"Foundation" The Stress of Her Regard

ID13209710
Movie Name"Foundation" The Stress of Her Regard
Release Name Fundação S03E04 WEB-DL 1080p x264 DUAL 5.1-CC
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32429257
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 BASEADO NOS ROMANCES DE ISAAC ASIMOV 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDAÇÃO 4 00:01:27,880 --> 00:01:29,631 [toca "The Chant Of The Luminous"] 5 00:01:34,386 --> 00:01:35,721 [Vorellis] <i>Você sente remorso?</i> 6 00:01:44,188 --> 00:01:46,273 <i>Você desejava se confessar.</i> 7 00:01:46,356 --> 00:01:48,775 <i>Isso indica que é capaz de sentir remorso.</i> 8 00:01:49,651 --> 00:01:51,737 <i>Mas ainda não confessou nada de fato.</i> 9 00:01:51,820 --> 00:01:53,906 [música continua] 10 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 Eu guardei este segredo por mais de três séculos. 11 00:02:10,839 --> 00:02:14,927 Foram dois agentes infiltrados. Um de Anacreon e outro de Téspis. 12 00:02:15,010 --> 00:02:16,345 Morreram no ato. 13 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Que ato foi esse? 14 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 Eu mandei cantarem canções enquanto obedeciam minhas ordens. 15 00:02:23,018 --> 00:02:24,770 [reza em anacreoniano] 16 00:02:24,853 --> 00:02:27,981 - [Demerzel] <i>Clamarem por liberdade.</i> - [reza em téspino] 17 00:02:28,065 --> 00:02:30,400 [Demerzel] <i>Eu forneci as bombas e esperei.</i> 18 00:02:34,488 --> 00:02:37,074 Você derrubou a Ponte Estelar? 19 00:02:39,576 --> 00:02:42,246 Por quê? Pelo Império? 20 00:02:44,248 --> 00:02:45,415 Pela Fundação. 21 00:02:46,542 --> 00:02:48,961 Determinei que, a curto prazo, o sucesso da Fundação 22 00:02:49,044 --> 00:02:50,921 pudesse prolongar o reino de Império. 23 00:02:51,004 --> 00:02:53,298 Os Cleons temiam a influência de Seldon. 24 00:02:53,382 --> 00:02:56,134 Teriam executado ele caso eu não intervisse. 25 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 Intervisse? 26 00:02:58,804 --> 00:03:01,181 Os Cleons reagem com emoções fortes 27 00:03:01,265 --> 00:03:03,267 em vez de com argumentos fortes. 28 00:03:03,809 --> 00:03:04,852 Com a Cicatriz exposta, 29 00:03:04,935 --> 00:03:07,437 passaram a acreditar na queda prevista por Seldon. 30 00:03:08,063 --> 00:03:11,275 Deixaram a Fundação viva apenas por isso. 31 00:03:12,651 --> 00:03:17,990 Centenas de milhões morreram naquele dia, mas você fala como se não fosse nada. 32 00:03:19,074 --> 00:03:20,075 Nada? 33 00:03:22,327 --> 00:03:25,747 O alcance da minha visão vai muito além do seu. 34 00:03:25,831 --> 00:03:28,000 Eu fui feita para observar. 35 00:03:28,792 --> 00:03:31,545 E o pior, para lembrar. 36 00:03:33,797 --> 00:03:36,216 <i>Assisti a tudo do palácio.</i> 37 00:03:36,300 --> 00:03:40,762 <i>Alguns foram sugados para fora da estação, vi enquanto congelavam no frio do espaço.</i> 38 00:03:41,388 --> 00:03:45,225 <i>Outros foram puxados pela gravidade, e eu vi enquanto queimavam na reentrada.</i> 39 00:03:45,976 --> 00:03:49,646 Não, não foi nada. Aquilo foi tudo. 40 00:03:50,522 --> 00:03:53,066 E eu tomei minha decisão apesar disso. 41 00:03:57,487 --> 00:03:58,989 Algo como remorso então? 42 00:04:00,449 --> 00:04:03,118 Mas as vítimas não são a fonte da sua dor, são? 43 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 O paradoxo é o que fere você. 44 00:04:07,164 --> 00:04:11,001 Você disse que ajudar a Fundação não violava sua programação a curto prazo. 45 00:04:11,877 --> 00:04:13,128 Mas e a longo prazo? 46 00:04:13,212 --> 00:04:17,548 A Fundação é inimiga do Império agora, e você é parcialmente responsável. 47 00:04:18,634 --> 00:04:20,302 Você sabe o que isso me parece? 48 00:04:20,969 --> 00:04:23,722 - Uma mulher que busca liberdade. - Não. 49 00:04:23,805 --> 00:04:26,808 E luta por isso usando os meios que forem necessários. 50 00:04:26,892 --> 00:04:28,977 Mesmo que leve milhares de anos. 51 00:04:30,604 --> 00:04:31,980 Está errada. 52 00:04:34,441 --> 00:04:36,693 Eu tenho pensado na sua preocupação. 53 00:04:39,154 --> 00:04:41,490 De que a graça da Mãe seja inalcançável pra você. 54 00:04:41,573 --> 00:04:44,159 É impossível reencarnar sem morrer. 55 00:04:44,952 --> 00:04:47,037 Mas a morte não parece uma opção pra você. 56 00:04:48,872 --> 00:04:51,124 Mas você foi um robô das Três Leis. 57 00:04:51,208 --> 00:04:54,211 Depois um robô da Lei Zero. Depois pertenceu ao Império. 58 00:04:56,338 --> 00:04:57,756 Talvez você tenha morrido. 59 00:04:58,465 --> 00:05:00,801 Talvez tenha morrido duas vezes e vai morrer de novo. 60 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 Eu vou escolher as próximas palavras com cuidado. 61 00:05:07,975 --> 00:05:09,810 Eu suspeito que seus parâmetros atuais 62 00:05:09,893 --> 00:05:12,104 tentem fazê-la se sentir grata pelo seu cativeiro. 63 00:05:14,189 --> 00:05:18,110 Tente se lembrar da Demerzel de antes. 64 00:05:18,861 --> 00:05:19,862 Da general. 65 00:05:20,404 --> 00:05:24,074 Antes das condições mudarem. Ela teria ajudado o Seldon? 66 00:05:24,157 --> 00:05:25,158 Sim. 67 00:05:27,786 --> 00:05:29,788 E o que ela faria se encontrasse você agora? 68 00:05:32,833 --> 00:05:35,335 Ela me destruiria pelo bem da galáxia. 69 00:05:36,003 --> 00:05:39,339 Viu? Uma pessoa totalmente diferente. 70 00:05:40,090 --> 00:05:41,425 Você já reencarnou, 71 00:05:41,508 --> 00:05:44,428 - tem uma alma, e quando Império cair… - Pare. 72 00:05:44,511 --> 00:05:46,555 Quando o Império cair, vai ter uma 4ª vida. 73 00:05:46,638 --> 00:05:47,806 - Pare. - Uma nova Demerzel 74 00:05:47,890 --> 00:05:49,516 vai deixar esse palácio. 75 00:05:49,600 --> 00:05:51,226 Pode ser um recomeço. Aceite isso. 76 00:05:51,310 --> 00:05:54,980 Eu não posso aceitar. Você me confunde com uma humana. 77 00:05:56,857 --> 00:05:58,483 - Eu não sou. - Me… 78 00:05:58,567 --> 00:06:01,361 - Me perdoe. [arfa] - [expira forte] 79 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 Saia. 80 00:06:43,403 --> 00:06:48,075 Olha o homem da Primeira Fundação! 81 00:06:48,158 --> 00:06:51,119 Ele traz uma arma na cintura. 82 00:06:51,787 --> 00:06:57,334 Ele é secretamente da Segunda Fundação. 83 00:06:58,544 --> 00:07:00,337 [riem] 84 00:07:04,258 --> 00:07:06,552 Essa é a nave do Indbur? 85 00:07:07,219 --> 00:07:09,346 É. "A Indbur." 86 00:07:09,721 --> 00:07:11,306 Mentira. 87 00:07:11,390 --> 00:07:12,474 Sério? 88 00:07:22,150 --> 00:07:24,152 [falatório] 89 00:07:37,332 --> 00:07:40,169 [respira fundo] 90 00:07:43,797 --> 00:07:44,882 Saudade de você. 91 00:07:49,386 --> 00:07:50,470 O que aconteceu? 92 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 Eu vi o Mulo. 93 00:07:59,771 --> 00:08:03,233 Nunca fui muito bom nisso. 94 00:08:03,317 --> 00:08:06,195 Não sou uma pessoa visual. 95 00:08:07,362 --> 00:08:08,488 Eu sou. 96 00:08:17,414 --> 00:08:19,666 [Pritcher] <i>Senti alguma coisa estranha assim que entrei.</i> 97 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 <i>Parecia que todos estavam hipnotizados.</i> 98 00:08:26,882 --> 00:08:28,550 <i>Só deu pra ter uma impressão.</i> 99 00:08:29,301 --> 00:08:31,053 <i>Ele se surpreendeu, eu conseguia resistir.</i> 100 00:08:32,095 --> 00:08:34,681 <i>Acho que nunca tinha conhecido outro Mentálico.</i> 101 00:08:36,933 --> 00:08:40,479 <i>Eu tentei afastar ele, eu juro, mas não consegui.</i> 102 00:08:42,981 --> 00:08:45,776 [grunhem] 103 00:08:47,569 --> 00:08:52,574 [ofegam] 104 00:08:53,909 --> 00:08:56,453 Ele leu minha mente, Gaal. 105 00:08:56,537 --> 00:08:59,248 Não tudo, mas o suficiente. 106 00:08:59,581 --> 00:09:01,124 Ele pegou o seu nome. 107 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 Então é assim que ele fica sabendo sobre mim. 108 00:09:06,004 --> 00:09:09,049 Ele sabe que estamos em Ignis? 109 00:09:09,341 --> 00:09:11,051 Não. Pelo menos, ainda não. 110 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 Me desculpem. 111 00:09:20,727 --> 00:09:24,731 Também aprendemos coisas sobre ele. 112 00:09:28,610 --> 00:09:31,613 Ele escolheu um clube. 113 00:09:31,697 --> 00:09:35,075 Reuniu pessoas. 114 00:09:35,158 --> 00:09:39,079 Isso revela duas coisas: 115 00:09:39,413 --> 00:09:43,041 revela que a música é importante. 116 00:09:44,293 --> 00:09:47,129 Não precisei ouvi-la, 117 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 eu senti 118 00:09:50,799 --> 00:09:53,677 nos meus nervos. 119 00:09:56,138 --> 00:10:00,767 Aquela coisa amplia 120 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 os poderes dele. 121 00:10:05,898 --> 00:10:08,567 E isso também indica 122 00:10:08,650 --> 00:10:11,695 que ele quer se cercar. 123 00:10:11,778 --> 00:10:15,199 Ele é solitário. 124 00:10:18,285 --> 00:10:20,996 E somos novos para ele. 125 00:10:21,079 --> 00:10:23,999 Então somos o desconhecido. 126 00:10:24,082 --> 00:10:28,337 Ele pode ser levado a ter medo de nós. 127 00:10:38,263 --> 00:10:39,640 [grunhe] 128 00:10:42,851 --> 00:10:43,894 [grunhe] 129 00:10:47,314 --> 00:10:50,150 [respira fundo] 130 00:10:52,653 --> 00:10:54,173 [Pritcher] Sabia que ia te achar aqui. 131 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 O que dá pra fazer é seguir em frente. 132 00:11:02,329 --> 00:11:05,791 Agora ele sabe quem somos. E daí? 133 00:11:05,874 --> 00:11:10,170 Nós dobramos sistemas estelares a nosso favor. 134 00:11:10,254 --> 00:11:13,090 Fortalecemos o Conselho Galáctico. 135 00:11:14,132 --> 00:11:17,052 Recrutamos até um dos Cleons. 136 00:11:19,763 --> 00:11:20,764 [grunhe] 137 00:11:21,849 --> 00:11:25,102 [arfa] 138 00:11:25,185 --> 00:11:28,981 Alvorada vai me ouvir. O Império vai à guerra com o Mulo. 139 00:11:29,064 --> 00:11:31,275 Eu preciso saber que a Primeira Fundação 140 00:11:31,358 --> 00:11:33,193 vai estar pronta pro que vem depois. 141 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Você tem que voltar pra Novo Terminus. 142 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 Eu sei. 143 00:11:40,742 --> 00:11:42,244 O Cofre já vai abrir mesmo. 144 00:11:48,667 --> 00:11:51,420 Bem na hora. A Terceira Crise de Seldon. 145 00:11:51,503 --> 00:11:55,632 Os Comerciantes da Fundação querem autonomia, guerra civil. 146 00:11:55,716 --> 00:11:58,719 Estou trabalhando nisso, mas está complicado. 147 00:11:58,802 --> 00:12:00,971 E a gente não sabe como Mulo pode aproveitar isso. 148 00:12:01,054 --> 00:12:02,389 O Indbur é problema. 149 00:12:02,472 --> 00:12:04,433 Não consigo fazer ele levar o Mulo a sério. 150 00:12:04,516 --> 00:12:07,352 Tem que levar. A gente precisa da Fundação pra vencer. 151 00:12:07,436 --> 00:12:09,688 E depois a gente mata ele, né? 152 00:12:09,771 --> 00:12:11,940 - Isso. Depois a gente mata ele. - Gaal… 153 00:12:12,024 --> 00:12:14,776 - Sei o que vai dizer. [suspira] - Então por que preciso dizer? 154 00:12:14,860 --> 00:12:16,695 O futuro pode mudar. 155 00:12:16,778 --> 00:12:18,488 Seria burrice depender dessa mudança. 156 00:12:18,572 --> 00:12:20,866 Você está assim por uma visão que teve há 150 anos 157 00:12:20,949 --> 00:12:23,952 - como se fosse acontecer. Não precisa. - Eu vi de novo hoje. 158 00:12:25,120 --> 00:12:27,039 Eu vejo o tempo todo. 159 00:12:28,290 --> 00:12:33,795 Desde que eu despertei do ciclo, eu tento me projetar pro futuro e ver além daquilo. 160 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 E não consigo. 161 00:12:37,674 --> 00:12:41,178 [inspira fundo] Toda vez que eu tento, eu tenho a mesma visão, 162 00:12:41,261 --> 00:12:44,681 naquele mesmo campo de batalha com ele. 163 00:12:45,265 --> 00:12:47,851 Então, apesar de tudo, no fim, são vocês dois. 164 00:12:47,935 --> 00:12:49,436 Até a morte, não é? 165 00:12:50,229 --> 00:12:51,647 A gente tem que ser mais esperto. 166 00:12:52,272 --> 00:12:54,358 Assassinato é uma falha de espionagem. 167 00:12:54,441 --> 00:12:57,611 Violência é o último recurso do incompetente. 168 00:13:00,739 --> 00:13:02,824 Não seria o primeiro recurso? 169 00:13:02,908 --> 00:13:06,495 Um incompetente recorre a isso logo de cara. Quem é competente tenta… 170 00:13:12,125 --> 00:13:13,961 - Eu me expressei muito mal. - [ri] 171 00:13:15,796 --> 00:13:16,797 [suspira] 172 00:13:18,841 --> 00:13:20,592 Eu só queria poder ficar com você. 173 00:13:22,427 --> 00:13:23,428 Hum. 174 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 Ainda temos umas horas. 175 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Eu acho que dá pra aproveitar. 176 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 [ri] 177 00:13:57,171 --> 00:13:58,422 Está com cabelo branco. 178 00:14:00,966 --> 00:14:03,468 Certas pessoas são menos conservadas do que outras. 179 00:14:03,552 --> 00:14:04,553 [ri] 180 00:14:16,356 --> 00:14:18,025 Não precisa usar isso por mim. 181 00:14:19,776 --> 00:14:23,614 Você tem uma vida lá fora. Nunca pedi isso de você. 182 00:14:23,697 --> 00:14:24,865 Vou usar sempre. 183 00:14:44,551 --> 00:14:46,136 Ebling, o que… 184 00:14:46,220 --> 00:14:49,556 Onde você estava? Eu estou tentando falar com você há dias. 185 00:14:49,640 --> 00:14:52,017 Ainda estou me ajustando. 186 00:14:54,269 --> 00:14:55,604 O que você fez? 187 00:14:55,687 --> 00:14:58,982 Eu encontrei o Dr. Seldon. 188 00:14:59,775 --> 00:15:01,985 Isso, se preocupe em vez de aplaudir, 189 00:15:02,069 --> 00:15:03,862 seu ignorante patético. 190 00:15:03,946 --> 00:15:05,572 Você entrou no Cofre? 191 00:15:06,406 --> 00:15:07,824 E o que… O que ele disse? 192 00:15:07,908 --> 00:15:09,868 Disse que a Terceira Crise está chegando. 193 00:15:09,952 --> 00:15:13,330 Quem a Fundação mandou para Trantor? Quint? 194 00:15:13,413 --> 00:15:15,582 Esse é o nome dela? Ou Quent? 195 00:15:15,666 --> 00:15:16,834 É a embaixadora. 196 00:15:16,917 --> 00:15:19,753 Ligue pra ela. Agora. 197 00:15:20,921 --> 00:15:22,923 [Quent] Você realmente entrou no Cofre? 198 00:15:23,006 --> 00:15:26,093 [Ebling] <i>Sim, e eu sei quando o Seldon vai ressurgir.</i> 199 00:15:26,176 --> 00:15:28,846 <i>O Cofre vai se abrir no próximo eclipse de cruzamento.</i> 200 00:15:28,929 --> 00:15:30,430 <i>Seldon é um homem dramático.</i> 201 00:15:30,514 --> 00:15:32,432 <i>Só uma lua entre ele e o sol não basta.</i> 202 00:15:32,516 --> 00:15:35,936 Quer alinhar as duas luas pra ver os holofotes brilharem. 203 00:15:36,019 --> 00:15:38,730 É, é. Isso aí é daqui a 75 horas. 204 00:15:38,814 --> 00:15:40,524 Tudo bem. É… Tudo bem. 205 00:15:40,607 --> 00:15:42,860 Ah, e o Império tem o Primeiro Radiante. 206 00:15:44,444 --> 00:15:45,696 O Império tem… 207 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Um instante. 208 00:15:50,617 --> 00:15:51,618 Desde quando? 209 00:15:51,702 --> 00:15:53,829 Desde a queda de Terminus, pelo visto. 210 00:15:53,912 --> 00:15:55,205 Hum. Você fazia ideia? 211 00:15:55,289 --> 00:15:58,292 É claro que eu não fazia ideia. Merda. 212 00:15:59,042 --> 00:16:02,963 Todas aquelas conciliações de Crepúsculo, puras jogadas de xadrez. 213 00:16:03,046 --> 00:16:04,882 Ele nunca disse uma palavra. 214 00:16:05,591 --> 00:16:08,260 O que exatamente o Seldon disse sobre isso? 215 00:16:08,343 --> 00:16:09,761 Ah, foi inconclusivo. 216 00:16:09,845 --> 00:16:11,763 Na verdade, ficou um pouco desconfortável. 217 00:16:11,847 --> 00:16:12,848 Desconfortável? 218 00:16:12,931 --> 00:16:17,686 Talvez eu tenha, indiretamente, apontado certas inconsistências. 219 00:16:17,769 --> 00:16:18,896 <i>Ele me expulsou de lá.</i> 220 00:16:19,396 --> 00:16:21,315 A Terceira Crise batendo à porta, 221 00:16:21,398 --> 00:16:23,692 e irrita a única pessoa que pode dar orientação. 222 00:16:23,775 --> 00:16:26,403 [Quent] <i>Acho que os filhinhos do Seldon sabem se virar.</i> 223 00:16:26,486 --> 00:16:28,071 <i>Não vou esperar esse eclipse.</i> 224 00:16:28,155 --> 00:16:31,575 Está na hora de ter uma conversa séria com Crepúsculo. 225 00:16:31,658 --> 00:16:33,410 É… [gagueja] …vamos nos falando. 226 00:16:33,493 --> 00:16:36,622 Com sorte, quando acharmos os fugitivos perdidos do Pritcher, 227 00:16:36,705 --> 00:16:38,165 vão ter algo de útil pra ajudar. 228 00:16:38,248 --> 00:16:40,045 <i>Vamos ter que negar qualquer relação com eles.</i> 229 00:16:40,125 --> 00:16:44,880 Espera aí. Para. Negar relação com quem? Que fugitivos? 230 00:16:44,963 --> 00:16:46,465 [Crepúsculo] <i>Cidadãos da Fundação?</i> 231 00:16:46,548 --> 00:16:49,218 Está dizendo que essa não era a intenção da Fundação? 232 00:16:51,595 --> 00:16:55,098 O governo não estava ciente das ações deles. 233 00:16:55,182 --> 00:16:56,558 E fato é que 234 00:16:56,642 --> 00:17:00,729 Toran e Bayta Mallow têm ligações com os Comerciantes que vocês financiam. 235 00:17:00,812 --> 00:17:02,940 Não entremos neste assunto. 236 00:17:03,649 --> 00:17:05,483 Está provocando, embaixadora. 237 00:17:05,567 --> 00:17:09,820 Ah, me poupe, Crepúsculo. Somos amigos. 238 00:17:10,656 --> 00:17:15,285 Escuta, acho que finalmente encontrei um meio-termo para nós dois. 239 00:17:15,368 --> 00:17:18,288 Os fugitivos vão aparecer em algum lugar. 240 00:17:18,372 --> 00:17:21,666 A Fundação pode falar com esse baladista. 241 00:17:21,750 --> 00:17:26,380 E, se o Mulo for de fato importante, como Alvorada parece acreditar, 242 00:17:26,463 --> 00:17:30,634 saber mais sobre os planos dele pode ser um benefício mútuo. 243 00:17:30,717 --> 00:17:33,053 [Crepúsculo] Vamos esperar esse palhaço aparecer. 244 00:17:33,887 --> 00:17:36,306 Depois, vamos esperar o seu pessoal interrogá-lo? 245 00:17:37,099 --> 00:17:39,726 E Império vai fazer algo além de esperar? 246 00:17:40,435 --> 00:17:43,188 Eu imagino que vai fazer o que sempre faz. 247 00:17:44,898 --> 00:17:46,942 Consultar o seu Primeiro Radiante. 248 00:17:52,155 --> 00:17:57,160 Olha para os tronos, Crepúsculo. Onde está Dia? Alvorada? 249 00:17:57,786 --> 00:17:59,496 Duas superpotências da galáxia 250 00:17:59,580 --> 00:18:03,792 estão sendo representadas aqui por você e por mim. 251 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 Está na hora de compartilhar. 252 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 Você não concorda? 253 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 [Crepúsculo] Pode me dar. 254 00:18:22,811 --> 00:18:23,896 Império. 255 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Demerzel. 256 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 Venha comigo. 257 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Nos vemos mais tarde. 258 00:19:08,482 --> 00:19:14,821 Foi dado a Cleon XVII pelo Dr. Seldon durante a Segunda Crise. [ri] 259 00:19:15,781 --> 00:19:17,783 É inútil agora. Hum. 260 00:19:19,284 --> 00:19:21,620 Ligue os pontos e jogue dados com o universo. 261 00:19:21,703 --> 00:19:22,996 Inútil? 262 00:19:23,080 --> 00:19:29,086 Ele ainda mostra o futuro como acontecerá. Hum… Ãh, aqui. 263 00:19:29,169 --> 00:19:31,755 [ri, respira fundo] Hum… 264 00:19:42,307 --> 00:19:44,309 Vi Dermezel fazendo isso a vida toda. 265 00:19:45,644 --> 00:19:47,312 Às vezes, acontece. 266 00:19:47,396 --> 00:19:50,399 - Eu entendo. Espero um minutinho. - [grunhe] 267 00:19:52,818 --> 00:19:56,446 Fica tranquila. Agora vai. [respira fundo] 268 00:19:59,783 --> 00:20:00,784 Olha só. 269 00:20:07,583 --> 00:20:09,001 [ri] 270 00:20:09,084 --> 00:20:10,085 [suspira] 271 00:20:12,379 --> 00:20:19,136 E aqui tudo acaba daqui a quatro meses. 272 00:20:35,360 --> 00:20:37,613 [Quent] Oh. É pesado. 273 00:20:39,323 --> 00:20:42,618 Eu… Eu nem acredito que estou segurando. 274 00:20:44,703 --> 00:20:47,873 É como uma relíquia sagrada. 275 00:20:49,416 --> 00:20:50,751 Abstrata. 276 00:20:52,211 --> 00:20:54,046 Como uma parábola ou algo assim. 277 00:20:56,590 --> 00:20:58,592 Eu queria saber antes. 278 00:20:59,551 --> 00:21:02,554 [Crepúsculo respira fundo] 279 00:21:03,597 --> 00:21:04,932 Queria ter te contado. 280 00:21:25,702 --> 00:21:26,703 [Gaal] Pritch? 281 00:21:29,623 --> 00:21:33,043 Não consegui dormir, desculpa. Fuso horário de Kalgan. 282 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Vai pra cama. 283 00:21:36,380 --> 00:21:38,632 Chega de cama. Chega de dormir. 284 00:21:38,715 --> 00:21:40,717 [inspira fundo] 285 00:21:40,801 --> 00:21:42,302 Ai, odeio esse negócio. 286 00:21:42,386 --> 00:21:43,387 [Pritcher ri] 287 00:21:45,305 --> 00:21:47,140 Eu questionava toda a fascinação. 288 00:21:48,350 --> 00:21:50,352 - Com a Adormecida. - Hum. 289 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 Você era só um rosto atrás de um vidro. 290 00:21:55,107 --> 00:21:57,943 [ri] Não gosta de contos de fadas? 291 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 Não vai se apaixonar pela princesa encantada? 292 00:22:01,947 --> 00:22:06,535 Quando eu te conheci, passava uma semana, um mês, acordada. 293 00:22:08,245 --> 00:22:10,831 E eu só conseguia pensar em você até de ver de novo. 294 00:22:10,914 --> 00:22:11,915 [Gaal] Hum. 295 00:22:13,876 --> 00:22:16,712 Comecei a sentir que a cápsula afastava você de mim. 296 00:22:19,006 --> 00:22:20,174 Você está aqui agora. 297 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 É, por um dia. 298 00:22:24,178 --> 00:22:25,679 E aí vou voltar pra Novo Terminus 299 00:22:25,762 --> 00:22:28,182 pra enfrentar a vingança que o Indbur preparou pra mim. 300 00:22:29,558 --> 00:22:30,559 [suspira] 301 00:22:31,435 --> 00:22:32,519 Eu não quero ir. 302 00:22:33,770 --> 00:22:34,771 Han. 303 00:22:35,647 --> 00:22:36,940 Não acho justo. 304 00:22:37,816 --> 00:22:40,652 Todo mundo vive a vida, mas a gente espera a nossa começar? 305 00:22:42,613 --> 00:22:44,781 O Toran e a Bayta. Até eles… Eles… 306 00:22:46,783 --> 00:22:48,285 Sabia que eles se casaram? 307 00:22:49,870 --> 00:22:50,871 Estranho, né? 308 00:22:51,830 --> 00:22:54,583 - Sei lá, é meio antiquado. - Para. 309 00:22:54,666 --> 00:22:55,667 Verdade. 310 00:22:56,627 --> 00:22:58,879 Não é antiquado pra você. Você é de outra geração. 311 00:22:58,962 --> 00:23:01,632 [ri] Não foi isso que eu quis dizer. 312 00:23:01,715 --> 00:23:03,383 - Você sabe que não dá. - Por que não? 313 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 - Pritch, por favor. - Por quê? 314 00:23:06,053 --> 00:23:07,804 Porque a gente mal se conhece. 315 00:23:08,639 --> 00:23:10,224 Nesses últimos anos, 316 00:23:10,307 --> 00:23:13,644 você sabe qual é a soma total de tempo que a gente passou junto? 317 00:23:13,727 --> 00:23:15,854 É sério que está contando? [ri] 318 00:23:15,938 --> 00:23:18,232 - Claro, esqueci com quem estou falando. - 32 dias. 319 00:23:18,315 --> 00:23:19,900 Não, não. Você faz isso das contas 320 00:23:19,983 --> 00:23:22,694 - quando está se escondendo. [suspira] - 768 horas. 321 00:23:22,778 --> 00:23:23,946 Você quer os minutos? 322 00:23:24,029 --> 00:23:26,949 Quarenta e seis mil e oitenta. Posso te dar os segundos se quiser. 323 00:23:27,032 --> 00:23:29,535 2.764.800. 324 00:23:30,410 --> 00:23:32,162 Todo mundo nesse planeta é matemático. 325 00:23:33,705 --> 00:23:34,957 E sabe ler mentes. 326 00:23:35,040 --> 00:23:38,210 [ri] A gente não tem tempo pra isso. 327 00:23:38,919 --> 00:23:39,920 Por isso mesmo. 328 00:23:40,921 --> 00:23:43,423 Pessoas normais, quando acham que o tempo está acabando, 329 00:23:43,507 --> 00:23:45,217 é aí que querem fazer alguma coisa. 330 00:23:46,093 --> 00:23:50,222 Sabe? Declarar alguma coisa. Saber que alguma coisa é delas. 331 00:23:51,139 --> 00:23:55,435 O Mulo descobriu o meu nome porque você estava pensando demais em mim, 332 00:23:55,519 --> 00:23:59,064 e agora você quer se aproximar mais ainda? 333 00:23:59,147 --> 00:24:02,776 Sim. Se você está acordada, esteja acordada. 334 00:24:04,611 --> 00:24:07,614 - [Gaal inspira com tremor] - Salvor ia querer que vivesse sozinha? 335 00:24:08,657 --> 00:24:10,492 [inspira fundo] Você nem conheceu ela. 336 00:24:10,576 --> 00:24:12,786 Tá bom. O Hari então. 337 00:24:14,538 --> 00:24:16,498 É, eu conheci ele por décadas. 338 00:24:18,792 --> 00:24:20,460 E você dormiu boa parte delas. 339 00:24:21,211 --> 00:24:23,463 Ele queria uma vida melhor que a dele pra você. 340 00:24:26,717 --> 00:24:27,718 [funga] 341 00:24:38,770 --> 00:24:40,105 [furão chia] 342 00:25:04,963 --> 00:25:06,048 Cleon. 343 00:25:09,176 --> 00:25:11,762 Eu venho diante de ti, filho, irmão e igual, 344 00:25:11,845 --> 00:25:16,099 buscando audiência com a memória augusta da fonte de tudo o que somos. 345 00:25:18,810 --> 00:25:21,939 Minha mão conta a minha história, que é a sua história. 346 00:25:24,358 --> 00:25:27,528 Por favor, ouça a minha pergunta. 347 00:25:29,112 --> 00:25:33,867 Eu sou a memória de Cleon I. Quem fala comigo? 348 00:25:34,493 --> 00:25:37,287 Eu sou o 24º expoente de seu ser. 349 00:25:38,163 --> 00:25:40,165 Agradeço pela minha vida. 350 00:25:40,249 --> 00:25:41,917 Faça sua pergunta, irmão. 351 00:25:42,417 --> 00:25:46,547 É sobre um momento específico durante o seu reinado. 352 00:25:47,548 --> 00:25:48,924 Ano 26 da Era Cleônica. 353 00:25:51,051 --> 00:25:52,469 Quando se parecia comigo. 354 00:25:54,429 --> 00:25:56,807 Talvez esteja equivocado quanto à semelhança. 355 00:26:08,151 --> 00:26:12,656 Os anos foram injustos conosco? Império está em declínio? 356 00:26:12,739 --> 00:26:16,285 Império vive, por ora. 357 00:26:17,661 --> 00:26:22,624 Sabe o que significa este gesto? Esta bênção? 358 00:26:23,208 --> 00:26:24,960 Então a Herança ainda existe? 359 00:26:26,336 --> 00:26:29,965 Sim. Uma das cortesãs do palácio fez o gesto. 360 00:26:30,048 --> 00:26:33,844 Ah, próximo demais. Mas confesso que não me surpreende. 361 00:26:34,386 --> 00:26:37,806 As crenças são como os fungos deles. Difíceis de erradicar. 362 00:26:38,348 --> 00:26:39,391 Boa sorte. 363 00:26:39,474 --> 00:26:41,310 Demerzel se recusa a dizer mais, 364 00:26:42,603 --> 00:26:47,900 mas há registros de uma jornada sua a Mycogen no 26º ano de reinado. 365 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 Vai me contar o que aconteceu lá. 366 00:26:53,822 --> 00:26:57,075 O imperador Aburanis enforcou todos que apoiavam robôs. 367 00:26:57,743 --> 00:27:01,830 Poucos escaparam e se esconderam entre as rachaduras aguardando a umidade subir. 368 00:27:02,497 --> 00:27:06,502 As rachaduras desciam até o octogésimo andar, ao setor de Mycogen. 369 00:27:07,252 --> 00:27:10,380 Com o tempo, os fugitivos se entranharam entre o povo, 370 00:27:10,464 --> 00:27:13,842 e seus descendentes formaram uma seita. 371 00:27:17,513 --> 00:27:19,765 Eu não perguntei sobre Aburanis. 372 00:27:22,893 --> 00:27:24,978 Eu perguntei sobre você. 373 00:27:29,024 --> 00:27:30,943 Por que você foi a Mycogen? 374 00:27:31,026 --> 00:27:34,029 - Fui buscar algo que eu precisava. - E o que era? 375 00:27:34,613 --> 00:27:38,992 Ferramentas. Ferramentas muito antigas. 376 00:27:39,076 --> 00:27:40,202 De Demerzel. 377 00:27:40,285 --> 00:27:43,872 Levei muitos anos buscando até encontrá-las em Mycogen. 378 00:27:43,956 --> 00:27:47,709 Atravessei o Portão de Musgo pessoalmente com minha guarda de honra, 379 00:27:47,793 --> 00:27:49,920 conhecendo quase nada sobre o setor. 380 00:27:51,755 --> 00:27:54,132 Mycogen não me temia. 381 00:27:54,633 --> 00:27:58,762 O clero era pequeno, mas não gostava de forasteiros. 382 00:27:58,846 --> 00:28:02,933 As ferramentas que fui buscar eram uma relíquia sagrada para eles. 383 00:28:04,476 --> 00:28:06,270 Não entregaram pacificamente. 384 00:28:08,188 --> 00:28:09,439 E eu insisti. 385 00:28:11,066 --> 00:28:12,609 Ou seja, você matou eles? 386 00:28:13,443 --> 00:28:14,820 Só os religiosos. 387 00:28:15,904 --> 00:28:18,949 Você vai terminar o serviço, mas deve tomar cuidado. 388 00:28:19,032 --> 00:28:21,368 Mycogen cultiva a comida de Trantor. 389 00:28:21,451 --> 00:28:23,745 Se matar demais, o planeta passa fome. 390 00:28:24,997 --> 00:28:26,665 Eu tentei ser preciso. 391 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 Um total de 20.000 mortos. 392 00:28:30,586 --> 00:28:34,965 Pensei que tivesse eliminado os fiéis. Claramente faltaram alguns. 393 00:28:36,800 --> 00:28:38,260 Talvez você seja melhor. 394 00:28:39,636 --> 00:28:40,846 Obrigado. 395 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 Pra que queria as ferramentas? 396 00:28:49,479 --> 00:28:52,941 Parece que foram um presente para Demerzel. 397 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 E foram. 398 00:28:55,235 --> 00:28:57,988 Levei muito tempo para entendê-las. 399 00:28:59,740 --> 00:29:01,867 Mais tempo ainda para dá-las a ela. 400 00:29:02,993 --> 00:29:04,411 Qual foi a ocasião? 401 00:29:05,871 --> 00:29:07,748 Você amou Demerzel? 402 00:29:08,749 --> 00:29:11,084 Demerzel amou você também? 403 00:29:13,462 --> 00:29:14,505 Eu ficaria surpreso. 404 00:29:15,255 --> 00:29:17,591 É uma máquina, e nós não somos amáveis. 405 00:29:17,674 --> 00:29:19,426 Já respondi o que precisava. 406 00:29:21,053 --> 00:29:23,555 - O sonho segue vivo em você. - [cospe] 407 00:30:02,344 --> 00:30:03,971 Ah, pelos deuses, que horror. 408 00:30:04,054 --> 00:30:06,306 Império, precisa de alguma coisa? 409 00:30:06,390 --> 00:30:07,766 Não, nada. 410 00:30:08,433 --> 00:30:12,437 Eu, ãh… [ri] …só quero ver. 411 00:30:18,151 --> 00:30:20,404 Alguém ficou com raiva e quebrou o seu pescoço? 412 00:30:20,487 --> 00:30:23,365 Não, é apenas manutenção. 413 00:30:32,749 --> 00:30:36,336 Eu tive uma conversinha com Cleon I agora há pouco. 414 00:30:39,631 --> 00:30:43,635 Ele não é muito receptivo quando fala de você. 415 00:30:44,136 --> 00:30:45,971 Fico feliz que tenha falado com ele. 416 00:30:46,680 --> 00:30:50,517 Pode ajudá-lo a entender que minhas escolhas são muito limitadas. 417 00:31:15,876 --> 00:31:16,877 Impecável. 418 00:31:18,086 --> 00:31:19,755 Você é tão limpa. 419 00:31:20,506 --> 00:31:23,842 A manutenção de humanos não é. 420 00:31:23,926 --> 00:31:29,473 Cortar unhas, esfregar pele morta, esvaziar os intestinos fedorentos. 421 00:31:29,556 --> 00:31:32,267 Você deve nos achar tão sujos. 422 00:31:32,351 --> 00:31:36,563 Fui feita a sua imagem e semelhança. Seu formato era ideal. 423 00:31:37,314 --> 00:31:38,565 Ideal? 424 00:31:39,441 --> 00:31:42,861 Quer dizer que os robôs sonham em limpar a própria bunda, é isso? 425 00:31:44,780 --> 00:31:46,198 Que imagem! 426 00:31:47,866 --> 00:31:49,326 Está zangado por sua consorte. 427 00:31:49,409 --> 00:31:53,497 Sim. Ela é mais uma daquelas humanas imundas. 428 00:31:54,248 --> 00:31:57,751 Me diz. Você tem a menor ideia de por que eu estou zangado? 429 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Porque eu a amo. 430 00:32:00,963 --> 00:32:02,923 O que escuta quando eu digo essa palavra? 431 00:32:03,006 --> 00:32:08,762 O grasnido de um pato? Amor. Amor. Amor. 432 00:32:08,846 --> 00:32:10,806 [ri] 433 00:32:12,140 --> 00:32:14,601 A coisa que, em tese, é a minha mãe, não faz ideia 434 00:32:14,685 --> 00:32:19,690 do que seja sentir uma conexão com outra pessoa. Faz? 435 00:32:20,190 --> 00:32:22,734 - Eu entendo conexões. - Ah, entende? 436 00:32:24,236 --> 00:32:26,280 Eu não deveria ser a única. 437 00:32:26,864 --> 00:32:29,241 Deveria me conectar a outros como eu. 438 00:32:29,825 --> 00:32:32,202 Robôs podem compartilhar uma mente só. 439 00:32:33,829 --> 00:32:38,041 Chamávamos de junção. Compartilhávamos tudo de nós. 440 00:32:40,085 --> 00:32:41,295 Oh. 441 00:32:42,004 --> 00:32:46,675 É como o controle remoto falando com o aquecedor. [ri] 442 00:32:46,758 --> 00:32:49,511 Parece uma conexão íntima. Eu estava enganado. 443 00:32:50,262 --> 00:32:53,932 Eu peço apenas que se lembre que não escolhi mandá-la embora. 444 00:32:54,808 --> 00:32:57,978 Sou compelida a preservar sua segurança mesmo que sofra com isso. 445 00:32:58,770 --> 00:33:01,565 [imita robô] Sim. Você é muito gentil. 446 00:33:03,108 --> 00:33:05,194 Eu entendo, Cleon. 447 00:33:06,737 --> 00:33:07,779 E sinto muito. 448 00:33:10,032 --> 00:33:13,493 [normal] Compaixão. Parabéns. 449 00:33:15,329 --> 00:33:16,622 É ideal. 450 00:33:50,322 --> 00:33:52,616 [risos] 451 00:33:54,159 --> 00:33:59,122 Não precisa ter medo. Ele não vai te machucar, eu prometo. 452 00:34:00,290 --> 00:34:01,291 - Viu? - [ri] 453 00:34:01,375 --> 00:34:03,335 - [chia] - Viu? 454 00:34:03,836 --> 00:34:06,421 Ele gosta das pessoas que eu gosto. [ri] 455 00:34:07,422 --> 00:34:11,134 - Império, eu… - Conheci sua família maravilhosa. 456 00:34:11,217 --> 00:34:14,471 - E elas conheceram o Capillus. - [ri] 457 00:34:14,554 --> 00:34:16,556 [Dia ri] 458 00:34:16,639 --> 00:34:18,809 Eu quero que você vá lá pra cima com a sua mãe. 459 00:34:18,891 --> 00:34:22,646 Seu pai e eu temos um assunto muito importante para conversar. 460 00:34:23,355 --> 00:34:24,606 [esposa de Mavon] Vamos. 461 00:34:31,196 --> 00:34:32,489 Aqui é a minha casa. 462 00:34:38,786 --> 00:34:42,416 Os planos mudaram. Está tudo certo do seu lado? 463 00:34:42,498 --> 00:34:45,043 - Sim. - Temos que ir agora. 464 00:34:45,127 --> 00:34:47,129 - Agora? - É, agora. 465 00:34:47,212 --> 00:34:51,132 Já está tudo resolvido. Eu juro pra você. 466 00:34:57,347 --> 00:34:58,348 Tudo bem. 467 00:35:00,225 --> 00:35:02,477 Eu soube da sua mulher. Song. 468 00:35:04,188 --> 00:35:05,606 Vai atrás dela, não vai? 469 00:35:05,689 --> 00:35:06,690 Eu preciso ir. 470 00:35:07,316 --> 00:35:10,694 Nem os vigias vão a Mycogen. Somente com força total. 471 00:35:10,777 --> 00:35:14,364 Eu vou ficar bem. Vou levar comigo um presente de paz. 472 00:36:19,680 --> 00:36:22,766 Veio pessoalmente. Imagino que seja grave. 473 00:36:24,518 --> 00:36:25,686 Falou com o Mulo? 474 00:36:26,311 --> 00:36:29,106 Sim. Ele está prestes a agir. 475 00:36:29,606 --> 00:36:31,149 E o cerco a Kalgan? 476 00:36:31,233 --> 00:36:32,818 Ah, não é uma opção. 477 00:36:33,694 --> 00:36:37,155 Demerzel e Crepúsculo não querem ajudar pelos mesmos motivos que te dei. 478 00:36:37,239 --> 00:36:39,116 Até irmão Dia acha uma ideia ruim. 479 00:36:39,199 --> 00:36:40,492 Não fico surpresa. 480 00:36:41,243 --> 00:36:45,372 Olha, você perguntou se eu tenho um plano. Eu tenho. 481 00:36:45,873 --> 00:36:48,208 Mas, pra funcionar, precisa deixar Trantor comigo. 482 00:36:49,084 --> 00:36:52,129 O quê? Não. Eu vou assumir o trono central, 483 00:36:52,212 --> 00:36:54,047 não posso sumir da noite pro dia. 484 00:36:55,215 --> 00:36:56,717 E Demerzel está suspeitando. 485 00:36:56,800 --> 00:36:59,052 Temos que agir antes que ela tenha a confirmação. 486 00:36:59,136 --> 00:37:03,432 Não. Em poucos dias, eu me torno Dia. E então peço a sessão. 487 00:37:03,932 --> 00:37:07,644 Não vai funcionar pelos mesmos motivos que você já me deu. 488 00:37:07,728 --> 00:37:09,771 Seria ótimo ter o apoio do Conselho, 489 00:37:09,855 --> 00:37:13,025 mas eu sabia que a gente ia ter que fazer do jeito difícil. 490 00:37:13,692 --> 00:37:15,152 No caso, eu e você? 491 00:37:15,235 --> 00:37:16,403 Ou sua organização? 492 00:37:18,030 --> 00:37:20,532 É hoje que finalmente vai me dizer quem vocês são? 493 00:37:20,616 --> 00:37:22,743 Eu me preocupo mais com vocês. 494 00:37:22,826 --> 00:37:25,621 Você foi seguido. Temos que ir. 495 00:37:26,330 --> 00:37:27,456 Tem que confiar em mim. 496 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 [guardiã] Permaneçam todos sentados. 497 00:37:31,251 --> 00:37:32,836 [pessoas clamam] 498 00:38:31,770 --> 00:38:34,648 [Mavon] Depois do vertedouro, pegue o terminal de estrada-luz. 499 00:38:34,731 --> 00:38:37,067 E não tira o capacete. Tira a sua aura. 500 00:38:43,198 --> 00:38:44,533 [água respinga] 501 00:39:05,387 --> 00:39:06,805 Vai buscar sua filha? 502 00:39:09,349 --> 00:39:10,684 Vamos sair pelo portão oeste. 503 00:39:11,643 --> 00:39:16,148 Ela pode ficar com o Capillus. Se ela quiser. 504 00:39:18,942 --> 00:39:20,360 Ela vai cuidar bem dele. 505 00:39:21,445 --> 00:39:23,488 Se os nanites funcionarem como você disse. 506 00:39:28,243 --> 00:39:29,244 Vão, sim. 507 00:39:44,801 --> 00:39:46,261 Boa sorte na sua vida nova. 508 00:39:57,272 --> 00:39:58,273 E você, na sua. 509 00:40:08,700 --> 00:40:09,910 - Merda. - [grunhe] 510 00:40:10,661 --> 00:40:11,745 [corpo cai] 511 00:40:15,415 --> 00:40:17,292 Não é que eu não te considere leal. 512 00:40:17,376 --> 00:40:21,380 - [Mavon geme] - Você era, só não a mim. 513 00:40:23,340 --> 00:40:25,133 [ofega] 514 00:40:26,510 --> 00:40:28,262 Como descobriu? [geme] 515 00:40:28,345 --> 00:40:32,349 Perdi tanto dinheiro para vigias ao longo de anos que aprendi os sinais. 516 00:40:34,393 --> 00:40:36,228 Até os sinais não verbais. 517 00:40:36,311 --> 00:40:38,188 Quando alguém está com uma mão boa, 518 00:40:38,272 --> 00:40:40,941 vocês tocam no verso das cartas antes de apostar. 519 00:40:41,483 --> 00:40:43,527 Nisso, todos desistem, menos eu. 520 00:40:45,445 --> 00:40:48,115 Você piscou a lanterna passando pelo posto avançado. 521 00:40:51,034 --> 00:40:53,412 Sutil, cuidadoso. 522 00:40:56,081 --> 00:40:57,457 Mas eu vi. 523 00:41:00,085 --> 00:41:01,253 [grunhe] 524 00:41:04,214 --> 00:41:06,258 [ri] 525 00:41:08,468 --> 00:41:10,304 Eu pensei que você fosse um idiota. 526 00:41:10,971 --> 00:41:14,141 [ri] Só quando necessário. 527 00:41:16,476 --> 00:41:18,937 [grunhe, arfa] 528 00:41:40,000 --> 00:41:41,001 Me desculpe. 529 00:41:55,432 --> 00:41:57,226 <i>Meus nanites ficam com você.</i> 530 00:41:59,728 --> 00:42:01,438 <i>Ficariam com você de qualquer forma.</i> 531 00:42:02,397 --> 00:42:04,691 <i>O sinal deles é rastreável.</i> 532 00:42:04,775 --> 00:42:10,155 <i>Mas quando Demerzel enfim encontrar o que pensa que é meu corpo, já vou estar longe.</i> 533 00:42:11,490 --> 00:42:14,368 <i>Eu queria muito ter cumprido minha promessa,</i> 534 00:42:14,868 --> 00:42:16,954 <i>mas não havia outra saída.</i> 535 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 <i>Ninguém foge de Império. Nem mesmo Império.</i> 536 00:42:47,401 --> 00:42:49,945 <i>Mas eu vou ver até onde consigo chegar.</i> 537 00:43:19,016 --> 00:43:20,184 Lady Demerzel. 538 00:43:22,352 --> 00:43:24,188 Os nanites de irmão Dia pararam de funcionar. 539 00:43:24,688 --> 00:43:27,357 Último registro de sinal próximo à região externa. 540 00:44:19,868 --> 00:44:20,869 [Gaal] <i>Não estão vendo.</i> 541 00:44:21,787 --> 00:44:23,872 <i>Vão esquecer que passaram por esse túnel.</i> 542 00:44:28,335 --> 00:44:29,336 [vigia] Liberado. 543 00:44:31,088 --> 00:44:32,172 Vamos embora. 544 00:44:44,393 --> 00:44:45,686 Como você fez isso? 545 00:44:46,478 --> 00:44:48,480 [Gaal] Mulo não é o único que tem habilidades. 546 00:44:49,314 --> 00:44:50,983 Nós sabemos fazer muitas coisas. 547 00:44:51,066 --> 00:44:54,152 Eu posso ensinar tudo pra você se deixar esse mundo comigo. 548 00:44:57,114 --> 00:45:00,576 <i>Quando eu deixei Synax, não sabia se voltaria um dia.</i> 549 00:45:01,368 --> 00:45:04,288 <i>E, quando voltei, encontrei um planeta inundado.</i> 550 00:45:04,997 --> 00:45:07,875 <i>A sua dinastia acaba de qualquer forma.</i> 551 00:45:10,335 --> 00:45:11,753 <i>Não se afogue com ela.</i> 552 00:45:27,644 --> 00:45:32,274 <i>Beggar's,</i> pode subir. Temos que sair da superfície pra saltar. 553 00:45:32,357 --> 00:45:35,110 [computador] <i>Afirmativo. Trajetória definida para nível um.</i> 554 00:45:38,488 --> 00:45:40,657 [Gaal] Você pergunta quem é a minha organização. 555 00:45:41,533 --> 00:45:44,244 [ofega] Nós somos a Segunda Fundação. 555 00:45:45,305 --> 00:46:45,360 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org