"Foundation" The Stress of Her Regard
ID | 13209694 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" The Stress of Her Regard |
Release Name | Foundation.S03E04.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[slv] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 32429257 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA
3
00:01:34,386 --> 00:01:35,721
<i>Čutiš obžalovanje?</i>
4
00:01:44,188 --> 00:01:46,272
<i>Hotela si spoved.</i>
5
00:01:46,273 --> 00:01:48,775
<i>To kaže, da si je zmožna.</i>
6
00:01:49,651 --> 00:01:51,737
<i>Vendar se nisi ničesar spovedala.</i>
7
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
To skrivnost sem zadrževala
več kot tri stoletja.
8
00:02:10,839 --> 00:02:14,926
Dva tepčka sta bila.
Eden z Anakreona, drugi s Tespisa.
9
00:02:14,927 --> 00:02:18,555
- Umrla sta med izvajanjem.
- Izvajanjem česa?
10
00:02:19,556 --> 00:02:22,476
Rekla sem jima, naj pojeta,
ko izvajata moje ukaze.
11
00:02:24,853 --> 00:02:26,230
<i>Vpijeta po svobodi.</i>
12
00:02:28,065 --> 00:02:30,400
<i>Dala sem jima bombe in čakala.</i>
13
00:02:34,488 --> 00:02:37,074
Zvezdni most si porušila ti?
14
00:02:39,576 --> 00:02:42,246
Zakaj? Za Vladarja?
15
00:02:44,248 --> 00:02:45,415
Za Temelje.
16
00:02:46,542 --> 00:02:50,920
Presodila sem, da bi uspeh Temeljev
kratkoročno podaljšal vladavino Vladarja.
17
00:02:50,921 --> 00:02:53,297
Kleoni so se bali Seldonovega vpliva.
18
00:02:53,298 --> 00:02:56,134
Če ne bi posredovala,
bi ga usmrtili.
19
00:02:57,010 --> 00:02:58,011
Posredovala?
20
00:02:58,804 --> 00:03:03,267
Kleoni so dovzetnejši za močna čustva
kot za močna utemeljevanja.
21
00:03:03,809 --> 00:03:07,437
Zaradi Brazgotine so začeli verjeti
v propad, ki ga je napovedal Seldon.
22
00:03:08,063 --> 00:03:11,275
Zato so njegovim Temeljem
dopustili živeti.
23
00:03:12,651 --> 00:03:17,990
Umrlo je več sto milijonov ljudi,
ti pa govoriš, kot da se ni zgodilo nič.
24
00:03:19,074 --> 00:03:20,075
Nič?
25
00:03:22,327 --> 00:03:25,746
Moj pogled
je veliko daljnosežnejši od tvojega.
26
00:03:25,747 --> 00:03:28,000
Moja naloga je, da stražim.
27
00:03:28,792 --> 00:03:31,545
In še huje, da pomnim.
28
00:03:33,797 --> 00:03:38,050
<i>Opazovala sem jih iz palače.
Nekatere je odtrgalo s postaje.</i>
29
00:03:38,051 --> 00:03:40,762
<i>V mrzlem vesolju
so se spreminjali v led.</i>
30
00:03:41,388 --> 00:03:45,225
<i>Nekatere je ujela težnost.
Ob vračanju v atmosfero so se vneli.</i>
31
00:03:45,976 --> 00:03:49,646
Ni bilo nič. Bilo je vse.
32
00:03:50,522 --> 00:03:53,066
Pa sem se kljub temu
tako odločila.
33
00:03:57,487 --> 00:03:58,989
Nekakšno obžalovanje torej?
34
00:04:00,449 --> 00:04:03,118
Vendar vir bolečine niso žrtve,
imam prav?
35
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
Boli te protislovje.
36
00:04:07,164 --> 00:04:11,001
Rekla si, da pomoč Temeljem kratkoročno
ni škodovala tvojemu programju.
37
00:04:11,877 --> 00:04:13,127
Toda dolgoročno?
38
00:04:13,128 --> 00:04:17,548
Temelji so zdaj sovražnik Vladarja
in za to si delno odgovorna ti.
39
00:04:18,634 --> 00:04:20,302
Veš, kako zveniš?
40
00:04:20,969 --> 00:04:23,721
- Kot ženska, ki hoče svobodo.
- Ne.
41
00:04:23,722 --> 00:04:26,807
Zagotoviti jo poskušaš,
tudi če moraš obiti zakon.
42
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
Tudi če to traja več tisočletij.
43
00:04:30,604 --> 00:04:31,980
Motiš se.
44
00:04:34,441 --> 00:04:36,693
Ves čas razmišljam o tvoji bojazni.
45
00:04:39,154 --> 00:04:41,489
Da je Materina milost
zate nedosegljiva.
46
00:04:41,490 --> 00:04:44,159
Reinkarniraš se lahko le, če umreš.
47
00:04:44,952 --> 00:04:47,037
Smrt se ti ne zdi mogoča izbira.
48
00:04:48,872 --> 00:04:51,123
Vendar si bila robot Treh zakonov.
49
00:04:51,124 --> 00:04:54,211
Nato robot Ničtega zakona.
In pripadala si Vladarju.
50
00:04:56,338 --> 00:04:57,756
Mogoče si umrla.
51
00:04:58,465 --> 00:05:00,801
Morda si umrla že dvakrat
in boš kmalu spet.
52
00:05:04,388 --> 00:05:06,640
Naslednje besede
bom izbrala previdno,
53
00:05:07,975 --> 00:05:12,104
ker sumim, da tvoje trenutne nastavitve
od tebe hočejo hvaležnost za ujetništvo.
54
00:05:14,189 --> 00:05:18,110
Zdaj pa se spomni prejšnje Demerzel.
55
00:05:18,861 --> 00:05:19,862
Generalice.
56
00:05:20,404 --> 00:05:24,073
Preden so se njene okoliščine spremenile.
