"The Nevers" Ignition
ID | 13209705 |
---|---|
Movie Name | "The Nevers" Ignition |
Release Name | The.Nevers.S01E03.WEBRip.x264-ION10 |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 10162958 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:03,227 --> 00:02:05,521
Rozkošné.
3
00:02:18,951 --> 00:02:22,120
Vyøiïte Královi žebrákù,
že tady v docích skonèil.
4
00:02:22,246 --> 00:02:25,541
Žádné splácení,
žádné dodávky zboží.
5
00:02:25,624 --> 00:02:30,754
Odtud až k Dicker's Wharf
patøí Limehouse Pochodni Annii.
6
00:02:31,922 --> 00:02:35,926
Jestli se bude chtít dohadovat
nebo s tím za mnou nìkoho pošle,
7
00:02:36,301 --> 00:02:39,221
nenajde stín, kde by se schoval.
8
00:02:40,806 --> 00:02:42,808
Ani tenhle ne?
9
00:02:49,022 --> 00:02:50,649
Co tøeba tenhle?
10
00:02:53,360 --> 00:02:55,404
Øekni mi, proè tì nemám zabít.
11
00:02:56,071 --> 00:02:58,156
To jsi asi mìla.
12
00:02:58,574 --> 00:02:59,950
Neser!
13
00:03:00,075 --> 00:03:02,494
Mám dost zhášedla,
abych z tebe udìlala mumii.
14
00:03:02,578 --> 00:03:04,746
-To platí i na vás, paní Trueová.
-Co...?
15
00:03:04,830 --> 00:03:07,082
Situace je násilnìjší,
než jsi slibovala.
16
00:03:07,165 --> 00:03:09,418
-Mìly jsme se domluvit.
-Mluvíme její øeèí.
17
00:03:09,501 --> 00:03:12,254
-Teï si s ní nezadáš.
-Jsem mnohem lepší než ona.
18
00:03:12,337 --> 00:03:16,300
-Ne, když ji mlátíš po hlavì.
-Ježíši! Dost! Dobrá.
19
00:03:17,634 --> 00:03:19,553
Tak mluvme.
Øekni, co mi chceš,
20
00:03:19,636 --> 00:03:22,931
ale dost hašteøení,
jinak nás všechny spálím na troud.
21
00:03:23,098 --> 00:03:26,602
Penance, mohla bys jít uhasit
ten oheò, než se zaène šíøit?
22
00:03:27,311 --> 00:03:29,396
Nebudeme se rvát.
23
00:03:33,483 --> 00:03:36,153
Jak mì do hajzlu mohla
ta holka takhle naèapat?
24
00:03:36,236 --> 00:03:38,113
Byly jsme tu døív než ty.
25
00:03:38,322 --> 00:03:40,574
Chlapi Krále žebrákù
nejsou zrovna všímaví.
26
00:03:40,657 --> 00:03:42,868
-Penance i kýchla.
-Jak jste o mnì vìdìly?
27
00:03:42,951 --> 00:03:46,705
Vidìla jsem to. Ten oheò, koèár.
To je moje vloha...
28
00:03:46,788 --> 00:03:48,582
Záchvìvy.
29
00:03:49,541 --> 00:03:52,085
-Poøád se mi trochu chce tì zabít.
-Posluž si.
30
00:03:52,169 --> 00:03:54,963
Ale nebudu tì krýt,
až na to ona pøijde.
31
00:03:56,423 --> 00:04:00,761
Nevím, kde je Maladie,
a nepùjdu udat sebe ani...
32
00:04:00,844 --> 00:04:04,139
Pøidej se k nám.
Do sirotèince.
33
00:04:04,640 --> 00:04:08,018
-A pak že mì chceš zabít.
-Jsme samé protiklady.
34
00:04:08,352 --> 00:04:11,396
Málem jsi mi zabila pøítelkyni
a zachránila jsi mi život.
35
00:04:11,480 --> 00:04:13,899
-Jo, to bylo omylem.
-Byl to reflex.
36
00:04:14,232 --> 00:04:15,942
Podle mì
tvùj pøirozený instinkt.
37
00:04:16,026 --> 00:04:18,862
Mùj pøirozený instinkt je
všechno spálit.
38
00:04:18,945 --> 00:04:20,489
To nám mùže posloužit.
39
00:04:20,614 --> 00:04:23,116
To je to tvé poslání,
cos o nìm mluvila?
40
00:04:23,575 --> 00:04:26,995
Mary Brightonová všechny Dotknuté
svolá tou svou ukolébavkou.
41
00:04:27,079 --> 00:04:31,500
-Pak svrhneme monarchii.
-Nic tak velkého ani tak malého.
42
00:04:31,875 --> 00:04:34,461
Odešla jsem od Maladie,
štvaly mì ty hádanky.
43
00:04:35,879 --> 00:04:40,676
-A pøestalo to vynášet.
-Víš, že vymíráme. My Dotknutí.
44
00:04:40,842 --> 00:04:43,428
Napadají nás, zavírají
a vyhánìjí na ulici.
45
00:04:43,845 --> 00:04:46,515
Ne každá vloha
budí takovou úctu.
46
00:04:47,265 --> 00:04:50,310
A je to èím dál horší.
Máš nepøátele, o nichž ještì nevíš.
47
00:04:50,394 --> 00:04:53,438
Tak se mám jít schovat
do tvého ubohého stáda?
48
00:04:54,731 --> 00:04:57,109
Já si vystaèím
úplnì sama.
49
00:04:58,026 --> 00:05:01,238
Poøád ji slyšíš.
Maryinu píseò.
50
00:05:01,613 --> 00:05:04,032
Víš, jak by mohl
vypadat lepší svìt.
51
00:05:04,241 --> 00:05:08,328
Ten pocit není skuteènost.
Je to fantazie.
52
00:05:09,121 --> 00:05:11,331
Nevìøíš tomu o nic víc než já.
53
00:05:11,456 --> 00:05:14,626
Klidnì bych to mohla mít
z toho spáleného koèáru s opiem.
54
00:05:14,835 --> 00:05:16,962
Koèáru s èímže?
55
00:05:18,004 --> 00:05:20,507
Nekutálej se pryè, miláèku.
56
00:05:20,757 --> 00:05:23,135
Já ti to vynahradím.
57
00:05:25,345 --> 00:05:27,472
Upadla jsem na své zhášedlo.
58
00:05:28,724 --> 00:05:31,727
Pitomý kouø,
co se na mì vyvalil.
59
00:05:31,810 --> 00:05:35,814
Tenhle hrdina
mùj pád zpomalil.
60
00:05:36,481 --> 00:05:41,862
Záda mám v poøádku.
Brní jako moje ruèní prsty.
61
00:05:42,237 --> 00:05:44,322
Ta už lepší svìt našla.
62
00:05:47,826 --> 00:05:50,245
Jsem tady nìjak mockrát.
63
00:05:52,330 --> 00:05:55,834
Amalie, podívej na mou duši
uvìznìnou v láhvi.
64
00:05:56,960 --> 00:06:00,130
Když ji pohladíš,
splním ti pøání.
65
00:06:01,214 --> 00:06:03,175
Nikdy neuhodneš,
co to bylo za oheò.
66
00:06:03,258 --> 00:06:06,261
-Opium, má drahá.
-Byl jako vánek...
67
00:06:06,678 --> 00:06:09,097
Ale taky jako oblak,
který by chtìl hømít,
68
00:06:09,181 --> 00:06:12,309
jenže je pøíliš jemný,
než aby to unesl.
69
00:06:15,771 --> 00:06:18,356
A Pochodeò Annie utekla.
70
00:06:27,616 --> 00:06:31,244
Pojï.
Opia už pro dnešek staèilo.
71
00:06:32,704 --> 00:06:34,956
I když, troška by...
72
00:06:35,248 --> 00:06:38,210
Hned se vrátím.
Ty zùstaò tady.
73
00:06:46,176 --> 00:06:49,054
Cítilas ten hrom,
který nepøišel?
74
00:06:50,347 --> 00:06:52,516
Cítím ho neustále.
75
00:06:53,850 --> 00:06:56,812
Máme tu nejlepší práci.
76
00:07:00,774 --> 00:07:05,195
VIKTORIÁNKY
3. díl
77
00:07:34,891 --> 00:07:38,895
Pochodeò Annie - jasné ne.
Mary se bojí zpívat.
78
00:07:39,437 --> 00:07:41,481
Vlohou Myrtle je
být nesrozumitelná.
79
00:07:41,565 --> 00:07:44,025
Vrším vítìzství na vítìzství.
80
00:07:44,192 --> 00:07:47,153
-Jo, a stvoøila jsem Maladii.
-Víš, že tak to není.
81
00:07:47,237 --> 00:07:50,407
-Uèinila jsi tìžké rozhodnutí.
-To ona neví.
82
00:07:50,740 --> 00:07:53,577
Poøád si ji stìží pamatuju.
Tím je to jen horší.
83
00:07:53,660 --> 00:07:55,829
Dýchej bez mluvení, prosím.
84
00:07:59,374 --> 00:08:00,750
Dobrá.
85
00:08:01,501 --> 00:08:04,129
Ty tvé eskapády plícím nesvìdèí.
86
00:08:04,337 --> 00:08:07,465
-Povedlo se ti nic si neroztrhnout.
-A Penance?
87
00:08:07,549 --> 00:08:10,677
-Už pøestala zvracet.
-Je to silné dìvèe.
88
00:08:10,802 --> 00:08:14,639
Ale nemáš ji co vodit
na tyhle své nebezpeèné výpravy.
89
00:08:14,931 --> 00:08:17,684
-Po tom, co jí provedla Maladie.
-Já ji k ní nevodila.
90
00:08:17,767 --> 00:08:20,520
Nevìdìlas, s èím se tam setkáš.
V obou pøípadech.
91
00:08:20,687 --> 00:08:22,105
Vlastnì v žádném.
92
00:08:22,188 --> 00:08:24,399
Chtít pøidat Annii
k ostatním oveèkám,
93
00:08:24,482 --> 00:08:26,693
to není tìžké rozhodnutí,
ale hazard.
94
00:08:26,902 --> 00:08:29,112
Proboha, vždy je to zabiják.
95
00:08:29,195 --> 00:08:31,573
-Já jsem zabiják
-Ty jsi voják.
96
00:08:32,282 --> 00:08:34,534
-Kdežto Penance není.
-Bude.
97
00:08:34,826 --> 00:08:37,829
Pøát tak pøíšerný osud pøítelkyni...
98
00:08:40,040 --> 00:08:43,293
Máš pocit, že se má pøání
nìjak pøekrývají s tím, co se dìje?
99
00:08:43,376 --> 00:08:46,087
Aspoò se postarej,
a nepodlehne opiu.
100
00:08:46,296 --> 00:08:48,882
Znáš tu dnešní mládež.
Vùbec neposlouchají.
101
00:08:48,965 --> 00:08:51,968
Jo,
a od tebe se to nenauèí.
102
00:08:53,261 --> 00:08:55,513
-Horatio.
-To není k smíchu.
103
00:08:56,056 --> 00:08:58,767
Nebaví mì...
104
00:08:58,975 --> 00:09:01,645
... vídat, jak se vrháš
nebezpeèí do náruèe,
105
00:09:01,728 --> 00:09:03,271
jako by sis ho chtìla vzít.
106
00:09:03,355 --> 00:09:06,566
Chodit tì sem látat
poøád a poøád dokola.
107
00:09:06,733 --> 00:09:08,360
Mùže to být zábava.
108
00:09:08,443 --> 00:09:11,279
-Amalie, to už jsme probírali.
-Byla to zábava.
109
00:09:12,322 --> 00:09:15,075
-Bylo to víc než to.
-Každý veèer se...
110
00:09:21,247 --> 00:09:25,335
... posadím k veèeøi naproti své ženì
a vím nìco, co ona neví.
111
00:09:25,877 --> 00:09:28,004
Nìco, co jí vyrve srdce,
112
00:09:28,088 --> 00:09:30,465
a jedinou útìchu, co mám
nebo mùžu dát,
113
00:09:30,548 --> 00:09:33,134
je vìdomí,
že jsem od toho utekl.
114
00:09:33,343 --> 00:09:35,679
Moc daleko ses nedostal.
115
00:09:39,683 --> 00:09:43,812
-Myslíš, že pro mì je to lehké?
-Pro Amalii Trueovou není nic lehké.
116
00:09:43,937 --> 00:09:46,356
Nese všechnu tíhu svìta.
117
00:09:48,692 --> 00:09:52,320
Promiò, že neumím nést šlechetnìji,
že jsem tvoje chyba.
118
00:09:58,660 --> 00:10:02,455
<i>Casey tancoval</i>
<i>waltz s rusovláskou.</i>
119
00:10:02,747 --> 00:10:06,126
<i>A kapela hrála dál.</i>
120
00:10:06,918 --> 00:10:11,381
<i>Klouzal po parketu</i>
<i>s dívkou, již zbožòoval.</i>
121
00:10:11,464 --> 00:10:14,801
<i>A kapela hrála dál.</i>
122
00:10:15,135 --> 00:10:18,430
<i>Hlavou se myšlenky honily...</i>
123
00:10:20,265 --> 00:10:24,144
<i>Chudinkou dívkou strach zmítal...</i>
124
00:10:24,227 --> 00:10:28,273
<i>Nikdy by byl neopustil</i>
<i>dívku rusovlasou</i>
125
00:10:28,356 --> 00:10:31,901
<i>a kapela hrála dál.</i>
126
00:10:34,195 --> 00:10:36,781
Kvùli mnì nepøestávejte.
127
00:10:37,240 --> 00:10:39,743
Chcete nìjakou zahrát,
paní Trueová?
128
00:10:40,076 --> 00:10:42,954
Žádnou, co znáte,
ale hrajte dál.
129
00:10:43,788 --> 00:10:46,916
Paní Trueová potøebuje
úplnì jinou píseò.
130
00:10:47,459 --> 00:10:50,045
Mám pracovat na tom,
aby se mi onen hlas vrátil.
131
00:10:50,211 --> 00:10:51,588
Nechte ji hrát.
132
00:10:51,880 --> 00:10:55,300
Nedìlejte ze mì tu zlou,
já øíkala, a hraje dál.
133
00:10:55,550 --> 00:10:57,427
Ta druhá píseò
pøijde až pøijde.
134
00:10:57,510 --> 00:11:00,096
Trocha zábavy pøece
nemùže být na škodu.
135
00:11:00,263 --> 00:11:02,682
Èekání je úmorné,
jen když nedìláš nic jiného.
136
00:11:02,766 --> 00:11:04,517
Evangelium podle Amalie Trueové,
137
00:11:04,601 --> 00:11:07,312
patronky trpìlivosti
a paradoxnì také ran pìstí.
138
00:11:07,479 --> 00:11:08,730
Dobrý den.
139
00:11:08,813 --> 00:11:11,107
Sleèno Adairová,
vypadáte pøekvapivì èile.
140
00:11:11,191 --> 00:11:14,527
Mìla jsem v noci vizi,
když jsem zrovna nezvracela.
141
00:11:14,861 --> 00:11:17,113
Když Mary zpívala
na veøejnosti poprvé,
142
00:11:17,322 --> 00:11:19,866
slyšeli ji jenom Dotknutí,
kteøí sedìli v sále.
143
00:11:19,949 --> 00:11:22,494
Ale pøíštì bude její hlas
natolik silný,
144
00:11:22,577 --> 00:11:24,871
že ho uslyší Dotknutí
po celém mìstì...
145
00:11:25,080 --> 00:11:28,374
Candlemas Park je to pravé místo.
Otevøený do všech stran...
146
00:11:28,458 --> 00:11:30,251
A je pøímo uprostøed mìsta.
147
00:11:30,418 --> 00:11:33,838
Ale vèera veèer mi neušlo,
jak je mìsto hlasité.
148
00:11:33,922 --> 00:11:36,132
I èistá pravda se
v tom rámusu udusí.
149
00:11:36,216 --> 00:11:38,468
Ovšem každý hlas
jsou jen vibrace
150
00:11:38,551 --> 00:11:41,805
a elektrický mìniè mùže
ty vibrace znásobit.
151
00:11:41,930 --> 00:11:45,016
Penance Adairová,
snad jsi právì nevynalezla zesilovaè?
152
00:11:45,308 --> 00:11:48,436
Ty jsi to vyzradila!
A dalas tomu nudné jméno.
153
00:11:48,603 --> 00:11:51,773
Budu tomu øíkat brajglovaè.
154
00:11:53,566 --> 00:11:55,860
Slovní høíèka s tvým jménem.
155
00:11:57,737 --> 00:12:00,281
Díky, to je...
156
00:12:01,616 --> 00:12:04,869
-Nevím, co to vlastnì je.
-No, ono to...
157
00:12:07,288 --> 00:12:09,916
zesiluje zvukové vlny.
158
00:12:10,041 --> 00:12:12,794
Díky tomu bude
tvùj hlas slyšet na míle,
159
00:12:12,877 --> 00:12:14,504
nebo aspoò na míli daleko.
160
00:12:14,587 --> 00:12:18,216
Zatím jsou to nevzhledné škatule.
Zkrášlení obvykle øeším pozdìji.
161
00:12:18,299 --> 00:12:21,094
Ale staèí mi mìdìný drát
a budeme mít pár prototypù.
162
00:12:21,553 --> 00:12:23,721
Navrhuju jít do parku
163
00:12:24,097 --> 00:12:28,017
nìkdy v podveèer
a udìláme pár zkoušek.
164
00:12:28,309 --> 00:12:32,438
-A já v noci jen spala.
-Protože jsi padavka.
165
00:12:41,573 --> 00:12:46,286
Myslím, že se tomu blížím.
Obèas už to letmo cítím.
166
00:12:46,452 --> 00:12:49,664
Nemusíš mi podávat hlášení
pokaždé, když mì vidíš.
167
00:12:49,831 --> 00:12:52,083
To, že dokážeš
pobavit sebe i ostatní,
168
00:12:52,167 --> 00:12:54,711
ještì neznamená,
že tì pøed týdnem neunesli.
169
00:12:54,794 --> 00:12:58,381
-Až to pøijde, tak to pøijde.
-Máme nìjaké zprávy o Maladii?
170
00:12:59,966 --> 00:13:03,720
Hádám, že si líže rány.
Nebo se do nich mlátí.
171
00:13:03,845 --> 00:13:06,097
A Pochodeò Annie?
172
00:13:06,681 --> 00:13:09,726
Prý jste se ji vèera veèer
pokoušela naverbovat.
173
00:13:09,934 --> 00:13:11,895
-Nazdar, sleèinko.
-To tì trápí?
174
00:13:11,978 --> 00:13:15,064
-Sypej odsud.
-Ráda bych to vìdìla pøedem.
175
00:13:15,315 --> 00:13:17,275
Kdyby tady na mì
najednou vykoukla...
176
00:13:17,358 --> 00:13:21,738
Nechtìla jsem tì zbyteènì dìsit.
A taky to celé bylo zbyteèné
177
00:13:22,280 --> 00:13:24,407
Máte svá tajemství.
178
00:13:24,574 --> 00:13:26,826
Každá žena má tajemství.
179
00:13:27,035 --> 00:13:29,329
A každá Dotknutá
jich má ještì mnohem víc.
180
00:13:29,913 --> 00:13:32,498
-Vyhýbáte se otázce.
-To byla otázka?
181
00:13:32,999 --> 00:13:34,459
Poptala jsem se,
182
00:13:34,626 --> 00:13:38,379
co je tohle vlastnì za místo
a co tu máme dìlat.
183
00:13:40,006 --> 00:13:42,300
Každá dívka mìla jinou odpovìï.
184
00:13:42,550 --> 00:13:45,803
Cítím, že za tím nìco je,
nìjaké poslání,
185
00:13:45,887 --> 00:13:48,306
a nejen to,
že si tu navzájem kryjeme záda.
186
00:13:48,389 --> 00:13:51,935
-Ale je to celé takové nejasné.
-A co pøesnì hledáš?
187
00:13:52,018 --> 00:13:53,394
Spiknutí? Sektu?
188
00:13:53,478 --> 00:13:56,064
Nechci po tobì,
aby sis øezala prsty na nohou.
189
00:13:56,147 --> 00:13:59,192
-Hledám vás.
-Tady jsem. -Opravdu?
190
00:14:05,240 --> 00:14:08,576
Pøed tøemi lety jsem se probudila
a vìdìla, co jsem nemìla.
191
00:14:08,660 --> 00:14:11,871
Prohlásili mì za blázna,
s èímž jsem tehdy sama souhlasila.
192
00:14:11,955 --> 00:14:14,374
Takže ano, mám svá tajemství.
193
00:14:14,958 --> 00:14:16,793
Taky piju, když bych nemìla,
194
00:14:16,960 --> 00:14:18,419
peru se, když nemusím,
195
00:14:18,503 --> 00:14:21,047
a šukám s chlapy,
jejichž jména se nedozvím.
196
00:14:22,257 --> 00:14:24,509
Mám nervy z davù.
197
00:14:25,218 --> 00:14:27,428
Vídám vìci, co neexistujou.
198
00:14:27,845 --> 00:14:31,474
Když nìkoho potkám,
okamžitì mì napadne, jak ho zabít.
199
00:14:32,308 --> 00:14:34,727
Ale mám i kladné vlastnosti.
200
00:14:37,355 --> 00:14:39,691
Mám opravdu ráda konì.
201
00:14:40,108 --> 00:14:42,777
Co víte, co byste nemìla?
202
00:14:48,491 --> 00:14:51,828
Chcete, abych zazpívala,
a pøišlo sem víc lidí?
203
00:14:53,037 --> 00:14:56,332
Možná já sama nevím,
jestli to tak chci.
204
00:15:16,686 --> 00:15:20,315
Ano! Teï! Øíkej!
205
00:15:22,650 --> 00:15:25,153
9:42 a 11 sekund!
206
00:15:29,824 --> 00:15:31,701
<i>Vy to nechcete dokonèit?</i>
207
00:15:31,784 --> 00:15:33,536
<i>Jasnì, že chci.</i>
<i>Co to mìlo bejt?</i>
208
00:15:33,619 --> 00:15:38,791
<i>Co? Nepotìšila jsem vás?</i>
<i>Necítíte se ve mnì dobøe?</i>
209
00:15:39,208 --> 00:15:42,920
-Kde je to fialové svìtlo?
<i>-Cože?</i>
210
00:15:43,004 --> 00:15:46,215
Máš rozzáøit celou místnost svìtlem,
když jsi hotová.
211
00:15:46,299 --> 00:15:48,593
Já se nerozzáøím.
212
00:15:48,676 --> 00:15:51,929
Chtìl jsem fialové svìtlo,
ne pøesný èas.
213
00:15:52,847 --> 00:15:57,602
Já znám èas.
Dotknutí už o práci nezavadí.
214
00:15:57,810 --> 00:16:01,481
Hugo, promiò, že ruším.
Myslím, že jsme ve velmi...
215
00:16:02,273 --> 00:16:05,735
Augie, tohle je Dominique.
Byla tu na konkurzu.
216
00:16:05,860 --> 00:16:09,447
Vidím. Vidím, vidím.
Hodnì štìstí.
217
00:16:11,115 --> 00:16:14,243
-Vedeš konkurzy u všech dìvèat?
-A klukù.
218
00:16:14,577 --> 00:16:18,206
Mám smíšená dvojèata,
fascinujícím zpùsobem propojená.
219
00:16:18,289 --> 00:16:20,583
Když jedno z nich poplácáš,
to druhé...
220
00:16:21,834 --> 00:16:23,836
Nevím,
jestli se do toho mohu zapojit.
221
00:16:23,920 --> 00:16:26,130
Všechno je podepsané
a zapeèetìné, hochu.
222
00:16:26,214 --> 00:16:29,926
Ale ještì jsi je nezanesl
do obchodního rejstøíku.
223
00:16:30,009 --> 00:16:32,303
-V okamžiku podpisu.
-Cože, ve ètyøi ráno?
224
00:16:32,428 --> 00:16:34,555
Tak v den podpisu.
Jsi jediný majitel
225
00:16:34,639 --> 00:16:37,058
klubu U Pøevozníka
a pìkného zisku k tomu.
226
00:16:37,183 --> 00:16:39,894
-On je šéf.
-On je šéf.
227
00:16:40,061 --> 00:16:42,021
Zisk? Tak brzy?
228
00:16:42,105 --> 00:16:44,524
Zaplatil jsem to soukromì,
než jsme otevøeli.
229
00:16:44,649 --> 00:16:48,569
Náklady jsou jen na personál,
umìlce a naše štìdré platy.
230
00:16:48,861 --> 00:16:51,406
-Platy?
-Já vím, jako prostý lid.
231
00:16:51,572 --> 00:16:53,908
Jsou z nás sprostí zbohatlíci.
232
00:16:54,409 --> 00:16:56,411
Chcete taky konkurz?
233
00:16:56,744 --> 00:16:59,497
Hugo. Hugo! Hugo!
234
00:16:59,997 --> 00:17:02,166
-Jestli to Lavinia zjistí...
-Nezjistí!
235
00:17:02,250 --> 00:17:05,253
Neinvestoval jsi ani penny.
A smlouva je pod peèetí.
236
00:17:05,420 --> 00:17:08,214
Neusmívej se.
Zùstaò tajemná.
237
00:17:08,423 --> 00:17:11,134
Pro Lavinii jsou Dotknutí
osobní záležitost.
238
00:17:11,217 --> 00:17:15,388
Jestli zjistí, k èemu je my...
ne, ty, nutíš...
239
00:17:15,471 --> 00:17:17,765
-Za co jim platím.
-Za co mì platí.
240
00:17:17,849 --> 00:17:19,600
Chtìj taky bydlení.
241
00:17:19,767 --> 00:17:24,063
A dávám bydlení. Ticho, ty tam.
A taky bezpeèí.
242
00:17:24,230 --> 00:17:26,274
Hugo,
tohle není školácký vtípek!
243
00:17:26,357 --> 00:17:29,152
Dìjí se tu vìci,
které jsou protizákonné.
244
00:17:29,318 --> 00:17:31,028
A dost možná nemorální.
245
00:17:31,195 --> 00:17:34,574
Když jsme u toho, pozdravuje tì
Charlotte. Jakož i Lufima.
246
00:17:34,740 --> 00:17:36,492
Hugo, to snad...
247
00:17:39,370 --> 00:17:43,499
Co jsem toho veèera dìlal,
nebylo chování gentlemana, ano.
248
00:17:43,583 --> 00:17:48,629
Ale neporušili jsme žádné paragrafy,
o kterých bych vìdìl.
249
00:17:48,963 --> 00:17:52,800
-Pro to, co jsi dìlal, neexistujou.
-Takže jsem žádné neporušil.
250
00:17:53,885 --> 00:17:58,514
Poslyš, pojï to prostì zkusit.
Jsem na to sám, Augie.
251
00:17:58,598 --> 00:18:01,767
A sám to všechno nezvládnu.
Nemám èas.
252
00:18:01,851 --> 00:18:03,227
-9:40...
-Ne!
253
00:18:03,311 --> 00:18:06,189
Všechno to jde až moc rychle.
254
00:18:06,314 --> 00:18:08,065
Promiò,
že jsem ty papíry podal,
255
00:18:08,149 --> 00:18:11,736
ale musel jsem si vybrat spoustu
laskavostí a nešlo... Dobøe, tak jo.
256
00:18:11,819 --> 00:18:13,529
Nechám tì jít.
Jenom mi dej èas.
257
00:18:13,613 --> 00:18:17,200
A mezitím si užij šéfování,
protože já mám schùzku.
258
00:18:17,492 --> 00:18:21,412
-Ne! Šéfovat?
-Nemusíš vést žádné konkurzy.
259
00:18:21,496 --> 00:18:24,790
Jen vypadej dùležitì.
Øíkej èasto ne. Romo!
260
00:18:25,541 --> 00:18:29,587
Kde mám sakra své fialové svìtlo?
Poslalas mi kapesní hodinky.
261
00:18:29,712 --> 00:18:33,132
Mohla bys okamžitì podat
ty zasraný smlouvy?
262
00:18:38,304 --> 00:18:39,514
Ne?
263
00:18:39,931 --> 00:18:41,849
Házím!
264
00:18:41,933 --> 00:18:45,853
Ronald ty javorové vìtve proøeže,
než se vrátíte.
265
00:18:46,479 --> 00:18:49,065
Ta jednání s odbory
by mìla trvat jen pár dní.
266
00:18:49,190 --> 00:18:52,443
Odbory jsou jen organizovaná lenost,
pokud prominete.
267
00:18:52,527 --> 00:18:55,029
Mìli by být vdìèní za gáži
a vaše vedení.
268
00:18:55,196 --> 00:18:58,699
Co má tohle všechno být?
Zøizujeme telefon, ne visutou hrazdu.
269
00:18:58,783 --> 00:19:00,409
Postarám se, aby to skryli.
270
00:19:00,535 --> 00:19:03,746
Pokrok naruby. Postavíme domy,
aby se k nám nikdo nedostal,
271
00:19:03,829 --> 00:19:06,290
a pak pøístroje,
aby tam za námi mohli všichni.
272
00:19:06,374 --> 00:19:09,502
Pomùže to objednávat u øezníka
a tak, urychlí se to.
273
00:19:09,669 --> 00:19:13,130
Jistì, nebo vìc je tím hodnotnìjší,
èím rychleji vám ji dodají.
274
00:19:13,214 --> 00:19:16,217
Pokud byste neèekanì pøijel
nebo mìl spoleènost...
275
00:19:16,759 --> 00:19:19,762
Zástupce majordoma vás slyšel
mluvit s Parkinsem
276
00:19:19,845 --> 00:19:22,014
o vdovì,
se kterou jste se setkal,
277
00:19:22,098 --> 00:19:23,933
pøítelkyni sleèny Bidlowové.
278
00:19:25,476 --> 00:19:28,854
-Propustíte ho sama?
-Ovšem, pane.
279
00:19:29,146 --> 00:19:30,773
A vy, paní Beechumová,
280
00:19:30,898 --> 00:19:33,776
zanechte romantických tužeb
po paní domu.
281
00:19:35,152 --> 00:19:38,781
V tomto dobì bych
více spoleènosti nestrpìl.
282
00:20:04,515 --> 00:20:06,934
GWENDOLYN MASSENOVÁ
MILOVANÁ ŽENA
283
00:20:10,229 --> 00:20:14,609
LILLIE MASSENOVÁ
DCERA
284
00:20:17,320 --> 00:20:21,907
Malá Annie Carbeyová,
Pochodeò z Limehouse.
285
00:20:22,992 --> 00:20:25,620
Znal jsem ji ještì
jako ušmudlané pískle,
286
00:20:25,703 --> 00:20:29,540
které se potloukalo s tátou,
když vybíral pro Chlápky s cylindry.
287
00:20:31,375 --> 00:20:33,502
A teï má vlohu.
288
00:20:34,045 --> 00:20:36,297
Dìsivou zkurvenou vlohu.
289
00:20:36,839 --> 00:20:38,215
Oheò.
290
00:20:38,466 --> 00:20:41,302
A co máte vy,
abyste se s tím mohli mìøit?
291
00:20:41,761 --> 00:20:45,473
Zasraný bouchaèky!
Lidi vás vidìli utíkat!
292
00:20:45,848 --> 00:20:48,017
Ve svìtle od mýho hoøícího zboží
293
00:20:48,100 --> 00:20:52,021
vidìli zdrhat chlapy Krále žebrákù
pøed podìlanou holkou!
294
00:20:53,397 --> 00:20:58,110
Tady pan Odium vás chtìl vzít
na procházku podél Temže,
295
00:20:58,277 --> 00:21:00,613
protože ví,
že když nosíte mùj cejch,
296
00:21:00,696 --> 00:21:03,324
tak všechno, co udìláte,
jako bych udìlal já.
297
00:21:03,532 --> 00:21:07,745
Já se tam vrátil, ale byla fuè.
A ty další ženský taky.
298
00:21:08,412 --> 00:21:12,124
-Další ženský?
-Ta vdova a ta vìdátorka.
299
00:21:12,541 --> 00:21:15,628
Mìla strašlivej pøístroj.
Nevìdìl jsem, jestli nám...
300
00:21:16,045 --> 00:21:17,672
Polepším se.
301
00:21:24,553 --> 00:21:27,390
To je ale èerstvá jizva.
302
00:21:27,515 --> 00:21:30,393
Kdepak, ty jsi ještì cucák.
303
00:21:35,773 --> 00:21:39,485
Od chlapa, co nosí
mùj cejch osm let,
304
00:21:39,568 --> 00:21:42,405
bych èekal,
že už nìco vydrží.
305
00:21:42,863 --> 00:21:46,283
Možná ho to zaèalo nudit,
nosit ten mùj cejch. Co?
306
00:21:48,244 --> 00:21:52,123
Možná se stal pøítìží,
ten mùj cejch.
307
00:21:52,373 --> 00:21:55,042
Nikdo nám neøekl,
co máme èekat.
308
00:21:55,334 --> 00:21:57,670
Bolest a potupu.
309
00:21:58,754 --> 00:22:01,924
Ale to je v poøádku,
protože to jsi èekal.
310
00:22:10,933 --> 00:22:14,812
Tak co kurva paní Trueová
chystá teï?
311
00:22:38,878 --> 00:22:41,130
Nevíš o tomhle nìco?
312
00:22:42,882 --> 00:22:45,593
Vidìl nìkdo, kdo to pøinesl?
313
00:22:54,602 --> 00:22:56,020
Letí!
314
00:22:56,145 --> 00:22:58,939
Johnsone, pøines štafle.
315
00:23:00,775 --> 00:23:05,112
Zkuste podkroví,
a hlavnì a to není vidìt!
316
00:23:15,915 --> 00:23:17,291
"Zkuste podkroví."
317
00:23:17,374 --> 00:23:20,002
Zkus mi radši nekafrat
do mýho fochu.
318
00:24:47,006 --> 00:24:49,049
K tìm psùm nechoïte!
319
00:24:50,718 --> 00:24:53,971
Mají vzteklinu.
Pojïte okolo.
320
00:24:57,099 --> 00:24:58,767
Ten chlap se mi snad zdá.
321
00:24:58,851 --> 00:25:01,645
Do elektroniky by holky
nemìly fušovat.
322
00:25:01,729 --> 00:25:05,900
Vidìla jsi mì nìkdy fušovat, Myrtle?
Já mu zfušuju ksicht.
323
00:25:10,362 --> 00:25:13,908
-Seòora True?
-Co tam stojí?
324
00:25:18,287 --> 00:25:21,457
-To není naše adresa.
-DOTKNUTÁ STRACHY?
325
00:25:33,719 --> 00:25:35,763
Na co máte chu?
326
00:25:37,306 --> 00:25:39,475
Na èepu mám jenom dvì.
327
00:25:41,518 --> 00:25:43,729
Tak pintu tmavýho.
328
00:25:51,528 --> 00:25:56,367
-Dámy. Dr. Cousensi, rád vás vidím.
-Pardon, my se známe?
329
00:25:56,575 --> 00:25:59,870
Ano, shodou náhod jsem vám
slíbil vlastní koèár.
330
00:25:59,954 --> 00:26:01,997
A koneènì je zde.
331
00:26:04,416 --> 00:26:08,963
-Nevìøil jsem, že to myslíte vážnì.
-Nikdy nelžu, nikdy se nechvástám.
332
00:26:09,213 --> 00:26:13,550
Shodou náhod na vás
uvnitø èeká zámožný pacient.
333
00:26:16,929 --> 00:26:20,224
Nový klient, kterého se
ani zdaleka nemusíte bát.
334
00:26:20,307 --> 00:26:24,186
Pšt, plukovníku, neber mu strach.
Mùže ho potøebovat.
335
00:26:33,612 --> 00:26:35,072
Máš strach?
336
00:26:35,155 --> 00:26:36,865
Je známo,
jak odplácíte lékaøùm.
337
00:26:36,949 --> 00:26:40,703
Dostali pøesnì to,
co si za své služby zasloužili.
338
00:26:40,869 --> 00:26:42,955
Nevrtej se mi v hlavì,
a budeš v pohodì.
339
00:26:43,038 --> 00:26:44,415
Víte, s kým pracuju?
340
00:26:44,540 --> 00:26:49,670
Každej ví, že Král žebrákù má
k ruce doktora, co zázraènì léèí.
341
00:26:51,005 --> 00:26:53,424
Ano, vím.
S paní Trueovou.
342
00:26:53,507 --> 00:26:56,468
Ale tady o ni nejde.
Jde o dar, kterej mi dala.
343
00:26:56,593 --> 00:26:59,847
A když vás uzdravím,
jak mùžu vìdìt...?
344
00:27:00,014 --> 00:27:02,766
Že tì nesejmu,
abych se dostala k Molly?
345
00:27:04,226 --> 00:27:09,398
Jestli tì trápí tohle,
tak to si musíte bejt blízký.
346
00:27:09,982 --> 00:27:13,610
Nebo se znáte dlouho.
To my všichni.
347
00:27:14,945 --> 00:27:17,531
Je to blbý,
že si tì moc dobøe nepamatuju?
348
00:27:17,614 --> 00:27:20,284
I když tam byl èernoch
v doktorským plášti,
349
00:27:20,367 --> 00:27:23,746
-což jsem mìla za výplod svý mysli.
-Ne...
350
00:27:25,289 --> 00:27:27,082
Jsem skuteèný.
351
00:27:28,792 --> 00:27:31,211
Ukážete mi to zranìní?
352
00:27:32,212 --> 00:27:35,841
Ale ano, pane doktore.
353
00:27:38,635 --> 00:27:41,972
Je to pìknì neodbytná dírka.
354
00:27:45,851 --> 00:27:48,145
Pofoukej mi to.
355
00:28:04,620 --> 00:28:07,331
Poøád je tam støepina náboje.
356
00:28:07,706 --> 00:28:11,835
Musím ji nejdøív vyjmout,
než vám pomùžu.
357
00:28:20,052 --> 00:28:23,305
-Bude to bolet.
-Slibuješ?
358
00:28:33,315 --> 00:28:37,986
Tohle mi dal jeden chlap.
Mìla jsem dvì hodiny èekat. Pardon.
359
00:28:38,195 --> 00:28:40,322
Ještì jednu whisky.
360
00:28:42,533 --> 00:28:44,326
Swann...
361
00:28:44,535 --> 00:28:48,872
-Docela ujde.
-Jo. Snad nejsme v prùšvihu.
362
00:29:53,729 --> 00:29:55,856
Nìkdy si øíkám,
že se chceš nechat chytit.
363
00:29:55,939 --> 00:29:57,566
Barmanka øíkala,
že jste tady.
364
00:29:57,649 --> 00:30:02,029
Vážnì? Ne.
Ona a já jsme dùvìrní pøátelé.
365
00:30:02,196 --> 00:30:06,867
Znám ji od dopoledne.
Ta by mì nepráskla.
366
00:30:07,034 --> 00:30:10,412
Jednoho dne vejdete nìkam,
367
00:30:10,495 --> 00:30:13,123
kde vás nebudou považovat
za okouzlujícího.
368
00:30:13,207 --> 00:30:14,875
Ani vaše peníze.
369
00:30:15,000 --> 00:30:18,045
-Moje peníze jsou rozkošné.
-Co dìláte, Swanne?
370
00:30:18,295 --> 00:30:24,718
Èím trávíte den,
tímhle hraním si na Moriartyho?
371
00:30:24,885 --> 00:30:29,056
-Takhle podle vás vypadá práce?
-Jsem sedøený na kost, inspektore.
372
00:30:29,264 --> 00:30:33,435
Ale od vás nemám nic použitelného
o Amalii Trueové nebo sirotèinci.
373
00:30:33,602 --> 00:30:35,437
Víte, co to stálo,
zaøídit tu šáru?
374
00:30:35,520 --> 00:30:39,233
Co jste èekal, že najdu?
Hromadu holek, co toužej
375
00:30:39,316 --> 00:30:43,237
opustit bezpeèí mezi svejma
a dìlat pro vás kurvy?
376
00:30:43,403 --> 00:30:46,657
Aspoò pár.
Máte na to talent.
377
00:30:47,741 --> 00:30:51,536
Co ta Mary Brightonová?
Myslím její vloha.
378
00:30:51,662 --> 00:30:53,747
To už jsem vám øíkal.
Píseò.
379
00:30:53,997 --> 00:30:57,793
Slyšej ji jenom Dotknutí.
Vyvolává v nich pocit štìstí.
380
00:30:57,876 --> 00:31:00,837
Amalia Trueová dává všanc život
kvùli ukolébavce?
381
00:31:01,213 --> 00:31:02,589
Je v tom nìco víc.
382
00:31:02,673 --> 00:31:05,717
Mary neví nic
o zámìrech paní Trueové.
383
00:31:05,801 --> 00:31:08,178
Mary vás opustila
ve svatební den.
384
00:31:08,262 --> 00:31:11,306
Myslím, že se dá øíct,
že pøed vámi nìco tají.
385
00:31:16,061 --> 00:31:18,355
Prokázala vám tím službu.
386
00:31:20,899 --> 00:31:23,360
Takové dramatické zklamání.
387
00:31:23,819 --> 00:31:26,947
Nikdo se nebude divit,
že podruhé k oltáøi nespìcháte.
388
00:31:27,030 --> 00:31:32,995
Èasto si øíkám, jestli si uvìdomila,
že vám nikdy nemùže dát, co chcete,
389
00:31:33,287 --> 00:31:36,999
-nebo zjistila, že já jo.
-Byl jsem opilej!
390
00:31:38,292 --> 00:31:40,502
Zpitej do nìmoty!
391
00:31:44,006 --> 00:31:48,385
Pøevozník má masivní úspìch,
v jaký jsem ani nedoufal.
392
00:31:48,468 --> 00:31:52,014
Ale závisí na nezmìrné schopnosti
promìòovat se.
393
00:31:52,264 --> 00:31:55,392
Nevìøím, že Amalia Trueová
má sebemenší zájem
394
00:31:55,475 --> 00:31:58,437
poskytnout Dotknutým
bezpeèné útoèištì, a vy?
395
00:31:59,771 --> 00:32:04,484
Ne. Nahlížet do budoucnosti,
to není celý její pøíbìh.
396
00:32:06,278 --> 00:32:09,906
-Má nìjaké poslání.
-A teï má Mary.
397
00:32:10,532 --> 00:32:12,117
Proè?
398
00:32:19,791 --> 00:32:24,046
Podívejte se na sebe.
Stín, co se bojí stínu.
399
00:32:24,880 --> 00:32:27,007
Takový osamìlý život.
400
00:32:27,883 --> 00:32:29,760
Jo.
401
00:32:31,428 --> 00:32:34,765
A kde máte všechny pøátele vy?
402
00:32:37,976 --> 00:32:40,354
Poprvé, Franku.
403
00:32:43,815 --> 00:32:46,151
Opilej jsi byl poprvé.
404
00:32:50,697 --> 00:32:53,033
Svìdìj mì prsty.
405
00:32:54,451 --> 00:32:57,079
Ty, co máš,
nebo ty, co nemáš?
406
00:32:57,996 --> 00:32:59,831
Oboje.
407
00:33:24,940 --> 00:33:28,402
Nov ze mì udìlal pannu.
408
00:33:28,819 --> 00:33:32,030
Na povrchu je poøád zánìt.
409
00:33:34,533 --> 00:33:36,743
Tady.
410
00:33:37,160 --> 00:33:40,872
Tohle dvakrát dennì
a udržujte to èisté.
411
00:33:48,380 --> 00:33:51,591
Tak takhle vypadá
Mollyino pokání?
412
00:33:51,758 --> 00:33:54,386
Myslíš, že staèí?
413
00:33:54,678 --> 00:33:58,348
Myslím, že ji viníte z nìèeho,
co nemohla ovlivnit.
414
00:33:58,849 --> 00:34:02,144
Jsem zvìdavá, koho obviníš ty,
až nadejde èas.
415
00:34:03,228 --> 00:34:07,899
-Mùžeš jít.
-Jít? Tohle je mùj koèár...
416
00:34:20,287 --> 00:34:22,122
Neškrábejte si to.
417
00:34:50,442 --> 00:34:52,569
Winemar Kroos, vstávat.
418
00:34:57,616 --> 00:35:00,410
-O co jde?
-Drž pysk a padej.
419
00:35:01,203 --> 00:35:07,000
Sprav si to, až tì pustìj.
Jsi nejšastnìjší sráè pod sluncem.
420
00:35:08,210 --> 00:35:09,920
Mùžu prosím dostat svou zbraò?
421
00:35:10,003 --> 00:35:11,546
-Drž hubu!
-Potøebuju ji.
422
00:35:12,714 --> 00:35:15,425
Viselo to na tržišti
za bílého dne.
423
00:35:15,592 --> 00:35:17,594
Vypadá to,
že už to tam chvíli visí.
424
00:35:17,677 --> 00:35:19,471
Nevím, kolik jich
ještì mùže být.
425
00:35:19,554 --> 00:35:22,224
Nikde jsem si jich nevšimla,
a to courám dost.
426
00:35:22,307 --> 00:35:24,059
Mìla jsem je vidìt døív.
427
00:35:24,142 --> 00:35:26,061
Taky uvidíš.
Jdeme na návštìvu.
428
00:35:26,144 --> 00:35:29,064
Už je to dlouho,
co jsme si my dvì vyrazily ven.
429
00:35:29,231 --> 00:35:31,441
Už to tak bude.
430
00:35:54,339 --> 00:35:57,050
Ano? Už bìžím!
431
00:36:05,058 --> 00:36:07,227
Kdo jste?
432
00:36:08,645 --> 00:36:10,981
O co tady proboha jde?
433
00:36:34,296 --> 00:36:36,423
To mi poser kolík,
takovej hnusák.
434
00:36:36,506 --> 00:36:38,800
To je jeden z tìch,
co šli po Myrtle?
435
00:36:39,175 --> 00:36:40,927
Byl.
436
00:36:44,431 --> 00:36:46,308
Co to je?
437
00:36:49,311 --> 00:36:52,397
Odvez fešáka do sirotèince
a bábu taky. Chceš na koèár?
438
00:36:52,480 --> 00:36:56,067
Ne. Mám peníze.
Nejsou z krádeží.
439
00:36:56,985 --> 00:36:59,613
Musíme znát všechno,
co dìlali.
440
00:36:59,696 --> 00:37:03,116
Désirée to z ní dostane.
Nebo já.
441
00:37:03,700 --> 00:37:06,620
Penance má poøád v plánu
tu její zkoušku?
442
00:37:06,703 --> 00:37:11,625
Ano. Musíme být pøichystaní,
jakmile bude Mary pøipravena zpívat.
443
00:37:11,791 --> 00:37:14,628
Sejdu se s Penance
za soumraku v parku.
444
00:37:14,794 --> 00:37:16,921
Kam chcete jet?
445
00:37:17,881 --> 00:37:20,175
Ukázat to paní Bidlowové.
446
00:37:25,597 --> 00:37:27,390
Franku.
447
00:37:27,557 --> 00:37:28,933
-Ahoj.
-Ahoj.
448
00:37:29,059 --> 00:37:32,437
Nemusel jsi tak pøispìchat.
Nechci plýtvat tvým èasem.
449
00:37:32,562 --> 00:37:36,900
Ne, to dìlají jiní, díky.
Snad nemáš nìjaký...?
450
00:37:37,317 --> 00:37:40,070
Ne. Ne, nic hrozného.
Já jen...
451
00:37:41,780 --> 00:37:47,661
Asi ještì Maladie nechytili
a neposlali do Austrálie, co?
452
00:37:47,744 --> 00:37:50,413
Stalo se nìco?
453
00:37:52,290 --> 00:37:55,085
Nechystá paní Trueová nìco?
454
00:37:55,251 --> 00:37:58,588
Klidnì mi to øekni.
Nejsem tu úøednì.
455
00:37:59,297 --> 00:38:03,218
Ne. Je to jenom divnìjší,
než jsem èekala,
456
00:38:03,343 --> 00:38:05,637
být tu s tolika Dotknutými.
457
00:38:06,179 --> 00:38:12,394
Moje píseò patøila jen mnì.
Byla to taková malinká útìcha.
458
00:38:12,477 --> 00:38:15,814
A teï,
když se o ní ví, tak...
459
00:38:17,816 --> 00:38:23,154
nevím, jak ten hlas,
co mám, zase nalézt.
460
00:38:27,075 --> 00:38:30,370
Mohl bych ti najít byt.
461
00:38:31,663 --> 00:38:36,000
Mám jeden volný pokoj,
kdyby nic jiného nebylo.
462
00:38:37,127 --> 00:38:42,132
-Neboj, nezkoušel bych...
-Ne, já vím, že bys to nezkoušel.
463
00:38:43,341 --> 00:38:45,009
Já to tak nemyslela.
464
00:38:45,176 --> 00:38:48,763
Vím, že jako gentleman
bys nic nezkoušel.
465
00:38:51,474 --> 00:38:53,768
Ale i jako muž.
466
00:38:54,811 --> 00:38:58,857
Franku, jsi správný chlap.
467
00:38:59,524 --> 00:39:01,943
Ale jedno na sobì nenávidíš.
468
00:39:02,235 --> 00:39:05,697
Nebudu øíkat víc,
kromì toho,
469
00:39:07,532 --> 00:39:10,994
že já tì nikdy nenávidìt nebudu.
470
00:39:13,872 --> 00:39:16,541
Ne za to, kým jsi.
471
00:39:16,875 --> 00:39:19,002
Budeš vždycky ten,
koho zavolám,
472
00:39:19,085 --> 00:39:23,548
když jsou potíže,
a asi i když potíže nejsou.
473
00:39:30,722 --> 00:39:34,058
-Mùžu tì o nìco poprosit?
-Ovšem.
474
00:39:34,142 --> 00:39:38,688
Až budeš zpívat pøíštì,
nemyslím zpívat jako zpívat,
475
00:39:40,273 --> 00:39:42,400
chci být u toho.
476
00:39:43,943 --> 00:39:46,821
Víš, že to mohou slyšet
pouze Dotknutí?
477
00:39:47,030 --> 00:39:51,701
Jo, chtìl bych to cítit,
teda aspoò to zkusit.
478
00:39:54,412 --> 00:39:56,581
Lidi se mìní.
479
00:39:58,917 --> 00:40:02,045
Pøinejhorším se budu
aspoò dívat.
480
00:40:03,213 --> 00:40:06,925
Už je to dávno,
co jsem tì vidìl na jevišti.
481
00:40:15,141 --> 00:40:19,229
Už byla pøijata opatøení,
a odpuste, musíme zaèít.
482
00:40:19,312 --> 00:40:22,106
Ovšem.
Z telefonu vím to podstatné.
483
00:40:22,232 --> 00:40:25,652
Jak silnou máme dùvìru
v návratnost investice?
484
00:40:26,110 --> 00:40:30,198
Bohužel patøíme k tìm,
kteøí do budoucnosti nevidí.
485
00:40:30,281 --> 00:40:33,243
Ale máme jasnìjší pøehled o situaci.
486
00:40:33,326 --> 00:40:35,578
Zdá se,
že jsou v pohybu noví hráèi.
487
00:40:39,958 --> 00:40:42,669
Musíme ty letáky strhat.
Mùžou být po celém Londýnì.
488
00:40:42,752 --> 00:40:46,005
Nechte je. Nechám ten dùm hlídat,
kdyby se tam nìkdo ukázal,
489
00:40:46,130 --> 00:40:47,715
a už nevinný, èi naopak.
490
00:40:47,799 --> 00:40:50,844
-Co mùžu udìlat?
-Chci vìdìt, komu ta budova patøí.
491
00:40:50,969 --> 00:40:53,054
Tu informaci vám zjistím
za den dva.
492
00:40:53,221 --> 00:40:55,431
Ale pochybuji,
že nám to nìco prozradí.
493
00:40:55,598 --> 00:40:57,392
A co Mary Brightonová?
494
00:40:57,475 --> 00:41:00,937
Je schopná volání sirén,
nebo jak tomu øíkáte?
495
00:41:01,020 --> 00:41:03,273
Ještì nevím.
Dost s tím zápasí.
496
00:41:03,398 --> 00:41:06,401
Dnes veèer provedeme
v parku zkoušku.
497
00:41:06,943 --> 00:41:10,655
Pokud Mary najde svùj hlas,
postaráme se, aby byl slyšet.
498
00:41:11,865 --> 00:41:14,158
<i>Co jsi jim øekla?</i>
499
00:41:15,118 --> 00:41:16,953
Co?
500
00:41:22,041 --> 00:41:24,794
-Nic. Nikdy jsem neøekla...
<i>-Co jsi jim øekla?!</i>
501
00:41:24,878 --> 00:41:29,924
Pøísahám, že jsem
nikomu nic neøekla. Neøekla!
502
00:41:30,133 --> 00:41:35,555
Teï, když se vám rozproudila krev,
pustíme se do toho, což?
503
00:41:42,770 --> 00:41:44,480
Co jste za lidi?
504
00:41:44,564 --> 00:41:46,816
My jsme ti,
kdo odpovìdìli na váš leták.
505
00:41:46,900 --> 00:41:48,818
Nebudu vám na nic odpovídat.
506
00:41:48,902 --> 00:41:52,030
-Pro koho pracujete?
-Pro jednoho chlapa.
507
00:41:52,113 --> 00:41:55,742
Vysoký, v kožichu.
Zdvoøilý, ale nijak zvláš nóbl.
508
00:41:55,825 --> 00:41:58,786
Myslíte, že by poslali šéfa,
aby prozradil svou tváø?
509
00:41:58,912 --> 00:42:02,832
-Co dìlají s tìmi dívkami?
-Asi experimenty.
510
00:42:05,126 --> 00:42:06,502
Proè vy?
511
00:42:06,586 --> 00:42:10,715
Nejspíš vìdìli o mé tragédii.
O mé dceøi a o tom utrpení.
512
00:42:10,882 --> 00:42:14,218
-Zaslechla jste nìjaké jméno?
-Voda. Všechno mìnila ve vodu.
513
00:42:14,510 --> 00:42:15,970
Všechno, co teèe.
514
00:42:16,137 --> 00:42:19,766
Pøemìnila víno,
jako pøesný opak Ježíše.
515
00:42:19,891 --> 00:42:22,268
Navíc mì stálo dva šilinky.
516
00:42:22,435 --> 00:42:25,063
A studnu,
ze které bylo všem zle,
517
00:42:25,146 --> 00:42:29,400
tu napravila,
ale tohle by èlovìk umìt nemìl.
518
00:42:29,525 --> 00:42:32,528
Ale nikdy se toho nebála.
Pøestala se bát všeho.
519
00:42:32,654 --> 00:42:35,949
Vždycky jen odvìtila:
"Voda je život."
520
00:42:36,157 --> 00:42:40,703
Prosedìla celé noci u vyšívání
a o nìèem vìdìla.
521
00:42:40,828 --> 00:42:43,373
Sedìla a vìdìla.
522
00:42:43,831 --> 00:42:47,043
Mladej to vidìl taky.
Nebylo to pøirozený.
523
00:42:47,460 --> 00:42:52,882
Moje srdce prosilo sejmout
to bøímì z ní, ze mì.
524
00:42:54,634 --> 00:42:58,054
A pak si šla dát koupel...
525
00:42:58,137 --> 00:43:01,391
Byla tak horká.
Tak horká!
526
00:43:01,683 --> 00:43:06,229
Držela jsem ji,
protože ona to nechápala.
527
00:43:07,188 --> 00:43:13,194
Cákalo to a zápasilo
a snažilo se køièet.
528
00:43:13,361 --> 00:43:16,906
Vidìla jsem to, protože ta voda
byla díky ní prùzraèná.
529
00:43:18,408 --> 00:43:20,785
Musela jsem to vydržet.
530
00:43:21,035 --> 00:43:25,581
Musela jsem být silná,
dokud nepøestala,
531
00:43:25,748 --> 00:43:28,459
dokud nebyla volná.
532
00:43:29,127 --> 00:43:32,005
Ona i to dítì v ní.
533
00:43:32,255 --> 00:43:34,882
-Lucy!
-Pus mì!
534
00:43:35,174 --> 00:43:37,969
Lucy, Lucy...
535
00:43:39,929 --> 00:43:44,684
-Zvrácení! Všichni jste zvrácení!
<i>-Drž hubu, ty stará babizno!</i>
536
00:43:53,276 --> 00:43:55,945
Lucyina vloha pøišla náhle.
537
00:43:57,780 --> 00:44:01,075
Nevìdìla, že je Dotknutá,
dokud nezvedla svého chlapeèka
538
00:44:01,200 --> 00:44:02,660
z kolébky.
539
00:44:02,744 --> 00:44:06,205
Bylo mu šest mìsícù a byl první,
kdo jí kdy opìtoval lásku.
540
00:44:08,541 --> 00:44:12,420
Všechny kosti mu popraskaly,
než staèil vydat hlásku.
541
00:44:13,963 --> 00:44:16,549
Tobì by ale neublížila.
542
00:44:21,220 --> 00:44:22,722
Mìly bychom to ohlásit.
543
00:44:22,805 --> 00:44:24,932
Pøiznala se k vraždì
pøed sedmi lidmi.
544
00:44:25,016 --> 00:44:28,227
Jo, pøed sedmi Dotknutými.
Kterého policajta to bude zajímat?
545
00:44:28,311 --> 00:44:29,687
Mundiho.
546
00:44:30,188 --> 00:44:32,607
Tvùj pøístroj funguje,
to je dobrá zpráva.
547
00:44:32,690 --> 00:44:36,652
Potøebuje ještì dotáhnout.
Ale nemám teï na to myšlenky.
548
00:44:36,903 --> 00:44:40,281
Musíme vzkázat Trueové,
že do parku nejedeme.
549
00:44:40,364 --> 00:44:42,366
Ale jedeme.
550
00:44:42,992 --> 00:44:44,368
Promiò?
551
00:44:45,620 --> 00:44:49,248
Do parku pojedeme.
Jsem pøipravená.
552
00:44:49,791 --> 00:44:53,086
-Bude to fungovat?
-Spolehni se.
553
00:44:56,464 --> 00:44:58,758
Øekni inspektoru Mundimu,
a pøijde.
554
00:44:58,966 --> 00:45:02,512
A to vìdí všichni,
hlavnì Lucy.
555
00:45:07,809 --> 00:45:10,228
-Kolik?
-Èeho, drahá?
556
00:45:11,187 --> 00:45:15,483
Dívek, které nikdy
neuslyší Maryinu píseò.
557
00:45:17,443 --> 00:45:19,779
Mìly jsme se jí zeptat kolik.
558
00:49:52,301 --> 00:49:55,471
Že ty prostì nesnášíš šaty?
559
00:49:56,055 --> 00:49:58,349
Nìkdo to pøehnal.
560
00:50:00,476 --> 00:50:02,478
Kolik na tu zkoušku
potøebuješ lidí?
561
00:50:02,603 --> 00:50:04,772
Tohle není zkouška.
562
00:50:36,303 --> 00:50:38,639
-Miluju je, abys vìdìla.
-Koho?
563
00:50:38,806 --> 00:50:42,101
Šaty.
Myslím, že jsou bájeèné.
564
00:52:20,824 --> 00:52:22,826
Ne!
565
00:54:42,299 --> 00:54:48,263
Èeské titulky Petr Finkous
SDI Media ÈR 2021
566
00:54:49,305 --> 00:55:49,416
Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org