"Ballard" What's Done in the Dark
ID | 13209735 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" What's Done in the Dark |
Release Name | Ballard.s01e05.720p.web.h264-SuccessfulCrab+SYLiX+MeGusta+mSD+AFG |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32332025 |
Format | srt |
1
00:00:02,094 --> 00:00:04,316
Znao je da je pogriješio,
Renée. Èuo je Olivasa
2
00:00:04,326 --> 00:00:06,574
kako se šali da je spavao
s bivšom partnericom.
3
00:00:06,674 --> 00:00:10,375
Zbog naèina na koji je o tome prièao,
shvatio je da je prešao granicu.
4
00:00:10,385 --> 00:00:12,565
Pokušao me napasti
na jednoj zabavi.
5
00:00:13,139 --> 00:00:17,460
Jake može misliti šta hoæe o Ballard.
Ako zanemaruje istragu, moram to znati.
6
00:00:17,560 --> 00:00:19,670
Juèe je ovo bila naša
lista u sluèaju Pearlman.
7
00:00:19,770 --> 00:00:23,841
Danas smo smanjili broj
na 378 plavih Ford kombija.
8
00:00:23,941 --> 00:00:28,471
Biæe skoro nemoguæe istražiti moguæu
korupciju, a da ne nagazimo na minu.
9
00:00:28,571 --> 00:00:31,599
Trebamo je ignorisati? -Ovo neæe
uspjeti ako nismo svi na istoj strani.
10
00:00:31,699 --> 00:00:34,018
Moraš mi poèeti vjerovati.
-Imamo podudaranje?
11
00:00:34,118 --> 00:00:36,580
Tip se zove Javier Fuentes.
U okružnom je zatvoru.
12
00:00:36,590 --> 00:00:40,524
Ko je on? -Krijumèar za kartel.
Grupa policajaca švercuje oružje.
13
00:00:40,624 --> 00:00:43,710
Pokupe ga direktno s ulice i
prodaju kartelu za veliki novac.
14
00:00:43,720 --> 00:00:48,324
Ko ti je dao pištolj? -Definitivno
policajac. LAPD. Bijelac, u 40-im.
15
00:00:48,424 --> 00:00:53,204
Imamo šest kandidata.
-Ovaj tip, Anthony Driscoll.
16
00:00:53,304 --> 00:00:56,223
Protiv njega postoji više prijava
zbog pretjerane upotrebe sile.
17
00:00:56,724 --> 00:00:59,627
To je on. Ako ga naðete,
kladim se da æete naæi i ostale.
18
00:00:59,727 --> 00:01:03,839
Ubio bih za iskustvo koje stièeš u tom
odjelu. Cilj mi je da postanem detektiv.
19
00:01:03,939 --> 00:01:05,939
Onda...
20
00:01:08,903 --> 00:01:10,903
prièaj mi o svojoj novoj djevojci.
21
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:21,665 --> 00:01:27,400
Ne napraviš im mekan pomfrit. Nikad.
-Dobro veèe. Margarita s hibiskusom.
23
00:01:27,410 --> 00:01:30,672
Hvala. -Nema na èemu. -I
jedna staromodna. -Hvala.
24
00:01:31,008 --> 00:01:33,974
Radim na tome da dobijem još
jedan medicinski certifikat.
25
00:01:34,053 --> 00:01:37,306
Nadam se da æe to ubrzati
stvari u EMT programu.
26
00:01:37,890 --> 00:01:41,150
To je uzbudljivo. -Bilo je naporno
usklaðivati predavanja s poslom.
27
00:01:41,160 --> 00:01:44,686
Hej, ljubavi. -Gdje
ideš? -Vratiæu se kasnije.
28
00:01:45,815 --> 00:01:51,721
Ali uskoro æu moæi izaæi na
teren. Èujem da prvi... -Ne, ja...
29
00:01:51,821 --> 00:01:55,275
Ma daj. -Moram otiæi u
bar. -Hej. Šta se dešava?
30
00:01:55,285 --> 00:01:59,117
Mogu li dobiti poljubac?
Volim te. -U redu. I ja tebe.
31
00:02:03,123 --> 00:02:05,529
Ništa, ja... -Jesi li sigurna?
32
00:02:05,584 --> 00:02:07,853
Djeluješ nekako odsutno.
Je li sve u redu?
33
00:02:09,129 --> 00:02:14,718
Izvini. Samo... Ovi sluèajevi. Imam
osjeæaj da svuda vidim negativce.
34
00:02:15,845 --> 00:02:17,845
Cici-mici!
35
00:02:21,058 --> 00:02:23,058
I ovo.
36
00:02:25,646 --> 00:02:27,646
Mogu li? -Naravno.
37
00:02:29,733 --> 00:02:32,678
Sad budi dobar djeèak
za mamu. -U redu.
38
00:02:32,778 --> 00:02:36,029
U redu. Hvala.
39
00:02:38,659 --> 00:02:42,563
Dobro razbijanje, moram
priznati. -U redu. Gledaj ovo.
40
00:02:42,663 --> 00:02:44,663
Prièekaj sekundu.
41
00:02:46,000 --> 00:02:48,085
Zdravo. Izvini, htio
sam ti se javiti.
42
00:02:48,669 --> 00:02:53,589
Valjda ti ništa ne
odvlaèi fokus. -Ne. Nikad.
43
00:02:54,341 --> 00:02:58,086
Siguran si? Jer ne bih trebao da
te zovem da bih dobio informacije.
44
00:02:58,096 --> 00:03:01,749
Kako stojimo s tim? -Hej, sve je
pod kontrolom. U igri sam 100%.
45
00:03:01,849 --> 00:03:03,849
U redu, ljubavnièe.
Uzmi šta hoæeš.
46
00:03:03,859 --> 00:03:05,920
Samo se pobrini da
dobijem šta treba. Brzo.
47
00:03:06,020 --> 00:03:08,339
U suprotnom, moraæemo
da budemo kreativni.
48
00:03:08,439 --> 00:03:13,150
U redu. Nema potrebe da se
nerviraš. -To zavisi od tebe.
49
00:03:15,029 --> 00:03:19,809
Je li sve u redu? -Da.
Daj da ti pokažem nešto.
50
00:03:19,909 --> 00:03:23,952
Dobro. Doði ovamo.
51
00:03:25,331 --> 00:03:28,859
Sad si profesionalac? -Imam
nekoliko trikova u rukavu.
52
00:03:28,959 --> 00:03:33,255
Malo raširi noge.
Malo spusti lakat.
53
00:03:36,842 --> 00:03:38,842
Više mi se sviða moj naèin.
54
00:03:44,725 --> 00:03:46,725
Moram se složiti.
55
00:04:49,873 --> 00:04:51,873
Zdravo, Tony.
56
00:04:56,296 --> 00:04:59,950
Lijepo te je vidjeti. Kasniš.
57
00:05:00,050 --> 00:05:06,040
Mama mi je rekla da nikad ne dolazim
praznih ruku. -Banana, èokolada i orasi.
58
00:05:06,140 --> 00:05:09,599
Kombi je parkiran napolju
i pun je. Sve igraèke su unutra.
59
00:05:11,020 --> 00:05:13,313
Kao Isus koji
pretvara vodu u vino.
60
00:05:14,231 --> 00:05:16,231
Mogu li uæi da se
pozdravim? -Samo izvoli.
61
00:05:25,909 --> 00:05:29,828
Ne mogu ti pomoæi. Ja
sam samo dostavljaè.
62
00:05:33,625 --> 00:05:39,296
Danas je to oružje.
Juèe... juèe si to bio ti.
63
00:05:39,631 --> 00:05:42,426
Ali ne žalim se. Bio
si lako zaraðen novac.
64
00:05:43,927 --> 00:05:48,182
Šta rade s onim što
dostavim? To me se ne tièe.
65
00:05:49,183 --> 00:05:52,644
Kao što se tebe nije
ticalo ono što si cinkario.
66
00:05:55,981 --> 00:06:00,235
Trebao si držati
jezik za zubima.
67
00:06:01,737 --> 00:06:05,739
Uvijek mi je zadovoljstvo.
-Trebaš prevoz? -Hvala.
68
00:06:06,366 --> 00:06:08,366
Imam ga.
69
00:07:05,342 --> 00:07:07,342
Ovdje je kao na izložbi kombija.
70
00:07:08,220 --> 00:07:12,850
Još uvijek ga tražimo. Nije
baš najuzbudljiviji dio posla.
71
00:07:13,433 --> 00:07:15,433
Da, nije ni najproduktivniji.
72
00:07:15,978 --> 00:07:20,340
Dok ne naiðe
bolji trag, pratimo ovaj.
73
00:07:20,440 --> 00:07:23,469
Èekati da se pojavi novi trag
nije baš dobar plan, Rawls.
74
00:07:23,569 --> 00:07:27,598
Dobro jutro. -Zdravo.
-Detektivko Ballard.
75
00:07:27,698 --> 00:07:33,854
Rawls mi je baš govorio o
napretku istrage. -Ne sumnjam.
76
00:07:33,954 --> 00:07:37,291
Ipak je ovo puno radnih
sati utrošenih na kombije.
77
00:07:37,875 --> 00:07:41,378
Jeste li sigurni da ne stavljate
sve nade na jednu kartu?
78
00:07:41,920 --> 00:07:43,920
Plavi Ford kombi je viðen
na dva mjesta ubistva
79
00:07:43,930 --> 00:07:48,520
povezana sa Sarahinim sluèajem. Da,
uvjerena sam da pratimo najbolji trag.
80
00:07:50,262 --> 00:07:54,433
Uspjeh ove jedinice mogao bi
presudno uticati na Jakeovu kampanju.
81
00:07:55,809 --> 00:08:00,130
Voljeli bismo da Sarahin sluèaj
bude riješen prije dana glasanja.
82
00:08:00,230 --> 00:08:05,152
Da. To bi bilo lijepo. Samo što moje
istrage ne prate vaš politièki kalendar.
83
00:08:05,944 --> 00:08:08,488
Neæe ih uopšte biti
bez uticaja vijeænika.
84
00:08:12,117 --> 00:08:16,205
Šta kažete na sedmièni sastanak kako
bismo bili na istoj talasnoj dužini?
85
00:08:17,998 --> 00:08:21,666
Naravno. -Sjajno.
86
00:08:21,919 --> 00:08:25,339
Radujem se našoj saradnji.
87
00:08:33,222 --> 00:08:36,208
Ne izgleda dobro. Provjereno
pedeset kombija, svaki je æorsokak.
88
00:08:36,308 --> 00:08:38,320
Koliko ih je ostalo? -4,
ali su završili na otpadu.
89
00:08:38,330 --> 00:08:41,672
Zato su na dnu liste. -Još uvijek
možemo provjeriti prethodne vlasnike.
90
00:08:41,772 --> 00:08:44,174
Vidjeti ima li ikakvog
preklapanja s našim žrtvama.
91
00:08:44,274 --> 00:08:47,043
Ali bilo kakva nada u fizièke
dokaze? To je propalo. -Kvragu.
92
00:08:47,053 --> 00:08:50,264
Ne, ne slušaj ga. Mislim da bi
jedan od njih mogao biti obeæavajuæi.
93
00:08:50,364 --> 00:08:53,267
Kako? -To je broj 53 na listi.
94
00:08:53,367 --> 00:08:56,103
Moj muž i ja smo se vjenèali
u maju, treæeg. Pet, tri.
95
00:08:56,203 --> 00:08:59,439
Bože. -Šta je?
96
00:08:59,539 --> 00:09:02,776
Samo slijedim svoj instinkt.
Zar to nije ono što i vi radite?
97
00:09:02,876 --> 00:09:04,876
Ne griješi.
98
00:09:05,295 --> 00:09:08,115
Colleen.
-Kombi broj 53 je otpisan 2009.
99
00:09:08,215 --> 00:09:11,285
Ali prije toga, bio je registrovan
na ženu po imenu Jenny Garrison.
100
00:09:11,385 --> 00:09:15,497
Živi u dolini. -U redu. Posjetiæu
je. Vi se bacite na preostala tri.
101
00:09:15,597 --> 00:09:19,518
Ako moram krenuti ispoèetka,
moram to što prije znati.
102
00:09:20,644 --> 00:09:24,729
Mogu li s tobom? -Idemo.
103
00:09:26,233 --> 00:09:31,513
Ostala su tri kombija. Po
jedan za svakog. Jedan. Dva.
104
00:09:31,613 --> 00:09:34,077
Gdje je uopšte Laffont?
Propušta svu zabavu.
105
00:09:42,165 --> 00:09:45,986
Imaš sreæe. Pripremam
gomilu malih užitaka,
106
00:09:46,086 --> 00:09:49,573
i treba mi neko da ih proba.
-Gomilu malih užitaka?
107
00:09:49,673 --> 00:09:52,659
Mini kolaèiæi.
-Zašto onda tako ne kažeš?
108
00:09:52,759 --> 00:09:57,080
Moja sklonost aliteraciji je
dar, htio ti to priznati ili ne.
109
00:09:57,180 --> 00:09:59,180
Samo probaj.
110
00:10:04,187 --> 00:10:07,758
A ovo je... -Limun i lavanda.
Znam. Nisi to oèekivao.
111
00:10:07,858 --> 00:10:10,510
Radi se o profilu
kompleksnih aroma.
112
00:10:10,610 --> 00:10:13,947
Možda malo manje lavande.
113
00:10:15,532 --> 00:10:17,768
Mislim, to je skoro
to, dragi. -Ne, ne.
114
00:10:17,868 --> 00:10:22,329
To je skoro to. -Da, da.
Manje lavande. Razumio sam.
115
00:10:22,456 --> 00:10:25,860
Na èemu radiš? Veæ dugo
nisi donio sluèaj kuæi.
116
00:10:25,890 --> 00:10:28,904
A kamoli ovako kodiran bojama.
117
00:10:29,004 --> 00:10:34,644
Samo mali projekt... koji
zahtijeva više prostora i tišine
118
00:10:34,654 --> 00:10:36,654
nego što imam u kancelariji.
119
00:10:39,598 --> 00:10:41,875
Sviða mi se to.
Lijepo je kad si kod kuæe.
120
00:10:41,975 --> 00:10:44,895
Vraæam se da pokušam uraditi nešto
povodom tvog agresivnog komentara.
121
00:10:51,026 --> 00:10:54,410
Halo. -Kako ide? -Ide.
122
00:10:54,420 --> 00:10:59,059
Pratio sam Driscollovo kretanje
unazad od trenutka kad je dao otkaz.
123
00:10:59,159 --> 00:11:01,828
Ali u jednom trenutku
gubi mu se svaki trag.
124
00:11:02,579 --> 00:11:04,856
Godinama je operisao
neotkriven unutar LAPD-a
125
00:11:04,956 --> 00:11:08,917
pa vrlo dobro zna kako da prikrije
tragove. -Bez ikakve sumnje.
126
00:11:09,419 --> 00:11:11,419
Pusti me da nastavim.
Nazvaæu te kasnije.
127
00:11:13,673 --> 00:11:15,860
Približavamo se
zidu u oba sluèaja.
128
00:11:15,870 --> 00:11:18,420
Nadam da æe barem jedan od
ovih kombija donijeti plodove.
129
00:11:22,057 --> 00:11:24,057
O èemu razmišljaš?
130
00:11:27,354 --> 00:11:29,354
Jeste li ti i Olivas bili bliski?
131
00:11:31,983 --> 00:11:35,429
Bili smo u prijateljskim odnosima.
Nisam ga baš dobro poznavala.
132
00:11:35,529 --> 00:11:40,740
Svakako ne dovoljno dobro. Vi ste
bili partneri. Kako je to bilo?
133
00:11:47,124 --> 00:11:49,124
Bilo je dobro.
134
00:12:11,857 --> 00:12:13,950
Jenny Garrison? -Da.
135
00:12:13,960 --> 00:12:16,486
Imamo pitanja u vezi kombija
koji ste odvezli na otpad 2009.
136
00:12:19,364 --> 00:12:23,034
Moj bivši muž, Mike, otišao je u
tom kombiju prije skoro 30 godina.
137
00:12:23,618 --> 00:12:27,522
Trebali biste njega pitati. -Da, ako
nam možete reæi gdje da ga pronaðemo.
138
00:12:27,622 --> 00:12:31,585
Voljela bih da znam.
Pobjegao je s drugom ženom.
139
00:12:32,169 --> 00:12:34,169
Nisam ga vidjela ni èula otad.
140
00:12:35,213 --> 00:12:39,591
Znate li ime te žene?
-Prepredena Denise.
141
00:12:41,344 --> 00:12:43,344
Denise McKenzie.
142
00:12:43,680 --> 00:12:46,516
Bila je pjevaèica u
mormonskom horu u Utahu.
143
00:12:47,267 --> 00:12:49,267
Svetac posljednjih
dana, moje dupe!
144
00:12:50,353 --> 00:12:52,353
Zašto niste prijavili
da je kombi ukraden?
145
00:12:54,316 --> 00:12:57,386
Gledajte, Mike je bio nasilni gad.
146
00:12:57,486 --> 00:13:00,697
Ako je taj kombi bio cijena
moje slobode, jeftino sam prošla.
147
00:13:02,199 --> 00:13:05,435
O èemu se ovdje radi?
-Vjerujemo da je vaš kombi viðen
148
00:13:05,535 --> 00:13:07,565
na nekoliko mjesta
zloèina koja istražujemo.
149
00:13:07,579 --> 00:13:12,067
Najbrži naèin da utvrdimo je li vaš
bivši bio ukljuèen ili ne je DNK analiza.
150
00:13:12,167 --> 00:13:16,920
Radi li se o
silovanjima? Bože moj.
151
00:13:17,506 --> 00:13:20,325
Je li ubio nekoga? -Gospoðo,
ne možemo vam to reæi.
152
00:13:20,425 --> 00:13:25,055
Jest, zar ne? Znala sam da
to ima u sebi. -Gðo Garrison.
153
00:13:25,889 --> 00:13:28,391
Imate li još uvijek neke njegove stvari?
154
00:13:28,975 --> 00:13:32,227
Mogla sam imati.
Sve sam poklonila.
155
00:13:32,854 --> 00:13:36,274
Jedini trag koji mi je ostao od njega
je jedina dobra stvar koju mi je dao.
156
00:13:37,609 --> 00:13:39,609
Moja kæerka.
157
00:13:40,320 --> 00:13:43,765
Zapravo, bris obraza od vas dvije
i moæi æemo to testirati i...
158
00:13:43,865 --> 00:13:48,687
Ne. Situacija je
delikatna s Trish.
159
00:13:48,787 --> 00:13:53,608
Moramo razgovarati s njom. -Cijeli život
se nosi s posljedicama njegovog odlaska.
160
00:13:53,708 --> 00:13:58,488
Tek je izašla s odvikavanja.
Jedva zadržava posao u Costcu.
161
00:13:58,588 --> 00:14:00,924
Neæu ugroziti sve to.
162
00:14:11,184 --> 00:14:13,503
Nešto mi govori da Trish
neæe ostati izvan ovoga.
163
00:14:13,603 --> 00:14:16,606
Ni sluèajno. Dobiæemo taj DNK,
sviðalo se to njenoj mami ili ne.
164
00:14:26,866 --> 00:14:28,866
Linija za dojave. Ovdje Martina.
165
00:14:29,452 --> 00:14:31,452
Da, naravno.
166
00:14:34,165 --> 00:14:38,753
U redu. Vaš praujak
je to uradio.
167
00:14:40,964 --> 00:14:43,341
Možete li mi spelovati njegovo ime?
168
00:14:46,052 --> 00:14:51,208
Proslijediæu ovo
detektivu. Hvala vama.
169
00:14:51,308 --> 00:14:53,308
Nikad kraja.
170
00:14:54,269 --> 00:14:57,329
Upravo sam vidjela našeg dlakavog
prijatelja u sobi za odmor.
171
00:14:57,339 --> 00:15:01,009
Prijatelj je jaka rijeè. -I ne
koristimo je za vražjeg pacova.
172
00:15:01,109 --> 00:15:04,221
To je miš. Mislim da
gnijezdi u sali za sastanke.
173
00:15:04,321 --> 00:15:06,962
Šta, miš se vratio? Vrijeme
je da donesemo mišomor.
174
00:15:06,990 --> 00:15:09,687
Ne. Daj da nabavim klopku,
onu za hvatanje i puštanje.
175
00:15:09,784 --> 00:15:11,784
Ili onu drugaèiju.
176
00:15:13,371 --> 00:15:18,527
Colleen misli da miš gnijezdi u sali
za sastanke. -Vrijeme je da to oèistimo.
177
00:15:18,627 --> 00:15:20,627
Jesi li uspjela nabaviti
adresu Trish Garrison?
178
00:15:20,837 --> 00:15:23,490
Ona iz vozaèke nije taèna, a
majka i dalje odbija suradnju.
179
00:15:23,590 --> 00:15:25,590
Kvragu. Trebamo taj DNK.
180
00:15:26,176 --> 00:15:29,763
Upravo sam saznala da je Denise
McKenzie nestala prije 28 godina.
181
00:15:30,639 --> 00:15:33,166
Šta?
-Bože mili. -Da.
182
00:15:33,266 --> 00:15:36,186
Njeni roditelji su prijavili njen
nestanak u Salt Lake Cityju 1997.
183
00:15:36,686 --> 00:15:40,607
Mike nije spomenut, što znaèi da
vjerojatno nisu znali za tu vezu.
184
00:15:41,107 --> 00:15:45,136
Nije li to bio cilj ako su pobjegli
zajedno? -Ako je uopšte pobjegla s njim.
185
00:15:45,236 --> 00:15:47,574
Ako je on naš ubica, ona je
mogla biti njegova prva žrtva.
186
00:15:49,074 --> 00:15:52,534
Je li Jenny rekla da je Trish
upravo dobila novi posao?
187
00:15:53,078 --> 00:15:55,814
Costco. -Pronaði je.
Išta novo o Mikeu?
188
00:15:55,914 --> 00:15:58,942
Ima li ikakve veze sa Sarah?
-Potpuno je nestao.
189
00:15:59,042 --> 00:16:03,196
Nakon '97. nema telefonskih izvoda
ni kreditnih kartica ni uplata poreza.
190
00:16:03,296 --> 00:16:05,323
Izgleda da ne želi da ga pronaðu.
191
00:16:05,423 --> 00:16:09,202
Znaèi, ovaj kombi je
naš najbolji trag. U redu.
192
00:16:09,302 --> 00:16:12,414
Kontaktiraj NICB. Traži detaljan
izvještaj o njegovoj istoriji.
193
00:16:12,514 --> 00:16:14,514
Javi mi kad ga
dobiješ. Vratiæu se.
194
00:16:15,558 --> 00:16:18,087
Izgleda da broj
53 ipak donosi sreæu.
195
00:16:19,354 --> 00:16:22,136
Ovo izgleda kao da je Driscoll
uzeo tromjeseèni odmor, zar ne?
196
00:16:22,232 --> 00:16:25,545
Ali kad sam poèeo to istraživati,
naišao sam na hrpu èlanaka,
197
00:16:25,555 --> 00:16:27,721
ukljuèujuæi i veliki
èlanak u LA Timesu
198
00:16:27,821 --> 00:16:30,432
o velikom hapšenju
lokalne narkobande.
199
00:16:30,532 --> 00:16:35,437
Ova praznina se poklapa s
tim hapšenjem. Slušaj ovo.
200
00:16:35,537 --> 00:16:39,316
"Istraga se u velikoj mjeri
oslanjala na tajne agente LAPD-a
201
00:16:39,416 --> 00:16:42,377
koji su bili dio radne
grupe koju je vodila DEA."
202
00:16:43,044 --> 00:16:45,230
Dakle, ako je Driscoll
bio dio te operacije...
203
00:16:45,240 --> 00:16:48,366
Mogli bismo naæi njegove kriminalne
kontakte. -Ili korumpirane policajce.
204
00:16:48,466 --> 00:16:50,466
Razgovarajmo s glavnim agentom.
205
00:16:51,177 --> 00:16:55,638
Nemoj. Vjeruj mi.
206
00:16:56,558 --> 00:16:58,558
Idemo, dragi. -U redu, æao.
207
00:17:05,567 --> 00:17:07,567
Parker?
208
00:17:09,571 --> 00:17:12,349
Trish Garrison?
Hvala što ste došli.
209
00:17:12,449 --> 00:17:17,452
O èemu se radi?
-Hajde da sjednemo.
210
00:17:21,332 --> 00:17:23,332
Hvala.
211
00:17:23,585 --> 00:17:28,381
Znala sam da je moj tata
gubitnik, ali ovo je ludo.
212
00:17:28,965 --> 00:17:33,094
Ponekad ljudi nisu ono
što mislimo da jesu.
213
00:17:39,642 --> 00:17:41,770
Jedna od žrtava bila
je Sarah Pearlman?
214
00:17:47,358 --> 00:17:49,358
Èula sam za nju.
215
00:17:57,619 --> 00:18:00,914
Ako otvorim ova vrata, možda mi
se neæe svidjeti ono što æu naæi.
216
00:18:04,292 --> 00:18:10,215
Vjerujte, da je postojala neka druga
opcija, ne bih tražila da ovo radite.
217
00:18:12,634 --> 00:18:18,598
Mislim da bi bilo
gore stalno se pitati.
218
00:18:27,482 --> 00:18:29,482
Hvala vam. -Nema na èemu.
219
00:18:39,244 --> 00:18:42,731
Hej, kako je prošlo? -Trish je bila
sjajna. Èak je nazvala svoju mamu.
220
00:18:42,831 --> 00:18:46,943
Nije bilo lako, ali mi je ipak
dozvolila da joj uzmem bris. -Super.
221
00:18:47,043 --> 00:18:50,405
Sad idem lièno odnijeti
ovaj uzorak u Forenziku.
222
00:18:50,505 --> 00:18:52,505
Nakon onoga što se
desilo s onim metkom,
223
00:18:52,841 --> 00:18:56,411
neæu da rizikujem da još
neki dokaz nestane. -Razumijem.
224
00:18:56,511 --> 00:19:01,708
Kaži Darcy da æu joj biti najbolja
prijateljica ako ovo brzo uradi. -Hoæu.
225
00:19:01,808 --> 00:19:05,311
Sigurno je unutra, kažem
vam. Marble je lajao kao lud.
226
00:19:08,106 --> 00:19:10,106
Hvala.
227
00:19:10,608 --> 00:19:15,430
Agent Trejano? Detektivi
Ballard i Laffont. LAPD.
228
00:19:15,530 --> 00:19:18,057
Hvala što ste se našli s nama.
-Da, naravno. Kako mogu pomoæi?
229
00:19:18,157 --> 00:19:21,227
Imamo pitanja u vezi s radnom
grupom koju ste vodili 2018.
230
00:19:21,327 --> 00:19:24,289
Puno naših ljudi bilo je na tajnim
zadacima. -Da. Velika bijela ajkula.
231
00:19:25,039 --> 00:19:29,540
To je bila velika stvar. -Sjeæate li
se detektiva po imenu Anthony Driscoll?
232
00:19:29,550 --> 00:19:31,713
Da, naravno. Bio je kljuèan.
233
00:19:32,547 --> 00:19:36,591
Obavio je 13 hapšenja. Zaplijenio
ogromnu kolièinu fentanila.
234
00:19:37,302 --> 00:19:39,302
Da, uradili smo
puno dobrih stvari.
235
00:19:39,470 --> 00:19:42,165
Mogli smo i više.
-Kako to mislite?
236
00:19:42,265 --> 00:19:44,292
Sredili smo velikog
igraèa u LA-u,
237
00:19:44,392 --> 00:19:46,561
ali cilj nam je bio uhvatiti
ajkule preko granice.
238
00:19:47,061 --> 00:19:49,856
Velika bijela ajkula.
-Tiburón blanco. Da.
239
00:19:50,356 --> 00:19:52,358
Pravi cilj su nam
bili šefovi kartela.
240
00:19:53,026 --> 00:19:57,071
Izmakli su nam. -Kako?
-Doušnik. Zajebao nas je.
241
00:19:57,780 --> 00:20:00,600
Zapravo je Driscoll
pridobio tog doušnika.
242
00:20:00,700 --> 00:20:04,896
Rekao je da æe nam reæi sve
ako ga samo izvuèemo otamo.
243
00:20:04,996 --> 00:20:08,405
Imao je djevojku i dijete.
Samo je htio novi život.
244
00:20:10,460 --> 00:20:12,664
Da li se sluèajno
sjeæate imena doušnika?
245
00:20:13,755 --> 00:20:19,452
I nešto. Ibanez? Ne. Ibarra.
246
00:20:19,552 --> 00:20:23,122
Luis Ibarra? -Luis
Ibarra. To je on.
247
00:20:23,222 --> 00:20:26,097
Šefe, morate ovo vidjeti.
248
00:20:27,101 --> 00:20:30,797
Samo, prije nego što krenemo,
šta se zapravo desilo s Ibarrom?
249
00:20:30,897 --> 00:20:35,858
Kako vas je zajebao? -Uplašio se.
Nestao je i vratio se u Meksiko.
250
00:20:36,611 --> 00:20:40,321
Sigurni ste u to?
-Prema Driscollu, da.
251
00:20:40,990 --> 00:20:43,726
Nakon što ga je lik izbjegavao,
pratio ga je sve do Jaliska.
252
00:20:43,826 --> 00:20:45,912
Zatim preko granice dok
se trag nije ohladio.
253
00:20:46,412 --> 00:20:51,415
Ibarra se otad nikad nije pojavio.
-U redu. Hvala. -Nema na èemu.
254
00:21:06,557 --> 00:21:09,294
A Trejano nije imao
sumnji o Driscollu?
255
00:21:09,394 --> 00:21:11,671
Ne. Ibarra je planirao da
se okrene protiv kartela.
256
00:21:11,771 --> 00:21:15,049
Pa umjesto da ga zaštiti,
Driscoll ga je likvidirao.
257
00:21:15,149 --> 00:21:18,035
Laka stvar, s obzirom na to da
je on bio Ibarrin kontakt.
258
00:21:18,111 --> 00:21:20,111
Da, to je jedan naèin
da se riješe stvari.
259
00:21:20,571 --> 00:21:22,688
Da. Ibarra nije
imao nikakve šanse.
260
00:21:23,658 --> 00:21:26,695
Stvarno bolesno. Ubiti
svog vlastitog doušnika.
261
00:21:28,329 --> 00:21:33,318
Driscoll je ili vrlo nepromišljen
ili misli da je nedodirljiv. -Ili oboje.
262
00:21:33,418 --> 00:21:37,280
DEA mu nije ni trepnula na njegovu
prièu. Misli da je nepobjediv.
263
00:21:37,380 --> 00:21:40,008
Nije. Samo moramo
pronaæi pristup.
264
00:21:43,386 --> 00:21:46,664
Onda ga uhvatimo i protresemo
da vidimo šta æe ispasti.
265
00:21:46,764 --> 00:21:51,290
To je rizièno. -Da. Ako je on
prva domina, moramo ga srušiti.
266
00:21:51,686 --> 00:21:53,686
Imamo samo jednu
šansu s ovim tipom.
267
00:21:54,022 --> 00:21:56,341
Ne možemo ga privesti ako
ga nemamo èime pritisnuti.
268
00:21:56,441 --> 00:22:00,345
Moramo utvrditi gdje je Driscoll
bio onog dana kad je Ibarra ubijen.
269
00:22:00,445 --> 00:22:06,267
Kako? Utvrditi gdje je bio nekog
sluèajnog dana prije pet godina?
270
00:22:06,367 --> 00:22:08,367
Prošlost je uvijek
prisutna, prijatelju.
271
00:22:11,748 --> 00:22:13,748
Poèeæemo sutra.
272
00:22:13,791 --> 00:22:16,945
Bolje da se vratim kuæi prije
nego što Leo opet poène peæi.
273
00:22:17,045 --> 00:22:20,615
Ono što radi je kriminalno.
274
00:22:20,715 --> 00:22:24,677
Laku noæ.
-Laku noæ, Laffont.
275
00:22:32,185 --> 00:22:34,185
Dakle...
276
00:22:34,729 --> 00:22:39,030
Razmišljam, znaš, otkako
si mi rekla za Olivasa.
277
00:22:41,110 --> 00:22:46,183
Preispitujem stvari. Vidim
stvari... u novom svjetlu.
278
00:22:47,617 --> 00:22:52,953
Jasno. Prošla sam kroz to. -Da.
Dio mene želi to ostaviti na miru,
279
00:22:52,963 --> 00:22:58,185
ali mislim bi pitati
se moglo biti gore.
280
00:22:59,128 --> 00:23:01,550
Zašto ne doðeš kod mene?
281
00:23:02,381 --> 00:23:07,802
Tutu je napravila rebarca.
Možemo razgovarati tamo. -U redu.
282
00:23:13,017 --> 00:23:17,005
Nevjerovatno. Spadalo je
s kostiju. -Godine prakse.
283
00:23:17,105 --> 00:23:22,051
Vjerovala ili ne, ova je postala
vegan neko vrijeme. Izluðivala me je.
284
00:23:22,151 --> 00:23:27,181
Šališ se. Ti voliš sir. -Volim.
285
00:23:27,281 --> 00:23:30,977
Da. Zamisli njeno raspoloženje
nakon mjesec dana bez njega.
286
00:23:31,077 --> 00:23:35,123
Skoro sam je izbacila iz kuæe.
-Pretpostavljam da jeste.
287
00:23:36,249 --> 00:23:38,918
Mislim da æu povesti Lolu u šetnju.
288
00:23:39,502 --> 00:23:43,714
Hvala ti. I nema plivanja
poslije mraka za tebe.
289
00:23:47,009 --> 00:23:50,177
Lola. -Æao, ljepotice.
-Dobra cura. Hajde.
290
00:23:51,556 --> 00:23:53,556
U redu. Idemo.
291
00:23:55,184 --> 00:23:57,184
Koliko dugo živiš s njom?
292
00:24:00,606 --> 00:24:02,606
Mislim veæ dvije godine.
293
00:24:03,901 --> 00:24:05,963
Upravo sam izašla iz veze,
294
00:24:05,973 --> 00:24:09,738
trebalo je biti privremeno, ali se
ispostavilo da stvarno funkcioniše.
295
00:24:10,491 --> 00:24:12,491
Sretna sam što je imam.
296
00:24:17,290 --> 00:24:20,209
Dakle, rekla si da si poèela
drugaèije posmatrati neke stvari.
297
00:24:22,003 --> 00:24:26,755
Da. Pitam se.
298
00:24:30,845 --> 00:24:32,845
Kako se uspio naæi
nasamo s tobom?
299
00:24:39,645 --> 00:24:41,814
O, èovjeèe.
300
00:24:44,525 --> 00:24:46,525
Bili smo u baru.
301
00:24:47,445 --> 00:24:50,431
Prijatelj je postao
detektiv, pa smo slavili.
302
00:24:50,531 --> 00:24:52,531
Izvini.
303
00:24:52,575 --> 00:24:56,493
Sjajno smo se
provodili. -Izvoli.
304
00:24:57,205 --> 00:25:01,234
Olivas mi je
donosio piæa. Dupla.
305
00:25:01,334 --> 00:25:04,779
Rekao je da je to pametan
potez jer je bar bio prepun.
306
00:25:04,879 --> 00:25:08,756
Hajde. Moram te oèvrsnuti.
307
00:25:09,008 --> 00:25:14,914
Možeš ti to. -U redu.
308
00:25:15,014 --> 00:25:19,502
Naviknuæu se na ovo.
-U redu. -Ovo nije šala.
309
00:25:19,602 --> 00:25:21,710
Piæe mi je udarilo u glavu,
310
00:25:21,720 --> 00:25:26,442
pa sam otišla u
kupatilo da se umijem...
311
00:25:27,526 --> 00:25:29,526
a on je ušao za mnom.
312
00:25:29,695 --> 00:25:32,358
Rekao je da je htio
vidjeti jesam li dobro.
313
00:25:36,244 --> 00:25:39,705
Kad sam izvadila telefon
da pozovem Uber...
314
00:25:41,707 --> 00:25:43,707
pokušao mi ga je uzeti.
315
00:25:43,930 --> 00:25:49,006
Hej. Hej. Šta to
radiš? Ne bacaj pare.
316
00:25:50,841 --> 00:25:53,035
Ja æu te odvesti kuæi, dušo.
317
00:25:53,135 --> 00:25:55,930
Rekao je da æe me
on sam odvesti kuæi.
318
00:26:00,101 --> 00:26:03,729
Rekla sam mu da nema nikakvog
smisla da vozi skroz do Malibua.
319
00:26:05,815 --> 00:26:08,317
Kad me nije uspio da me uvjeri...
320
00:26:12,154 --> 00:26:15,616
sva ta gluma "finog
momka" samo je nestala.
321
00:26:18,786 --> 00:26:21,789
Pribio me uz vrata.
322
00:26:26,877 --> 00:26:28,877
Borila sam se s njim.
323
00:26:31,799 --> 00:26:37,388
Nije bilo lako, jer je bio
odluèan da dobije ono što želi.
324
00:26:40,182 --> 00:26:43,060
Ali konaèno sam ga
zbacila sa sebe i potrèala.
325
00:26:44,270 --> 00:26:48,566
Pravo kroz vrata, do mog
partnera, Chastaina.
326
00:26:55,072 --> 00:26:57,476
Otad je u OZPIU-u
sve krenulo nizbrdo.
327
00:27:03,122 --> 00:27:08,310
Puno toga zvuèi
stvarno poznato.
328
00:27:18,095 --> 00:27:20,097
Kako to nisam vidjela?
329
00:27:22,016 --> 00:27:24,016
Sve ovo vrijeme.
330
00:27:26,270 --> 00:27:28,270
Sve ovo vrijeme.
331
00:27:30,900 --> 00:27:34,570
Mislila sam, znaš, da...
332
00:27:35,571 --> 00:27:40,910
nisam uradila dovoljno. Mislila
sam da sam možda uradila previše.
333
00:27:42,661 --> 00:27:44,661
Poslala mu kontradiktorne signale.
334
00:27:46,332 --> 00:27:48,332
Ne znam šta sam mislila.
335
00:27:50,211 --> 00:27:55,005
Mislila sam da je
to bila moja greška.
336
00:27:59,637 --> 00:28:01,680
Jednom sam na terapiji èula...
337
00:28:03,724 --> 00:28:07,520
"Ako te napadne stranac,
ne vjeruješ svijetu.
338
00:28:09,146 --> 00:28:11,440
Ali ako te napadne
neko koga poznaješ,
339
00:28:13,526 --> 00:28:15,526
ne vjeruješ sebi."
340
00:28:22,618 --> 00:28:24,618
Rekla si da je...
341
00:28:26,163 --> 00:28:28,666
veæina toga zvuèala poznato.
Šta je bilo drugaèije?
342
00:28:38,968 --> 00:28:40,968
Pazi glavu.
343
00:28:51,021 --> 00:28:53,274
Tu sam za tebe, partnerice.
344
00:28:57,486 --> 00:28:59,486
Dozvolila sam mu
da me odveze kuæi.
345
00:29:15,963 --> 00:29:18,441
Nisi mu dozvolila ništa.
346
00:29:40,237 --> 00:29:44,016
Daj mi dobru vijest.
-Mislim da je nemam.
347
00:29:44,116 --> 00:29:48,979
Upravo sam pregledao GND zapise
za dan kada je Luis Ibarra umro.
348
00:29:49,079 --> 00:29:51,982
Anthony Driscoll je tog
dana prebaèen u Odjel 106.
349
00:29:52,082 --> 00:29:54,082
Jebeni gad je bio na sudu.
350
00:29:54,376 --> 00:29:57,530
Stani malo. Policajci se izvlaèe na sud
kao što školarci na bolove u stomaku.
351
00:29:57,630 --> 00:30:01,467
Sjeæaš se kad si htio... -Nisam
mogao propustiti Rihannu u Vegasu.
352
00:30:02,801 --> 00:30:07,832
Prije nego što pustimo ovog tipa,
uvjerimo se da je zaista bio na sudu.
353
00:30:07,932 --> 00:30:13,187
Kako, a da ne izazovemo sumnju?
Rizièno je pitati nekog sa suda.
354
00:30:14,772 --> 00:30:16,772
Imam ideju.
355
00:30:20,194 --> 00:30:25,489
Neko danas blista. -Hvala.
356
00:30:26,784 --> 00:30:28,784
Ko je momak?
357
00:30:29,286 --> 00:30:31,939
To što sam dobro raspoložena,
ne znaèi da je neki momak u pitanju.
358
00:30:32,039 --> 00:30:36,124
Šta god. Samo sam se složio.
359
00:30:36,418 --> 00:30:39,738
Ali... možda ovaj
put postoji momak.
360
00:30:39,838 --> 00:30:42,091
Isprièaæeš mi kasnije? -Da.
361
00:30:45,052 --> 00:30:47,052
Dobila sam odgovor od NICB-a.
362
00:30:47,846 --> 00:30:52,877
Kombi Jenny Garrison je zdrobljen
2009. u mjestu zvanom R&T Otpad.
363
00:30:52,977 --> 00:30:56,464
Znala sam da æe nas ovaj kombi
odvesti negdje. -Gdje nas taèno vodi?
364
00:30:56,564 --> 00:30:59,675
Encino. Tamo je otpad.
Trebamo krenuti dok nema gužve.
365
00:30:59,775 --> 00:31:04,430
Encino? Navratiæu na putu kuæi. -Ne.
Ja sam ga pronašla, idem s tobom.
366
00:31:04,530 --> 00:31:06,891
Ako je Mike naš ubica, treba
nam trag koji vodi do njega.
367
00:31:06,991 --> 00:31:08,991
A za sada, ovaj kombi
je sve što imamo.
368
00:31:13,080 --> 00:31:15,874
Sjajno.
369
00:31:24,925 --> 00:31:29,163
Ovo mi vraæa
uspomene. -Kakve?
370
00:31:29,263 --> 00:31:33,434
Carolina Crusher.
Zimski šampionat, 2005.
371
00:31:37,187 --> 00:31:40,524
Èekaj malo. Voliš
gigantske kamione?
372
00:31:41,108 --> 00:31:43,108
Volim puno stvari, Ted.
373
00:31:56,040 --> 00:31:59,652
Tražimo sve što imate o vozilu
koje je dovuèeno ovamo 2009.
374
00:31:59,752 --> 00:32:02,279
Da. Trebaju nam kopije
svih relevantnih dokumenata.
375
00:32:02,379 --> 00:32:07,257
Ili još bolje, mailove.
Èuvajmo drveæe. Šta je?
376
00:32:08,260 --> 00:32:12,679
Tamo su svi stari
podaci. Samo izvolite.
377
00:32:19,605 --> 00:32:23,400
Mora da me zezaš.
378
00:32:24,151 --> 00:32:26,151
O, moj Bože.
379
00:32:26,195 --> 00:32:29,156
Biæe pravo èudo ako išta
pronaðemo u ovoj hrpi smeæa.
380
00:32:29,907 --> 00:32:32,518
Gdje ti je osjeæaj za
èuda i znatiželju?
381
00:32:32,618 --> 00:32:35,813
Ne. Ne... Ne na
mjestu koje ovako izgleda.
382
00:32:35,913 --> 00:32:37,915
Hajde. Ti... voliš
da pecaš, zar ne?
383
00:32:38,624 --> 00:32:43,487
Kakve to veze ima? -Kad pecaš,
baciš udicu i vidiš hoæe li šta zagristi.
384
00:32:43,587 --> 00:32:46,031
Ponekad zagrize, ponekad ne.
385
00:32:46,131 --> 00:32:48,701
Ali neko ko to voli,
uživa u oba sluèaja.
386
00:32:48,801 --> 00:32:51,512
Zato se zove pecanje,
a ne hvatanje.
387
00:32:54,973 --> 00:32:58,644
U redu. Bože.
388
00:32:59,478 --> 00:33:02,595
<i>Kako je ova lista svjedoka povezana
sa zavjerom o kojoj je Javi govorio?</i>
389
00:33:03,065 --> 00:33:06,815
Nije mi dao ništa konkretno za
moj sluèaj, zato tražim dalje.
390
00:33:06,825 --> 00:33:11,557
Šta tražite? U redu, dobro.
391
00:33:11,657 --> 00:33:15,911
Ali upamtite da vam pokazujem
ovu listu svjedoka kao uslugu.
392
00:33:16,745 --> 00:33:19,565
U redu.
-Zaista, Ballard.
393
00:33:19,665 --> 00:33:22,668
Ako mi neæete reæi o èemu
se radi, šta ja imam od toga?
394
00:33:24,169 --> 00:33:26,169
Šta? Donijela
sam vam boba èaj.
395
00:33:28,382 --> 00:33:32,219
Ako pronaðem ono što tražim,
moglo bi pomoæi vašem klijentu.
396
00:33:49,611 --> 00:33:54,366
To je to? Jeste li našli ime?
-Ne. Upravo tome sam se nadala.
397
00:34:00,748 --> 00:34:04,045
Driscoll se vraæa na tablu. -Kako?
-Pregledala sam listu svjedoka
398
00:34:04,055 --> 00:34:06,273
za dan kada je Driscoll
tvrdio da je bio na sudu.
399
00:34:06,336 --> 00:34:09,740
Ime mu se ne pojavljuje nigdje. Nema
sudskih poziva, nema svjedoèenja. Ništa.
400
00:34:09,840 --> 00:34:15,840
Lažirao je alibi. -Ovaj lik je
ubio Ibarru. Sigurna sam u to.
401
00:34:17,806 --> 00:34:19,806
U redu, da vidimo.
402
00:34:32,696 --> 00:34:35,032
U redu.
403
00:34:53,467 --> 00:34:55,467
Našla sam ga.
404
00:34:57,971 --> 00:34:59,971
Našla sam naš kombi.
405
00:35:05,020 --> 00:35:07,020
Teško je išta izvuæi iz ovoga.
406
00:35:08,440 --> 00:35:12,069
Tvoja negativnost loše utjeèe
i na tvoje i na moje zdravlje.
407
00:35:14,947 --> 00:35:18,367
Kombi je dovuèen ovdje
iz skladišta u Oxnardu.
408
00:35:21,495 --> 00:35:25,441
Hajde. -Sad želiš otiæi
tamo? -Naravno da želim.
409
00:35:25,541 --> 00:35:28,001
Ovo je naš prvi trag. -Ti
i tvoje èudesne potrage.
410
00:35:35,175 --> 00:35:37,244
Ovdje se dešava èarolija.
411
00:35:37,344 --> 00:35:43,306
Otkrijemo trag, posreæi nam, završimo
u slijepoj ulici. Ovdje to rješavamo.
412
00:35:45,519 --> 00:35:51,065
Ovo je super. Bolje nego kad
me šalju da provjeravam pse koji laju.
413
00:35:51,942 --> 00:35:55,694
Pse? Ozbiljno?
414
00:35:55,821 --> 00:36:00,017
"Štititi i služiti." -Nije ni
èudo što želiš postati detektiv.
415
00:36:00,117 --> 00:36:02,117
Uskoro, jednog dana.
416
00:36:03,453 --> 00:36:06,190
Sarahin sluèaj je glavni razlog
zbog kojeg naša jedinica postoji.
417
00:36:06,290 --> 00:36:08,567
Nadam se da æe taj tip
dobiti ono što zaslužuje.
418
00:36:08,667 --> 00:36:11,460
Ako ga naðemo.
-Kad ga naðete.
419
00:36:13,213 --> 00:36:18,552
A nepoznata osoba? Odakle ste
uopšte poèeli kad mu niste znali ni ime?
420
00:36:19,177 --> 00:36:23,390
Zapravo, moja ideja nas je dovela
do toga da otkrijemo ko je on.
421
00:36:24,725 --> 00:36:30,714
Kvragu, curo. Mogla bi me nauèiti
ponešto. -Ali to nas nije nigdje odvelo.
422
00:36:30,814 --> 00:36:34,568
Pronašli smo oružje, ali odvelo nas
je do tipa s neoborivim alibijem.
423
00:36:35,694 --> 00:36:40,363
Ipak... impresioniran sam.
424
00:36:43,076 --> 00:36:47,096
Ovdje Zamira. Ostavite poruku.
-Zdravo, Parker. Ovdje Ballard.
425
00:36:47,106 --> 00:36:50,025
Zovem sam samo
da èujem kako si.
426
00:36:50,125 --> 00:36:55,295
Imam novosti o Driscollu,
pa me nazovi, u redu? Æao.
427
00:39:04,176 --> 00:39:08,138
Jednog dana æemo toliko uništiti
Zemlju da æemo svi nestati.
428
00:39:09,473 --> 00:39:11,473
Vratiæe se kojotima.
429
00:39:13,852 --> 00:39:15,852
Šta imaš za mene?
430
00:39:20,942 --> 00:39:26,056
Sluèaj je potpuno mrtav. -Siguran si?
-Nemaju ni tragova ni osumnjièenih.
431
00:39:26,156 --> 00:39:30,310
Cijeli odjel finansira onaj gradski
vijeænik, onaj što mu je sestra ubijena.
432
00:39:30,410 --> 00:39:36,071
Na to su fokusirani.
-Siguran si.
433
00:39:37,667 --> 00:39:41,910
Mlad si, možda ne znaš kako ovo
ide, ali vani su i traže pukotine.
434
00:39:41,920 --> 00:39:44,533
Ozbiljno ti kažem. Mislim da
nemamo zbog èega da brinemo.
435
00:39:44,633 --> 00:39:47,619
Baš je lijepo što postavljaš
pitanja svojoj djevojci. Cijenim to.
436
00:39:47,719 --> 00:39:52,265
Ja nisam monstrum. Razumijem
privlaènost, vjeruj mi. Lijepo lice.
437
00:39:53,391 --> 00:39:58,088
Tipovi s kojima
radimo... njih nije briga.
438
00:39:58,188 --> 00:40:00,440
Nije im stalo da budu fini.
439
00:40:02,526 --> 00:40:04,778
Da je neko od njih
došao umjesto mene,
440
00:40:05,946 --> 00:40:09,026
možda bi tražio da je malo više
pritisneš ili da ja to uradim.
441
00:40:09,825 --> 00:40:14,661
Kao što rekoh, nisam monstrum.
Ali takoðer radim ono što mi kažu.
442
00:40:15,247 --> 00:40:17,415
A onda više neæe
biti tako lijepa.
443
00:40:19,876 --> 00:40:25,463
Ali neæe doæi do toga,
zar ne? Neæeš to dozvoliti.
444
00:40:44,651 --> 00:40:51,058
Naši podaci pokazuju da je kombi
odvuèen 2009. godine iz spremišta E36.
445
00:40:51,158 --> 00:40:53,559
Pripada Mikeu Garrisonu.
446
00:40:55,912 --> 00:40:59,399
Stanite. Pripada?
Još ga koristi?
447
00:40:59,499 --> 00:41:01,985
Ima sreæu što ga je
iznajmio po staroj cijeni.
448
00:41:02,085 --> 00:41:04,588
Plaæa treæinu cijene u
odnosu na ostale klijente.
449
00:41:05,839 --> 00:41:09,301
O, Bože. Uhvatili
sm veliku ribu.
450
00:41:13,096 --> 00:41:17,390
Ballard. Trebaæe nam nalog.
451
00:41:35,952 --> 00:41:39,829
Na putu je. Biæe ovdje svakog
trenutka. -Stalno to ponavljate.
452
00:41:40,624 --> 00:41:44,167
Lijepo od tebe što si nam se
pridružio. -Ne propuštam zabavu.
453
00:41:47,172 --> 00:41:51,426
Ozbiljno, imam porodicu.
Vrijeme je da krenem, kao i vi...
454
00:41:55,764 --> 00:41:57,933
Pozvao sam par patrolnih auta.
455
00:42:00,185 --> 00:42:04,689
Dobila sam tvoju poruku. -Drago
mi je što si stigla. -Pratite me.
456
00:42:06,274 --> 00:42:09,678
Imamo li nešto novo o Garrisonu?
Adresu? -Nismo imali sreæe.
457
00:42:09,778 --> 00:42:13,156
Spremište se plaæa gotovinom putem
kutije za dostavu, jednom godišnje.
458
00:42:13,740 --> 00:42:16,726
Da. Pitao sam za nadzorne
snimke. Brišu ih svakih 30 dana.
459
00:42:16,826 --> 00:42:18,826
Nadajmo se da je
navratio nedavno.
460
00:42:19,788 --> 00:42:24,251
Ovo je nešto krupno.
-Evo ga. Spremište 36.
461
00:42:24,918 --> 00:42:26,918
Zato što si slušala svoj instinkt.
462
00:42:31,800 --> 00:42:33,800
Otvorite.
463
00:42:51,736 --> 00:42:53,736
Kreæemo.
464
00:43:12,507 --> 00:43:14,507
Zaboga.
465
00:43:14,592 --> 00:43:18,344
Šta misliš da je u njima?
-Moglo bi biti bilo šta.
466
00:43:19,597 --> 00:43:22,974
Fotografije. Dijelovi tijela.
467
00:43:42,037 --> 00:43:46,247
Isuse Bože.
-To je od Laure Wilson.
468
00:43:56,885 --> 00:43:59,179
Izgledaju kao mali
mrtvaèki kovèezi.
469
00:44:01,306 --> 00:44:03,306
Ovo je bolesno.
470
00:44:05,685 --> 00:44:08,900
Jest. I ovdje završava.
471
00:44:09,305 --> 00:45:09,312
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas