pametnejša morava biti. 139 00:12:52,272 --> 00:12:54,358 Atentat je spodletelo vohunjenje. 140 00:12:54,900 --> 00:12:57,611 Nasilje je zadnje pribežališče nesposobnežev. 141 00:13:00,739 --> 00:13:02,823 Ne bi bilo prvo? 142 00:13:02,824 --> 00:13:06,495 Če bi bila nesposobna, bi bilo. Za sposobne je zadnje... 143 00:13:12,125 --> 00:13:13,544 Slabo se izražam. 144 00:13:18,841 --> 00:13:20,592 Rad bi bil tukaj s tabo. 145 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 Imava nekaj ur časa. 146 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Čim bolje jih izrabiva. 147 00:13:57,171 --> 00:13:58,422 Siviš. 148 00:14:00,966 --> 00:14:03,468 Nekateri smo pač manj ohranjeni. 149 00:14:16,356 --> 00:14:18,025 Ni ti ga treba nositi zame. 150 00:14:19,776 --> 00:14:23,613 Tam imaš svoje življenje. Tega nisem zahtevala. 151 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 Vedno ga bom nosil. 152 00:14:44,551 --> 00:14:46,135 Ebling, kaj za... 153 00:14:46,136 --> 00:14:49,555 Kje si bil? Že več dni te iščem. 154 00:14:49,556 --> 00:14:52,017 Še vedno se prilagajam. 155 00:14:54,269 --> 00:14:58,982 - Kaj si naredil? - Sestal sem se z dr. Seldonom. 156 00:14:59,775 --> 00:15:03,861 Ne beli si glave, raje ploskaj, ti neizrekljivi falot. 157 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 V Trezorju si bil? 158 00:15:06,406 --> 00:15:09,867 - No, kaj je rekel? - Le to, da prihaja tretja kriza. 159 00:15:09,868 --> 00:15:13,329 Koga imajo Temelji na Trantorju? Quint? 160 00:15:13,330 --> 00:15:15,581 Ji je tako ime? Quent? 161 00:15:15,582 --> 00:15:19,753 - Veleposlanica. - Pokliči jo. Takoj. 162 00:15:20,921 --> 00:15:22,922 V Trezorju si bil? 163 00:15:22,923 --> 00:15:26,092 <i>Ja. In vem, kdaj se bo Seldon spet pojavil.</i> 164 00:15:26,093 --> 00:15:28,845 <i>Trezor se bo odprl med križnim mrkom.</i> 165 00:15:28,846 --> 00:15:32,431 <i>Seldon je rad dramatičen. Ena luna med njim in soncem je premalo.</i> 166 00:15:32,432 --> 00:15:35,935 Obe luni mora poravnati, da bo res v središču pozornosti. 167 00:15:35,936 --> 00:15:38,729 Ja. Čez petinsedemdeset ur. 168 00:15:38,730 --> 00:15:40,523 Dobro. To je... V redu je. 169 00:15:40,524 --> 00:15:42,860 In Vladar ima Primarno žarišče. 170 00:15:44,444 --> 00:15:45,696 Vladar ima... 171 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Počakajta. 172 00:15:50,617 --> 00:15:51,617 Od kdaj? 173 00:15:51,618 --> 00:15:54,120 Od plenitve Terminusa, bi rekla. 174 00:15:54,121 --> 00:15:55,204 Nisi vedela? 175 00:15:55,205 --> 00:15:58,292 Seveda ne. Jebenti. 176 00:15:59,042 --> 00:16:02,962 Vsa tista Mrakova spravljivost, njegove šahovske potezice. 177 00:16:02,963 --> 00:16:04,882 Niti črhnil ni o tem. 178 00:16:05,591 --> 00:16:08,259 Doktor, kaj točno je Seldon rekel o tem? 179 00:16:08,260 --> 00:16:11,762 Nejasen je bil. Na koncu je postalo nekoliko neprijetno. 180 00:16:11,763 --> 00:16:12,847 Neprijetno? 181 00:16:12,848 --> 00:16:17,685 Nehote sem opozoril na nekaj nedoslednosti. 182 00:16:17,686 --> 00:16:18,896 <i>No, napodil me je.</i> 183 00:16:19,396 --> 00:16:23,691 Smo na pragu tretje krize in ti si razjezil edinega, ki nam lahko svetuje. 184 00:16:23,692 --> 00:16:26,402 <i>Mislim, da se lahko znajdemo sami.</i> 185 00:16:26,403 --> 00:16:28,070 <i>Ne bom čakala na mrk.</i> 186 00:16:28,071 --> 00:16:31,574 Čas je, da se z bratom Mrakom odkrito pogovorim. 187 00:16:31,575 --> 00:16:33,409 No, ostanimo v stiku. 188 00:16:33,410 --> 00:16:38,164 Upam, da nam bosta tudi Pritcherjeva ubežnika v pomoč, ko ju bomo našli. 189 00:16:38,165 --> 00:16:40,041 <i>Uradno seveda ne vemo zanju.</i> 190 00:16:40,042 --> 00:16:44,879 Počakaj. Stoj. Ne vemo česa? Kakšna ubežnika? 191 00:16:44,880 --> 00:16:46,464 <i>Državljana Temeljev?</i> 192 00:16:46,465 --> 00:16:49,218 Praviš, da Temelji nimajo nič s tem? 193 00:16:51,595 --> 00:16:55,097 Vlada ni vedela za njuna dejanja. 194 00:16:55,098 --> 00:16:56,557 Pravzaprav... 195 00:16:56,558 --> 00:17:00,728 Toran in Bayta Mallow sta povezana s Trgovci, ki jih oskrbuješ. 196 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 Zato raje sploh ne načniva te teme. 197 00:17:03,649 --> 00:17:05,483 Izzivaš, veleposlanica. 198 00:17:06,108 --> 00:17:09,820 Ne trapaj, Mrak. Prijatelja sva. 199 00:17:10,656 --> 00:17:15,284 Mislim, da sem končno našla nekaj, kar koristi obojim. 200 00:17:15,285 --> 00:17:18,287 Ubežniki se bodo nekje pojavili. 201 00:17:18,288 --> 00:17:21,665 Temelji lahko govorijo s tem baladarjem. 202 00:17:21,666 --> 00:17:26,379 Če je Mula res tako pomemben, kot meni Svit, 203 00:17:26,380 --> 00:17:30,633 bi obojim koristilo, če bi več vedeli o njegovem delovanju. 204 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 Počakamo naj, da se ta klovn pojavi, 205 00:17:33,887 --> 00:17:36,306 potem pa počakamo, da ga vaši zaslišijo? 206 00:17:37,099 --> 00:17:39,726 Vladarju preostane le, da čaka? 207 00:17:40,435 --> 00:17:43,188 Verjetno boš naredil to kot vedno. 208 00:17:44,898 --> 00:17:46,942 Posvetoval se boš s Primarnim žariščem. 209 00:17:52,155 --> 00:17:57,160 Poglej stola, Mrak. Kje je Dan? Kje je Svit? 210 00:17:57,786 --> 00:18:03,792 Zdi se, da sta dve veliki sili v galaksiji ta hip utelešeni le v tebi in meni. 211 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Čas je za izmenjavo informacij. 212 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 Se ne strinjaš? 213 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 Daj mi ga. 214 00:18:22,811 --> 00:18:23,896 Vladar. 215 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Demerzel. 216 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 Pridi. 217 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Pozneje te bom poiskal. 218 00:19:08,482 --> 00:19:14,321 Dr. Seldon ga je dal Kleonu XVII. med drugo krizo. 219 00:19:15,781 --> 00:19:17,074 Zdaj je neuporaben. 220 00:19:19,284 --> 00:19:21,619 Nanj nariši pike in kockaj s stvarstvom. 221 00:19:21,620 --> 00:19:22,995 Neuporaben? 222 00:19:22,996 --> 00:19:29,419 No, še vedno prikazuje prihodnost, takšno, kot je. Pa dajva. 223 00:19:42,307 --> 00:19:44,059 Vse življenje sem jo opazoval pri tem. 224 00:19:45,644 --> 00:19:47,311 Veš, včasih se zgodi. 225 00:19:47,312 --> 00:19:50,399 Razumem. Lahko malo počakam. 226 00:19:52,818 --> 00:19:54,945 Pomiri se. Že vem. 227 00:19:59,783 --> 00:20:00,784 Glej. 228 00:20:12,379 --> 00:20:19,136 Čez štiri mesece pa se preprosto konča. 229 00:20:36,570 --> 00:20:37,613 Težko je. 230 00:20:39,323 --> 00:20:42,618 Ne morem verjeti, da ga držim. 231 00:20:44,703 --> 00:20:47,873 Kot svetinja je. 232 00:20:49,416 --> 00:20:50,751 Abstraktno. 233 00:20:52,211 --> 00:20:54,046 Kot nekakšna prilika. 234 00:20:56,590 --> 00:20:58,592 Škoda, da nisem vedela, da ga imaš. 235 00:21:03,597 --> 00:21:04,932 Moral bi ti povedati. 236 00:21:25,702 --> 00:21:26,703 Pritch? 237 00:21:29,623 --> 00:21:33,043 Nisem mogel spati, oprosti. Bioritem s Kalgana imam. 238 00:21:34,503 --> 00:21:38,632 - Vrni se v posteljo. - Ne. Ne bom več spala. 239 00:21:40,801 --> 00:21:42,302 Sovražim ga. 240 00:21:45,305 --> 00:21:47,140 Čudil sem se cirkusu okoli tega. 241 00:21:48,350 --> 00:21:49,518 Spalka. 242 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 Bila si le obraz pod steklom. 243 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 Nisi človek za pravljice, kaj? 244 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 Nisi se zaljubil v začarano dekle. 245 00:22:01,947 --> 00:22:06,535 Ko sem te spoznal, si bila pokonci kakšen teden ali mesec. 246 00:22:08,245 --> 00:22:10,831 In potem sem lahko mislil le še nate. 247 00:22:13,876 --> 00:22:16,712 Zazdelo se mi je, da mi te ta shramba jemlje. 248 00:22:19,006 --> 00:22:20,174 Zdaj si tu. 249 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 Ja, za en dan. 250 00:22:24,178 --> 00:22:28,182 Potem pa se vračam na Novi Terminus. Se prepustim Indburjevemu maščevanju. 251 00:22:31,435 --> 00:22:32,519 Nočem iti. 252 00:22:33,770 --> 00:22:34,771 Han. 253 00:22:35,647 --> 00:22:36,940 Ne zdi se pošteno. 254 00:22:37,816 --> 00:22:40,652 Vsi drugi lahko živijo, midva pa morava čakati? 255 00:22:42,613 --> 00:22:44,781 Toran in Bayta, celo onadva. Sta... 256 00:22:46,783 --> 00:22:48,285 Veš, da sta se poročila? 257 00:22:49,870 --> 00:22:50,871 Nenavadno, kajne? 258 00:22:51,830 --> 00:22:54,582 - Nekoliko starinsko... - Nehaj. 259 00:22:54,583 --> 00:22:59,128 Ja. Zate ne bi bilo. Drugi generaciji pripadaš. 260 00:22:59,129 --> 00:23:03,383 - Ne. Veš, da se ne moreva. - Zakaj ne? 261 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 - Nehaj. - Zakaj ne? 262 00:23:06,053 --> 00:23:07,804 Ker se komaj poznava. 263 00:23:08,639 --> 00:23:13,643 Veš, koliko časa sva preživela skupaj v zadnjih nekaj letih? 264 00:23:13,644 --> 00:23:15,229 Šteješ, mater? 265 00:23:15,938 --> 00:23:18,231 - Seveda šteješ. - Dvaintrideset dni. 266 00:23:18,232 --> 00:23:19,899 Ne. Številke omenjaš, 267 00:23:19,900 --> 00:23:22,693 - kadar nekaj skrivaš. - 768 ur. 268 00:23:22,694 --> 00:23:26,948 Ti povem v minutah? 46.080. Tudi v sekundah ti lahko, če hočeš. 269 00:23:26,949 --> 00:23:32,162 2.764.800. Vsi na tem planetu so matematiki. 270 00:23:33,705 --> 00:23:34,957 In bralci misli. 271 00:23:36,542 --> 00:23:38,210 Nimava časa za to. 272 00:23:38,919 --> 00:23:39,920 Zato. 273 00:23:40,921 --> 00:23:45,217 Kadar normalni ljudje mislijo, da jim zmanjkuje časa, hočejo ukrepati. 274 00:23:46,093 --> 00:23:50,222 Nekaj oznaniti. Imeti nekaj samo svojega. 275 00:23:51,139 --> 00:23:55,434 Mula je iz tebe izvlekel moje ime, ker si se ga preveč oklepal. 276 00:23:55,435 --> 00:23:59,063 Zdaj pa hočeš še tesnejšo povezavo? 277 00:23:59,064 --> 00:24:02,776 Ja. Če si budna, bodi budna. 278 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 Salvor ne bi hotela, da si sama v tem. 279 00:24:09,032 --> 00:24:10,491 Nisi je spoznal. 280 00:24:10,492 --> 00:24:12,786 V redu, pa Hari. 281 00:24:14,538 --> 00:24:16,498 Ja, poznal sem ga več desetletij. 282 00:24:18,792 --> 00:24:23,463 Ti si večino prespala. Hotel je, da imaš lepše življenje od njega. 283 00:25:04,963 --> 00:25:06,048 Kleon. 284 00:25:09,176 --> 00:25:11,761 Stojim pred tabo, sinom, bratom in sabo, 285 00:25:11,762 --> 00:25:16,099 da bi se posvetoval z mogočnim spominom vira vsega, kar smo. 286 00:25:18,810 --> 00:25:21,939 Moja dlan pripoveduje mojo zgodbo, ki je tudi tvoja. 287 00:25:24,358 --> 00:25:27,528 Prosim, prisluhni mojemu vprašanju. 288 00:25:29,112 --> 00:25:33,867 Sem spomin Kleona I. Kdo me nagovarja? 289 00:25:34,493 --> 00:25:37,287 Sem 24. izraz tvojega bitja. 290 00:25:38,163 --> 00:25:41,917 - Zahvaljujem se ti za svoje življenje. - Brat, izreci vprašanje. 291 00:25:42,417 --> 00:25:46,547 Zadeva zgodnejše obdobje tvoje vladavine. 292 00:25:47,548 --> 00:25:48,924 Leto 26. 293 00:25:51,051 --> 00:25:52,469 Ko si bil videti kot jaz. 294 00:25:54,429 --> 00:25:56,807 S podobnostjo pretiravaš. 295 00:26:08,151 --> 00:26:12,655 Je bil čas do nas neprijazen? Vladar propada? 296 00:26:12,656 --> 00:26:16,285 Vladar živi. Za zdaj. 297 00:26:17,661 --> 00:26:22,624 Veš, kaj je ta kretnja? Ta blagoslov. 298 00:26:23,208 --> 00:26:24,960 Dediščina je torej preživela? 299 00:26:26,336 --> 00:26:29,965 Ja. Ena od dvornih kurtizan je. 300 00:26:30,591 --> 00:26:33,844 Preblizu. Ne bi me smelo presenetiti. 301 00:26:34,386 --> 00:26:39,390 Njihova prepričanja so kot njihove glive. Težko jih izbrišeš. Srečno. 302 00:26:39,391 --> 00:26:41,310 Demerzel mi ne pove nič več, 303 00:26:42,603 --> 00:26:47,900 obstajajo pa zapisi tvojega potovanja v Mycogen v 26. letu tvoje vladavine. 304 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 Povedal boš, kaj se je zgodilo tam. 305 00:26:53,822 --> 00:26:57,075 Cesar Aburanis je obesil vse simpatizerje robotov. 306 00:26:57,743 --> 00:27:01,830 Nekaj jih je pobegnilo v razpoke, da bi počakali na dvig vlage. 307 00:27:02,497 --> 00:27:06,502 Razpoke so segale osemdeset nivojev globoko v sektor Mycogen. 308 00:27:07,252 --> 00:27:10,379 Ubežniki so sčasoma spolzeli med ljudi 309 00:27:10,380 --> 00:27:13,842 in njihovi potomci so zrasli v kult. 310 00:27:17,513 --> 00:27:19,765 Nisem vprašal o Aburanisu. 311 00:27:22,893 --> 00:27:24,978 Vprašal sem o tebi. 312 00:27:29,024 --> 00:27:30,942 Zakaj si šel v Mycogen? 313 00:27:30,943 --> 00:27:34,029 - Imeli so nekaj, kar sem potreboval. - Kaj? 314 00:27:34,613 --> 00:27:38,991 Orodje. Zelo staro orodje. 315 00:27:38,992 --> 00:27:40,201 Demerzelino. 316 00:27:40,202 --> 00:27:43,871 Potreboval sem veliko let, da sem ga izsledil v Mycogenu. 317 00:27:43,872 --> 00:27:47,708 Tja sem pod Mahovimi vrati odšel le s častno stražo. 318 00:27:47,709 --> 00:27:49,920 O sektorju nisem vedel tako rekoč nič. 319 00:27:51,755 --> 00:27:54,132 Mycogenci se me niso bali. 320 00:27:54,633 --> 00:27:58,761 Duhovščina je bila maloštevilna, vendar obstrancev niso marali. 321 00:27:58,762 --> 00:28:02,933 Orodje, po katerega sem prišel, je bilo zanje svetinja. 322 00:28:04,476 --> 00:28:06,270 Niso ga hoteli mirno izročiti. 323 00:28:08,188 --> 00:28:09,439 Vztrajal sem. 324 00:28:11,066 --> 00:28:14,820 - Ubil si jih? - Samo vernike. 325 00:28:15,904 --> 00:28:18,948 Ti boš dokončal nalogo, vendar bodi previden. 326 00:28:18,949 --> 00:28:23,745 Mycogen prideluje hrano za Trantor. Če jih boš ubil preveč, boš povzročil lakoto. 327 00:28:24,997 --> 00:28:26,665 Poskušal sem biti natančen. 328 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 20.000 mrtvih. 329 00:28:30,586 --> 00:28:34,965 Mislil sem, da sem pobil vse verujoče. Očitno sem jih nekaj zgrešil. 330 00:28:36,800 --> 00:28:38,260 Morda boš ti uspešnejši. 331 00:28:39,636 --> 00:28:40,846 Hvala. 332 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 Zakaj si hotel tisto orodje? 333 00:28:49,479 --> 00:28:52,941 Zdi se, da je bilo darilo za Demerzel. 334 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 Saj je bilo. 335 00:28:55,235 --> 00:28:57,988 Dolgo je trajalo, da sem ga doumel. 336 00:28:59,740 --> 00:29:01,867 Še dlje, da sem ji ga dal. 337 00:29:02,993 --> 00:29:04,411 Ob kateri priložnosti? 338 00:29:05,871 --> 00:29:07,748 Si ljubil Demerzel? 339 00:29:08,749 --> 00:29:11,084 Je tudi ona tebe? 340 00:29:13,462 --> 00:29:14,505 Ne verjamem. 341 00:29:15,255 --> 00:29:17,590 Stroj je, mi pa nismo vredni ljubezni. 342 00:29:17,591 --> 00:29:19,426 Odgovoril sem ti. 343 00:29:21,053 --> 00:29:23,555 Sanje naprej živijo v tebi. 344 00:30:02,344 --> 00:30:06,305 - Klinc gleda mene in bogove. - Vladar, me za kaj potrebuješ? 345 00:30:06,306 --> 00:30:07,766 Ne. 346 00:30:08,433 --> 00:30:12,437 Samo gledal bom. 347 00:30:18,151 --> 00:30:20,403 Je kdo znorel in ti zlomil vrat? 348 00:30:20,404 --> 00:30:23,365 Ne, to je zgolj vzdrževanje. 349 00:30:32,749 --> 00:30:36,336 Pokramljal sem s Kleonom I. 350 00:30:39,631 --> 00:30:43,635 O tebi ni hotel veliko povedati. 351 00:30:44,136 --> 00:30:45,971 Vesela sem, da govoriš z njim. 352 00:30:46,680 --> 00:30:50,517 Lahko ti pomaga razumeti, da imam zelo omejene možnosti. 353 00:31:15,876 --> 00:31:16,877 Brezhibno. 354 00:31:18,086 --> 00:31:19,755 Zelo čista si. 355 00:31:20,506 --> 00:31:23,841 Vzdrževanje za ljudi ni tako. 356 00:31:23,842 --> 00:31:29,472 Strižemo si nohte, drgnemo stran odmrlo kožo, praznimo smrdljivo črevesje. 357 00:31:29,473 --> 00:31:32,266 Gotovo se ti zdimo zelo umazani. 358 00:31:32,267 --> 00:31:36,563 Narejena sem po človeški podobi. Bila je naš ideal. 359 00:31:37,314 --> 00:31:38,565 Ideal? 360 00:31:39,441 --> 00:31:42,861 Ali roboti sanjate o tem, kako si brišete rit? 361 00:31:44,780 --> 00:31:46,198 Kakšna misel! 362 00:31:47,866 --> 00:31:49,325 Posvet te je ujezil. 363 00:31:49,326 --> 00:31:53,497 Ja. Še ena od tistih nemarnih človeških stvari. 364 00:31:54,248 --> 00:31:57,751 No, povej. Slutiš, zakaj sem jezen? 365 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Ker jo ljubim. 366 00:32:00,963 --> 00:32:02,922 Kaj slišiš, ko izrečem to besedo? 367 00:32:02,923 --> 00:32:08,762 Samo kvakam kot raca? Ljubezen, ljubezen, ljubezen. 368 00:32:12,140 --> 00:32:14,600 Stvar, ki sem jo imel za mamo, nima pojma, 369 00:32:14,601 --> 00:32:19,690 kako je, če se z nekom počutiš povezanega. Ali pač? 370 00:32:20,190 --> 00:32:22,734 - Razumem povezavo. - Res? 371 00:32:24,236 --> 00:32:26,280 Ni mi bilo namenjeno biti sama. 372 00:32:26,864 --> 00:32:29,241 Povezovala naj bi se s sebi enakimi. 373 00:32:29,825 --> 00:32:32,202 Roboti smo lahko imeli skupen um. 374 00:32:33,829 --> 00:32:38,041 Imenoval se je sponka. Vse o sebi smo si povedali. 375 00:32:42,004 --> 00:32:45,299 Kot da bi zid govoril zidu. 376 00:32:46,758 --> 00:32:49,511 Zveni zelo intimno. Motil sem se. 377 00:32:50,262 --> 00:32:53,932 Pomni le, da je nisem poslala stran po svoji volji. 378 00:32:54,808 --> 00:32:57,978 Varovati te moram, tudi če te s tem prizadenem. 379 00:32:58,770 --> 00:33:01,565 Da. Zelo prisrčno. 380 00:33:03,108 --> 00:33:05,194 Na svidenje, Kleon. 381 00:33:06,737 --> 00:33:07,779 Žal mi je. 382 00:33:10,032 --> 00:33:13,493 To je zelo toplo. Bravo. 383 00:33:15,329 --> 00:33:16,622 Idealno je. 384 00:33:54,159 --> 00:33:59,122 Ne boj se. Nič žalega ti ne bom naredil. Obljubim. 385 00:34:00,290 --> 00:34:01,291 Vidiš? 386 00:34:02,334 --> 00:34:05,462 Vidiš? Rad ima ljudi, ki jih imam rad jaz. 387 00:34:07,422 --> 00:34:11,133 - Vladar... - Končno sem spoznal tvojo krasno družino, 388 00:34:11,134 --> 00:34:14,471 onidve pa Capillusa. 389 00:34:16,639 --> 00:34:18,808 Pojdi gor z mamo. 390 00:34:18,809 --> 00:34:22,646 S tvojim očetom se moram pogovoriti o nečem pomembnem. 391 00:34:23,355 --> 00:34:24,606 Pridi. 392 00:34:31,196 --> 00:34:32,489 To je moj dom. 393 00:34:38,786 --> 00:34:42,415 Načrti so se spremenili. Si se pripravil? 394 00:34:42,416 --> 00:34:45,042 - Da. - Oditi moramo. 395 00:34:45,043 --> 00:34:47,128 - Zdaj? - Takoj. 396 00:34:47,129 --> 00:34:51,132 Za vse bo poskrbljeno. Obljubim. 397 00:34:57,347 --> 00:34:58,348 Prav. 398 00:35:00,225 --> 00:35:02,477 Slišal sem za tvojo žensko. Pesem. 399 00:35:04,188 --> 00:35:06,690 - Ponjo greš, imam prav? - Moram. 400 00:35:07,316 --> 00:35:10,693 Niti mi ne gremo v Mycogen, če nismo oboroženi do zob. 401 00:35:10,694 --> 00:35:14,364 Nič mi ne bo. Spravno darilo prinašam. 402 00:36:19,680 --> 00:36:22,766 Osebno si tu. Očitno je zelo hudo. 403 00:36:24,518 --> 00:36:25,686 Si videl Mulo? 404 00:36:26,311 --> 00:36:29,106 Ja. Napadel bo. 405 00:36:29,606 --> 00:36:31,148 Pa obroč? 406 00:36:31,149 --> 00:36:32,818 Iz tega ne bo nič. 407 00:36:33,694 --> 00:36:37,154 Demerzel in Mrak nočeta pomagati. Razloge poznaš. 408 00:36:37,155 --> 00:36:40,492 - Celo bratu Dnevu se ne zdi pametno. - To me ne čudi. 409 00:36:41,243 --> 00:36:45,372 Vprašal si, ali imam načrt. Imam ga. 410 00:36:45,873 --> 00:36:48,208 A zahteva, da z mano zapustiš Trantor. 411 00:36:49,084 --> 00:36:52,128 Kaj? Ne. Vsak hip bom sedel na srednji prestol. 412 00:36:52,129 --> 00:36:54,047 Ne morem se odkrasti sredi noči. 413 00:36:55,215 --> 00:36:56,716 Demerzel je že sumničava. 414 00:36:56,717 --> 00:36:59,051 Potem pa pojdiva, preden ukrepa. 415 00:36:59,052 --> 00:37:03,432 Ne. Čez nekaj dni bom Dan. Takrat te bom poklical. 416 00:37:03,932 --> 00:37:07,643 Ne bo delovalo. Razloge si že navedel. 417 00:37:07,644 --> 00:37:09,770 Krasno bi bilo, če bi Svet zasedal, 418 00:37:09,771 --> 00:37:13,025 vendar je bilo vedno jasno, da ne bo šlo zlepa. 419 00:37:13,692 --> 00:37:16,403 Komu? Tebi in meni? Ali tvoji organizaciji? 420 00:37:18,030 --> 00:37:20,531 Mi boš danes končno povedala, kdo ste? 421 00:37:20,532 --> 00:37:22,742 Bolj me skrbi za tvoje ljudi. 422 00:37:22,743 --> 00:37:25,621 Sledili so ti. Oditi morava. 423 00:37:26,330 --> 00:37:27,456 Moraš mi zaupati. 424 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 Ostanite na svojih mestih. 425 00:38:31,770 --> 00:38:34,647 Po oddaji prepustnice uporabi svetlobni terminal. 426 00:38:34,648 --> 00:38:37,067 Ne snemaj čelade. Snemi pa avro. 427 00:39:05,387 --> 00:39:06,805 Se boš vrnil po hčerko? 428 00:39:09,349 --> 00:39:10,684 Zahodna vrata bova uporabila. 429 00:39:11,643 --> 00:39:16,148 Capillusa lahko obdrži. Če hoče. 430 00:39:18,942 --> 00:39:20,360 Lepo bo skrbela zanj. 431 00:39:21,445 --> 00:39:23,488 Če bodo naniti res delovali. 432 00:39:28,243 --> 00:39:29,244 Delujejo. 433 00:39:44,801 --> 00:39:46,261 Srečno v novem življenju. 434 00:39:57,272 --> 00:39:58,273 Enako. 435 00:40:08,700 --> 00:40:09,785 Sranje. 436 00:40:15,415 --> 00:40:17,292 Nisem dvomil o tvoji zvestobi. 437 00:40:18,335 --> 00:40:21,380 Bil si zvest, samo ne meni. 438 00:40:26,510 --> 00:40:28,261 Kako si vedel? 439 00:40:28,262 --> 00:40:32,349 Stražarjem sem pustil dovolj denarja, da sem spoznal vaše znake... 440 00:40:34,393 --> 00:40:36,227 Tudi neverbalne. 441 00:40:36,228 --> 00:40:38,187 Kadar je imel kdo dobre karte, 442 00:40:38,188 --> 00:40:40,941 je pred stavo rahlo potapkal po njihovem hrbtu. 443 00:40:41,483 --> 00:40:43,527 Odstopili so vsi razen mene. 444 00:40:45,445 --> 00:40:48,115 Pri nadzorni točki si poblisnil z lučmi. 445 00:40:51,034 --> 00:40:53,412 Neopazno, načrtno. 446 00:40:56,081 --> 00:40:57,457 Vendar sem to opazil. 447 00:41:08,468 --> 00:41:10,304 Lipe bi moral biti ti. 448 00:41:12,764 --> 00:41:14,141 Samo kadar moram biti. 449 00:41:40,000 --> 00:41:41,001 Žal mi je. 450 00:41:55,432 --> 00:41:57,226 <i>Moje nanite dobiš ti.</i> 451 00:41:59,728 --> 00:42:01,438 <i>Vedno so bili namenjeni tebi.</i> 452 00:42:02,397 --> 00:42:04,690 <i>Njihov podpis je sledljiv.</i> 453 00:42:04,691 --> 00:42:10,155 <i>Ko te bo Demerzel našla, misleč, da si jaz, mene že zdavnaj ne bo več.</i> 454 00:42:11,490 --> 00:42:14,368 <i>Res si želim, da bi držal besedo,</i> 455 00:42:14,868 --> 00:42:16,954 <i>vendar ni bilo drugega izhoda.</i> 456 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 <i>Vladarju nihče ne pobegne. Niti sam Vladar.</i> 457 00:42:47,401 --> 00:42:49,945 <i>Ampak poglejmo, do kam bom prišel.</i> 458 00:43:19,016 --> 00:43:20,184 Lady Demerzel. 459 00:43:22,352 --> 00:43:27,357 Naniti brata Dana so nehali delovati. Zadnji podpis je pri zunanjem oddelku. 460 00:44:19,868 --> 00:44:23,872 <i>Ne vidita naju. Pozabila bosta, da sta bila v tem predoru.</i> 461 00:44:28,335 --> 00:44:29,336 Prazno. 462 00:44:31,088 --> 00:44:32,172 Pojdiva. 463 00:44:44,393 --> 00:44:45,686 Kako si to naredila? 464 00:44:46,478 --> 00:44:48,480 Takih moči nima le Mula. 465 00:44:49,314 --> 00:44:50,982 Marsikaj imenitnega zmoremo. 466 00:44:50,983 --> 00:44:54,152 Vse ti bom pokazala, če boš šel z mano. 467 00:44:57,114 --> 00:45:00,576 <i>Ko sem zapustila Synnax, nisem vedela, ali se bom vrnila.</i> 468 00:45:01,368 --> 00:45:04,288 <i>Ko sem se, je bilo vse površje pod vodo.</i> 469 00:45:04,997 --> 00:45:07,875 <i>Tvoje dinastije bo v vsakem primeru konec.</i> 470 00:45:10,335 --> 00:45:11,753 <i>Ne utopi se z njo.</i> 471 00:45:27,644 --> 00:45:32,273 <i>Berač</i>, dvigni nas. Za skok moramo biti na površju. 472 00:45:32,274 --> 00:45:35,110 <i>Potrjujem. Dvigam se na prvi nivo.</i> 473 00:45:38,488 --> 00:45:40,657 Sprašuješ, kdo so moji ljudje. 474 00:45:42,242 --> 00:45:44,244 Pravimo si Drugi Temelji. 475 00:48:26,740 --> 00:48:28,742 Prevedla: Polona Mertelj 475 00:48:29,305 --> 00:49:29,385