"Ballard" Beneath the Surface
ID | 13209736 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Beneath the Surface |
Release Name | Ballard.S01E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32332029 |
Format | srt |
1
00:00:01,710 --> 00:00:04,710
Nisam ga ubio. Ne bih mu ni
prišao. On je Kartelov krijumèar
2
00:00:04,710 --> 00:00:06,880
Ako nisi ti,
odakle ti pištolj?
3
00:00:06,880 --> 00:00:10,130
Definitivno je bio policajac.
-Anthony Driscoll dao je otkaz 2022.
4
00:00:10,130 --> 00:00:14,260
Pod utjecajem ilegalnih opijata.
-Sjeæate li se možda imena doušnika?
5
00:00:14,260 --> 00:00:18,680
Ibarra. -Luis Ibarra? To je to.
-Što se dogodilo s Ibarrom?
6
00:00:18,680 --> 00:00:21,140
Nestao je u Meksiku.
-Sigurno?
7
00:00:21,140 --> 00:00:25,520
Driscoll je znao. Pratio ga je sve
do Jalisca. Dok nije izgubio trag.
8
00:00:25,520 --> 00:00:29,360
Kad sam išla zadnji put na jednog iz Bratstva,
nije prošlo dobro. -Prijava protiv Olivasa?
9
00:00:29,360 --> 00:00:31,610
Pokušao me napasti na zabavi.
10
00:00:31,610 --> 00:00:35,160
Cijelo ovo vrijeme.
Mislila sam da nisam uèinila dovoljno.
11
00:00:35,160 --> 00:00:39,740
Mislila sam da sam možda uèinila previše.
-Hej... -Mislila sam da je sve na meni.
12
00:00:39,740 --> 00:00:43,330
Uz tebe sam, partnerice. -Dala sam da me
odveze kuæi. -Nisi mu ništa dozvolila.
13
00:00:43,330 --> 00:00:47,540
Jenny Garrison? Imamo pitanja
o kombiju koji ste rashodovali 2009.
14
00:00:47,540 --> 00:00:50,920
Moj bivši muž, Mike, pobjegao je
s tim kombijem prije skoro 30 godina.
15
00:00:50,920 --> 00:00:53,420
Pobjegao je s Denise McKenzie.
-Našla sam ga.
16
00:00:53,420 --> 00:00:58,210
U našim evidencijama stoji da je kombi
odvuèen iz jedinice E36.
17
00:00:58,850 --> 00:01:04,270
Pripada Mikeu Garrisonu. -To je
od Laure Wilson. -Ovo je bolesno.
18
00:01:04,270 --> 00:01:06,650
Da. I tu prestaje.
19
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:01:19,240 --> 00:01:25,290
Nismo još završili s obradom mjesta zloèina.
-Odjel za ubojstva ima više resursa za ovo.
21
00:01:25,290 --> 00:01:27,500
Ova su ubojstva veæ
prošla ispod radara,
22
00:01:27,500 --> 00:01:30,170
a Odjel za ubojstva je preoptereæen
hitnim sluèajevima.
23
00:01:30,170 --> 00:01:34,590
Nikad ovo neæe staviti kao prioritet.
-Ballard, imaš mali tim volontera.
24
00:01:34,590 --> 00:01:37,800
Iste one koji su nas doveli ovamo.
25
00:01:37,800 --> 00:01:43,720
Imamo najmanje 14 žrtava. To je 14
obitelji koje èekaju odgovore.
26
00:01:44,480 --> 00:01:51,730
Zašto me šefica zove? -Postoji li mala
šansa da joj Jake Pearlman puni glavu?
27
00:01:51,730 --> 00:01:56,420
Kladim se da Jake Pearlman tebi
puni glavu. Ovdje kapetan Berchem.
28
00:01:57,490 --> 00:02:01,370
Da, gospoðo.
Pobrinut æu se za to.
29
00:02:06,540 --> 00:02:11,330
Imate 72 sata. Pronaðite nešto
znaèajno ili sluèaj ide Odjelu za ubojstva.
30
00:02:11,340 --> 00:02:14,200
Hvala, gospodine.
31
00:02:20,024 --> 00:02:22,524
Preuzeto sa
www.titlovi.com
32
00:02:23,748 --> 00:02:25,748
Prijevod
D Ž E N K A
33
00:02:52,250 --> 00:02:54,550
Tata!
34
00:03:36,420 --> 00:03:38,380
Ralph, ostavi to.
35
00:04:08,620 --> 00:04:13,670
Èim iznajmim stan, morate
izaæi. Može? -LAPD zahvaljuje.
36
00:04:42,570 --> 00:04:46,030
Imamo 65 sati
i 34 minute.
37
00:04:46,820 --> 00:04:49,120
Mogu ti sinkronizirati
odbrojavanje s mobitelom.
38
00:04:49,120 --> 00:04:53,660
Ne. Ono u mojoj glavi je
dovoljno. Hvala. -Rok je stvaran?
39
00:04:53,660 --> 00:04:56,170
Da, ako nemamo pomaka
sluèaj se vraæa u Ubojstva.
40
00:04:56,170 --> 00:04:59,250
Vidjeli smo kako je to prošlo za Jakea i
obitelj. -Želimo li zadržati sluèaj,
41
00:04:59,250 --> 00:05:03,050
dajemo sve od sebe, dok ne napravimo
napredak. -Èaj s lavljom grivom?
42
00:05:03,050 --> 00:05:05,950
Sve dobrobiti kave,
bez pesticida.
43
00:05:06,050 --> 00:05:10,560
Hvala ne. Više sam sanjala nego
spavala. -Posebna dostava od Darcy.
44
00:05:10,560 --> 00:05:16,190
Èetrnaest analiziranih suvenira,
svježe iz laboratorija. -Svih 14?
45
00:05:16,770 --> 00:05:20,770
Lab se ubrzao dok me nije bilo? -Izgleda
da nema što raditi kad je sve oèišæeno.
46
00:05:20,770 --> 00:05:26,490
I prije nego pitaš, Darcy je napravila sve
potrebne testove. Dvaput. -Isuse.
47
00:05:26,490 --> 00:05:30,660
Garrison je oèistio svaki
kutak. -Zvuèi zloslutno.
48
00:05:30,660 --> 00:05:35,000
Vidimo imali veze s nekim drugim sluèajem.
Rawls, prostri to u konferencijskoj.
49
00:05:35,000 --> 00:05:37,220
Možete dovršiti ploèe?
50
00:05:42,710 --> 00:05:44,720
Sve u redu?
-U redu smo.
51
00:05:45,800 --> 00:05:51,230
Anthony Driscoll...
Njegova slatka kuæica.
52
00:05:51,970 --> 00:05:57,270
Mislila bih da kartel bolje plaæa.
-Taj tip ubija nekažnjeno veæ pet godina.
53
00:05:57,270 --> 00:06:00,230
Zna kako ostati ispod radara.
Nadziremo li to?
54
00:06:00,230 --> 00:06:04,070
Namjestio sam alarm.
Pojavi li se, znat æemo.
55
00:06:04,070 --> 00:06:06,190
Pod uvjetom da je uopæe u LA-u.
56
00:06:06,200 --> 00:06:09,320
Sigurna si da imaš dovoljno
prostora u glavi za još jedan sluèaj?
57
00:06:10,160 --> 00:06:14,700
Berchemov sat otkucava. -Izmeðu
policijske zavjere i serijskog ubojice,
58
00:06:14,700 --> 00:06:19,120
ne možemo ništa staviti na èekanje.
Imamo li novosti o Ibarrinoj djevojci?
59
00:06:19,120 --> 00:06:23,630
Bolje od novosti. Imam njezino ime.
Abril Cortez.
60
00:06:24,210 --> 00:06:27,260
Razmjenjujem informacije s Fedsima,
sad traže njezinu obitelj.
61
00:06:27,260 --> 00:06:33,430
Možda imamo sreæe, pa saznamo da su
ona i Gael s njima. -Gael? To je ime bebe?
62
00:06:34,520 --> 00:06:37,520
Gael Ibarra. U prosincu æe
navršiti šest godina.
63
00:06:57,580 --> 00:07:03,790
Angela? Javier Fuentes kasni pola
sata na fizikalnu. Netko ga vodi ili...
64
00:07:04,380 --> 00:07:05,630
To je stari raspored.
65
00:07:05,630 --> 00:07:08,130
Premješten je u K-10.
66
00:07:09,090 --> 00:07:10,880
Kad se to dogodilo?
67
00:07:22,980 --> 00:07:24,520
Nisam znala da æete navratiti.
68
00:07:24,520 --> 00:07:29,360
Teddy, drago mi je što te vidim. -Ballard nas je
nazvala. Rekla nam je što ste pronašli sinoæ.
69
00:07:29,860 --> 00:07:31,070
Èetrnaest žrtava.
70
00:07:32,320 --> 00:07:35,530
Jake. Gospodine Pearlman.
Hvala što ste došli tako brzo.
71
00:07:35,530 --> 00:07:38,700
Obeæavam da neæe dugo trajati.
-Naravno. Kasnije poprièamo?
72
00:07:40,500 --> 00:07:44,210
Ovuda.
Cijenim što ste sinoæ pritisnuli naèelnika.
73
00:07:44,210 --> 00:07:46,130
Kapetan nam je dao malo više slobode.
74
00:07:52,454 --> 00:07:54,454
OSUMNJIÈENICI
75
00:07:59,310 --> 00:08:03,150
To je taj tip?
-Izgleda tako.
76
00:08:05,974 --> 00:08:07,674
ŽRTVE
77
00:08:30,090 --> 00:08:36,180
Jake, upoznaj policajku Parker.
-Ovo je moj otac, Gary Pearlman.
78
00:08:36,180 --> 00:08:38,350
Drago mi je, gospodine.
79
00:08:43,350 --> 00:08:45,150
Toliko ih je mnogo.
80
00:08:47,060 --> 00:08:49,440
Neke smo veæ povezali s drugim žrtvama.
81
00:08:53,900 --> 00:08:59,410
Znam da je prošlo puno vremena. Prepoznate
li nešto Sarino, puno bi nam znaèilo.
82
00:09:13,170 --> 00:09:16,840
Neki od ovih predmeta su...
jednostavno smeæe.
83
00:09:18,300 --> 00:09:21,640
Zašto bi itko...
-Njemu to sigurno nešto znaèi.
84
00:09:22,850 --> 00:09:26,100
Ali u pravu ste.
To su samo sitnice.
85
00:09:29,270 --> 00:09:32,290
Tata. Imaš li išta?
86
00:09:33,940 --> 00:09:39,200
Žao mi je.
Moja supruga bi ovo znala puno bolje.
87
00:09:42,700 --> 00:09:44,800
U redu je.
88
00:09:47,580 --> 00:09:52,670
Mrzim što mu se to dogaða.
-Znam. Ne brini.
89
00:09:53,340 --> 00:09:56,170
Povezat æemo Garrisona
sa Sarom na drugi naèin.
90
00:10:00,930 --> 00:10:01,930
Hej, Tutu. Što je bilo?
91
00:10:01,930 --> 00:10:05,480
Koji je danas dan?
-Molim? -Èetvrtak je.
92
00:10:06,060 --> 00:10:11,400
Sranje. -Upravo tako. -Avion polijeæe
za sat i pol, a prijevoz me zaboravio.
93
00:10:11,400 --> 00:10:16,490
Nisi vidjela poruke cijelo jutro? -Ja...
-Darcy traži da doðeš u laboratorij.
94
00:10:16,490 --> 00:10:17,820
Rekla je da je važno.
-Ja...
95
00:10:18,530 --> 00:10:23,370
Tutu, moram iæi. Oprosti, stvarno.
Nazovi me kad sletiš, u redu?
96
00:10:23,870 --> 00:10:25,870
Volim te.
97
00:10:37,050 --> 00:10:40,090
Bok, sestrice Savina.
Prošlo je neko vrijeme.
98
00:10:40,090 --> 00:10:44,680
Èula sam nešto zanimljivo o jednom
od imena koje si oznaèio. Javier Fuentes.
99
00:10:44,680 --> 00:10:49,640
Navodno je premješten u K-10. -Što
je tu zanimljivo? -Vrijeme premještaja.
100
00:10:49,640 --> 00:10:52,400
Dogodilo se odmah nakon
što su ga posjetila dva detektiva.
101
00:10:53,320 --> 00:10:58,400
Ne znam ima li jedno veze s drugim,
ali znaš i sam, uglavnom ima.
102
00:11:04,580 --> 00:11:08,500
Imaš imena tih detektiva?
-Nije u mojoj nadležnosti.
103
00:11:09,120 --> 00:11:10,870
Ako želiš znati više,
moram napraviti više.
104
00:11:19,880 --> 00:11:25,890
Darcy. Rekla si da me želiš vidjeti? -Da.
Onaj DNA koji si uzela od Garrisonove kæeri,
105
00:11:25,890 --> 00:11:28,520
dao je sigurno podudaranje.
-U redu.
106
00:11:28,520 --> 00:11:30,060
Nemoj me ubiti zbog vijesti, OK?
107
00:11:32,400 --> 00:11:36,070
Podudaranje s neriješenim sluèajem iz
Crestlinea. Nepoznati muškarac u brdima.
108
00:11:38,030 --> 00:11:41,680
Detektivko, upoznaj Mikea Garrisona.
109
00:11:45,080 --> 00:11:47,700
Èekaj. Piše da je tijelo pronaðeno 1997.
110
00:11:47,700 --> 00:11:49,160
Tako je.
111
00:11:49,160 --> 00:11:52,370
Kako je to moguæe?
To je prije svih dogaðaja iz mog sluèaja.
112
00:11:52,960 --> 00:11:55,500
Žao mi je. Dakle,
Garrison ipak nije tvoj èovjek.
113
00:12:12,980 --> 00:12:15,690
Trebam spis o ubojstvu
za Johna Doea iz 1997.
114
00:12:16,400 --> 00:12:19,070
Hej, šefice. Netko te traži.
115
00:12:23,030 --> 00:12:25,370
LAPD. Ovdje je zbog Five Pointsa.
116
00:12:25,990 --> 00:12:29,410
Dobro jutro. Detektivka Renée Ballard.
-Kapetanica Paula Hopkinson.
117
00:12:30,080 --> 00:12:33,000
Nisam znala da dolazite. Mogla sam
poslati nekog od svojih ljudi.
118
00:12:33,000 --> 00:12:37,630
Hvala, ali nemam vremena. -Mislila
sam da radite na hladnim sluèajevima.
119
00:12:44,130 --> 00:12:48,350
Lovci na jelene pronašli su tijelo
par kilometara izvan Five Pointsa.
120
00:12:49,760 --> 00:12:53,430
Pretraga je pokazala gomilu smeæa
i bez ikakvog identiteta.
121
00:12:53,440 --> 00:12:56,610
Tijelo je bilo u lošem stanju. Nije se
poklapalo ni s jednom nestalom osobom.
122
00:12:57,230 --> 00:12:59,320
Nismo mogli ništa osim da sve zabilježimo.
123
00:13:00,280 --> 00:13:04,320
Èujte.
I sama sam tada bila detektivka.
124
00:13:04,320 --> 00:13:07,320
Ovdje moraš uèiniti puno više s puno manje.
125
00:13:07,320 --> 00:13:12,160
A to što uopæe imate spis o ubojstvu,
zasluga je moje ekipe. -Nemam zamjerki.
126
00:13:13,410 --> 00:13:17,830
Moj ubojica ostavlja iza sebe
jako malo tragova. Pažljiv je.
127
00:13:19,500 --> 00:13:22,380
Rekli ste da ste bili tu '97?
128
00:13:22,380 --> 00:13:27,680
Garrison je putovao s curom,
Denise McKenzie u ranim dvadesetima.
129
00:13:27,680 --> 00:13:30,430
Nestala je otprilike u isto vrijeme.
Mogla je završiti isto.
130
00:13:30,430 --> 00:13:32,870
Možda je ubojica odvojeno odbacio tijela.
131
00:13:40,690 --> 00:13:45,400
Zima 1999. Nepoznata žena
pronaðena deset milja od Garrisona.
132
00:13:46,280 --> 00:13:50,870
Patolog je procijenio da je bila
u srednjim dvadesetima, bjelkinja.
133
00:13:50,870 --> 00:13:55,200
Uzrok smrti bio joj je drukèiji. On je
bio izboden više od dvanaest puta.
134
00:13:55,210 --> 00:13:57,710
A ta nepoznata žena?
-Zadavljena.
135
00:13:59,080 --> 00:14:03,420
Tijelo je bilo previše raspadnuto za DNA.
Trebat æete zubne kartone.
136
00:14:06,130 --> 00:14:08,640
Dakle, serijski ubojica, ha?
137
00:14:09,180 --> 00:14:13,060
Imate ime?
-Mislila sam da imam.
138
00:14:16,690 --> 00:14:18,140
Prokletstvo!
139
00:14:22,480 --> 00:14:25,360
Zašto dovraga uvijek idemo
dva koraka unazad s ovim sluèajem?
140
00:14:25,360 --> 00:14:29,240
Identificirali smo dvije nove žrtve.
To je napredak.
141
00:14:30,030 --> 00:14:33,580
Ali izgubili smo glavnog osumnjièenika.
I ostalo nam je dan i pol.
142
00:14:33,580 --> 00:14:38,120
Ovo je stvarno sranje. -U pravu si, ali
to nas ne smije zaustaviti.
143
00:14:38,120 --> 00:14:42,590
Mike i Denise pronaðeni su unutar
deset milja blizu Crestlinea.
144
00:14:42,590 --> 00:14:44,750
Nisu imali ništa po èemu bi ih
se moglo identificirati,
145
00:14:44,750 --> 00:14:47,130
pa lokalna policija nije shvatila
da su povezani.
146
00:14:47,130 --> 00:14:52,470
Denise je ugušena poput ostalih žrtava, a
Garrison je izboden u vrat i prsa.
147
00:14:53,140 --> 00:14:55,930
Dakle, ona je bila meta.
Mike je bio smetnja.
148
00:14:56,890 --> 00:14:59,810
Možda je prekinuo ubojicu usred napada
i još ga više razljutio.
149
00:15:02,020 --> 00:15:07,860
Fokusirani smo samo na osumnjièene. Vratimo
se žrtvama. Zajednièkim toèkama.
150
00:15:09,320 --> 00:15:12,780
Rawls, Colleen. Poènite usporeðivati
prošlosti onih koje veæ znamo.
151
00:15:12,780 --> 00:15:16,490
Naðite poveznicu.
Ostali...
152
00:15:17,000 --> 00:15:22,630
...fokusirajte na nepoznate žrtve, u redu?
Detaljno prouèite ovo. Naoèale, dnevnik.
153
00:15:22,630 --> 00:15:26,340
Oni imaju najviše potencijala.
Ako možemo identificirati još meta ubojice,
154
00:15:26,340 --> 00:15:28,340
imamo veæu šansu da otkrijemo
što ih povezuje.
155
00:15:37,600 --> 00:15:39,770
Rawls.
156
00:15:39,770 --> 00:15:44,190
Ovaj tip je pametan, ali nije savršen.
Trebao je napraviti samo jednu pogrešku.
157
00:16:30,780 --> 00:16:32,700
Hej. Imam nešto.
158
00:16:36,780 --> 00:16:38,280
Suvenir broj šest.
159
00:16:38,280 --> 00:16:40,450
Bedž iz kampanje Hillary Clinton iz 2008.
160
00:16:41,120 --> 00:16:43,710
Usporedila sam kroz ViCAP,
CAMS i još par izvora.
161
00:16:43,710 --> 00:16:47,000
Pronašla sam vezu
s neriješenim sluèajem u Valley Villageu.
162
00:16:47,790 --> 00:16:51,590
Josie Culver, 29 godina.
Radila na kampanji.
163
00:16:51,590 --> 00:16:53,420
Ugušena u svojoj spavaæoj sobi.
164
00:16:53,510 --> 00:16:56,550
Majka je nakon njezine smrti prijavila
da nedostaje bedž s mjesta zloèina.
165
00:16:57,050 --> 00:16:59,810
Navodno Josie nikada nije bila bez njega.
-Odlièno.
166
00:16:59,810 --> 00:17:01,680
Izvucimo Josien dosje iz arhive.
167
00:17:10,280 --> 00:17:13,190
Dubinski sam ga istraživala mjesec dana
nakon što me RHD maknuo.
168
00:17:14,070 --> 00:17:15,280
Tražila sam prljavštinu.
169
00:17:16,110 --> 00:17:19,160
Nije bilo dobro za mene,
i neæe biti dobro ni za tebe.
170
00:17:19,160 --> 00:17:22,580
Htjela sam ga blokirati.
Ali sam pomislila...
171
00:17:22,580 --> 00:17:24,710
Pomislila sam da
bih se mogla suoèiti.
172
00:17:26,710 --> 00:17:30,750
Jer svi koji komentiraju vide samo...
èovjeka kakvim se pretvara da jest.
173
00:17:31,420 --> 00:17:33,840
Tog viteza u sjajnom oklopu.
174
00:17:40,430 --> 00:17:45,390
Jesmo li mi jedine koji ga vide onakvim
kakav stvarno jest? -Ne znam.
175
00:17:47,060 --> 00:17:49,980
Driscoll se vratio. Ako želiš saznati
što radi, sada je prilika.
176
00:17:51,610 --> 00:17:55,450
Vi idite.
Ja æu ovdje sve držati pod kontrolom.
177
00:18:21,220 --> 00:18:25,390
Tata!
-Jesi li dobro?
178
00:18:26,310 --> 00:18:31,110
Nisam shvatio da si zaspala.
Oprosti. Nisam namjerno. Ja...
179
00:18:32,320 --> 00:18:35,780
Je li sve u redu?
-Vidio sam neko kretanje u kuæi.
180
00:18:35,780 --> 00:18:38,780
Takoðer, mobitel ti je stalno vibrirao.
181
00:18:43,280 --> 00:18:47,160
Prijatelj mi je u Ghost Sando Shopu.
Ponudio nam je nešto donijeti.
182
00:18:47,160 --> 00:18:49,870
Volim sendvièe.
-Znam da voliš.
183
00:18:54,130 --> 00:18:58,920
"Yuca’s" na Hillhurstu. Mala
taco kuæica usred parkirališta.
184
00:18:58,930 --> 00:19:02,220
Tamo su najbolji burgeri u LA-u.
-Ne, Fatburger, prijatelju moj.
185
00:19:02,220 --> 00:19:07,930
Ne možeš poboljšati savršenstvo. -Ti si mlad i
LAFD. Dva razloga da te ne shvatimo ozbiljno.
186
00:19:07,930 --> 00:19:11,190
On je spasilaèki odjel.
Dakle, županijska vatrogasna.
187
00:19:11,190 --> 00:19:13,940
... Isto ti je to.
188
00:19:13,940 --> 00:19:16,980
Zapravo, možda budem i jedno i drugo.
-Kako to misliš?
189
00:19:16,990 --> 00:19:21,240
Radim smjenu u sklopu obuke za paramedika
u vatrogasnoj postaji Calabasas.
190
00:19:21,240 --> 00:19:24,780
Da vidim mogu li tamo uæi i
i dalje raditi na plaži. -Ballard.
191
00:19:28,710 --> 00:19:30,460
Aarone. Oprosti, moraš izaæi.
192
00:19:30,460 --> 00:19:32,790
Idi južno. Napravi krug prije
nego se vratiš do auta.
193
00:19:32,790 --> 00:19:36,840
Hvala ti za sendvièe. -Nema problema.
Uzeo sam obièni pureæi za Lolu.
194
00:19:41,260 --> 00:19:42,890
Prijatelj?
-Ne poèinji.
195
00:20:36,310 --> 00:20:39,780
Nema šanse da ga pratimo,
a da nas ne vidi.
196
00:20:52,960 --> 00:20:57,790
Netko ga je èekao.
-Isuse. Još je uvijek s policijom.
197
00:21:00,420 --> 00:21:03,380
Gore je još jedna platforma.
Možda možemo dobiti drugaèiji kut.
198
00:21:29,950 --> 00:21:34,500
Broj sektora za tu postaju je 06. -Što radi
hollywoodski crno-bijeli auto u Inglewoodu?
199
00:21:34,500 --> 00:21:37,420
Komunikacije.
-Ovdje detektivka Renée Ballard.
200
00:21:37,420 --> 00:21:40,040
Možeš li presuditi okladu
izmeðu mog partnera i mene?
201
00:21:40,040 --> 00:21:43,550
Imaš li ijedan hollywoodski crno-bijeli
kod 6 u Inglewoodu trenutaèno?
202
00:21:43,550 --> 00:21:47,510
Negativno. Ne danas.
-Baš sam zaradila deset dolara. Hvala.
203
00:21:50,140 --> 00:21:53,270
Hajde. Otvori. Pogledaj.
204
00:22:00,190 --> 00:22:03,980
Sve ti je jasno? Znaš što trebaš?
-Djeluješ nekako... -Da, da. Sve je u redu.
205
00:22:03,990 --> 00:22:08,530
Odlazim iz grada na kratko.
Privatne stvari. Možda zakasnim na let.
206
00:22:09,160 --> 00:22:13,040
Moramo dobiti broj te postaje. Ako znamo
tko ga je preuzeo, znamo tko je prljav.
207
00:22:13,040 --> 00:22:17,290
Imali bismo bolji kut na drugoj razini.
-Neæu privlaèiti pažnju prelazeæi razine.
208
00:22:17,290 --> 00:22:19,370
Idem pješice.
209
00:22:25,130 --> 00:22:28,340
Ima još nešto?
-Ne. Možeš iæi.
210
00:22:41,110 --> 00:22:42,270
Kriste.
211
00:22:45,070 --> 00:22:46,740
Da.
Kreæe se.
212
00:22:46,740 --> 00:22:48,740
Istoèni izlaz.
-Sranje.
213
00:23:03,040 --> 00:23:04,250
Prokletstvo!
214
00:23:14,180 --> 00:23:18,180
Dakle, misliš da Driscoll bježi? -Nije
otišao kuæi nakon što smo ga izgubili.
215
00:23:18,180 --> 00:23:23,690
To nije dobar znak. -Javili su mi se
iz Federalne policije o Abril Cortez.
216
00:23:23,690 --> 00:23:27,740
Molim te reci da je živa.
-Živa je. I takoðer, ovdje je.
217
00:23:28,530 --> 00:23:31,320
Živi u Bell Gardensu.
-To je pola sata odavde.
218
00:23:32,120 --> 00:23:35,030
Ima li novosti o Gaelu?
-Još uvijek je misterij.
219
00:23:36,120 --> 00:23:39,120
Nije s njom.
-Nastavite tražiti.
220
00:23:43,290 --> 00:23:45,590
Možda bi nam Abril mogla pomoæi
naæi nešto o Driscolllu?
221
00:23:45,590 --> 00:23:49,420
Možda. U najmanju ruku,
zaslužuje znati što se dogodilo Luisu.
222
00:23:50,590 --> 00:23:54,140
Berchem æe mi disati za vratom
zbog Pearlmanovog sluèaja, pa...
223
00:23:54,140 --> 00:23:58,520
Imamo vremena do kraja dana,
zar ne? -Da. Abril æe morati prièekati.
224
00:24:05,150 --> 00:24:09,740
Osoba iz kampanje rekla je da je Josie
Culver te veèeri izašla iz ureda oko 19.
225
00:24:10,360 --> 00:24:14,530
Tijelo je sljedeæi dan pronašla cimerica.
-Ima li sliènosti s ostalim žrtvama?
226
00:24:14,530 --> 00:24:17,580
Samo uzrok smrti. Inaèe,
razlièite su dobi,
227
00:24:17,580 --> 00:24:21,290
razlièitih tjelesnih graða, razlièitog
statusa. Jednostavno su razlièite.
228
00:24:21,910 --> 00:24:23,830
Kao da ih je birao
nasumièno s ulice.
229
00:24:23,830 --> 00:24:27,380
Èekaj. Cimerica nije bila doma te noæi?
-Ne. Bila je u San Diegu.
230
00:24:27,380 --> 00:24:30,090
Navodno je ponekad
vikendom tamo išla zbog posla.
231
00:24:30,090 --> 00:24:34,090
Povlaèim reèeno.
Promatrao ju je.
232
00:24:34,090 --> 00:24:38,640
Metodièan je ako ima strpljenja pratiti
kada cimerica dolazi i odlazi.
233
00:24:38,640 --> 00:24:44,230
Ne bira te žene nasumièno.
-Nešto nam jednostavno promièe.
234
00:24:47,860 --> 00:24:55,490
Nastavite kopati. Moram se javiti.
Damani, što je?
235
00:24:55,490 --> 00:24:57,780
Netko zna da ste se sastali
s mojim klijentom.
236
00:24:57,780 --> 00:25:01,830
Što? Što se dogodilo?
-Javi je napadnut pod tušem.
237
00:25:01,830 --> 00:25:06,710
Je li još živ? -Da,
zasad. U komi je.
238
00:25:07,290 --> 00:25:09,960
Ima devet posjekotina na trbuhu
poklopcem hrðave konzerve.
239
00:25:09,960 --> 00:25:13,260
Infekcija se proširila
prije nego što je stigao na operaciju.
240
00:25:13,550 --> 00:25:15,970
Ballard, jesi li sigurna
da su tvoji ljudi pod kontrolom?
241
00:25:15,970 --> 00:25:19,970
Mogu jamèiti da nema curenja s moje
strane. Je li pod 24-satnim nadzorom?
242
00:25:19,970 --> 00:25:23,560
Da, da. Ovdje sam sad. Morao sam
dobiti sudski nalog da me puste unutra.
243
00:25:24,520 --> 00:25:28,190
Ali vijest je vani, detektivko.
Ljudi znaju da je prièao.
244
00:25:31,150 --> 00:25:36,070
Je li ovo Driscollov napad ili kartelov?
-Driscoll æe pasti ako Javi svjedoèi.
245
00:25:36,070 --> 00:25:40,780
Ako sazna da napad nije uspio, nestat æe.
Ne možemo sjediti i èekati.
246
00:25:42,080 --> 00:25:45,830
Abril? -Samo nam je ona ostala.
Laffont i ja æemo razgovarati s njom.
247
00:25:45,830 --> 00:25:48,670
Ti ostani ovdje i nastavi s ekipom,
raditi na suvenirima.
248
00:25:48,670 --> 00:25:51,750
Pronašli smo više žrtava. To je super.
Trebamo pronaæi sumnjivca.
249
00:26:01,720 --> 00:26:07,270
Ne bih to inaèe uradila, ali
kao da ti treba, i imamo rok, pa...
250
00:26:11,820 --> 00:26:14,630
Èovjeèe, mislio sam da smo ga uhvatili.
251
00:26:15,740 --> 00:26:19,910
Ispada da je on nadmudrio nas.
-Znam da želiš pravdu za Jakea.
252
00:26:20,740 --> 00:26:23,330
Svi je želimo.
Imaj vjere.
253
00:26:24,620 --> 00:26:26,540
U redu.
254
00:26:40,590 --> 00:26:44,060
Prvi puta obavještavaš,
nakon umirovljenja? -Nije mi nedostajalo.
255
00:26:44,560 --> 00:26:48,060
Doneseš najgoru vijest u neèijem životu,
a onda ih ispituješ za informacije.
256
00:26:48,060 --> 00:26:52,110
Nikad mi to nije dobro sjelo.
-To je Berchem.
257
00:26:53,770 --> 00:26:58,360
Morat æeš s njim razgovarati.
-Razgovarat æu kad budem imala što reæi.
258
00:26:58,360 --> 00:26:59,530
Imamo vremena.
259
00:27:04,200 --> 00:27:07,500
Abril Cortez?
-Da. Mogu li vam pomoæi?
260
00:27:07,500 --> 00:27:10,300
Razgovarali bismo o Luisu Ibarri.
261
00:27:12,040 --> 00:27:14,710
Luis je rekao da mu možemo vjerovati.
262
00:27:14,710 --> 00:27:20,680
Znala sam ga samo kao èovjeka na
telefonu koji æe nas izvuæi iz kartela.
263
00:27:23,970 --> 00:27:29,480
Kako nismo vidjeli tko je on zapravo?
Trebao nas je spasiti.
264
00:27:30,190 --> 00:27:36,900
Nikad nisam mislila da je on taj.
-Jeste li sumnjali na nekog drugog?
265
00:27:38,610 --> 00:27:42,160
Bio je jedan 'soldado' iz kartela.
266
00:27:42,160 --> 00:27:45,950
Zvao se Jesus.
Jesus Velasco.
267
00:27:46,950 --> 00:27:51,790
A Luis se bojao da Jesus zna za DEA-u.
Da radi s njima.
268
00:27:55,130 --> 00:27:58,670
Ima li kartel mog sina?
-Ne mislimo tako.
269
00:27:58,670 --> 00:28:02,010
Federalesi vjeruju da bi,
da je Gael bio s Luisom,
270
00:28:02,010 --> 00:28:05,430
njihova tijela bila ostavljena zajedno.
Kao poruka.
271
00:28:08,560 --> 00:28:11,350
Nastavit æemo ga tražiti.
272
00:28:12,400 --> 00:28:18,860
Možda je udomljen ili
poslan preko granice. -U redu.
273
00:28:20,190 --> 00:28:21,200
Mogu li?
274
00:28:23,410 --> 00:28:26,200
Imam još ovih ako...
-Hvala.
275
00:28:27,990 --> 00:28:32,960
Rekli ste da postoji snimka Luisa s Gaelom.
276
00:28:34,040 --> 00:28:36,090
Mogu li je vidjeti?
277
00:28:55,480 --> 00:28:58,940
Mogu li... mogu li je
ponovno pogledati, molim?
278
00:29:10,240 --> 00:29:14,710
Samo nekoliko rezultata za Jesúsa Velasca
u bazi podataka. Taj tip je prava zvjerka.
279
00:29:14,710 --> 00:29:18,790
Deportiran je dvaput u tri godine
zbog napada i pokušaja ubojstva.
280
00:29:18,790 --> 00:29:23,170
Sumnja se na još mnogo toga. -Višestruke
deportacije, ali kartel ga stalno vraæa.
281
00:29:23,170 --> 00:29:26,590
Vrijedan im je.
-Ssranje.
282
00:29:27,180 --> 00:29:30,850
Dvije godine prije nego što je Luis ubijen,
Jesús je uhiæen u raciji zbog droge.
283
00:29:30,850 --> 00:29:34,390
Uhiæen i odmah pušten.
Hoæeš pogoditi tko ga je uhitio?
284
00:29:34,390 --> 00:29:36,100
Driscoll. Isuse.
285
00:29:36,600 --> 00:29:41,480
Druži se s èudovištima.
-Puno gore. Vraæa ih na ulicu.
286
00:30:08,510 --> 00:30:11,390
Gdje su svi?
-Berchem ih je poslao kuæi.
287
00:30:11,390 --> 00:30:14,100
Navratio je
i rekao da izbjegavaš njegove pozive.
288
00:30:14,850 --> 00:30:17,230
Kad je vidio ime Mikea Garrisona
na ploèi s imenima žrtava,
289
00:30:17,230 --> 00:30:22,230
shvatio je što se dogodilo. Odjel
za umorstva dolazi ujutro pokupiti sve.
290
00:30:23,360 --> 00:30:25,740
Kako je ekipa reagirala?
-Loše.
291
00:30:27,570 --> 00:30:30,450
Ballard, Martina je istražila
one sunèane naoèale.
292
00:30:30,450 --> 00:30:35,360
Bila je to ogranièena serija.
Izašle su prije šest mjeseci.
293
00:30:38,250 --> 00:30:40,580
Još je aktivan.
294
00:30:52,100 --> 00:30:56,140
Sigurno ne želiš da ostanem?
-Ne. Idi.
295
00:30:57,270 --> 00:31:03,650
To èak više nije naš sluèaj.
Spakirat æu sve. -U redu.
296
00:31:38,925 --> 00:31:40,925
R.olivas emitira! Ukljuèite se!
297
00:31:51,450 --> 00:31:55,120
Ekipo. Doðite i upoznajte svoj LAPD.
298
00:31:55,120 --> 00:31:59,160
Ima hrane za sve. Neæete požaliti,
jer ovo je stvarno odlièno.
299
00:31:59,160 --> 00:32:02,040
Zar ne? -Da.
300
00:32:14,680 --> 00:32:17,390
Jesi se pomaknuo otkad sam otišao?
301
00:32:17,390 --> 00:32:23,610
Prošao je cijeli sat.
-Valjda sam izgubio pojam o vremenu.
302
00:32:28,730 --> 00:32:32,360
Taj dio posla mi stvarno nije nedostajao.
-Znam.
303
00:32:36,870 --> 00:32:41,290
Pokazao sam joj snimku nadzorne
kamere. Tražila je da gleda opet i opet.
304
00:32:43,420 --> 00:32:45,040
Tražila je kopiju.
305
00:32:48,500 --> 00:32:55,050
Ne mogu zamisliti da joj opet moram reæi
loše vijesti ako ne pronaðemo klinca.
306
00:33:13,950 --> 00:33:18,330
Jesu li deèki još budni?
Imam ostataka od veèere. Da.
307
00:33:18,990 --> 00:33:20,490
Da.
308
00:33:25,870 --> 00:33:28,630
Kod auta sam.
Bit æu doma za 20 minuta.
309
00:33:29,750 --> 00:33:31,660
I ja tebe volim.
310
00:33:33,550 --> 00:33:35,760
Zamira.
311
00:33:39,970 --> 00:33:43,890
Èuo sam da te je vijeænik
imenovao u Prièuvu.
312
00:33:44,810 --> 00:33:46,620
Lijepo.
313
00:33:47,020 --> 00:33:53,150
Razmišljaš o polaganju zakletve?
Jer ako ti treba preporuka, rado æu pomoæi.
314
00:33:53,150 --> 00:33:58,950
Kao što si mi pomogao one veèeri?
-O, 'mijita' [dušice moja].
315
00:33:58,950 --> 00:34:01,990
Vidim da si još uvijek ljuta zbog
316
00:34:01,990 --> 00:34:05,580
toga kako je sve propalo meðu
nama, i jako mi je žao... -Silovao si me.
317
00:34:12,090 --> 00:34:16,010
Onda si mjesecima manipulirao
da povjerujem da je bio loš seks.
318
00:34:19,850 --> 00:34:22,900
I uspjelo ti je neko vrijeme.
319
00:34:26,890 --> 00:34:29,560
Èudovište si.
320
00:34:30,270 --> 00:34:32,320
Dobro to skrivaš, ali vidim te.
321
00:34:34,400 --> 00:34:40,570
I nisam jedina.
-Jesi li tu glupost smislila sama?
322
00:34:42,120 --> 00:34:44,910
Ili ti je tko pomogao?
323
00:34:48,330 --> 00:34:50,370
To je to, zar ne?
324
00:34:51,210 --> 00:34:59,090
Da. Ti i Ballard u svojoj maloj sekciji,
tražite nekog da okrivite, osim sebe.
325
00:35:02,890 --> 00:35:05,260
Neæu biti vaš žrtveni jarac.
326
00:35:07,060 --> 00:35:10,440
Nisam napravio ništa što obje niste htjele.
327
00:35:11,730 --> 00:35:16,530
Ali èak i da jesam, reæi æu ti
kako æe to izgledati izvana.
328
00:35:17,570 --> 00:35:20,570
Ballard je vikala "vuk",
i obilo joj se o glavu.
329
00:35:22,780 --> 00:35:26,370
A sada ti izlaziš s istom "tvrdnjom"
nakon svih tih godina?
330
00:35:26,370 --> 00:35:29,960
I par mjeseci nakon što te je
Ballard vratila?
331
00:35:33,670 --> 00:35:36,090
Izgledat æe kao da
vodiš lov na vještice.
332
00:35:37,840 --> 00:35:43,890
Da. Moram iæi.
Vrijeme je za obitelj.
333
00:35:47,180 --> 00:35:49,260
Isprièaj me.
334
00:35:58,190 --> 00:36:02,740
Partnerice.
Trebaš prijevoz kuæi?
335
00:37:10,310 --> 00:37:13,600
Kapetane, drago mi je da sam vas uhvatila.
-Imaš dosta živaca doæi ovdje,
336
00:37:13,600 --> 00:37:15,600
nakon što mi nisi rekla
o Miku Garrisonu.
337
00:37:15,600 --> 00:37:19,440
Nisam vam htjela prenijeti loše vijesti
dok nemam dobre... a sada ih imam.
338
00:37:19,440 --> 00:37:24,400
Treba više od još jedne neidentificirane žrtve.
-Nije neidentificirana. Našla sam sluèaj iz 2008.
339
00:37:24,400 --> 00:37:28,700
Žrtva zadavljena u svom krevetu. Obitelj je
prijavila da je nestala zlatna narukvica.
340
00:37:28,700 --> 00:37:31,870
Ako je sluèaj zatvoren, riješen je.
-Tu narukvicu smo našli...
341
00:37:31,870 --> 00:37:37,960
meðu suvenirima našeg ubojice. Deèko žrtve
je osuðen, ali tvrdi da je nevin.
342
00:37:37,960 --> 00:37:42,670
Ako ponovno otvorimo sluèaj, možda æemo
pronaæi vezu izmeðu žena i pravog ubojice.
343
00:37:42,670 --> 00:37:45,090
I mogli bismo potencijalno osloboditi
nevinog èovjeka.
344
00:37:45,090 --> 00:37:50,140
Ballard, iskreno, ne znam
trebam li biti ljut ili impresioniran.
345
00:37:52,930 --> 00:37:58,020
Možeš zadržati sluèaj. Za sada. Idi
kuæi, odspavaj malo. Izgledaš iscrpljeno.
346
00:37:58,900 --> 00:38:00,700
Hvala gospodine.
347
00:38:18,580 --> 00:38:19,580
Lola.
348
00:38:21,130 --> 00:38:22,250
Bok.
349
00:38:23,510 --> 00:38:25,630
Doði ovamo. Oh.
350
00:38:26,590 --> 00:38:27,590
Bok, dušo.
351
00:38:28,640 --> 00:38:29,890
Hoæeš van piškiti?
352
00:38:30,640 --> 00:38:31,640
Hajde.
353
00:38:32,810 --> 00:38:34,850
Hajde, beba.
354
00:39:34,700 --> 00:39:35,950
Tata!
355
00:39:46,880 --> 00:39:48,550
Tata!
356
00:39:49,470 --> 00:39:50,720
Tata!
357
00:40:51,860 --> 00:40:55,910
Ovdje detektivka Renée Ballard, LAPD.
Napadnuta sam u svom domu.
358
00:40:55,910 --> 00:40:58,370
Osumnjièenik treba hitnu medicinsku pomoæ.
359
00:40:58,370 --> 00:41:00,740
Vozilo hitne pomoæi je na putu.
Dolazak za pet minuta.
360
00:41:00,750 --> 00:41:03,080
Predugo je to.
-Hitna pomoæ æe biti...
361
00:41:05,210 --> 00:41:08,460
Renée?
-Netko je provalio u moju kuæu.
362
00:41:08,460 --> 00:41:10,340
Što?
-Zdrobila sam mu dušnik.
363
00:41:10,340 --> 00:41:13,300
Isuse. Zovi 911.
-Jesam, nema vremena.
364
00:41:13,300 --> 00:41:15,510
Moram mu omoguæiti disanje. Što da radim?
365
00:41:15,510 --> 00:41:19,350
Možeš napraviti traheotomiju,
ali to je ludost. -Vodi me korak po korak.
366
00:41:19,350 --> 00:41:22,470
Ne, Renée, za to ti treba obuka.
-Taj tip zna imena, dovraga!
367
00:41:22,480 --> 00:41:27,770
Ako umre, svi æe se izvuæi!
Imam nož. Reci mi što da radim.
368
00:41:27,770 --> 00:41:30,110
U redu. U redu. Isuse.
369
00:41:30,110 --> 00:41:33,530
Zabaci mu glavu unatrag i preði
prstom po prednjem dijelu vrata.
370
00:41:33,530 --> 00:41:38,450
Naði razmak izmeðu Adamove jabuèice
i prstena ispod nje. -Našla sam.
371
00:41:38,450 --> 00:41:41,540
Napravi okomiti rez, dubok pola centimetra,
da napraviš otvor.
372
00:41:43,960 --> 00:41:47,630
Imaš cjevèicu? -Sranje!
-Trebaš cjevèicu.
373
00:41:51,050 --> 00:41:53,660
O, Bože. Požuri.
374
00:41:56,340 --> 00:41:59,550
Ako ne požuriš... izgubit æeš ga.
-Sranje.
375
00:42:03,980 --> 00:42:06,690
Gotovo. Sad što?
376
00:42:06,690 --> 00:42:10,610
Gurni cjevèicu u rez dok ne
osjetiš da je prošla kroz stijenku dušnika.
377
00:42:13,190 --> 00:42:18,570
Jesi li to napravila? Halo?
-Diše. -U redu. Što se dogaða...
378
00:42:20,410 --> 00:42:22,750
Imam te, kopile jedno.
379
00:42:32,880 --> 00:42:34,420
Ne!
380
00:42:47,730 --> 00:42:50,310
Dovraga! Ne, ne, ne, ne!
381
00:42:51,305 --> 00:43:51,307