"Ballard" End of the Line
ID | 13209740 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" End of the Line |
Release Name | Ballard.S01E10.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32598266 |
Format | srt |
1
00:00:01,370 --> 00:00:03,080
I što? Sad si ti glavni?
2
00:00:03,080 --> 00:00:05,170
Nastavite raditi svoj posao.
Novac æe nastaviti pristizati.
3
00:00:05,170 --> 00:00:07,290
Pobrinut æu se da kartel zna
da posao teèe kao i obièno.
4
00:00:07,290 --> 00:00:11,130
Pratili smo još jedan broj s Driscollova
mobitela. Htio sam da to vidiš osobno.
5
00:00:16,760 --> 00:00:20,470
LAPD. Olivas, ruke gore.
Polako. -Nemate pojma što ste uèinile.
6
00:00:20,470 --> 00:00:23,100
Siguran sam da je dobar osjeæaj,
znajuæi što si prošla s Olivasom.
7
00:00:23,100 --> 00:00:26,940
Iznenaðenje. Nekad si voljela
gledati kako ti otac izraðuje daske.
8
00:00:26,940 --> 00:00:28,980
Umro je kad sam imala èetrnaest.
Nesreæa na surfanju.
9
00:00:28,980 --> 00:00:32,690
Tutu je mislila da æe mi biti
katarzièno ako izradim njegovu dasku.
10
00:00:32,700 --> 00:00:34,950
Znaš, sve ide
u prilog Odjelu za hladne sluèajeve.
11
00:00:34,950 --> 00:00:37,990
Osjeæaš li to? Kao da se
iza ugla sprema nešto veliko?
12
00:00:37,990 --> 00:00:40,620
Studeni 2000.
Sawtelle. Pogledaj ovo.
13
00:00:40,620 --> 00:00:43,910
Naomi Bennett je napadnuta?
-Bila je žrtva. -Žrtva koja je preživjela.
14
00:00:45,120 --> 00:00:47,830
Ovo je ogromno. Mogla bi identificirati
serijskog ubojicu.
15
00:00:47,840 --> 00:00:50,420
Ovi muškarci su možda
bili ukljuèeni u napad, a možda i ne.
16
00:00:50,420 --> 00:00:53,800
Prepoznajete li ikoga od njih?
17
00:00:53,800 --> 00:00:57,260
Tom, to je on. Gary Pearlman.
-Vijeænikov otac?
18
00:00:57,260 --> 00:01:00,430
Pronašli smo živu žrtvu.
-Rawls, gdje si?
19
00:01:00,430 --> 00:01:03,350
Svratio sam do Jakeove kuæe.
S njegovim sam ocem.
20
00:01:03,930 --> 00:01:07,440
Ne, Gary!
-Rawls?
21
00:01:07,764 --> 00:01:10,364
Preuzeto sa
www.titlovi.com
22
00:01:10,488 --> 00:01:12,488
Prijevod
D Ž E N K A
23
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:01:27,330 --> 00:01:30,630
Ima li traga napadaèu? -Ne, automobil je
u garaži. Mora da je otišao pješice.
25
00:01:30,630 --> 00:01:35,010
Zatvorite èetvrt. Nitko ne
ulazi ni izlazi. -Na tome smo.
26
00:01:48,020 --> 00:01:54,690
Koliko je loše? -Drži se, ali moramo ga
prevesti. -Ne. O ne, Rawls. Prokletstvo.
27
00:01:56,450 --> 00:01:57,450
Gdje ti je auto?
28
00:01:58,740 --> 00:02:00,030
Gdje ti je auto, Rawls?
29
00:02:04,450 --> 00:02:06,250
Drži se, dobro?
30
00:02:11,290 --> 00:02:15,630
Provjeri registraciju vozila Teda Rawlsa.
Pošaljite hitnu dojavu za njegov BMW.
31
00:02:15,630 --> 00:02:19,470
Osumnjièeni je Gary Pearlman.
Naoružan je i opasan.
32
00:02:24,350 --> 00:02:30,230
Laffont. -Kakve su vijesti? -Drži
se, ali je izgubio puno krvi, Tom.
33
00:02:30,230 --> 00:02:37,530
Stavljaju ga u hitnu. -Ima li traga Garyju?
-Ne, ali mislim da je ukrao Rawlsov auto.
34
00:02:37,530 --> 00:02:40,570
Objavljujemo potragu.
Trebaš koordinirati s "Metrom".
35
00:02:40,570 --> 00:02:44,340
Odvedi Naomi na sigurno dok ga
ne uhvatimo. Hoæu da je pod zaštitom.
36
00:02:49,620 --> 00:02:51,170
Moram iæi.
-Je li to moj otac? Stani!
37
00:02:51,670 --> 00:02:53,840
Jake. Jake.
-Je li to moj otac? Je li dobro?
38
00:02:53,840 --> 00:02:55,000
Stani. Stani.
-Što radiš?
39
00:02:55,000 --> 00:02:59,300
Što radiš ovdje? -Gdje je moj otac?
-Jake, to nije tvoj otac. To je Rawls.
40
00:03:00,590 --> 00:03:01,720
Što?
41
00:03:02,970 --> 00:03:04,930
Ova ubojstva koja smo istraživali...
42
00:03:06,890 --> 00:03:08,770
poèinio ih je tvoj otac.
43
00:03:10,100 --> 00:03:12,900
Što? Ne. Ne, to ne može... to ne može biti.
-Da.
44
00:03:13,560 --> 00:03:19,820
Bio je Gary cijelo vrijeme. -Ne.
-On je ubio Sarah. Ubio ih je sve.
45
00:03:19,820 --> 00:03:23,660
Žao mi je. Tako mi je žao.
46
00:03:24,450 --> 00:03:28,080
Ne. Ne.
47
00:03:38,550 --> 00:03:42,340
Sustav za upravljanje velikim sluèajevima
odmah treba proraditi. Willis, ti vodiš.
48
00:03:42,340 --> 00:03:45,180
Ekipe za obilazak trebaju
snimati u Pearlmanovom kvartu,
49
00:03:45,180 --> 00:03:51,084
i zapoènite ispitivati moguæe svjedoke.
Želim da Cyber bude pokrenut.
50
00:03:52,560 --> 00:03:55,650
Cooper. Odvedi ga u moj ured.
51
00:03:59,190 --> 00:04:01,820
Želim da Cyber provjeri
bankovne raèune Garyja Pearlmana.
52
00:04:01,820 --> 00:04:06,030
Telefone, e-poštu, društvene mreže.
I želim pronaæi automobil Teda Rawlsa.
53
00:04:06,030 --> 00:04:11,960
To je najbolja šansa da lociramo Garyja.
-Serija 4. Treba imati GPS. Pogledat æu.
54
00:04:12,960 --> 00:04:17,090
Cogline, razgovarajte s Jakeom. Popis
prijatelja i obitelji kojima bi mogao iæi.
55
00:04:17,090 --> 00:04:20,050
Mjesta na koja bi mogao otiæi.
Razumijem.
56
00:04:20,050 --> 00:04:23,720
Ja bih razgovarala s njim. -Kapetane...
-Izgradila sam odnos s njim.
57
00:04:23,720 --> 00:04:26,680
Moj tim je uvježban.
Znamo što radimo.
58
00:04:26,680 --> 00:04:30,850
Poznajem sluèajeve, poznajem kljuène ljude.
Ako poruènik želi... -Detektivko Ballard.
59
00:04:34,810 --> 00:04:37,300
Cogline, želim da ona bude s Jakeom.
60
00:04:37,480 --> 00:04:41,900
Da, gospodine. -U redu. Krenimo. Želiš
mi reæi što se dovraga dogodilo s DNK-om?
61
00:04:41,900 --> 00:04:45,110
Davno ste testirali Sarah. Zašto nismo
dobili rodbinsko podudaranje s ubojicom?
62
00:04:45,110 --> 00:04:48,740
Jedino što mi pada na pamet
jest da Gary nije Sarahin biološki otac.
63
00:04:49,620 --> 00:04:52,080
Misliš da je žena imala aferu?
-Mogla je.
64
00:04:52,080 --> 00:04:55,000
Imam volontera koji radi s Darcy
da se to potvrdi.
65
00:04:55,000 --> 00:04:58,130
Prvo zovi mene.
-Da, gospodine.
66
00:04:59,630 --> 00:05:04,880
Je li Naomi sigurna? -Da. Parker je vodi u
sigurnu kuæu u Hollywoodu. Uplašena je.
67
00:05:04,880 --> 00:05:07,800
Kladim se da jest.
Imaš vremena?
68
00:05:11,890 --> 00:05:15,750
Nakon što je mama umrla,
on se povukao u sebe.
69
00:05:16,350 --> 00:05:20,480
A svi njihovi prijatelji
bili su ionako njezini.
70
00:05:22,280 --> 00:05:27,560
Nema nikoga. Osim mene, pretpostavljam.
71
00:05:28,280 --> 00:05:32,620
Ne možeš se sjetiti nijednog mjesta na
koje bi mogao otiæi? O kojima je prièao?
72
00:05:36,120 --> 00:05:38,000
Znaš, ja sam je pronašao te noæi.
73
00:05:41,750 --> 00:05:43,350
Sarah.
74
00:05:45,010 --> 00:05:50,350
Vratio sam se kuæi od prijatelja. Mislio
sam da su svi otišli. Bilo je tako tiho.
75
00:05:52,060 --> 00:05:54,470
Otišao sam gore.
76
00:05:55,390 --> 00:05:58,150
Njezina vrata su bila otvorena i...
77
00:06:01,520 --> 00:06:03,120
Bože.
78
00:06:04,320 --> 00:06:07,490
Sigurno me je èuo kad sam došao i
pobjegao kroz prozor.
79
00:06:10,160 --> 00:06:16,290
Nije prošlo ni pet minuta kad je ušao kroz
prednja vrata kao da se je tek vratio.
80
00:06:22,130 --> 00:06:25,840
Gledao sam u njega s divljenjem.
Dolazio je na moje utakmice.
81
00:06:25,840 --> 00:06:30,180
Pomagao mi s domaæom zadaæom.
Davao mi savjete.
82
00:06:34,770 --> 00:06:37,180
Ništa od toga nema smisla.
83
00:06:37,180 --> 00:06:42,560
Kako... kako može biti i...
i èudovište u isto vrijeme?
84
00:06:49,740 --> 00:06:52,200
Hej. -Bok. -Prièala si s Jakeom?
85
00:06:52,200 --> 00:06:54,660
Jake je loše. Dobro je da si ovdje.
86
00:06:56,500 --> 00:07:00,290
Jesi li veæ nešto èula?
-Ne. Upravo idem u bolnicu.
87
00:07:00,290 --> 00:07:03,500
Ako mogu išta uèiniti...
-Hvala.
88
00:07:09,970 --> 00:07:14,510
Colleen. Kako je Rawls?
-Koliko znam, još je na operaciji.
89
00:07:15,010 --> 00:07:18,810
Ali doktora nisam vidjela veæ neko vrijeme.
-U redu, dolazim k tebi.
90
00:07:18,810 --> 00:07:24,690
Dobro. Èula sam se s Darcy. Otisak
dlana na prozorskoj dasci u Sarinoj sobi,
91
00:07:24,690 --> 00:07:28,030
definitivno pripada Garyju.
-Isuse.
92
00:07:28,030 --> 00:07:33,700
I Jake i Sarah nemaju zajednièki DNK po
ocu. -Majka je imala aferu. Kakav kaos.
93
00:07:34,450 --> 00:07:39,000
Što je s Garyjem? Ima li ikakvih vijesti?
-Još ne. Ali pronaæi æemo ga.
94
00:07:39,500 --> 00:07:44,670
Ne mogu vjerovati da je to bio on.
Djelovao je kao tako drag èovjek.
95
00:07:49,590 --> 00:07:52,980
Moram iæi. Javi ako bude ikakvih novosti.
96
00:07:53,970 --> 00:07:58,100
Lewis pokriva ove kvadrante.
On æe uèitati. Vas dvoje to podijelite.
97
00:07:58,100 --> 00:08:01,770
Kapetane. -Što god dobijete,
javite mi odmah. -Oprostite.
98
00:08:01,770 --> 00:08:04,850
Znam da se uvijek pretpostavlja
da æe osumnjièeni pobjeæi,
99
00:08:04,860 --> 00:08:08,690
ali ne mislim da æe Gary Pearlman
to uèiniti. -Zašto ne bi?
100
00:08:08,690 --> 00:08:12,530
Znate da smo pronašli ženu, Naomi Bennett,
koju je ostavio da umre još 2000.
101
00:08:12,530 --> 00:08:13,780
I?
102
00:08:13,780 --> 00:08:17,030
Prema onome što znam o njemu,
ne vjerujem da bi je ostavio.
103
00:08:18,160 --> 00:08:22,080
Gospodine.
-Objasni. -Ona nije sluèajna greška.
104
00:08:22,080 --> 00:08:24,370
Tip želi pobjeæi. Nema sumnje.
105
00:08:24,370 --> 00:08:27,750
Slažem se. Želi pobjeæi.
Ali postoji dio njega,
106
00:08:27,750 --> 00:08:31,630
... koji je ubijao sve te žene,
koji mu to neæe dopustiti.
107
00:08:32,220 --> 00:08:36,300
Èinjenica da je Naomi još uvijek vani
i da je živa znaèi da... je pobijedila.
108
00:08:36,300 --> 00:08:38,010
Ne mislim da æe je tek tako ostaviti.
109
00:08:38,010 --> 00:08:41,680
Oprostite, ovo je potpuno...
-Prièekaj sekundu, zaboga.
110
00:08:42,680 --> 00:08:46,520
Recimo da si u pravu, i što onda?
Što bi htjela da napravimo?
111
00:08:47,110 --> 00:08:51,070
Neka on to nekako sazna.
-Kako da to uèinimo?
112
00:09:00,540 --> 00:09:03,960
Pustite me na vijesti.
-Što? Kao da veæ nije dovoljno cirkus.
113
00:09:03,960 --> 00:09:07,000
Kapetane, moramo usmjeriti resurse...
-Gospodine, dopustite mi da mu kažem
114
00:09:07,000 --> 00:09:11,710
što ostavlja za sobom. I onda
možda, ne znam, ali možda æe se otkriti.
115
00:09:16,470 --> 00:09:18,470
Nadam se da si ponijela rezervnu odjeæu.
116
00:09:59,180 --> 00:10:01,600
Predani rad jedinice
za neriješene sluèajeve LAPD-a
117
00:10:01,600 --> 00:10:06,980
otkrio je dokaze koje je Gary Pearlman ostavio
za sobom, ukljuèujuæi, najnovije, i živu žrtvu.
118
00:10:07,480 --> 00:10:11,150
Ženu koja je preživjela da isprièa
svoju prièu i identificira ga.
119
00:10:11,150 --> 00:10:17,490
Sada, smo sigurni da æe Gary Pearlman
uskoro biti uhiæen.
120
00:10:18,530 --> 00:10:20,990
Zbrojimo li žrtve koje je
ovaj èovjek ostavio za sobom,
121
00:10:21,660 --> 00:10:24,990
znamo da to nisu samo žene koje je ubio,
i njihove obitelji koje pate,
122
00:10:25,000 --> 00:10:29,830
nego je i njegova obitelj je patila. Stoga znam
da Jake Pearlman želi reæi nekoliko rijeèi.
123
00:10:33,250 --> 00:10:40,630
Tata. Molim te. Predaj se. Sve što
sada napraviš samo æe pogoršati stvari.
124
00:10:40,640 --> 00:10:44,560
Molim te, uèini ispravnu stvar i suraðuj.
125
00:10:56,230 --> 00:11:02,280
Pronašli su lokaciju Rawlsovog BMW-a. -Blok
od Union Stationa, odakle ljudi napuštaju grad.
126
00:11:04,950 --> 00:11:08,410
Sigurnosne kamere MTA-e snimile su
Pearlmana kako ulazi u zgradu,
127
00:11:08,410 --> 00:11:11,500
Izgubili su ga u gužvi.
-Mogao bi biti bilo gdje.
128
00:11:12,960 --> 00:11:17,260
Možeš li pustiti onu snimku...
-Da, ali trebam... trebam ime. Trebam ime.
129
00:11:20,340 --> 00:11:23,800
San Francisco, Phoenix,
Bakersfield, San Diego.
130
00:11:23,800 --> 00:11:25,850
A to su samo karte za vlak koje je kupio.
131
00:11:25,850 --> 00:11:28,600
Kupio je i dvije autobusne karte
i pokaz za metro.
132
00:11:28,600 --> 00:11:30,890
Prema podacima kreditne kartice,
unajmio je i auto.
133
00:11:31,520 --> 00:11:37,020
Trebate koordinirati s MTA-om, Greyhoundom,
Amtrakom, Budget Rent a Car, sa svima.
134
00:11:37,030 --> 00:11:39,440
Pratite svaki trag do kraja,
koliko god trebalo.
135
00:11:39,440 --> 00:11:42,450
Jedan od njih æe nas dovesti do njega.
-Da, gospodine. SIS je na tome.
136
00:11:43,740 --> 00:11:48,450
Gospodine. -Zatrebamo li dodatne informacije
o Pearlmanu, javit æemo vam se. Jasno?
137
00:11:55,420 --> 00:12:00,300
Što se dogaða?
-Nestao je. -Prokletstvo.
138
00:12:01,630 --> 00:12:05,140
Jesi li dobro?
-Da. Hajdemo u bolnicu.
139
00:12:06,050 --> 00:12:11,730
Sada si sretna, Renée? Sad kad je
IA povjerovao u onu glupost koju si im prodala.
140
00:12:11,730 --> 00:12:14,810
Nije glupost.
-Uništila si karijeru mog muža.
141
00:12:14,810 --> 00:12:18,690
Olivas je sam donosio svoje odluke.
-Ne. Ti si to napravila.
142
00:12:18,690 --> 00:12:21,650
Stavila si ga u isti koš
sa svim onim korumpiranim policajcima.
143
00:12:22,400 --> 00:12:26,240
Zamira, znaš to. Bila si mu partnerica.
On je dobar èovjek.
144
00:12:26,240 --> 00:12:27,330
Janet, ima...
145
00:12:28,030 --> 00:12:31,250
Zašto ti ne odeš prva u bolnicu?
Vidimo se tamo.
146
00:12:32,460 --> 00:12:35,240
Dobro. U redu.
147
00:12:39,960 --> 00:12:46,220
Kako si to mogla napraviti našoj obitelji?
-Ne moraš mi vjerovati, u redu?
148
00:12:46,890 --> 00:12:49,340
Ali ako želiš znati istinu...
149
00:12:52,600 --> 00:12:54,690
Kapetan Berchem æe ti sve isprièati.
150
00:12:57,020 --> 00:12:58,850
Èuvaj se.
151
00:13:10,620 --> 00:13:15,330
Gospodine, stigla sam u bolnicu. -Ballard,
pronaðena je žena u prtljažniku svog auta.
152
00:13:15,330 --> 00:13:19,250
Živa, hvala Bogu. Ali radi
u Robeksu na Union Stationu.
153
00:13:19,920 --> 00:13:23,760
Pearlman joj je oteo auto. Tako je pobjegao
odande. -Gdje je auto?
154
00:13:23,760 --> 00:13:26,260
Vlasti su ga pronašle
blizu meksièke granice u Arizoni.
155
00:13:26,840 --> 00:13:30,470
Obavještavaju graniènu patrolu, ali Gary je
vjerojatno veæ prije nekoliko sati prešao.
156
00:13:32,560 --> 00:13:34,860
Promaknuo nam je, Ballard.
157
00:13:36,310 --> 00:13:39,360
Da. U redu, hvala.
158
00:14:51,390 --> 00:14:54,070
Iznenaðena sam što si u plavoj uniformi.
159
00:14:55,140 --> 00:14:57,530
Mislila sam da bi mu se to svidjelo.
160
00:15:33,760 --> 00:15:36,890
Neki ljudi možda misle
da su prièuvni policajci autsajderi.
161
00:15:37,470 --> 00:15:39,680
Da nisu pravi, da nisu braæa u plavom.
162
00:15:41,440 --> 00:15:45,270
Ja mislim da su jednako plavi
kao i svi mi. Možda i više.
163
00:15:46,820 --> 00:15:48,650
Jer to ne rade zbog mirovine.
164
00:15:48,650 --> 00:15:50,570
Sigurno ne zbog plaæe.
165
00:15:52,280 --> 00:15:55,990
Rade to zato što su
dio svijeta koji pokušavaju poboljšati.
166
00:15:58,700 --> 00:16:02,460
A Rawls... Ted.
167
00:16:04,290 --> 00:16:06,290
Htio je napraviti razliku.
168
00:16:06,290 --> 00:16:12,090
I možda nije bio stalno zaposlen policajac,
ali nije bio nikakav turist.
169
00:16:14,430 --> 00:16:17,850
A kad izgubiš takvog èovjeka,
ne izgubiš samo njega.
170
00:16:19,100 --> 00:16:21,640
Izgubiš i pravdu koju je želio ostvariti.
171
00:16:23,100 --> 00:16:26,980
Dakle, moramo izaæi,
i potražiti to za njega.
172
00:16:28,860 --> 00:16:30,260
Ted...
173
00:16:33,110 --> 00:16:35,120
bio si važan dio našeg tima...
174
00:16:37,450 --> 00:16:40,450
i nedostajat æeš nam. Jako.
175
00:16:53,130 --> 00:16:58,300
Mislio je da sam još uvijek ljuta na njega.
-Znao je da neæeš uvijek biti.
176
00:17:16,610 --> 00:17:21,700
Kako si, Ballard?
-Hej. -Što je?
177
00:17:23,250 --> 00:17:26,000
Ne mogu prestati misliti na onog tipa
s tatinog pogreba.
178
00:17:26,880 --> 00:17:29,130
Jedan prednji zub mu je nedostajao.
179
00:17:30,460 --> 00:17:34,300
Uglavnom, kasnije tog jutra mi je
rekao da mu ga je zapravo moj tata izbio.
180
00:17:34,880 --> 00:17:37,780
Imali su 18. Potukli se u baru.
181
00:17:38,180 --> 00:17:41,770
Sljedeæi dan, moj tata se pojavi na molu
radi novog posla na brodu za lov ribe.
182
00:17:43,220 --> 00:17:47,310
I pogodi s kim radi?
-Tip bez zuba.
183
00:17:47,310 --> 00:17:50,980
Mislili su da æe jedan od njih
sigurno završiti u moru do kraja dana.
184
00:17:51,650 --> 00:17:55,150
Ali znaš kako to ide.
Mali brod, veliko more.
185
00:17:55,650 --> 00:18:00,530
Prijatelji za cijeli život.
-Da.
186
00:18:07,170 --> 00:18:10,170
Pretpostavljam da se ne vraæaš
u Odjel za ubojstva.
187
00:18:11,250 --> 00:18:14,460
Ne. Mislim da mi je dobro tu gdje jesam.
188
00:19:13,190 --> 00:19:15,240
Tišina je ovdje.
189
00:19:16,610 --> 00:19:18,410
Poslije radnog vremena.
190
00:19:20,240 --> 00:19:22,530
Kako se držiš?
191
00:19:25,290 --> 00:19:28,350
Nisam siguran
jesam li to uopæe procesuirao.
192
00:19:38,300 --> 00:19:41,300
Dokumentacija mu je bila u neredu,
ali mislim da imam sve.
193
00:19:41,300 --> 00:19:44,060
Hvala ti što si sve to skupio.
194
00:19:44,640 --> 00:19:48,020
Još imamo neidentificirane žrtve,
pa bi nam ovo moglo pomoæi.
195
00:19:48,020 --> 00:19:53,940
Neki od ovih podataka mogli bi
nas èak dovesti do njega. -Da. Dobro.
196
00:20:13,960 --> 00:20:17,840
Znaš, sve ovo...
197
00:20:19,710 --> 00:20:24,840
Tko je on... ne mogu to shvatiti.
198
00:20:26,510 --> 00:20:27,510
Imam osjeæaj...
199
00:20:30,180 --> 00:20:32,180
kao da sam u jednoj od Escherovih slika
200
00:20:32,190 --> 00:20:36,110
gdje je sve u redu, ali ništa nema smisla.
201
00:20:44,410 --> 00:20:45,660
Ironièno je, znaš.
202
00:20:47,080 --> 00:20:50,540
Sve to pokrenuo da dobijem
neki kraj i mir.
203
00:20:51,160 --> 00:20:57,460
Dobio sam sve osim toga. -Ali si to dao
drugima. Drugim obiteljima koje su patile.
204
00:20:57,460 --> 00:21:00,000
Moraš to zapamtiti. Važno je.
205
00:21:03,170 --> 00:21:04,260
Nadam se.
206
00:21:14,020 --> 00:21:17,770
Smijem li ponijeti
nekoliko njegovih stvari?
207
00:21:17,770 --> 00:21:22,940
Mogu zamoliti Hastingsa da ih odnese
njegovoj obitelji. -To bi bilo lijepo.
208
00:21:35,000 --> 00:21:37,830
Nazvao me kad je išao prema
mojoj kuæi tog jutra.
209
00:21:37,830 --> 00:21:41,500
Bio je ljut na mene.
Dolazio je porazgovarati.
210
00:21:41,500 --> 00:21:45,550
Mislio je da je stvarno gadno
što si bila zateèena u onom intervjuu,
211
00:21:45,550 --> 00:21:50,100
i mislio je da smo ludi što smo uopæe
razmišljali o tome da te zamijenimo.
212
00:21:54,520 --> 00:21:57,400
Odluèio sam obustaviti svoju kampanju.
213
00:21:59,610 --> 00:22:01,820
Nije da sam imao šanse
nakon svega ovoga, pa...
214
00:22:03,480 --> 00:22:08,950
Ali želim da znaš da æeš
i dalje imati prijatelje u Vijeæu,
215
00:22:08,950 --> 00:22:13,120
èak i nakon što odem.
-Cijenim to.
216
00:22:14,040 --> 00:22:15,760
Hvala ti.
217
00:22:23,250 --> 00:22:28,180
Kad ga pronaðeš,
ako možeš, dovedi ga živog.
218
00:22:51,410 --> 00:22:56,200
Hej, Tutu. -Htjela sam te
pozdraviti, vidjeti kako si.
219
00:22:58,580 --> 00:23:02,830
Dobro sam. Samo radim.
220
00:23:02,840 --> 00:23:04,000
Kakav je osjeæaj?
221
00:23:08,840 --> 00:23:11,030
Mirno.
222
00:23:11,640 --> 00:23:16,140
I pomalo èudno, iskreno.
Njegov proteinski prašak još je u kuhinji.
223
00:23:16,140 --> 00:23:19,030
Kad dolaziš kuæi?
224
00:23:19,600 --> 00:23:23,020
Mislim da je sad pravo vrijeme.
Spakirat æu se i krenuti.
225
00:23:23,690 --> 00:23:26,870
Dobro. Ohladit æu pivo.
226
00:23:27,690 --> 00:23:31,530
Sviða mi se to. Volim te.
227
00:24:06,554 --> 00:24:11,754
"Pomozi. Ahmason."
"Gary je ovdje".
228
00:24:52,280 --> 00:24:56,370
Stvarno misliš da æeš se
izvuæi iz ovoga, Renée?
229
00:25:02,660 --> 00:25:05,070
Oboje znamo kako ovo završava.
230
00:25:54,010 --> 00:25:56,010
Kujo!
231
00:25:59,800 --> 00:26:03,270
Ovdje detektivka Renée Ballard.
Ahmanson centar za obuku.
232
00:26:03,270 --> 00:26:07,350
Obavijestite dolazne jedinice da je
sve u redu, osumnjièenik je u pritvoru.
233
00:26:07,350 --> 00:26:12,110
Treba mi hitna pomoæ za bijelca,
oko 70 godina,
234
00:26:12,730 --> 00:26:15,940
s prilièno ozbiljnom ozljedom ruke.
235
00:26:35,380 --> 00:26:39,140
Znao sam da je jedna od njih
èim sam joj vidio lice.
236
00:26:41,800 --> 00:26:46,640
Stajala je za pultom,
blebetala s prodavaèicom.
237
00:26:46,640 --> 00:26:52,690
Oprostite. Rekli ste da je bila
jedna od njih. Tko su "one"?
238
00:26:55,360 --> 00:26:57,210
Odreðena vrsta žena.
239
00:26:59,070 --> 00:27:03,990
Uobražene, sebiène,
ne ponašaju se kao dame.
240
00:27:06,910 --> 00:27:09,790
Rekli ste da je razgovarala s prodavaèicom.
241
00:27:10,620 --> 00:27:13,200
Da. U zlatarnici.
242
00:27:13,290 --> 00:27:14,960
Upravo je dobila unapreðenje,
243
00:27:15,670 --> 00:27:20,180
i htjela je sve staviti na èekanje
zbog tog posla.
244
00:27:21,090 --> 00:27:24,340
Brak. Djecu.
245
00:27:24,760 --> 00:27:29,560
Èinio sam mu uslugu.
Nije bila za brak.
246
00:27:33,980 --> 00:27:35,230
Vratit æemo se na to.
247
00:27:40,110 --> 00:27:43,950
Nismo povezali nikakve suvenire sa Sarah.
248
00:27:45,620 --> 00:27:49,830
Valjda ste ih imali dovoljno kod kuæe.
-Djelovala je kao fina cura.
249
00:27:49,830 --> 00:27:52,620
Odlièna uèenica, navijaèica,
dramska skupina.
250
00:27:52,630 --> 00:27:55,170
Kako se tvoja kæi uklapala u uzorak?
251
00:27:57,760 --> 00:28:00,150
Nije bila moja kæi.
252
00:28:00,760 --> 00:28:07,600
Svejedno sam je odgojio kao svoju. Jer,
vjerujem da je obitelj na prvom mjestu.
253
00:28:10,270 --> 00:28:13,480
A ipak me imala obraza optužiti za nevjeru.
254
00:28:13,480 --> 00:28:19,110
Te noæi? -Pronašla je neke stvari u mom
kamionetu i mislila da varam njezinu majku.
255
00:28:20,570 --> 00:28:23,280
Pronašla je vaše suvenire.
-Ruž za usne.
256
00:28:23,280 --> 00:28:26,280
Mislila je da imate ljubavnicu.
Nije imala pojma da...
257
00:28:26,280 --> 00:28:28,790
Nije smjela kopati po mojim stvarima.
258
00:28:30,080 --> 00:28:31,540
Dosta je.
259
00:28:36,540 --> 00:28:39,710
Priznao je sve tvoje žrtve?
-One koje smo identificirali, da.
260
00:28:40,210 --> 00:28:43,260
Laffont radi na ostala tri
nepodudarna suvenira koji su nam ostali.
261
00:28:44,260 --> 00:28:46,090
A što je s Laurom?
Dao ti je nešto novo?
262
00:28:46,100 --> 00:28:49,890
Samo to da ju je ubio jer
mu više nije htjela raditi kavu.
263
00:28:50,720 --> 00:28:51,720
Molim?
264
00:28:51,730 --> 00:28:55,150
Laura je bila baristica
u Garyjevom omiljenom kafiæu.
265
00:28:56,060 --> 00:28:58,360
Bila je ljubazna prema njemu.
Razgovarala je s njim.
266
00:28:59,360 --> 00:29:02,270
Svidjela mu se
dok nije dobila reklamu,
267
00:29:02,360 --> 00:29:07,740
a onda je rekao da više nije ponizna,
da se hvali kako je dobila ulogu,
268
00:29:07,740 --> 00:29:09,910
i da više ne mora
toèiti kavu.
269
00:29:10,910 --> 00:29:15,620
Samo... Bio je ljut
što ga ostavlja iza sebe.
270
00:29:18,840 --> 00:29:21,840
Pusti da pogodim.
Sve se vraæa na njegovo djetinjstvo.
271
00:29:22,420 --> 00:29:26,050
Majka je otišla kad mu je bilo osam,
otac se prilièno grubo iživljavao na njemu.
272
00:29:26,050 --> 00:29:30,310
Rekao mu je da je on kriv.
-I svijet dobije još jednog psihopata.
273
00:29:32,020 --> 00:29:34,520
Izgleda da je stvarno
uništio ovo mjesto.
274
00:29:35,600 --> 00:29:40,060
Iznenadio me. Mislila sam da æe iæi
na našu preživjelu žrtvu, Naomi,
275
00:29:40,070 --> 00:29:44,950
Pogodila sam psihologiju.
Ali pogriješila metu.
276
00:29:45,860 --> 00:29:49,410
Možda je i dobro
što zapravo ne razmišljaš kao ubojica.
277
00:29:52,080 --> 00:29:58,540
Drago mi je da si ga uhvatila. Èak i nakon
svih godina prikrivanja dokaza.
278
00:29:59,540 --> 00:30:04,260
Prošlost je uvijek prisutna, zar ne?
Renée, nešto æu ti reæi.
279
00:30:04,260 --> 00:30:07,680
Ako me ikada netko ubije,
nadam se da æeš ti dobiti sluèaj.
280
00:30:10,510 --> 00:30:13,140
Velik kompliment, posebno od tebe.
281
00:30:15,180 --> 00:30:19,100
A što je s tvojim sluèajem zavjere?
Olivas i oni drugi pokvareni policajci.
282
00:30:19,100 --> 00:30:23,480
Sad je u uredu državnog odvjetnika.
Naravno, drže me na distanci.
283
00:30:24,110 --> 00:30:30,620
Trebala bih znati više kad se opet vidimo.
-Evo svega što imam o Laurinom sluèaju.
284
00:30:35,120 --> 00:30:37,500
Dug je popis žrtava
s ovim tipom.
285
00:30:40,330 --> 00:30:42,250
Da. Jest.
286
00:30:46,010 --> 00:30:47,710
Do iduæeg puta.
287
00:31:18,120 --> 00:31:21,050
Kasno si se sinoæ vratila.
288
00:31:22,710 --> 00:31:27,420
Da. Izašla sam s timom.
Trebalo nam je malo zajednièkog vremena.
289
00:31:28,970 --> 00:31:32,890
Prekrasna je.
Hoæeš li je napokon iznijeti?
290
00:31:33,850 --> 00:31:38,810
Kako ne bih?
-Bio bi ponosan na tebe.
291
00:31:58,330 --> 00:32:00,750
"Samo jaki prežive."
292
00:32:03,130 --> 00:32:05,960
"Samo jaki prežive."
293
00:32:07,800 --> 00:32:12,180
"Samo krivi proživljavaju
svoj život iznova."
294
00:32:16,850 --> 00:32:20,310
"Ovdje smo veæ tisuæu puta bili."
295
00:32:25,150 --> 00:32:27,610
"Voljela bih da se mogu vratiti i pronaæi"
296
00:32:29,940 --> 00:32:33,110
"pisma koja sam ti napisala u mislima."
297
00:32:33,110 --> 00:32:34,530
Trebat æemo još polica.
298
00:32:34,530 --> 00:32:38,990
"Možda bi nas mogla odvezati
iz ovog užasnog èvora."
299
00:32:48,670 --> 00:32:49,960
Hvala ti.
300
00:32:53,010 --> 00:32:55,050
Èuvaj se. -Ponosim se tobom.
301
00:34:00,740 --> 00:34:02,550
Bok, ljubavi moja.
302
00:34:53,920 --> 00:34:58,380
Renée! Renée!
303
00:35:23,280 --> 00:35:25,200
Bok.
-Bok, Harry. Što radiš ovdje?
304
00:35:27,000 --> 00:35:29,660
Kontaktirao sam prijatelja
u uredu državnog odvjetnika,
305
00:35:29,670 --> 00:35:31,670
pitao za tvoj sluèaj zavjere.
306
00:35:33,710 --> 00:35:36,920
Reci mi.
-Ide pred veliku porotu iduæi tjedan.
307
00:35:38,920 --> 00:35:40,340
Optužuju šest policajaca.
308
00:35:41,220 --> 00:35:44,760
Šest? Dala sam im sedam imena.
-Znam.
309
00:35:46,140 --> 00:35:52,020
Izbacit æe Olivasa.
On æe se izvuæi. Žao mi je.
310
00:36:02,990 --> 00:36:05,830
Želim da budeš na onom
razgovoru u dva s gradonaèelnikom...
311
00:36:05,830 --> 00:36:09,710
Chandler. Zašto Robert Olivas
neæe biti optužen za zavjeru?
312
00:36:11,290 --> 00:36:12,290
Dajte nam trenutak.
313
00:36:13,580 --> 00:36:16,840
Kako znate? -Dokazi koje je moj tim prikupio
ukazivali su da je bio više rangiran
314
00:36:16,840 --> 00:36:20,840
od bilo kojeg drugog policajca kojeg smo vam
dali. -Onda ste sami odgovorili na svoje pitanje.
315
00:36:23,260 --> 00:36:27,310
Sklopio je dogovor?
S kim? Što je ponudio?
316
00:36:27,310 --> 00:36:30,980
Sluèajevi zavjere uvijek zahtijevaju
insajdera koji æe progovoriti...
317
00:36:30,980 --> 00:36:32,310
Dali smo vam Mannyja Santosa.
318
00:36:32,310 --> 00:36:35,650
Manny je niske razine. Trebalo nam je više.
Olivas se sam javio.
319
00:36:35,650 --> 00:36:39,400
Naravno da jest.
I vi ste išli lakšim putem.
320
00:36:40,030 --> 00:36:43,490
Znam da, s obzirom na vašu povijest
s detektivom Olivasom, možda osjeæate...
321
00:36:43,490 --> 00:36:45,420
Moju povijest?
322
00:36:45,490 --> 00:36:50,080
Rekao nam je o problemima meðu vama,
što si trebala reæi od poèetka.
323
00:36:50,080 --> 00:36:53,330
Moja povijest nema veze s tim
što je poèinio teška kaznena djela.
324
00:36:53,920 --> 00:36:58,590
Detektivko, ne vidite širu sliku.
-Ne, vidim je. Itekako jasno.
325
00:37:03,930 --> 00:37:06,760
Parker, stvari s Olivasom su krenule
po zlu. Nazovi me.
326
00:37:22,780 --> 00:37:24,740
Što dovraga, Ballard? Što radiš ovdje?
327
00:37:24,740 --> 00:37:29,030
Zmijo! Nije te briga koga æeš povrijediti
ili koga æeš ostaviti iza sebe!
328
00:37:29,030 --> 00:37:34,500
Uvijek se izvuèeš! Uvijek!
-Smiri se, Ballard. Ne budi toliko uzrujana.
329
00:37:34,500 --> 00:37:40,550
Misliš da je svijet pravedan, ali nije.
I to nije ni moja krivnja.
330
00:37:41,550 --> 00:37:43,590
Samo znam kako izvuæi najviše iz toga.
331
00:37:44,090 --> 00:37:48,180
Bit æu dobro. Prebrodit æu sve
ovo jer uvijek tako bude.
332
00:37:49,510 --> 00:37:55,430
Ali ti... ostatak karijere
provest æeš u onom podrumu,
333
00:37:55,440 --> 00:37:58,340
grebuæi se da izaðeš.
334
00:37:58,440 --> 00:38:02,280
Znaš, bila sam tamo gdje si ti sada.
335
00:38:03,570 --> 00:38:06,150
Uvjerena da æe vjetar puhati u mom smjeru.
336
00:38:06,950 --> 00:38:10,950
Ali ono što ti ne znaš je
da su šaputanja veæ poèela.
337
00:38:13,950 --> 00:38:18,830
Bit æeš otrov za LAPD.
Izbrisat æe tvoje ime iz svega.
338
00:38:24,590 --> 00:38:26,890
Gdje ti je žena, usput?
339
00:38:28,800 --> 00:38:32,140
Je li veæ otišla? Povela deèke sa sobom?
340
00:38:33,020 --> 00:38:36,140
Možeš meni zahvaliti.
Spojila sam je s Berchemom.
341
00:38:36,640 --> 00:38:37,770
Daj mi razlog.
342
00:38:42,360 --> 00:38:47,110
Moja karijera možda je u podrumu,
ali barem nije u jebenoj kutiji.
343
00:39:18,980 --> 00:39:21,290
Koga on uopæe može ponuditi zauzvrat?
344
00:39:23,400 --> 00:39:28,400
Ne znam. Vjerojatno æemo saznati za
godinu ili dvije, kad sve izaðe na vidjelo.
345
00:39:28,400 --> 00:39:32,820
Ali barem više nema znaèku
iza koje se može skrivati.
346
00:39:40,250 --> 00:39:45,380
Kladim se da bi voljela da nikad
nisam pokucala na tvoja vrata. -Ne.
347
00:39:48,170 --> 00:39:52,510
Nemoj me krivo shvatiti, ubija me što
neæe dobiti ni djeliæ onoga što zaslužuje,
348
00:39:53,680 --> 00:39:57,390
ali... barem nisam sama u svemu ovome.
349
00:40:16,830 --> 00:40:18,990
Mogu li vam pomoæi?
-Detektivko Renée Ballard?
350
00:40:19,000 --> 00:40:22,120
To sam ja.
-Uhiæeni ste,
351
00:40:22,750 --> 00:40:26,550
zbog ubojstva detektiva Roberta Olivasa.
-Što?
352
00:40:28,590 --> 00:40:30,760
Ballard, netko ga je upucao. Mrtav je.
353
00:40:32,010 --> 00:40:34,840
Možete li, molim vas,
samo sekundu prièekati?
354
00:40:34,850 --> 00:40:36,470
Ne trebate...
355
00:40:37,305 --> 00:41:37,603
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm