"Foundation" The Stress of Her Regard
ID | 13209710 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" The Stress of Her Regard |
Release Name | Fundação S03E04 WEB-DL 1080p x264 DUAL 5.1-CC |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 32429257 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
BASEADO NOS ROMANCES
DE ISAAC ASIMOV
3
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FUNDAÇÃO
4
00:01:27,880 --> 00:01:29,631
[toca "The Chant Of The Luminous"]
5
00:01:34,386 --> 00:01:35,721
[Vorellis] <i>Você sente remorso?</i>
6
00:01:44,188 --> 00:01:46,273
<i>Você desejava se confessar.</i>
7
00:01:46,356 --> 00:01:48,775
<i>Isso indica que é capaz de sentir remorso.</i>
8
00:01:49,651 --> 00:01:51,737
<i>Mas ainda não confessou nada de fato.</i>
9
00:01:51,820 --> 00:01:53,906
[música continua]
10
00:02:01,496 --> 00:02:04,249
Eu guardei este segredo
por mais de três séculos.
11
00:02:10,839 --> 00:02:14,927
Foram dois agentes infiltrados.
Um de Anacreon e outro de Téspis.
12
00:02:15,010 --> 00:02:16,345
Morreram no ato.
13
00:02:17,137 --> 00:02:18,555
Que ato foi esse?
14
00:02:19,556 --> 00:02:22,476
Eu mandei cantarem canções
enquanto obedeciam minhas ordens.
15
00:02:23,018 --> 00:02:24,770
[reza em anacreoniano]
16
00:02:24,853 --> 00:02:27,981
- [Demerzel] <i>Clamarem por liberdade.</i>
- [reza em téspino]
17
00:02:28,065 --> 00:02:30,400
[Demerzel] <i>Eu forneci as bombas e esperei.</i>
18
00:02:34,488 --> 00:02:37,074
Você derrubou a Ponte Estelar?
19
00:02:39,576 --> 00:02:42,246
Por quê? Pelo Império?
20
00:02:44,248 --> 00:02:45,415
Pela Fundação.
21
00:02:46,542 --> 00:02:48,961
Determinei que, a curto prazo,
o sucesso da Fundação
22
00:02:49,044 --> 00:02:50,921
pudesse prolongar o reino de Império.
23
00:02:51,004 --> 00:02:53,298
Os Cleons temiam a influência de Seldon.
24
00:02:53,382 --> 00:02:56,134
Teriam executado ele
caso eu não intervisse.
25
00:02:57,010 --> 00:02:58,011
Intervisse?
26
00:02:58,804 --> 00:03:01,181
Os Cleons reagem com emoções fortes
27
00:03:01,265 --> 00:03:03,267
em vez de com argumentos fortes.
28
00:03:03,809 --> 00:03:04,852
Com a Cicatriz exposta,
29
00:03:04,935 --> 00:03:07,437
passaram a acreditar
na queda prevista por Seldon.
30
00:03:08,063 --> 00:03:11,275
Deixaram a Fundação viva apenas por isso.
31
00:03:12,651 --> 00:03:17,990
Centenas de milhões morreram naquele dia,
mas você fala como se não fosse nada.
32
00:03:19,074 --> 00:03:20,075
Nada?
33
00:03:22,327 --> 00:03:25,747
O alcance da minha visão
vai muito além do seu.
34
00:03:25,831 --> 00:03:28,000
Eu fui feita para observar.
35
00:03:28,792 --> 00:03:31,545
E o pior, para lembrar.
36
00:03:33,797 --> 00:03:36,216
<i>Assisti a tudo do palácio.</i>
37
00:03:36,300 --> 00:03:40,762
<i>Alguns foram sugados para fora da estação,
vi enquanto congelavam no frio do espaço.</i>
38
00:03:41,388 --> 00:03:45,225
<i>Outros foram puxados pela gravidade,
e eu vi enquanto queimavam na reentrada.</i>
39
00:03:45,976 --> 00:03:49,646
Não, não foi nada. Aquilo foi tudo.
40
00:03:50,522 --> 00:03:53,066
E eu tomei minha decisão apesar disso.
41
00:03:57,487 --> 00:03:58,989
Algo como remorso então?
42
00:04:00,449 --> 00:04:03,118
Mas as vítimas não são a fonte
da sua dor, são?
43
00:04:03,785 --> 00:04:05,787
O paradoxo é o que fere você.
44
00:04:07,164 --> 00:04:11,001
Você disse que ajudar a Fundação
não violava sua programação a curto prazo.
45
00:04:11,877 --> 00:04:13,128
Mas e a longo prazo?
46
00:04:13,212 --> 00:04:17,548
A Fundação é inimiga do Império agora,
e você é parcialmente responsável.
47
00:04:18,634 --> 00:04:20,302
Você sabe o que isso me parece?
48
00:04:20,969 --> 00:04:23,722
- Uma mulher que busca liberdade.
- Não.
49
00:04:23,805 --> 00:04:26,808
E luta por isso usando
os meios que forem necessários.
50
00:04:26,892 --> 00:04:28,977
Mesmo que leve milhares de anos.
51
00:04:30,604 --> 00:04:31,980
Está errada.
52
00:04:34,441 --> 00:04:36,693
Eu tenho pensado na sua preocupação.
53
00:04:39,154 --> 00:04:41,490
De que a graça da Mãe
seja inalcançável pra você.
54
00:04:41,573 --> 00:04:44,159
É impossível reencarnar sem morrer.
55
00:04:44,952 --> 00:04:47,037
Mas a morte não parece uma opção pra você.
56
00:04:48,872 --> 00:04:51,124
Mas você foi um robô das Três Leis.
57
00:04:51,208 --> 00:04:54,211
Depois um robô da Lei Zero.
Depois pertenceu ao Império.
58
00:04:56,338 --> 00:04:57,756
Talvez você tenha morrido.
59
00:04:58,465 --> 00:05:00,801
Talvez tenha morrido duas vezes
e vai morrer de novo.
60
00:05:04,388 --> 00:05:06,640
Eu vou escolher as próximas palavras
com cuidado.
61
00:05:07,975 --> 00:05:09,810
Eu suspeito que seus parâmetros atuais
62
00:05:09,893 --> 00:05:12,104
tentem fazê-la se sentir
grata pelo seu cativeiro.
63
00:05:14,189 --> 00:05:18,110
Tente se lembrar da Demerzel de antes.
64
00:05:18,861 --> 00:05:19,862
Da general.
65
00:05:20,404 --> 00:05:24,074
Antes das condições mudarem.
Ela teria ajudado o Seldon?
66
00:05:24,157 --> 00:05:25,158
Sim.
67
00:05:27,786 --> 00:05:29,788
E o que ela faria
se encontrasse você agora?
68
00:05:32,833 --> 00:05:35,335
Ela me destruiria pelo bem da galáxia.
69
00:05:36,003 --> 00:05:39,339
Viu? Uma pessoa totalmente diferente.
70
00:05:40,090 --> 00:05:41,425
Você já reencarnou,
71
00:05:41,508 --> 00:05:44,428
- tem uma alma, e quando Império cair…
- Pare.
72
00:05:44,511 --> 00:05:46,555
Quando o Império cair,
vai ter uma 4ª vida.
73
00:05:46,638 --> 00:05:47,806
- Pare.
- Uma nova Demerzel
74
00:05:47,890 --> 00:05:49,516
vai deixar esse palácio.
75
00:05:49,600 --> 00:05:51,226
Pode ser um recomeço. Aceite isso.
76
00:05:51,310 --> 00:05:54,980
Eu não posso aceitar.
Você me confunde com uma humana.
77
00:05:56,857 --> 00:05:58,483
- Eu não sou.
- Me…
78
00:05:58,567 --> 00:06:01,361
- Me perdoe. [arfa]
- [expira forte]
79
00:06:02,070 --> 00:06:03,071
Saia.
80
00:06:43,403 --> 00:06:48,075
Olha o homem da Primeira Fundação!
81
00:06:48,158 --> 00:06:51,119
Ele traz uma arma na cintura.
82
00:06:51,787 --> 00:06:57,334
Ele é secretamente da Segunda Fundação.
83
00:06:58,544 --> 00:07:00,337
[riem]
84
00:07:04,258 --> 00:07:06,552
Essa é a nave do Indbur?
85
00:07:07,219 --> 00:07:09,346
É. "A Indbur."
86
00:07:09,721 --> 00:07:11,306
Mentira.
87
00:07:11,390 --> 00:07:12,474
Sério?
88
00:07:22,150 --> 00:07:24,152
[falatório]
89
00:07:37,332 --> 00:07:40,169
[respira fundo]
90
00:07:43,797 --> 00:07:44,882
Saudade de você.
91
00:07:49,386 --> 00:07:50,470
O que aconteceu?
92
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
Eu vi o Mulo.
93
00:07:59,771 --> 00:08:03,233
Nunca fui muito bom nisso.
94
00:08:03,317 --> 00:08:06,195
Não sou uma pessoa visual.
95
00:08:07,362 --> 00:08:08,488
Eu sou.
96
00:08:17,414 --> 00:08:19,666
[Pritcher] <i>Senti alguma coisa estranha
assim que entrei.</i>
97
00:08:21,710 --> 00:08:24,463
<i>Parecia que todos estavam hipnotizados.</i>
98
00:08:26,882 --> 00:08:28,550
<i>Só deu pra ter uma impressão.</i>
99
00:08:29,301 --> 00:08:31,053
<i>Ele se surpreendeu, eu conseguia resistir.</i>
100
00:08:32,095 --> 00:08:34,681
<i>Acho que nunca tinha
conhecido outro Mentálico.</i>
101
00:08:36,933 --> 00:08:40,479
<i>Eu tentei afastar ele, eu juro,
mas não consegui.</i>
102
00:08:42,981 --> 00:08:45,776
[grunhem]
103
00:08:47,569 --> 00:08:52,574
[ofegam]
104
00:08:53,909 --> 00:08:56,453
Ele leu minha mente, Gaal.
105
00:08:56,537 --> 00:08:59,248
Não tudo, mas o suficiente.
106
00:08:59,581 --> 00:09:01,124
Ele pegou o seu nome.
107
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
Então é assim
que ele fica sabendo sobre mim.
108
00:09:06,004 --> 00:09:09,049
Ele sabe que estamos em Ignis?
109
00:09:09,341 --> 00:09:11,051
Não. Pelo menos, ainda não.
110
00:09:13,470 --> 00:09:15,264
Me desculpem.
111
00:09:20,727 --> 00:09:24,731
Também aprendemos coisas sobre ele.
112
00:09:28,610 --> 00:09:31,613
Ele escolheu um clube.
113
00:09:31,697 --> 00:09:35,075
Reuniu pessoas.
114
00:09:35,158 --> 00:09:39,079
Isso revela duas coisas:
115
00:09:39,413 --> 00:09:43,041
revela que a música é importante.
116
00:09:44,293 --> 00:09:47,129
Não precisei ouvi-la,
117
00:09:47,963 --> 00:09:49,840
eu senti
118
00:09:50,799 --> 00:09:53,677
nos meus nervos.
119
00:09:56,138 --> 00:10:00,767
Aquela coisa amplia
120
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
os poderes dele.
121
00:10:05,898 --> 00:10:08,567
E isso também indica
122
00:10:08,650 --> 00:10:11,695
que ele quer se cercar.
123
00:10:11,778 --> 00:10:15,199
Ele é solitário.
124
00:10:18,285 --> 00:10:20,996
E somos novos para ele.
125
00:10:21,079 --> 00:10:23,999
Então somos o desconhecido.
126
00:10:24,082 --> 00:10:28,337
Ele pode ser levado a ter medo de nós.
127
00:10:38,263 --> 00:10:39,640
[grunhe]
128
00:10:42,851 --> 00:10:43,894
[grunhe]
129
00:10:47,314 --> 00:10:50,150
[respira fundo]
130
00:10:52,653 --> 00:10:54,173
[Pritcher] Sabia que ia te achar aqui.
131
00:10:58,575 --> 00:11:00,160
O que dá pra fazer é seguir em frente.
132
00:11:02,329 --> 00:11:05,791
Agora ele sabe quem somos. E daí?
133
00:11:05,874 --> 00:11:10,170
Nós dobramos sistemas estelares
a nosso favor.
134
00:11:10,254 --> 00:11:13,090
Fortalecemos o Conselho Galáctico.
135
00:11:14,132 --> 00:11:17,052
Recrutamos até um dos Cleons.
136
00:11:19,763 --> 00:11:20,764
[grunhe]
137
00:11:21,849 --> 00:11:25,102
[arfa]
138
00:11:25,185 --> 00:11:28,981
Alvorada vai me ouvir.
O Império vai à guerra com o Mulo.
139
00:11:29,064 --> 00:11:31,275
Eu preciso saber que a Primeira Fundação
140
00:11:31,358 --> 00:11:33,193
vai estar pronta pro que vem depois.
141
00:11:34,403 --> 00:11:36,405
Você tem que voltar pra Novo Terminus.
142
00:11:38,323 --> 00:11:39,324
Eu sei.
143
00:11:40,742 --> 00:11:42,244
O Cofre já vai abrir mesmo.
144
00:11:48,667 --> 00:11:51,420
Bem na hora. A Terceira Crise de Seldon.
145
00:11:51,503 --> 00:11:55,632
Os Comerciantes da Fundação
querem autonomia, guerra civil.
146
00:11:55,716 --> 00:11:58,719
Estou trabalhando nisso,
mas está complicado.
147
00:11:58,802 --> 00:12:00,971
E a gente não sabe
como Mulo pode aproveitar isso.
148
00:12:01,054 --> 00:12:02,389
O Indbur é problema.
149
00:12:02,472 --> 00:12:04,433
Não consigo fazer ele
levar o Mulo a sério.
150
00:12:04,516 --> 00:12:07,352
Tem que levar.
A gente precisa da Fundação pra vencer.
151
00:12:07,436 --> 00:12:09,688
E depois a gente mata ele, né?
152
00:12:09,771 --> 00:12:11,940
- Isso. Depois a gente mata ele.
- Gaal…
153
00:12:12,024 --> 00:12:14,776
- Sei o que vai dizer. [suspira]
- Então por que preciso dizer?
154
00:12:14,860 --> 00:12:16,695
O futuro pode mudar.
155
00:12:16,778 --> 00:12:18,488
Seria burrice depender dessa mudança.
156
00:12:18,572 --> 00:12:20,866
Você está assim por uma visão
que teve há 150 anos
157
00:12:20,949 --> 00:12:23,952
- como se fosse acontecer. Não precisa.
- Eu vi de novo hoje.
158
00:12:25,120 --> 00:12:27,039
Eu vejo o tempo todo.
159
00:12:28,290 --> 00:12:33,795
Desde que eu despertei do ciclo, eu tento
me projetar pro futuro e ver além daquilo.
160
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
E não consigo.
161
00:12:37,674 --> 00:12:41,178
[inspira fundo] Toda vez que eu tento,
eu tenho a mesma visão,
162
00:12:41,261 --> 00:12:44,681
naquele mesmo campo de batalha com ele.
163
00:12:45,265 --> 00:12:47,851
Então, apesar de tudo,
no fim, são vocês dois.
164
00:12:47,935 --> 00:12:49,436
Até a morte, não é?
165
00:12:50,229 --> 00:12:51,647
A gente tem que ser mais esperto.
166
00:12:52,272 --> 00:12:54,358
Assassinato é uma falha de espionagem.
167
00:12:54,441 --> 00:12:57,611
Violência é o último recurso
do incompetente.
168
00:13:00,739 --> 00:13:02,824
Não seria o primeiro recurso?
169
00:13:02,908 --> 00:13:06,495
Um incompetente recorre a isso
logo de cara. Quem é competente tenta…
170
00:13:12,125 --> 00:13:13,961
- Eu me expressei muito mal.
- [ri]
171
00:13:15,796 --> 00:13:16,797
[suspira]
172
00:13:18,841 --> 00:13:20,592
Eu só queria poder ficar com você.
173
00:13:22,427 --> 00:13:23,428
Hum.
174
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
Ainda temos umas horas.
175
00:13:33,939 --> 00:13:35,774
Eu acho que dá pra aproveitar.
176
00:13:42,948 --> 00:13:43,949
[ri]
177
00:13:57,171 --> 00:13:58,422
Está com cabelo branco.
178
00:14:00,966 --> 00:14:03,468
Certas pessoas
são menos conservadas do que outras.
179
00:14:03,552 --> 00:14:04,553
[ri]
180
00:14:16,356 --> 00:14:18,025
Não precisa usar isso por mim.
181
00:14:19,776 --> 00:14:23,614
Você tem uma vida lá fora.
Nunca pedi isso de você.
182
00:14:23,697 --> 00:14:24,865
Vou usar sempre.
183
00:14:44,551 --> 00:14:46,136
Ebling, o que…
184
00:14:46,220 --> 00:14:49,556
Onde você estava? Eu estou tentando
falar com você há dias.
185
00:14:49,640 --> 00:14:52,017
Ainda estou me ajustando.
186
00:14:54,269 --> 00:14:55,604
O que você fez?
187
00:14:55,687 --> 00:14:58,982
Eu encontrei o Dr. Seldon.
188
00:14:59,775 --> 00:15:01,985
Isso, se preocupe em vez de aplaudir,
189
00:15:02,069 --> 00:15:03,862
seu ignorante patético.
190
00:15:03,946 --> 00:15:05,572
Você entrou no Cofre?
191
00:15:06,406 --> 00:15:07,824
E o que… O que ele disse?
192
00:15:07,908 --> 00:15:09,868
Disse que a Terceira Crise está chegando.
193
00:15:09,952 --> 00:15:13,330
Quem a Fundação
mandou para Trantor? Quint?
194
00:15:13,413 --> 00:15:15,582
Esse é o nome dela? Ou Quent?
195
00:15:15,666 --> 00:15:16,834
É a embaixadora.
196
00:15:16,917 --> 00:15:19,753
Ligue pra ela. Agora.
197
00:15:20,921 --> 00:15:22,923
[Quent] Você realmente entrou no Cofre?
198
00:15:23,006 --> 00:15:26,093
[Ebling] <i>Sim, e eu sei
quando o Seldon vai ressurgir.</i>
199
00:15:26,176 --> 00:15:28,846
<i>O Cofre vai se abrir
no próximo eclipse de cruzamento.</i>
200
00:15:28,929 --> 00:15:30,430
<i>Seldon é um homem dramático.</i>
201
00:15:30,514 --> 00:15:32,432
<i>Só uma lua entre ele e o sol não basta.</i>
202
00:15:32,516 --> 00:15:35,936
Quer alinhar as duas luas
pra ver os holofotes brilharem.
203
00:15:36,019 --> 00:15:38,730
É, é. Isso aí é daqui a 75 horas.
204
00:15:38,814 --> 00:15:40,524
Tudo bem. É… Tudo bem.
205
00:15:40,607 --> 00:15:42,860
Ah, e o Império tem o Primeiro Radiante.
206
00:15:44,444 --> 00:15:45,696
O Império tem…
207
00:15:47,489 --> 00:15:48,740
Um instante.
208
00:15:50,617 --> 00:15:51,618
Desde quando?
209
00:15:51,702 --> 00:15:53,829
Desde a queda de Terminus, pelo visto.
210
00:15:53,912 --> 00:15:55,205
Hum. Você fazia ideia?
211
00:15:55,289 --> 00:15:58,292
É claro que eu não fazia ideia. Merda.
212
00:15:59,042 --> 00:16:02,963
Todas aquelas conciliações de Crepúsculo,
puras jogadas de xadrez.
213
00:16:03,046 --> 00:16:04,882
Ele nunca disse uma palavra.
214
00:16:05,591 --> 00:16:08,260
O que exatamente
o Seldon disse sobre isso?
215
00:16:08,343 --> 00:16:09,761
Ah, foi inconclusivo.
216
00:16:09,845 --> 00:16:11,763
Na verdade, ficou um pouco desconfortável.
217
00:16:11,847 --> 00:16:12,848
Desconfortável?
218
00:16:12,931 --> 00:16:17,686
Talvez eu tenha, indiretamente,
apontado certas inconsistências.
219
00:16:17,769 --> 00:16:18,896
<i>Ele me expulsou de lá.</i>
220
00:16:19,396 --> 00:16:21,315
A Terceira Crise batendo à porta,
221
00:16:21,398 --> 00:16:23,692
e irrita a única pessoa
que pode dar orientação.
222
00:16:23,775 --> 00:16:26,403
[Quent] <i>Acho que os filhinhos
do Seldon sabem se virar.</i>
223
00:16:26,486 --> 00:16:28,071
<i>Não vou esperar esse eclipse.</i>
224
00:16:28,155 --> 00:16:31,575
Está na hora de ter
uma conversa séria com Crepúsculo.
225
00:16:31,658 --> 00:16:33,410
É… [gagueja] …vamos nos falando.
226
00:16:33,493 --> 00:16:36,622
Com sorte, quando acharmos
os fugitivos perdidos do Pritcher,
227
00:16:36,705 --> 00:16:38,165
vão ter algo de útil pra ajudar.
228
00:16:38,248 --> 00:16:40,045
<i>Vamos ter que negar
qualquer relação com eles.</i>
229
00:16:40,125 --> 00:16:44,880
Espera aí. Para.
Negar relação com quem? Que fugitivos?
230
00:16:44,963 --> 00:16:46,465
[Crepúsculo] <i>Cidadãos da Fundação?</i>
231
00:16:46,548 --> 00:16:49,218
Está dizendo que essa não era
a intenção da Fundação?
232
00:16:51,595 --> 00:16:55,098
O governo não estava ciente
das ações deles.
233
00:16:55,182 --> 00:16:56,558
E fato é que
234
00:16:56,642 --> 00:17:00,729
Toran e Bayta Mallow têm ligações
com os Comerciantes que vocês financiam.
235
00:17:00,812 --> 00:17:02,940
Não entremos neste assunto.
236
00:17:03,649 --> 00:17:05,483
Está provocando, embaixadora.
237
00:17:05,567 --> 00:17:09,820
Ah, me poupe, Crepúsculo. Somos amigos.
238
00:17:10,656 --> 00:17:15,285
Escuta, acho que finalmente
encontrei um meio-termo para nós dois.
239
00:17:15,368 --> 00:17:18,288
Os fugitivos vão aparecer em algum lugar.
240
00:17:18,372 --> 00:17:21,666
A Fundação pode falar com esse baladista.
241
00:17:21,750 --> 00:17:26,380
E, se o Mulo for de fato importante,
como Alvorada parece acreditar,
242
00:17:26,463 --> 00:17:30,634
saber mais sobre os planos dele
pode ser um benefício mútuo.
243
00:17:30,717 --> 00:17:33,053
[Crepúsculo] Vamos esperar
esse palhaço aparecer.
244
00:17:33,887 --> 00:17:36,306
Depois, vamos esperar
o seu pessoal interrogá-lo?
245
00:17:37,099 --> 00:17:39,726
E Império vai fazer algo além de esperar?
246
00:17:40,435 --> 00:17:43,188
Eu imagino que vai fazer o que sempre faz.
247
00:17:44,898 --> 00:17:46,942
Consultar o seu Primeiro Radiante.
248
00:17:52,155 --> 00:17:57,160
Olha para os tronos, Crepúsculo.
Onde está Dia? Alvorada?
249
00:17:57,786 --> 00:17:59,496
Duas superpotências da galáxia
250
00:17:59,580 --> 00:18:03,792
estão sendo representadas aqui
por você e por mim.
251
00:18:05,335 --> 00:18:07,337
Está na hora de compartilhar.
252
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
Você não concorda?
253
00:18:20,559 --> 00:18:21,894
[Crepúsculo] Pode me dar.
254
00:18:22,811 --> 00:18:23,896
Império.
255
00:18:24,563 --> 00:18:25,564
Demerzel.
256
00:18:50,088 --> 00:18:51,423
Venha comigo.
257
00:18:58,847 --> 00:19:00,182
Nos vemos mais tarde.
258
00:19:08,482 --> 00:19:14,821
Foi dado a Cleon XVII pelo Dr. Seldon
durante a Segunda Crise. [ri]
259
00:19:15,781 --> 00:19:17,783
É inútil agora. Hum.
260
00:19:19,284 --> 00:19:21,620
Ligue os pontos
e jogue dados com o universo.
261
00:19:21,703 --> 00:19:22,996
Inútil?
262
00:19:23,080 --> 00:19:29,086
Ele ainda mostra o futuro
como acontecerá. Hum… Ãh, aqui.
263
00:19:29,169 --> 00:19:31,755
[ri, respira fundo] Hum…
264
00:19:42,307 --> 00:19:44,309
Vi Dermezel fazendo isso a vida toda.
265
00:19:45,644 --> 00:19:47,312
Às vezes, acontece.
266
00:19:47,396 --> 00:19:50,399
- Eu entendo. Espero um minutinho.
- [grunhe]
267
00:19:52,818 --> 00:19:56,446
Fica tranquila. Agora vai. [respira fundo]
268
00:19:59,783 --> 00:20:00,784
Olha só.
269
00:20:07,583 --> 00:20:09,001
[ri]
270
00:20:09,084 --> 00:20:10,085
[suspira]
271
00:20:12,379 --> 00:20:19,136
E aqui tudo acaba daqui a quatro meses.
272
00:20:35,360 --> 00:20:37,613
[Quent] Oh. É pesado.
273
00:20:39,323 --> 00:20:42,618
Eu… Eu nem acredito que estou segurando.
274
00:20:44,703 --> 00:20:47,873
É como uma relíquia sagrada.
275
00:20:49,416 --> 00:20:50,751
Abstrata.
276
00:20:52,211 --> 00:20:54,046
Como uma parábola ou algo assim.
277
00:20:56,590 --> 00:20:58,592
Eu queria saber antes.
278
00:20:59,551 --> 00:21:02,554
[Crepúsculo respira fundo]
279
00:21:03,597 --> 00:21:04,932
Queria ter te contado.
280
00:21:25,702 --> 00:21:26,703
[Gaal] Pritch?
281
00:21:29,623 --> 00:21:33,043
Não consegui dormir, desculpa.
Fuso horário de Kalgan.
282
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Vai pra cama.
283
00:21:36,380 --> 00:21:38,632
Chega de cama. Chega de dormir.
284
00:21:38,715 --> 00:21:40,717
[inspira fundo]
285
00:21:40,801 --> 00:21:42,302
Ai, odeio esse negócio.
286
00:21:42,386 --> 00:21:43,387
[Pritcher ri]
287
00:21:45,305 --> 00:21:47,140
Eu questionava toda a fascinação.
288
00:21:48,350 --> 00:21:50,352
- Com a Adormecida.
- Hum.
289
00:21:51,603 --> 00:21:53,438
Você era só um rosto atrás de um vidro.
290
00:21:55,107 --> 00:21:57,943
[ri] Não gosta de contos de fadas?
291
00:21:58,777 --> 00:22:01,196
Não vai se apaixonar
pela princesa encantada?
292
00:22:01,947 --> 00:22:06,535
Quando eu te conheci,
passava uma semana, um mês, acordada.
293
00:22:08,245 --> 00:22:10,831
E eu só conseguia pensar em você
até de ver de novo.
294
00:22:10,914 --> 00:22:11,915
[Gaal] Hum.
295
00:22:13,876 --> 00:22:16,712
Comecei a sentir
que a cápsula afastava você de mim.
296
00:22:19,006 --> 00:22:20,174
Você está aqui agora.
297
00:22:21,675 --> 00:22:22,759
É, por um dia.
298
00:22:24,178 --> 00:22:25,679
E aí vou voltar pra Novo Terminus
299
00:22:25,762 --> 00:22:28,182
pra enfrentar a vingança
que o Indbur preparou pra mim.
300
00:22:29,558 --> 00:22:30,559
[suspira]
301
00:22:31,435 --> 00:22:32,519
Eu não quero ir.
302
00:22:33,770 --> 00:22:34,771
Han.
303
00:22:35,647 --> 00:22:36,940
Não acho justo.
304
00:22:37,816 --> 00:22:40,652
Todo mundo vive a vida,
mas a gente espera a nossa começar?
305
00:22:42,613 --> 00:22:44,781
O Toran e a Bayta. Até eles… Eles…
306
00:22:46,783 --> 00:22:48,285
Sabia que eles se casaram?
307
00:22:49,870 --> 00:22:50,871
Estranho, né?
308
00:22:51,830 --> 00:22:54,583
- Sei lá, é meio antiquado.
- Para.
309
00:22:54,666 --> 00:22:55,667
Verdade.
310
00:22:56,627 --> 00:22:58,879
Não é antiquado pra você.
Você é de outra geração.
311
00:22:58,962 --> 00:23:01,632
[ri] Não foi isso que eu quis dizer.
312
00:23:01,715 --> 00:23:03,383
- Você sabe que não dá.
- Por que não?
313
00:23:04,092 --> 00:23:05,511
- Pritch, por favor.
- Por quê?
314
00:23:06,053 --> 00:23:07,804
Porque a gente mal se conhece.
315
00:23:08,639 --> 00:23:10,224
Nesses últimos anos,
316
00:23:10,307 --> 00:23:13,644
você sabe qual é a soma total de tempo
que a gente passou junto?
317
00:23:13,727 --> 00:23:15,854
É sério que está contando? [ri]
318
00:23:15,938 --> 00:23:18,232
- Claro, esqueci com quem estou falando.
- 32 dias.
319
00:23:18,315 --> 00:23:19,900
Não, não. Você faz isso das contas
320
00:23:19,983 --> 00:23:22,694
- quando está se escondendo. [suspira]
- 768 horas.
321
00:23:22,778 --> 00:23:23,946
Você quer os minutos?
322
00:23:24,029 --> 00:23:26,949
Quarenta e seis mil e oitenta.
Posso te dar os segundos se quiser.
323
00:23:27,032 --> 00:23:29,535
2.764.800.
324
00:23:30,410 --> 00:23:32,162
Todo mundo nesse planeta é matemático.
325
00:23:33,705 --> 00:23:34,957
E sabe ler mentes.
326
00:23:35,040 --> 00:23:38,210
[ri] A gente não tem tempo pra isso.
327
00:23:38,919 --> 00:23:39,920
Por isso mesmo.
328
00:23:40,921 --> 00:23:43,423
Pessoas normais,
quando acham que o tempo está acabando,
329
00:23:43,507 --> 00:23:45,217
é aí que querem fazer alguma coisa.
330
00:23:46,093 --> 00:23:50,222
Sabe? Declarar alguma coisa.
Saber que alguma coisa é delas.
331
00:23:51,139 --> 00:23:55,435
O Mulo descobriu o meu nome
porque você estava pensando demais em mim,
332
00:23:55,519 --> 00:23:59,064
e agora você quer se aproximar mais ainda?
333
00:23:59,147 --> 00:24:02,776
Sim. Se você está acordada,
esteja acordada.
334
00:24:04,611 --> 00:24:07,614
- [Gaal inspira com tremor]
- Salvor ia querer que vivesse sozinha?
335
00:24:08,657 --> 00:24:10,492
[inspira fundo] Você nem conheceu ela.
336
00:24:10,576 --> 00:24:12,786
Tá bom. O Hari então.
337
00:24:14,538 --> 00:24:16,498
É, eu conheci ele por décadas.
338
00:24:18,792 --> 00:24:20,460
E você dormiu boa parte delas.
339
00:24:21,211 --> 00:24:23,463
Ele queria uma vida melhor
que a dele pra você.
340
00:24:26,717 --> 00:24:27,718
[funga]
341
00:24:38,770 --> 00:24:40,105
[furão chia]
342
00:25:04,963 --> 00:25:06,048
Cleon.
343
00:25:09,176 --> 00:25:11,762
Eu venho diante de ti,
filho, irmão e igual,
344
00:25:11,845 --> 00:25:16,099
buscando audiência com a memória augusta
da fonte de tudo o que somos.
345
00:25:18,810 --> 00:25:21,939
Minha mão conta a minha história,
que é a sua história.
346
00:25:24,358 --> 00:25:27,528
Por favor, ouça a minha pergunta.
347
00:25:29,112 --> 00:25:33,867
Eu sou a memória de Cleon I.
Quem fala comigo?
348
00:25:34,493 --> 00:25:37,287
Eu sou o 24º expoente de seu ser.
349
00:25:38,163 --> 00:25:40,165
Agradeço pela minha vida.
350
00:25:40,249 --> 00:25:41,917
Faça sua pergunta, irmão.
351
00:25:42,417 --> 00:25:46,547
É sobre um momento específico
durante o seu reinado.
352
00:25:47,548 --> 00:25:48,924
Ano 26 da Era Cleônica.
353
00:25:51,051 --> 00:25:52,469
Quando se parecia comigo.
354
00:25:54,429 --> 00:25:56,807
Talvez esteja equivocado
quanto à semelhança.
355
00:26:08,151 --> 00:26:12,656
Os anos foram injustos conosco?
Império está em declínio?
356
00:26:12,739 --> 00:26:16,285
Império vive, por ora.
357
00:26:17,661 --> 00:26:22,624
Sabe o que significa este gesto?
Esta bênção?
358
00:26:23,208 --> 00:26:24,960
Então a Herança ainda existe?
359
00:26:26,336 --> 00:26:29,965
Sim. Uma das cortesãs
do palácio fez o gesto.
360
00:26:30,048 --> 00:26:33,844
Ah, próximo demais.
Mas confesso que não me surpreende.
361
00:26:34,386 --> 00:26:37,806
As crenças são como os fungos deles.
Difíceis de erradicar.
362
00:26:38,348 --> 00:26:39,391
Boa sorte.
363
00:26:39,474 --> 00:26:41,310
Demerzel se recusa a dizer mais,
364
00:26:42,603 --> 00:26:47,900
mas há registros de uma jornada sua
a Mycogen no 26º ano de reinado.
365
00:26:50,068 --> 00:26:52,154
Vai me contar o que aconteceu lá.
366
00:26:53,822 --> 00:26:57,075
O imperador Aburanis enforcou todos
que apoiavam robôs.
367
00:26:57,743 --> 00:27:01,830
Poucos escaparam e se esconderam entre
as rachaduras aguardando a umidade subir.
368
00:27:02,497 --> 00:27:06,502
As rachaduras desciam até o
octogésimo andar, ao setor de Mycogen.
369
00:27:07,252 --> 00:27:10,380
Com o tempo, os fugitivos
se entranharam entre o povo,
370
00:27:10,464 --> 00:27:13,842
e seus descendentes formaram uma seita.
371
00:27:17,513 --> 00:27:19,765
Eu não perguntei sobre Aburanis.
372
00:27:22,893 --> 00:27:24,978
Eu perguntei sobre você.
373
00:27:29,024 --> 00:27:30,943
Por que você foi a Mycogen?
374
00:27:31,026 --> 00:27:34,029
- Fui buscar algo que eu precisava.
- E o que era?
375
00:27:34,613 --> 00:27:38,992
Ferramentas. Ferramentas muito antigas.
376
00:27:39,076 --> 00:27:40,202
De Demerzel.
377
00:27:40,285 --> 00:27:43,872
Levei muitos anos buscando
até encontrá-las em Mycogen.
378
00:27:43,956 --> 00:27:47,709
Atravessei o Portão de Musgo pessoalmente
com minha guarda de honra,
379
00:27:47,793 --> 00:27:49,920
conhecendo quase nada sobre o setor.
380
00:27:51,755 --> 00:27:54,132
Mycogen não me temia.
381
00:27:54,633 --> 00:27:58,762
O clero era pequeno,
mas não gostava de forasteiros.
382
00:27:58,846 --> 00:28:02,933
As ferramentas que fui buscar
eram uma relíquia sagrada para eles.
383
00:28:04,476 --> 00:28:06,270
Não entregaram pacificamente.
384
00:28:08,188 --> 00:28:09,439
E eu insisti.
385
00:28:11,066 --> 00:28:12,609
Ou seja, você matou eles?
386
00:28:13,443 --> 00:28:14,820
Só os religiosos.
387
00:28:15,904 --> 00:28:18,949
Você vai terminar o serviço,
mas deve tomar cuidado.
388
00:28:19,032 --> 00:28:21,368
Mycogen cultiva a comida de Trantor.
389
00:28:21,451 --> 00:28:23,745
Se matar demais, o planeta passa fome.
390
00:28:24,997 --> 00:28:26,665
Eu tentei ser preciso.
391
00:28:28,292 --> 00:28:30,085
Um total de 20.000 mortos.
392
00:28:30,586 --> 00:28:34,965
Pensei que tivesse eliminado os fiéis.
Claramente faltaram alguns.
393
00:28:36,800 --> 00:28:38,260
Talvez você seja melhor.
394
00:28:39,636 --> 00:28:40,846
Obrigado.
395
00:28:44,141 --> 00:28:45,934
Pra que queria as ferramentas?
396
00:28:49,479 --> 00:28:52,941
Parece que foram
um presente para Demerzel.
397
00:28:53,442 --> 00:28:54,568
E foram.
398
00:28:55,235 --> 00:28:57,988
Levei muito tempo para entendê-las.
399
00:28:59,740 --> 00:29:01,867
Mais tempo ainda para dá-las a ela.
400
00:29:02,993 --> 00:29:04,411
Qual foi a ocasião?
401
00:29:05,871 --> 00:29:07,748
Você amou Demerzel?
402
00:29:08,749 --> 00:29:11,084
Demerzel amou você também?
403
00:29:13,462 --> 00:29:14,505
Eu ficaria surpreso.
404
00:29:15,255 --> 00:29:17,591
É uma máquina, e nós não somos amáveis.
405
00:29:17,674 --> 00:29:19,426
Já respondi o que precisava.
406
00:29:21,053 --> 00:29:23,555
- O sonho segue vivo em você.
- [cospe]
407
00:30:02,344 --> 00:30:03,971
Ah, pelos deuses, que horror.
408
00:30:04,054 --> 00:30:06,306
Império, precisa de alguma coisa?
409
00:30:06,390 --> 00:30:07,766
Não, nada.
410
00:30:08,433 --> 00:30:12,437
Eu, ãh… [ri] …só quero ver.
411
00:30:18,151 --> 00:30:20,404
Alguém ficou com raiva
e quebrou o seu pescoço?
412
00:30:20,487 --> 00:30:23,365
Não, é apenas manutenção.
413
00:30:32,749 --> 00:30:36,336
Eu tive uma conversinha
com Cleon I agora há pouco.
414
00:30:39,631 --> 00:30:43,635
Ele não é muito receptivo
quando fala de você.
415
00:30:44,136 --> 00:30:45,971
Fico feliz que tenha falado com ele.
416
00:30:46,680 --> 00:30:50,517
Pode ajudá-lo a entender
que minhas escolhas são muito limitadas.
417
00:31:15,876 --> 00:31:16,877
Impecável.
418
00:31:18,086 --> 00:31:19,755
Você é tão limpa.
419
00:31:20,506 --> 00:31:23,842
A manutenção de humanos não é.
420
00:31:23,926 --> 00:31:29,473
Cortar unhas, esfregar pele morta,
esvaziar os intestinos fedorentos.
421
00:31:29,556 --> 00:31:32,267
Você deve nos achar tão sujos.
422
00:31:32,351 --> 00:31:36,563
Fui feita a sua imagem e semelhança.
Seu formato era ideal.
423
00:31:37,314 --> 00:31:38,565
Ideal?
424
00:31:39,441 --> 00:31:42,861
Quer dizer que os robôs sonham
em limpar a própria bunda, é isso?
425
00:31:44,780 --> 00:31:46,198
Que imagem!
426
00:31:47,866 --> 00:31:49,326
Está zangado por sua consorte.
427
00:31:49,409 --> 00:31:53,497
Sim. Ela é mais uma
daquelas humanas imundas.
428
00:31:54,248 --> 00:31:57,751
Me diz. Você tem a menor ideia
de por que eu estou zangado?
429
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Porque eu a amo.
430
00:32:00,963 --> 00:32:02,923
O que escuta quando eu digo essa palavra?
431
00:32:03,006 --> 00:32:08,762
O grasnido de um pato? Amor. Amor. Amor.
432
00:32:08,846 --> 00:32:10,806
[ri]
433
00:32:12,140 --> 00:32:14,601
A coisa que, em tese,
é a minha mãe, não faz ideia
434
00:32:14,685 --> 00:32:19,690
do que seja sentir uma conexão
com outra pessoa. Faz?
435
00:32:20,190 --> 00:32:22,734
- Eu entendo conexões.
- Ah, entende?
436
00:32:24,236 --> 00:32:26,280
Eu não deveria ser a única.
437
00:32:26,864 --> 00:32:29,241
Deveria me conectar a outros como eu.
438
00:32:29,825 --> 00:32:32,202
Robôs podem compartilhar uma mente só.
439
00:32:33,829 --> 00:32:38,041
Chamávamos de junção.
Compartilhávamos tudo de nós.
440
00:32:40,085 --> 00:32:41,295
Oh.
441
00:32:42,004 --> 00:32:46,675
É como o controle remoto
falando com o aquecedor. [ri]
442
00:32:46,758 --> 00:32:49,511
Parece uma conexão íntima.
Eu estava enganado.
443
00:32:50,262 --> 00:32:53,932
Eu peço apenas que se lembre
que não escolhi mandá-la embora.
444
00:32:54,808 --> 00:32:57,978
Sou compelida a preservar sua segurança
mesmo que sofra com isso.
445
00:32:58,770 --> 00:33:01,565
[imita robô] Sim. Você é muito gentil.
446
00:33:03,108 --> 00:33:05,194
Eu entendo, Cleon.
447
00:33:06,737 --> 00:33:07,779
E sinto muito.
448
00:33:10,032 --> 00:33:13,493
[normal] Compaixão. Parabéns.
449
00:33:15,329 --> 00:33:16,622
É ideal.
450
00:33:50,322 --> 00:33:52,616
[risos]
451
00:33:54,159 --> 00:33:59,122
Não precisa ter medo.
Ele não vai te machucar, eu prometo.
452
00:34:00,290 --> 00:34:01,291
- Viu?
- [ri]
453
00:34:01,375 --> 00:34:03,335
- [chia]
- Viu?
454
00:34:03,836 --> 00:34:06,421
Ele gosta das pessoas que eu gosto. [ri]
455
00:34:07,422 --> 00:34:11,134
- Império, eu…
- Conheci sua família maravilhosa.
456
00:34:11,217 --> 00:34:14,471
- E elas conheceram o Capillus.
- [ri]
457
00:34:14,554 --> 00:34:16,556
[Dia ri]
458
00:34:16,639 --> 00:34:18,809
Eu quero que você
vá lá pra cima com a sua mãe.
459
00:34:18,891 --> 00:34:22,646
Seu pai e eu temos um assunto
muito importante para conversar.
460
00:34:23,355 --> 00:34:24,606
[esposa de Mavon] Vamos.
461
00:34:31,196 --> 00:34:32,489
Aqui é a minha casa.
462
00:34:38,786 --> 00:34:42,416
Os planos mudaram.
Está tudo certo do seu lado?
463
00:34:42,498 --> 00:34:45,043
- Sim.
- Temos que ir agora.
464
00:34:45,127 --> 00:34:47,129
- Agora?
- É, agora.
465
00:34:47,212 --> 00:34:51,132
Já está tudo resolvido. Eu juro pra você.
466
00:34:57,347 --> 00:34:58,348
Tudo bem.
467
00:35:00,225 --> 00:35:02,477
Eu soube da sua mulher. Song.
468
00:35:04,188 --> 00:35:05,606
Vai atrás dela, não vai?
469
00:35:05,689 --> 00:35:06,690
Eu preciso ir.
470
00:35:07,316 --> 00:35:10,694
Nem os vigias vão a Mycogen.
Somente com força total.
471
00:35:10,777 --> 00:35:14,364
Eu vou ficar bem.
Vou levar comigo um presente de paz.
472
00:36:19,680 --> 00:36:22,766
Veio pessoalmente. Imagino que seja grave.
473
00:36:24,518 --> 00:36:25,686
Falou com o Mulo?
474
00:36:26,311 --> 00:36:29,106
Sim. Ele está prestes a agir.
475
00:36:29,606 --> 00:36:31,149
E o cerco a Kalgan?
476
00:36:31,233 --> 00:36:32,818
Ah, não é uma opção.
477
00:36:33,694 --> 00:36:37,155
Demerzel e Crepúsculo não querem ajudar
pelos mesmos motivos que te dei.
478
00:36:37,239 --> 00:36:39,116
Até irmão Dia acha uma ideia ruim.
479
00:36:39,199 --> 00:36:40,492
Não fico surpresa.
480
00:36:41,243 --> 00:36:45,372
Olha, você perguntou
se eu tenho um plano. Eu tenho.
481
00:36:45,873 --> 00:36:48,208
Mas, pra funcionar,
precisa deixar Trantor comigo.
482
00:36:49,084 --> 00:36:52,129
O quê? Não.
Eu vou assumir o trono central,
483
00:36:52,212 --> 00:36:54,047
não posso sumir da noite pro dia.
484
00:36:55,215 --> 00:36:56,717
E Demerzel está suspeitando.
485
00:36:56,800 --> 00:36:59,052
Temos que agir antes
que ela tenha a confirmação.
486
00:36:59,136 --> 00:37:03,432
Não. Em poucos dias, eu me torno Dia.
E então peço a sessão.
487
00:37:03,932 --> 00:37:07,644
Não vai funcionar
pelos mesmos motivos que você já me deu.
488
00:37:07,728 --> 00:37:09,771
Seria ótimo ter o apoio do Conselho,
489
00:37:09,855 --> 00:37:13,025
mas eu sabia que a gente ia ter
que fazer do jeito difícil.
490
00:37:13,692 --> 00:37:15,152
No caso, eu e você?
491
00:37:15,235 --> 00:37:16,403
Ou sua organização?
492
00:37:18,030 --> 00:37:20,532
É hoje que finalmente
vai me dizer quem vocês são?
493
00:37:20,616 --> 00:37:22,743
Eu me preocupo mais com vocês.
494
00:37:22,826 --> 00:37:25,621
Você foi seguido. Temos que ir.
495
00:37:26,330 --> 00:37:27,456
Tem que confiar em mim.
496
00:37:28,207 --> 00:37:30,209
[guardiã] Permaneçam todos sentados.
497
00:37:31,251 --> 00:37:32,836
[pessoas clamam]
498
00:38:31,770 --> 00:38:34,648
[Mavon] Depois do vertedouro,
pegue o terminal de estrada-luz.
499
00:38:34,731 --> 00:38:37,067
E não tira o capacete. Tira a sua aura.
500
00:38:43,198 --> 00:38:44,533
[água respinga]
501
00:39:05,387 --> 00:39:06,805
Vai buscar sua filha?
502
00:39:09,349 --> 00:39:10,684
Vamos sair pelo portão oeste.
503
00:39:11,643 --> 00:39:16,148
Ela pode ficar com o Capillus.
Se ela quiser.
504
00:39:18,942 --> 00:39:20,360
Ela vai cuidar bem dele.
505
00:39:21,445 --> 00:39:23,488
Se os nanites funcionarem como você disse.
506
00:39:28,243 --> 00:39:29,244
Vão, sim.
507
00:39:44,801 --> 00:39:46,261
Boa sorte na sua vida nova.
508
00:39:57,272 --> 00:39:58,273
E você, na sua.
509
00:40:08,700 --> 00:40:09,910
- Merda.
- [grunhe]
510
00:40:10,661 --> 00:40:11,745
[corpo cai]
511
00:40:15,415 --> 00:40:17,292
Não é que eu não te considere leal.
512
00:40:17,376 --> 00:40:21,380
- [Mavon geme]
- Você era, só não a mim.
513
00:40:23,340 --> 00:40:25,133
[ofega]
514
00:40:26,510 --> 00:40:28,262
Como descobriu? [geme]
515
00:40:28,345 --> 00:40:32,349
Perdi tanto dinheiro para vigias
ao longo de anos que aprendi os sinais.
516
00:40:34,393 --> 00:40:36,228
Até os sinais não verbais.
517
00:40:36,311 --> 00:40:38,188
Quando alguém está com uma mão boa,
518
00:40:38,272 --> 00:40:40,941
vocês tocam no verso das cartas
antes de apostar.
519
00:40:41,483 --> 00:40:43,527
Nisso, todos desistem, menos eu.
520
00:40:45,445 --> 00:40:48,115
Você piscou a lanterna
passando pelo posto avançado.
521
00:40:51,034 --> 00:40:53,412
Sutil, cuidadoso.
522
00:40:56,081 --> 00:40:57,457
Mas eu vi.
523
00:41:00,085 --> 00:41:01,253
[grunhe]
524
00:41:04,214 --> 00:41:06,258
[ri]
525
00:41:08,468 --> 00:41:10,304
Eu pensei que você fosse um idiota.
526
00:41:10,971 --> 00:41:14,141
[ri] Só quando necessário.
527
00:41:16,476 --> 00:41:18,937
[grunhe, arfa]
528
00:41:40,000 --> 00:41:41,001
Me desculpe.
529
00:41:55,432 --> 00:41:57,226
<i>Meus nanites ficam com você.</i>
530
00:41:59,728 --> 00:42:01,438
<i>Ficariam com você de qualquer forma.</i>
531
00:42:02,397 --> 00:42:04,691
<i>O sinal deles é rastreável.</i>
532
00:42:04,775 --> 00:42:10,155
<i>Mas quando Demerzel enfim encontrar o que
pensa que é meu corpo, já vou estar longe.</i>
533
00:42:11,490 --> 00:42:14,368
<i>Eu queria muito
ter cumprido minha promessa,</i>
534
00:42:14,868 --> 00:42:16,954
<i>mas não havia outra saída.</i>
535
00:42:35,264 --> 00:42:39,560
<i>Ninguém foge de Império.
Nem mesmo Império.</i>
536
00:42:47,401 --> 00:42:49,945
<i>Mas eu vou ver até onde consigo chegar.</i>
537
00:43:19,016 --> 00:43:20,184
Lady Demerzel.
538
00:43:22,352 --> 00:43:24,188
Os nanites de irmão Dia
pararam de funcionar.
539
00:43:24,688 --> 00:43:27,357
Último registro de sinal
próximo à região externa.
540
00:44:19,868 --> 00:44:20,869
[Gaal] <i>Não estão vendo.</i>
541
00:44:21,787 --> 00:44:23,872
<i>Vão esquecer que passaram por esse túnel.</i>
542
00:44:28,335 --> 00:44:29,336
[vigia] Liberado.
543
00:44:31,088 --> 00:44:32,172
Vamos embora.
544
00:44:44,393 --> 00:44:45,686
Como você fez isso?
545
00:44:46,478 --> 00:44:48,480
[Gaal] Mulo não é o único
que tem habilidades.
546
00:44:49,314 --> 00:44:50,983
Nós sabemos fazer muitas coisas.
547
00:44:51,066 --> 00:44:54,152
Eu posso ensinar tudo pra você
se deixar esse mundo comigo.
548
00:44:57,114 --> 00:45:00,576
<i>Quando eu deixei Synax,
não sabia se voltaria um dia.</i>
549
00:45:01,368 --> 00:45:04,288
<i>E, quando voltei,
encontrei um planeta inundado.</i>
550
00:45:04,997 --> 00:45:07,875
<i>A sua dinastia acaba de qualquer forma.</i>
551
00:45:10,335 --> 00:45:11,753
<i>Não se afogue com ela.</i>
552
00:45:27,644 --> 00:45:32,274
<i>Beggar's,</i> pode subir.
Temos que sair da superfície pra saltar.
553
00:45:32,357 --> 00:45:35,110
[computador] <i>Afirmativo.
Trajetória definida para nível um.</i>
554
00:45:38,488 --> 00:45:40,657
[Gaal] Você pergunta
quem é a minha organização.
555
00:45:41,533 --> 00:45:44,244
[ofega] Nós somos a Segunda Fundação.
555
00:45:45,305 --> 00:46:45,360
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org