Bi pomagala Seldonu?
57
00:05:24,074 --> 00:05:25,158
Da.
58
00:05:27,786 --> 00:05:29,788
Kaj bi storila,
če bi te srečala zdaj?
59
00:05:32,833 --> 00:05:35,335
Uničila bi me v dobro galaksije.
60
00:05:36,003 --> 00:05:39,339
Vidiš?
Povsem druga oseba si.
61
00:05:40,090 --> 00:05:41,424
Reinkarnirala si se,
62
00:05:41,425 --> 00:05:44,427
- imaš dušo in ko bo Vladar padel...
- Nehaj.
63
00:05:44,428 --> 00:05:46,554
Boš imela četrto življenje.
64
00:05:46,555 --> 00:05:49,515
- Nehaj.
- Iz palače bo odkorakala nova Demerzel.
65
00:05:49,516 --> 00:05:54,980
- Lahko začne znova. Sprejmi to.
- Ne morem. Zamenjuješ me s človekom.
66
00:05:56,857 --> 00:05:58,482
- Nisem človek.
- No...
67
00:05:58,483 --> 00:05:59,735
Oprosti.
68
00:06:02,070 --> 00:06:03,071
Odidi.
69
00:06:43,403 --> 00:06:48,074
Glej no, moški iz Prvih Temeljev.
70
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
Na boku pištolo nosi.
71
00:06:51,787 --> 00:06:57,334
Na skrivaj je Drugi Temelji.
72
00:07:04,258 --> 00:07:06,552
Je to Indburjeva ladja?
73
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
Je. "Indbur."
74
00:07:09,721 --> 00:07:11,305
Nakladaš.
75
00:07:11,306 --> 00:07:12,474
Resno?
76
00:07:43,797 --> 00:07:44,882
Pogrešala sem te.
77
00:07:49,386 --> 00:07:50,470
Kaj se je zgodilo?
78
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
Videl sem Mulo.
79
00:07:59,771 --> 00:08:03,232
To mi nikoli ni šlo dobro.
80
00:08:03,233 --> 00:08:06,195
Ne vizualiziram dobro.
81
00:08:07,362 --> 00:08:08,488
Jaz pa.
82
00:08:17,414 --> 00:08:19,666
<i>Takoj sem začutil,
da je nekaj narobe.</i>
83
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
<i>Vse je hipnotiziral.</i>
84
00:08:26,882 --> 00:08:31,053
<i>Samo vtise sem dobil. Bil je presenečen,
da sem se mu lahko upiral.</i>
85
00:08:32,095 --> 00:08:34,681
<i>Ni še srečal drugega mentalika.</i>
86
00:08:36,933 --> 00:08:40,479
<i>Poskušal sem mu preprečiti
vstop v moj um. Neuspešno.</i>
87
00:08:53,909 --> 00:08:56,452
Prebral me je, Gaal.
88
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
Ne vsega, ampak dovolj.
89
00:08:59,581 --> 00:09:01,124
Izvedel je tvoje ime.
90
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
Tako se torej seznanja z mano.
91
00:09:06,004 --> 00:09:09,048
Ve, da smo na Ignisu?
92
00:09:09,049 --> 00:09:11,051
Ne. Vsaj za zdaj.
93
00:09:13,470 --> 00:09:15,264
Oprosti.
94
00:09:20,727 --> 00:09:24,731
Tudi mi smo nekaj izvedeli o njem.
95
00:09:28,610 --> 00:09:31,612
Izbral je klub.
96
00:09:31,613 --> 00:09:35,074
Zbral je ljudi.
97
00:09:35,075 --> 00:09:39,079
To mi pove dvoje.
98
00:09:39,413 --> 00:09:43,041
Da je glasba pomembna.
99
00:09:44,293 --> 00:09:47,129
Ni mi je bilo treba slišati.
100
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
Čutil sem jo
101
00:09:50,799 --> 00:09:53,677
v svojih živcih.
102
00:09:56,138 --> 00:10:00,767
Tista stvar krepi
103
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
njegove moči.
104
00:10:05,898 --> 00:10:08,566
In pove mi tudi,
105
00:10:08,567 --> 00:10:11,694
da se hoče obkrožiti z drugimi.
106
00:10:11,695 --> 00:10:15,199
Osamljen je.
107
00:10:18,285 --> 00:10:23,998
Zanj smo nekaj novega, neznanka.
108
00:10:23,999 --> 00:10:28,337
Lahko ga pripravimo do tega,
da se nas bo bal.
109
00:10:52,653 --> 00:10:54,071
Vedel sem, da boš tu.
110
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
Samo vztrajamo lahko.
111
00:11:02,329 --> 00:11:05,790
Ve, kdo smo. Pa kaj?
112
00:11:05,791 --> 00:11:10,169
Svoji volji smo uklonili celotna ozvezdja.
113
00:11:10,170 --> 00:11:13,090
Okrepili smo Galaktični svet.
114
00:11:14,132 --> 00:11:17,052
Rekrutirali smo Kleona, mater.
115
00:11:25,185 --> 00:11:28,980
Svit me bo poslušal.
Vladar bo šel v vojno z Mulo.
116
00:11:28,981 --> 00:11:33,193
A vedeti moram, da bodo Prvi Temelji
pripravljeni na to, kar bo sledilo.
117
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
Vrniti se moraš na Novi Terminus.
118
00:11:38,323 --> 00:11:39,324
Vem.
119
00:11:40,742 --> 00:11:42,244
Trezor se itak odpira.
120
00:11:48,667 --> 00:11:51,419
Točen je.
Tretja Seldonova kriza.
121
00:11:51,420 --> 00:11:55,631
Trgovci Temeljev
hočejo avtonomijo, državljansko vojno.
122
00:11:55,632 --> 00:11:58,718
Trudim se,
ampak odločile bodo malenkosti.
123
00:11:58,719 --> 00:12:00,970
Ne vemo,
kako Mula vpliva nanje.
124
00:12:00,971 --> 00:12:04,432
Indbur je problem.
Ne pripravim ga, da bi Mulo vzel resno.
125
00:12:04,433 --> 00:12:07,351
Poskrbi, da ga bo.
Temelji ga morajo premagati.
126
00:12:07,352 --> 00:12:09,687
Ja. In potem ga bomo ubili, kajne?
127
00:12:09,688 --> 00:12:11,939
- Ja. Potem ga bomo ubili.
- Gaal...
128
00:12:11,940 --> 00:12:14,775
- Vem, kaj boš rekel.
- Zakaj potem moram izreči?
129
00:12:14,776 --> 00:12:18,487
- Prihodnost se da spremeniti.
- Neumno bi bilo računati na to.
130
00:12:18,488 --> 00:12:22,366
Vse gradiš na 150 let starem videnju.
Kot da je neizogibno. Ni.
131
00:12:22,367 --> 00:12:23,952
Danes sem ga videla.
132
00:12:25,120 --> 00:12:27,039
Samo to vidim.
133
00:12:28,290 --> 00:12:33,795
Ves ta budni cikel
poskušam pogledati onkraj njega.
134
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
Ne morem.
135
00:12:38,175 --> 00:12:41,177
Vsakič, ko poskusim,
sem v istem videnju,
136
00:12:41,178 --> 00:12:44,681
na istem bojišču z njim.
137
00:12:45,265 --> 00:12:49,436
Torej bosta o vsem odločila vidva.
Do smrti, kajne?
138
00:12:50,229 --> 00:12:51,647
Pametnejša morava biti.
139
00:12:52,272 --> 00:12:54,358
Atentat je spodletelo vohunjenje.
140
00:12:54,900 --> 00:12:57,611
Nasilje je
zadnje pribežališče nesposobnežev.
141
00:13:00,739 --> 00:13:02,823
Ne bi bilo prvo?
142
00:13:02,824 --> 00:13:06,495
Če bi bila nesposobna, bi bilo.
Za sposobne je zadnje...
143
00:13:12,125 --> 00:13:13,544
Slabo se izražam.
144
00:13:18,841 --> 00:13:20,592
Rad bi bil tukaj s tabo.
145
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
Imava nekaj ur časa.
146
00:13:33,939 --> 00:13:35,774
Čim bolje jih izrabiva.
147
00:13:57,171 --> 00:13:58,422
Siviš.
148
00:14:00,966 --> 00:14:03,468
Nekateri smo pač manj ohranjeni.
149
00:14:16,356 --> 00:14:18,025
Ni ti ga treba nositi zame.
150
00:14:19,776 --> 00:14:23,613
Tam imaš svoje življenje.
Tega nisem zahtevala.
151
00:14:23,614 --> 00:14:24,865
Vedno ga bom nosil.
152
00:14:44,551 --> 00:14:46,135
Ebling, kaj za...
153
00:14:46,136 --> 00:14:49,555
Kje si bil?
Že več dni te iščem.
154
00:14:49,556 --> 00:14:52,017
Še vedno se prilagajam.
155
00:14:54,269 --> 00:14:58,982
- Kaj si naredil?
- Sestal sem se z dr. Seldonom.
156
00:14:59,775 --> 00:15:03,861
Ne beli si glave, raje ploskaj,
ti neizrekljivi falot.
157
00:15:03,862 --> 00:15:05,572
V Trezorju si bil?
158
00:15:06,406 --> 00:15:09,867
- No, kaj je rekel?
- Le to, da prihaja tretja kriza.
159
00:15:09,868 --> 00:15:13,329
Koga imajo Temelji na Trantorju? Quint?
160
00:15:13,330 --> 00:15:15,581
Ji je tako ime? Quent?
161
00:15:15,582 --> 00:15:19,753
- Veleposlanica.
- Pokliči jo. Takoj.
162
00:15:20,921 --> 00:15:22,922
V Trezorju si bil?
163
00:15:22,923 --> 00:15:26,092
<i>Ja. In vem,
kdaj se bo Seldon spet pojavil.</i>
164
00:15:26,093 --> 00:15:28,845
<i>Trezor se bo odprl med križnim mrkom.</i>
165
00:15:28,846 --> 00:15:32,431
<i>Seldon je rad dramatičen.
Ena luna med njim in soncem je premalo.</i>
166
00:15:32,432 --> 00:15:35,935
Obe luni mora poravnati,
da bo res v središču pozornosti.
167
00:15:35,936 --> 00:15:38,729
Ja. Čez petinsedemdeset ur.
168
00:15:38,730 --> 00:15:40,523
Dobro. To je... V redu je.
169
00:15:40,524 --> 00:15:42,860
In Vladar ima Primarno žarišče.
170
00:15:44,444 --> 00:15:45,696
Vladar ima...
171
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Počakajta.
172
00:15:50,617 --> 00:15:51,617
Od kdaj?
173
00:15:51,618 --> 00:15:54,120
Od plenitve Terminusa, bi rekla.
174
00:15:54,121 --> 00:15:55,204
Nisi vedela?
175
00:15:55,205 --> 00:15:58,292
Seveda ne. Jebenti.
176
00:15:59,042 --> 00:16:02,962
Vsa tista Mrakova spravljivost,
njegove šahovske potezice.
177
00:16:02,963 --> 00:16:04,882
Niti črhnil ni o tem.
178
00:16:05,591 --> 00:16:08,259
Doktor,
kaj točno je Seldon rekel o tem?
179
00:16:08,260 --> 00:16:11,762
Nejasen je bil.
Na koncu je postalo nekoliko neprijetno.
180
00:16:11,763 --> 00:16:12,847
Neprijetno?
181
00:16:12,848 --> 00:16:17,685
Nehote sem opozoril
na nekaj nedoslednosti.
182
00:16:17,686 --> 00:16:18,896
<i>No, napodil me je.</i>
183
00:16:19,396 --> 00:16:23,691
Smo na pragu tretje krize in ti si
razjezil edinega, ki nam lahko svetuje.
184
00:16:23,692 --> 00:16:26,402
<i>Mislim, da se lahko znajdemo sami.</i>
185
00:16:26,403 --> 00:16:28,070
<i>Ne bom čakala na mrk.</i>
186
00:16:28,071 --> 00:16:31,574
Čas je, da se z bratom Mrakom
odkrito pogovorim.
187
00:16:31,575 --> 00:16:33,409
No, ostanimo v stiku.
188
00:16:33,410 --> 00:16:38,164
Upam, da nam bosta tudi Pritcherjeva
ubežnika v pomoč, ko ju bomo našli.
189
00:16:38,165 --> 00:16:40,041
<i>Uradno seveda ne vemo zanju.</i>
190
00:16:40,042 --> 00:16:44,879
Počakaj. Stoj. Ne vemo česa?
Kakšna ubežnika?
191
00:16:44,880 --> 00:16:46,464
<i>Državljana Temeljev?</i>
192
00:16:46,465 --> 00:16:49,218
Praviš,
da Temelji nimajo nič s tem?
193
00:16:51,595 --> 00:16:55,097
Vlada ni vedela za njuna dejanja.
194
00:16:55,098 --> 00:16:56,557
Pravzaprav...
195
00:16:56,558 --> 00:17:00,728
Toran in Bayta Mallow
sta povezana s Trgovci, ki jih oskrbuješ.
196
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
Zato raje sploh ne načniva te teme.
197
00:17:03,649 --> 00:17:05,483
Izzivaš, veleposlanica.
198
00:17:06,108 --> 00:17:09,820
Ne trapaj, Mrak. Prijatelja sva.
199
00:17:10,656 --> 00:17:15,284
Mislim, da sem končno našla nekaj,
kar koristi obojim.
200
00:17:15,285 --> 00:17:18,287
Ubežniki se bodo nekje pojavili.
201
00:17:18,288 --> 00:17:21,665
Temelji lahko govorijo
s tem baladarjem.
202
00:17:21,666 --> 00:17:26,379
Če je Mula res tako pomemben,
kot meni Svit,
203
00:17:26,380 --> 00:17:30,633
bi obojim koristilo,
če bi več vedeli o njegovem delovanju.
204
00:17:30,634 --> 00:17:33,053
Počakamo naj,
da se ta klovn pojavi,
205
00:17:33,887 --> 00:17:36,306
potem pa počakamo,
da ga vaši zaslišijo?
206
00:17:37,099 --> 00:17:39,726
Vladarju preostane le, da čaka?
207
00:17:40,435 --> 00:17:43,188
Verjetno boš naredil to kot vedno.
208
00:17:44,898 --> 00:17:46,942
Posvetoval se boš
s Primarnim žariščem.
209
00:17:52,155 --> 00:17:57,160
Poglej stola, Mrak.
Kje je Dan? Kje je Svit?
210
00:17:57,786 --> 00:18:03,792
Zdi se, da sta dve veliki sili v galaksiji
ta hip utelešeni le v tebi in meni.
211
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Čas je za izmenjavo informacij.
212
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
Se ne strinjaš?
213
00:18:20,559 --> 00:18:21,894
Daj mi ga.
214
00:18:22,811 --> 00:18:23,896
Vladar.
215
00:18:24,563 --> 00:18:25,564
Demerzel.
216
00:18:50,088 --> 00:18:51,423
Pridi.
217
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Pozneje te bom poiskal.
218
00:19:08,482 --> 00:19:14,321
Dr. Seldon ga je dal
Kleonu XVII. med drugo krizo.
219
00:19:15,781 --> 00:19:17,074
Zdaj je neuporaben.
220
00:19:19,284 --> 00:19:21,619
Nanj nariši pike
in kockaj s stvarstvom.
221
00:19:21,620 --> 00:19:22,995
Neuporaben?
222
00:19:22,996 --> 00:19:29,419
No, še vedno prikazuje prihodnost,
takšno, kot je. Pa dajva.
223
00:19:42,307 --> 00:19:44,059
Vse življenje
sem jo opazoval pri tem.
224
00:19:45,644 --> 00:19:47,311
Veš, včasih se zgodi.
225
00:19:47,312 --> 00:19:50,399
Razumem. Lahko malo počakam.
226
00:19:52,818 --> 00:19:54,945
Pomiri se. Že vem.
227
00:19:59,783 --> 00:20:00,784
Glej.
228
00:20:12,379 --> 00:20:19,136
Čez štiri mesece
pa se preprosto konča.
229
00:20:36,570 --> 00:20:37,613
Težko je.
230
00:20:39,323 --> 00:20:42,618
Ne morem verjeti, da ga držim.
231
00:20:44,703 --> 00:20:47,873
Kot svetinja je.
232
00:20:49,416 --> 00:20:50,751
Abstraktno.
233
00:20:52,211 --> 00:20:54,046
Kot nekakšna prilika.
234
00:20:56,590 --> 00:20:58,592
Škoda, da nisem vedela, da ga imaš.
235
00:21:03,597 --> 00:21:04,932
Moral bi ti povedati.
236
00:21:25,702 --> 00:21:26,703
Pritch?
237
00:21:29,623 --> 00:21:33,043
Nisem mogel spati, oprosti.
Bioritem s Kalgana imam.
238
00:21:34,503 --> 00:21:38,632
- Vrni se v posteljo.
- Ne. Ne bom več spala.
239
00:21:40,801 --> 00:21:42,302
Sovražim ga.
240
00:21:45,305 --> 00:21:47,140
Čudil sem se cirkusu okoli tega.
241
00:21:48,350 --> 00:21:49,518
Spalka.
242
00:21:51,603 --> 00:21:53,438
Bila si le obraz pod steklom.
243
00:21:56,275 --> 00:21:58,026
Nisi človek za pravljice, kaj?
244
00:21:58,777 --> 00:22:01,196
Nisi se zaljubil v začarano dekle.
245
00:22:01,947 --> 00:22:06,535
Ko sem te spoznal,
si bila pokonci kakšen teden ali mesec.
246
00:22:08,245 --> 00:22:10,831
In potem sem lahko mislil
le še nate.
247
00:22:13,876 --> 00:22:16,712
Zazdelo se mi je,
da mi te ta shramba jemlje.
248
00:22:19,006 --> 00:22:20,174
Zdaj si tu.
249
00:22:21,675 --> 00:22:22,759
Ja, za en dan.
250
00:22:24,178 --> 00:22:28,182
Potem pa se vračam na Novi Terminus.
Se prepustim Indburjevemu maščevanju.
251
00:22:31,435 --> 00:22:32,519
Nočem iti.
252
00:22:33,770 --> 00:22:34,771
Han.
253
00:22:35,647 --> 00:22:36,940
Ne zdi se pošteno.
254
00:22:37,816 --> 00:22:40,652
Vsi drugi lahko živijo,
midva pa morava čakati?
255
00:22:42,613 --> 00:22:44,781
Toran in Bayta, celo onadva. Sta...
256
00:22:46,783 --> 00:22:48,285
Veš, da sta se poročila?
257
00:22:49,870 --> 00:22:50,871
Nenavadno, kajne?
258
00:22:51,830 --> 00:22:54,582
- Nekoliko starinsko...
- Nehaj.
259
00:22:54,583 --> 00:22:59,128
Ja. Zate ne bi bilo.
Drugi generaciji pripadaš.
260
00:22:59,129 --> 00:23:03,383
- Ne. Veš, da se ne moreva.
- Zakaj ne?
261
00:23:04,092 --> 00:23:05,511
- Nehaj.
- Zakaj ne?
262
00:23:06,053 --> 00:23:07,804
Ker se komaj poznava.
263
00:23:08,639 --> 00:23:13,643
Veš, koliko časa sva preživela skupaj
v zadnjih nekaj letih?
264
00:23:13,644 --> 00:23:15,229
Šteješ, mater?
265
00:23:15,938 --> 00:23:18,231
- Seveda šteješ.
- Dvaintrideset dni.
266
00:23:18,232 --> 00:23:19,899
Ne. Številke omenjaš,
267
00:23:19,900 --> 00:23:22,693
- kadar nekaj skrivaš.
- 768 ur.
268
00:23:22,694 --> 00:23:26,948
Ti povem v minutah? 46.080.
Tudi v sekundah ti lahko, če hočeš.
269
00:23:26,949 --> 00:23:32,162
2.764.800.
Vsi na tem planetu so matematiki.
270
00:23:33,705 --> 00:23:34,957
In bralci misli.
271
00:23:36,542 --> 00:23:38,210
Nimava časa za to.
272
00:23:38,919 --> 00:23:39,920
Zato.
273
00:23:40,921 --> 00:23:45,217
Kadar normalni ljudje mislijo,
da jim zmanjkuje časa, hočejo ukrepati.
274
00:23:46,093 --> 00:23:50,222
Nekaj oznaniti.
Imeti nekaj samo svojega.
275
00:23:51,139 --> 00:23:55,434
Mula je iz tebe izvlekel moje ime,
ker si se ga preveč oklepal.
276
00:23:55,435 --> 00:23:59,063
Zdaj pa hočeš še tesnejšo povezavo?
277
00:23:59,064 --> 00:24:02,776
Ja. Če si budna, bodi budna.
278
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
Salvor ne bi hotela,
da si sama v tem.
279
00:24:09,032 --> 00:24:10,491
Nisi je spoznal.
280
00:24:10,492 --> 00:24:12,786
V redu, pa Hari.
281
00:24:14,538 --> 00:24:16,498
Ja, poznal sem ga več desetletij.
282
00:24:18,792 --> 00:24:23,463
Ti si večino prespala. Hotel je,
da imaš lepše življenje od njega.
283
00:25:04,963 --> 00:25:06,048
Kleon.
284
00:25:09,176 --> 00:25:11,761
Stojim pred tabo,
sinom, bratom in sabo,
285
00:25:11,762 --> 00:25:16,099
da bi se posvetoval z mogočnim spominom
vira vsega, kar smo.
286
00:25:18,810 --> 00:25:21,939
Moja dlan pripoveduje mojo zgodbo,
ki je tudi tvoja.
287
00:25:24,358 --> 00:25:27,528
Prosim, prisluhni mojemu vprašanju.
288
00:25:29,112 --> 00:25:33,867
Sem spomin Kleona I.
Kdo me nagovarja?
289
00:25:34,493 --> 00:25:37,287
Sem 24. izraz tvojega bitja.
290
00:25:38,163 --> 00:25:41,917
- Zahvaljujem se ti za svoje življenje.
- Brat, izreci vprašanje.
291
00:25:42,417 --> 00:25:46,547
Zadeva zgodnejše obdobje tvoje vladavine.
292
00:25:47,548 --> 00:25:48,924
Leto 26.
293
00:25:51,051 --> 00:25:52,469
Ko si bil videti kot jaz.
294
00:25:54,429 --> 00:25:56,807
S podobnostjo pretiravaš.
295
00:26:08,151 --> 00:26:12,655
Je bil čas do nas neprijazen?
Vladar propada?
296
00:26:12,656 --> 00:26:16,285
Vladar živi. Za zdaj.
297
00:26:17,661 --> 00:26:22,624
Veš, kaj je ta kretnja?
Ta blagoslov.
298
00:26:23,208 --> 00:26:24,960
Dediščina je torej preživela?
299
00:26:26,336 --> 00:26:29,965
Ja. Ena od dvornih kurtizan je.
300
00:26:30,591 --> 00:26:33,844
Preblizu.
Ne bi me smelo presenetiti.
301
00:26:34,386 --> 00:26:39,390
Njihova prepričanja so kot njihove glive.
Težko jih izbrišeš. Srečno.
302
00:26:39,391 --> 00:26:41,310
Demerzel mi ne pove nič več,
303
00:26:42,603 --> 00:26:47,900
obstajajo pa zapisi tvojega potovanja
v Mycogen v 26. letu tvoje vladavine.
304
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
Povedal boš, kaj se je zgodilo tam.
305
00:26:53,822 --> 00:26:57,075
Cesar Aburanis je obesil
vse simpatizerje robotov.
306
00:26:57,743 --> 00:27:01,830
Nekaj jih je pobegnilo v razpoke,
da bi počakali na dvig vlage.
307
00:27:02,497 --> 00:27:06,502
Razpoke so segale osemdeset nivojev
globoko v sektor Mycogen.
308
00:27:07,252 --> 00:27:10,379
Ubežniki so sčasoma
spolzeli med ljudi
309
00:27:10,380 --> 00:27:13,842
in njihovi potomci so zrasli v kult.
310
00:27:17,513 --> 00:27:19,765
Nisem vprašal o Aburanisu.
311
00:27:22,893 --> 00:27:24,978
Vprašal sem o tebi.
312
00:27:29,024 --> 00:27:30,942
Zakaj si šel v Mycogen?
313
00:27:30,943 --> 00:27:34,029
- Imeli so nekaj, kar sem potreboval.
- Kaj?
314
00:27:34,613 --> 00:27:38,991
Orodje. Zelo staro orodje.
315
00:27:38,992 --> 00:27:40,201
Demerzelino.
316
00:27:40,202 --> 00:27:43,871
Potreboval sem veliko let,
da sem ga izsledil v Mycogenu.
317
00:27:43,872 --> 00:27:47,708
Tja sem pod Mahovimi vrati
odšel le s častno stražo.
318
00:27:47,709 --> 00:27:49,920
O sektorju
nisem vedel tako rekoč nič.
319
00:27:51,755 --> 00:27:54,132
Mycogenci se me niso bali.
320
00:27:54,633 --> 00:27:58,761
Duhovščina je bila maloštevilna,
vendar obstrancev niso marali.
321
00:27:58,762 --> 00:28:02,933
Orodje, po katerega sem prišel,
je bilo zanje svetinja.
322
00:28:04,476 --> 00:28:06,270
Niso ga hoteli mirno izročiti.
323
00:28:08,188 --> 00:28:09,439
Vztrajal sem.
324
00:28:11,066 --> 00:28:14,820
- Ubil si jih?
- Samo vernike.
325
00:28:15,904 --> 00:28:18,948
Ti boš dokončal nalogo,
vendar bodi previden.
326
00:28:18,949 --> 00:28:23,745
Mycogen prideluje hrano za Trantor. Če jih
boš ubil preveč, boš povzročil lakoto.
327
00:28:24,997 --> 00:28:26,665
Poskušal sem biti natančen.
328
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
20.000 mrtvih.
329
00:28:30,586 --> 00:28:34,965
Mislil sem, da sem pobil vse verujoče.
Očitno sem jih nekaj zgrešil.
330
00:28:36,800 --> 00:28:38,260
Morda boš ti uspešnejši.
331
00:28:39,636 --> 00:28:40,846
Hvala.
332
00:28:44,141 --> 00:28:45,934
Zakaj si hotel tisto orodje?
333
00:28:49,479 --> 00:28:52,941
Zdi se, da je bilo darilo za Demerzel.
334
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
Saj je bilo.
335
00:28:55,235 --> 00:28:57,988
Dolgo je trajalo,
da sem ga doumel.
336
00:28:59,740 --> 00:29:01,867
Še dlje, da sem ji ga dal.
337
00:29:02,993 --> 00:29:04,411
Ob kateri priložnosti?
338
00:29:05,871 --> 00:29:07,748
Si ljubil Demerzel?
339
00:29:08,749 --> 00:29:11,084
Je tudi ona tebe?
340
00:29:13,462 --> 00:29:14,505
Ne verjamem.
341
00:29:15,255 --> 00:29:17,590
Stroj je,
mi pa nismo vredni ljubezni.
342
00:29:17,591 --> 00:29:19,426
Odgovoril sem ti.
343
00:29:21,053 --> 00:29:23,555
Sanje naprej živijo v tebi.
344
00:30:02,344 --> 00:30:06,305
- Klinc gleda mene in bogove.
- Vladar, me za kaj potrebuješ?
345
00:30:06,306 --> 00:30:07,766
Ne.
346
00:30:08,433 --> 00:30:12,437
Samo gledal bom.
347
00:30:18,151 --> 00:30:20,403
Je kdo znorel in ti zlomil vrat?
348
00:30:20,404 --> 00:30:23,365
Ne, to je zgolj vzdrževanje.
349
00:30:32,749 --> 00:30:36,336
Pokramljal sem s Kleonom I.
350
00:30:39,631 --> 00:30:43,635
O tebi ni hotel veliko povedati.
351
00:30:44,136 --> 00:30:45,971
Vesela sem, da govoriš z njim.
352
00:30:46,680 --> 00:30:50,517
Lahko ti pomaga razumeti,
da imam zelo omejene možnosti.
353
00:31:15,876 --> 00:31:16,877
Brezhibno.
354
00:31:18,086 --> 00:31:19,755
Zelo čista si.
355
00:31:20,506 --> 00:31:23,841
Vzdrževanje za ljudi ni tako.
356
00:31:23,842 --> 00:31:29,472
Strižemo si nohte, drgnemo stran
odmrlo kožo, praznimo smrdljivo črevesje.
357
00:31:29,473 --> 00:31:32,266
Gotovo se ti zdimo zelo umazani.
358
00:31:32,267 --> 00:31:36,563
Narejena sem po človeški podobi.
Bila je naš ideal.
359
00:31:37,314 --> 00:31:38,565
Ideal?
360
00:31:39,441 --> 00:31:42,861
Ali roboti sanjate o tem,
kako si brišete rit?
361
00:31:44,780 --> 00:31:46,198
Kakšna misel!
362
00:31:47,866 --> 00:31:49,325
Posvet te je ujezil.
363
00:31:49,326 --> 00:31:53,497
Ja. Še ena od tistih
nemarnih človeških stvari.
364
00:31:54,248 --> 00:31:57,751
No, povej.
Slutiš, zakaj sem jezen?
365
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Ker jo ljubim.
366
00:32:00,963 --> 00:32:02,922
Kaj slišiš, ko izrečem to besedo?
367
00:32:02,923 --> 00:32:08,762
Samo kvakam kot raca?
Ljubezen, ljubezen, ljubezen.
368
00:32:12,140 --> 00:32:14,600
Stvar, ki sem jo imel za mamo,
nima pojma,
369
00:32:14,601 --> 00:32:19,690
kako je, če se z nekom počutiš povezanega.
Ali pač?
370
00:32:20,190 --> 00:32:22,734
- Razumem povezavo.
- Res?
371
00:32:24,236 --> 00:32:26,280
Ni mi bilo namenjeno biti sama.
372
00:32:26,864 --> 00:32:29,241
Povezovala naj bi se s sebi enakimi.
373
00:32:29,825 --> 00:32:32,202
Roboti smo lahko imeli skupen um.
374
00:32:33,829 --> 00:32:38,041
Imenoval se je sponka.
Vse o sebi smo si povedali.
375
00:32:42,004 --> 00:32:45,299
Kot da bi zid govoril zidu.
376
00:32:46,758 --> 00:32:49,511
Zveni zelo intimno.
Motil sem se.
377
00:32:50,262 --> 00:32:53,932
Pomni le,
da je nisem poslala stran po svoji volji.
378
00:32:54,808 --> 00:32:57,978
Varovati te moram,
tudi če te s tem prizadenem.
379
00:32:58,770 --> 00:33:01,565
Da. Zelo prisrčno.
380
00:33:03,108 --> 00:33:05,194
Na svidenje, Kleon.
381
00:33:06,737 --> 00:33:07,779
Žal mi je.
382
00:33:10,032 --> 00:33:13,493
To je zelo toplo. Bravo.
383
00:33:15,329 --> 00:33:16,622
Idealno je.
384
00:33:54,159 --> 00:33:59,122
Ne boj se.
Nič žalega ti ne bom naredil. Obljubim.
385
00:34:00,290 --> 00:34:01,291
Vidiš?
386
00:34:02,334 --> 00:34:05,462
Vidiš? Rad ima ljudi,
ki jih imam rad jaz.
387
00:34:07,422 --> 00:34:11,133
- Vladar...
- Končno sem spoznal tvojo krasno družino,
388
00:34:11,134 --> 00:34:14,471
onidve pa Capillusa.
389
00:34:16,639 --> 00:34:18,808
Pojdi gor z mamo.
390
00:34:18,809 --> 00:34:22,646
S tvojim očetom se moram
pogovoriti o nečem pomembnem.
391
00:34:23,355 --> 00:34:24,606
Pridi.
392
00:34:31,196 --> 00:34:32,489
To je moj dom.
393
00:34:38,786 --> 00:34:42,415
Načrti so se spremenili.
Si se pripravil?
394
00:34:42,416 --> 00:34:45,042
- Da.
- Oditi moramo.
395
00:34:45,043 --> 00:34:47,128
- Zdaj?
- Takoj.
396
00:34:47,129 --> 00:34:51,132
Za vse bo poskrbljeno. Obljubim.
397
00:34:57,347 --> 00:34:58,348
Prav.
398
00:35:00,225 --> 00:35:02,477
Slišal sem za tvojo žensko. Pesem.
399
00:35:04,188 --> 00:35:06,690
- Ponjo greš, imam prav?
- Moram.
400
00:35:07,316 --> 00:35:10,693
Niti mi ne gremo v Mycogen,
če nismo oboroženi do zob.
401
00:35:10,694 --> 00:35:14,364
Nič mi ne bo.
Spravno darilo prinašam.
402
00:36:19,680 --> 00:36:22,766
Osebno si tu.
Očitno je zelo hudo.
403
00:36:24,518 --> 00:36:25,686
Si videl Mulo?
404
00:36:26,311 --> 00:36:29,106
Ja. Napadel bo.
405
00:36:29,606 --> 00:36:31,148
Pa obroč?
406
00:36:31,149 --> 00:36:32,818
Iz tega ne bo nič.
407
00:36:33,694 --> 00:36:37,154
Demerzel in Mrak nočeta pomagati.
Razloge poznaš.
408
00:36:37,155 --> 00:36:40,492
- Celo bratu Dnevu se ne zdi pametno.
- To me ne čudi.
409
00:36:41,243 --> 00:36:45,372
Vprašal si, ali imam načrt.
Imam ga.
410
00:36:45,873 --> 00:36:48,208
A zahteva,
da z mano zapustiš Trantor.
411
00:36:49,084 --> 00:36:52,128
Kaj? Ne.
Vsak hip bom sedel na srednji prestol.
412
00:36:52,129 --> 00:36:54,047
Ne morem se odkrasti sredi noči.
413
00:36:55,215 --> 00:36:56,716
Demerzel je že sumničava.
414
00:36:56,717 --> 00:36:59,051
Potem pa pojdiva,
preden ukrepa.
415
00:36:59,052 --> 00:37:03,432
Ne. Čez nekaj dni bom Dan.
Takrat te bom poklical.
416
00:37:03,932 --> 00:37:07,643
Ne bo delovalo.
Razloge si že navedel.
417
00:37:07,644 --> 00:37:09,770
Krasno bi bilo,
če bi Svet zasedal,
418
00:37:09,771 --> 00:37:13,025
vendar je bilo vedno jasno,
da ne bo šlo zlepa.
419
00:37:13,692 --> 00:37:16,403
Komu? Tebi in meni?
Ali tvoji organizaciji?
420
00:37:18,030 --> 00:37:20,531
Mi boš danes končno povedala,
kdo ste?
421
00:37:20,532 --> 00:37:22,742
Bolj me skrbi za tvoje ljudi.
422
00:37:22,743 --> 00:37:25,621
Sledili so ti. Oditi morava.
423
00:37:26,330 --> 00:37:27,456
Moraš mi zaupati.
424
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
Ostanite na svojih mestih.
425
00:38:31,770 --> 00:38:34,647
Po oddaji prepustnice
uporabi svetlobni terminal.
426
00:38:34,648 --> 00:38:37,067
Ne snemaj čelade.
Snemi pa avro.
427
00:39:05,387 --> 00:39:06,805
Se boš vrnil po hčerko?
428
00:39:09,349 --> 00:39:10,684
Zahodna vrata bova uporabila.
429
00:39:11,643 --> 00:39:16,148
Capillusa lahko obdrži. Če hoče.
430
00:39:18,942 --> 00:39:20,360
Lepo bo skrbela zanj.
431
00:39:21,445 --> 00:39:23,488
Če bodo naniti res delovali.
432
00:39:28,243 --> 00:39:29,244
Delujejo.
433
00:39:44,801 --> 00:39:46,261
Srečno v novem življenju.
434
00:39:57,272 --> 00:39:58,273
Enako.
435
00:40:08,700 --> 00:40:09,785
Sranje.
436
00:40:15,415 --> 00:40:17,292
Nisem dvomil o tvoji zvestobi.
437
00:40:18,335 --> 00:40:21,380
Bil si zvest, samo ne meni.
438
00:40:26,510 --> 00:40:28,261
Kako si vedel?
439
00:40:28,262 --> 00:40:32,349
Stražarjem sem pustil dovolj denarja,
da sem spoznal vaše znake...
440
00:40:34,393 --> 00:40:36,227
Tudi neverbalne.
441
00:40:36,228 --> 00:40:38,187
Kadar je imel kdo dobre karte,
442
00:40:38,188 --> 00:40:40,941
je pred stavo rahlo potapkal
po njihovem hrbtu.
443
00:40:41,483 --> 00:40:43,527
Odstopili so vsi razen mene.
444
00:40:45,445 --> 00:40:48,115
Pri nadzorni točki si poblisnil z lučmi.
445
00:40:51,034 --> 00:40:53,412
Neopazno, načrtno.
446
00:40:56,081 --> 00:40:57,457
Vendar sem to opazil.
447
00:41:08,468 --> 00:41:10,304
Lipe bi moral biti ti.
448
00:41:12,764 --> 00:41:14,141
Samo kadar moram biti.
449
00:41:40,000 --> 00:41:41,001
Žal mi je.
450
00:41:55,432 --> 00:41:57,226
<i>Moje nanite dobiš ti.</i>
451
00:41:59,728 --> 00:42:01,438
<i>Vedno so bili namenjeni tebi.</i>
452
00:42:02,397 --> 00:42:04,690
<i>Njihov podpis je sledljiv.</i>
453
00:42:04,691 --> 00:42:10,155
<i>Ko te bo Demerzel našla, misleč,
da si jaz, mene že zdavnaj ne bo več.</i>
454
00:42:11,490 --> 00:42:14,368
<i>Res si želim, da bi držal besedo,</i>
455
00:42:14,868 --> 00:42:16,954
<i>vendar ni bilo drugega izhoda.</i>
456
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
<i>Vladarju nihče ne pobegne.
Niti sam Vladar.</i>
457
00:42:47,401 --> 00:42:49,945
<i>Ampak poglejmo, do kam bom prišel.</i>
458
00:43:19,016 --> 00:43:20,184
Lady Demerzel.
459
00:43:22,352 --> 00:43:27,357
Naniti brata Dana so nehali delovati.
Zadnji podpis je pri zunanjem oddelku.
460
00:44:19,868 --> 00:44:23,872
<i>Ne vidita naju.
Pozabila bosta, da sta bila v tem predoru.</i>
461
00:44:28,335 --> 00:44:29,336
Prazno.
462
00:44:31,088 --> 00:44:32,172
Pojdiva.
463
00:44:44,393 --> 00:44:45,686
Kako si to naredila?
464
00:44:46,478 --> 00:44:48,480
Takih moči nima le Mula.
465
00:44:49,314 --> 00:44:50,982
Marsikaj imenitnega zmoremo.
466
00:44:50,983 --> 00:44:54,152
Vse ti bom pokazala,
če boš šel z mano.
467
00:44:57,114 --> 00:45:00,576
<i>Ko sem zapustila Synnax,
nisem vedela, ali se bom vrnila.</i>
468
00:45:01,368 --> 00:45:04,288
<i>Ko sem se,
je bilo vse površje pod vodo.</i>
469
00:45:04,997 --> 00:45:07,875
<i>Tvoje dinastije bo v vsakem primeru konec.</i>
470
00:45:10,335 --> 00:45:11,753
<i>Ne utopi se z njo.</i>
471
00:45:27,644 --> 00:45:32,273
<i>Berač</i>, dvigni nas.
Za skok moramo biti na površju.
472
00:45:32,274 --> 00:45:35,110
<i>Potrjujem.
Dvigam se na prvi nivo.</i>
473
00:45:38,488 --> 00:45:40,657
Sprašuješ, kdo so moji ljudje.
474
00:45:42,242 --> 00:45:44,244
Pravimo si Drugi Temelji.
475
00:48:26,740 --> 00:48:28,742
Prevedla: Polona Mertelj
475
00:48:29,305 --> 00:49:29,385