"Ballard" Beneath the Surface

ID13209736
Movie Name"Ballard" Beneath the Surface
Release Name Ballard.S01E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID32332029
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,710 --> 00:00:04,710 Nisam ga ubio. Ne bih mu ni prišao. On je Kartelov krijumèar 2 00:00:04,710 --> 00:00:06,880 Ako nisi ti, odakle ti pištolj? 3 00:00:06,880 --> 00:00:10,130 Definitivno je bio policajac. -Anthony Driscoll dao je otkaz 2022. 4 00:00:10,130 --> 00:00:14,260 Pod utjecajem ilegalnih opijata. -Sjeæate li se možda imena doušnika? 5 00:00:14,260 --> 00:00:18,680 Ibarra. -Luis Ibarra? To je to. -Što se dogodilo s Ibarrom? 6 00:00:18,680 --> 00:00:21,140 Nestao je u Meksiku. -Sigurno? 7 00:00:21,140 --> 00:00:25,520 Driscoll je znao. Pratio ga je sve do Jalisca. Dok nije izgubio trag. 8 00:00:25,520 --> 00:00:29,360 Kad sam išla zadnji put na jednog iz Bratstva, nije prošlo dobro. -Prijava protiv Olivasa? 9 00:00:29,360 --> 00:00:31,610 Pokušao me napasti na zabavi. 10 00:00:31,610 --> 00:00:35,160 Cijelo ovo vrijeme. Mislila sam da nisam uèinila dovoljno. 11 00:00:35,160 --> 00:00:39,740 Mislila sam da sam možda uèinila previše. -Hej... -Mislila sam da je sve na meni. 12 00:00:39,740 --> 00:00:43,330 Uz tebe sam, partnerice. -Dala sam da me odveze kuæi. -Nisi mu ništa dozvolila. 13 00:00:43,330 --> 00:00:47,540 Jenny Garrison? Imamo pitanja o kombiju koji ste rashodovali 2009. 14 00:00:47,540 --> 00:00:50,920 Moj bivši muž, Mike, pobjegao je s tim kombijem prije skoro 30 godina. 15 00:00:50,920 --> 00:00:53,420 Pobjegao je s Denise McKenzie. -Našla sam ga. 16 00:00:53,420 --> 00:00:58,210 U našim evidencijama stoji da je kombi odvuèen iz jedinice E36. 17 00:00:58,850 --> 00:01:04,270 Pripada Mikeu Garrisonu. -To je od Laure Wilson. -Ovo je bolesno. 18 00:01:04,270 --> 00:01:06,650 Da. I tu prestaje. 19 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:19,240 --> 00:01:25,290 Nismo još završili s obradom mjesta zloèina. -Odjel za ubojstva ima više resursa za ovo. 21 00:01:25,290 --> 00:01:27,500 Ova su ubojstva veæ prošla ispod radara, 22 00:01:27,500 --> 00:01:30,170 a Odjel za ubojstva je preoptereæen hitnim sluèajevima. 23 00:01:30,170 --> 00:01:34,590 Nikad ovo neæe staviti kao prioritet. -Ballard, imaš mali tim volontera. 24 00:01:34,590 --> 00:01:37,800 Iste one koji su nas doveli ovamo. 25 00:01:37,800 --> 00:01:43,720 Imamo najmanje 14 žrtava. To je 14 obitelji koje èekaju odgovore. 26 00:01:44,480 --> 00:01:51,730 Zašto me šefica zove? -Postoji li mala šansa da joj Jake Pearlman puni glavu? 27 00:01:51,730 --> 00:01:56,420 Kladim se da Jake Pearlman tebi puni glavu. Ovdje kapetan Berchem. 28 00:01:57,490 --> 00:02:01,370 Da, gospoðo. Pobrinut æu se za to. 29 00:02:06,540 --> 00:02:11,330 Imate 72 sata. Pronaðite nešto znaèajno ili sluèaj ide Odjelu za ubojstva. 30 00:02:11,340 --> 00:02:14,200 Hvala, gospodine. 31 00:02:20,024 --> 00:02:22,524 Preuzeto sa www.titlovi.com 32 00:02:23,748 --> 00:02:25,748 Prijevod D Ž E N K A 33 00:02:52,250 --> 00:02:54,550 Tata! 34 00:03:36,420 --> 00:03:38,380 Ralph, ostavi to. 35 00:04:08,620 --> 00:04:13,670 Èim iznajmim stan, morate izaæi. Može? -LAPD zahvaljuje. 36 00:04:42,570 --> 00:04:46,030 Imamo 65 sati i 34 minute. 37 00:04:46,820 --> 00:04:49,120 Mogu ti sinkronizirati odbrojavanje s mobitelom. 38 00:04:49,120 --> 00:04:53,660 Ne. Ono u mojoj glavi je dovoljno. Hvala. -Rok je stvaran? 39 00:04:53,660 --> 00:04:56,170 Da, ako nemamo pomaka sluèaj se vraæa u Ubojstva. 40 00:04:56,170 --> 00:04:59,250 Vidjeli smo kako je to prošlo za Jakea i obitelj. -Želimo li zadržati sluèaj, 41 00:04:59,250 --> 00:05:03,050 dajemo sve od sebe, dok ne napravimo napredak. -Èaj s lavljom grivom? 42 00:05:03,050 --> 00:05:05,950 Sve dobrobiti kave, bez pesticida. 43 00:05:06,050 --> 00:05:10,560 Hvala ne. Više sam sanjala nego spavala. -Posebna dostava od Darcy. 44 00:05:10,560 --> 00:05:16,190 Èetrnaest analiziranih suvenira, svježe iz laboratorija. -Svih 14? 45 00:05:16,770 --> 00:05:20,770 Lab se ubrzao dok me nije bilo? -Izgleda da nema što raditi kad je sve oèišæeno. 46 00:05:20,770 --> 00:05:26,490 I prije nego pitaš, Darcy je napravila sve potrebne testove. Dvaput. -Isuse. 47 00:05:26,490 --> 00:05:30,660 Garrison je oèistio svaki kutak. -Zvuèi zloslutno. 48 00:05:30,660 --> 00:05:35,000 Vidimo imali veze s nekim drugim sluèajem. Rawls, prostri to u konferencijskoj. 49 00:05:35,000 --> 00:05:37,220 Možete dovršiti ploèe? 50 00:05:42,710 --> 00:05:44,720 Sve u redu? -U redu smo. 51 00:05:45,800 --> 00:05:51,230 Anthony Driscoll... Njegova slatka kuæica. 52 00:05:51,970 --> 00:05:57,270 Mislila bih da kartel bolje plaæa. -Taj tip ubija nekažnjeno veæ pet godina. 53 00:05:57,270 --> 00:06:00,230 Zna kako ostati ispod radara. Nadziremo li to? 54 00:06:00,230 --> 00:06:04,070 Namjestio sam alarm. Pojavi li se, znat æemo. 55 00:06:04,070 --> 00:06:06,190 Pod uvjetom da je uopæe u LA-u. 56 00:06:06,200 --> 00:06:09,320 Sigurna si da imaš dovoljno prostora u glavi za još jedan sluèaj? 57 00:06:10,160 --> 00:06:14,700 Berchemov sat otkucava. -Izmeðu policijske zavjere i serijskog ubojice, 58 00:06:14,700 --> 00:06:19,120 ne možemo ništa staviti na èekanje. Imamo li novosti o Ibarrinoj djevojci? 59 00:06:19,120 --> 00:06:23,630 Bolje od novosti. Imam njezino ime. Abril Cortez. 60 00:06:24,210 --> 00:06:27,260 Razmjenjujem informacije s Fedsima, sad traže njezinu obitelj. 61 00:06:27,260 --> 00:06:33,430 Možda imamo sreæe, pa saznamo da su ona i Gael s njima. -Gael? To je ime bebe? 62 00:06:34,520 --> 00:06:37,520 Gael Ibarra. U prosincu æe navršiti šest godina. 63 00:06:57,580 --> 00:07:03,790 Angela? Javier Fuentes kasni pola sata na fizikalnu. Netko ga vodi ili... 64 00:07:04,380 --> 00:07:05,630 To je stari raspored. 65 00:07:05,630 --> 00:07:08,130 Premješten je u K-10. 66 00:07:09,090 --> 00:07:10,880 Kad se to dogodilo? 67 00:07:22,980 --> 00:07:24,520 Nisam znala da æete navratiti. 68 00:07:24,520 --> 00:07:29,360 Teddy, drago mi je što te vidim. -Ballard nas je nazvala. Rekla nam je što ste pronašli sinoæ. 69 00:07:29,860 --> 00:07:31,070 Èetrnaest žrtava. 70 00:07:32,320 --> 00:07:35,530 Jake. Gospodine Pearlman. Hvala što ste došli tako brzo. 71 00:07:35,530 --> 00:07:38,700 Obeæavam da neæe dugo trajati. -Naravno. Kasnije poprièamo? 72 00:07:40,500 --> 00:07:44,210 Ovuda. Cijenim što ste sinoæ pritisnuli naèelnika. 73 00:07:44,210 --> 00:07:46,130 Kapetan nam je dao malo više slobode. 74 00:07:52,454 --> 00:07:54,454 OSUMNJIÈENICI 75 00:07:59,310 --> 00:08:03,150 To je taj tip? -Izgleda tako. 76 00:08:05,974 --> 00:08:07,674 ŽRTVE 77 00:08:30,090 --> 00:08:36,180 Jake, upoznaj policajku Parker. -Ovo je moj otac, Gary Pearlman. 78 00:08:36,180 --> 00:08:38,350 Drago mi je, gospodine. 79 00:08:43,350 --> 00:08:45,150 Toliko ih je mnogo. 80 00:08:47,060 --> 00:08:49,440 Neke smo veæ povezali s drugim žrtvama. 81 00:08:53,900 --> 00:08:59,410 Znam da je prošlo puno vremena. Prepoznate li nešto Sarino, puno bi nam znaèilo. 82 00:09:13,170 --> 00:09:16,840 Neki od ovih predmeta su... jednostavno smeæe. 83 00:09:18,300 --> 00:09:21,640 Zašto bi itko... -Njemu to sigurno nešto znaèi. 84 00:09:22,850 --> 00:09:26,100 Ali u pravu ste. To su samo sitnice. 85 00:09:29,270 --> 00:09:32,290 Tata. Imaš li išta? 86 00:09:33,940 --> 00:09:39,200 Žao mi je. Moja supruga bi ovo znala puno bolje. 87 00:09:42,700 --> 00:09:44,800 U redu je. 88 00:09:47,580 --> 00:09:52,670 Mrzim što mu se to dogaða. -Znam. Ne brini. 89 00:09:53,340 --> 00:09:56,170 Povezat æemo Garrisona sa Sarom na drugi naèin. 90 00:10:00,930 --> 00:10:01,930 Hej, Tutu. Što je bilo? 91 00:10:01,930 --> 00:10:05,480 Koji je danas dan? -Molim? -Èetvrtak je. 92 00:10:06,060 --> 00:10:11,400 Sranje. -Upravo tako. -Avion polijeæe za sat i pol, a prijevoz me zaboravio. 93 00:10:11,400 --> 00:10:16,490 Nisi vidjela poruke cijelo jutro? -Ja... -Darcy traži da doðeš u laboratorij. 94 00:10:16,490 --> 00:10:17,820 Rekla je da je važno. -Ja... 95 00:10:18,530 --> 00:10:23,370 Tutu, moram iæi. Oprosti, stvarno. Nazovi me kad sletiš, u redu? 96 00:10:23,870 --> 00:10:25,870 Volim te. 97 00:10:37,050 --> 00:10:40,090 Bok, sestrice Savina. Prošlo je neko vrijeme. 98 00:10:40,090 --> 00:10:44,680 Èula sam nešto zanimljivo o jednom od imena koje si oznaèio. Javier Fuentes. 99 00:10:44,680 --> 00:10:49,640 Navodno je premješten u K-10. -Što je tu zanimljivo? -Vrijeme premještaja. 100 00:10:49,640 --> 00:10:52,400 Dogodilo se odmah nakon što su ga posjetila dva detektiva. 101 00:10:53,320 --> 00:10:58,400 Ne znam ima li jedno veze s drugim, ali znaš i sam, uglavnom ima. 102 00:11:04,580 --> 00:11:08,500 Imaš imena tih detektiva? -Nije u mojoj nadležnosti. 103 00:11:09,120 --> 00:11:10,870 Ako želiš znati više, moram napraviti više. 104 00:11:19,880 --> 00:11:25,890 Darcy. Rekla si da me želiš vidjeti? -Da. Onaj DNA koji si uzela od Garrisonove kæeri, 105 00:11:25,890 --> 00:11:28,520 dao je sigurno podudaranje. -U redu. 106 00:11:28,520 --> 00:11:30,060 Nemoj me ubiti zbog vijesti, OK? 107 00:11:32,400 --> 00:11:36,070 Podudaranje s neriješenim sluèajem iz Crestlinea. Nepoznati muškarac u brdima. 108 00:11:38,030 --> 00:11:41,680 Detektivko, upoznaj Mikea Garrisona. 109 00:11:45,080 --> 00:11:47,700 Èekaj. Piše da je tijelo pronaðeno 1997. 110 00:11:47,700 --> 00:11:49,160 Tako je. 111 00:11:49,160 --> 00:11:52,370 Kako je to moguæe? To je prije svih dogaðaja iz mog sluèaja. 112 00:11:52,960 --> 00:11:55,500 Žao mi je. Dakle, Garrison ipak nije tvoj èovjek. 113 00:12:12,980 --> 00:12:15,690 Trebam spis o ubojstvu za Johna Doea iz 1997. 114 00:12:16,400 --> 00:12:19,070 Hej, šefice. Netko te traži. 115 00:12:23,030 --> 00:12:25,370 LAPD. Ovdje je zbog Five Pointsa. 116 00:12:25,990 --> 00:12:29,410 Dobro jutro. Detektivka Renée Ballard. -Kapetanica Paula Hopkinson. 117 00:12:30,080 --> 00:12:33,000 Nisam znala da dolazite. Mogla sam poslati nekog od svojih ljudi. 118 00:12:33,000 --> 00:12:37,630 Hvala, ali nemam vremena. -Mislila sam da radite na hladnim sluèajevima. 119 00:12:44,130 --> 00:12:48,350 Lovci na jelene pronašli su tijelo par kilometara izvan Five Pointsa. 120 00:12:49,760 --> 00:12:53,430 Pretraga je pokazala gomilu smeæa i bez ikakvog identiteta. 121 00:12:53,440 --> 00:12:56,610 Tijelo je bilo u lošem stanju. Nije se poklapalo ni s jednom nestalom osobom. 122 00:12:57,230 --> 00:12:59,320 Nismo mogli ništa osim da sve zabilježimo. 123 00:13:00,280 --> 00:13:04,320 Èujte. I sama sam tada bila detektivka. 124 00:13:04,320 --> 00:13:07,320 Ovdje moraš uèiniti puno više s puno manje. 125 00:13:07,320 --> 00:13:12,160 A to što uopæe imate spis o ubojstvu, zasluga je moje ekipe. -Nemam zamjerki. 126 00:13:13,410 --> 00:13:17,830 Moj ubojica ostavlja iza sebe jako malo tragova. Pažljiv je. 127 00:13:19,500 --> 00:13:22,380 Rekli ste da ste bili tu '97? 128 00:13:22,380 --> 00:13:27,680 Garrison je putovao s curom, Denise McKenzie u ranim dvadesetima. 129 00:13:27,680 --> 00:13:30,430 Nestala je otprilike u isto vrijeme. Mogla je završiti isto. 130 00:13:30,430 --> 00:13:32,870 Možda je ubojica odvojeno odbacio tijela. 131 00:13:40,690 --> 00:13:45,400 Zima 1999. Nepoznata žena pronaðena deset milja od Garrisona. 132 00:13:46,280 --> 00:13:50,870 Patolog je procijenio da je bila u srednjim dvadesetima, bjelkinja. 133 00:13:50,870 --> 00:13:55,200 Uzrok smrti bio joj je drukèiji. On je bio izboden više od dvanaest puta. 134 00:13:55,210 --> 00:13:57,710 A ta nepoznata žena? -Zadavljena. 135 00:13:59,080 --> 00:14:03,420 Tijelo je bilo previše raspadnuto za DNA. Trebat æete zubne kartone. 136 00:14:06,130 --> 00:14:08,640 Dakle, serijski ubojica, ha? 137 00:14:09,180 --> 00:14:13,060 Imate ime? -Mislila sam da imam. 138 00:14:16,690 --> 00:14:18,140 Prokletstvo! 139 00:14:22,480 --> 00:14:25,360 Zašto dovraga uvijek idemo dva koraka unazad s ovim sluèajem? 140 00:14:25,360 --> 00:14:29,240 Identificirali smo dvije nove žrtve. To je napredak. 141 00:14:30,030 --> 00:14:33,580 Ali izgubili smo glavnog osumnjièenika. I ostalo nam je dan i pol. 142 00:14:33,580 --> 00:14:38,120 Ovo je stvarno sranje. -U pravu si, ali to nas ne smije zaustaviti. 143 00:14:38,120 --> 00:14:42,590 Mike i Denise pronaðeni su unutar deset milja blizu Crestlinea. 144 00:14:42,590 --> 00:14:44,750 Nisu imali ništa po èemu bi ih se moglo identificirati, 145 00:14:44,750 --> 00:14:47,130 pa lokalna policija nije shvatila da su povezani. 146 00:14:47,130 --> 00:14:52,470 Denise je ugušena poput ostalih žrtava, a Garrison je izboden u vrat i prsa. 147 00:14:53,140 --> 00:14:55,930 Dakle, ona je bila meta. Mike je bio smetnja. 148 00:14:56,890 --> 00:14:59,810 Možda je prekinuo ubojicu usred napada i još ga više razljutio. 149 00:15:02,020 --> 00:15:07,860 Fokusirani smo samo na osumnjièene. Vratimo se žrtvama. Zajednièkim toèkama. 150 00:15:09,320 --> 00:15:12,780 Rawls, Colleen. Poènite usporeðivati prošlosti onih koje veæ znamo. 151 00:15:12,780 --> 00:15:16,490 Naðite poveznicu. Ostali... 152 00:15:17,000 --> 00:15:22,630 ...fokusirajte na nepoznate žrtve, u redu? Detaljno prouèite ovo. Naoèale, dnevnik. 153 00:15:22,630 --> 00:15:26,340 Oni imaju najviše potencijala. Ako možemo identificirati još meta ubojice, 154 00:15:26,340 --> 00:15:28,340 imamo veæu šansu da otkrijemo što ih povezuje. 155 00:15:37,600 --> 00:15:39,770 Rawls. 156 00:15:39,770 --> 00:15:44,190 Ovaj tip je pametan, ali nije savršen. Trebao je napraviti samo jednu pogrešku. 157 00:16:30,780 --> 00:16:32,700 Hej. Imam nešto. 158 00:16:36,780 --> 00:16:38,280 Suvenir broj šest. 159 00:16:38,280 --> 00:16:40,450 Bedž iz kampanje Hillary Clinton iz 2008. 160 00:16:41,120 --> 00:16:43,710 Usporedila sam kroz ViCAP, CAMS i još par izvora. 161 00:16:43,710 --> 00:16:47,000 Pronašla sam vezu s neriješenim sluèajem u Valley Villageu. 162 00:16:47,790 --> 00:16:51,590 Josie Culver, 29 godina. Radila na kampanji. 163 00:16:51,590 --> 00:16:53,420 Ugušena u svojoj spavaæoj sobi. 164 00:16:53,510 --> 00:16:56,550 Majka je nakon njezine smrti prijavila da nedostaje bedž s mjesta zloèina. 165 00:16:57,050 --> 00:16:59,810 Navodno Josie nikada nije bila bez njega. -Odlièno. 166 00:16:59,810 --> 00:17:01,680 Izvucimo Josien dosje iz arhive. 167 00:17:10,280 --> 00:17:13,190 Dubinski sam ga istraživala mjesec dana nakon što me RHD maknuo. 168 00:17:14,070 --> 00:17:15,280 Tražila sam prljavštinu. 169 00:17:16,110 --> 00:17:19,160 Nije bilo dobro za mene, i neæe biti dobro ni za tebe. 170 00:17:19,160 --> 00:17:22,580 Htjela sam ga blokirati. Ali sam pomislila... 171 00:17:22,580 --> 00:17:24,710 Pomislila sam da bih se mogla suoèiti. 172 00:17:26,710 --> 00:17:30,750 Jer svi koji komentiraju vide samo... èovjeka kakvim se pretvara da jest. 173 00:17:31,420 --> 00:17:33,840 Tog viteza u sjajnom oklopu. 174 00:17:40,430 --> 00:17:45,390 Jesmo li mi jedine koji ga vide onakvim kakav stvarno jest? -Ne znam. 175 00:17:47,060 --> 00:17:49,980 Driscoll se vratio. Ako želiš saznati što radi, sada je prilika. 176 00:17:51,610 --> 00:17:55,450 Vi idite. Ja æu ovdje sve držati pod kontrolom. 177 00:18:21,220 --> 00:18:25,390 Tata! -Jesi li dobro? 178 00:18:26,310 --> 00:18:31,110 Nisam shvatio da si zaspala. Oprosti. Nisam namjerno. Ja... 179 00:18:32,320 --> 00:18:35,780 Je li sve u redu? -Vidio sam neko kretanje u kuæi. 180 00:18:35,780 --> 00:18:38,780 Takoðer, mobitel ti je stalno vibrirao. 181 00:18:43,280 --> 00:18:47,160 Prijatelj mi je u Ghost Sando Shopu. Ponudio nam je nešto donijeti. 182 00:18:47,160 --> 00:18:49,870 Volim sendvièe. -Znam da voliš. 183 00:18:54,130 --> 00:18:58,920 "Yuca’s" na Hillhurstu. Mala taco kuæica usred parkirališta. 184 00:18:58,930 --> 00:19:02,220 Tamo su najbolji burgeri u LA-u. -Ne, Fatburger, prijatelju moj. 185 00:19:02,220 --> 00:19:07,930 Ne možeš poboljšati savršenstvo. -Ti si mlad i LAFD. Dva razloga da te ne shvatimo ozbiljno. 186 00:19:07,930 --> 00:19:11,190 On je spasilaèki odjel. Dakle, županijska vatrogasna. 187 00:19:11,190 --> 00:19:13,940 ... Isto ti je to. 188 00:19:13,940 --> 00:19:16,980 Zapravo, možda budem i jedno i drugo. -Kako to misliš? 189 00:19:16,990 --> 00:19:21,240 Radim smjenu u sklopu obuke za paramedika u vatrogasnoj postaji Calabasas. 190 00:19:21,240 --> 00:19:24,780 Da vidim mogu li tamo uæi i i dalje raditi na plaži. -Ballard. 191 00:19:28,710 --> 00:19:30,460 Aarone. Oprosti, moraš izaæi. 192 00:19:30,460 --> 00:19:32,790 Idi južno. Napravi krug prije nego se vratiš do auta. 193 00:19:32,790 --> 00:19:36,840 Hvala ti za sendvièe. -Nema problema. Uzeo sam obièni pureæi za Lolu. 194 00:19:41,260 --> 00:19:42,890 Prijatelj? -Ne poèinji. 195 00:20:36,310 --> 00:20:39,780 Nema šanse da ga pratimo, a da nas ne vidi. 196 00:20:52,960 --> 00:20:57,790 Netko ga je èekao. -Isuse. Još je uvijek s policijom. 197 00:21:00,420 --> 00:21:03,380 Gore je još jedna platforma. Možda možemo dobiti drugaèiji kut. 198 00:21:29,950 --> 00:21:34,500 Broj sektora za tu postaju je 06. -Što radi hollywoodski crno-bijeli auto u Inglewoodu? 199 00:21:34,500 --> 00:21:37,420 Komunikacije. -Ovdje detektivka Renée Ballard. 200 00:21:37,420 --> 00:21:40,040 Možeš li presuditi okladu izmeðu mog partnera i mene? 201 00:21:40,040 --> 00:21:43,550 Imaš li ijedan hollywoodski crno-bijeli kod 6 u Inglewoodu trenutaèno? 202 00:21:43,550 --> 00:21:47,510 Negativno. Ne danas. -Baš sam zaradila deset dolara. Hvala. 203 00:21:50,140 --> 00:21:53,270 Hajde. Otvori. Pogledaj. 204 00:22:00,190 --> 00:22:03,980 Sve ti je jasno? Znaš što trebaš? -Djeluješ nekako... -Da, da. Sve je u redu. 205 00:22:03,990 --> 00:22:08,530 Odlazim iz grada na kratko. Privatne stvari. Možda zakasnim na let. 206 00:22:09,160 --> 00:22:13,040 Moramo dobiti broj te postaje. Ako znamo tko ga je preuzeo, znamo tko je prljav. 207 00:22:13,040 --> 00:22:17,290 Imali bismo bolji kut na drugoj razini. -Neæu privlaèiti pažnju prelazeæi razine. 208 00:22:17,290 --> 00:22:19,370 Idem pješice. 209 00:22:25,130 --> 00:22:28,340 Ima još nešto? -Ne. Možeš iæi. 210 00:22:41,110 --> 00:22:42,270 Kriste. 211 00:22:45,070 --> 00:22:46,740 Da. Kreæe se. 212 00:22:46,740 --> 00:22:48,740 Istoèni izlaz. -Sranje. 213 00:23:03,040 --> 00:23:04,250 Prokletstvo! 214 00:23:14,180 --> 00:23:18,180 Dakle, misliš da Driscoll bježi? -Nije otišao kuæi nakon što smo ga izgubili. 215 00:23:18,180 --> 00:23:23,690 To nije dobar znak. -Javili su mi se iz Federalne policije o Abril Cortez. 216 00:23:23,690 --> 00:23:27,740 Molim te reci da je živa. -Živa je. I takoðer, ovdje je. 217 00:23:28,530 --> 00:23:31,320 Živi u Bell Gardensu. -To je pola sata odavde. 218 00:23:32,120 --> 00:23:35,030 Ima li novosti o Gaelu? -Još uvijek je misterij. 219 00:23:36,120 --> 00:23:39,120 Nije s njom. -Nastavite tražiti. 220 00:23:43,290 --> 00:23:45,590 Možda bi nam Abril mogla pomoæi naæi nešto o Driscolllu? 221 00:23:45,590 --> 00:23:49,420 Možda. U najmanju ruku, zaslužuje znati što se dogodilo Luisu. 222 00:23:50,590 --> 00:23:54,140 Berchem æe mi disati za vratom zbog Pearlmanovog sluèaja, pa... 223 00:23:54,140 --> 00:23:58,520 Imamo vremena do kraja dana, zar ne? -Da. Abril æe morati prièekati. 224 00:24:05,150 --> 00:24:09,740 Osoba iz kampanje rekla je da je Josie Culver te veèeri izašla iz ureda oko 19. 225 00:24:10,360 --> 00:24:14,530 Tijelo je sljedeæi dan pronašla cimerica. -Ima li sliènosti s ostalim žrtvama? 226 00:24:14,530 --> 00:24:17,580 Samo uzrok smrti. Inaèe, razlièite su dobi, 227 00:24:17,580 --> 00:24:21,290 razlièitih tjelesnih graða, razlièitog statusa. Jednostavno su razlièite. 228 00:24:21,910 --> 00:24:23,830 Kao da ih je birao nasumièno s ulice. 229 00:24:23,830 --> 00:24:27,380 Èekaj. Cimerica nije bila doma te noæi? -Ne. Bila je u San Diegu. 230 00:24:27,380 --> 00:24:30,090 Navodno je ponekad vikendom tamo išla zbog posla. 231 00:24:30,090 --> 00:24:34,090 Povlaèim reèeno. Promatrao ju je. 232 00:24:34,090 --> 00:24:38,640 Metodièan je ako ima strpljenja pratiti kada cimerica dolazi i odlazi. 233 00:24:38,640 --> 00:24:44,230 Ne bira te žene nasumièno. -Nešto nam jednostavno promièe. 234 00:24:47,860 --> 00:24:55,490 Nastavite kopati. Moram se javiti. Damani, što je? 235 00:24:55,490 --> 00:24:57,780 Netko zna da ste se sastali s mojim klijentom. 236 00:24:57,780 --> 00:25:01,830 Što? Što se dogodilo? -Javi je napadnut pod tušem. 237 00:25:01,830 --> 00:25:06,710 Je li još živ? -Da, zasad. U komi je. 238 00:25:07,290 --> 00:25:09,960 Ima devet posjekotina na trbuhu poklopcem hrðave konzerve. 239 00:25:09,960 --> 00:25:13,260 Infekcija se proširila prije nego što je stigao na operaciju. 240 00:25:13,550 --> 00:25:15,970 Ballard, jesi li sigurna da su tvoji ljudi pod kontrolom? 241 00:25:15,970 --> 00:25:19,970 Mogu jamèiti da nema curenja s moje strane. Je li pod 24-satnim nadzorom? 242 00:25:19,970 --> 00:25:23,560 Da, da. Ovdje sam sad. Morao sam dobiti sudski nalog da me puste unutra. 243 00:25:24,520 --> 00:25:28,190 Ali vijest je vani, detektivko. Ljudi znaju da je prièao. 244 00:25:31,150 --> 00:25:36,070 Je li ovo Driscollov napad ili kartelov? -Driscoll æe pasti ako Javi svjedoèi. 245 00:25:36,070 --> 00:25:40,780 Ako sazna da napad nije uspio, nestat æe. Ne možemo sjediti i èekati. 246 00:25:42,080 --> 00:25:45,830 Abril? -Samo nam je ona ostala. Laffont i ja æemo razgovarati s njom. 247 00:25:45,830 --> 00:25:48,670 Ti ostani ovdje i nastavi s ekipom, raditi na suvenirima. 248 00:25:48,670 --> 00:25:51,750 Pronašli smo više žrtava. To je super. Trebamo pronaæi sumnjivca. 249 00:26:01,720 --> 00:26:07,270 Ne bih to inaèe uradila, ali kao da ti treba, i imamo rok, pa... 250 00:26:11,820 --> 00:26:14,630 Èovjeèe, mislio sam da smo ga uhvatili. 251 00:26:15,740 --> 00:26:19,910 Ispada da je on nadmudrio nas. -Znam da želiš pravdu za Jakea. 252 00:26:20,740 --> 00:26:23,330 Svi je želimo. Imaj vjere. 253 00:26:24,620 --> 00:26:26,540 U redu. 254 00:26:40,590 --> 00:26:44,060 Prvi puta obavještavaš, nakon umirovljenja? -Nije mi nedostajalo. 255 00:26:44,560 --> 00:26:48,060 Doneseš najgoru vijest u neèijem životu, a onda ih ispituješ za informacije. 256 00:26:48,060 --> 00:26:52,110 Nikad mi to nije dobro sjelo. -To je Berchem. 257 00:26:53,770 --> 00:26:58,360 Morat æeš s njim razgovarati. -Razgovarat æu kad budem imala što reæi. 258 00:26:58,360 --> 00:26:59,530 Imamo vremena. 259 00:27:04,200 --> 00:27:07,500 Abril Cortez? -Da. Mogu li vam pomoæi? 260 00:27:07,500 --> 00:27:10,300 Razgovarali bismo o Luisu Ibarri. 261 00:27:12,040 --> 00:27:14,710 Luis je rekao da mu možemo vjerovati. 262 00:27:14,710 --> 00:27:20,680 Znala sam ga samo kao èovjeka na telefonu koji æe nas izvuæi iz kartela. 263 00:27:23,970 --> 00:27:29,480 Kako nismo vidjeli tko je on zapravo? Trebao nas je spasiti. 264 00:27:30,190 --> 00:27:36,900 Nikad nisam mislila da je on taj. -Jeste li sumnjali na nekog drugog? 265 00:27:38,610 --> 00:27:42,160 Bio je jedan 'soldado' iz kartela. 266 00:27:42,160 --> 00:27:45,950 Zvao se Jesus. Jesus Velasco. 267 00:27:46,950 --> 00:27:51,790 A Luis se bojao da Jesus zna za DEA-u. Da radi s njima. 268 00:27:55,130 --> 00:27:58,670 Ima li kartel mog sina? -Ne mislimo tako. 269 00:27:58,670 --> 00:28:02,010 Federalesi vjeruju da bi, da je Gael bio s Luisom, 270 00:28:02,010 --> 00:28:05,430 njihova tijela bila ostavljena zajedno. Kao poruka. 271 00:28:08,560 --> 00:28:11,350 Nastavit æemo ga tražiti. 272 00:28:12,400 --> 00:28:18,860 Možda je udomljen ili poslan preko granice. -U redu. 273 00:28:20,190 --> 00:28:21,200 Mogu li? 274 00:28:23,410 --> 00:28:26,200 Imam još ovih ako... -Hvala. 275 00:28:27,990 --> 00:28:32,960 Rekli ste da postoji snimka Luisa s Gaelom. 276 00:28:34,040 --> 00:28:36,090 Mogu li je vidjeti? 277 00:28:55,480 --> 00:28:58,940 Mogu li... mogu li je ponovno pogledati, molim? 278 00:29:10,240 --> 00:29:14,710 Samo nekoliko rezultata za Jesúsa Velasca u bazi podataka. Taj tip je prava zvjerka. 279 00:29:14,710 --> 00:29:18,790 Deportiran je dvaput u tri godine zbog napada i pokušaja ubojstva. 280 00:29:18,790 --> 00:29:23,170 Sumnja se na još mnogo toga. -Višestruke deportacije, ali kartel ga stalno vraæa. 281 00:29:23,170 --> 00:29:26,590 Vrijedan im je. -Ssranje. 282 00:29:27,180 --> 00:29:30,850 Dvije godine prije nego što je Luis ubijen, Jesús je uhiæen u raciji zbog droge. 283 00:29:30,850 --> 00:29:34,390 Uhiæen i odmah pušten. Hoæeš pogoditi tko ga je uhitio? 284 00:29:34,390 --> 00:29:36,100 Driscoll. Isuse. 285 00:29:36,600 --> 00:29:41,480 Druži se s èudovištima. -Puno gore. Vraæa ih na ulicu. 286 00:30:08,510 --> 00:30:11,390 Gdje su svi? -Berchem ih je poslao kuæi. 287 00:30:11,390 --> 00:30:14,100 Navratio je i rekao da izbjegavaš njegove pozive. 288 00:30:14,850 --> 00:30:17,230 Kad je vidio ime Mikea Garrisona na ploèi s imenima žrtava, 289 00:30:17,230 --> 00:30:22,230 shvatio je što se dogodilo. Odjel za umorstva dolazi ujutro pokupiti sve. 290 00:30:23,360 --> 00:30:25,740 Kako je ekipa reagirala? -Loše. 291 00:30:27,570 --> 00:30:30,450 Ballard, Martina je istražila one sunèane naoèale. 292 00:30:30,450 --> 00:30:35,360 Bila je to ogranièena serija. Izašle su prije šest mjeseci. 293 00:30:38,250 --> 00:30:40,580 Još je aktivan. 294 00:30:52,100 --> 00:30:56,140 Sigurno ne želiš da ostanem? -Ne. Idi. 295 00:30:57,270 --> 00:31:03,650 To èak više nije naš sluèaj. Spakirat æu sve. -U redu. 296 00:31:38,925 --> 00:31:40,925 R.olivas emitira! Ukljuèite se! 297 00:31:51,450 --> 00:31:55,120 Ekipo. Doðite i upoznajte svoj LAPD. 298 00:31:55,120 --> 00:31:59,160 Ima hrane za sve. Neæete požaliti, jer ovo je stvarno odlièno. 299 00:31:59,160 --> 00:32:02,040 Zar ne? -Da. 300 00:32:14,680 --> 00:32:17,390 Jesi se pomaknuo otkad sam otišao? 301 00:32:17,390 --> 00:32:23,610 Prošao je cijeli sat. -Valjda sam izgubio pojam o vremenu. 302 00:32:28,730 --> 00:32:32,360 Taj dio posla mi stvarno nije nedostajao. -Znam. 303 00:32:36,870 --> 00:32:41,290 Pokazao sam joj snimku nadzorne kamere. Tražila je da gleda opet i opet. 304 00:32:43,420 --> 00:32:45,040 Tražila je kopiju. 305 00:32:48,500 --> 00:32:55,050 Ne mogu zamisliti da joj opet moram reæi loše vijesti ako ne pronaðemo klinca. 306 00:33:13,950 --> 00:33:18,330 Jesu li deèki još budni? Imam ostataka od veèere. Da. 307 00:33:18,990 --> 00:33:20,490 Da. 308 00:33:25,870 --> 00:33:28,630 Kod auta sam. Bit æu doma za 20 minuta. 309 00:33:29,750 --> 00:33:31,660 I ja tebe volim. 310 00:33:33,550 --> 00:33:35,760 Zamira. 311 00:33:39,970 --> 00:33:43,890 Èuo sam da te je vijeænik imenovao u Prièuvu. 312 00:33:44,810 --> 00:33:46,620 Lijepo. 313 00:33:47,020 --> 00:33:53,150 Razmišljaš o polaganju zakletve? Jer ako ti treba preporuka, rado æu pomoæi. 314 00:33:53,150 --> 00:33:58,950 Kao što si mi pomogao one veèeri? -O, 'mijita' [dušice moja]. 315 00:33:58,950 --> 00:34:01,990 Vidim da si još uvijek ljuta zbog 316 00:34:01,990 --> 00:34:05,580 toga kako je sve propalo meðu nama, i jako mi je žao... -Silovao si me. 317 00:34:12,090 --> 00:34:16,010 Onda si mjesecima manipulirao da povjerujem da je bio loš seks. 318 00:34:19,850 --> 00:34:22,900 I uspjelo ti je neko vrijeme. 319 00:34:26,890 --> 00:34:29,560 Èudovište si. 320 00:34:30,270 --> 00:34:32,320 Dobro to skrivaš, ali vidim te. 321 00:34:34,400 --> 00:34:40,570 I nisam jedina. -Jesi li tu glupost smislila sama? 322 00:34:42,120 --> 00:34:44,910 Ili ti je tko pomogao? 323 00:34:48,330 --> 00:34:50,370 To je to, zar ne? 324 00:34:51,210 --> 00:34:59,090 Da. Ti i Ballard u svojoj maloj sekciji, tražite nekog da okrivite, osim sebe. 325 00:35:02,890 --> 00:35:05,260 Neæu biti vaš žrtveni jarac. 326 00:35:07,060 --> 00:35:10,440 Nisam napravio ništa što obje niste htjele. 327 00:35:11,730 --> 00:35:16,530 Ali èak i da jesam, reæi æu ti kako æe to izgledati izvana. 328 00:35:17,570 --> 00:35:20,570 Ballard je vikala "vuk", i obilo joj se o glavu. 329 00:35:22,780 --> 00:35:26,370 A sada ti izlaziš s istom "tvrdnjom" nakon svih tih godina? 330 00:35:26,370 --> 00:35:29,960 I par mjeseci nakon što te je Ballard vratila? 331 00:35:33,670 --> 00:35:36,090 Izgledat æe kao da vodiš lov na vještice. 332 00:35:37,840 --> 00:35:43,890 Da. Moram iæi. Vrijeme je za obitelj. 333 00:35:47,180 --> 00:35:49,260 Isprièaj me. 334 00:35:58,190 --> 00:36:02,740 Partnerice. Trebaš prijevoz kuæi? 335 00:37:10,310 --> 00:37:13,600 Kapetane, drago mi je da sam vas uhvatila. -Imaš dosta živaca doæi ovdje, 336 00:37:13,600 --> 00:37:15,600 nakon što mi nisi rekla o Miku Garrisonu. 337 00:37:15,600 --> 00:37:19,440 Nisam vam htjela prenijeti loše vijesti dok nemam dobre... a sada ih imam. 338 00:37:19,440 --> 00:37:24,400 Treba više od još jedne neidentificirane žrtve. -Nije neidentificirana. Našla sam sluèaj iz 2008. 339 00:37:24,400 --> 00:37:28,700 Žrtva zadavljena u svom krevetu. Obitelj je prijavila da je nestala zlatna narukvica. 340 00:37:28,700 --> 00:37:31,870 Ako je sluèaj zatvoren, riješen je. -Tu narukvicu smo našli... 341 00:37:31,870 --> 00:37:37,960 meðu suvenirima našeg ubojice. Deèko žrtve je osuðen, ali tvrdi da je nevin. 342 00:37:37,960 --> 00:37:42,670 Ako ponovno otvorimo sluèaj, možda æemo pronaæi vezu izmeðu žena i pravog ubojice. 343 00:37:42,670 --> 00:37:45,090 I mogli bismo potencijalno osloboditi nevinog èovjeka. 344 00:37:45,090 --> 00:37:50,140 Ballard, iskreno, ne znam trebam li biti ljut ili impresioniran. 345 00:37:52,930 --> 00:37:58,020 Možeš zadržati sluèaj. Za sada. Idi kuæi, odspavaj malo. Izgledaš iscrpljeno. 346 00:37:58,900 --> 00:38:00,700 Hvala gospodine. 347 00:38:18,580 --> 00:38:19,580 Lola. 348 00:38:21,130 --> 00:38:22,250 Bok. 349 00:38:23,510 --> 00:38:25,630 Doði ovamo. Oh. 350 00:38:26,590 --> 00:38:27,590 Bok, dušo. 351 00:38:28,640 --> 00:38:29,890 Hoæeš van piškiti? 352 00:38:30,640 --> 00:38:31,640 Hajde. 353 00:38:32,810 --> 00:38:34,850 Hajde, beba. 354 00:39:34,700 --> 00:39:35,950 Tata! 355 00:39:46,880 --> 00:39:48,550 Tata! 356 00:39:49,470 --> 00:39:50,720 Tata! 357 00:40:51,860 --> 00:40:55,910 Ovdje detektivka Renée Ballard, LAPD. Napadnuta sam u svom domu. 358 00:40:55,910 --> 00:40:58,370 Osumnjièenik treba hitnu medicinsku pomoæ. 359 00:40:58,370 --> 00:41:00,740 Vozilo hitne pomoæi je na putu. Dolazak za pet minuta. 360 00:41:00,750 --> 00:41:03,080 Predugo je to. -Hitna pomoæ æe biti... 361 00:41:05,210 --> 00:41:08,460 Renée? -Netko je provalio u moju kuæu. 362 00:41:08,460 --> 00:41:10,340 Što? -Zdrobila sam mu dušnik. 363 00:41:10,340 --> 00:41:13,300 Isuse. Zovi 911. -Jesam, nema vremena. 364 00:41:13,300 --> 00:41:15,510 Moram mu omoguæiti disanje. Što da radim? 365 00:41:15,510 --> 00:41:19,350 Možeš napraviti traheotomiju, ali to je ludost. -Vodi me korak po korak. 366 00:41:19,350 --> 00:41:22,470 Ne, Renée, za to ti treba obuka. -Taj tip zna imena, dovraga! 367 00:41:22,480 --> 00:41:27,770 Ako umre, svi æe se izvuæi! Imam nož. Reci mi što da radim. 368 00:41:27,770 --> 00:41:30,110 U redu. U redu. Isuse. 369 00:41:30,110 --> 00:41:33,530 Zabaci mu glavu unatrag i preði prstom po prednjem dijelu vrata. 370 00:41:33,530 --> 00:41:38,450 Naði razmak izmeðu Adamove jabuèice i prstena ispod nje. -Našla sam. 371 00:41:38,450 --> 00:41:41,540 Napravi okomiti rez, dubok pola centimetra, da napraviš otvor. 372 00:41:43,960 --> 00:41:47,630 Imaš cjevèicu? -Sranje! -Trebaš cjevèicu. 373 00:41:51,050 --> 00:41:53,660 O, Bože. Požuri. 374 00:41:56,340 --> 00:41:59,550 Ako ne požuriš... izgubit æeš ga. -Sranje. 375 00:42:03,980 --> 00:42:06,690 Gotovo. Sad što? 376 00:42:06,690 --> 00:42:10,610 Gurni cjevèicu u rez dok ne osjetiš da je prošla kroz stijenku dušnika. 377 00:42:13,190 --> 00:42:18,570 Jesi li to napravila? Halo? -Diše. -U redu. Što se dogaða... 378 00:42:20,410 --> 00:42:22,750 Imam te, kopile jedno. 379 00:42:32,880 --> 00:42:34,420 Ne! 380 00:42:47,730 --> 00:42:50,310 Dovraga! Ne, ne, ne, ne! 381 00:42:51,305 --> 00:43:51,307