"Ballard" Haystacks

ID13209732
Movie Name"Ballard" Haystacks
Release Name ballard.s01e02.720p.web.h264-sylix[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID32332015
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,003 --> 00:00:06,505 Detektivka Ballard? Èula sam za ono što si uradila prošle godine. 2 00:00:08,676 --> 00:00:12,976 Ne mrdaj. -Policija -Ko si ti? -Renee Ballard. OZPIU. 3 00:00:12,986 --> 00:00:14,999 Šta hoæeš? -Hoæu dosjee koje si mi ukrao. 4 00:00:15,099 --> 00:00:18,044 Zovete ih Djevojke s cvijeæem. Dodijeljeni su mi njihovi sluèajevi. 5 00:00:18,144 --> 00:00:21,172 Misliš da je ovo još uvijek tvoj sluèaj, Bosch. Nije. Moj je. 6 00:00:21,272 --> 00:00:24,984 Ne daju mi da radim. -Važna vijest, tata. Penzionisan si. 7 00:00:25,776 --> 00:00:27,776 Policija Los Angelesa! 8 00:00:29,488 --> 00:00:31,557 Dobar posao, Renée. Spasila si život. 9 00:00:31,657 --> 00:00:34,477 Možda æemo nekad opet raditi zajedno. 10 00:00:34,577 --> 00:00:36,979 Parker je istraživala sluèaj nepoznatog. 11 00:00:37,079 --> 00:00:40,816 Sjeæaš li me se? Istraživala sam ubistvo 2020. Meksikanac. Imao je bebu. 12 00:00:40,916 --> 00:00:43,319 Ovo je s autobuske stanice u San Diegu. 13 00:00:43,419 --> 00:00:45,613 Jedno od posljednjih mjesta gdje je nepoznati viðen živ. 14 00:00:45,713 --> 00:00:47,713 Ta beba nikad nije pronaðena. 15 00:00:49,008 --> 00:00:54,138 Šta se desilo? -Yulia je mrtva. Neko ju je ubio. -Yulia? 16 00:00:55,139 --> 00:00:58,876 Primarni fokus ove jedinice ostaje ubistvo vijeænikove sestre. 17 00:00:58,976 --> 00:01:02,463 Bio je glavni osumnjièeni 2001. On ju je ubio. 18 00:01:02,563 --> 00:01:05,341 <i>Ubica Sarah Pearlman je ostavio svoj DNK na drugom mjestu zloèina.</i> 19 00:01:05,441 --> 00:01:09,011 <i>Laura Wilson. 2008. Možda imamo serijskog ubicu.</i> 20 00:01:09,111 --> 00:01:12,615 Ko je bio istražitelj? -Harry Bosch. 21 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:35,638 --> 00:01:37,848 Nisam znao da mi šalju društvo. 23 00:01:39,016 --> 00:01:41,210 Kako ste? Renée Ballard, OZPIU. 24 00:01:41,310 --> 00:01:44,647 Detektiv Neylon. Valley biro. Ovo je moje mjesto zloèina. 25 00:01:45,231 --> 00:01:47,358 Nisam siguran da je dovoljno interesantan za OZPIU. 26 00:01:48,818 --> 00:01:51,142 Policajci kažu da je pljaèka pošla po zlu. 27 00:01:51,152 --> 00:01:54,698 Šta vi mislite? -Pucnji su ispaljeni oko 10:05. 28 00:01:55,241 --> 00:01:59,703 Naletjela je na pljaèkaša, uplašio se i pucao joj u leða. 29 00:02:00,287 --> 00:02:03,691 Koji je vaš interes ovdje? -Moguæa veza s mojim neriješenim sluèajem. 30 00:02:03,791 --> 00:02:07,086 Kako? -Moja žrtva odsjela je ovdje. -To je sve? 31 00:02:07,711 --> 00:02:09,780 Manje-više. Izgledalo je kao pogubljenje. 32 00:02:09,880 --> 00:02:12,366 Tijelo mu je baèeno u podnožju planine prije pet godina. 33 00:02:12,466 --> 00:02:17,329 Mnogo neugodnih ljudi dolazi ovdje. Veæinom zbog seksa i droge. 34 00:02:17,429 --> 00:02:20,207 A ovo ovdje je samo još jedan tužan rezultat toga. 35 00:02:20,307 --> 00:02:23,018 Ništa egzotièno kao vaše pogubljenje. 36 00:02:24,186 --> 00:02:27,173 Smeta li ako ako samo pogledam na brzinu? Pošto sam veæ ovdje? 37 00:02:27,273 --> 00:02:29,273 Samo izvolite. 38 00:02:35,823 --> 00:02:39,867 Ne smeta vam ako napravim par fotografija, zar ne? -Šta god želite. 39 00:02:42,162 --> 00:02:46,442 Je li išta ukradeno? -Teško je reæi u ovom neredu. 40 00:02:46,542 --> 00:02:49,295 Upravitelj je rekao da su tri osobe platile gotovinom za sinoæ. 41 00:02:49,795 --> 00:02:53,657 Vjerovatno da se nafiksaju. Možda je naš tip tražio ostatke. 42 00:02:53,757 --> 00:02:56,552 Imate li ime žrtve? -Sad sam vam sekretarica? 43 00:02:57,219 --> 00:02:59,388 Moram nešto da kažem kapetanu. 44 00:03:02,391 --> 00:03:04,560 Yulia Kravetz. 45 00:03:05,561 --> 00:03:09,813 Kravetz s E? -Da. 46 00:03:14,445 --> 00:03:18,365 Gledati ste ovdje? -Naravno da jesam. Zašto? 47 00:03:20,326 --> 00:03:22,661 Yulia je veæ bila ovdje kad se pojavio vaš osumnjièeni. 48 00:03:23,954 --> 00:03:26,565 Kako znate? -Toaletni papir. 49 00:03:26,665 --> 00:03:30,959 Vidite taj ukrasni preklop? A na ogledalu nema mrlja. 50 00:03:31,587 --> 00:03:34,657 Veæ je oèistila kupatilo kada ju je ubica upucao. 51 00:03:34,757 --> 00:03:40,427 Vidjeli ste dovoljno? -Da. 52 00:03:40,930 --> 00:03:43,290 Hoæete li mi poslati balistièki izvještaj? 53 00:03:43,390 --> 00:03:47,478 Za usporedbu s neriješenim sluèajem. -Naravno. Ide na vrh moje liste. 54 00:04:04,453 --> 00:04:07,481 Kako ste? Mogu li pogledati nadzorni snimak? 55 00:04:07,581 --> 00:04:10,276 Ne prièate izmeðu sebe? Veæ sam rekao drugom tipu. 56 00:04:10,376 --> 00:04:12,670 Znam. Samo moram provjeriti još jednu stvar. 57 00:04:14,338 --> 00:04:16,338 Izvolite. 58 00:04:17,841 --> 00:04:20,885 Cijenim vašu pomoæ. 59 00:04:41,365 --> 00:04:43,365 Hajde, hajde, hajde. 60 00:04:59,133 --> 00:05:01,702 Hej. -Šta još uvijek radite ovdje? 61 00:05:01,802 --> 00:05:04,013 Ne, vratila sam se da vam dam posjetnicu zbog izvještaja. 62 00:05:05,347 --> 00:05:07,975 Vrijeme je da odete. -Naravno. 63 00:05:16,692 --> 00:05:20,446 Taj tip je seronja. -Neylon? Samo oznaèava svoju teritoriju. 64 00:05:20,946 --> 00:05:23,407 Misliš da je ona žena koja je nazvala OZPIU i tražila te? 65 00:05:24,742 --> 00:05:28,938 Ako jest, šta ako je neko pokušao da je ušutka? -Otkriæemo to. 66 00:05:29,038 --> 00:05:32,358 A najbrži naèin za to je pronaæi ubicu i natjerati ga da progovori. 67 00:05:32,458 --> 00:05:35,127 Kako? S Neylonom koji nas iskljuèuje? 68 00:05:35,753 --> 00:05:38,338 To se neæe desiti. Radimo na ovom sluèaju. 69 00:05:38,922 --> 00:05:40,922 Samo mu neæemo to reæi. 70 00:05:51,977 --> 00:05:55,297 <i>Halo. -Hej. Još sam u motelu. Imam ime žrtve.</i> 71 00:05:55,397 --> 00:05:59,468 <i>Kaži. -Yulia Kravetz. K-R-A-V-E-T-Z.</i> 72 00:05:59,568 --> 00:06:02,012 Poèni skupljati informacije o njoj, ali diskretno. 73 00:06:02,112 --> 00:06:04,306 Detektiv koji radi na ovom sluèaju je malo mrzovoljan. 74 00:06:04,406 --> 00:06:09,186 O, da. Poznajem taj tip. Kad smo veæ kod toga... -Harry Bosch. 75 00:06:09,286 --> 00:06:13,482 Njegov kapetan je preraspodijelio sluèaj Laure Wilson kad je Bosch suspendovan. 76 00:06:13,582 --> 00:06:17,493 Ali, sudeæi po knjizi, on je jedini koji je radio na tom sluèaju. 77 00:06:18,629 --> 00:06:20,629 Vjerovatno bismo ga trebali ukljuèiti, zar ne? 78 00:06:21,048 --> 00:06:23,752 Reæi mu da je njegov ubica ostavio DNK na našem mjestu zloèina? 79 00:06:23,762 --> 00:06:26,845 Trebali bismo, ali prièekajmo još malo, u redu? 80 00:06:27,763 --> 00:06:29,763 Veæ sam zatrpana poslom. 81 00:06:30,140 --> 00:06:33,102 U redu. Naravno. Prièaæemo uskoro. -Da. 82 00:06:37,189 --> 00:06:41,819 Poèinju s Yulijom. -U meðuvremenu, pogledaj ovo. 83 00:06:42,655 --> 00:06:48,058 Yulijin ubica? -Moguæe. Ovo je snimljeno neposredno prije ubistva. 84 00:06:48,158 --> 00:06:50,410 Pogledaj. Unutra bi mogao biti pištolj. 85 00:06:51,078 --> 00:06:53,580 Neylon misli da je pljaèka pošla po zlu, ali ne vjerujem u to. 86 00:06:54,373 --> 00:06:57,084 Yulia je oèistila kupatilo prije nego što je upucana. 87 00:06:58,502 --> 00:07:04,324 Nije ona naletjela na njega, veæ obrnuto. Bila je meta. -Ne znamo to. 88 00:07:04,424 --> 00:07:08,510 Znala sam da je nešto ne valja s ovim mjestom... -Parker. Korak po korak. 89 00:07:14,268 --> 00:07:17,813 Da li je to žena sa kojom si prièala? -Claudia. 90 00:07:18,522 --> 00:07:20,632 Ušutjela je kad je shvatila da sam sa policijom. 91 00:07:20,732 --> 00:07:23,694 Možda æe biti prièljivija daleko od svjetala i sirena. 92 00:07:30,284 --> 00:07:32,284 <i>Zdravo.</i> 93 00:07:33,245 --> 00:07:36,498 Claudia? Govoriš li engleski? -Ne. 94 00:07:37,207 --> 00:07:42,129 Ona je detektivka. Želi ti postaviti nekoliko pitanja, u redu? 95 00:07:42,796 --> 00:07:45,532 Ne, ne. Ne znam ništa. Žao mi je. 96 00:07:45,632 --> 00:07:49,411 Djevojke koje rade u motelu ne razgovaraju s policajcima. 97 00:07:49,511 --> 00:07:51,511 Ovdje su na crno? 98 00:07:53,515 --> 00:07:55,515 Možeš iæi. 99 00:08:02,524 --> 00:08:05,027 Dakle, djevojke, ne razgovaraju sa policajcima. A s vama? 100 00:08:06,653 --> 00:08:08,653 Neke od njih. 101 00:08:09,823 --> 00:08:13,368 Kao Yulia? -Da. Slatka djevojka. 102 00:08:14,203 --> 00:08:16,203 Ja sam joj ofarbala kosu. 103 00:08:16,330 --> 00:08:21,376 Divlja orhideja. To je bila njena boja. Puno je propatila. 104 00:08:22,628 --> 00:08:24,628 Je li i ona bila ovdje na crno? 105 00:08:25,505 --> 00:08:30,077 Došla je iz Ukrajine. Preko Poljske, onda Meksika. 106 00:08:30,177 --> 00:08:32,679 Platila je krijumèaru da je prevede preko granice. 107 00:08:34,723 --> 00:08:37,267 Imate li ideju ko je možda htio da je povrijedi? 108 00:08:38,352 --> 00:08:41,980 Možda deèko? -Nisam sigurna. 109 00:08:43,982 --> 00:08:45,982 Prepoznajete li ovog èovjeka? 110 00:08:48,237 --> 00:08:50,237 Viðala sam ga uokolo. 111 00:08:51,198 --> 00:08:55,978 Dolazi s vremena na vrijeme. Traži vodu i siæu. 112 00:08:56,078 --> 00:08:58,078 Možda je beskuænik? 113 00:09:00,249 --> 00:09:02,901 Na ovome æemo raditi nezvanièno, 114 00:09:03,001 --> 00:09:06,171 jer ovo nije naš sluèaj. Ne možemo baš provjeriti otiske prstiju ili DNK. 115 00:09:07,089 --> 00:09:09,283 Da, u vezi s tim. Zašto uzimamo svjež sluèaj? 116 00:09:09,383 --> 00:09:12,427 Promaklo ti je kad je rekla da bi Yulia mogla biti povezana s nepoznatim? 117 00:09:12,970 --> 00:09:16,175 Ovaj tip je naš jedini osumnjièeni. Ako nije ubio Yuliju, 118 00:09:16,185 --> 00:09:19,293 mogao bi biti svjedok. -Dobro. Kako da uhvatimo šmokljana? 119 00:09:19,393 --> 00:09:24,047 Ballard i ja smo provjerile kampove oko motela, ali ih ima još. 120 00:09:24,147 --> 00:09:26,758 Vrijedi provjeriti obližnja skloništa, javne kuhinje, crkve. 121 00:09:26,858 --> 00:09:30,929 I biblioteke. Puno je beskuænika u zgradi moje biblioteke. 122 00:09:31,029 --> 00:09:36,116 To je puno prostora za pokriti. -Znam. Trebali biste poèeti. 123 00:09:36,535 --> 00:09:40,314 Ne znamo ni da li je ovo naš tip. Danas je 30 stepeni vani. 124 00:09:40,414 --> 00:09:42,414 Stavi kapu. 125 00:09:46,628 --> 00:09:49,089 Dokazi iz sluèaja Laure Wilson su upravo stigli. 126 00:09:50,007 --> 00:09:53,717 Otvorimo ih. Stavimo ih na ploèu. Da vidimo šta imamo. 127 00:09:55,679 --> 00:09:57,679 Dobro. 128 00:10:01,560 --> 00:10:04,813 <i>7. septembar 2008. 13 sati.</i> 129 00:10:05,939 --> 00:10:10,068 <i>Stigao u 877 Tamarind nakon prijavljenog ubistva.</i> 130 00:10:16,158 --> 00:10:20,746 Kakav nered. -Tako izgleda 17 godina bez hapšenja. 131 00:10:22,164 --> 00:10:27,203 <i>Laura Wilson. 26 godina. Crnkinja. Željela je postati glumica.</i> 132 00:10:28,462 --> 00:10:32,449 <i>Zadavljena golim rukama. Odbrambene rane na rukama i noktima.</i> 133 00:10:32,549 --> 00:10:34,549 <i>Nema znakova seksualnog napada.</i> 134 00:10:43,769 --> 00:10:45,769 <i>Žrtva je bila neudata, živjela je sama.</i> 135 00:10:45,779 --> 00:10:48,732 <i>Pronašla ju je majka nakon što je Laura propustila misu u nedjelju.</i> 136 00:11:06,166 --> 00:11:09,898 <i>Posljednji put su je vidjeli prijatelji u subotu naveèe u Barney's Beanery.</i> 137 00:11:10,629 --> 00:11:12,881 <i>Slavili su reklamu koju je Laura snimila.</i> 138 00:11:14,633 --> 00:11:19,388 <i>Vrijeme smrti, rano sljedeæeg jutra, 7. septembra, otprilike u 1 ujutro.</i> 139 00:11:37,072 --> 00:11:39,072 Ballard. 140 00:11:43,328 --> 00:11:46,164 Martina, pronaði punjaè za taj Blackberry. 141 00:11:46,665 --> 00:11:49,835 Parker, Colleen, potražite veze izmeðu Briana Richmonda i Laure. 142 00:11:50,377 --> 00:11:52,654 Laffont, izvuci DMV podatke svih naših svjedoka, 143 00:11:52,754 --> 00:11:55,882 i nazovi me ako bude novosti o Yuliji. 144 00:11:57,008 --> 00:12:00,137 Idem posjeti mamu Laure Wilson. -Bacam se na posao, šefice. 145 00:12:02,472 --> 00:12:04,472 Samo Ballard je u redu. 146 00:12:08,395 --> 00:12:10,395 Hajde, dušo. 147 00:12:19,573 --> 00:12:24,353 Malo je rano da završite za danas, zar ne? -Idem obaviti razgovor. 148 00:12:24,453 --> 00:12:27,195 S èlanom žrtvine porodice. -Iz kojeg sluèaja? 149 00:12:27,205 --> 00:12:29,477 Ubistvo Laure Wilson ili ono od jutros? 150 00:12:29,499 --> 00:12:33,044 Èini mi se da otvarate sluèajeve brže nego što ih zatvarate. 151 00:12:34,045 --> 00:12:37,032 Žao mi je što to vidite na taj naèin. -Kad ste preuzeli ovu jedinicu, 152 00:12:37,132 --> 00:12:39,743 uvjeravali ste me da æe sluèaj moje sestre biti na vrhu p... 153 00:12:39,843 --> 00:12:43,705 Lauru Wilson je 2008. zadavila ista osoba koja je ubila vašu sestru. 154 00:12:43,805 --> 00:12:46,833 Dakle, rad na njenom sluèaju je rad na Sarahinom. 155 00:12:46,933 --> 00:12:48,933 A èak i da nije, vijeænièe, 156 00:12:49,269 --> 00:12:52,814 vaša sestra nije ni više ni manje važna od bilo koje moje žrtve, u redu? 157 00:12:53,565 --> 00:12:55,565 Njihove porodice su takoðe u žalosti. 158 00:12:56,860 --> 00:12:58,904 Rekli ste da je Laura ubijena 2008. godine? 159 00:13:00,489 --> 00:13:04,375 Da. 7. septembra 2008. Zašto? 160 00:13:05,285 --> 00:13:10,273 Onda Brian Richmond nije mogao to uraditi. -Kako to mislite? 161 00:13:10,373 --> 00:13:13,376 Bio je van zemlje 2008. godine. 162 00:13:16,004 --> 00:13:18,690 Slušajte, godinama sam ga pratio. Bio je u Iraku. 163 00:13:18,700 --> 00:13:21,451 Od oktobra 2007. do maja 2009. 164 00:13:21,551 --> 00:13:24,136 Dvije ture. Nije se ni jednom vratio u Ameriku. 165 00:13:25,639 --> 00:13:29,918 Povezali smo ubistva preko DNK. -Onda DNK griješi. -Ne vjerujem. 166 00:13:30,018 --> 00:13:32,254 Poklonio sam vam svoje povjerenje, u redu? 167 00:13:32,354 --> 00:13:36,105 To o èemu govorite nije èak ni moguæe. -Moguæe je. 168 00:13:36,483 --> 00:13:39,528 Ako Brian Richmond nije ubica. 169 00:13:41,363 --> 00:13:43,363 Bože. 170 00:13:44,407 --> 00:13:46,810 Ako je istina ono što govorite o njegovom rasporeðivanju, 171 00:13:46,910 --> 00:13:50,580 onda nije ubio Lauru, a nije ubio ni Sarah. 172 00:14:00,382 --> 00:14:05,595 Proveo sam 24 godine mrzeæi tog èovjeka. 173 00:14:08,640 --> 00:14:12,352 Bjesnio sam gledajuæi ga kako slobodno hoda dok je moja sestra pod zemljom. 174 00:14:15,480 --> 00:14:18,358 Moja mama je umrla prošle godine. 175 00:14:21,403 --> 00:14:24,531 Nikada nije bila sigurna u vezi Briana i mislim da ju je to ubilo. 176 00:14:26,575 --> 00:14:29,536 Neznanje. Pojelo ju je iznutra. 177 00:14:32,414 --> 00:14:35,378 Ne mogu dozvoliti da se to isto desi mom ocu. 178 00:14:37,669 --> 00:14:39,669 Ili meni, iskreno. 179 00:14:42,465 --> 00:14:44,465 Onda mi dopustite da se vratim na posao. 180 00:14:53,393 --> 00:14:55,393 Bože. 181 00:15:03,862 --> 00:15:06,681 Halo. -Brian Richmond više nije na ploèi. 182 00:15:06,781 --> 00:15:10,018 <i>Šališ se. -Ne. Moramo potvrditi sa NPRC-om,</i> 183 00:15:10,118 --> 00:15:13,104 ali prema Pearlmanu, služio je u Iraku kada je Laura umrla. 184 00:15:13,204 --> 00:15:16,191 Dakle, vrijeme je da pozovemo Boscha, zar ne? 185 00:15:16,291 --> 00:15:18,485 <i>Èujemo njegovo mišljenje o Lauri Wilson? -Ne, ne, ne.</i> 186 00:15:18,585 --> 00:15:22,839 Moram da se nosim sa Pearlmanom. Moram zaobiæi Neylona. Imam Rawlsa. 187 00:15:23,423 --> 00:15:25,423 Zadnje što mi sad treba je još jedan maèo muškarac. 188 00:15:26,092 --> 00:15:28,511 Bez uvrede. -Ne uzimam to za zlo. 189 00:15:30,263 --> 00:15:34,390 S obzirom na moje posljednje iskustvo s Boschom, ne želim ga još zvati. 190 00:15:39,939 --> 00:15:43,860 Vivian Wilson? Ja sam Renée Ballard. LAPD. 191 00:15:50,575 --> 00:15:52,936 Niko mi nije rekao za odjel za neriješene sluèajeve. 192 00:15:53,036 --> 00:15:56,356 Radimo tek nekoliko sedmica i kad sam ponovo otvorila sluèaj vaše kæerke... 193 00:15:56,456 --> 00:15:58,456 Nisu me obavijestili da je zatvoren. 194 00:16:01,503 --> 00:16:04,739 Imali smo neke novosti. Prepoznajete li ovu djevojku? 195 00:16:04,839 --> 00:16:06,839 Zove se Sarah Pearlman. 196 00:16:11,554 --> 00:16:15,489 Pronašla sam dokaze koji ukazuju da ih je ubio isti èovjek. 197 00:16:17,894 --> 00:16:21,940 Posljednji put me policija posjetila prije devet godina. 198 00:16:22,649 --> 00:16:25,510 Ali sad kad je njena smrt povezana s ubistvom bijele djevojke, 199 00:16:25,610 --> 00:16:27,610 stiže konjica. 200 00:16:27,737 --> 00:16:29,848 Gðo Wilson, Laura mi je važna... 201 00:16:29,948 --> 00:16:32,659 Razumijete li bol gubitka jedinog djeteta? 202 00:16:33,785 --> 00:16:37,622 Ne, ne razumijem. I žao mi je što ovo radim. 203 00:16:38,540 --> 00:16:41,443 Moram postaviti ova pitanja jer je ubica još uvijek vani 204 00:16:41,543 --> 00:16:43,543 i mogao bi ponovo poèeti. 205 00:16:48,341 --> 00:16:51,636 Nikad nisam vidjela ovu djevojku, a Laura je nikad nije spomenula. 206 00:16:53,221 --> 00:16:55,223 Ne mogu ništa više uraditi za vas, detektivko. 207 00:17:42,145 --> 00:17:46,399 Niko ne nudi pomoæ. Niko me èak i ne gleda. A Windel bježi. 208 00:17:47,734 --> 00:17:52,071 Ali nije pobjegao, zar ne? Uhapsili ste ga u onoj èistionici. 209 00:17:54,532 --> 00:17:59,662 Interesuje me veza ovog sna san s nedavnim dogaðajima u vašem životu. 210 00:18:00,288 --> 00:18:03,066 Renée, uobièajeno je da žrtve silovanja ili seksualnog nasilja... 211 00:18:03,166 --> 00:18:08,655 Nisam silovana. -Jer ste ga sprijeèili. 212 00:18:08,755 --> 00:18:14,369 Ali pitam se je li voðenje neriješenih sluèajeva sekundarna trauma. 213 00:18:14,469 --> 00:18:19,290 Pretjerujete. -Zaista? Ovo je položaj koji vam je nametnut 214 00:18:19,390 --> 00:18:22,977 upravo zato što su vam braæa u plavom okrenula leða. 215 00:18:23,978 --> 00:18:29,170 Na neki naèin, možda je tu izdaju teže svariti nego ono što je Olivas... 216 00:18:29,180 --> 00:18:33,638 Znate šta? Možemo li se fokusirati na pucnjavu? Molim vas. 217 00:18:33,738 --> 00:18:36,699 O tome sam obavezna da razgovaram s vama, zar ne? 218 00:18:49,504 --> 00:18:51,504 U redu. Neæe biti problem. 219 00:18:51,514 --> 00:18:55,712 Evo je. Jedina žena koju poznajem koja nosi svoj pušku u èistionicu. 220 00:19:02,183 --> 00:19:04,978 Da, svi psihijatri su na šestom. S kim su te natjerali da prièaš? 221 00:19:05,937 --> 00:19:09,315 Sandoval. -Sviða mi se. Dobre sise. 222 00:19:10,775 --> 00:19:13,486 Ti si idiot, Pintero. -Šta je? Šalim se. 223 00:19:14,112 --> 00:19:17,365 Uvijek si tako napeta, Ballard. -Hej. Pusti to. 224 00:19:20,577 --> 00:19:24,954 Nadam se da nema gužve u saobraæaju. Ahmanson je daleko. 225 00:19:29,419 --> 00:19:32,255 Ugodan dan, Renée. -Hajde, Chastain. Požuri. 226 00:19:51,900 --> 00:19:54,093 Snimak audicije za reklamu paste za zube Laure Wilson. 227 00:19:54,193 --> 00:19:56,946 Našla sam ga u jednom od mraènijih uglova interneta. 228 00:19:58,072 --> 00:20:02,285 Snimila je niz spotova za brend, ali su odustali od kampanje nakon njene smrti. 229 00:20:04,913 --> 00:20:08,942 Martina, imaš li nešto? - Ne znam je li ovo... 230 00:20:09,042 --> 00:20:11,042 Nema loših ideja. 231 00:20:13,212 --> 00:20:17,826 Pregledavala sam Sarahin godišnjak. Bila je u dramskoj sekciji. 232 00:20:17,926 --> 00:20:20,345 Dakle, gluma je nešto što bi mogla imati zajednièko s Laurom. 233 00:20:20,929 --> 00:20:25,083 To nije rijetkost u L.A.-u. Možda su se tako srele. Možda vrijedi provjeriti? 234 00:20:25,183 --> 00:20:29,958 Dobio sam email od NPRC-a koji potvrðuje alibi Briana Richmonda. 235 00:20:29,968 --> 00:20:32,549 Irak 2008. -U redu. 236 00:20:32,649 --> 00:20:35,652 Vraæamo se na poèetak u sluèajevima Pearlman i Wilson. 237 00:20:37,195 --> 00:20:39,195 Sve vrijedi provjeriti. 238 00:20:41,532 --> 00:20:44,091 Gdje smo s Rawlsovom potragom? -Još nemamo sreæe. 239 00:20:44,827 --> 00:20:47,230 Ali voljela bih i ja tamo ako ti ne trebam ovdje. 240 00:20:47,330 --> 00:20:52,166 Da. Idi. Provjeri je li se sakrio u nekom klimatiziranom prostoru. -U redu. 241 00:20:52,710 --> 00:20:56,339 Halo. Hej, Ravi. Mrtvaènica. 242 00:20:58,341 --> 00:21:01,844 Ne, ne, cijenim ovo. Hvala što si nazvao. 243 00:21:03,513 --> 00:21:09,141 Neylon se nije pojavio na Yulijinoj autopsiji. -To je njegov sluèaj. 244 00:21:10,436 --> 00:21:14,674 Moramo pokupiti taj metak i odnijeti ga balistièarima. 245 00:21:14,774 --> 00:21:19,485 Biæe belaja ako mu budeš radila iza leða. -Neæu ja iæi, veæ ti. 246 00:21:20,154 --> 00:21:23,349 Što prije saznamo da li se Yulijin metak podudara s nepoznatim, to bolje. 247 00:21:23,449 --> 00:21:25,449 U redu. 248 00:21:27,203 --> 00:21:29,203 Mogu li i ja s njim? 249 00:21:31,582 --> 00:21:34,085 Želiš iæi u mrtvaènicu? -Definitivno. 250 00:21:34,669 --> 00:21:37,463 Znaš, zbog iskustva policajca u stvarnom svijetu. 251 00:21:40,049 --> 00:21:42,493 Izgleda da je posljednji pun mjesec bio produktivan. 252 00:21:42,593 --> 00:21:44,762 Da. Jedanaest ubistava. 253 00:21:45,471 --> 00:21:47,471 Al’ bar sam dobro zaradio na prekovremenim satima. 254 00:21:49,100 --> 00:21:51,100 Završio je prije sat vremena. 255 00:21:56,024 --> 00:22:00,319 Metak izvaðen iz njenih leða. Neylon zna za ovo? 256 00:22:01,029 --> 00:22:03,029 Koliko ti znaš. 257 00:22:08,286 --> 00:22:13,289 Hej. Hej. Jesi li dobro? 258 00:22:15,209 --> 00:22:17,209 Hvala. -Nema na èemu. 259 00:22:29,766 --> 00:22:32,835 Treba ti nalog za to. -To je šator. 260 00:22:32,935 --> 00:22:34,935 Pravila su pravila. 261 00:22:38,733 --> 00:22:40,733 Žao mi je zbog toga. 262 00:22:52,914 --> 00:22:54,916 Šta? 263 00:22:56,959 --> 00:22:58,959 Ovo je deka iz motela. 264 00:23:02,256 --> 00:23:04,256 Ne budi pun sebe. 265 00:23:05,760 --> 00:23:07,760 Hej, zna li neko èiji je ovo šator? 266 00:23:19,774 --> 00:23:21,774 Samo želim razgovarati. 267 00:23:23,486 --> 00:23:26,280 Pronašli smo DNK koji povezuje Sarahinog ubicu s drugim ubistvom. 268 00:23:28,157 --> 00:23:30,157 I ovo æeš mi prikaèiti? 269 00:23:30,167 --> 00:23:35,037 Ubistvo se dogodilo 2008. kad si bio u vojsci. 270 00:23:36,165 --> 00:23:41,544 Znamo da to nisi bio ti, Briane. Znamo da nisi ubio Sarah. 271 00:23:53,683 --> 00:23:56,644 Moram te pitati jesi li ikad vidio ovu ženu? Laura Wilson. 272 00:23:57,395 --> 00:24:00,815 Je li moguæe da ju je Sarah poznavala? -Šališ se? 273 00:24:02,859 --> 00:24:06,345 Žao mi je. Znam koliko si toga prošao. 274 00:24:06,445 --> 00:24:10,074 Pomislila da bi ti ovo možda moglo pružiti neku vrstu mira. 275 00:24:11,450 --> 00:24:13,578 Imao sam 19 godina kad je Sarah ubijena. 276 00:24:15,872 --> 00:24:18,541 Branio sam se od prvog dana zbog vas. 277 00:24:21,210 --> 00:24:23,504 Kako, dovraga, misliš da æeš mi donijeti mir? 278 00:24:28,301 --> 00:24:34,054 Možeš li samo otiæi? Molim te. 279 00:24:37,810 --> 00:24:39,810 Èuvaj se, Briane. 280 00:24:53,576 --> 00:24:57,647 <i>Rawls, šta ima? -Hej. Imamo trag. Beskuænica.</i> 281 00:24:57,747 --> 00:25:02,401 Pardon. Žena bez doma. Imala je deku iz motela. 282 00:25:02,501 --> 00:25:06,656 <i>Kaže da ju je dobila od Frostyja i èak ga je prepoznala na fotografiji.</i> 283 00:25:06,756 --> 00:25:10,326 Druga volonterka u skloništu rekla je da je Frostyjevo pravo ime Sean Wright. 284 00:25:10,426 --> 00:25:14,622 <i>A ako nije ovdje, onda je u narkomanskom leglu blizu San Fernanda.</i> 285 00:25:14,722 --> 00:25:16,722 Imaš li adresu? 286 00:25:31,948 --> 00:25:36,018 Policajci. -Policija! Ruke uvis! 287 00:25:36,118 --> 00:25:38,118 Trèi! 288 00:25:46,212 --> 00:25:51,784 LAPD. Ruke uvis. Ruke uvis. Sean. Sean, ruke uvis! 289 00:25:51,884 --> 00:25:54,553 Idite, idite. Van. Svi van. 290 00:25:58,057 --> 00:26:02,727 Ostani iza mene, Rawls. Ruke. Idi, idi, idi! 291 00:26:03,854 --> 00:26:05,854 Nemoj stati. Nastavi hodati. 292 00:26:09,860 --> 00:26:11,860 Rawls. 293 00:26:13,489 --> 00:26:17,268 Jesi li dobro? -Idi. -Sean Wright. Ruke na glavu. 294 00:26:17,368 --> 00:26:21,147 Ruke na glavu. Na koljena. Dolje, dolje. 295 00:26:21,247 --> 00:26:24,166 Odmah! 296 00:26:30,089 --> 00:26:32,089 Jebote. 297 00:26:34,427 --> 00:26:36,470 Sranje. 298 00:26:47,273 --> 00:26:49,273 Sranje. 299 00:27:03,664 --> 00:27:07,001 Isuse. -Trèi sa slomljenom nogom. 300 00:27:07,710 --> 00:27:09,710 Sranje nikada ne može biti jednostavno. 301 00:27:16,218 --> 00:27:19,163 Zdravo. -Jao. 302 00:27:19,263 --> 00:27:22,590 Šta ti se dogodilo? -Oh, ne, u redu je. Uði. 303 00:27:22,600 --> 00:27:26,478 Tutu nije kod kuæe? -Ne. Otišla je pokerski turnir u La Jolli. 304 00:27:27,646 --> 00:27:30,341 Nisam siguran da je u redu da sam ovdje bez pratnje. 305 00:27:30,441 --> 00:27:32,441 Sigurna sam da æe te Lola držati na oku. 306 00:27:41,035 --> 00:27:43,035 Ne bih volio vidjeti drugog tipa. 307 00:27:43,245 --> 00:27:46,332 Zapravo je sebi nanio više štete od mene. 308 00:27:46,874 --> 00:27:50,688 U bolnici je zbog lijeèenja frakture fibule 309 00:27:50,698 --> 00:27:54,048 i skida se s PCP-a. 310 00:27:54,924 --> 00:27:58,214 Najveæa opasnost na mom poslu je opekotina od sunca. 311 00:27:58,224 --> 00:28:01,330 Bolje pripazi. 312 00:28:01,430 --> 00:28:04,182 To lice mi nije od koristi, ako nema mladenaèki sjaj. 313 00:28:07,853 --> 00:28:11,816 Znao sam da si imala loš dan kad si nazvala. -Kako? 314 00:28:13,526 --> 00:28:16,821 Iskreno? To su jedini dani kad nazoveš. 315 00:28:19,532 --> 00:28:21,532 To nije taèno. 316 00:28:31,043 --> 00:28:33,170 Ponekad je bolje 317 00:28:34,964 --> 00:28:37,908 ako te mogu zadržati u mraku. 318 00:28:38,008 --> 00:28:42,847 Jer onda ti se možda mogu pridružiti tamo. 319 00:29:20,301 --> 00:29:25,554 Znaš, mogao bih da se naviknem na ovo. -I ja bih. 320 00:29:26,474 --> 00:29:31,045 Ovo je neugodno. -Ne budi blesav. Vidjela sam sve vrste. 321 00:29:31,145 --> 00:29:34,590 Renée mi je rekla da ste... -U La Jolli. Da. 322 00:29:34,690 --> 00:29:40,112 Vratila sam se jutros. Eliminisana u prvom krugu. -Šteta. 323 00:29:40,613 --> 00:29:44,600 Ren je otišla kad sam stigla. Rekla je da ju je kapetan rano nazvao. 324 00:29:44,700 --> 00:29:49,455 Ja æu samo... -Sjedni. Pravim doruèak. Hoæeš kafu? 325 00:29:52,041 --> 00:29:54,041 Da. 326 00:30:02,051 --> 00:30:05,429 <i>10. septembar 2008. 16:40.</i> 327 00:30:06,013 --> 00:30:10,015 <i>Razgovarao sa svjedokom Adamom Lennoxom. Prijatelj Laure Wilson.</i> 328 00:30:10,434 --> 00:30:13,421 <i>Rekao da je vidio plavi kombi parkiran ispred Laurinog stana...</i> 329 00:30:13,521 --> 00:30:15,521 Ballard. Idemo. 330 00:30:20,528 --> 00:30:22,528 Sjednite. 331 00:30:23,822 --> 00:30:26,992 Vjerujem da poznajete detektiva Neylona. -Da, gospodine. 332 00:30:27,660 --> 00:30:32,106 Dobro jutro. -Trebalo bi da radite na sluèaju Pearlman, zar ne? 333 00:30:32,206 --> 00:30:35,276 To je jedna od istraga na koje sam fokusirana, da. 334 00:30:35,376 --> 00:30:39,338 Je li povezana s ubistvom u Sunbeamu koje ste preoteli detektivu Neylonu? 335 00:30:40,798 --> 00:30:45,953 Gospodine, nisam preotela... -Da ili ne. -Ne, gospodine. 336 00:30:46,053 --> 00:30:48,164 Sluèaj Sunbeam nema nikakve veze sa Sarah Pearlman, 337 00:30:48,264 --> 00:30:51,167 ali vjerujem da je povezan s jednim od mojih sluèajeva, 338 00:30:51,267 --> 00:30:53,752 i htjela sam biti timski igraè... -Rekli ste da ste iz OZPIU-a. 339 00:30:53,852 --> 00:30:57,231 I jesam. -Neriješeni sluèajevi. To nije isto. 340 00:30:57,940 --> 00:30:59,967 Ukrala je moje balistièke dokaze. Prešla je granicu. 341 00:31:00,067 --> 00:31:02,067 Slažem se u potpunosti. 342 00:31:05,364 --> 00:31:07,364 Ali je stalno bila korak ispred vas. 343 00:31:08,659 --> 00:31:11,789 O èemu govorite? -Juèe je uhapsila vašeg èovjeka. 344 00:31:11,799 --> 00:31:14,035 Prije nego što ste imali ijedan trag. 345 00:31:14,957 --> 00:31:18,127 Pratio sam... -To je njen sluèaj sada. Zaslužila ga je. 346 00:31:22,339 --> 00:31:24,339 Slobodni ste. 347 00:31:39,273 --> 00:31:41,273 Èuo sam da si dobila batina dok si ga hapsila. 348 00:31:41,283 --> 00:31:43,283 Ne volim kad završiš u glupim tuèama. 349 00:31:43,319 --> 00:31:46,438 Imala sam pojaèanje. -Rezervista i volonterka. 350 00:31:46,448 --> 00:31:50,309 Parker je bivša policajka i tražila je da se vrati kao rezervista... 351 00:31:50,409 --> 00:31:53,805 Ovaj osumnjièeni u okružnom... sluèaj protiv njega je tanak. 352 00:31:53,815 --> 00:31:56,877 Osim ga ne povežeš s oružjem koje nemaš, 353 00:31:57,291 --> 00:31:59,291 trebaæe ti njegovo priznanje. 354 00:32:01,337 --> 00:32:05,741 Da, gospodine. -Rizikovao sam zbog tebe, Ballard. 355 00:32:05,841 --> 00:32:10,679 Preporuèio te za ovaj položaj kad su šef i ostali imali drugaèiju ideju. 356 00:32:11,639 --> 00:32:13,849 Da, gospodine. Znam. -Završi posao. 357 00:32:37,122 --> 00:32:39,122 Uðite! 358 00:32:43,212 --> 00:32:48,384 Renée Ballard nosi poklon. -Zdravo, Freddie. 359 00:32:50,552 --> 00:32:55,749 Prava je ljepotica. Mora da je veliki zahtjev. 360 00:32:55,849 --> 00:32:58,894 Nadala sam se da æeš me moæi prebaciti na poèetak reda. 361 00:32:59,561 --> 00:33:03,897 Radi se o metku koji je Laffont donio? -Da. Ubistvo Yulije Kravetz. 362 00:33:04,900 --> 00:33:07,511 Kapetan mi puše za vratom, pa što prije to bolje. 363 00:33:07,611 --> 00:33:09,611 Evo ga. 364 00:33:10,197 --> 00:33:13,973 Hej, možeš li ga usporediti s onim iz sluèaja nepoznate osobe na kojem radim? 365 00:33:15,119 --> 00:33:18,494 Freddie, jesam li spomenula da je saksija ruèno oslikana. 366 00:33:22,918 --> 00:33:24,962 U redu. Broj predmeta? 367 00:33:29,341 --> 00:33:33,871 <i>23. april 2011. Ponovo ispitao Adama Lennoxa.</i> 368 00:33:33,971 --> 00:33:37,833 <i>Nema novih informacija. 1. februar 2012.</i> 369 00:33:37,933 --> 00:33:43,397 <i>Nema novih informacija. 1. juni 2013. Nema novih informacija.</i> 370 00:34:04,960 --> 00:34:09,546 Mama. Pa, mama... 371 00:34:10,215 --> 00:34:14,453 U redu, doæi æu sutra da ga vidim. Obeæavam. Neæu... 372 00:34:14,553 --> 00:34:17,000 <i>Dr. Gellar. Javite se na Odjel za opekotine.</i> 373 00:34:17,010 --> 00:34:20,350 Šta? Šta Ne, nije ništa. To je... 374 00:34:21,059 --> 00:34:24,004 Samo neka žena u prodavnici. 375 00:34:24,104 --> 00:34:26,104 Ne znam, mama. 376 00:34:28,484 --> 00:34:32,986 Moram iæi. U redu. I ja tebe volim. 377 00:34:33,322 --> 00:34:37,559 <i>Dr. Bernard, molim nazovite liniju dva. Dr. Bernard, linija dva.</i> 378 00:34:37,659 --> 00:34:42,539 Nije joj bilo svejedno zbog mog rada u LAPD-u. 379 00:34:43,540 --> 00:34:47,103 Ako samo namiriše šta trenutno radim, pukla bi skroz. 380 00:34:47,113 --> 00:34:49,338 Nemoj predugo èekati da joj kažeš. 381 00:34:51,673 --> 00:34:57,454 Kako je prošlo s Berchemom? -Službeno mi je dao sluèaj. -Sjajno. -Da. 382 00:34:57,554 --> 00:35:00,040 Ali preuzimanje Neylonove istrage stavlja mi metu na leða, 383 00:35:00,140 --> 00:35:04,812 pa moram to opravdati. -U redu. Natjerajmo ovog tipa da prizna. -Da. 384 00:35:14,196 --> 00:35:16,306 G. Wright, jeste li poznavali Yuliju Kravetz? 385 00:35:16,406 --> 00:35:19,243 Nije mi se ni malo sviðala. 386 00:35:20,786 --> 00:35:25,372 Jeste li je upucali, g. Wright? -Nikad je ranije nisam sreo. 387 00:35:25,791 --> 00:35:27,791 Nije vam se sviðala, ali je nikad niste sreli? 388 00:35:30,295 --> 00:35:35,492 Kad smo vas uhapsili, imali ste 600 dolara u džepu. Odakle vam novac? 389 00:35:35,592 --> 00:35:39,747 Èovjek mi ga je dao. Platio mi je. -Za šta vam je platio? 390 00:35:39,847 --> 00:35:41,847 Moju dušu. 391 00:35:45,811 --> 00:35:48,480 Je li vam išta rekao? O Yuliji. 392 00:35:49,314 --> 00:35:53,151 Rekao je da je pokvarena. I da bi i mene pokvarila. 393 00:35:54,820 --> 00:35:59,475 Možete li opisati ovog èovjeka? -Bio je slijep. Njegove oèi... 394 00:35:59,575 --> 00:36:02,077 Je li vam platio da ubijete Yuliju? 395 00:36:05,789 --> 00:36:08,400 Mislila sam da æe do sada biti trijezan. -Potpuno je trijezan. 396 00:36:08,500 --> 00:36:11,528 Naši podaci pokazuju da ima istoriju teških mentalnih bolesti. 397 00:36:11,628 --> 00:36:13,628 Jednostavno je ovakav. 398 00:36:16,258 --> 00:36:18,510 Ko god da mu je platio, znao je da nije sav svoj. 399 00:36:19,219 --> 00:36:21,219 Iskoristili su ga kao oružje. 400 00:36:23,223 --> 00:36:28,212 Gdje si stavio pištolj, Sean? -Zasadio sam ga. Kao sjeme u zemlju. 401 00:36:28,312 --> 00:36:32,111 Trebaš mi reæi gdje si stavio pištolj, Sean. 402 00:36:32,121 --> 00:36:36,544 Posadio sam ga i izrastao je u ružiènjak. 403 00:36:43,368 --> 00:36:45,368 Hvala. 404 00:36:50,709 --> 00:36:53,253 Poèela je u Sunbeamu u februaru, zar ne? 405 00:36:56,590 --> 00:36:59,509 Hej, šta je bilo? -Ništa. Dobro sam. 406 00:37:07,100 --> 00:37:09,603 Mrtvaènica. Ne mogu prestati razmišljati o tome. 407 00:37:10,103 --> 00:37:12,147 Sva ta tuga na jednom mjestu. 408 00:37:15,150 --> 00:37:18,139 Kad sam poèeo u OZPIU, moj prvi partner mi je rekao 409 00:37:18,149 --> 00:37:20,739 da je naš posao odati poèast mrtvima. 410 00:37:22,157 --> 00:37:26,326 Pokušavam da zamislim, kad bi mogli govoriti, 411 00:37:26,912 --> 00:37:28,912 šta bi htjeli od mene? 412 00:37:34,586 --> 00:37:38,410 Dakle, Sean Wright je bio promašaj, ha? -Tip je jedva pri sebi. 413 00:37:38,420 --> 00:37:41,380 Èak i da je priznao, to se nikad ne bi održalo na sudu. 414 00:37:42,302 --> 00:37:45,681 Onda zaista moramo pronaæi taj pištolj. -Da, moramo. 415 00:37:46,932 --> 00:37:49,766 Poslala sam Rawls i Parker da pretraže podruèje oko drogeraškog brloga. 416 00:37:49,776 --> 00:37:52,877 Ali hoæu da ti koordiniraš s njima da se uradi pretraga terena kako treba. 417 00:37:53,605 --> 00:37:56,216 Spomenuo je i zakopavanje pištolja, 418 00:37:56,316 --> 00:37:59,511 zato provjerite sve ulice s drveæem, sve okolne parkove. 419 00:37:59,611 --> 00:38:01,611 <i>Ballard.</i> 420 00:38:03,699 --> 00:38:06,576 Harry. -Trebamo poprièati. 421 00:38:13,125 --> 00:38:15,944 Proveo sam godine gradeæi odnos s Vivian Wilson. 422 00:38:16,044 --> 00:38:18,572 Uništila si ga za jednu noæ? -Došlo je do razvoja stvari. 423 00:38:18,672 --> 00:38:21,990 Glupost. Hoæeš da vijeænik misli da prevræeš svaki kamen. 424 00:38:22,000 --> 00:38:25,662 Nije taèno. -Pokušavaš povezati Laurino ubistvo sa Sarah. 425 00:38:25,762 --> 00:38:29,958 Ne pokušavam. Povezana su. Preko DNK. 426 00:38:30,058 --> 00:38:32,964 Nije bilo DNK na mjestu zloèina Pearlmanove. Svi to znaju. 427 00:38:32,974 --> 00:38:38,235 Svi su pogriješili. Dobila sam Touch DNK s trake za otiske. 428 00:38:45,949 --> 00:38:48,201 Pametno. -Hvala. 429 00:38:51,955 --> 00:38:54,458 Daj da te odvedem na ruèak. -Može. 430 00:38:55,542 --> 00:38:58,612 Trebam li to shvatiti lièno? -Šta? 431 00:38:58,712 --> 00:39:03,049 Što me nisi pozvala da zatvorimo sluèaj. 432 00:39:06,386 --> 00:39:09,331 Ne bi ti se svidjelo. Ti si vuk samotnjak, Harry Bosch. 433 00:39:09,431 --> 00:39:13,126 Da. Kaže detektivka koja je odluèila da me ne kontaktira 434 00:39:13,226 --> 00:39:16,477 i dobije pozadinu sluèaja Laure Wilson. 435 00:39:18,148 --> 00:39:20,988 Samo pokušavam shvatiti kako da vodim ovu jedinicu. 436 00:39:21,234 --> 00:39:23,234 To nije baš bilo u mom petogodišnjem planu. 437 00:39:23,945 --> 00:39:27,766 Ali šef mi nije dao mnogo izbora. Stvarno sam naljutila neke ljude. 438 00:39:27,866 --> 00:39:30,452 Da, èuo sam za to. Žao mi je što nije prošlo po tvom. 439 00:39:31,453 --> 00:39:34,773 Ironièno, sad branim instituciju koja je srala po meni. 440 00:39:34,873 --> 00:39:36,984 Da. Tako nekako. 441 00:39:37,084 --> 00:39:40,404 Nije ni bitno je li to èlan porodice ili bivši osumnjièeni. 442 00:39:40,504 --> 00:39:44,574 Svi su toliko ljuti na policiju LA. A ja sam vreæa za udaranje. 443 00:39:44,674 --> 00:39:46,674 Ne zavidim ti. 444 00:39:47,636 --> 00:39:52,249 Pronalaženje ubice je poput pronalaženja igle u plastu sijena. 445 00:39:52,349 --> 00:39:56,461 Kod neriješenog sluèaja, sijeno je rasuto po cijelom polju. 446 00:39:56,561 --> 00:40:00,023 Šteta što nisam dobra ni u èemu drugom. -Amen, sestro. 447 00:40:00,649 --> 00:40:05,262 Ima i gorih naèina da nastaviš karijeru. 448 00:40:05,362 --> 00:40:08,432 Radiš s timom koji si sama izabrala. U Ahmansonu. 449 00:40:08,532 --> 00:40:10,532 Daleko od znatiželjnih oèiju... 450 00:40:15,038 --> 00:40:17,624 Nedostaje mi Odjel za ubistva. -Razumijem. 451 00:40:18,917 --> 00:40:21,997 Nekako mislim da ako se dokažem u neriješenim sluèajevima 452 00:40:22,007 --> 00:40:24,256 da se možda stvari mogu vratiti na staro. 453 00:40:27,592 --> 00:40:30,303 To staro možda više ne postoji. 454 00:40:36,184 --> 00:40:38,184 Pogledajmo knjigu ubistva Laure Wilson. 455 00:40:38,979 --> 00:40:42,595 Veæina odjela bi ovu pretragu povjerila policajcima. 456 00:40:43,108 --> 00:40:45,302 Veæina odjela ne dopušta civilima da rješavaju ubistva. 457 00:40:45,402 --> 00:40:49,029 Ja nisam civil. Rezervisti i policajci imaju ista prava. 458 00:40:51,032 --> 00:40:53,268 Nije mi problem biti ovdje sve ovo vrijeme. 459 00:40:53,368 --> 00:40:57,355 Želim riješiti Yulijino ubistvo koliko i ti. -Da, sumnjam u to. 460 00:40:57,455 --> 00:41:02,277 Ali ako je Frostyjev pištolj kljuèan, treba nam više ljudi. 461 00:41:02,377 --> 00:41:05,758 Trebaju nam policajci u uniformi, èak i kadeti. 462 00:41:07,132 --> 00:41:09,132 Šta je? U šta gledaš? 463 00:41:09,843 --> 00:41:13,315 Frosty je rekao da je posadio pištolj i da je izrastao ružinjak. 464 00:41:22,522 --> 00:41:26,384 Žao mi je, nemam šta da dodam na to. To je frustrirajuæi sluèaj. -Da. 465 00:41:26,484 --> 00:41:28,887 Nema pravih tragova. -Tako piše u dosjeu. 466 00:41:28,987 --> 00:41:31,448 Neki predosjeæaj? -Harmon Harris. 467 00:41:32,657 --> 00:41:37,604 Nisam imao motiv za njega, ali nije mi se dopao njegov alibi. -Kako to misliš? 468 00:41:37,704 --> 00:41:42,720 On i taj drugi tip, Adam Lennox, rekli su da su bili zajedno te noæi. 469 00:41:42,730 --> 00:41:47,489 Njihove prièe su bile identiène, što znaèi da su uvježbane. -Da. 470 00:41:47,589 --> 00:41:51,760 Ironièno, taj tip Lennox je bio student u Harrisovoj glumaèkoj klasi. 471 00:41:53,386 --> 00:41:55,386 Sarah Pearlman je bila zainteresovana za glumu. 472 00:41:56,223 --> 00:41:59,643 Možda je Harmon Harris poduèavao i nju. -I to je neki trag. 473 00:42:02,854 --> 00:42:06,675 Je l’ ti dosta više? Tip je bio u lošem stanju. 474 00:42:06,775 --> 00:42:12,405 Ta stvar s ružama je vjerovatno glupost. -Ušutiš li ikad? -Hej. 475 00:42:16,368 --> 00:42:19,771 Dakle... taj Adam Lennox, on je bio ispred Laurinog stana? 476 00:42:19,871 --> 00:42:22,050 Vidio je plavi kombi? -Da, nekoliko noæi prije. 477 00:42:22,123 --> 00:42:25,777 Nisam mogao odrediti je li to dio prièe koju su izmislili. 478 00:42:25,877 --> 00:42:28,321 Znaš, lažni trag, da se skine pritisak s Harrisa. 479 00:42:28,421 --> 00:42:32,033 Lennox je rekao da je to plavi kombi. Tablica je poèinjala s... 480 00:42:32,133 --> 00:42:35,370 Èetvorkom. -Da. Provjerio sam to. 481 00:42:35,470 --> 00:42:39,082 Preko 3.000 kombija koji odgovaraju tom opisu bili su u to vrijeme na putu. 482 00:42:39,182 --> 00:42:41,518 Da. Igla u plastu sijena. 483 00:42:42,978 --> 00:42:48,051 <i>Da, Parker. -Našli smo pištolj. -Zaista? -Revolver sa šest metaka.</i> 484 00:42:48,061 --> 00:42:50,844 Pored murala s ružama, ako možeš da vjeruješ. 485 00:42:50,944 --> 00:42:55,287 Odnesi ga balistièaru da vidimo podudara li s onim koji je ubio Yuliju. 486 00:42:55,699 --> 00:42:58,351 <i>Vidimo se tamo. -U redu. -Laura Wilson?</i> 487 00:42:58,451 --> 00:43:00,896 Ne, drugi sluèaj, ali moram iæi. 488 00:43:00,996 --> 00:43:04,708 Ako ti zatrebam, samo zvizni. -Hvala, Harry. 489 00:43:06,459 --> 00:43:09,946 Prema analizi, metak iz tela Yulije Kravetz 490 00:43:10,046 --> 00:43:12,046 ispaljen je iz onog revolvera koji ste pronašli. 491 00:43:12,882 --> 00:43:14,951 A pošto su otisci Seana Wrighta na njemu... 492 00:43:15,051 --> 00:43:18,371 Imamo èvrste dokaze protiv Frostyja. -Ima li podudaranja u sistemu? 493 00:43:18,471 --> 00:43:21,791 Ne. Ništa. -Èak ni s nepoznatim? 494 00:43:21,891 --> 00:43:23,891 To sam ciljano provjerio. 495 00:43:23,901 --> 00:43:26,667 Ispostavlja se da metak iz tog sluèaja nikada nije analiziran. 496 00:43:28,064 --> 00:43:32,010 Siguran si? -Moguæe da se zagubio u odjelu za dokaze. 497 00:43:32,110 --> 00:43:37,407 Dešava se. -Sramota. Nije èudo da je sluèaj ostao neriješen. 498 00:43:41,578 --> 00:43:43,939 Tražila sam da se taj metak analizira. 499 00:43:44,039 --> 00:43:46,291 Parker, jesi li sigurna? -Potpuno. 500 00:43:47,000 --> 00:43:50,545 Bilo je to baš prije mog odlaska, inaèe bih sama to i dalje pratila. 501 00:43:51,504 --> 00:43:55,258 Neko u policiji LA je dopustio da ubistvo nepoznatog ne bude riješeno. 502 00:43:58,678 --> 00:44:00,798 Ako si u pravu, a ne kažem da jesi... 503 00:44:01,473 --> 00:44:04,538 ulazimo na veoma opasnu teritoriju. 504 00:44:14,944 --> 00:44:19,657 <i>Hej. Da, sve je dobro. Sluèaj je zatvoren.</i> 505 00:44:20,575 --> 00:44:24,746 Uhapsila je pucaèa. Taj tip neæe ništa reæi, ne može sastaviti ni reèenicu. 506 00:44:25,413 --> 00:44:27,413 Neæe ovo povezati s nama. 507 00:44:30,543 --> 00:44:33,171 Naravno, mogao bih se malo zabaviti s tim. 508 00:44:34,631 --> 00:44:37,850 Sranje. Neæe znati šta ju je snašlo. 509 00:45:02,577 --> 00:45:04,577 Zdravo. 510 00:45:05,305 --> 00:46:05,679 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas