"Foundation" The Stress of Her Regard
ID | 13209699 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" The Stress of Her Regard |
Release Name | Foundation.S03E04.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[tha] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 32429257 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
(สร้างจากนวนิยายโดยไอแซค อาซิมอฟ)
3
00:01:34,386 --> 00:01:35,721
คุณมีความรู้สึกเสียใจไหม
4
00:01:44,188 --> 00:01:46,272
คุณพยายามหาทางสารภาพบาป
5
00:01:46,273 --> 00:01:48,775
นั่นน่าจะแปลว่าคุณเสียใจเป็น
6
00:01:49,651 --> 00:01:51,737
แต่เอาเข้าจริง
คุณยังไม่ได้สารภาพอะไรทั้งนั้น
7
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
ฉันเก็บความลับนี้มานานกว่าสามศตวรรษ
8
00:02:10,839 --> 00:02:14,926
ฉันเคยใช้คนสองคนเป็นเบี้ยหลอก
คนหนึ่งจากอนาครีออน อีกคนจากเธสพิส
9
00:02:14,927 --> 00:02:16,345
ทั้งสองตายหลังลงมือ
10
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
ลงมือทําอะไร
11
00:02:19,556 --> 00:02:22,476
ฉันสั่งให้ทั้งคู่ร้องเพลงขณะที่ทําตามคําสั่ง
12
00:02:24,853 --> 00:02:26,230
ให้เรียกร้องอิสรภาพ
13
00:02:28,065 --> 00:02:30,400
ฉันมอบระเบิดให้พวกเขาแล้วก็รอเวลา
14
00:02:34,488 --> 00:02:37,074
คุณคือคนถล่มสตาร์บริดจ์
15
00:02:39,576 --> 00:02:42,246
ทําไมกัน ทําเพื่อจักรวรรดิหรือไง
16
00:02:44,248 --> 00:02:45,415
เพื่อสถาบันสถาปนา
17
00:02:46,542 --> 00:02:48,960
หากมองผลระยะใกล้
ฉันประเมินว่าความสําเร็จของสถาบันสถาปนา
18
00:02:48,961 --> 00:02:50,920
อาจยาวนานกว่ารัชกาลขององค์จักรวรรดิ
19
00:02:50,921 --> 00:02:53,297
เหล่าคลีออนกลัวเซลดอนจะมีอิทธิพล
20
00:02:53,298 --> 00:02:56,134
พวกนั้นคงจับเขาประหาร
หากฉันไม่เข้าไปช่วยขวาง
21
00:02:57,010 --> 00:02:58,011
ช่วยขวางเหรอ
22
00:02:58,804 --> 00:03:01,180
เหล่าคลีออนล้วนตอบสนองต่ออารมณ์ที่รุนแรงที่สุด
23
00:03:01,181 --> 00:03:03,267
แทนที่จะใช้เหตุผลที่เหมาะสมที่สุด
24
00:03:03,809 --> 00:03:04,851
เมื่อต้องเห็นรอยบากตลอดเวลา
25
00:03:04,852 --> 00:03:07,437
พวกนั้นจึงเริ่มเชื่อว่า
จะเกิดการล่มสลายตามที่เซลดอนพยากรณ์ไว้
26
00:03:08,063 --> 00:03:11,275
เขาปล่อยให้สถาบันสถาปนาอยู่ได้เพราะการนั้น
27
00:03:12,651 --> 00:03:17,990
วันนั้นมีคนตายเป็นร้อยล้านคน
คุณกลับพูดถึงราวกับมันเป็นเรื่องเล็ก
28
00:03:19,074 --> 00:03:20,075
เรื่องเล็กรึ
29
00:03:22,327 --> 00:03:25,746
ฉันมีสายตาคมชัดกว้างไกลกว่าคุณมาก
30
00:03:25,747 --> 00:03:28,000
ฉันถูกสร้างมาเพื่อให้จับตามองทุกสิ่ง
31
00:03:28,792 --> 00:03:31,545
ที่แย่ยิ่งกว่านั้น ฉันต้องจดจําทุกอย่าง
32
00:03:33,797 --> 00:03:36,215
ฉันเห็นภาพรวมจากวัง
33
00:03:36,216 --> 00:03:38,050
บางคนถูกลมกระชากออกจากสถานี
34
00:03:38,051 --> 00:03:40,762
แล้วฉันก็ต้องทนดูพวกเขาถูกแช่แข็ง
ในความหนาวเหน็บของอวกาศ
35
00:03:41,388 --> 00:03:45,225
บางคนถูกแรงโน้มถ่วงดึงลงมา
ฉันต้องทนดูร่างเขาลุกไหม้เมื่อเข้าชั้นบรรยากาศ
36
00:03:45,976 --> 00:03:49,646
นั่นไม่ใช่เรื่องเล็ก แต่เป็นเรื่องใหญ่มหาศาล
37
00:03:50,522 --> 00:03:53,066
และฉันก็ตัดสินใจทั้งที่รู้ดี
38
00:03:57,487 --> 00:03:58,989
ถ้าอย่างนั้นก็เป็นความรู้สึกเสียใจสินะ
39
00:04:00,449 --> 00:04:03,118
แต่สิ่งที่ทําให้คุณปวดใจ
ไม่ใช่จํานวนคนที่ตายไปใช่ไหม
40
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
ความลักลั่นย้อนแย้งต่างหากที่แทงใจคุณ
41
00:04:07,164 --> 00:04:11,001
คุณบอกว่าการช่วยสถาบันสถาปนา
ไม่ละเมิดโปรแกรมของคุณเมื่อมองผลระยะใกล้
42
00:04:11,877 --> 00:04:13,127
แต่ถ้าเป็นผลระยะยาวล่ะ
43
00:04:13,128 --> 00:04:17,548
ตอนนี้สถาบันสถาปนากลายเป็นศัตรูของจักรวรรดิ
แล้วคุณก็มีส่วนต้องรับผิดชอบ
44
00:04:18,634 --> 00:04:20,302
รู้ไหมฉันฟังแล้วคิดว่ามันคืออะไร
45
00:04:20,969 --> 00:04:22,637
เหมือนความคิดของสตรีนางหนึ่ง
ที่ต้องการอิสรภาพ
46
00:04:22,638 --> 00:04:23,721
ไม่ใช่
47
00:04:23,722 --> 00:04:26,807
พยายามดิ้นรนให้ได้มาโดยใช้ช่องโหว่ทุกทาง
48
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
แม้จะต้องรอเวลาหลายพันปี
49
00:04:30,604 --> 00:04:31,980
คุณคิดผิดแล้ว
50
00:04:34,441 --> 00:04:36,693
ฉันเอาแต่คิดถึงความกังวลของคุณ
51
00:04:39,154 --> 00:04:41,489
คุณกลัวว่าพรของมารดรจะอยู่ไกลเกินเอื้อม
52
00:04:41,490 --> 00:04:44,159
คุณกลับชาติเกิดใหม่ไม่ได้หากไม่รู้จักความตาย
53
00:04:44,952 --> 00:04:47,037
แต่ความตายก็ไม่อาจเป็นทางเลือกของคุณได้
54
00:04:48,872 --> 00:04:51,123
แต่คุณเคยเป็นหุ่นยนต์แห่งกฎสามข้อ
55
00:04:51,124 --> 00:04:54,211
จากนั้นก็เป็นหุ่นยนต์แห่งปฐมกฎ
ก่อนกลายเป็นของจักรวรรดิ
56
00:04:56,338 --> 00:04:57,756
คุณอาจได้ตายไปแล้ว
57
00:04:58,465 --> 00:05:00,801
คุณอาจตายไปแล้วสองครั้ง
และกําลังจะตายอีกครั้งในไม่ช้า
58
00:05:04,388 --> 00:05:06,640
คําที่จะพูดต่อไปนี้ ฉันต้องเลือกคําให้ดี
59
00:05:07,975 --> 00:05:09,809
เพราะฉันคิดว่าพารามิเตอร์กําหนดปัจจัยในหัว
60
00:05:09,810 --> 00:05:12,104
อยากให้คุณรู้สึกพึงพอใจที่ถูกพันธนาการไว้
61
00:05:14,189 --> 00:05:18,110
แต่ลองคิดกลับไปถึงดีเมอร์เซลคนก่อน
62
00:05:18,861 --> 00:05:19,862
แม่ทัพนั้น
63
00:05:20,404 --> 00:05:24,073
ก่อนเงื่อนไขปัจจัยโปรแกรมจะถูกเปลี่ยน
คุณคนนั้นจะช่วยเซลดอนหรือไม่
64
00:05:24,074 --> 00:05:25,158
ช่วย
65
00:05:27,786 --> 00:05:29,788
เธอจะทําอย่างไร หากมาเจอคุณในตอนนี้
66
00:05:32,833 --> 00:05:35,335
เธอต้องทําลายฉันทิ้งเพื่อประโยชน์ของจักรวาล
67
00:05:36,003 --> 00:05:39,339
เห็นไหม คุณกลายเป็นคนใหม่โดยสิ้นเชิง
68
00:05:40,090 --> 00:05:41,424
คุณกลับชาติเกิดใหม่เรียบร้อยแล้ว
69
00:05:41,425 --> 00:05:44,427
- คุณมีวิญญาณ และเมื่อจักรวรรดิล่มสลาย...
- หยุด
70
00:05:44,428 --> 00:05:46,554
เมื่อจักรวรรดิล่มสลาย คุณจะเกิดใหม่เป็นชาติที่สี่
71
00:05:46,555 --> 00:05:47,805
- พอแล้ว
- ดีเมอร์เซลคนใหม่
72
00:05:47,806 --> 00:05:49,515
จะเดินออกไปจากวังแห่งนี้
73
00:05:49,516 --> 00:05:51,225
เริ่มต้นใหม่ได้อย่างใสสะอาด ยอมรับเถอะ
74
00:05:51,226 --> 00:05:54,980
ฉันยอมรับไม่ได้
คุณเข้าใจผิดคิดว่าฉันเป็นมนุษย์
75
00:05:56,857 --> 00:05:58,482
- ฉันไม่ใช่มนุษย์
- ฉัน...
76
00:05:58,483 --> 00:05:59,735
ฉันขอโทษ
77
00:06:02,070 --> 00:06:03,071
ออกไป
78
00:06:43,403 --> 00:06:48,074
เห็นหนุ่มจากสถาบันสถาปนาหนึ่ง
79
00:06:48,075 --> 00:06:51,119
มาอย่างตึงเหน็บปืนข้างสะเอว
80
00:06:51,787 --> 00:06:57,334
แต่แอบเป็นสถาบันสถาปนาสองไม่ใช่เลว
81
00:07:04,258 --> 00:07:06,552
นี่มัน... ยานของอินด์เบอร์เหรอ
82
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
ใช่แล้ว ชื่อ "ดิอินด์เบอร์"
83
00:07:09,721 --> 00:07:11,305
แม่เจ้าโว้ย
84
00:07:11,306 --> 00:07:12,474
เอาจริง
85
00:07:43,797 --> 00:07:44,882
คิดถึงจัง
86
00:07:49,386 --> 00:07:50,470
เกิดอะไรขึ้น
87
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
ผมไปเจอมโนมัย
88
00:07:59,771 --> 00:08:03,232
ทํายังไงก็ไม่เก่งเสียที
89
00:08:03,233 --> 00:08:06,195
ไม่ถนัดสื่อภาพ
90
00:08:07,362 --> 00:08:08,488
แต่ฉันถนัด
91
00:08:17,414 --> 00:08:19,666
สัมผัสได้ว่ามีอะไรไม่ชอบมาพากล
ตั้งแต่เดินเข้าไป
92
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
เหมือนเขาสะกดจิตคนทั้งผับไว้หมด
93
00:08:26,882 --> 00:08:28,550
แต่ผมก็แค่รู้สึกเหมือนถูกสะกิดเบาๆ
94
00:08:29,301 --> 00:08:31,053
เขาประหลาดใจที่ผมต้านทานเขาได้
95
00:08:32,095 --> 00:08:34,681
ผมว่าเขาไม่เคยพบเจตกรที่ไหนมาก่อน
96
00:08:36,933 --> 00:08:40,479
ผมพยายามกันเขาออกจากจิต
พยายามแล้ว แต่ไม่สําเร็จ
97
00:08:53,909 --> 00:08:56,452
เขาอ่านใจผมไปแล้ว เกล
98
00:08:56,453 --> 00:08:59,248
ไม่ได้อ่านหมด แต่ก็อ่านมากพอ
99
00:08:59,581 --> 00:09:01,124
เขาได้ชื่อคุณไป
100
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
เขารู้จักฉันเพราะอย่างนั้นสินะ
101
00:09:06,004 --> 00:09:09,049
เขารู้ไหมว่าเราอยู่กันที่อิกนิส
102
00:09:09,341 --> 00:09:11,051
ไม่รู้ อย่างน้อยก็ยังไม่รู้
103
00:09:13,470 --> 00:09:15,264
ขอโทษจริงๆ
104
00:09:20,727 --> 00:09:24,731
เราก็ได้รู้เรื่องของเขาด้วย
105
00:09:28,610 --> 00:09:31,612
เขาเลือกผับ
106
00:09:31,613 --> 00:09:35,074
เขาเรียกคนไปรวมตัวกัน
107
00:09:35,075 --> 00:09:39,079
ทําให้เรารู้สองเรื่อง
108
00:09:39,413 --> 00:09:43,041
รู้ว่าดนตรีเป็นสิ่งสําคัญ
109
00:09:44,293 --> 00:09:47,129
ฉันไม่จําเป็นต้องได้ยิน
110
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
แต่สัมผัสได้
111
00:09:50,799 --> 00:09:53,677
ในระบบประสาท
112
00:09:56,138 --> 00:10:00,767
นั่นเป็นเครื่องช่วยขยาย
113
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
พลังของเขา
114
00:10:05,898 --> 00:10:08,566
และนั่นยัง...
115
00:10:08,567 --> 00:10:11,694
ทําให้รู้ว่าเขาอยากมีคนห้อมล้อม
116
00:10:11,695 --> 00:10:13,905
เขาเป็น
117
00:10:13,906 --> 00:10:15,199
คนเหงา
118
00:10:18,285 --> 00:10:20,995
พวกเราเป็นของใหม่ในสายตาเขา...
119
00:10:20,996 --> 00:10:23,998
เท่ากับเราเป็นปัจจัยที่คาดไม่ถึง
120
00:10:23,999 --> 00:10:28,337
เรายังอาจขู่ให้เขากลัวได้
121
00:10:52,653 --> 00:10:54,071
นึกแล้วว่าจะเจอคุณที่นี่
122
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
เราทําได้แค่เดินแผนต่อ
123
00:11:02,329 --> 00:11:05,790
เขารู้ว่าเราเป็นใคร แล้วไงล่ะ
124
00:11:05,791 --> 00:11:10,169
เราเปลี่ยนระบบสุริยะทั้งระบบตามใจเราได้
125
00:11:10,170 --> 00:11:13,090
เราเสริมให้คณะมนตรีจักรวาลแข็งแกร่ง
126
00:11:14,132 --> 00:11:17,052
เราได้ไอ้คลีออนมาเป็นพวกเลยนะ
127
00:11:25,185 --> 00:11:28,980
อรุณาจะเชื่อคําของฉัน
จักรวรรดิจะเปิดศึกกับมโนมัย
128
00:11:28,981 --> 00:11:31,274
แต่ฉันต้องรู้ว่าสถาบันสถาปนาที่หนึ่ง
129
00:11:31,275 --> 00:11:33,193
จะพร้อมรับมือกับสิ่งที่ตามมารึเปล่า
130
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
คุณต้องกลับไปนิวเทอร์มินัส
131
00:11:38,323 --> 00:11:39,324
ผมรู้
132
00:11:40,742 --> 00:11:42,244
ภัณฑาคารกําลังจะเปิดด้วย
133
00:11:48,667 --> 00:11:49,834
ตรงเวลามาก
134
00:11:49,835 --> 00:11:51,419
วิกฤตเซลดอนครั้งที่สาม
135
00:11:51,420 --> 00:11:55,631
เหล่าวาณิชของสถาบันสถาปนา
อยากแยกตัวเป็นอิสระ สงครามกลางเมือง
136
00:11:55,632 --> 00:11:58,718
ผมก็จัดการเรื่องนั้นอยู่ แต่ตาชั่งยังไม่นิ่ง
137
00:11:58,719 --> 00:12:00,970
เราไม่รู้ด้วยว่ามโนมัยจะถ่วงตาชั่งไปทางไหน
138
00:12:00,971 --> 00:12:02,388
อาจมีปัญหาที่อินด์เบอร์
139
00:12:02,389 --> 00:12:04,432
ผมกล่อมให้เขาจริงจังเรื่องมโนมัยไม่ได้เลย
140
00:12:04,433 --> 00:12:07,351
เปลี่ยนให้ได้
สถาบันสถาปนาจําเป็นต้องเอาเขาให้อยู่
141
00:12:07,352 --> 00:12:09,687
ได้สิ แล้วหลังจากนั้นเราก็ฆ่าเขาสินะ
142
00:12:09,688 --> 00:12:11,939
- ใช่ แล้วเราจะฆ่าเขา
- เกล...
143
00:12:11,940 --> 00:12:14,775
- ฉันรู้นะว่าคุณจะพูดอะไร
- งั้นทําไมต้องรอให้ผมพูด
144
00:12:14,776 --> 00:12:16,694
เราเปลี่ยนอนาคตได้
145
00:12:16,695 --> 00:12:18,487
เราโง่มากถ้าคิดจะรอให้อนาคตเปลี่ยน
146
00:12:18,488 --> 00:12:20,865
คุณเอาแต่ตบเท้าเข้าสู่ไอ้นิมิตบ้า
ที่เห็นเมื่อ 150 ปีก่อน
147
00:12:20,866 --> 00:12:22,366
อย่างกับมันจะต้องเกิดจริงๆ มันไม่จําเป็น
148
00:12:22,367 --> 00:12:23,952
วันนี้ฉันยังเห็นอยู่เลย
149
00:12:25,120 --> 00:12:27,039
ฉันเห็นแต่เรื่องนั้นเรื่องเดียว
150
00:12:28,290 --> 00:12:33,795
ตลอดวงจรตื่นรอบนี้
ฉันพยายามบังคับจิตตัวเองให้ล่วงผ่านมันไป
151
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
แต่ทําไม่ได้
152
00:12:38,175 --> 00:12:41,177
พยายามครั้งใดก็มีแต่นิมิตเดิม
153
00:12:41,178 --> 00:12:44,681
อยู่บนสนามรบเดิมกับเขา
154
00:12:45,265 --> 00:12:47,850
ไม่ว่ายังไง สุดท้ายก็เป็นศึกของคุณสองคน
155
00:12:47,851 --> 00:12:49,436
จนกว่าจะตายไปข้างสินะ
156
00:12:50,229 --> 00:12:51,647
เราต้องใช้สมองให้มากกว่านั้น
157
00:12:52,272 --> 00:12:54,358
การลอบสังหารคืองานข่าวกรองที่ล้มเหลว
158
00:12:54,900 --> 00:12:57,611
ความรุนแรงเป็นทางออกสุดท้าย
ของพวกโง่เง่าเบาปัญญา
159
00:13:00,739 --> 00:13:02,823
ไม่ใช่ทางออกแรกเหรอ
160
00:13:02,824 --> 00:13:04,784
ถ้าโง่เง่าเบาปัญญาจริงก็จะพุ่งเข้าไปทําเลย
161
00:13:04,785 --> 00:13:06,495
คนที่มีปัญญานั่นแหละที่จะเป็นกลุ่มสุดท้าย...
162
00:13:12,125 --> 00:13:13,544
ผมพูดไม่เข้าท่าเอาเสียเลย
163
00:13:18,841 --> 00:13:20,592
ผมแค่อยากอยู่ตรงนี้กับคุณ
164
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
ก็เหลือเวลาสองสามชั่วโมง
165
00:13:33,939 --> 00:13:35,774
คิดว่าพอได้อยู่นะ
166
00:13:57,171 --> 00:13:58,422
หนวดหงอกขึ้นแล้ว
167
00:14:00,966 --> 00:14:03,468
เราบางคนก็ไม่ได้คงสภาพเดิมได้ดีเท่าคนอื่น
168
00:14:16,356 --> 00:14:18,025
ที่จริงไม่ต้องสวมจี้นี้ไว้ให้ฉันก็ได้
169
00:14:19,776 --> 00:14:23,613
คุณต้องออกไปใช้ชีวิตของคุณ
ฉันไม่เคยขอให้ทํานะ
170
00:14:23,614 --> 00:14:24,865
ผมจะสวมไปตลอด
171
00:14:44,551 --> 00:14:46,135
เอบลิ่ง อะไรกัน...
172
00:14:46,136 --> 00:14:49,555
ไปอยู่ไหนมา
เราพยายามติดต่อคุณตั้งหลายวันแล้ว
173
00:14:49,556 --> 00:14:52,017
ผมยังปรับตัวไม่เสร็จ
174
00:14:54,269 --> 00:14:55,603
ทําอะไรลงไป
175
00:14:55,604 --> 00:14:58,982
ผมได้พบกับดร.เซลดอน
176
00:14:59,775 --> 00:15:01,984
เอาเลย กังวล แทนที่ควรจะปรบมือ
177
00:15:01,985 --> 00:15:03,861
ไอ้คนสารเลวจนไม่รู้จะสรรหาคําใดมาด่า
178
00:15:03,862 --> 00:15:05,572
คุณเข้าไปในภัณฑาคารเลยรึ
179
00:15:06,406 --> 00:15:07,823
แล้วเขาบอกว่ายังไง
180
00:15:07,824 --> 00:15:09,867
บอกแค่ว่ากําลังจะเกิดวิกฤตที่สาม
181
00:15:09,868 --> 00:15:13,329
สถาบันสถาปนาส่งใครไปอยู่แทรนทอร์นะ
ควินท์เหรอ
182
00:15:13,330 --> 00:15:15,581
ชื่อนั้นหรือเปล่า หรือว่าเควนท์
183
00:15:15,582 --> 00:15:16,833
อุปทูตของเราน่ะนะ
184
00:15:16,834 --> 00:15:19,753
เรียกไป เดี๋ยวนี้
185
00:15:20,921 --> 00:15:22,922
คุณได้เข้าไปในภัณฑาคารเลยรึ
186
00:15:22,923 --> 00:15:26,092
ใช่ แล้วก็รู้แล้วว่าเซลดอน
จะปรากฏตัวครั้งหน้าเมื่อใด
187
00:15:26,093 --> 00:15:28,845
ภัณฑาคารจะเปิด
เมื่อมีจันทรุปราคาสองดวงครั้งหน้า
188
00:15:28,846 --> 00:15:30,429
เซลดอนก็ชอบเล่นใหญ่แบบนั้นแหละนะ
189
00:15:30,430 --> 00:15:32,431
มีแค่จันทร์ดวงเดียว
ขวางระหว่างเขากับดวงอาทิตย์ยังไม่พอ
190
00:15:32,432 --> 00:15:35,935
ต้องให้จันทร์ทั้งสองดวงมาสวนกัน
เพื่อจะได้แสงอย่างเต็มที่
191
00:15:35,936 --> 00:15:38,729
เออๆ นั่นคือ 75 ชั่วโมงจากตอนนี้
192
00:15:38,730 --> 00:15:40,523
ก็ได้ นั่นก็โอเค
193
00:15:40,524 --> 00:15:42,860
แล้วทางจักรวรรดิได้ปฐมรัศมีไปแล้ว
194
00:15:44,444 --> 00:15:45,696
จักรวรรดิได้...
195
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
เดี๋ยวนะ
196
00:15:50,617 --> 00:15:51,617
ได้ไปตั้งแต่เมื่อใด
197
00:15:51,618 --> 00:15:54,120
เห็นว่าตั้งแต่เข้ายึดเทอร์มินัส
198
00:15:54,121 --> 00:15:55,204
แต่คุณไม่รู้เลย
199
00:15:55,205 --> 00:15:58,292
ฉันก็ต้องไม่รู้สิ อัปรีย์เอ๊ย
200
00:15:59,042 --> 00:16:02,962
ไอ้ที่สนธยาบอกว่ารอมชอม
วางหมากให้ขยับทางโน้นทางนี้
201
00:16:02,963 --> 00:16:04,882
แต่ไม่เคยบอกอะไรฉันเลย
202
00:16:05,591 --> 00:16:08,259
เซลดอนว่าอย่างไรกันแน่ ด็อกเตอร์
203
00:16:08,260 --> 00:16:09,760
ก็สรุปยาก
204
00:16:09,761 --> 00:16:11,762
คุยช่วงท้ายๆ ก็แอบกระอักกระอ่วนนิดหน่อย
205
00:16:11,763 --> 00:16:12,847
กระอักกระอ่วน
206
00:16:12,848 --> 00:16:17,685
ผมอาจเผลอหลุดปากพูด
จี้จุดที่เขาพูดกลับไปกลับมา
207
00:16:17,686 --> 00:16:18,896
เขาเลยเตะผมออกจากภัณฑาคาร
208
00:16:19,396 --> 00:16:21,314
วิกฤตที่สามจะจ่อคออยู่แล้ว
209
00:16:21,315 --> 00:16:23,691
คุณดันไปกวนโมโห
คนเดียวที่จะบอกได้ว่าต้องทําอย่างไร
210
00:16:23,692 --> 00:16:26,402
ฉันว่าเด็กน้อยอย่างพวกเรา
ก็พอจะดูแลตัวเองได้อยู่
211
00:16:26,403 --> 00:16:28,070
ฉันไม่คิดจะรอจันทรุปราคาหรอก
212
00:16:28,071 --> 00:16:31,574
ถึงเวลาที่จะต้อง
คุยกับภราดาสนธยาอย่างจริงจังแล้ว
213
00:16:31,575 --> 00:16:33,409
งั้น... เราจะคอยติดต่อไป
214
00:16:33,410 --> 00:16:36,621
หวังว่าเมื่อเจอตัวคนร้ายที่พริตเชอร์ปล่อยหนี
215
00:16:36,622 --> 00:16:38,164
พวกนั้นจะมีข้อมูลที่เป็นประโยชน์ให้เรา
216
00:16:38,165 --> 00:16:40,041
แน่นอน เราต้องปฏิเสธไม่รู้อะไรเรื่องนั้นอยู่ละ
217
00:16:40,042 --> 00:16:44,879
เดี๋ยว ปฏิเสธไม่รู้เรื่องอะไร
คนร้ายหลบหนีที่ไหน
218
00:16:44,880 --> 00:16:46,464
พลเมืองของสถาบันสถาปนา
219
00:16:46,465 --> 00:16:49,218
แต่ยังจะบอกว่าสถาบันสถาปนาไม่ได้ตั้งใจอีกรึ
220
00:16:51,595 --> 00:16:55,097
ทางรัฐไม่ได้รับรู้เรื่องพฤติกรรมใดๆ ของเขา
221
00:16:55,098 --> 00:16:56,557
อันที่จริง
222
00:16:56,558 --> 00:17:00,728
ทั้งโทรันกับเบย์ตา มาลโลว์
มีความเชื่อมโยงกับเหล่าวาณิชที่พวกท่านหนุนอยู่
223
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
อย่าได้เริ่มพูดเรื่องนั้นเลย
224
00:17:03,649 --> 00:17:05,483
คุณกําลังพยายามหาเรื่อง ท่านทูต
225
00:17:06,108 --> 00:17:09,820
โอ๊ย ไม่ต้องเลย สนธยา
เราเป็นเพื่อนเก่าเพื่อนแก่
226
00:17:10,656 --> 00:17:15,284
ฟังก่อน ในที่สุดฉันก็เห็นช่อง
ที่เราจะได้ประโยชน์ทั้งสองฝ่าย
227
00:17:15,285 --> 00:17:18,287
คนร้ายหลบหนีพวกนี้ต้องไปโผล่สักที่
228
00:17:18,288 --> 00:17:21,665
สถาบันสถาปนาอาจคุยกับเจ้าคนธรรพ์นี้
229
00:17:21,666 --> 00:17:26,379
ถ้ามโนมัยกลายเป็นคนสําคัญ
อย่างที่ฉันรู้ว่าอรุณาคิด
230
00:17:26,380 --> 00:17:30,633
การได้รู้เรื่องภายในปฏิบัติการของเขา
จะช่วยเราทั้งคู่
231
00:17:30,634 --> 00:17:33,053
เท่ากับเราต้องรอให้ไอ้จําอวดนี่โผล่มา
232
00:17:33,887 --> 00:17:36,306
แล้วรอให้คนฝั่งคุณสอบสวนอย่างนั้นรึ
233
00:17:37,099 --> 00:17:39,726
มีอะไรให้จักรวรรดิทํานอกจากรอไปเฉยๆ ไหม
234
00:17:40,435 --> 00:17:43,188
ท่านก็คงทําอย่างที่ทํามาตลอด
235
00:17:44,898 --> 00:17:46,942
ดูปฐมรัศมี
236
00:17:52,155 --> 00:17:57,160
ดูบัลลังก์ข้างๆ บ้างสิ สนธยา
ทิวาไปไหน อรุณาไปไหน
237
00:17:57,786 --> 00:17:59,495
อํานาจหลักสองฝ่ายในจักรวาล
238
00:17:59,496 --> 00:18:03,792
ตอนนี้เหมือนจะสถิตอยู่แค่กับท่านและฉัน
239
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
ถึงเวลาที่เราต้องเริ่มบอกข้อมูลกันแล้ว
240
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
ไม่คิดอย่างนั้นรึ
241
00:18:20,559 --> 00:18:21,894
เอามา
242
00:18:22,811 --> 00:18:23,896
องค์จักรวรรดิ
243
00:18:24,563 --> 00:18:25,564
ดีเมอร์เซล
244
00:18:50,088 --> 00:18:51,423
มากับเราสิ
245
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
เดี๋ยวเราตามไปหาเอง
246
00:19:08,482 --> 00:19:14,321
คลีออนที่สิบสองได้มาจากดร.เซลดอน
ช่วงระหว่างวิกฤตที่สอง
247
00:19:15,781 --> 00:19:17,074
ตอนนี้ไร้ประโยชน์แล้ว
248
00:19:19,284 --> 00:19:21,619
มีแต่จุดสีที่เอาไว้ทอยลูกเต๋าเล่นกับจักรวาล
249
00:19:21,620 --> 00:19:22,995
ไร้ประโยชน์งั้นรึ
250
00:19:22,996 --> 00:19:26,291
มันก็ยังแสดงให้เห็นอนาคตอย่างที่เป็น
251
00:19:28,418 --> 00:19:29,419
เอ้านี่
252
00:19:42,307 --> 00:19:44,059
เราเห็นนางทํามาทั้งชีวิต...
253
00:19:45,644 --> 00:19:47,311
มันก็เกิดขึ้นได้บ้าง
254
00:19:47,312 --> 00:19:50,399
ฉันเข้าใจนะ ให้เวลาท่านทําใจก่อนได้
255
00:19:52,818 --> 00:19:54,945
ใจเย็นๆ เรานึกออกแล้ว
256
00:19:59,783 --> 00:20:00,784
คอยดู
257
00:20:12,379 --> 00:20:19,136
และมันจะหยุดในอีกสี่เดือนข้างหน้า
258
00:20:36,570 --> 00:20:37,613
โอ้โฮ หนักนะนี่
259
00:20:39,323 --> 00:20:42,618
ไม่อยากเชื่อว่าฉันได้จับของจริง
260
00:20:44,703 --> 00:20:47,873
เหมือนวัตถุโบราณแสนศักดิ์สิทธิ์
261
00:20:49,416 --> 00:20:50,751
จับต้องไม่ได้
262
00:20:52,211 --> 00:20:54,046
ประหนึ่งเป็นเพียงตํานานเล่าขาน
263
00:20:56,590 --> 00:20:58,592
เสียดายไม่รู้เร็วกว่านี้ว่าอยู่กับท่าน
264
00:21:03,597 --> 00:21:04,932
เราก็เสียดายที่ไม่ได้บอกคุณ
265
00:21:25,702 --> 00:21:26,703
พริตช์
266
00:21:29,623 --> 00:21:33,043
ผมนอนไม่หลับ ขอโทษที ยังติดเวลาคัลแกน
267
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
กลับไปนอนเถอะ
268
00:21:36,380 --> 00:21:38,632
ไม่เอาเตียงละ ไม่อยากหลับแล้วเหมือนกัน
269
00:21:40,801 --> 00:21:42,302
ฉันเกลียดเจ้านี่มาก
270
00:21:45,305 --> 00:21:47,140
ผมเคยสงสัยนะคนให้ความสําคัญอะไรกันนักหนา
271
00:21:48,350 --> 00:21:49,518
ผู้นิทรา
272
00:21:51,603 --> 00:21:53,438
คุณเป็นแค่หน้าคนที่อยู่หลังกระจก
273
00:21:56,275 --> 00:21:58,026
แสดงว่าไม่ชอบเทพนิยาย
274
00:21:58,777 --> 00:22:01,196
ไม่เคยอ่านเรื่องที่คนตกหลุมรักสาวต้องสาป
275
00:22:01,947 --> 00:22:06,535
เมื่อเจอตัวจริง คุณก็จะตื่นอยู่หนึ่งสัปดาห์
หรือหนึ่งเดือน
276
00:22:08,245 --> 00:22:10,831
ผมจะคิดได้แต่แค่นั้นจนกว่าจะได้เจอคุณอีกครั้ง
277
00:22:13,876 --> 00:22:16,712
จนเริ่มรู้สึกเหมือนพอดจําศีลนี่พรากคุณไปจากผม
278
00:22:19,006 --> 00:22:20,174
แต่คุณอยู่ตรงนี้แล้ว
279
00:22:21,675 --> 00:22:22,759
ใช่ อยู่ได้หนึ่งวัน
280
00:22:24,178 --> 00:22:25,678
แล้วก็ต้องกลับไปนิวเทอร์มินัส
281
00:22:25,679 --> 00:22:28,182
ไปเจอกับการแก้แค้นเอาคืน
ที่อินด์เบอร์เตรียมรอไว้แล้ว
282
00:22:31,435 --> 00:22:32,519
ผมไม่อยากไป
283
00:22:33,770 --> 00:22:34,771
ฮาน
284
00:22:35,647 --> 00:22:36,940
ไม่เห็นยุติธรรมเลย
285
00:22:37,816 --> 00:22:40,652
ทําไมทุกคนมีสิทธิ์ได้ใช้ชีวิต
ขณะที่เราต้องแม้แต่จะเริ่ม
286
00:22:42,613 --> 00:22:44,781
โทรันกับเบย์ตา แม้แต่พวกนั้นยัง...
287
00:22:46,783 --> 00:22:48,285
รู้ไหมว่าเขาไปแต่งงานกันจริงๆ
288
00:22:49,870 --> 00:22:50,871
ประหลาดเนอะ
289
00:22:51,830 --> 00:22:54,582
- เหมือนพิธีโบราณหรือ...
- อย่า
290
00:22:54,583 --> 00:22:55,667
ใช่สิ
291
00:22:56,627 --> 00:22:59,128
อย่างคุณคงไม่คิดว่ามันโบราณ
คุณเป็นคนอีกรุ่นหนึ่งเลย
292
00:22:59,129 --> 00:23:01,631
ฉันไม่ได้หมายถึงอย่างนั้นเสียหน่อย
293
00:23:01,632 --> 00:23:03,383
- คุณรู้นี่เราทําไม่ได้
- ทําไมล่ะ
294
00:23:04,092 --> 00:23:05,511
- พริตช์ ไม่เอาน่ะ
- ทําไม
295
00:23:06,053 --> 00:23:07,804
เพราะเราแทบไม่รู้จักกันด้วยซ้ํา
296
00:23:08,639 --> 00:23:10,223
ตลอดช่วงหลายปีมานี้
297
00:23:10,224 --> 00:23:13,643
รู้ไหมว่า
เราได้ใช้เวลาด้วยกันจริงๆ ทั้งหมดเท่าไหร่
298
00:23:13,644 --> 00:23:15,229
นี่นับด้วยเหรอวะเนี่ย
299
00:23:15,938 --> 00:23:18,231
- ก็ต้องนับสิ ลืมไปว่าคุยกับใครอยู่
- สามสิบสองวัน
300
00:23:18,232 --> 00:23:19,899
ไม่ๆ คุณเฉไฉไปเรื่องเลข
301
00:23:19,900 --> 00:23:22,693
- เวลาที่พยายามซ่อนความจริง
- แค่ 768 ชั่วโมง
302
00:23:22,694 --> 00:23:23,945
ให้บอกเป็นนาทีไหม
303
00:23:23,946 --> 00:23:26,948
คือ 46,080 นาที
ให้ฉันคูณเป็นวินาทีด้วยก็ได้นะ
304
00:23:26,949 --> 00:23:29,535
2,764,800 วินาที
305
00:23:30,410 --> 00:23:32,162
ทุกคนบนดาวนี้เป็นนักคณิตศาสตร์ทั้งนั้น
306
00:23:33,705 --> 00:23:34,957
และอ่านใจคนได้ด้วย
307
00:23:36,542 --> 00:23:38,210
เราไม่มีเวลาทําเรื่องแบบนี้
308
00:23:38,919 --> 00:23:39,920
นั่นไงคือสาเหตุ
309
00:23:40,921 --> 00:23:43,422
คนปกติเมื่อรู้ตัวว่าเวลาเหลือน้อยลงทุกที
310
00:23:43,423 --> 00:23:45,217
เขาจะลุกขึ้นมาอยากทําอะไรสักอย่าง
311
00:23:46,093 --> 00:23:50,222
ลุกมาประกาศเจตนา
หรือมีอะไรสักอย่างให้ครอบครอง
312
00:23:51,139 --> 00:23:55,434
มโนมัยได้ชื่อฉันไปจากคุณ
เพราะคุณยึดมันไว้มั่นเกินไป
313
00:23:55,435 --> 00:23:59,063
นี่ยังอยากให้เรายึดมั่นกันยิ่งกว่าเดิมอีกเหรอ
314
00:23:59,064 --> 00:24:02,776
ใช่ ถ้าคุณจะตื่นก็ตื่นให้เต็มตา
315
00:24:05,696 --> 00:24:07,614
คิดว่าซัลวอร์
จะอยากให้คุณเจอเรื่องนี้ตามลําพังเหรอ
316
00:24:09,032 --> 00:24:10,491
คุณไม่เคยเจอเขาด้วยซ้ํา
317
00:24:10,492 --> 00:24:12,786
โอเค งั้นก็ฮาริ
318
00:24:14,538 --> 00:24:16,498
ฮื่อ ผมรู้จักเขามาหลายสิบปี
319
00:24:18,792 --> 00:24:20,460
เวลาส่วนใหญ่คุณเอาแต่หลับด้วย
320
00:24:21,211 --> 00:24:23,463
เขาอยากให้คุณได้มีชีวิตที่ดีกว่าเขา
321
00:25:04,963 --> 00:25:06,048
คลีออน
322
00:25:09,176 --> 00:25:11,761
เรามายืนต่อหน้าท่าน เหล่าบุตร ภราดา ตถาตน
323
00:25:11,762 --> 00:25:16,099
ขอเข้าเฝ้าความทรงจําศักดิ์สิทธิ์
จากแหล่งกําเนิดทุกอย่างแห่งเรา
324
00:25:18,810 --> 00:25:21,939
มือเราเล่าประวัติเรา และเฉกนั้นคือประวัติท่าน
325
00:25:24,358 --> 00:25:27,528
โปรดรับฟังคําถามจากเรา
326
00:25:29,112 --> 00:25:33,867
เราคือความทรงจําของคลีออนที่หนึ่ง
ใครเรียกเรามา
327
00:25:34,493 --> 00:25:37,287
เราคือตัวตายตัวแทนลําดับที่ 24 ของท่าน
328
00:25:38,163 --> 00:25:40,164
ขอบพระทัยที่มอบชีวิตให้
329
00:25:40,165 --> 00:25:41,917
ถามคําถามมาเลย ภราดา
330
00:25:42,417 --> 00:25:46,547
คําถามเกี่ยวกับช่วงก่อนนี้ในรัชกาลท่าน
331
00:25:47,548 --> 00:25:48,924
ศกที่ 26
332
00:25:51,051 --> 00:25:52,469
ยามที่ท่านมีโฉมเหมือนเรา
333
00:25:54,429 --> 00:25:56,807
ที่ว่าเหมือนอาจพูดเกินไปหน่อย
334
00:26:08,151 --> 00:26:12,655
เดือนปีโหดร้ายกับพวกเรานักรึ
หรือจักรวรรดิกําลังเสื่อมสลาย
335
00:26:12,656 --> 00:26:16,285
จักรวรรดิยังอยู่ อย่างน้อยก็ในตอนนี้
336
00:26:17,661 --> 00:26:22,624
ท่านรู้ไหมว่ากิริยานี้คืออะไร
การให้พรแบบนี้
337
00:26:23,208 --> 00:26:24,960
แปลว่าลัทธิสันตติยังอยู่สินะ
338
00:26:26,336 --> 00:26:29,965
ใช่ มีคนหนึ่งเป็นคณิกาในวัง
339
00:26:30,591 --> 00:26:33,844
ใกล้ชิดเกินจริงๆ แต่ก็คงไม่น่าประหลาดใจ
340
00:26:34,386 --> 00:26:37,806
ความเชื่อของพวกนั้นก็เหมือนเห็ดราของมัน
กําจัดยากเย็นเหลือเกิน
341
00:26:38,348 --> 00:26:39,390
ขอให้โชคดี
342
00:26:39,391 --> 00:26:41,310
ดีเมอร์เซลไม่ยอมเล่าอะไรเกินจากนี้
343
00:26:42,603 --> 00:26:47,900
แต่มีบันทึกว่าท่านเดินทางไป
ในเขตไมโคเจนเมื่อปี 26 ของรัชกาล
344
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
ท่านต้องบอกมาว่าเกิดอะไรขึ้นที่นั่น
345
00:26:53,822 --> 00:26:57,075
จักรพรรดิอาบูรานิส
จับเหล่าผู้เข้าข้างหุ่นยนต์แขวนคอ
346
00:26:57,743 --> 00:27:01,830
มีบางส่วนหนีไปได้
และคืบหลบตามซอกเพื่อรอวันงอกใหม่
347
00:27:02,497 --> 00:27:06,502
ซอกนั้นบากลึกลงไป 80 ชั้นถึงในเขตไมโคเจน
348
00:27:07,252 --> 00:27:10,379
เมื่อเวลาผ่านไป
คนร้ายหลบหนีเหล่านั้นลอบออกมาปะปนกับผู้คน
349
00:27:10,380 --> 00:27:13,842
งอกลูกออกหลานเติบโตเป็นลัทธิ
350
00:27:17,513 --> 00:27:19,765
เราไม่ได้ถามถึงอาบูรานิส
351
00:27:22,893 --> 00:27:24,978
เราถามเรื่องที่ท่านทํา
352
00:27:29,024 --> 00:27:30,942
ท่านลงไปที่ไมโคเจนทําไม
353
00:27:30,943 --> 00:27:32,902
พวกนั้นมีของที่ข้าต้องการ
354
00:27:32,903 --> 00:27:34,029
อะไรกัน
355
00:27:34,613 --> 00:27:38,991
อุปกรณ์ชุดหนึ่ง อุปกรณ์เก่าแก่มาก
356
00:27:38,992 --> 00:27:40,201
ของดีเมอร์เซล
357
00:27:40,202 --> 00:27:43,871
ใช้เวลาหลายปีกว่าจะแกะรอยจนเจอ
และตามไปจนถึงไมโคเจน
358
00:27:43,872 --> 00:27:47,708
ข้าเดินผ่านซุ้มประตูมอสด้วยตัวเอง
พร้อมกับองครักษ์เพียงคนเดียว
359
00:27:47,709 --> 00:27:49,920
โดยแทบไม่รู้สิ่งใดเกี่ยวกับเขตนั้น
360
00:27:51,755 --> 00:27:54,132
ไมโคเจนไม่กลัวข้า
361
00:27:54,633 --> 00:27:58,761
วรรณะนักบวชของลัทธิมีคนไม่มาก
แต่ล้วนเกลียดคนนอก
362
00:27:58,762 --> 00:28:02,933
อุปกรณ์ที่ข้าต้องการ
ถือเป็นของศักดิ์สิทธิ์ในสายตาพวกนั้น
363
00:28:04,476 --> 00:28:06,270
มันไม่ยอมมอบให้โดยสันติ
364
00:28:08,188 --> 00:28:09,439
แต่ข้ายืนยันจะเอา
365
00:28:11,066 --> 00:28:12,609
แปลว่าท่านฆ่าพวกนั้นหมดรึ
366
00:28:13,443 --> 00:28:14,820
ฆ่าแต่พวกในโบสถ์
367
00:28:15,904 --> 00:28:18,948
เจ้าต้องสานต่อให้สําเร็จ แต่ต้องระวังด้วย
368
00:28:18,949 --> 00:28:21,367
ไมโคเจนเป็นแหล่งเพาะปลูกอาหารให้แทรนทอร์
369
00:28:21,368 --> 00:28:23,745
หากพลั้งฆ่าคนพวกนั้นมากเกิน ทั้งดาวจะอดตาย
370
00:28:24,997 --> 00:28:26,665
ข้าพยายามกําหนดจํานวนให้แม่น
371
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
แค่ 20,000 ศพ
372
00:28:30,586 --> 00:28:34,965
นึกว่ากําจัดพวกมีศรัทธาไปหมดแล้ว
แต่ย่อมมีหลุดรอดมาบ้าง
373
00:28:36,800 --> 00:28:38,260
เจ้าอาจทําได้ดีกว่า
374
00:28:39,636 --> 00:28:40,846
ขอบพระทัย
375
00:28:44,141 --> 00:28:45,934
ท่านเอาอุปกรณ์นั้นมาทําอะไร
376
00:28:49,479 --> 00:28:52,941
รู้สึกเหมือนเป็นของขวัญให้ดีเมอร์เซล
377
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
ถูกต้อง
378
00:28:55,235 --> 00:28:57,988
ข้าพยายามทําความเข้าใจมันอยู่นานมาก
379
00:28:59,740 --> 00:29:01,867
รอนานกว่านั้นกว่าจะมอบให้นาง
380
00:29:02,993 --> 00:29:04,411
มอบให้เนื่องในโอกาสอะไร
381
00:29:05,871 --> 00:29:07,748
ท่านรักดีเมอร์เซลหรือไม่
382
00:29:08,749 --> 00:29:11,084
ดีเมอร์เซลรักท่านตอบหรือเปล่าล่ะ
383
00:29:13,462 --> 00:29:14,505
ถ้ารักจะประหลาดใจมาก
384
00:29:15,255 --> 00:29:17,590
มันเป็นจักรกล แถมพวกเราก็ไม่ควรค่าให้ใครรัก
385
00:29:17,591 --> 00:29:19,426
ข้าตอบทุกอย่างที่จําเป็นต้องตอบแล้ว
386
00:29:21,053 --> 00:29:23,555
ฝันนั้นถูกส่งต่อในตัวท่าน
387
00:30:02,344 --> 00:30:03,970
โอ๊ย ไอ้ทวยเทพบรรลัย
388
00:30:03,971 --> 00:30:06,305
องค์จักรวรรดิ มีอะไรให้ฉันทําหรือคะ
389
00:30:06,306 --> 00:30:07,766
ไม่มีเลย
390
00:30:08,433 --> 00:30:12,437
เราขอมาดูเฉยๆ
391
00:30:18,151 --> 00:30:20,403
ใครโกรธจนหักคอเรอะ
392
00:30:20,404 --> 00:30:23,365
เปล่าค่ะ เพียงแค่ซ่อมบํารุงเท่านั้น
393
00:30:32,749 --> 00:30:36,336
เมื่อกี้เราเพิ่งไปคุยเล่นกับคลีออนที่หนึ่ง
394
00:30:39,631 --> 00:30:43,635
เขาไม่ค่อยช่างพูดเลยนะเมื่อเราถามเรื่องเธอ
395
00:30:44,136 --> 00:30:45,971
ดีใจที่อย่างน้อยท่านก็คุยกับเขา
396
00:30:46,680 --> 00:30:50,517
เขาอาจช่วยให้ท่านเข้าใจได้ว่า
ฉันมีทางเลือกน้อยมาก
397
00:31:15,876 --> 00:31:16,877
ไร้ที่ติ
398
00:31:18,086 --> 00:31:19,755
สะอาดบริสุทธิ์เหลือเกิน
399
00:31:20,506 --> 00:31:23,841
การซ่อมบํารุงขัดสีร่างมนุษย์ไม่สะอาดเลย
400
00:31:23,842 --> 00:31:29,472
ต้องตัดเล็บ ขัดผิวที่ตายออก
ระบายของเหม็นในลําไส้ออกมา
401
00:31:29,473 --> 00:31:32,266
เธอคงคิดว่าพวกเราโสมมเหลือเกิน
402
00:31:32,267 --> 00:31:36,563
ฉันถูกสร้างมาให้ดูเหมือนมนุษย์
ร่างของพวกท่านคืออุดมคติ
403
00:31:37,314 --> 00:31:38,565
อุดมคติรึ
404
00:31:39,441 --> 00:31:42,861
หุ่นยนต์ฝันอยากเช็ดตูดตัวเองหรือไง
405
00:31:44,780 --> 00:31:46,198
ช่างคิดได้
406
00:31:47,866 --> 00:31:49,325
ท่านโกรธเรื่องนางคณิกาผู้นั้น
407
00:31:49,326 --> 00:31:53,497
ใช่ เรื่องวุ่นๆ ของมนุษย์อีกหนึ่งเรื่อง
408
00:31:54,248 --> 00:31:57,751
บอกหน่อย เธอพอจะรู้บ้างสักนิดไหมว่า
ทําไมเราถึงโกรธ
409
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
เพราะเรารักหล่อน
410
00:32:00,963 --> 00:32:02,922
เธอฟังเข้าไปแล้วเข้าใจว่ายังไง
411
00:32:02,923 --> 00:32:08,762
เป็นเสียงหนวกหูเหมือนเป็ดก๊าบๆ รึเปล่า
รัก รัก รัก
412
00:32:12,140 --> 00:32:14,600
ไอ้สิ่งที่เป็นเหมือนแม่ของเรากลับไม่รู้เลย
413
00:32:14,601 --> 00:32:19,690
ว่าความรู้สึกผูกพันกับผู้อื่นเป็นอย่างไร ใช่ไหมล่ะ
414
00:32:20,190 --> 00:32:22,734
- ฉันเข้าใจความรู้สึกผูกพัน
- อ๋อ เหรอ
415
00:32:24,236 --> 00:32:26,280
ฉันไม่ได้ถูกสร้างมาให้อยู่ตามลําพัง
416
00:32:26,864 --> 00:32:29,241
ฉันควรจะได้สื่อสารกับพวกเดียวกัน
417
00:32:29,825 --> 00:32:32,202
หุ่นยนต์สามารถใช้สัมปชัญญะร่วมกันได้
418
00:32:33,829 --> 00:32:38,041
เราเรียกมันว่าการประสาน
เมื่อเราเปิดเผยตัวตนทั้งหมดให้อีกฝ่ายรับรู้
419
00:32:42,004 --> 00:32:45,299
เหมือนเวลาแท่นควบคุมคุยกับเตาปฏิกรณ์สินะ
420
00:32:46,758 --> 00:32:49,511
ช่างลึกซึ้งยิ่งกว่าอะไรดี ขออภัยที่เข้าใจผิด
421
00:32:50,262 --> 00:32:53,932
แค่ขอให้ท่านอย่าลืมว่า
ฉันไม่ได้เลือกที่จะส่งนางออกจากวัง
422
00:32:54,808 --> 00:32:57,978
ฉันถูกโปรแกรมให้ดูแลความปลอดภัยของท่าน
แม้นั่นจะทําให้ท่านต้องเจ็บปวด
423
00:32:58,770 --> 00:33:01,565
เชื่อแล้ว ประทับใจมาก
424
00:33:03,108 --> 00:33:05,194
ฉันเข้าใจท่าน คลีออน
425
00:33:06,737 --> 00:33:07,779
ฉันขออภัยจริงๆ
426
00:33:10,032 --> 00:33:13,493
อบอุ่นใจสุดๆ เก่งนะ
427
00:33:15,329 --> 00:33:16,622
อุดมคติเลย
428
00:33:54,159 --> 00:33:59,122
ไม่ต้องกลัว ไม่โดนกัดหรอก เราสัญญา
429
00:34:00,290 --> 00:34:01,291
เห็นไหม
430
00:34:02,334 --> 00:34:03,335
เห็นยัง
431
00:34:03,836 --> 00:34:05,462
น้องก็ชอบคนที่เราชอบ
432
00:34:07,422 --> 00:34:11,133
- องค์จักรพรรดิ ผม...
- ในที่สุดเราก็ได้เจอครอบครัวแสนดี
433
00:34:11,134 --> 00:34:14,471
แล้วพวกเขาก็ได้เจอคาพิลลัส
434
00:34:16,639 --> 00:34:18,808
เราอยากให้หนูขึ้นไปข้างบนกับคุณแม่
435
00:34:18,809 --> 00:34:22,646
คุณพ่อกับเรามีเรื่องสําคัญต้องคุยกัน
436
00:34:23,355 --> 00:34:24,606
มาเร็ว
437
00:34:31,196 --> 00:34:32,489
ที่นี่เป็นบ้านผม
438
00:34:38,786 --> 00:34:42,415
เปลี่ยนแผนแล้ว ทางเจ้าทุกอย่างพร้อมไหม
439
00:34:42,416 --> 00:34:43,499
พร้อม
440
00:34:43,500 --> 00:34:45,042
เราต้องออกกันเดี๋ยวนี้
441
00:34:45,043 --> 00:34:47,128
- ตอนนี้เลยเหรอ
- เดี๋ยวนี้เลย
442
00:34:47,129 --> 00:34:51,132
แล้วทุกคนจะได้รับการดูแลอย่างดี เราสัญญา
443
00:34:57,347 --> 00:34:58,348
ก็ได้
444
00:35:00,225 --> 00:35:02,477
ได้ข่าวเรื่องผู้หญิงของท่านแล้ว ซองน่ะ
445
00:35:04,188 --> 00:35:05,605
ท่านจะตามไปหานางสินะ
446
00:35:05,606 --> 00:35:06,690
ต้องไป
447
00:35:07,316 --> 00:35:10,693
แม้แต่พวกเรายังไม่ลงไปที่ไมโคเจน
เว้นแต่จะยกกําลังไปเต็มพิกัด
448
00:35:10,694 --> 00:35:14,364
ไม่มีใครทําอะไรเราหรอก
เราจะเอาข้อเสนอหย่าศึกไปให้
449
00:36:19,680 --> 00:36:22,766
คุณมาเองถึงที่ คราวนี้คงหนักจริงๆ
450
00:36:24,518 --> 00:36:25,686
ท่านเจอมโนมัยแล้วรึ
451
00:36:26,311 --> 00:36:29,106
ใช่ เขากําลังจะเดินหมาก
452
00:36:29,606 --> 00:36:31,148
แล้วเรื่องปิดล้อมดาวล่ะ
453
00:36:31,149 --> 00:36:32,818
ไม่ได้ โดนตัดจบตั้งแต่ยังไม่เริ่ม
454
00:36:33,694 --> 00:36:35,403
ดีเมอร์เซลกับสนธยาไม่ยอมช่วย
ยื่นญัตติขอเสียงมนตรี
455
00:36:35,404 --> 00:36:37,154
จากเหตุผลที่เราบอกคุณไปแล้ว
456
00:36:37,155 --> 00:36:39,115
แม้แต่ภราดาทิวายังมองว่าเป็นความคิดที่แย่มาก
457
00:36:39,116 --> 00:36:40,492
ไม่ประหลาดใจ
458
00:36:41,243 --> 00:36:45,372
ฟังนะ ท่านเคยถามว่าฉันมีแผนไหม มี
459
00:36:45,873 --> 00:36:48,208
แต่แผนนั้นจะได้ผล
ต่อเมื่อท่านไปจากแทรนทอร์พร้อมกับเรา
460
00:36:49,084 --> 00:36:52,128
อะไรนะ ไม่ได้
เรากําลังจะขึ้นนั่งบัลลังก์กลางอยู่แล้ว
461
00:36:52,129 --> 00:36:54,047
เราแอบหลบออกจากดาวตอนดึกดื่นไม่ได้
462
00:36:55,215 --> 00:36:56,716
แค่นี้เราว่าดีเมอร์เซลก็น่าจะสงสัยแล้ว
463
00:36:56,717 --> 00:36:59,051
งั้นเราก็ต้องรีบลงมือก่อนนางจะยืนยันได้
464
00:36:59,052 --> 00:37:03,432
ไม่ดี อีกไม่กี่วันเราจะเป็นทิวา
เมื่อนั้นเราจะยื่นญัตติให้
465
00:37:03,932 --> 00:37:07,643
ไม่ได้ผลหรอก จากเหตุผลที่ท่านบอกฉันมา
466
00:37:07,644 --> 00:37:09,770
ถ้าเรียกประชุมคณะมนตรีได้จริงคงดีมาก
467
00:37:09,771 --> 00:37:13,025
แต่ยังไงเราก็ต้องเล่นท่ายากอยู่แล้ว
468
00:37:13,692 --> 00:37:15,151
"เรา" นั่นคือเรากับคุณ
469
00:37:15,152 --> 00:37:16,403
หรือองค์กรของคุณอย่างเดียว
470
00:37:18,030 --> 00:37:20,531
วันนี้คุณจะบอกเราได้หรือยังว่า
คนของคุณคือพวกไหนกันแน่
471
00:37:20,532 --> 00:37:22,742
ฉันกังวลกับคนของท่านมากกว่า
472
00:37:22,743 --> 00:37:25,621
มีคนตามท่านมา เราต้องไปกันแล้ว
473
00:37:26,330 --> 00:37:27,456
ท่านต้องไว้ใจฉัน
474
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
ทุกคนนั่งอยู่กับที่
475
00:38:31,770 --> 00:38:34,647
เมื่อผ่านทางน้ําไปแล้ว
ขึ้นชุมทางแสงลงไปชั้นล่าง
476
00:38:34,648 --> 00:38:37,067
อย่าได้ถอดหมวกนิรภัย เอาออร่าออกเสีย
477
00:39:05,387 --> 00:39:06,805
เจ้าจะกลับไปรับลูกสาวใช่ไหม
478
00:39:09,349 --> 00:39:10,684
เราจะออกจากประตูตะวันตก
479
00:39:11,643 --> 00:39:16,148
เราจะยกคาพิลลัสให้ ถ้าลูกเจ้าอยากเลี้ยง
480
00:39:18,942 --> 00:39:20,360
ลูกจะดูแลมันเป็นอย่างดี
481
00:39:21,445 --> 00:39:23,488
ตราบใดที่นาไนต์ได้ผลอย่างที่ท่านว่า
482
00:39:28,243 --> 00:39:29,244
ได้ผลแน่
483
00:39:44,801 --> 00:39:46,261
ขอให้โชคดีในชีวิตใหม่
484
00:39:57,272 --> 00:39:58,273
ท่านก็เช่นกัน
485
00:40:08,700 --> 00:40:09,910
ฉิบหาย
486
00:40:15,415 --> 00:40:17,292
ไม่ใช่เราไม่เชื่อว่าเจ้าจงรักภักดี
487
00:40:18,335 --> 00:40:21,380
เจ้าภักดี แต่ไม่ได้ภักดีกับเรา
488
00:40:26,510 --> 00:40:28,261
รู้ได้ยังไง
489
00:40:28,262 --> 00:40:32,349
เรายอมแพ้พนันทวารบาลอย่างเจ้ามาหลายปี
จนอ่านออกหมด...
490
00:40:34,393 --> 00:40:36,227
แม้จะเป็นอวัจนภาษาก็ตาม
491
00:40:36,228 --> 00:40:38,187
เช่นหากพวกเจ้าไพ่ดี
492
00:40:38,188 --> 00:40:40,941
เจ้าจะเคาะหลังไพ่เบาๆ ก่อนลงเดิมพัน
493
00:40:41,483 --> 00:40:43,527
ทันใดนั้น ทุกคนก็หมอบ เว้นแต่เราคนเดียว
494
00:40:45,445 --> 00:40:48,115
เจ้ากะพริบไฟหน้าตอนเราผ่านด่านตรวจ
495
00:40:51,034 --> 00:40:53,412
เพียงนิด แต่ตั้งใจ
496
00:40:56,081 --> 00:40:57,457
แต่เราก็จับได้
497
00:41:08,468 --> 00:41:10,304
นึกว่าท่านคือไอ้ตัวโง่
498
00:41:12,764 --> 00:41:14,141
ทําโง่เฉพาะยามจําเป็น
499
00:41:40,000 --> 00:41:41,001
ขอโทษนะ
500
00:41:55,432 --> 00:41:57,226
นาไนต์ของเราจะถ่ายเข้าร่างเจ้า
501
00:41:59,728 --> 00:42:01,438
คิดจะถ่ายเข้าร่างเจ้าตั้งแต่ต้น
502
00:42:02,397 --> 00:42:04,690
อัตลักษณ์ของเราในนั้นโดนแกะรอยเสมอ
503
00:42:04,691 --> 00:42:10,155
แต่กว่าดีเมอร์เซลจะเจอสิ่งที่มันคิดว่าเป็นศพเรา
เราจะไปไกลแล้ว
504
00:42:11,490 --> 00:42:14,368
เราก็อยากรักษาสัญญาได้จริงๆ
505
00:42:14,868 --> 00:42:16,954
แต่ไม่มีทางออกทางอื่นแล้ว
506
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
ไม่มีใครหนีจากจักรวรรดิได้
แม้แต่องค์จักรวรรดิเอง...
507
00:42:47,401 --> 00:42:49,945
แต่เราจะลองดูสักตั้งว่าไปได้ไกลแค่ไหน
508
00:43:19,016 --> 00:43:20,184
เลดี้ดีเมอร์เซล
509
00:43:22,352 --> 00:43:24,188
นาไนต์ของภราดาทิวาหยุดทํางานแล้ว
510
00:43:24,688 --> 00:43:27,357
อ่านสัญญาณครั้งสุดท้าย
พบที่เขตพระราชฐานชั้นนอก
511
00:44:19,868 --> 00:44:20,869
พวกนั้นไม่เห็นเราหรอก
512
00:44:21,787 --> 00:44:23,872
จะลืมด้วยซ้ําว่าเข้ามาในอุโมงค์นี้
513
00:44:28,335 --> 00:44:29,336
เรียบร้อย
514
00:44:31,088 --> 00:44:32,172
ไปกันได้
515
00:44:44,393 --> 00:44:45,686
คุณทําแบบนั้นได้ยังไง
516
00:44:46,478 --> 00:44:48,480
มโนมัยไม่ใช่ฝ่ายเดียวที่มีพลังพิเศษ
517
00:44:49,314 --> 00:44:50,982
เราก็ทําเรื่องเด็ดๆ ได้มากมาย
518
00:44:50,983 --> 00:44:54,152
ฉันพร้อมทําให้ดูทั้งหมด
หากท่านออกจากดาวไปด้วยกัน
519
00:44:57,114 --> 00:45:00,576
ตอนฉันต้องออกจากซินแนกซ์
ฉันไม่รู้ว่าจะได้กลับไปไหม
520
00:45:01,368 --> 00:45:04,288
เมื่อกลับไปถึง ดาวนั้นถูกน้ําท่วมไปสิ้นแล้ว
521
00:45:04,997 --> 00:45:07,875
ไม่ว่าเลือกอย่างไร
ราชวงศ์ของท่านจะต้องสิ้นไปอยู่ดี
522
00:45:10,335 --> 00:45:11,753
อย่าจมไปพร้อมกับมัน
523
00:45:27,644 --> 00:45:32,273
เบกการ์ เอายานขึ้น
ต้องไปให้พ้นชั้นบรรยากาศถึงจะจัมป์ได้
524
00:45:32,274 --> 00:45:35,110
รับทราบ ตั้งทิศไปยังชั้นที่หนึ่ง
525
00:45:38,488 --> 00:45:40,657
ท่านถามอยู่เรื่อยว่าพวกฉันเป็นใคร
526
00:45:42,242 --> 00:45:44,244
เราเรียกตัวเองว่าสถาบันสถาปนาที่สอง
527
00:48:26,740 --> 00:48:28,742
คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์
527
00:48:29,305 --> 00:49:29,385
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm