"Ballard" Fork in the Road
ID | 13209737 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Fork in the Road |
Release Name | Ballard.s01e07.720p.web.h264-SuccessfulCrab+SYLiX+MeGusta+mSD+AFG |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32332030 |
Format | srt |
1
00:00:03,796 --> 00:00:08,826
Imate 72 sata da naðete nešto
znaèajno ili sluèaj ide u OZPIU.
2
00:00:08,926 --> 00:00:13,080
Dakle, serijski
ubica? -Imate li ime?
3
00:00:13,180 --> 00:00:16,792
<i>Našla sam zatvoren sluèaj iz 2008.
Žrtva je zadavljena u svom krevetu.</i>
4
00:00:16,892 --> 00:00:19,812
Porodica je prijavila da
je nestala zlatna narukvica.
5
00:00:20,229 --> 00:00:23,774
Našli smo tu narukvicu
meðu suvenirima našeg ubice.
6
00:00:23,899 --> 00:00:26,927
Žrtvin momak je osuðen,
ali je uvijek tvrdio da je nevin.
7
00:00:27,027 --> 00:00:31,724
Ako ponovo otvorimo sluèaj, možda
naðemo vezu izmeðu žena i pravog ubice.
8
00:00:31,824 --> 00:00:33,851
A mogli bismo osloboditi
nevinog èovjeka.
9
00:00:33,951 --> 00:00:38,439
Mike i Denise su pronaðeni u
krugu od 16 km blizu Crestlina.
10
00:00:38,539 --> 00:00:41,500
Dakle, ona je bila meta.
Mike je bio prepreka.
11
00:00:42,001 --> 00:00:45,520
Luis je rekao da mu možemo
vjerovati. -Trebao si šutjeti.
12
00:00:45,530 --> 00:00:50,340
Uvijek mi je zadovoljstvo.
-Trebaš li prevoz? -Hvala. Imam ga.
13
00:00:50,509 --> 00:00:53,596
Ibarra je htio odati kartel,
pa ga je Driscoll eliminisao.
14
00:00:54,138 --> 00:00:57,291
Driscoll je ili nevjerovatno
nepromišljen ili misli da je nedodirljiv.
15
00:00:57,391 --> 00:01:02,129
Nemaju tragova ni osumnjièenih.
-Mlad si, možda ne znaš kako ovo ide.
16
00:01:02,229 --> 00:01:07,399
Vani su, traže pukotine. Kao što
sam rekao, ja nisam èudovište.
17
00:01:12,782 --> 00:01:15,768
Sredila sam ga. -Jesi li
sigurna u ovo? -Umrijeæe!
18
00:01:15,868 --> 00:01:18,948
Napravi vertikalni rez dubok
1 cm da napraviš otvor.
19
00:01:19,955 --> 00:01:23,542
Gurni cjevèicu u rez dok
ne proðe kroz zid dušnika.
20
00:01:30,257 --> 00:01:32,257
Ne!
21
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:45,439 --> 00:01:47,439
Jeste li poznavali
ovog èovjeka?
23
00:01:50,736 --> 00:01:52,736
Gospoðo, pogledajte me.
24
00:01:57,618 --> 00:01:59,979
Žao mi je, moram
vas opet pitati.
25
00:02:00,079 --> 00:02:02,079
Jeste li poznavali
ovog èovjeka?
26
00:02:04,667 --> 00:02:07,653
Da. -Govorite
glasnije. Ne èujem vas.
27
00:02:07,753 --> 00:02:11,215
Grkljan joj je bio stisnut tokom
napada. Biæe promukla neko vrijeme.
28
00:02:12,341 --> 00:02:14,802
Da. Poznavala sam ga.
29
00:02:16,762 --> 00:02:22,762
Pomozite mi da shvatim. Ko je
izvukao cjevèicu? On ili vi?
30
00:02:23,727 --> 00:02:26,358
Sad æete mi proèitati
moja prava? -Hej, druže.
31
00:02:27,439 --> 00:02:29,832
Hitna èeka.
Nastaviæemo sutra.
32
00:02:32,842 --> 00:02:36,348
Treba nam njena odjeæa. -Znam
kako ovo ide, nije mi prvi put.
33
00:02:36,448 --> 00:02:38,826
Dobiæete njenu odjeæu
kad se presvuèe u bolnici.
34
00:02:43,496 --> 00:02:45,496
Doði, idemo.
35
00:03:03,934 --> 00:03:05,934
Jesi li dobro?
36
00:03:14,570 --> 00:03:16,570
Sve æe biti u redu.
37
00:03:47,394 --> 00:03:49,394
Krenite!
38
00:04:22,763 --> 00:04:24,763
Hvala.
39
00:04:44,743 --> 00:04:47,440
Šta se desilo? -Neko je
pokušao da je zadavi? -Ne.
40
00:04:47,450 --> 00:04:51,875
Povezano je sa sluèajem
nepoznatog. -Šta? -Kako?
41
00:04:54,795 --> 00:04:58,382
To æe biti teško saznati,
jer je pod nadležnošæu šerifa.
42
00:04:59,591 --> 00:05:01,844
Taèno. I imaju snažan
osjeæaj teritorijalnosti.
43
00:05:06,432 --> 00:05:09,877
Možemo li je posjetiti?
-Mislim da to nije dobra ideja.
44
00:05:09,977 --> 00:05:15,107
Poruènièe Laffont? Detektivi iz OZPIB
su ovdje. Žele… -Zdravo, Tom. -Greg?
45
00:05:15,274 --> 00:05:17,359
Koji vrag?
-Izvinite što upadamo.
46
00:05:18,485 --> 00:05:20,485
U redu. Hej!
47
00:05:21,697 --> 00:05:24,199
Hej, hej, koji vrag?
-Šta se dešava?
48
00:05:30,372 --> 00:05:33,834
Niste trebali.
-Ma, to je reda radi.
49
00:05:37,546 --> 00:05:39,546
Užasno izgledaš.
50
00:05:40,841 --> 00:05:44,662
Šta se desilo?
-Znate koliko i ja. -Glupost.
51
00:05:44,762 --> 00:05:48,958
Zašto mi nisi rekla da je bivši
policajac osumnjièen u sluèaju N.N.?
52
00:05:49,058 --> 00:05:52,102
Nisam imala priliku.
Sve se dogodilo jako brzo.
53
00:05:53,062 --> 00:05:56,772
Ali kad se vratim na
posao, ja æu… -U vezi s tim.
54
00:05:57,274 --> 00:05:59,274
Odjel za ubistva
preuzima sluèaj Pearlman.
55
00:06:06,533 --> 00:06:10,954
Ovo cvijeæe predstavlja "Žao
mi je", a ne "Brz oporavak".
56
00:06:11,497 --> 00:06:13,497
Preuzimaju i sluèaj
nepoznate osobe.
57
00:06:13,916 --> 00:06:17,544
Ali izgleda da se sluèaj sam zatvorio
kad je Driscoll izvukao svoju traheju.
58
00:06:19,296 --> 00:06:21,296
Imate li još loših vijesti?
59
00:06:22,549 --> 00:06:25,452
Staviæu te pod zaštitu
dok ne riješimo sve ovo.
60
00:06:25,552 --> 00:06:28,789
Ne. Driscoll je mrtav.
Ne treba mi zaštita.
61
00:06:28,889 --> 00:06:30,889
To nije bilo pitanje.
62
00:06:33,435 --> 00:06:35,435
Dobro. Onda ja biram tim.
63
00:06:35,938 --> 00:06:39,608
Kad te ljekari otpuste, možeš
nazvati Metro i dogovoriti detalje.
64
00:06:40,275 --> 00:06:42,611
Ali, uzmi nekoliko dana.
65
00:06:58,001 --> 00:07:03,198
Zdravo, Ballard. -Zdravo. Biæeš u
motelu Sand Dollar dok se ovo ne završi.
66
00:07:03,298 --> 00:07:05,298
Zvuci odlièno.
67
00:07:06,468 --> 00:07:08,468
Hvala.
68
00:07:30,951 --> 00:07:36,371
To je tvoj prijatelj?
-Jedan od rijetkih.
69
00:07:40,669 --> 00:07:44,176
U redu, soba 210. Biæemo
tu ako ti zatrebamo.
70
00:07:46,008 --> 00:07:48,008
Hvala.
71
00:07:49,344 --> 00:07:52,924
Laffont je navratio kod mene
sinoæ, malo poslije jedan.
72
00:07:53,432 --> 00:07:57,684
Dao mi je telefon. Telefon
mrtvog bivšeg policajca.
73
00:07:58,145 --> 00:08:00,145
Rekao je da želiš da
izvuèem podatke iz njega.
74
00:08:01,648 --> 00:08:06,273
Jesi li? -Prije nego što odgovorim
na to, šta se, dovraga, dešava?
75
00:08:06,904 --> 00:08:11,109
Mogu objasniti, ali prvo moram smisliti
kako da vratim taj telefon u dokaze.
76
00:08:11,119 --> 00:08:13,119
Veæ sam se pobrinuo za to.
77
00:08:22,836 --> 00:08:25,324
Radim s Moom. Zna
samo ono što treba.
78
00:08:25,334 --> 00:08:28,454
Moram znati.
-Moraš me informisati.
79
00:08:29,968 --> 00:08:31,968
Ko je Anthony Driscoll?
80
00:08:32,679 --> 00:08:35,445
Ubio je nepoznatu osobu, jedan
od mojih neriješenih sluèajeva.
81
00:08:36,141 --> 00:08:38,460
A onda otkrijem da taj lik
krijumèari oružje i drogu
82
00:08:38,560 --> 00:08:41,721
izmeðu kartela Zacatecas
Nuevas i LAPD-a.
83
00:08:41,772 --> 00:08:45,134
Isuse, Ballard. -Da. I mora
da je bio u gadnim govnima,
84
00:08:45,234 --> 00:08:48,345
jer je izabrao da si izvadi
traheju radije nego da bude uhapšen.
85
00:08:48,445 --> 00:08:51,281
Naèin na koji te napao ne
zvuèi mi kao udar kartela.
86
00:08:51,907 --> 00:08:54,868
Davljenje nije
njihov stil. -Ne.
87
00:08:55,452 --> 00:08:57,452
Moja pretpostavka
je da je radio sam.
88
00:08:58,080 --> 00:09:01,541
Da je to bio udar kartela, ne
bismo sad ovdje o tome prièali.
89
00:09:02,918 --> 00:09:06,421
Žao mi je. Uvukla sam
te na klizav teren.
90
00:09:07,673 --> 00:09:11,368
Prièa mog života. Skinuo sam
podatke s Driscollovog telefona.
91
00:09:11,468 --> 00:09:14,079
Našao sam gomilu brojeva,
vjerovatno jednokratni mobiteli,
92
00:09:14,179 --> 00:09:16,957
pa æemo ih morati pronaæi
na starinski naèin.
93
00:09:17,057 --> 00:09:19,810
Pratiti lokacije signala,
povezati lica s brojevima.
94
00:09:21,603 --> 00:09:23,772
Još ne mogu vjerovati…
95
00:09:25,440 --> 00:09:27,844
da si uzela mobitel
s mjesta zloèina.
96
00:09:28,944 --> 00:09:31,113
Vratila bih ga. -Da.
97
00:09:33,323 --> 00:09:36,201
Èovjeèe, sve mi se
više i više sviðaš.
98
00:10:35,635 --> 00:10:37,663
Laffont, šta ima?
99
00:10:37,763 --> 00:10:40,140
Samo da te èujem. Kako si?
100
00:10:40,766 --> 00:10:44,776
Dobro, osim što
me vlastiti glas izluðuje.
101
00:10:45,937 --> 00:10:48,902
Kako je ostatak tima?
-Ne baš dobro.
102
00:10:50,150 --> 00:10:52,150
Razmislila si šta æeš im reæi?
103
00:10:54,946 --> 00:10:58,075
Sve. -Zašto nam nisi rekla?
104
00:10:59,159 --> 00:11:01,411
Ne bih vam trebala
ni sad govoriti.
105
00:11:02,412 --> 00:11:05,899
Sad barem znamo ko je
van kruga povjerenja.
106
00:11:05,999 --> 00:11:11,446
Ne, ovo je mnogo veæe od povjerenja.
Sve vas dovodi u opasnost.
107
00:11:11,546 --> 00:11:15,784
Napali su Javiera Fuentesa isti
dan kad je Driscoll napao mene.
108
00:11:15,884 --> 00:11:18,610
Znam da to nije posao
za koji ste se prijavili.
109
00:11:19,388 --> 00:11:24,265
Dakle, ako neko od vas
želi odustati, razumjeæu to.
110
00:11:35,946 --> 00:11:38,365
U redu. Nema više tajni.
111
00:11:40,325 --> 00:11:42,325
Krug povjerenja.
112
00:11:44,371 --> 00:11:47,707
Vratimo se na posao.
-Na èemu da radimo?
113
00:11:48,542 --> 00:11:50,542
Oduzeli su nam oba sluèaja.
114
00:11:51,211 --> 00:11:56,297
Tako je. Još ne znam.
Ali naæi æu nešto.
115
00:12:04,933 --> 00:12:09,978
<i>Ovdje KCAL vijesti, zbog
reportaže o… -Ja sam iz ABC7…</i>
116
00:12:10,605 --> 00:12:13,150
<i>Detektivka Ballard?
Mike Suffolk it LA Timesa…</i>
117
00:12:14,860 --> 00:12:17,320
<i>Dobar dan, zovem se Lillian Lee.</i>
118
00:12:18,113 --> 00:12:21,616
<i>Vidjela sam vas na vijestima.
Ponestaje mi nade.</i>
119
00:12:22,325 --> 00:12:27,898
<i>Moj sin je ubijen.
Zove se Raehyun. Raehyun Lee.</i>
120
00:12:27,998 --> 00:12:31,460
<i>Zovem detektive, ali mi
više ne uzvraæaju pozive.</i>
121
00:12:34,421 --> 00:12:36,421
<i>Želim svog sina nazad.</i>
122
00:12:36,631 --> 00:12:40,552
<i>Bojim se da nikad neæe poèivati u miru,
jer njegovo tijelo nikad nije pronaðeno.</i>
123
00:12:50,103 --> 00:12:54,981
Našla sam nam novi
sluèaj. Ko je za?
124
00:12:57,068 --> 00:12:59,945
Kutija je bila u
haosu. Prvi istražitelj
125
00:12:59,955 --> 00:13:02,325
je to proglasio obraèunom
bandi i zakljuèio sluèaj.
126
00:13:02,407 --> 00:13:05,410
To æe biti težak zadatak.
-Da. Jesi li sigurna u ovo?
127
00:13:06,036 --> 00:13:09,689
Nema tijela. Samo lokva krvi
u ulièici iza Rayevog stana.
128
00:13:09,789 --> 00:13:12,286
Možda bi trebala otiæi kuæi.
Odmoriti se nekoliko dana.
129
00:13:12,876 --> 00:13:16,004
Ne, radije æu raditi. Poludjela
bih sažaljevajuæi samu sebe.
130
00:13:16,796 --> 00:13:20,300
Med, limun, ðumbir.
Umiruje glasne žice. -Hvala.
131
00:13:20,842 --> 00:13:25,997
Zeleni Ford Fiesta je uoèen
na snimku sigurnosne kamere
132
00:13:26,097 --> 00:13:28,774
kako izlazi iz ulièice
otprilike kad je Ray nestao.
133
00:13:28,784 --> 00:13:31,294
Bez tablica, što
lièi na bandu.
134
00:13:31,394 --> 00:13:35,090
Ali signal žrtvinog mobitela zabilježen
je još jednom nakon toga u La Canadi.
135
00:13:35,190 --> 00:13:37,551
Što manje lièi na bandu.
136
00:13:37,651 --> 00:13:40,770
Ali ovdje piše da je Ray bio
povezan s azijskim Gs.
137
00:13:42,531 --> 00:13:44,844
Kontrolisali su Koreatown 2018.
138
00:13:44,854 --> 00:13:47,530
7 godina kasnije, teritorija se
promijenila. Možda neko progovori.
139
00:13:48,286 --> 00:13:52,393
Ne znam. Bande u mom kraju
znaju biti zlopamtila.
140
00:13:52,707 --> 00:13:55,652
A ljudi obièno drže jezik za
zubima, èak i godinama kasnije.
141
00:13:55,752 --> 00:13:58,166
Ipak moramo pokušati.
Martina, Colleen,
142
00:13:58,176 --> 00:14:02,039
napravite letke s informacijama
o autu i fotografijom žrtve.
143
00:14:02,049 --> 00:14:04,810
Objavite ih na LAPD društvenim
mrežama. Rawls, Parker,
144
00:14:04,820 --> 00:14:06,820
možete li ih zalijepiti po kvartu?
145
00:14:06,830 --> 00:14:09,913
Male su šanse, ali to je nešto što
izvorni istražitelj nikad nije pokušao.
146
00:14:10,976 --> 00:14:12,976
Idemo razgovarati
s Rayevom mamom.
147
00:14:16,439 --> 00:14:19,540
Ispravno si postupila s
proširenjem kruga povjerenja.
148
00:14:20,443 --> 00:14:24,072
Ali izostavila si dio o Boshu
i mobitelu koji si ukrala.
149
00:14:25,156 --> 00:14:29,105
Skupljam hrabrost. Tim se treba
fokusirati na ovaj novi sluèaj.
150
00:14:29,578 --> 00:14:34,165
Tim? -Dobro bi nam
došla pobjeda, zar ne?
151
00:14:35,041 --> 00:14:38,336
Ali... zašto ovaj sluèaj?
152
00:14:40,505 --> 00:14:42,757
Ne znam. Nešto u
glasu njegove majke.
153
00:14:49,180 --> 00:14:51,349
Nikad nisu pronašli
ni tijelo mog oca.
154
00:14:58,732 --> 00:15:01,301
Sranje. Skroz sam
zaboravila. -Šta je bilo?
155
00:15:01,401 --> 00:15:05,083
To je zatvor Lancaster. Trebala
sam posjetiti Jorgea Ochou danas.
156
00:15:05,488 --> 00:15:08,700
Tip koji robija za jedno od
ubistava našeg serijskog ubice.
157
00:15:09,951 --> 00:15:14,912
Detektivka Renée Ballard.
Da, znam. Žao mi je.
158
00:15:15,206 --> 00:15:18,710
Možete li mi dogovoriti drugi
termin što prije? Hvala.
159
00:15:19,336 --> 00:15:23,063
Lancaster ne zna da to više nije
naš sluèaj? -Pretpostavljam da ne.
160
00:15:23,073 --> 00:15:26,868
Znam da je mrtav.
Samo ga želim sahraniti
161
00:15:26,968 --> 00:15:30,001
da bi njegova duša mogla da
ode tamo gdje treba da ode.
162
00:15:33,183 --> 00:15:37,047
Htio je da igra bejzbol. Èak su
i skauti dolazili da ga gledaju.
163
00:15:37,437 --> 00:15:40,839
Ali onda je doživio nesreæu
na motociklu svog prijatelja.
164
00:15:41,274 --> 00:15:46,611
Ugradili su mu metalnu ploèicu
u rame. Prestao je s bejzbolom.
165
00:15:46,905 --> 00:15:50,125
Nakon toga, imao je drugaèije
prijatelje. Grublje momke.
166
00:15:51,159 --> 00:15:54,229
Ali èak je i Božji
miljenik bio pali anðeo.
167
00:15:54,329 --> 00:15:58,108
Ray nije bio anðeo,
mama. Bio je u bandi.
168
00:15:58,208 --> 00:16:00,888
Uradio je to da bi se pobrinuo za
nas, ali se uvalio u gadno sranje.
169
00:16:04,381 --> 00:16:08,134
Rayev brat, Jun. -Žao mi je,
ali ako želiš doznati istinu,
170
00:16:08,968 --> 00:16:11,980
policija treba sve èinjenice.
-U pravu je, trebamo.
171
00:16:13,348 --> 00:16:16,501
Proèitala sam u spisu da se Ray
posvaðao sa drugim djeèakom u školi
172
00:16:16,601 --> 00:16:20,188
nekoliko dana prije
pucnjave. -Marcus Jeong.
173
00:16:21,356 --> 00:16:25,093
On i Ray su bili prijatelji,
ali to nije potrajalo.
174
00:16:26,111 --> 00:16:28,346
Znaš li šta se desilo?
-Bio sam malo dijete.
175
00:16:28,446 --> 00:16:31,616
Marcus ima duplo lice.
-Dvolièan je, mama.
176
00:16:32,117 --> 00:16:34,556
Rekla sam detektivu
da ga provjeri, ali
177
00:16:34,566 --> 00:16:37,544
pošto se Marcus ne
oblaèi kao gangster…
178
00:16:37,622 --> 00:16:40,927
Marcus nije bio u bandi. A policija
je mislila da se radi o obraèunu bandi.
179
00:16:40,937 --> 00:16:44,782
Pa su ga ostavili na miru.
-I onda su prosto odustali od sluèaja.
180
00:16:49,592 --> 00:16:53,096
Uradiæemo sve što možemo da
saznamo šta se desilo, u redu?
181
00:17:06,985 --> 00:17:08,985
Naravno.
182
00:17:09,821 --> 00:17:13,906
Marcus Jeong? Detektivka
Ballard. Detektiv Laffont.
183
00:17:14,451 --> 00:17:16,451
Želimo razgovarati
s tobom o Ray Leeju.
184
00:17:19,664 --> 00:17:22,751
Idi ti, Kate, ja
æu... stiæi æu te. Da.
185
00:17:28,089 --> 00:17:30,784
Pokušao me je ubaciti u
azijske Gs. Insistirao je,
186
00:17:30,884 --> 00:17:34,663
i skoro sam pristao. Ali imao
sam ljude na svojoj strani.
187
00:17:34,763 --> 00:17:37,625
Moju majku, moje nastavnike,
savjetnika u školi.
188
00:17:37,635 --> 00:17:40,226
Svi su pokušavali da
me drže na pravom putu.
189
00:17:41,644 --> 00:17:44,130
Kad je Ray ubijen, shvatio
sam s èim imam posla.
190
00:17:44,230 --> 00:17:49,177
To se može dogoditi kad vodiš takav
život. Brzo sam se sabrao poslije toga.
191
00:17:49,277 --> 00:17:52,394
Isprièaj nam o svaði koju si imao
s Rayem one sedmice kad je nestao.
192
00:17:53,239 --> 00:17:55,366
To je postala jedna od
onih urbanih legendi, znate?
193
00:17:56,701 --> 00:17:59,337
Samo smo se
pokoškali. -Oko èega?
194
00:17:59,871 --> 00:18:02,627
Mislio je da ga vuèem za nos
govoreæi mu da æu se pridružiti,
195
00:18:02,637 --> 00:18:04,637
ali je to preuvelièano
preko svake mjere.
196
00:18:04,647 --> 00:18:07,654
Ljudi su poèeli prièati kao
da je u pitanju borba u kavezu.
197
00:18:07,754 --> 00:18:10,799
Onda je poèeo kružiti
taj video... -Koji video?
198
00:18:11,299 --> 00:18:13,859
Neki klinac je postavio snimak
tuèe koju je snimio mobitelom.
199
00:18:14,052 --> 00:18:16,830
Mamin prijatelj, advokat, uspio
ga je ukloniti par sedmica kasnije.
200
00:18:16,930 --> 00:18:18,930
Nisam želio da to
našteti mojim izgledima.
201
00:18:19,474 --> 00:18:24,393
Izgleda da je Marcus na kraju
dobro prošao. -Možda na Rayev raèun.
202
00:18:24,896 --> 00:18:27,632
Pogledajmo gdje je bio
onog dana kad je Ray nestao,
203
00:18:27,732 --> 00:18:31,319
a možda æe Colleen pronaæi
onaj video o kojem je govorio.
204
00:18:32,195 --> 00:18:36,516
Hej, uèini mi uslugu.
Izgledaš iscrpljeno. -Laffont…
205
00:18:36,616 --> 00:18:38,616
Vraæaš se u hotel.
206
00:18:42,455 --> 00:18:46,457
Odmori se. Lisice
ako je neophodno.
207
00:19:01,891 --> 00:19:04,435
U redu. Tip s jednokratnim
mobitelom je iza tebe, malo ulijevo.
208
00:19:06,563 --> 00:19:09,232
Još jedan policajac.
Ne poznajem ga.
209
00:19:09,983 --> 00:19:12,610
Nazvaæu radionicu i provjeriti
ko je zadužio vozilo.
210
00:19:16,614 --> 00:19:21,784
Èovjeèe, Ballard i svi ti
policajci U šta se uvalila?
211
00:19:22,745 --> 00:19:24,745
U gadno sranje, brate.
212
00:19:51,608 --> 00:19:53,608
O, dušo.
213
00:19:59,198 --> 00:20:03,367
Dobro sam. Dobro sam.
214
00:20:05,705 --> 00:20:07,705
Oh, dušo. -Dobro sam.
215
00:20:24,515 --> 00:20:26,515
<i>Na doruèku sam u Continentalu</i>
216
00:20:33,441 --> 00:20:36,527
Zar mi nisi rekao da
se odmorim? -Jesam.
217
00:20:37,111 --> 00:20:39,422
Zovem te rano jer imamo trag.
218
00:20:39,906 --> 00:20:43,451
Svjedok je odgovorio na letak
koji smo zalijepili. -Nema šanse.
219
00:20:43,993 --> 00:20:45,993
Ima. I ja sam bio iznenaðen.
220
00:20:46,287 --> 00:20:49,232
Živi u Montrosu,
zapadno od La Canade.
221
00:20:49,332 --> 00:20:51,860
Tamo je signal žrtvinog
mobilela poslednji put pingan.
222
00:20:51,960 --> 00:20:57,949
Taèno. Rekao je da je tog jutra rano
krenuo na planinarenje u kanjon Colby.
223
00:20:58,049 --> 00:21:00,910
Vidio je nekoga kako izlazi iza
brda u farmerkama i dukserici,
224
00:21:01,010 --> 00:21:04,760
sav prljav, s radnim rukavicama.
Odvezao se u zelenom Fordu.
225
00:21:04,770 --> 00:21:08,501
Zašto bi se neko sjeæao svih
tih detalja sedam godina kasnije?
226
00:21:08,601 --> 00:21:10,601
Drago mi je što si pitala.
227
00:21:10,937 --> 00:21:14,565
Proèitaæu ti njegovu
izjavu, od rijeèi do rijeèi.
228
00:21:17,568 --> 00:21:21,530
"Stigao sam tamo i shvatio da
na poèetku staze nema toaleta.
229
00:21:21,614 --> 00:21:24,158
Upravo sam popio
kafu, tako da...
230
00:21:24,909 --> 00:21:29,664
Ukratko, otišao sam u grmlje
i dok sam obavljao svoje,
231
00:21:30,164 --> 00:21:32,164
neko se pojavio niotkud."
232
00:21:32,458 --> 00:21:36,613
Spustio se onuda, a moj pas
je poludio, povukao povodac.
233
00:21:36,713 --> 00:21:41,242
Hlaèe su mi bile spuštene, pa sam
pao nazad u ono u šta nije trebalo.
234
00:21:41,342 --> 00:21:45,138
Kad sam vidio letak o zelenom
Fordu, odmah sam pomislio na to.
235
00:21:45,722 --> 00:21:47,722
Bio je taèno tamo.
236
00:22:26,888 --> 00:22:28,888
Našli smo nešto!
237
00:22:42,278 --> 00:22:44,278
To je on.
238
00:22:57,085 --> 00:22:59,128
Ballard. Pogledaj ovo.
239
00:23:32,286 --> 00:23:37,414
Jeste li pronašli
pištolj? Je li bilo otisaka?
240
00:23:37,667 --> 00:23:40,336
Da, upravo obraðujemo
pištolj. -U kanjonu Colby?
241
00:23:41,045 --> 00:23:45,491
Jun, znam da želiš pomoæi, ali moraš
nas pustiti da radimo svoj posao.
242
00:23:45,591 --> 00:23:49,454
To su rekli policajci i prije sedam
godina. -Jun, pogledaj šta je uradila.
243
00:23:49,554 --> 00:23:51,873
Pomogla je tvom bratu
da poèiva u miru.
244
00:23:51,973 --> 00:23:55,143
Samo zato što su pronašli tijelo,
mama, ne znaèi da je ovo gotovo.
245
00:24:11,534 --> 00:24:14,871
Idem u Lancaster ujutro
da razgovaram s Jorge Ochoom.
246
00:24:17,915 --> 00:24:22,300
Možeš li…
-Ubrzati analizu pištolja?
247
00:24:23,337 --> 00:24:25,750
Pobrinuæu se za to. -Hvala.
248
00:24:26,924 --> 00:24:31,870
Takoðe… -Je li Colleen
uspjela pronaæi onaj video?
249
00:24:31,880 --> 00:24:33,880
Odmah ujutro.
250
00:24:37,890 --> 00:24:42,023
Znaš, nikad nisam
povezao stvari,
251
00:24:43,524 --> 00:24:45,524
ono što se desilo
s tvojim ocem.
252
00:24:47,153 --> 00:24:49,153
Kako te to motiviše.
253
00:24:54,619 --> 00:24:58,648
Uvijek možeš doæi kod nas.
Leo bi bio oduševljen.
254
00:24:58,748 --> 00:25:03,083
Tutu takoðe. Posebno
na momaèko veèe.
255
00:25:03,711 --> 00:25:08,005
I da ostavim sve ovo?
256
00:25:09,383 --> 00:25:11,383
Hvala na ponudi.
257
00:25:12,386 --> 00:25:15,640
Nije stvar u motelu.
To jednostavno nije dom.
258
00:25:29,570 --> 00:25:32,323
Hej, šta je bilo? -Jesi li
veæ razgovarala s Ochoom?
259
00:25:32,823 --> 00:25:36,769
Ne, još nisam. Na autoputu
sam, stižem za 40 minuta.
260
00:25:36,869 --> 00:25:39,021
Ima li šta o pištolju koji
smo našli uz Rayovo tijelo?
261
00:25:39,121 --> 00:25:42,840
Freddie kaže da je registrovan
na ime gðe Christe Fortson.
262
00:25:43,334 --> 00:25:45,334
Ima li kakve veze s
Marcusom ili Rayom?
263
00:25:45,344 --> 00:25:47,964
Ne, prema gði Fortson.
-Razgovarao si s njom?
264
00:25:49,006 --> 00:25:53,243
Radi prvu smjenu kod Dennyja,
pa sam navratio na doruèak.
265
00:25:53,844 --> 00:25:57,081
Kaže da je u to vrijeme
kupila gomilu pištolja
266
00:25:57,181 --> 00:25:59,625
za bivšeg deèka koji
je bio èlan bande.
267
00:25:59,725 --> 00:26:03,754
Mladalaèka ljubav… -Da.
Razdijelio ih je svojim drugarima.
268
00:26:03,854 --> 00:26:06,048
Ima li šanse da nam
kaže kojim drugarima?
269
00:26:06,148 --> 00:26:08,718
Sumnjam. Mrtav je.
270
00:26:08,818 --> 00:26:11,823
A alibi gðe Foltson je provjeren.
271
00:26:12,071 --> 00:26:15,436
Super. Pokušaj i promašaj.
-Da. Èujemo sa kasnije.
272
00:26:26,210 --> 00:26:31,714
Izvinjavam se što nisam došla
neki dan. -Ne idem nigdje.
273
00:26:38,556 --> 00:26:41,434
MOJ ŽIVOT, J.O.
-To je Elenino.
274
00:26:42,059 --> 00:26:47,523
Vaše vjerenice?
To su vaši inicijali? -Da.
275
00:26:48,607 --> 00:26:53,188
Gdje ste je pronašli? -U skladištu osobe
koja je zapravo ubila vašu vjerenicu.
276
00:26:53,904 --> 00:26:57,491
Kako to mislite? Ko?
-To još ne znam, Jorge.
277
00:26:58,200 --> 00:27:00,200
Ali mislim da ste nevini.
278
00:27:01,162 --> 00:27:05,066
Moram to èuti od vas. -Jesam.
Rekao sam to mom advokatu.
279
00:27:05,166 --> 00:27:07,193
Rekao mi je da je
preteško objasniti DNK.
280
00:27:07,293 --> 00:27:09,779
Htio je da prihvatim
nagodbu, ali sam odbio.
281
00:27:09,879 --> 00:27:12,465
jer nisam bio kriv.
-Otišli ste na suðenje?
282
00:27:14,508 --> 00:27:19,136
Porota mi nije vjerovala. Onda
sam ostao bez novca za advokata.
283
00:27:21,390 --> 00:27:25,726
Volio sam Elenu.
Nikad je ne bih povrijedio.
284
00:27:27,605 --> 00:27:30,483
I ona je meni dala jednu,
s njenim inicijalima.
285
00:27:31,442 --> 00:27:33,819
Pisalo je "Moj život, E.C.".
286
00:27:36,530 --> 00:27:38,530
Uzeli su mi je
kad su me uhapsili.
287
00:27:39,825 --> 00:27:42,495
Bila je unaprijeðena na poslu
i tako ponosna zbog toga.
288
00:27:43,829 --> 00:27:48,707
Ali to je znaèilo duže radno
vrijeme i da æemo biti manje zajedno.
289
00:27:49,251 --> 00:27:51,325
Pa ih je kupila vlastitim novcem,
290
00:27:52,755 --> 00:27:56,965
da bismo uvijek bili zajedno.
291
00:27:59,011 --> 00:28:02,415
Ne znam, Ballard. Prema DNK,
on je ubica. -Nije nepogrešiva.
292
00:28:02,515 --> 00:28:05,084
Bila je Jorgeova vjerenica.
Naravno da su spavali zajedno.
293
00:28:05,184 --> 00:28:07,184
Kaže žena koja vjerovatno
ima potres mozga.
294
00:28:09,980 --> 00:28:12,494
Ova zlatna narukvica pripadala
je njegovoj vjerenici.
295
00:28:12,504 --> 00:28:15,317
Zvala se Elena Cervantes.
Znate gdje sam je našla?
296
00:28:16,028 --> 00:28:20,850
U skladištu serijskog ubice kojeg
istražujem. -Zašto mi to niste rekli?
297
00:28:20,950 --> 00:28:23,539
Jer sam testirara vaše
povjerenje u mene, Damani.
298
00:28:23,994 --> 00:28:28,372
I pali ste na
testu. U igri ste?
299
00:28:28,958 --> 00:28:31,210
Da, mislim da jesam.
-Dobro.
300
00:28:31,836 --> 00:28:34,488
Ovaj tip stvarno zaslužuje
nekoga ko æe kopati dublje.
301
00:28:34,588 --> 00:28:39,368
Nabaviæu lopatu.
-Kako je Javi? -Drži se.
302
00:28:39,468 --> 00:28:42,263
Imate li ideju ko je ovo
mogao uraditi? -Ne, još ne.
303
00:28:43,180 --> 00:28:45,850
Ali radim na tome.
Biæemo u kontaktu. -Da.
304
00:28:58,088 --> 00:29:03,449
Hej! Moraš polako s njim.
305
00:29:10,249 --> 00:29:14,445
Hvala.
-Šta je sve ovo?
306
00:29:14,545 --> 00:29:18,324
Imam nekog ko radi na starosnoj
progresiji za Ibarrino dijete.
307
00:29:18,424 --> 00:29:21,494
Gael? -Da. Zvao
sam Nestale osobe
308
00:29:21,594 --> 00:29:24,747
ali predugo im treba,
pa sam otišao u DCFS.
309
00:29:25,389 --> 00:29:28,626
Pitao je za svako dijete
otprilike njegovih godina.
310
00:29:28,726 --> 00:29:30,895
Da pokušam pronaæi
podudaranje. Ali ja…
311
00:29:33,647 --> 00:29:35,647
Nisam znao da æe ih biti toliko.
312
00:29:38,027 --> 00:29:40,027
To je teško podnijeti, zar ne?
313
00:29:43,115 --> 00:29:46,750
Imam te. Našla sam
ga. Marcusov video.
314
00:29:49,413 --> 00:29:52,983
Advokat je obavio dobar posao, ali
našla sam verziju koju je zaboravio.
315
00:29:53,083 --> 00:29:55,083
Internet nikad ne zaboravlja.
316
00:29:55,461 --> 00:29:57,461
Vraæaj se ovamo!
317
00:30:07,139 --> 00:30:09,139
Pusti me!
318
00:30:10,809 --> 00:30:14,355
Marcuse. Gubi se
odavde. Odmah! -Ali…
319
00:30:14,939 --> 00:30:17,174
U redu, predstava je
gotova! -Hajde, g. Kim!
320
00:30:17,274 --> 00:30:20,194
Pustite ih da se tuku!
- Zaustavi. Znam to ime.
321
00:30:22,696 --> 00:30:25,099
Nathan Kim je nastavnik u školi.
322
00:30:25,199 --> 00:30:29,270
Ispitali su ga i rekao je da
tuèa nije bila velika stvar,
323
00:30:29,370 --> 00:30:32,648
da je sve preuvelièano.
-To je i Marcus rekao.
324
00:30:32,748 --> 00:30:36,625
Zašto je g. Kim to umanjio? Zbog
svog interesa ili Marcusovog?
325
00:30:37,545 --> 00:30:39,545
Saznajmo.
326
00:30:39,922 --> 00:30:42,299
Ostani na Gael. Rawls, idemo.
327
00:30:44,843 --> 00:30:47,655
Koliko æe Berchem još
držati ovu zaštitu oko tebe?
328
00:30:48,222 --> 00:30:50,782
Sve dok ne procijeni da
nisam u opasnosti kod kuæe.
329
00:30:57,731 --> 00:30:59,731
Mogao bih ti pružiti
bolju zaštitu.
330
00:30:59,741 --> 00:31:02,052
Poslati neke od mojih ljudi
iz privatnog sektora kod tebe.
331
00:31:02,152 --> 00:31:04,263
Bivše pripadnike Zelenih
beretki. Rade na Oskarima.
332
00:31:04,363 --> 00:31:07,621
Zvuèi mi malo otmjeno.
-Bilo bi besplatno, naravno.
333
00:31:08,284 --> 00:31:10,284
To je u okviru našeg budžeta.
334
00:31:10,536 --> 00:31:12,536
Mogu li razmisliti
o tome? -Naravno.
335
00:31:12,621 --> 00:31:14,621
Prièekaj. Imam
poruku od Laffonta.
336
00:31:15,833 --> 00:31:19,778
Marcus se takmièio u plivanju
u Bakersfieldu kad je Ray nestao.
337
00:31:19,878 --> 00:31:22,173
Oborio je rekord na 50
metara slobodnim stilom.
338
00:31:22,256 --> 00:31:26,869
Super. Znaèi da on nije naš tip. Èini
se tako. Idemo razgovarati s g. Kimom.
339
00:31:29,263 --> 00:31:31,885
<i>Pustite ih da se tuku!
-Gubi se odavde. Odmah!</i>
340
00:31:33,267 --> 00:31:35,267
<i>Predstava je gotova!</i>
341
00:31:38,230 --> 00:31:42,276
Izgledate bijesni na ovom
videu. I grubi prema Rayu,
342
00:31:42,286 --> 00:31:44,286
buduæi da je bio jedan
od vaših bivših uèenika.
343
00:31:44,945 --> 00:31:47,114
Znam. Ne izgleda dobro.
344
00:31:48,407 --> 00:31:54,063
Ova stvar s bandama… izluðuje
me. Odrastao sam u ovom kvartu.
345
00:31:54,163 --> 00:31:57,541
Išao sam na biciklu svuda,
nikad ga nisam zakljuèavao.
346
00:31:58,125 --> 00:32:00,919
I u nekom trenutku,
stvari su se promijenile.
347
00:32:03,547 --> 00:32:05,547
Sav trud koji
ulažem u uèionici,
348
00:32:06,508 --> 00:32:09,495
sve pada u vodu one sekunde
kad im bande poènu obeæavati
349
00:32:09,595 --> 00:32:11,885
brz novac i malo
uliène reputacije.
350
00:32:11,972 --> 00:32:14,058
Je li se to desilo i s Marcusom?
351
00:32:14,642 --> 00:32:16,642
Imao je ogroman potencijal.
352
00:32:16,769 --> 00:32:20,650
Ali mogao sam ga zamisliti…
kako bira put na raskrsnici.
353
00:32:21,190 --> 00:32:25,194
Pogledajte Raya. Bio je isti kao
Marcus bio prije samo nekoliko godina.
354
00:32:26,945 --> 00:32:31,100
Izgubio sam tu bitku.
A on je završio mrtav.
355
00:32:31,200 --> 00:32:34,000
Mislite da je Ray umro zbog
svoje pripadnosti bandi?
356
00:32:36,288 --> 00:32:40,042
Znam da jest. Imao je dugu listu
neprijatelja u vrijeme smrti.
357
00:32:41,293 --> 00:32:43,293
Sjeæate li se ko
je bio na toj listi?
358
00:32:43,879 --> 00:32:47,633
Prošlo je sedam godina.
Razgovarao s detektivom o tome.
359
00:32:49,009 --> 00:32:51,009
Bio je jedan klinac
po imenu Ashton Reed.
360
00:32:52,596 --> 00:32:58,266
Takoðe Eddy Fortson. Victor
Cabrera… -Rekli ste Fortson?
361
00:32:58,644 --> 00:33:02,312
Da, bio je uèenik u mom razredu.
-Je li povezan s Christom?
362
00:33:03,857 --> 00:33:07,984
To je njegova sestra. Zašto?
363
00:33:10,698 --> 00:33:13,809
Pištolj kojim je Ray ubijen bio
je registrovan na Christu Fortson.
364
00:33:13,909 --> 00:33:16,103
Zar nije imala alibi?
-Da, jest.
365
00:33:16,203 --> 00:33:18,203
To èini njenog brata
našim glavnim osumnjièenim.
366
00:33:28,006 --> 00:33:30,446
Hej, ako se ne radi o
alimentaciji, šta je onda?
367
00:33:30,884 --> 00:33:36,749
Ubistvo, Eddy.
-Ja… -Ray Lee.
368
00:33:36,849 --> 00:33:41,003
Upucan je više puta pištoljem
registrovanim na tvoju sestru.
369
00:33:41,103 --> 00:33:44,340
A znamo da si imao problema s njim.
-Ray ko? Ne poznajem Raya.
370
00:33:44,440 --> 00:33:50,095
Išli ste u školu zajedno, Eddy.
-Išao sam u školu s puno ljudi.
371
00:33:50,195 --> 00:33:53,670
Obojica ste bili u bejzbol timu.
Zajedno ste išli na gostujuæe utakmice.
372
00:33:55,701 --> 00:33:58,800
Tvoja sestra nam je isprièala
o oružju koje je kupila.
373
00:34:00,622 --> 00:34:02,622
I tebi je kupila jedan?
374
00:34:03,417 --> 00:34:05,753
Trenutno obraðujemo
otiske s tog pištolja.
375
00:34:06,253 --> 00:34:09,715
Ako naðemo tvoje, Eddy, plaæaæeš
alimentaciju iz zatvora.
376
00:34:13,010 --> 00:34:16,497
Da… Christa
mi je dala taj pištolj.
377
00:34:16,597 --> 00:34:19,224
Ali nije bilo zato što sam
htio ubiti nikoga, u redu?
378
00:34:20,142 --> 00:34:24,213
Zezali su me u školi.
379
00:34:24,313 --> 00:34:26,882
Misliš, maltretirali? -Christa
mi je rekla da æe mi to pomoæi.
380
00:34:26,982 --> 00:34:29,422
Samo ga pokazati da me
stariji uèenici ostave na miru.
381
00:34:30,569 --> 00:34:33,663
Ali nije prošla ni sedmica, a
neko ga je ukrao iz mog ormariæa.
382
00:34:34,239 --> 00:34:37,826
Moja sestra je bila bijesna.
-Išao si u kanjon Colby?
383
00:34:38,786 --> 00:34:43,540
Kanjon Colby? Ne, šta je to? Staza za
planinarenje, uz autoput. -To mjesto.
384
00:34:44,124 --> 00:34:47,085
Nikad nisam bio tamo.
To je bilo rezervisano za elitu.
385
00:34:47,753 --> 00:34:49,840
Kako to misliš?
-Iz moje škole.
386
00:34:50,214 --> 00:34:52,420
Jedan od nastavnika jednom
godišnje vodi pametnu djecu
387
00:34:52,430 --> 00:34:55,174
zbog zbližavanja, vježbi
povjerenja i sliènog sranja.
388
00:34:55,184 --> 00:34:58,943
Koji nastavnik? -Ne
znam. Kako se zvao?
389
00:35:01,099 --> 00:35:06,539
Gospodin Kim. Da. Ja
nikad nisam pozvan.
390
00:35:07,564 --> 00:35:09,564
Moramo opet razgovarati
s njim. -O èemu?
391
00:35:09,650 --> 00:35:12,382
Sve što imamo je slutnja
i rijeè bivšeg uèenika.
392
00:35:12,736 --> 00:35:17,064
Trebaæe nam više. -Da. Ovako
kasno neæemo otkriti ništa više.
393
00:35:17,074 --> 00:35:19,926
Dakle, sutra ujutro, poèinjemo
od nule s Nathanom Kimom.
394
00:35:22,412 --> 00:35:24,412
Laku noæ.
395
00:35:26,291 --> 00:35:32,006
Rawls. Ako tvoja ponuda
još stoji, prihvatiæu je.
396
00:35:33,549 --> 00:35:38,635
Da, smatraj to
uraðenim. -Hvala ti.
397
00:35:50,274 --> 00:35:52,274
Hvala.
398
00:35:53,735 --> 00:35:56,963
Htio sam malo poèistiti
prije nego što doðeš.
399
00:35:59,324 --> 00:36:01,324
Hvala.
400
00:36:03,161 --> 00:36:09,161
Vidim da si pojaèala osiguranje.
Impresivno. -Uz pomoæ prijatelja.
401
00:36:09,835 --> 00:36:12,710
Je li se Tutu vratila?
-Vani je s Lolom.
402
00:36:17,301 --> 00:36:20,037
Hej, Colleen, šta ima?
-Znaš da je to jaèe od mene.
403
00:36:20,137 --> 00:36:24,208
Malo sam istražila istoriju
vozila Nathana Kima.
404
00:36:24,308 --> 00:36:28,606
Njegova majka je imala zeleni Ford
Fiestu u vrijeme Rayovog ubistva.
405
00:36:28,616 --> 00:36:31,215
Nema šanse. Znamo
li gdje je sada?
406
00:36:31,315 --> 00:36:33,926
Doniran je dobrotvornoj
organizaciji nakon njene smrti 2021.
407
00:36:34,026 --> 00:36:36,111
Nazvaæu sutra
ujutro èim otvore.
408
00:36:36,695 --> 00:36:40,557
Ako pronaðemo novog vlasnika,
možda je ostao neki fizièki dokaz.
409
00:36:40,657 --> 00:36:44,603
To je veliko "ako" i
"možda", ali vrijedi pokušati.
410
00:36:44,703 --> 00:36:46,703
Dobar posao, Colleen.
411
00:36:47,039 --> 00:36:51,666
Sad skloni laptop.
-Razumijem.
412
00:36:57,257 --> 00:36:59,257
Zdravo, ljepotice.
413
00:37:03,388 --> 00:37:05,388
Izvini. Pusti mene.
414
00:37:13,690 --> 00:37:15,690
Hvala.
415
00:37:17,110 --> 00:37:19,110
Pusti, ja æu to…
416
00:37:20,572 --> 00:37:23,992
Hoæeš li mi ikad
isprièati o toj tetovaži?
417
00:37:25,744 --> 00:37:29,358
Da. Nakon što je moj
otac umro, bila sam...
418
00:37:30,499 --> 00:37:34,348
usamljena. Moja mama
je veæ davno otišla.
419
00:37:35,879 --> 00:37:40,882
Poèela sam da se
družim s nekim ljudima i to…
420
00:37:41,635 --> 00:37:47,624
Ukratko, nije bilo dobro. Bila sam u
totalnom haosu. Pa sam napravila ovo.
421
00:37:47,724 --> 00:37:53,387
Mislila sam, èak i ako sam izgubljena,
možda bi ipak mogao paziti na mene.
422
00:37:53,814 --> 00:37:55,814
Sviða mi se to.
423
00:38:03,490 --> 00:38:05,490
O, Bože.
424
00:38:10,080 --> 00:38:15,000
Tako si dobar prema meni.
-Lako je biti dobar prema tebi.
425
00:38:20,382 --> 00:38:22,382
Ovih posljednjih nekoliko dana…
426
00:38:24,094 --> 00:38:28,640
desilo se nešto…
usred sveg haosa.
427
00:38:31,184 --> 00:38:36,312
Kad si nazvala one noæi,
shvativši da si u nevolji
428
00:38:37,691 --> 00:38:39,848
navelo me je da se zapitam…
429
00:39:09,848 --> 00:39:13,377
Na putu sam.
-Obožavaæeš me.
430
00:39:13,477 --> 00:39:16,104
Zašto?
-Pronašli smo donirani Ford.
431
00:39:16,897 --> 00:39:21,009
Uz odobrenje vlasnika,
forenzièki tim ga upravo obraðuje.
432
00:39:21,109 --> 00:39:25,244
Stvarno?
-I osvojili smo jackpot.
433
00:39:25,489 --> 00:39:28,340
Jer niko nikad nije obrisao
GPS podatke iz navigacije.
434
00:39:28,867 --> 00:39:31,520
Pogodi gdje je bio Nathan Kim
one noæi kad je Ray umro?
435
00:39:31,620 --> 00:39:34,748
U kanjonu Colby.
-Voliš me, zar ne?
436
00:39:36,249 --> 00:39:40,570
Prièekaj, imam drugi poziv.
Detektivka Ballard. -Jun je otišao!
437
00:39:40,670 --> 00:39:44,282
<i>Rekao je da je jedan od njegovih
nastavnika ubio Raya. Gospodin Kim.</i>
438
00:39:44,382 --> 00:39:47,260
Ne znam šta æe uraditi.
-U redu, idem tamo.
439
00:39:59,898 --> 00:40:04,928
Policija je stigla prva. Vidjeli su
mladog Azijatu zabarikadiranog unutra.
440
00:40:05,028 --> 00:40:08,849
Pozvali su SWAT.
-Sranje! Moramo krenuti.
441
00:40:08,949 --> 00:40:12,577
Rawls, poði sa mnom.
Laffont, Parker, pokrivajte nas.
442
00:40:31,304 --> 00:40:33,304
Rawls, donesi pajser.
443
00:40:33,807 --> 00:40:37,725
Jun! -Odlazite! -Molim vas!
Uradite nešto! -Zaèepi!
444
00:40:38,562 --> 00:40:40,983
Jun, ovdje detektivka
Ballard. -Pomozite mi! -Zaèepi!
445
00:40:40,993 --> 00:40:43,925
Spusti oružje i doði do vrata.
Mi æemo se pobrinuti za njega.
446
00:40:44,025 --> 00:40:46,236
Ubio je Raya, a niko
nije ništa uradio.
447
00:40:47,237 --> 00:40:50,351
Kanjon Colby. Tamo
odvodiš pametnu djecu.
448
00:40:50,361 --> 00:40:52,642
Tamo si zakopao mog brata!
449
00:40:52,742 --> 00:40:56,477
Ne znam o èemu govoriš.
-Gluposti! Lažeš.
450
00:40:56,487 --> 00:41:01,404
Kaži šta si uradio, Nathane. -Ludi
ste. Nisam ništa uradio! -Imamo dokaz.
451
00:41:01,414 --> 00:41:04,129
Imamo tvoj auto.
Nemaš više vremena.
452
00:41:08,633 --> 00:41:12,829
U redu! Nisam htio nikoga povrijediti.
Otišao sam tamo da ga uplašim.
453
00:41:12,929 --> 00:41:15,920
Ponio si pištolj! -Oružje
je sve što je razumio!
454
00:41:15,974 --> 00:41:20,921
Nisam otišao da ga ubijem, ali
pomisli na svu djecu koju sam spasio.
455
00:41:21,021 --> 00:41:23,882
Zaèepi! -Jun! Imamo
sve što nam treba, Jun.
456
00:41:23,982 --> 00:41:26,191
<i>Rekla sam ti da neæu odustati.</i>
457
00:41:26,401 --> 00:41:31,405
Spusti oružje, u redu? Daj da uðemo
i obavimo svoj posao. Imamo ga.
458
00:41:31,656 --> 00:41:33,656
Spusti oružje.
459
00:41:39,414 --> 00:41:41,414
Hajde! Pomozi nam!
460
00:41:44,628 --> 00:41:46,628
Spusti ga.
461
00:41:53,637 --> 00:41:58,765
Jun, doði do mene. Okreni
se. Spusti se na koljena.
462
00:42:02,938 --> 00:42:07,192
Ne! -Ne mrdaj! Ne mrdaj!
-Ostanite gdje ste.
463
00:42:07,901 --> 00:42:11,238
Imam ga! Imam ga!
-Hajde, ruke na leða.
464
00:42:15,033 --> 00:42:17,452
Žao mi je. -Znam.
465
00:42:22,999 --> 00:42:27,039
Tužiteljici sam objasnila za
Juna, tražiæe kratku kaznu.
466
00:42:27,629 --> 00:42:31,143
Njegova jadna majka.
-Sad barem zna istinu.
467
00:42:31,153 --> 00:42:33,153
Šteta što je trebalo
toliko vremena.
468
00:42:33,350 --> 00:42:37,830
Zato što je prvi istražitelj tražio
negativca koji izgleda kao negativac.
469
00:42:37,889 --> 00:42:39,889
Ponekad izgledaju isto kao mi.
470
00:42:40,976 --> 00:42:44,212
Šta kažete, da i ovo stavimo
na policu? Sluèaj Ibarra.
471
00:42:44,312 --> 00:42:46,312
Definitivno riješen sluèaj.
472
00:42:49,109 --> 00:42:51,109
Samo sekundu.
473
00:42:55,782 --> 00:42:57,782
Ima još malo posla.
474
00:43:02,080 --> 00:43:05,959
Hoæeš li je ti staviti na policu?
Prošla si pakao zbog ovoga. -Ne.
475
00:43:06,751 --> 00:43:08,751
To je tvoj sluèaj.
476
00:43:16,303 --> 00:43:18,303
<i>NEPOZNATA OSOBA Br. 38</i>
477
00:43:22,642 --> 00:43:24,642
Zdravo, Harry.
478
00:43:32,319 --> 00:43:34,888
Identifikovali smo još jedan
broj iz Driscollovog mobitela.
479
00:43:34,988 --> 00:43:36,988
Želio sam da to sama vidiš.
480
00:43:48,710 --> 00:43:51,171
Djeco, gdje idete?
-Hej, hej, polako.
481
00:43:52,422 --> 00:43:54,422
Mora da me zezaš?
482
00:43:55,305 --> 00:44:55,726
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas