"Ballard" BYOB
ID | 13209733 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" BYOB |
Release Name | Ballard.s01e03.SuccessfulCrab+SYLiX+MeGusta+mSD+AFG |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32332020 |
Format | srt |
1
00:00:02,052 --> 00:00:04,725
Ubica Sarah Pearlman ostavio je
DNK na drugom mjestu zloèina.
2
00:00:04,735 --> 00:00:08,010
Još jedno ubistvo. Žena
po imenu Laura Wilson.
3
00:00:08,020 --> 00:00:12,747
Intuicija? -Harmon Harris. Nije imao
motiv, ali nije mi se dopao njegov alibi.
4
00:00:12,847 --> 00:00:17,418
Metak iz tijela Yulia Kravetz je
ispaljen iz revolvera koji ste pronašli.
5
00:00:17,518 --> 00:00:20,796
Podudaranja u sistemu? -Ne.
Ništa. -Èak ni s nepoznatim?
6
00:00:20,896 --> 00:00:23,799
Ispostavlja se da metak iz tog
sluèaja nikad nije ni analiziran.
7
00:00:23,899 --> 00:00:27,053
Siguran si? Tražila sam
da se taj metak analizira.
8
00:00:27,153 --> 00:00:30,765
Kažem ti da je neko u policiji pustio
da to ubistvo ostane neriješeno.
9
00:00:30,865 --> 00:00:35,603
Pitam se je li voðenje neriješenih
sluèajeva sekundarna trauma.
10
00:00:35,703 --> 00:00:40,983
Taj položaj vam je nametnut, jer
su vam braæa u plavom okrenula leða.
11
00:00:41,083 --> 00:00:44,285
Ugodan dan, Renée. -Sluèaj je
zatvoren. Uhapsila je pucaèa.
12
00:00:44,295 --> 00:00:46,822
Tip neæe ništa reæi, nije
u stanju sastaviti reèenicu.
13
00:00:46,922 --> 00:00:50,924
Naravno, to bi bilo zabavno.
Neæe ni znati šta ju je snašlo.
14
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
15
00:01:23,167 --> 00:01:26,045
Zašto nisi kod kuæe i ne spavaš
nakon te kasne noæne smjene?
16
00:01:26,545 --> 00:01:29,115
Dobijem žgaravicu samo od
pomisli da radiš u tom klubu.
17
00:01:29,215 --> 00:01:33,133
U redu je, mama.
-Jednostavno neæeš spavati?
18
00:01:33,469 --> 00:01:36,555
Moram obaviti neke poslove. Osim
toga, on spava dovoljno za nas oboje.
19
00:01:38,057 --> 00:01:40,057
Volim te, djede.
20
00:01:40,067 --> 00:01:43,963
Svi bivši vojnici, prilagoðeni tvojim
potrebama. Ali, hej, raspitaj se.
21
00:01:44,063 --> 00:01:47,174
Možda æeš naæi jeftiniji paket u
nekoj drugoj firmi za obezbjeðenje,
22
00:01:47,274 --> 00:01:50,761
ali niko neæe biti bolji. I
daj da te pitam nešto, Craig.
23
00:01:50,861 --> 00:01:53,973
Kad je u pitanju sigurnost,
treba li novac zaista biti faktor?
24
00:01:58,661 --> 00:02:03,374
Nevjerovatno. U redu. April æe
ti poslati papire do kraja dana.
25
00:02:03,958 --> 00:02:07,751
U redu. Èujemo se uskoro. Æao.
26
00:02:30,067 --> 00:02:33,821
Kakva je voda? -Lagani
valovi, ali nema ih puno.
27
00:02:34,446 --> 00:02:38,156
Savršen dan za vježbanje. Hvala.
28
00:02:43,414 --> 00:02:47,291
Hej, curo. Vrijeme
je za slaninu.
29
00:02:49,503 --> 00:02:53,869
Marti, trebam 10 dolara.
-Da, uzmi iz moje torbice.
30
00:03:01,181 --> 00:03:05,169
Ralph, ne. U redu.
31
00:03:05,269 --> 00:03:08,214
Dobro. U redu. U redu.
32
00:03:08,314 --> 00:03:11,066
Dobro jutro, sunašce.
33
00:03:23,162 --> 00:03:25,162
Iznenaðenje.
34
00:03:25,372 --> 00:03:27,942
Voljela si da gledaš svog
tatu kako pravi daske za surf.
35
00:03:28,042 --> 00:03:32,112
Sada nije vrijeme, Tutu.
-Ma daj. Hobiji su zdravi.
36
00:03:32,212 --> 00:03:34,406
Pomozi mi s ovim.
-Ne mogu. Moram na posao.
37
00:03:34,506 --> 00:03:37,443
Imam sastanak s kapetanom. -U
redu, ali ima puno mjesta unutra,
38
00:03:37,453 --> 00:03:40,250
i osvjetljenje je dobro...
-Tutu, vrati to.
39
00:03:43,599 --> 00:03:45,599
Imaš li pojma o
èemu se tu radilo?
40
00:03:55,486 --> 00:03:57,486
Waze kaže 34 minute do PAB-a.
41
00:03:58,822 --> 00:04:01,976
Mogla bi skrenuti ranije.
-Ne. Znaš da volim obalu.
42
00:04:02,076 --> 00:04:04,520
O èemu kapetan želi
da razgovara s tobom?
43
00:04:04,620 --> 00:04:07,231
I ja sam se to
pitala. Ali radila sam.
44
00:04:07,331 --> 00:04:10,776
Poslala sam Parker da pokupi
metak iz sluèaja nepoznatog.
45
00:04:10,876 --> 00:04:15,714
Prije nego što si ustao iz kreveta.
-Vjerovatno. Ali nešto sam iskopao.
46
00:04:17,049 --> 00:04:19,925
Hej, mi o vuku... Zove me
Berchem. -U redu. Prièekaæu.
47
00:04:19,935 --> 00:04:23,122
Viši èin prije ljepote.
-Dobro jutro, gospodine.
48
00:04:23,222 --> 00:04:26,041
Na putu si? -Da. Mislila
sam da ste rekli u 9.
49
00:04:26,141 --> 00:04:29,378
Jesam, ali šef me gnjavi zbog
sluèaja koji je eksplodirao online.
50
00:04:29,478 --> 00:04:31,478
Trebaš mi u kancelariji, odmah.
51
00:04:31,647 --> 00:04:35,050
U redu. Veæ sam na putu
prema centru. -Super.
52
00:04:35,150 --> 00:04:38,235
Izvini. Rekao si
da si nešto iskopao?
53
00:04:38,529 --> 00:04:42,433
Da. O osumnjièenom za ubistvo
Laure Wilson. Harmonu Harrisu.
54
00:04:42,533 --> 00:04:47,104
Glumaèki trener? Bosch je rekao da
mu je alibi bio sumnjiv. Imaš li adresu?
55
00:04:47,204 --> 00:04:49,648
Forest Lawn. Srèani
udar prije dvije godine.
56
00:04:49,748 --> 00:04:51,750
Na to si mislio kad si
rekao da si nešto iskopao?
57
00:04:53,711 --> 00:04:57,047
Možeš li pitati Berchema
za nalog za ekshumaciju?
58
00:04:57,631 --> 00:04:59,831
Šta? Zar ne misliš
da malo pretjerujemo?
59
00:05:00,384 --> 00:05:04,163
Ako se njegov DNK podudara s otiskom
dlana iz Sarahine spavaæe sobe,
60
00:05:04,263 --> 00:05:07,833
sluèaj riješen, a Jake Pearlman æe
održati našu malu jedinicu u pogonu.
61
00:05:07,933 --> 00:05:10,811
A ako se ne podudara,
uznemirila sam nedužni leš.
62
00:05:11,520 --> 00:05:14,506
Berchem je moj jedini saveznik sada.
Ne mogu si priuštiti da ga naljutim.
63
00:05:14,606 --> 00:05:20,387
U redu. Pokušaæu da pronaðem tipa koji
je rekao da je bio s Harmonom te noæi.
64
00:05:20,487 --> 00:05:24,614
Možda bismo tu mogli nešto
pronaæi. -U redu. Èujemo se uskoro.
65
00:05:25,659 --> 00:05:28,979
Iskopao je nešto.
66
00:05:29,079 --> 00:05:32,583
<i>Ovo bratstvo je ubilo mog brata!</i>
67
00:05:34,793 --> 00:05:38,864
<i>Hapsite me? Mene hapsite?
Ubili su mog brata!</i>
68
00:05:38,964 --> 00:05:41,825
<i>Raquel Thatcher. Klinac na
majici je njen brat, Nick.</i>
69
00:05:41,925 --> 00:05:47,081
Pao je s balkona u kuæi bratstva
2006. Naèin smrti nije utvrðen.
70
00:05:47,181 --> 00:05:51,001
Za nju jest. -Da. Sigurna je da su
neki od èlanova bratstva bili ukljuèeni.
71
00:05:51,101 --> 00:05:53,671
Nalog za hapšenje je bio aktivan
kad je to zadnji put napravila.
72
00:05:53,771 --> 00:05:57,466
Dakle, uhapšena je, a društvene
mreže su obavile ostatak. -Taèno.
73
00:05:57,566 --> 00:05:59,566
Lokalne vijesti su jutros
emitovale prilog o tome.
74
00:06:00,027 --> 00:06:03,681
Naravno zbog toga su društveni
ratnici napali naèelnika.
75
00:06:03,781 --> 00:06:07,793
Tako da je to sad naš problem.
-Pod naš problem, mislite... -Tvoj.
76
00:06:07,803 --> 00:06:10,604
Prvobitni istražitelj
je umro 2020.
77
00:06:10,704 --> 00:06:13,607
Okupi svoju ekipu.
Hoæu da se svi ukljuèe.
78
00:06:13,707 --> 00:06:17,002
Temeljna provjera. Pobrini se da
je savršeno ispraæeno i potvrðeno.
79
00:06:18,128 --> 00:06:20,239
Šta æu s Pearlmanom?
Ne skida mi se s vrata.
80
00:06:20,339 --> 00:06:22,658
Stavi to u drugi plan. Ja
æu se pobrinuti za vijeænika.
81
00:06:23,300 --> 00:06:27,135
Samo se fokusiraj na
ovo. -Da, gospodine.
82
00:06:29,348 --> 00:06:34,169
Protein u prahu bi isprao taj tvoj
Gen Z mamurluk puno brže od kofeina.
83
00:06:34,269 --> 00:06:37,272
Nije mamurna.
Iscrpljena je. Uèi noæu.
84
00:06:37,981 --> 00:06:42,402
Oh, da? Kako to znaš? -Jer
razgovaramo. Trebali biste probati.
85
00:06:45,072 --> 00:06:49,768
Imamo glodara. -Vidjela
si miša? -Znala si za ovo?
86
00:06:49,868 --> 00:06:53,022
To je dobar znak.
-Oni prenose bolesti, Colleen.
87
00:06:53,122 --> 00:06:57,458
Promjena plana. Kapetan nas
je prebacio na novi sluèaj.
88
00:06:57,468 --> 00:07:01,463
Nešto o bratstvu. Donijeæu kutiju.
Možemo poèeti s novom tablom.
89
00:07:02,172 --> 00:07:04,172
Doði, maco, maco.
90
00:07:08,720 --> 00:07:13,500
Ona je žrtva iz
motela? -Yulia.
91
00:07:13,600 --> 00:07:18,130
Želim pronaæi njene roditelje.
Zaslužuju da znaju šta joj se dogodilo.
92
00:07:18,230 --> 00:07:21,650
Super. Moja mama poludi
kad se ne javim na telefon.
93
00:07:26,113 --> 00:07:28,390
<i>Moj brat bi me
nazvao usred noæi.</i>
94
00:07:28,490 --> 00:07:31,243
Ponekad je bio toliko
pijan da je jedva govorio.
95
00:07:31,827 --> 00:07:36,123
Drugi put, ne znam. Pokušao je da to
sakrije, ali vidjela sam da je uplašen.
96
00:07:36,832 --> 00:07:42,529
Od èega? -Prisilnog opijanja, opasnih
vratolomija, fizièkog nasilja.
97
00:07:42,629 --> 00:07:44,798
Rekao je da je
sve van kontrole.
98
00:07:46,633 --> 00:07:49,953
Prvobitni detektiv na
sluèaju. Je li... -Nije slušao.
99
00:07:50,053 --> 00:07:55,793
Pripisao je sve tome da su djeèaci
samo djeèaci. A Nickova takozvana braæa
100
00:07:55,893 --> 00:07:59,271
podigla su zid šutnje od prvog dana
da bi se zaštitili. I dalje to rade.
101
00:08:02,357 --> 00:08:05,903
Nick nije samo
pao s tog balkona.
102
00:08:15,204 --> 00:08:17,231
Žrtvin nivo alkohola
u krvi bio je 0.18.
103
00:08:17,331 --> 00:08:21,193
To je donja granica trovanja
alkoholom, ali bio je mrtav pijan.
104
00:08:21,293 --> 00:08:23,779
Što se više uklapa u
teoriju nesreæe nego ubistva.
105
00:08:23,879 --> 00:08:26,490
Èini se da je i prvobitni
istražitelj to mislio.
106
00:08:26,590 --> 00:08:29,315
Da. Prebaèen je na ubistva
bandi koja su tada pogodila grad.
107
00:08:29,684 --> 00:08:33,205
Nije ni èudo što je sluèaj neriješen.
-I jedino što upada u oèi ovdje
108
00:08:33,305 --> 00:08:36,208
je to da je došlo do sukoba izmeðu
Nicka i jednog momka iz grupe.
109
00:08:36,308 --> 00:08:38,340
Da, vidjela sam to.
Kyle Barnett. -Da, da.
110
00:08:38,350 --> 00:08:40,379
Posvaðali su se par
sati prije Nickove smrti.
111
00:08:40,479 --> 00:08:43,507
Kyle je rekao da je svaða bila
zbog cura, bez fizièkog obraèuna.
112
00:08:43,607 --> 00:08:45,607
Ali on je takoðe onaj
koji je pronašao tijelo
113
00:08:45,984 --> 00:08:50,370
s još par drugih èlanova,
pa vrijedi ga ponovo provjeriti.
114
00:08:51,031 --> 00:08:53,194
Moramo dobiti ažurirane
izjave od svih njih.
115
00:08:53,204 --> 00:08:56,910
Da vidimo ko æe prisustvovati
okupljanju. -Veæ sam na tome. -Sjajno.
116
00:08:58,580 --> 00:09:03,135
Pogledao si izvještaj o obdukciji? -Da.
Sve je u skladu s padom sa 6 metara.
117
00:09:09,758 --> 00:09:12,828
Dakle, imamo slomljenu
tibiju, desna strana.
118
00:09:12,928 --> 00:09:16,415
Dva slomljena rebra, desna strana.
Ogrebotine na desnoj strani.
119
00:09:16,515 --> 00:09:18,515
Daje prilièno jasnu sliku.
120
00:09:19,351 --> 00:09:23,144
I odvojenu lijevu
mrežnjaèu. -Lijevu?
121
00:09:25,691 --> 00:09:29,636
Misliš da se nešto desilo
prije pada? -Može biti.
122
00:09:29,736 --> 00:09:32,781
Naðimo ove momke, da vidimo imaju li
još šta da kažu nakon toliko vremena.
123
00:09:34,574 --> 00:09:40,996
To je nova kombinacija
kravate i košulje? -Da.
124
00:09:42,833 --> 00:09:44,833
Od Lea je.
125
00:09:47,879 --> 00:09:52,784
Šta ima? Sad? U
èemu je problem?
126
00:09:52,884 --> 00:09:55,913
Ne mogu stalno voziti s kraja na
kraj grada jer nemaš pun pristup.
127
00:09:56,013 --> 00:09:59,973
Jedinica je ionako malobrojna. Da
imaš svoju znaèku rezerviste... -Znam.
128
00:10:00,475 --> 00:10:03,315
Rekla sam Jakeu Pearlmanu da
te stavi na prvo mjesto. -Znam.
129
00:10:03,325 --> 00:10:07,049
U redu? Treba mi samo potvrda o
osposobljenosti za oružje. -Nabavi je.
130
00:10:07,149 --> 00:10:09,468
Kakvu god sumnju da imaš
o nepoznatom i ovom metku,
131
00:10:09,568 --> 00:10:12,262
imamo veæe šanse da to otkrijemo
kad te ponovo vrate u službu.
132
00:10:12,362 --> 00:10:16,074
U redu. -Dame, da li
konaèno imamo znaèku?
133
00:10:16,616 --> 00:10:20,785
Da, sad možete predati metak.
-Zapravo, ne mogu. Ne postoji.
134
00:10:21,955 --> 00:10:24,942
Provjerite ponovo. Ja sam
ga donijela iz mrtvaènice.
135
00:10:25,042 --> 00:10:28,712
Da. Vidio sam to u lancu nadzora
dokaza. Ali onda je metak uništen.
136
00:10:29,880 --> 00:10:34,674
Šalite se. -Tako piše u
evidenciji. -Ko bi dovraga to uradio?
137
00:10:35,177 --> 00:10:38,330
Želim kopiju tog naloga.
-Šta sam ja, maðionièar?
138
00:10:38,430 --> 00:10:40,974
To je bilo prije pet
godina. -Vjerujem u vas.
139
00:10:44,186 --> 00:10:47,437
Dajte mi malo vremena.
Pokušaæu ga pronaæi.
140
00:10:52,444 --> 00:10:56,696
Jesi li sad spremna da
priznaš da sam u pravu? -Vani.
141
00:10:58,617 --> 00:11:01,937
Jedna stvar je pustiti sluèaj
nepoznatog da ostane neriješen.
142
00:11:02,037 --> 00:11:05,732
Ali uništili su proklete
dokaze? Ovo je prikrivanje.
143
00:11:05,832 --> 00:11:09,152
Nemamo èvrst dokaz za to. -Zar nisi
èula šta je onaj èovjek upravo rekao?
144
00:11:09,252 --> 00:11:13,532
Èula sam šta je rekao. Ali ne znamo
je li taj metak uništen sluèajno.
145
00:11:13,632 --> 00:11:18,745
Sluèajno? Ballard. Zašto ne
vidiš ono što ti je pred nosom?
146
00:11:18,845 --> 00:11:22,265
Zato što znam rizik za
optužbe bez èvrstih dokaza.
147
00:11:23,141 --> 00:11:26,893
Želiš mi pomoæi? Nabavi
svoju prokletu znaèku.
148
00:11:33,610 --> 00:11:36,699
Ko bi naredio da se uništi
metak u neriješenom ubistvu?
149
00:11:39,950 --> 00:11:42,853
Ponekad se prave greške.
-To je dobra izmišljotina.
150
00:11:42,953 --> 00:11:45,022
Dok na budemo imali više,
radimo na drugi naèin.
151
00:11:45,122 --> 00:11:48,317
Ili ga samo ostavimo. Sve
ukazuje na to da je teško rješiv.
152
00:11:48,417 --> 00:11:51,224
I pitamo se zašto sluèajevi
ostaju neriješeni. -Ne odustajemo,
153
00:11:51,234 --> 00:11:53,488
ali Berchem hoæe da se
fokusiramo na sluèaj bratstva.
154
00:11:53,588 --> 00:11:56,908
Pa, gdje smo s tim?
-Mislim da nam se posreæilo.
155
00:11:57,008 --> 00:11:59,161
Kyle Barnett je u
gradu zbog okupljanja.
156
00:11:59,261 --> 00:12:04,347
Njegov Instagram je javan, a
planirano je piæe u elitnom golf klubu.
157
00:12:04,891 --> 00:12:06,891
Mogao bih otiæi na piæe.
158
00:12:07,894 --> 00:12:10,339
Ima li novosti o svjedoku
alibija Harmona Harrisa?
159
00:12:10,439 --> 00:12:12,996
Mislilo sam da sad ne
radimo sluèaj Pearlman.
160
00:12:13,006 --> 00:12:17,179
Ne možeš oèekivati da zaboravim
na njega. Vjerovatno nisi ni ti.
161
00:12:17,279 --> 00:12:20,940
Zove se Adam Lennox. Adresa
iz vozaèke nije taèna,
162
00:12:20,950 --> 00:12:23,950
ali našao sam ga na Linkedinu.
Bavi se keteringom na filmskom setu.
163
00:12:24,619 --> 00:12:27,689
Glumaèka karijera nije mu uspjela,
ali nije htio odustati od šou biznisa.
164
00:12:27,789 --> 00:12:29,789
Kao što sam ja završila
u neriješenim sluèajevima.
165
00:12:32,043 --> 00:12:35,405
Zar ne muèiš malo
previše glavu s ovim?
166
00:12:35,505 --> 00:12:38,116
Onaj komentar o tome da ti
je Berchem jedini saveznik.
167
00:12:38,216 --> 00:12:42,510
Bratstvo me nije baš
podržalo zadnjih par mjeseci.
168
00:12:47,142 --> 00:12:50,128
Policajci mogu biti kreteni.
Ali to nije ništa lièno.
169
00:12:50,228 --> 00:12:52,297
Naravno. Mogu se nositi
s kretenskim policajcima,
170
00:12:52,397 --> 00:12:55,066
ali nisu me trebali izbaciti iz
Odjela za ubistva i oni to znaju.
171
00:12:56,943 --> 00:13:00,806
Pokušao sam upasti u Michigan. Nisam
uspio. Vjerovatno je bolje tako.
172
00:13:00,906 --> 00:13:03,950
Bilo kako bilo, svaki
dan bih išao na ispovijed.
173
00:13:08,371 --> 00:13:10,540
Evo našeg momka.
174
00:13:14,085 --> 00:13:17,280
Da. Naravno.
-Kyle Barnett?
175
00:13:17,380 --> 00:13:22,452
Ja sam detektivka Ballard. Imate li
minutu? Da pogodim. -Radi se o Nicku?
176
00:13:22,552 --> 00:13:25,746
Izvukli smo najkraæu slamku.
Moramo nastaviti istragu.
177
00:13:26,848 --> 00:13:30,669
Shvatam. I žao mi je njegove sestre,
ali ono što se desilo bila je nesreæa.
178
00:13:30,769 --> 00:13:34,595
U redu. Neæemo dugo. Samo želimo
znati èega se sjeæate od te noæi.
179
00:13:35,273 --> 00:13:37,592
Moramo razgovarati s
još nekoliko svjedoka.
180
00:13:37,692 --> 00:13:41,099
Jeste li vidjeli Dana Gibsona
ili Joeya Lucasa ovog vikenda?
181
00:13:41,947 --> 00:13:45,600
Da, ono je Dan. Joe
je tamo. Da ih zovnem?
182
00:13:45,700 --> 00:13:48,286
Cijenim to, ali možemo i sami.
183
00:13:51,206 --> 00:13:54,626
Joey, Dan i ja smo morali da
èistimo jutro nakon zabave.
184
00:13:55,210 --> 00:13:59,337
Došli smo do kuæe oko
7. I tada smo ga našli.
185
00:13:59,464 --> 00:14:02,659
Prvo smo mislili da
se samo onesvijestio.
186
00:14:02,759 --> 00:14:06,746
Pili ste noæ prije?
-Vrlo vjerovatno.
187
00:14:06,846 --> 00:14:09,124
Je li išta bilo
na silu? -Na silu?
188
00:14:09,224 --> 00:14:14,296
Ne. Prošli smo inicijaciju, ali bilo
je zabavno i Nick je bio skroz za to.
189
00:14:14,396 --> 00:14:17,774
Jeste li svjedoèili svaði koju
je imao s Kyleom ranije te noæi?
190
00:14:18,733 --> 00:14:22,637
Bio sam tamo, da. Teško
da bih to nazvao svaðom.
191
00:14:22,737 --> 00:14:26,283
To je bilo samo
neslaganje. Bilo je glupo.
192
00:14:27,242 --> 00:14:31,771
Nije preraslo u fizièki obraèun?
-Definitivno ne. Samo su previše popili.
193
00:14:31,871 --> 00:14:34,691
I ne možete se sjetiti nikoga
ko mu je nešto zamjerao?
194
00:14:34,791 --> 00:14:36,791
Ne, imao je gomilu prijatelja.
195
00:14:38,295 --> 00:14:42,824
Bio je opušten i svi su ga
voljeli. -Zašto bi mu neko zamjerao?
196
00:14:42,924 --> 00:14:45,243
Jedna od njegovih povreda
sugeriše da je možda udaren
197
00:14:45,343 --> 00:14:49,804
u glavu prije nego što
je pao. -To je èudno.
198
00:14:49,973 --> 00:14:54,225
Ne. Volio bih da
vam mogu više pomoæi.
199
00:14:55,437 --> 00:15:00,609
Šteta. Ako se sjetite
još neèega, nazovite nas.
200
00:15:01,484 --> 00:15:03,484
Da, naravno.
201
00:15:07,616 --> 00:15:09,616
Kriju nešto.
202
00:15:14,914 --> 00:15:19,486
Ko æe prvi priznati?
-Kyle i Dan su advokati.
203
00:15:19,586 --> 00:15:21,586
Uspješni. Oženjeni, imaju djecu.
204
00:15:22,130 --> 00:15:25,717
Joey Lucas je menadžer u
Kohlu. -Volim tu prodavnicu.
205
00:15:28,136 --> 00:15:31,331
Nije skupa.
-Nema djecu.
206
00:15:31,431 --> 00:15:34,626
Razveden. Ima manje za
izgubiti od druge dvojice.
207
00:15:34,726 --> 00:15:36,726
Ja bih se kladila na njega.
208
00:15:36,978 --> 00:15:39,923
Dobro. Poènimo odatle. Rawls,
bio si u fratu, zar ne?
209
00:15:40,023 --> 00:15:42,717
Zapravo sam bio u bratstvu.
210
00:15:42,817 --> 00:15:46,152
Ne bi nazvala svoju zemlju...
-U redu. Razumjeli smo.
211
00:15:46,446 --> 00:15:48,698
U redu, partijaneru iz
bratstva. Ideš sa mnom.
212
00:16:05,715 --> 00:16:08,868
Rekao sam vam sve èega se
sjeæam. -Jeste li sigurni? -Šta?
213
00:16:08,968 --> 00:16:13,346
Nemam šta da krijem. -Znate,
i ja sam bio u bratstvu.
214
00:16:13,640 --> 00:16:17,477
Stvarno? -Da. Uradili
smo neke gluposti.
215
00:16:17,977 --> 00:16:20,505
I sjeæam se svaki put kad bi
jedan od nas upao u nevolju,
216
00:16:20,605 --> 00:16:24,482
bratstvo se uvijek držalo
zajedno. Zakon šutnje i sve to.
217
00:16:24,609 --> 00:16:27,987
Ali ovo nije ukradena baèva piva
niti plaæanje za seminarski rad.
218
00:16:29,614 --> 00:16:32,142
Ubistvo je sasvim druga
prièa. -Stanite malo.
219
00:16:32,242 --> 00:16:34,260
Mislite da æe vas braæa
još uvijek štititi?
220
00:16:34,270 --> 00:16:38,540
Braniæe svoje velike kuæe,
porodice i bogate firme.
221
00:16:39,541 --> 00:16:41,818
Zato æe vas žrtvovati prvom
prilikom da spasu sebe.
222
00:16:41,918 --> 00:16:45,420
Ali ja nisam ništa uradio.
-Vi i vaši prijatelji krijete nešto.
223
00:16:49,592 --> 00:16:53,680
Gledajte... kunem se da smo
mislili da je Nick pao s balkona.
224
00:16:54,305 --> 00:16:57,917
Ali juèe kad ste
rekli kako mislite
225
00:16:58,017 --> 00:17:01,229
da je možda udaren u glavu, to
nas je navelo na razmišljanje.
226
00:17:01,855 --> 00:17:06,843
O èemu? -O knjizi.
227
00:17:06,943 --> 00:17:09,429
Našli smo je u blizini
Nickovog tijela tog jutra.
228
00:17:09,529 --> 00:17:12,365
I rekao sam Danu da je skloni
prije dolaska policajaca.
229
00:17:13,783 --> 00:17:18,104
Zašto? -Pretpostavili smo da ju
je gledao prije nego što je pao.
230
00:17:18,204 --> 00:17:20,732
A sada misliš da je moguæe
da ga je neko udario njome?
231
00:17:20,832 --> 00:17:24,944
Ne znam. Možda.
-Ipak, zašto je skloniti?
232
00:17:25,044 --> 00:17:30,575
Bilo je nekih stvari
u njoj. Tajne bratstva.
233
00:17:30,675 --> 00:17:32,927
Nismo željeli da
policajci to vide.
234
00:17:36,222 --> 00:17:38,222
To nije nešto na
što sam ponosan.
235
00:17:40,018 --> 00:17:45,048
Policajci su ovdje. -Opusti
se. Ovdje smo samo zbog knjige.
236
00:17:45,148 --> 00:17:47,759
Ne znam o èemu prièate.
I zar vam ne treba nalog?
237
00:17:47,859 --> 00:17:51,930
Slušaj. Natjeraš li je da se vrati s
nalogom, rasturiæe ovo mjesto.
238
00:17:52,030 --> 00:17:57,033
Vjeruj mi. -Možete li mi dati
sekundu? -Da. Imamo vremena.
239
00:17:59,412 --> 00:18:02,816
Jeste li vidjeli moj ruksak?
-To je balkon?
240
00:18:02,916 --> 00:18:06,417
Da. -Da. Dovoljno je visoko.
241
00:18:07,712 --> 00:18:09,712
Uðite.
242
00:18:14,052 --> 00:18:16,930
Ovako si živio? -Da. Jake i ja.
243
00:18:18,097 --> 00:18:20,097
Dvije godine smo bili
cimeri u Fullertonu.
244
00:18:21,518 --> 00:18:27,396
Neposredno prije nego što je
Sarah umrla. -Nisam to znala.
245
00:18:28,191 --> 00:18:30,191
Niko godinama nije ništa dodao.
246
00:18:30,201 --> 00:18:32,927
One su samo istorija
kuæe, ali to je sve.
247
00:19:01,432 --> 00:19:03,432
<i>ALEXA
Nije loša s obzirom na facu.</i>
248
00:19:06,479 --> 00:19:10,233
<i>Momenti bliskosti s momcima!
Trojka osvaja Ajfel!</i>
249
00:19:12,819 --> 00:19:14,819
<i>Dva palca dolje,
ali dobro pušenje.</i>
250
00:19:19,200 --> 00:19:21,578
<i>ERIN – velika preporuka
Analni seks nakon puno ubjeðivanja.</i>
251
00:19:21,661 --> 00:19:26,581
Ko još zna za ovo?
-Samo braæa. To je tajna.
252
00:19:27,584 --> 00:19:29,584
Više nije.
253
00:19:30,044 --> 00:19:32,044
Poput uvrnutog sistema ocjenjivanja.
254
00:19:32,881 --> 00:19:34,881
"Podnijela je to kao šampion."
255
00:19:37,385 --> 00:19:40,580
Baš kad pomisliš da si sve vidio.
-Colleen, Martina.
256
00:19:40,680 --> 00:19:44,709
Kad SID završi s obradom,
moraæete sve ovo pregledati.
257
00:19:44,809 --> 00:19:47,545
Zabilježite sve što djeluje
kao da nije bilo s pristanakom
258
00:19:47,555 --> 00:19:49,900
i proslijediæemo to Seksualnim
zloèinima Zapadnog biroa.
259
00:19:49,910 --> 00:19:53,774
Ima li išta korisno za naš sluèaj?
-Zapravo, naša žrtva je nešto upisala.
260
00:19:54,152 --> 00:19:56,721
Nick je spavao s Lucy Duncan
dan prije nego što je umro.
261
00:19:56,821 --> 00:19:59,974
Nisu je ispitali? -Istražitelji
nisu znali za ovu knjigu,
262
00:20:00,074 --> 00:20:02,785
i nisu ispitali
nikoga izvan bratstva.
263
00:20:03,494 --> 00:20:06,623
Pronaðimo je, da vidimo
šta zna o Nickovom albumu.
264
00:20:42,200 --> 00:20:46,827
Prebacila si onu kutiju u šupu. Mislila
sam da sam te zamolila da je vratiš.
265
00:20:47,163 --> 00:20:49,899
Rijeè od šest
slova za nezahvalan.
266
00:20:49,999 --> 00:20:53,111
Znam. Unuka.
267
00:20:53,211 --> 00:20:55,421
U redu. Zapaliæu
logorsku vatru na plaži.
268
00:20:55,922 --> 00:21:00,468
Donijeæu marshmallows. Ali prije
toga, pogledaj šta sam našla.
269
00:21:01,219 --> 00:21:04,330
Njegova prva zamisao nikad nije
ugledala svjetlo dana, ali ova...
270
00:21:04,430 --> 00:21:08,685
Tutu, neæu praviti tu
dasku, a kasnim na sastanak.
271
00:21:18,945 --> 00:21:24,073
Hej, meni kafu s malo kofeina
I jednu proteinsku ploèicu. -Da.
272
00:21:42,760 --> 00:21:45,580
Završili smo vaše
obavezne tretmane.
273
00:21:45,680 --> 00:21:48,599
Ali, Renée, imam osjeæaj
da bismo trebale nastaviti.
274
00:21:53,479 --> 00:21:56,841
Teško je biti osoba koju
niko ne želi vidjeti. -Da.
275
00:21:56,941 --> 00:22:01,402
Poznat mi je taj osjeæaj. Ali
mislim da se sad osjeæam bolje.
276
00:22:02,697 --> 00:22:06,409
Spolja izgleda tako,
ali znam da nije.
277
00:22:08,077 --> 00:22:11,314
Pomalo je smiješno, zapravo, da
radite na neriješenim sluèajevima.
278
00:22:11,414 --> 00:22:13,650
Jer vaši problemi nisu riješeni.
279
00:22:13,750 --> 00:22:17,403
Smrt vašeg oca. Olivas.
280
00:22:17,503 --> 00:22:19,503
Traume koje ste odložili na policu.
281
00:22:20,798 --> 00:22:23,843
Postoji opasnost u tome
što sve to skrivate.
282
00:22:30,141 --> 00:22:33,728
Kad god budete spremni da
to razriješite, ovdje sam.
283
00:22:40,860 --> 00:22:44,847
Provela si noæ ovdje?
-O, Bože, uspavala sam se.
284
00:22:44,947 --> 00:22:46,947
Nisam znala da toliko
voliš ovo stažiranje.
285
00:22:46,957 --> 00:22:52,280
Žao mi je. Nemoguæe je uèiti kod
kuæe. Trebalo mi je mirno mjesto.
286
00:22:52,747 --> 00:22:56,734
Neæe se ponoviti.
-Koliko godina ti je još ostalo?
287
00:22:56,834 --> 00:22:58,834
Ovo mi je zadnja.
288
00:22:59,378 --> 00:23:03,299
Trebala sam veæ završiti, ali sam morala
napraviti pauzu da pomognem roditeljima.
289
00:23:04,967 --> 00:23:07,370
Pobrinuæu se da imaš
pristup zgradi 24/7.
290
00:23:07,470 --> 00:23:09,680
Kauè je tvoj, svake
noæi do 9 ujutro.
291
00:23:10,973 --> 00:23:15,503
Hvala.
-Sad je 9:20. -Da.
292
00:23:15,603 --> 00:23:17,603
Ballard.
293
00:23:18,981 --> 00:23:21,609
Dakle, ipak ste maðionièar.
294
00:23:22,985 --> 00:23:25,304
Charlie Grant. Zapisala sam.
295
00:23:25,404 --> 00:23:27,740
Možete li mi poslati
kopiju naloga o uništavanju?
296
00:23:29,325 --> 00:23:32,854
Našli smo Lucy Duncan, zadnju curu s
kojom je Nick spavao, živi u San Diegu.
297
00:23:32,954 --> 00:23:34,954
Dolazi ovamo sutra ujutro.
298
00:23:36,290 --> 00:23:40,251
Imamo li uopšte sobu za
ispitivanje? Možeš li to srediti?
299
00:23:40,962 --> 00:23:42,962
Parker.
300
00:23:49,804 --> 00:23:53,291
Nalog o uklanjanju? -Da.
-Ko ga je potpisao?
301
00:23:53,391 --> 00:23:55,391
Tip po imenu Charlie Grant.
302
00:23:56,269 --> 00:23:59,380
Ne zvuèi mi poznato.
-Nije bio na sluèaju nepoznatog.
303
00:23:59,480 --> 00:24:01,810
Imaš li adresu? Idemo
razgovarati s njim.
304
00:24:01,899 --> 00:24:05,845
Pogledala sam ko je. Nekad je
radio u Odjelu za bande s Laffontom.
305
00:24:05,945 --> 00:24:08,973
Zato æu ga ukljuèiti u
ovo. -Je li to dobra ideja?
306
00:24:09,073 --> 00:24:12,101
Sama si to rekla. Držaæemo ovo
u tajnosti dok ne saznamo više.
307
00:24:12,201 --> 00:24:15,730
Da, jesam, ali Laffont mi
je bio partner sedam godina.
308
00:24:15,830 --> 00:24:18,983
Najbolji kojeg sam imala. Ne samo
da mu možemo vjerovati, trebamo ga.
309
00:24:19,083 --> 00:24:23,154
Hej. Idemo u kuænu posjetu?
Pomak u sluèaju Thatcher?
310
00:24:23,254 --> 00:24:28,465
Ne, ali objasniæu
ti putem. -Zdravo.
311
00:24:36,809 --> 00:24:39,437
Dobro došla u B tim, sestro.
312
00:24:48,529 --> 00:24:53,518
Vjerovatno nije ništa. Prikriti ubistvo
nepoznatog lica mi djeluje èudno.
313
00:24:53,618 --> 00:24:57,030
To što ste bili kolege
ne znaèi da je èist.
314
00:24:57,130 --> 00:24:59,607
Charlie Grant je radio u
Porocima kad je nepoznati ubijen.
315
00:24:59,707 --> 00:25:02,819
Nije bio ni blizu tog sluèaja.
-Zašto mu je onda ime na nalogu?
316
00:25:02,919 --> 00:25:05,171
Ne bi imao razlog za
uništavanje tog metka.
317
00:25:05,922 --> 00:25:09,784
Sumnjivo je. -Da. Temelj
sistema kriviènog pravosuða.
318
00:25:09,884 --> 00:25:11,884
Nevin dok se ne
dokaže da je sumnjiv.
319
00:25:12,929 --> 00:25:18,476
Šta se dešava, Tommy?
Èujem da radiš u Ahmansonu.
320
00:25:19,185 --> 00:25:24,173
Ne možeš uživati u penziji ako ne
odeš. -Posao mi je nedostajao. -Da.
321
00:25:24,273 --> 00:25:27,969
Zapravo, detektivka Ballard i ja
istražujemo sluèaj nepoznatog muškarca
322
00:25:28,069 --> 00:25:30,471
na kojem si radio si mjesec
dana prije penzionisanja.
323
00:25:30,571 --> 00:25:36,394
Nemoguæe. Proveo sam zadnja èetiri
mjeseca na oproštajnim zabavama.
324
00:25:36,494 --> 00:25:40,189
Šef mi je to dozvolio, nije
bilo rada na sluèajevima.
325
00:25:40,289 --> 00:25:43,417
Žrtva je bila bez dokumenata,
pronaðen likvidiran u podnožju brda.
326
00:25:44,794 --> 00:25:49,574
Radio sam u Porocima. Kakve veze ja
imam s ilegalcem koji je popio metak?
327
00:25:49,674 --> 00:25:53,177
Metak koji ga je ubio je
uništen, a vi ste potpisali nalog.
328
00:25:55,012 --> 00:25:57,012
O èemu ona prièa, Tommy?
329
00:25:57,223 --> 00:26:00,501
Znaš da ima obièaj da
iznosi lažne optužbe
330
00:26:00,601 --> 00:26:03,713
i zamalo je uništila karijeru
jednom dobrom èovjeku.
331
00:26:03,813 --> 00:26:07,982
Ako niste imali veze s tim,
otkud onda vaš potpis na nalogu?
332
00:26:10,403 --> 00:26:12,403
Ovo nije moj potpis.
333
00:26:19,912 --> 00:26:21,912
Izgleda li ti isto?
334
00:26:24,542 --> 00:26:28,070
Da. Drži se svog mjesta.
335
00:26:28,170 --> 00:26:34,051
Sad je izvedi iz moje kuæe.
I, Tommy, èuvaj leða.
336
00:26:35,219 --> 00:26:37,219
Tigar ne mijenja svoje pruge.
337
00:26:47,064 --> 00:26:51,177
Zaboravi na njega. Rekla si da se
možeš nositi s kretenskim policajcima.
338
00:26:51,277 --> 00:26:53,362
Mogu. Sve dok mi
partner èuva leða.
339
00:26:54,613 --> 00:26:58,574
Ne trebaš mi podizati
moral. Hoæu da mi vjeruješ.
340
00:26:58,868 --> 00:27:02,913
Ako su falsifikovali potpis nekog
pijandure da bi metak nestao,
341
00:27:03,789 --> 00:27:05,789
to je prikrivanje
dokaza. Taèka.
342
00:27:05,799 --> 00:27:07,799
Da. Moramo ovo
èuvati u tajnosti.
343
00:27:08,009 --> 00:27:10,572
Ljudi su spremni na sve da
se njihove tajne ne otkriju,
344
00:27:10,582 --> 00:27:13,263
a kad imaju pištolj i
znaèku, onda je još gore.
345
00:27:13,273 --> 00:27:16,494
Za ovo znamo ti, ja
i Parker. To je to.
346
00:27:16,594 --> 00:27:18,594
Ali moram saznati
šta ona stvarno misli.
347
00:27:24,060 --> 00:27:29,396
I da se zna, Renée...
uvijek æu ti èuvati leða.
348
00:28:07,603 --> 00:28:11,649
Hej. Sjeæam se tog dana.
349
00:28:12,233 --> 00:28:17,655
Da. Šlep služba je odvezla
mamin auto tokom ceremonije.
350
00:28:19,031 --> 00:28:22,997
Bila je bijesna. -Ne,
sjeæam ga se zbog toga.
351
00:28:26,539 --> 00:28:31,001
Tog dana sam shvatio da imam nekoga
ko æe razumjeti kroz šta sam prošao.
352
00:28:34,088 --> 00:28:39,383
Šta ako ne razumijem?
Djede, želim se vratiti.
353
00:28:39,635 --> 00:28:44,248
Želim, ali je trulo iznutra,
354
00:28:44,348 --> 00:28:47,565
i stvarno ne znam šta da radim.
355
00:28:48,644 --> 00:28:50,644
Ne znam šta da radim..
356
00:28:54,525 --> 00:28:59,736
Narudžba za Ballard.
-Hvala.
357
00:29:04,410 --> 00:29:07,897
Ovdje Zamira, ostavite poruku.
-Parker, pokušavam te dobiti.
358
00:29:07,997 --> 00:29:09,997
Nazovi me. Moramo razgovarati.
359
00:29:10,374 --> 00:29:15,210
Neko ti se ne javlja?
Nije baš lijepo, zar ne?
360
00:29:17,173 --> 00:29:19,592
Znao sam da æu te ovdje
naæi. Veèe za pileæa krilca.
361
00:29:20,468 --> 00:29:23,888
Šta hoæeš, Ken? -Ma daj,
neæeš me ni pozdraviti?
362
00:29:24,680 --> 00:29:28,542
Jesi li došao autom? -Popio
sam nekoliko piva, okej? -Isuse.
363
00:29:28,642 --> 00:29:30,642
Slušaj, ovo...
364
00:29:32,229 --> 00:29:37,760
Neki dan u liftu, oni likovi
su prešli granicu. -Da?
365
00:29:37,860 --> 00:29:41,180
Jesi li stao u moju
odbranu? Ne, ne radiš to.
366
00:29:41,280 --> 00:29:44,141
Bože moj, Renée,
stvarno mi otežavaš ovo.
367
00:29:44,241 --> 00:29:48,118
Samo hoæu da ti kažem
da mi je žao. -Zbog èega?
368
00:29:49,163 --> 00:29:51,857
Zbog Olivasa. Znaš,
i... svega ostalog.
369
00:29:51,957 --> 00:29:55,961
Žao ti je što me je napao ili zato što
mi nisi povjerovao kad sam ti rekla?
370
00:29:56,462 --> 00:29:59,031
Bila si moj partner i
trebao sam ti èuvati leða.
371
00:29:59,131 --> 00:30:01,425
Nisam bila samo tvoj partner,
bila sam ti jebeni prijatelj!
372
00:30:02,718 --> 00:30:04,845
Znaš šta me najviše
ubija u svemu ovome?
373
00:30:05,513 --> 00:30:08,249
Nisi ovdje zbog mene, ovdje si
zbog sebe i vlastite krivice.
374
00:30:08,349 --> 00:30:11,419
Ne, ja... -Ti si seronja! -Samo želim
da izmeðu nas sve bude kako treba.
375
00:30:11,519 --> 00:30:14,603
Samo... -Ne. Ne!
-Makni se od mene!
376
00:30:16,857 --> 00:30:18,857
Je li sve u redu?
377
00:30:23,322 --> 00:30:27,699
Ne daj mu da vozi. Zovi
Uber. Ja sam završila.
378
00:30:31,997 --> 00:30:33,997
Prokletstvo.
379
00:30:55,688 --> 00:30:57,773
Hoæeš da ti podgrijem
krilca za doruèak?
380
00:30:59,608 --> 00:31:03,487
Nisi ih ni taknula sinoæ, isto kao
kad je Lola progutala onu igraèku.
381
00:31:05,447 --> 00:31:09,950
Želiš li razgovarati o tome? -Ne,
dobro sam. Samo imam puno posla.
382
00:31:10,244 --> 00:31:12,538
Èesto to èujem od tebe
u posljednje vrijeme.
383
00:31:14,582 --> 00:31:20,279
Stalno gradiš zidove oko
sebe i lišavaš se pogleda.
384
00:31:20,379 --> 00:31:24,466
Tutu, upravo sam se oprostila
s jednom psihijatricom.
385
00:31:54,246 --> 00:31:57,830
Nije baš gostoljubivo.
-Mislim da je u tome poenta.
386
00:31:57,840 --> 00:32:01,135
Osumnjièeni sjede najdalje od vrata.
Detektivi su izmeðu njih i izlaza.
387
00:32:01,170 --> 00:32:03,170
Razumjela sam.
388
00:32:09,303 --> 00:32:15,474
Imamo budžet za nadzor? -Rawls
je donio svoje igraèke. -Lijepo.
389
00:32:16,560 --> 00:32:19,688
Lucy Duncan stiže
za deset minuta.
390
00:32:42,836 --> 00:32:44,836
Dobro je!
391
00:32:50,302 --> 00:32:53,720
Nisi odgovorila na moje
pozive. -Imala sam posla.
392
00:32:55,182 --> 00:32:59,128
Htjela sam ti reæi da si bila u pravu.
Potpis Charlieja Granta je falsifikovan.
393
00:32:59,228 --> 00:33:01,313
Drago mi je što si
dobila potrebnu potvrdu.
394
00:33:03,857 --> 00:33:07,444
Znam da sam te
pritiskala zbog znaèke,
395
00:33:07,945 --> 00:33:10,043
ali sad u potpunosti
shvatam tvoje oklijevanje.
396
00:33:10,072 --> 00:33:13,325
I šta god odluèiš, poštovaæu to.
397
00:33:17,037 --> 00:33:20,706
Lucy Duncan je ovdje.
Jesi li spremna? -Da.
398
00:33:22,126 --> 00:33:26,572
Nije to bila prava veza. Samo
smo se trošili. -Izvinite.
399
00:33:26,672 --> 00:33:29,074
Ne želim ovo
pogrešno protumaèiti.
400
00:33:29,174 --> 00:33:33,218
Kad kažete trošili, mislite...
-Spavali smo zajedno.
401
00:33:34,888 --> 00:33:40,102
Kao, seksali se.
Možda tri puta.
402
00:33:40,686 --> 00:33:43,797
A posljednji put je
bio... -Noæ prije zabave.
403
00:33:43,897 --> 00:33:47,301
Noæ prije nego što je
umro. -Bili ste na zabavi?
404
00:33:47,401 --> 00:33:51,430
Sve Chi-O djevojke su bile tamo.
Uvijek smo se družile s tim momcima.
405
00:33:51,530 --> 00:33:54,683
Znate li za knjigu koju su vodili
o djevojkama s kojima su spavali?
406
00:33:54,783 --> 00:33:58,395
Bože. Knjiga utisaka?
-Zove se Knjiga utisaka?
407
00:33:58,495 --> 00:34:02,441
Da, tako su je zvali.
-A vi ste znali za to?
408
00:34:02,541 --> 00:34:06,197
Pokušavali su to èuvati kao tajnu, ali
èule smo ih kako razgovaraju o tome,
409
00:34:06,207 --> 00:34:09,673
posebno kad su bili pijani. Zato sam
je potražila te noæi na toj zabavi.
410
00:34:10,716 --> 00:34:16,205
Jeste li brinuli da
ste u njoj? -U redu.
411
00:34:16,305 --> 00:34:19,249
Današnja ja shvata da je ta
knjiga užasna, a muškarci smeæe,
412
00:34:19,349 --> 00:34:22,218
ali tada, nisam
bila uznemirena.
413
00:34:22,770 --> 00:34:26,190
Znam da je ludo, ali ja sam...
414
00:34:27,024 --> 00:34:29,109
pa, pitala sam se šta
je napisao o meni.
415
00:34:31,653 --> 00:34:35,115
I šta je napisao? -Bila sam
jedna od sretnih, pretpostavljam.
416
00:34:35,741 --> 00:34:38,786
Ali onda sam doznala
da Nick ima djevojku.
417
00:34:39,620 --> 00:34:44,956
Osjeæala sam se užasno jer je
živjela na mom spratu. Meredith nešto.
418
00:34:46,043 --> 00:34:51,048
Da sam znala... Mislim, bila
sam divlja, ali nisam bila kuèka.
419
00:34:51,924 --> 00:34:54,326
Napisao je odvratne
stvari o njoj u knjizi.
420
00:34:54,426 --> 00:34:57,679
Da je ekstremno napadna i
da se ne odvaja od njega.
421
00:34:59,681 --> 00:35:05,270
Izmeðu ostalih stvari. -Kakvih?
-Pisao je o njenom neiskustvu.
422
00:35:06,480 --> 00:35:10,734
Nazvao ju je... hladnom ribom
i dao joj nadimak Sushi.
423
00:35:15,447 --> 00:35:17,866
Možete li naæi Meredithinu
stranicu i otvoriti je?
424
00:35:18,534 --> 00:35:21,870
Naravno. Samo je nekoliko
stranica prije moje.
425
00:35:37,135 --> 00:35:39,135
Trebala bi biti ovdje.
426
00:35:47,437 --> 00:35:51,592
Sjednite, gðice
Haines. Da, tamo.
427
00:35:51,692 --> 00:35:55,637
Izvinite zbog improvizovane sobe.
Mi smo odjel za neriješene sluèajeve.
428
00:35:55,737 --> 00:35:58,974
Želite li kafu, vodu ili
nešto drugo? -Ne. -Sok?
429
00:35:59,074 --> 00:36:01,769
O èemu se ovdje radi? -Ja
sam samo rezervni policajac...
430
00:36:01,869 --> 00:36:05,689
Meredith? Ovo
æe biti nezgodno.
431
00:36:05,789 --> 00:36:08,375
Mislim da bismo imali veæe šanse
ako s njom prièa druga žena.
432
00:36:09,126 --> 00:36:11,126
Zašto ne uskoèiš
umjesto Laffonta?
433
00:36:13,422 --> 00:36:18,619
Nismo dugo bili zajedno, ali me je
Nickov gubitak baš izbacio iz kolosijeka.
434
00:36:18,719 --> 00:36:22,581
Kako to? -Sama sam.
435
00:36:22,681 --> 00:36:27,394
Otad se plašim zbližiti s nekim.
436
00:36:28,562 --> 00:36:33,690
Izgubiti ga.
Sad imam 39 godina i...
437
00:36:36,153 --> 00:36:39,197
Sjeæate li se ièega èudnog
iz noæi kada je umro?
438
00:36:40,157 --> 00:36:44,019
Samo obièna
zabava. Piæe, ples.
439
00:36:44,119 --> 00:36:49,750
Vi i Nick imali ste èvrstu vezu.
-Èvrstu kao sve veze na fakultetu.
440
00:36:51,209 --> 00:36:53,587
Mogu li vam pokazati nešto
što smo pronašli u našoj istrazi?
441
00:36:54,963 --> 00:36:57,758
Vidjela sam mnogo užasnih
stvari u ovom poslu, ali od ovoga...
442
00:36:59,259 --> 00:37:01,259
od ovoga mi je zaista bilo muka.
443
00:37:04,473 --> 00:37:09,434
Šta? Šta je to?
-Oni su je zvali Knjiga utisaka.
444
00:37:11,688 --> 00:37:13,688
Možete li pogledati?
445
00:37:26,119 --> 00:37:30,691
U redu. Ne krivim vas. Te
fotografije. Taj jezik koji koriste.
446
00:37:30,791 --> 00:37:35,362
Bezosjeæajno nepoštovanje prema
svakoj ženi u knjizi. Odvratno je.
447
00:37:35,462 --> 00:37:39,784
I da budem iskrena, to je
vjerovatno razlog zašto je Nick mrtav.
448
00:37:42,135 --> 00:37:45,303
Ti likovi rade takva sranja
da ti se želudac okrene
449
00:37:45,313 --> 00:37:48,809
i nema posljedica. Umjesto toga,
mi vuèemo taj teret, zar ne?
450
00:37:49,601 --> 00:37:55,142
Podnosimo bol, nazivaju nas pogrdnim
imenima, unište nam reputaciju.
451
00:37:58,110 --> 00:38:00,320
Meredith, znam da ste
imali stranicu u toj knjizi.
452
00:38:00,946 --> 00:38:06,602
I znam da ste je išèupali.
-Nisam. -Ne krivim vas.
453
00:38:06,702 --> 00:38:09,621
Poslije onoga što je uradio
i šta je ovdje rekao o vama...
454
00:38:11,623 --> 00:38:15,834
I ja bih uradila isto. U
stvari, sigurna sam da bih.
455
00:38:17,170 --> 00:38:20,412
Ali mislim da se još uvijek niste
suoèili s tim šta vam je to uradilo.
456
00:38:21,967 --> 00:38:25,480
Mislim da ste to zakljuèali
u neki mraèni kutak sebe
457
00:38:25,490 --> 00:38:28,325
i da ste od tada
zaglavljeni na tom balkonu.
458
00:38:46,700 --> 00:38:52,662
Kada sam vidjela tu knjigu...
vidjela šta je rekao o meni...
459
00:38:57,419 --> 00:38:59,419
Voljela sam ga.
460
00:39:01,173 --> 00:39:05,052
Bio mi je prvi u svemu.
461
00:39:08,513 --> 00:39:10,513
Kako me je mogao
toliko povrijediti?
462
00:39:13,769 --> 00:39:15,769
Bila sam tako glupa.
463
00:39:17,647 --> 00:39:21,399
Mislila sam da æe se izviniti.
464
00:39:22,152 --> 00:39:27,891
Ali samo mi se nasmijao u lice.
465
00:39:27,991 --> 00:39:32,584
Rekao je da sam luda i oèajna.
466
00:39:35,082 --> 00:39:37,082
Možda je bio u pravu.
467
00:39:41,421 --> 00:39:43,548
Onda se naljutio na mene...
468
00:39:44,591 --> 00:39:47,969
jer sam išèupala tu stranicu
iz njegove dragocjene knjige.
469
00:39:49,054 --> 00:39:52,849
Rekao je da æe ga
prijatelji kazniti. Braæa.
470
00:39:54,851 --> 00:39:58,980
Plakala sam pred njim,
a on je mislio na braæu.
471
00:40:04,402 --> 00:40:06,738
Željela sam da ga boli
koliko je mene boljelo.
472
00:40:11,159 --> 00:40:13,159
Pa sam ga udarila.
473
00:40:16,206 --> 00:40:20,669
Èime? -S tom stvari.
474
00:40:24,756 --> 00:40:29,094
Udarila sam ga u glavu,
vidjela sam da ga je zaboljelo.
475
00:40:32,597 --> 00:40:36,740
A onda je pokušao da mi je otme
476
00:40:36,750 --> 00:40:41,006
i odjednom mi je došla
jedna èudna, brza misao...
477
00:40:41,106 --> 00:40:46,611
niotkud... da ako gurnem dok
on vuèe, on æe samo pasti.
478
00:40:50,490 --> 00:40:52,490
Šta ste uradili?
479
00:40:56,037 --> 00:40:58,037
Gurala sam.
480
00:41:10,886 --> 00:41:12,886
O, Bože.
481
00:41:17,767 --> 00:41:23,632
Ponekad nemam osjeæaj pobjede.
-Knjige idu u Seksualne zloèine.
482
00:41:23,732 --> 00:41:26,776
Neke od ovih žena bi mogle dobiti
pravdu ako se odluèe za tužbu.
483
00:41:27,777 --> 00:41:30,904
Šta je s Nickovom
sestrom? -Dolazi uskoro.
484
00:41:31,740 --> 00:41:35,685
Biæe teško saznati da njen
brat nije bio svetac. -Da.
485
00:41:35,785 --> 00:41:37,913
Pa, ipak nije pogriješila za bratstvo.
486
00:41:39,372 --> 00:41:42,292
To toksièno sranje je odigralo
ulogu, ali ne kako je ona mislila.
487
00:41:45,253 --> 00:41:49,090
Parker, sjeæaš se šta
sam ti rekla za znaèku?
488
00:41:50,050 --> 00:41:52,093
Želim da osjetiš da
radiš pravu stvar.
489
00:41:55,931 --> 00:41:59,851
Stvarno ne znam šta da
radim. Ne znam šta da radim.
490
00:42:01,186 --> 00:42:04,111
Znaš, skoro sam otišao 1991.
491
00:42:04,648 --> 00:42:07,484
Rodney King. Sve se
nakon toga postalo mraèno.
492
00:42:08,068 --> 00:42:10,068
Nisam znao kome da vjerujem.
493
00:42:10,445 --> 00:42:14,532
Bilo koji kolega je mogao biti takav.
494
00:42:15,742 --> 00:42:21,498
Onda neredi. Naša porodica je
patila, cijeli grad je patio.
495
00:42:22,540 --> 00:42:28,282
Vjeruj mi, trudio sam se
da naðem razlog da ostanem.
496
00:42:30,548 --> 00:42:36,137
Zašto si ostao? Kada si znao za
šta su ti takozvana braæa sposobna?
497
00:42:38,473 --> 00:42:44,788
<i>Jer jednom kad to
znaš, imaš svrhu.</i>
498
00:42:45,605 --> 00:42:49,150
<i>Neko mora da nadgleda èuvare.</i>
499
00:43:18,888 --> 00:43:22,058
Ostani. Dobra cura.
500
00:43:25,812 --> 00:43:28,814
Prestani da je
osuðuješ, u razvoju je.
501
00:43:28,914 --> 00:43:32,719
Ne osuðujem nju. Suptilno.
502
00:43:32,819 --> 00:43:34,819
Praviš tatinu omiljenu veèeru?
503
00:43:35,864 --> 00:43:38,116
Izgubila sam 25
godina na suptilnost.
504
00:43:39,451 --> 00:43:43,230
Zaglavljena si, Renée.
I to veæ godinama.
505
00:43:43,330 --> 00:43:47,732
Možda sam ja kriva. Trebala
sam ti više prièati o njemu.
506
00:43:49,085 --> 00:43:51,755
Svi imamo svoje razloge
što šutimo o nekim stvarima.
507
00:43:58,136 --> 00:44:00,136
Imaš li onu fotografiju?
508
00:44:09,939 --> 00:44:14,110
Ta daska je bila
prelijepa. -Da.
509
00:44:15,278 --> 00:44:17,278
Nauèio me je da surfam na njoj.
510
00:44:17,288 --> 00:44:22,327
Nauèio te je više
od toga. -Znam.
511
00:44:25,914 --> 00:44:27,914
Volim te, Tutu.
512
00:44:30,377 --> 00:44:32,377
Da, da.
513
00:45:21,261 --> 00:45:24,414
Ti si policajka?
-Izvini, šta?
514
00:45:24,514 --> 00:45:27,514
Izvini. Nisam vidio da...
-Ne brini. Jesi li trebao nešto?
515
00:45:28,435 --> 00:45:32,313
To je bila baš jadna reèenica za
upucavanje. -Želim da je èujem.
516
00:45:32,856 --> 00:45:39,529
Samo sam pitao jesi li
policajka. -Ne, samo stažista.
517
00:45:40,405 --> 00:45:45,577
Ali treba da znaš da ne izlazim
s policajcima. -Povrijedila si me.
518
00:45:46,411 --> 00:45:50,978
Ili možda ne izlaziš s policajcima
jer me još nisi upoznala.
519
00:45:54,878 --> 00:45:57,172
U redu. Sjedni.
520
00:45:58,305 --> 00:46:58,842