"Gilligan's Island" Home Sweet Hut

ID13209746
Movie Name"Gilligan's Island" Home Sweet Hut
Release Name Gilligan's Island (1964) S01E2 Home Sweet Hut
Year1964
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID784359
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,769 --> 00:00:04,136 ¶ Samo se udobno nasloni ¶ 2 00:00:04,204 --> 00:00:05,537 ¶ i čut ćeš priču ¶ 3 00:00:05,606 --> 00:00:07,673 ¶ priča o sudbonosnom putovanju ¶ 4 00:00:07,741 --> 00:00:09,842 ¶ koji je krenuo iz ove tropske luke ¶ 5 00:00:09,910 --> 00:00:12,210 ¶ na ovom malom brodu ¶ 6 00:00:12,279 --> 00:00:14,713 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 7 00:00:14,782 --> 00:00:17,149 ¶ kapetan hrabar i siguran ¶ 8 00:00:17,217 --> 00:00:19,351 ¶ 5 putnika je isplovilo tog dana ¶ 9 00:00:19,420 --> 00:00:21,720 ¶ za 3-satni obilazak ¶ 10 00:00:21,789 --> 00:00:24,623 ¶ trosatni obilazak ¶ 11 00:00:24,691 --> 00:00:26,624 [grmljavina] 12 00:00:26,693 --> 00:00:28,827 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 13 00:00:28,896 --> 00:00:31,363 ¶ mali brod je bio bačen ¶ 14 00:00:31,432 --> 00:00:33,598 ¶ da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 15 00:00:33,667 --> 00:00:35,768 ¶ *malenka* bi bila izgubljena ¶ 16 00:00:35,836 --> 00:00:38,303 ¶ *malenka* bi bila izgubljena ¶ 17 00:00:38,372 --> 00:00:39,938 ¶ brod se nasukao na obalu ¶ 18 00:00:40,007 --> 00:00:42,974 ¶ ovog neistraženog pustog otoka ¶ 19 00:00:43,043 --> 00:00:45,343 ¶ s Gilliganom ¶ 20 00:00:45,412 --> 00:00:47,779 ¶ i kapetan, također ¶ 21 00:00:47,848 --> 00:00:49,748 ¶ milijunaš ¶ 22 00:00:49,816 --> 00:00:52,050 ¶ i njegova supruga ¶ 23 00:00:52,119 --> 00:00:54,953 ¶ filmska zvijezda ¶ 24 00:00:55,021 --> 00:00:56,755 ¶ i ostalo ¶ 25 00:00:56,824 --> 00:01:02,194 ¶ ovdje su na Gilliganovom otoku ¶ 26 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 27 00:01:18,679 --> 00:01:19,644 jutro, kapetane. 28 00:01:19,713 --> 00:01:20,612 Dobro jutro, Gilligane. 29 00:01:20,681 --> 00:01:21,513 Mogu li pomoći, gospodine? 30 00:01:21,582 --> 00:01:22,280 Naravno da možeš. 31 00:01:22,349 --> 00:01:23,815 Što želiš da učinim? 32 00:01:23,884 --> 00:01:25,317 Znam. Sjedni i šuti. 33 00:01:25,386 --> 00:01:26,585 Što? 34 00:01:26,654 --> 00:01:28,186 To uvijek kažeš ako pitam mogu li pomoći. 35 00:01:28,255 --> 00:01:30,121 Smijem li? Sjesti i šutjeti? 36 00:01:30,190 --> 00:01:31,623 Aha. 37 00:01:31,691 --> 00:01:33,225 Pa, zašto bih trebao/la reći nešto takvo? 38 00:01:33,294 --> 00:01:34,693 Valjda zato što misliš da ću nešto pogriješiti. 39 00:01:34,761 --> 00:01:36,962 Pa naravno da ćeš nešto pogriješiti, 40 00:01:37,031 --> 00:01:38,963 ali to i dalje nije način da razgovaram s mojim malim prijateljem. 41 00:01:39,032 --> 00:01:41,366 Ne, nije. Zapravo, dosadilo mi je. 42 00:01:41,435 --> 00:01:43,134 i jednog dana, odgovoran sam za to da jednostavno napustim brod, 43 00:01:43,203 --> 00:01:45,002 ako se ikada više ukrcamo na brod. 44 00:01:45,071 --> 00:01:47,606 Gilligan, potpuno si u pravu i žao mi je. 45 00:01:47,675 --> 00:01:50,309 Ali znaš kakav sam. Izbrbljam stvari bez razmišljanja. 46 00:01:50,377 --> 00:01:53,444 Ali obećavam da ću od sada paziti na sebe , u redu? 47 00:01:53,513 --> 00:01:54,713 U redu. Još uvijek s broda? 48 00:01:54,781 --> 00:01:56,381 Da, gospodine. Dobro. 49 00:01:56,450 --> 00:01:58,183 Pa, pripremit ću ovaj doručak za ljude. 50 00:01:58,251 --> 00:01:59,251 Kapetane, mogu li pomoći? 51 00:01:59,319 --> 00:02:00,384 Naravno da možeš, Gilligane. 52 00:02:00,453 --> 00:02:01,319 Što želiš da učinim? 53 00:02:01,387 --> 00:02:02,687 Sjedni i šuti. 54 00:02:02,756 --> 00:02:04,189 G. Howell: Pozdrav. Dobro jutro. 55 00:02:04,258 --> 00:02:06,257 Dobro jutro, Gilligan. Dobro jutro, kapetane. 56 00:02:06,326 --> 00:02:07,960 Što je jutros na jelovniku za doručak? 57 00:02:08,028 --> 00:02:09,560 Voće i jaja u prahu. 58 00:02:09,629 --> 00:02:11,462 Divno. Popit ćemo jaja s motorom Benedikt. 59 00:02:11,531 --> 00:02:13,031 Kapetane, počinje kiša. 60 00:02:13,100 --> 00:02:14,833 Kiša? Ne budi smiješan, Gilligan. 61 00:02:14,901 --> 00:02:16,834 Osjetio sam kap kiše na nosu. Sitno mokro. 62 00:02:16,903 --> 00:02:19,104 O, to samo znači da se osjećaš dobro. 63 00:02:19,173 --> 00:02:21,640 Oh, Thurston, to se odnosi samo na pse. 64 00:02:21,709 --> 00:02:23,174 Oh, potpuno si u pravu. Žao mi je, dečko. 65 00:02:23,243 --> 00:02:25,343 Bože, kaput mu je mokar. 66 00:02:25,412 --> 00:02:27,378 Osjetio sam i kap kiše. 67 00:02:27,447 --> 00:02:28,780 Da, potpuno si u pravu, Lovey. 68 00:02:28,849 --> 00:02:30,582 Možda bismo trebali pronaći neku pećinu ili nešto slično. 69 00:02:30,650 --> 00:02:32,584 Opustite se, ljudi. Ovo je samo ljetna posipka. 70 00:02:32,652 --> 00:02:35,453 Vjeruj mi, kad krene prava oluja , osjetit ćeš je. 71 00:02:35,522 --> 00:02:37,155 Ovo nije prava oluja, zar ne? 72 00:02:37,223 --> 00:02:38,723 Neeee. 73 00:02:38,792 --> 00:02:41,026 Kada misliš da će početi prave velike oluje ? 74 00:02:41,095 --> 00:02:43,094 Gilligan, ovo je samo nagađanje, 75 00:02:43,163 --> 00:02:45,430 ali rekao bih da će prave velike oluje početi 76 00:02:45,499 --> 00:02:47,666 prije otprilike 30 sekundi. 77 00:02:58,912 --> 00:03:00,845 Ljudi, danas smo imali malo lošeg vremena. 78 00:03:00,914 --> 00:03:03,648 U ovom trenutku, želio bih zahvaliti gospodinu i gospođi Howell 79 00:03:03,717 --> 00:03:05,817 što si nam posudio/la ovu odjeću dok se naša suši. 80 00:03:05,886 --> 00:03:07,319 Čuj, čuj. 81 00:03:07,387 --> 00:03:09,287 Drago mi je da smo mogli biti od pomoći, kapetane. U bilo koje vrijeme. 82 00:03:09,356 --> 00:03:10,688 Nadam se da neće početi kiša 83 00:03:10,757 --> 00:03:12,357 dok nosim tvoj prekrasni kaput. 84 00:03:12,425 --> 00:03:13,658 Ne brini se, draga. 85 00:03:13,727 --> 00:03:16,761 To je jedna od onih novih lisica koje se isušuju. 86 00:03:16,830 --> 00:03:18,797 Kapetane, ova odjeća je još mokra. 87 00:03:18,866 --> 00:03:20,732 Ne zamaraj me tim detaljima, Gilligane. 88 00:03:20,801 --> 00:03:22,100 Idi do vatre i osuši ih. 89 00:03:22,168 --> 00:03:24,469 Da, da, gospodine. 90 00:03:24,538 --> 00:03:26,070 Ljudi, mislim da je jedna od prvih stvari 91 00:03:26,139 --> 00:03:27,739 oko čega se moramo složiti 92 00:03:27,808 --> 00:03:30,241 je trajna zgrada u kojoj ćemo živjeti, zar ne? 93 00:03:30,310 --> 00:03:31,777 Mislim da je to dobra ideja. 94 00:03:31,845 --> 00:03:34,545 Kapetane, na što ću objesiti ovu odjeću da se suši? 95 00:03:34,614 --> 00:03:36,315 Ne zamaraj me time. 96 00:03:36,383 --> 00:03:37,816 Upotrijebi glavu barem jednom. 97 00:03:40,353 --> 00:03:42,487 Sad sam napravio mali plan... 98 00:03:42,555 --> 00:03:44,256 O ideji koju imam 99 00:03:44,325 --> 00:03:46,158 za što mislim da će biti upravo ono što nam treba. 100 00:03:46,226 --> 00:03:47,993 Pa, mislim da je to jako lijepo, kapetane, 101 00:03:48,062 --> 00:03:50,428 ali bih volio vidjeti neke od ostalih modela prije nego što donesemo odluku. 102 00:03:50,497 --> 00:03:51,930 Da. Sviđa mi se ovaj ovdje. 103 00:03:51,998 --> 00:03:53,598 Čini se da ima funkcionalan tlocrt, 104 00:03:53,667 --> 00:03:55,701 a zelena mi je omiljena boja. 105 00:03:55,769 --> 00:03:57,702 Gospodine Howell, to je karta Australije. 106 00:03:57,771 --> 00:04:00,004 O. Znaš li slučajno koliko traže za to? 107 00:04:00,073 --> 00:04:02,440 Mislim, mrzim klokane. 108 00:04:02,509 --> 00:04:04,776 Ljudi, nacrtao sam samo jedan plan, 109 00:04:04,844 --> 00:04:07,245 pa ako netko od vas ima kakve prijedloge, volio bih ih čuti. 110 00:04:07,313 --> 00:04:08,680 Sviđa mi se baš, kapetane. 111 00:04:08,748 --> 00:04:10,982 Puno hvala, Gilligan. 112 00:04:11,051 --> 00:04:14,953 Što radiš u Gingerinoj haljini? 113 00:04:15,022 --> 00:04:16,754 Pa, uh... 114 00:04:16,823 --> 00:04:18,690 Nisam mogao smisliti nijedan drugi način da ga osušim, kapetane. 115 00:04:18,758 --> 00:04:20,692 To je, za promjenu, korištenje glave . 116 00:04:23,463 --> 00:04:25,363 Što vi mislite o mom planu? 117 00:04:25,432 --> 00:04:26,498 Zvuči mi u redu. 118 00:04:26,567 --> 00:04:27,932 Mislim da je u redu. 119 00:04:28,001 --> 00:04:30,068 Možete li mi izgraditi kuću dolje uz plažu? 120 00:04:30,137 --> 00:04:32,870 Mislim da bi nam bilo ugodnije gore u brdima. 121 00:04:32,939 --> 00:04:36,274 Volim plažu, ali vikendom svi navrate. 122 00:04:36,343 --> 00:04:39,778 Da. Nešto - koliba na obronku koja gleda na ostale. 123 00:04:39,847 --> 00:04:41,313 Evo te, kapetane, lijepo i suho. 124 00:04:41,382 --> 00:04:42,981 Ne daj to meni. Daj to Gingeru. 125 00:04:43,049 --> 00:04:43,982 O, evo. 126 00:04:44,051 --> 00:04:45,550 Nadam se da ga nisi rastegnuo/la. 127 00:04:45,619 --> 00:04:48,052 Ne. I, Mary Ann, tvoje će se za minutu osušiti . 128 00:04:48,121 --> 00:04:49,955 Ljudi, želim da nešto razjasnimo... 129 00:04:50,024 --> 00:04:52,423 Ne gradimo pojedinačne kolibe. 130 00:04:52,492 --> 00:04:55,460 Činjenica je da ćemo imati jednu stalnu zgradu dok nas ne spase! 131 00:04:55,528 --> 00:04:57,895 Misliš da ćemo svih nas sedmero živjeti u jednoj kolibi? 132 00:04:57,964 --> 00:05:00,232 Bit će puno brže i puno lakše 133 00:05:00,301 --> 00:05:01,666 ako se svi uključimo i surađujemo. 134 00:05:01,735 --> 00:05:04,135 Sjetite se stare izreke - "Ujedinjeni smo." 135 00:05:04,204 --> 00:05:06,872 U takvoj kolibi, i mi ćemo tako spavati. 136 00:05:08,374 --> 00:05:09,607 Pa, složit ću se sa Kapetanom. 137 00:05:09,676 --> 00:05:11,409 Ako je ona kiša jutros bila ikakav pokazatelj, 138 00:05:11,478 --> 00:05:13,178 Očekuje nas rana sezona oluja. 139 00:05:13,246 --> 00:05:15,513 Tako je, i ta oluja bi mogla udariti svakog trenutka, 140 00:05:15,582 --> 00:05:16,848 pa je bolje da se odmah bacimo na posao. 141 00:05:16,917 --> 00:05:18,417 Pa, pretpostavljam da je kapetan u pravu, draga. 142 00:05:18,485 --> 00:05:20,318 Možemo graditi kuću u bilo koje vrijeme. 143 00:05:20,387 --> 00:05:21,853 Da, ali ne kao taj. 144 00:05:21,922 --> 00:05:23,621 Vidim neku vrstu južnjačke kolonijalne vile 145 00:05:23,690 --> 00:05:24,855 s velikim širokim verandama, 146 00:05:24,924 --> 00:05:26,624 neka vrsta bambusovog stupa, znaš, 147 00:05:26,693 --> 00:05:28,727 i možemo sve to zasaditi mentom. 148 00:05:28,796 --> 00:05:30,662 To je divno. Oduvijek sam želio plantažu. 149 00:05:30,731 --> 00:05:32,931 Da, gospođice Scarlett. Apsolutno. 150 00:05:33,000 --> 00:05:34,699 Hvala što ste me podržali, profesore. 151 00:05:34,768 --> 00:05:37,202 To je bilo jedino praktično rješenje u ovom trenutku, kapetane. 152 00:05:37,270 --> 00:05:39,871 Učinit ćemo sve što možemo da pomognemo, kapetane. 153 00:05:39,940 --> 00:05:41,873 Pa, stvarno ne znam što vi dame možete učiniti. 154 00:05:41,941 --> 00:05:44,743 O, bilo što. Bila sam izviđačica, i puno te toga nauče. 155 00:05:44,811 --> 00:05:46,378 Išao sam s izviđačem, 156 00:05:46,446 --> 00:05:48,046 i puno te nauče . 157 00:05:48,115 --> 00:05:50,415 Evo, Mary Ann. Stvarno lijepo i suho. 158 00:05:50,484 --> 00:05:52,250 O, hvala, Gilligane. 159 00:05:52,319 --> 00:05:54,318 Zbogom, cure. 160 00:05:54,387 --> 00:05:56,187 Puno hvala, Gilligan. 161 00:05:56,256 --> 00:05:57,755 Pa, je li mi odjeća već suha? 162 00:05:57,824 --> 00:06:00,225 Malo previše suho, kapetane. Vidiš. 163 00:06:00,294 --> 00:06:01,927 O, Gilligan... 164 00:06:03,297 --> 00:06:05,630 [Grmljavina] 165 00:06:11,738 --> 00:06:13,605 Najavljivač: Skupljanje oblaka je jasan znak 166 00:06:13,674 --> 00:06:15,974 da tropska oluja znatnog bijesa 167 00:06:16,043 --> 00:06:17,776 može se očekivati uskoro. 168 00:06:17,845 --> 00:06:19,477 Izdana su upozorenja obalne straže 169 00:06:19,546 --> 00:06:21,880 za mala plovila u tom području. 170 00:06:21,948 --> 00:06:23,982 I obalna straža je danas službeno objavila 171 00:06:24,050 --> 00:06:26,084 da je odustao od potrage za sedam osoba 172 00:06:26,153 --> 00:06:28,653 na brodu sS Minnow, malom izletničkom brodu 173 00:06:28,722 --> 00:06:30,455 koji je prošli tjedan napustio luku Honolulu 174 00:06:30,524 --> 00:06:32,823 na trosatnom razgledavanju grada. 175 00:06:32,892 --> 00:06:34,526 Osim prvog časnika Gilligana 176 00:06:34,594 --> 00:06:35,660 i njegov kapetan Jonas mrzovoljni, 177 00:06:35,729 --> 00:06:37,495 popis putnika je uključivao-- 178 00:06:37,564 --> 00:06:39,797 multimilijunaš Thurston Howell III i njegova supruga iz visokog društva... 179 00:06:39,866 --> 00:06:41,466 Bok, profesore. Želite li nešto popiti? 180 00:06:41,535 --> 00:06:42,834 Ne, hvala, Gilligane. 181 00:06:42,903 --> 00:06:45,436 O. Bok, gospodine Howell. Želite li čašu vode? 182 00:06:45,505 --> 00:06:47,071 Ne, hvala, Gilligane. 183 00:06:47,140 --> 00:06:48,340 Što je to? 184 00:06:48,409 --> 00:06:49,708 O. Pa, to je za brtve na kolibi. 185 00:06:49,777 --> 00:06:51,910 To je izmišljotina koju je profesor smislio. 186 00:06:51,979 --> 00:06:53,979 O, da? Hej, profesore. 187 00:06:54,047 --> 00:06:55,747 Znaš, stvarno si sjajan/sjajna. 188 00:06:55,816 --> 00:06:58,517 Moram ovo odnijeti kapetanu. 189 00:07:00,320 --> 00:07:01,920 Ups. Ups. 190 00:07:05,726 --> 00:07:08,459 Gilligan, hoćeš li paziti što radiš? 191 00:07:08,528 --> 00:07:10,094 Moramo završiti ovu kolibu do večeras. 192 00:07:10,163 --> 00:07:11,996 Negdje se sprema oluja . 193 00:07:12,065 --> 00:07:13,031 Oh... 194 00:07:13,099 --> 00:07:15,800 D'oh. Puno ti hvala, Gilligan. 195 00:07:15,869 --> 00:07:17,702 Ovo je jedina suha majica koja mi je ostala. 196 00:07:17,771 --> 00:07:19,437 Žao mi je, kapetane. Hoćemo li se večeras useliti ovdje? 197 00:07:19,506 --> 00:07:22,073 To je plan. Morat ćemo raditi dok ne padnemo. 198 00:07:22,142 --> 00:07:23,475 Sad ulij tu vodu u bačvu. 199 00:07:23,543 --> 00:07:24,742 Da, da, gospodine. 200 00:07:24,811 --> 00:07:26,478 Otvoriti. 201 00:07:26,547 --> 00:07:28,512 Gilligan, hoćeš li staviti tu vodu unutra? 202 00:07:28,581 --> 00:07:31,049 dok naberem još palminog lišća? 203 00:07:53,740 --> 00:07:56,141 Pazi. U punč ćeš mi staviti vodu . 204 00:07:59,246 --> 00:08:00,245 Uh-oh. 205 00:08:03,249 --> 00:08:04,649 Vau. To je bilo tijesno. 206 00:08:04,718 --> 00:08:05,683 Netko je mogao skrenuti desno... 207 00:08:05,752 --> 00:08:07,886 U...bačvu? 208 00:08:09,789 --> 00:08:11,489 Zahvaljujući tebi, Gilligan, 209 00:08:11,558 --> 00:08:13,291 netko već ima. 210 00:08:13,359 --> 00:08:14,759 Žao mi je, kapetane. 211 00:08:14,827 --> 00:08:15,827 Ne bi trebao stajati na ovome. Preopasno je. 212 00:08:15,895 --> 00:08:16,628 Donijet ću ti ljestve. 213 00:08:16,697 --> 00:08:17,963 Nema veze! 214 00:08:18,031 --> 00:08:20,098 U redu je. Tamo je, pored vrata. 215 00:08:21,702 --> 00:08:23,134 To je stvarno dobar posao, gospodine Howell. 216 00:08:23,203 --> 00:08:25,236 Hvala vam. Hvala vam. 217 00:08:25,305 --> 00:08:26,271 Profesor: Aah! 218 00:08:26,340 --> 00:08:27,271 [Tup] 219 00:08:27,340 --> 00:08:28,974 Što je to bilo? 220 00:08:30,977 --> 00:08:33,377 Profesore, jeste li čuli nešto ovdje? 221 00:08:33,446 --> 00:08:34,445 Što? 222 00:08:34,514 --> 00:08:36,047 O, drijemaš , ha? 223 00:08:36,116 --> 00:08:38,182 U redu je, jer će te kapetan voziti dok ne padneš. 224 00:08:38,251 --> 00:08:39,985 Vrati se spavati. 225 00:08:42,322 --> 00:08:43,254 [Twack] 226 00:08:43,323 --> 00:08:44,389 Ups. 227 00:08:44,458 --> 00:08:45,891 Uh-oh. 228 00:08:50,563 --> 00:08:52,963 Žao mi je, gospodine Howell. 229 00:08:53,032 --> 00:08:55,400 Zaista jesam, gospodine Howell. Ja... 230 00:08:55,468 --> 00:08:56,400 Pretpostavljam da jednostavno nisam gledao/gledala. 231 00:08:56,469 --> 00:08:57,936 Da. 232 00:09:01,775 --> 00:09:03,742 Vjerojatno najgluplja stvar 233 00:09:03,810 --> 00:09:06,043 To sam ikad radio u cijelom svom... 234 00:09:06,112 --> 00:09:07,878 Cijeli...život. 235 00:09:07,947 --> 00:09:09,514 Aah! 236 00:09:09,583 --> 00:09:12,017 Želiš se kladiti na to, Gilligane? 237 00:09:12,953 --> 00:09:14,552 Gill-- 238 00:09:14,621 --> 00:09:16,755 Gilligan, ti... 239 00:09:25,265 --> 00:09:27,665 Još uvijek ne mogu vjerovati da je mjesto stvarno završeno. 240 00:09:27,734 --> 00:09:28,966 Gilligan, bio je dug dan. 241 00:09:29,035 --> 00:09:30,435 Zašto ne odeš u vreću? 242 00:09:30,503 --> 00:09:32,303 Da, gospodine. 243 00:09:32,371 --> 00:09:33,972 Uf. 244 00:09:58,064 --> 00:10:01,632 Gilligan, zašto ne pokušaš skočiti u gornju vreću? 245 00:10:01,701 --> 00:10:03,001 Dobro razmišljanje, kapetane. 246 00:10:03,069 --> 00:10:05,103 Uh! 247 00:10:09,008 --> 00:10:12,109 Gilligan, zašto ne uđeš u donju vreću, 248 00:10:12,178 --> 00:10:13,745 i ja ću ući u gornji dio. 249 00:10:13,813 --> 00:10:14,879 Mrzim te izbaciti iz vlastitog kreveta. 250 00:10:14,948 --> 00:10:16,047 Jednostavno nema dovoljno mjesta 251 00:10:16,115 --> 00:10:18,016 za nas oboje u donjoj vreći. 252 00:10:19,386 --> 00:10:22,754 Pa, nemoj tu stajati. Pomozi mi da ustanem. 253 00:11:12,271 --> 00:11:13,304 [Hrkanje] 254 00:11:13,373 --> 00:11:16,007 Oh. Kapetane. 255 00:11:19,345 --> 00:11:21,078 G. Howell: Spavaću sobu možete imati samo za sebe. 256 00:11:21,147 --> 00:11:22,814 Noćas ću spavati ovdje vani . 257 00:11:22,882 --> 00:11:24,515 Gđa. Howell: Spavajte i sutra navečer vani. 258 00:11:24,584 --> 00:11:26,250 Što je to bilo, Gilligane? 259 00:11:26,319 --> 00:11:29,020 G. Howell: Pitao bih se mogu li vas zamoliti za svoj jastuk. 260 00:11:29,089 --> 00:11:31,055 Gđa. Howell: Nimalo. Evo vam jastuk, 261 00:11:31,124 --> 00:11:34,959 a evo ti dekica, a evo ti plišani medvjedić. 262 00:11:35,028 --> 00:11:36,527 [Uzdah] 263 00:11:36,596 --> 00:11:37,729 Medo? 264 00:11:37,798 --> 00:11:40,799 Medvjediću. Ustani, molim te. 265 00:11:46,205 --> 00:11:47,871 Što se ovdje događa ? 266 00:11:47,940 --> 00:11:49,574 Nema veze, to je privatna stvar. 267 00:11:49,642 --> 00:11:52,243 Nije, i želim znati što kapetan ima reći o tome 268 00:11:52,312 --> 00:11:54,478 i što Gilligan ima za reći o tome i što-- 269 00:11:54,547 --> 00:11:56,647 Kad dođeš do mene, htio bih ti reći da se smiriš i zaspiš. 270 00:11:56,716 --> 00:11:57,882 Nitko te nije pitao za mišljenje. 271 00:11:57,951 --> 00:11:59,150 Hoćete li vi ljudi šutjeti? 272 00:11:59,219 --> 00:12:00,651 Ljudi pokušavaju spavati ovdje. 273 00:12:00,720 --> 00:12:02,754 Nisi od pomoći, vičeš iz sveg glasa. 274 00:12:02,822 --> 00:12:03,888 Ne vičem iz sveg glasa! 275 00:12:03,957 --> 00:12:05,323 Pokušavam se malo umiriti. 276 00:12:05,391 --> 00:12:07,358 Ako želiš šutjeti, počni s mojom ženom. 277 00:12:07,427 --> 00:12:08,426 Ona je započela cijelu stvar. 278 00:12:08,495 --> 00:12:09,593 Ja sam to počeo?! 279 00:12:09,662 --> 00:12:10,595 Da, jesi. 280 00:12:10,664 --> 00:12:11,796 Slušajte, ljudi, zašto ne bismo... 281 00:12:11,865 --> 00:12:13,264 Oh, zašuti, hoćeš li, Gilligane? 282 00:12:13,333 --> 00:12:14,932 Ne možeš reći Gilliganu da zašuti. 283 00:12:15,001 --> 00:12:16,033 Reći ću mu kada da zašuti. 284 00:12:16,102 --> 00:12:17,335 Hvala, kapetane. A sada, ljudi-- 285 00:12:17,404 --> 00:12:18,336 Začepi, Gilligane! 286 00:12:18,405 --> 00:12:20,738 Svađate li se vas dvoje svake noći? 287 00:12:20,806 --> 00:12:21,939 I što je to za tebe? 288 00:12:22,008 --> 00:12:23,408 Pa, slučajno živim ovdje. 289 00:12:23,477 --> 00:12:25,009 I mi također, žao mi je što to moram reći. 290 00:12:25,078 --> 00:12:26,844 Ovo je od samog početka bila glupa ideja . 291 00:12:26,913 --> 00:12:29,613 Sutra, Lovey i ja -- gradit ćemo vlastitu malu kolibu. 292 00:12:29,682 --> 00:12:30,782 Sjećaš se što je kapetan rekao? 293 00:12:30,850 --> 00:12:31,983 Sprema se velika oluja . 294 00:12:32,052 --> 00:12:33,184 I što on zna o tome? 295 00:12:33,252 --> 00:12:34,685 Je li itko vidio nebo? 296 00:12:34,754 --> 00:12:36,253 Jasno je kao zvono. 297 00:12:36,322 --> 00:12:37,555 Mislim da smo uzalud uložili mnogo truda . 298 00:12:37,624 --> 00:12:38,489 I ja također. 299 00:12:38,558 --> 00:12:39,824 Sada, pričekajte malo. 300 00:12:39,892 --> 00:12:41,192 Ne dajte se zavarati malo lijepim vremenom. 301 00:12:41,261 --> 00:12:42,293 Imat ćemo pravi udarac, u redu. 302 00:12:42,362 --> 00:12:43,894 Što ti znaš o tome? 303 00:12:43,963 --> 00:12:45,896 Slučajno sam iskusan jedriličar. 304 00:12:45,965 --> 00:12:47,498 Da si iskusan jedriličar, 305 00:12:47,567 --> 00:12:49,133 Ne bismo doživjeli brodolom na ovom tmurnom otoku. 306 00:12:49,201 --> 00:12:51,068 O, draga, provedimo ostatak noći vani. 307 00:12:51,137 --> 00:12:52,836 Hvata me lagana kolibska groznica. 308 00:12:52,905 --> 00:12:55,806 Odvest ću te u džunglu gdje je lijepo i tiho. 309 00:12:55,875 --> 00:12:57,909 Mislim da ću i ja početi raditi na svom mjestu. 310 00:12:57,977 --> 00:13:00,778 O, to je dobra ideja. Dobra ideja. 311 00:13:00,847 --> 00:13:01,612 Čekaj malo. Čekaj malo. 312 00:13:01,681 --> 00:13:03,380 Sada budite praktični. 313 00:13:03,449 --> 00:13:05,483 Što mislite da ćete koristiti za izgradnju koliba? 314 00:13:05,551 --> 00:13:07,952 Prije svega, počet ćemo s našim vratima. 315 00:13:08,021 --> 00:13:09,120 Da, naša vrata. Naša mala vrata. 316 00:13:09,188 --> 00:13:11,122 I ovi zidovi pripadaju nama. 317 00:13:11,190 --> 00:13:12,523 Zauzet ćemo naše zidine. Hajde. 318 00:13:12,592 --> 00:13:15,426 Doći ću i ujutro po svoj krov. 319 00:13:16,563 --> 00:13:18,329 Mislim da prave veliku grešku. 320 00:13:18,398 --> 00:13:20,932 Sigurno jesu. Dio krova pripada gospodinu Howellu. 321 00:13:21,001 --> 00:13:23,367 Mislim na njihov stav. Svi rade za sebe. 322 00:13:23,436 --> 00:13:24,902 Moramo funkcionirati kao grupa. 323 00:13:24,971 --> 00:13:26,603 U pravu si, kapetane. 324 00:13:26,672 --> 00:13:28,973 Pitam se što će se dogoditi kad dođu ti monsuni. 325 00:13:29,041 --> 00:13:30,541 Ne znam. Možda će si sami sagraditi kolibe. 326 00:13:30,610 --> 00:13:32,811 Ako ne, moraju poći spavati s nama. 327 00:13:34,547 --> 00:13:35,480 O, o. Ja... 328 00:13:35,549 --> 00:13:36,981 Mislio/la sam da svi spavaju. 329 00:13:37,050 --> 00:13:38,849 Idemo spavati upravo sada, gospodine Howell. 330 00:13:38,918 --> 00:13:40,651 Pa, mislio sam da sam nešto zaboravio, 331 00:13:40,720 --> 00:13:42,019 ali pretpostavljam da sam se prevario. 332 00:13:42,088 --> 00:13:44,322 Ne, niste bili, gospodine Howell. 333 00:13:44,391 --> 00:13:45,557 Evo ga. 334 00:13:49,796 --> 00:13:51,262 Na-na. 335 00:13:56,602 --> 00:13:57,836 [Grmljavina] 336 00:14:12,585 --> 00:14:13,918 Kapetan: Gilligan! 337 00:14:13,987 --> 00:14:16,187 Ovdje sam u kuhinji. Ili je to radna soba? 338 00:14:16,255 --> 00:14:17,321 Ne znam tačno gdje sam, 339 00:14:17,390 --> 00:14:19,123 ali znam da sam negdje ovdje. 340 00:14:19,192 --> 00:14:20,691 Gilligan, stojiš u mojoj spavaćoj sobi. 341 00:14:20,759 --> 00:14:22,427 Žao mi je, kapetane. Želite li ući i zaspati? 342 00:14:22,495 --> 00:14:23,794 Ne, ne želim ući i zaspati. 343 00:14:23,863 --> 00:14:25,028 U redu je ako želiš, 344 00:14:25,097 --> 00:14:26,130 jer mogu ići raditi u dnevnu sobu, 345 00:14:26,199 --> 00:14:27,031 ako se mogu sjetiti gdje sam ga stavio/la. 346 00:14:27,099 --> 00:14:28,299 Želim da izađeš 347 00:14:28,368 --> 00:14:30,435 i blanjajte krajeve ove poprečne grede. 348 00:14:37,009 --> 00:14:38,576 Gilligane, što radiš? 349 00:14:38,645 --> 00:14:40,144 Pokušavajući pronaći ulazna vrata. 350 00:14:40,213 --> 00:14:43,447 Hoćeš li izaći ovamo i početi raditi na ovoj gredi? 351 00:14:43,516 --> 00:14:45,450 Kapetane, zašto ovo mjesto čeka toliko dugo? 352 00:14:45,518 --> 00:14:47,485 Svi ostali su gotovo završili sa svojim kolibama. 353 00:14:47,553 --> 00:14:50,521 Gilligan, moj otac je imao dvije izreke koje ću uvijek pamtiti-- 354 00:14:50,590 --> 00:14:52,189 "Žurbani posao je zabrinuti posao" 355 00:14:52,258 --> 00:14:54,791 i "posao koji nije dobro obavljen nije dobro obavljen posao". 356 00:14:54,860 --> 00:14:56,160 Kapetane, to je prekrasno. 357 00:14:56,229 --> 00:14:57,762 Pop je znao govoriti puno lijepih stvari. 358 00:14:57,830 --> 00:14:58,763 Je li bio pjesnik? 359 00:14:58,831 --> 00:15:00,865 Ne baš, Gilligane. 360 00:15:00,934 --> 00:15:02,733 Pa, pop je bio neka vrsta svjetskog tra-- 361 00:15:02,802 --> 00:15:03,934 oh, nema veze, Gilligan. 362 00:15:04,003 --> 00:15:05,269 Sada počnite raditi na ovoj gredi. 363 00:15:05,338 --> 00:15:06,371 Donijet ću još malo bambusa. 364 00:15:06,439 --> 00:15:07,939 Da, gospodine. 365 00:15:10,310 --> 00:15:12,877 Ha ha. Bok, Gilligan. 366 00:15:12,946 --> 00:15:14,412 Bok, gospodine Howell. Kako ide? 367 00:15:14,480 --> 00:15:16,648 S veseljem objavljujem dovršetak Howell Manora, 368 00:15:16,716 --> 00:15:18,982 i samo sam navratio pitati tebe i kapetana 369 00:15:19,051 --> 00:15:21,986 za malo zagrijavanja plantaže večeras. 370 00:15:22,055 --> 00:15:23,287 Je li u redu da nosim ono što imam na sebi? 371 00:15:23,356 --> 00:15:25,389 O, da. Da. Prekrasno neformalno. 372 00:15:25,458 --> 00:15:27,090 Mislim da ćeš tamo sve poznavati. 373 00:15:27,159 --> 00:15:29,460 Da, pretpostavljam da hoću i to, zar ne? 374 00:15:29,528 --> 00:15:31,328 Usput, mogu li posuditi ovu mačetu? 375 00:15:31,397 --> 00:15:33,230 Vidiš, želim odrezati nekoliko palminih listova. 376 00:15:33,299 --> 00:15:35,866 Gospođa Howell izrađuje zavjese za blagovaonicu. 377 00:15:35,935 --> 00:15:37,034 Naravno, gospodine Howell. 378 00:15:37,102 --> 00:15:37,969 U koje vrijeme bismo trebali biti tamo? 379 00:15:38,037 --> 00:15:39,436 Recimo, oko 5? 380 00:15:39,505 --> 00:15:41,038 Mislim da znaš gdje je to mjesto. 381 00:15:41,107 --> 00:15:42,206 Da, gospodine. Odmah iza one stijene tamo. 382 00:15:42,275 --> 00:15:43,808 Da, to je to mjesto. 383 00:15:43,876 --> 00:15:47,811 Ta-ta, dečko moj. Vidimo se onda. Ha ha. 384 00:15:47,880 --> 00:15:50,281 [Pjeva nerazumljive riječi] 385 00:15:55,488 --> 00:15:57,588 Zašto ne radiš na gredi? 386 00:15:57,657 --> 00:16:00,291 Jer sam dao mačetu gospodinu Howellu. 387 00:16:00,360 --> 00:16:02,693 Gilligan, je li ti ikada palo na pamet da upotrijebiš pilu? 388 00:16:02,762 --> 00:16:04,595 Da, gospodine. To je prvo što mi je palo na pamet. 389 00:16:04,664 --> 00:16:06,430 Pa, zašto nisi koristio pilu? 390 00:16:06,499 --> 00:16:08,032 Jer sam to posudio profesoru. 391 00:16:08,101 --> 00:16:09,266 Kako ćemo ikada završiti ovo mjesto 392 00:16:09,335 --> 00:16:10,934 ako nam i dalje posuđujete alat? 393 00:16:11,003 --> 00:16:12,770 Ne želim da to više radiš. To je naredba. 394 00:16:12,839 --> 00:16:14,538 Da, gospodine. 395 00:16:14,607 --> 00:16:16,507 Gilligan, svatko tko ti priđe i kaže ti bilo što, 396 00:16:16,576 --> 00:16:19,510 želi bilo što, odgovor je ne, ne, ne, ne, ne. 397 00:16:19,579 --> 00:16:23,047 Jesi li shvatio? Ne! Mislim, da. 398 00:16:23,116 --> 00:16:24,582 Gilligan... 399 00:16:33,460 --> 00:16:34,392 Zdravo. 400 00:16:34,461 --> 00:16:35,493 Ne, ne, ne, ne! 401 00:16:35,562 --> 00:16:36,560 Gilligan... 402 00:16:36,629 --> 00:16:39,130 Kakav je to pozdrav? 403 00:16:39,198 --> 00:16:40,998 To je vrsta pozdrava koju dobije svatko tko pokuša nešto posuditi-- 404 00:16:41,067 --> 00:16:42,833 ne, ne, ne! 405 00:16:42,902 --> 00:16:46,103 Pa, nisam došao ovdje išta posuditi. 406 00:16:46,172 --> 00:16:47,505 Nisi? 407 00:16:47,573 --> 00:16:48,940 Ne ne ? 408 00:16:49,008 --> 00:16:50,507 Ne. 409 00:16:50,576 --> 00:16:51,542 Oh. 410 00:16:53,479 --> 00:16:55,746 Sve što želim je samo... 411 00:16:55,815 --> 00:16:58,816 Sićušan, 412 00:16:58,885 --> 00:17:02,853 sićušan, majušan komadić užeta. 413 00:17:02,922 --> 00:17:05,823 Koliko dugo, malo sićušno, 414 00:17:05,892 --> 00:17:08,358 Želiš li mali komadić užeta? 415 00:17:08,427 --> 00:17:09,993 9 stopa. 416 00:17:10,062 --> 00:17:12,863 To nije puno, zar ne? 417 00:17:12,932 --> 00:17:13,997 Dobro... 418 00:17:14,066 --> 00:17:16,768 Br. 9 stopa gotovo uopće nije ništa. 419 00:17:22,242 --> 00:17:23,774 Ovo je jako slatko od tebe, Gilligane. 420 00:17:23,842 --> 00:17:25,442 O, dovraga, to je samo uže. 421 00:17:25,511 --> 00:17:27,744 Da vidimo sada... 1,8 metara... 422 00:17:27,813 --> 00:17:29,780 I još 3 metra... 423 00:17:29,848 --> 00:17:32,383 Pravi 9 stopa. Da. 424 00:17:32,452 --> 00:17:33,418 U redu. 425 00:17:35,688 --> 00:17:37,788 Evo ti 2,7 metara užeta, ginger. Da. 426 00:17:37,857 --> 00:17:39,156 Hvala ti, Gilligane. 427 00:17:39,225 --> 00:17:41,759 A ako vam, hm, ako vam treba nizak strop, 428 00:17:41,827 --> 00:17:44,261 Imam dvije grede od 90 cm, ako ih želiš. 429 00:17:44,329 --> 00:17:46,029 Uže je sve što sam želio. 430 00:17:46,098 --> 00:17:47,598 Hvala. 431 00:17:49,068 --> 00:17:50,501 Kapetan: Gilligan! 432 00:17:53,739 --> 00:17:55,773 Pogriješio sam s gredom od 6 stopa. 433 00:17:55,842 --> 00:17:57,241 Da? Oh, u redu je, kapetane. 434 00:17:57,310 --> 00:17:58,476 Svi griješe, posebno s gredama od 1,8 metara. 435 00:17:58,544 --> 00:17:59,677 Mislim da su grede od 1,8 metara najlakše-- 436 00:17:59,746 --> 00:18:01,545 Gilligan, hoćeš li prestati s tim? 437 00:18:01,614 --> 00:18:04,082 Želim ovo upotrijebiti za zidnu potporu. Prepolovite je. 438 00:18:07,854 --> 00:18:10,955 Izvolite, kapetane. Dvije poprečne grede od 90 cm. 439 00:18:11,023 --> 00:18:12,423 To si sigurno napravio u žurbi. 440 00:18:12,492 --> 00:18:14,091 Da, gospodine. Dodajte mi taj kolut užeta. 441 00:18:14,160 --> 00:18:16,160 Da, gospodine. 442 00:18:21,267 --> 00:18:23,334 Gilligan, nisi se sjetio reći 443 00:18:23,402 --> 00:18:24,669 što sam ti rekao, jesi li? 444 00:18:24,737 --> 00:18:27,504 Da, gospodine. Rekao sam ne, točno kao što ste mi rekli... 445 00:18:27,573 --> 00:18:28,639 Neposredno prije nego što sam dao uže. 446 00:18:28,707 --> 00:18:29,607 O, Gilligan... 447 00:18:29,675 --> 00:18:31,208 Vidiš li one oblake gore ? 448 00:18:31,277 --> 00:18:32,809 Da, lijepe su. 449 00:18:32,878 --> 00:18:34,645 Nisu lijepi. Mogli bi svakog trena početi s olujom. 450 00:18:34,714 --> 00:18:36,380 Sad ideš van duplo 451 00:18:36,449 --> 00:18:37,681 i dobiti sve što si posudio/la. 452 00:18:37,750 --> 00:18:39,683 Požuri. Duplo brže. Da, gospodine. 453 00:18:39,752 --> 00:18:40,918 Gilligan. 454 00:18:40,986 --> 00:18:42,652 Kapetane, ne moraš se brinuti. 455 00:18:42,721 --> 00:18:45,122 Ako počne kiša, možemo raditi unutra. 456 00:18:45,191 --> 00:18:48,392 Gilligan, hoćeš li se brzo izvući odavde ? 457 00:18:51,230 --> 00:18:53,063 Uđite. 458 00:18:53,132 --> 00:18:54,498 O, zdravo, Gilligane. 459 00:18:54,566 --> 00:18:56,934 Bok, profesore. Ovo je stvarno lijepo mjesto koje ste ovdje dobili. 460 00:18:57,002 --> 00:18:58,068 Što radiš? 461 00:18:58,137 --> 00:18:59,102 Pravim bilješke za knjigu. 462 00:18:59,171 --> 00:19:00,171 Misliš da pišeš knjigu? 463 00:19:00,239 --> 00:19:01,305 To je jedan od razloga 464 00:19:01,374 --> 00:19:02,539 Htjela sam biti sama. 465 00:19:02,608 --> 00:19:03,741 Bit će to kronika 466 00:19:03,810 --> 00:19:04,641 naših avantura na otoku. 467 00:19:04,710 --> 00:19:05,909 Bez zezanja. 468 00:19:05,978 --> 00:19:07,745 Mislim da je to knjiga koju će ljudi kupiti. Zar ne? 469 00:19:07,814 --> 00:19:10,214 Naravno. Kupit ću jedan. Jedva čekam saznati što će biti s nama. 470 00:19:10,283 --> 00:19:11,649 I ja sam. 471 00:19:11,717 --> 00:19:13,384 Mogu li dobiti natrag dlijeto i pilu koje si posudio? 472 00:19:13,452 --> 00:19:15,419 O, da. Posudio sam dlijeto djevojkama , 473 00:19:15,488 --> 00:19:17,454 ali pila je negdje ovdje. 474 00:19:17,523 --> 00:19:19,157 Dati. 475 00:19:20,893 --> 00:19:22,793 Gilligan, što si učinio s tim zidom? 476 00:19:22,862 --> 00:19:24,595 Žao mi je, profesore. Samo sam izvukao ovaj palmin list, 477 00:19:24,664 --> 00:19:25,329 i cijela stvar se srušila. 478 00:19:25,398 --> 00:19:26,563 Ma daj. 479 00:19:26,632 --> 00:19:28,199 Iskreno, profesore. To se dogodilo. 480 00:19:28,268 --> 00:19:30,200 Nemoj mi pokušavati reći da čupanje jednog palminog lista 481 00:19:30,269 --> 00:19:31,736 srušit će cijeli zid . 482 00:19:34,707 --> 00:19:37,275 Ja sam izgradio ovo mjesto, sjećaš se? 483 00:19:50,623 --> 00:19:51,822 Stvarno ti se sviđa, Gilligane? 484 00:19:51,891 --> 00:19:53,256 Da, cure. Vaš je kraj prekrasan. 485 00:19:53,325 --> 00:19:54,792 Profesor je imao prekrasan stan-- 486 00:19:54,860 --> 00:19:56,427 Imat ćemo ovdje prekrasan vrt , 487 00:19:56,495 --> 00:19:58,262 a onda ćemo-- [Šmrcajući šmrcajući] 488 00:19:58,331 --> 00:19:59,996 Mary Ann, tvoj karamel gori. 489 00:20:00,065 --> 00:20:02,232 O, moj Bože! O... 490 00:20:02,301 --> 00:20:04,034 Oh, oh, vrata se ne otvaraju. 491 00:20:04,103 --> 00:20:06,437 Evo, ja ću to donijeti. Drži ovo. Evo, dopusti meni. 492 00:20:06,506 --> 00:20:08,472 O, hvala, Gilligane. 493 00:20:08,541 --> 00:20:10,675 Aah! Aah! 494 00:20:13,779 --> 00:20:15,078 Mary Ann: Gilligan. 495 00:20:15,147 --> 00:20:16,447 Oh. Sav taj prekrasan rad. 496 00:20:16,516 --> 00:20:17,781 Oh... 497 00:20:17,850 --> 00:20:20,884 Pa, barem sam popravio vrata. 498 00:20:20,953 --> 00:20:22,353 Pozdrav, gospodine Howell. 499 00:20:22,422 --> 00:20:24,454 Pa, gospodo, malo smo uranili, zar ne? 500 00:20:24,523 --> 00:20:27,358 Ne da je važno. Dobrodošli u dvorac Howell. 501 00:20:27,427 --> 00:20:28,692 Gospodin Howell je sagradio stvarno lijepu kolibu, zar ne, kapetane? 502 00:20:28,761 --> 00:20:30,728 Tako su učinili i ostali, Gilligan, 503 00:20:30,796 --> 00:20:32,396 ali bila je potrebna samo jedna mala katastrofa da ih ostavi bez doma. 504 00:20:32,465 --> 00:20:35,299 O kakvoj katastrofi pričaš? 505 00:20:35,368 --> 00:20:36,767 Zato smo i navratili, gospodine Howell. 506 00:20:36,836 --> 00:20:38,302 Htjeli smo s vama razgovarati o zajedničkoj kolibi. 507 00:20:38,371 --> 00:20:39,436 Ne moraš reći ni riječi više. 508 00:20:39,505 --> 00:20:40,771 Naravno da ću doprinijeti. 509 00:20:40,839 --> 00:20:43,107 Svake godine dajem u zajedničku kolibu . 510 00:20:43,175 --> 00:20:44,842 Ne, gospodine Howell. Zajednička koliba koju smo nas sedmero izgradili. 511 00:20:44,910 --> 00:20:46,644 I to vas petero je srušilo. 512 00:20:46,712 --> 00:20:48,145 Kad bismo samo mogli surađivati kao što smo prije radili, 513 00:20:48,214 --> 00:20:50,013 Možemo ga obnoviti prije nego što nastupi loše vrijeme. 514 00:20:50,082 --> 00:20:52,283 Ha ha ha. Ti i tvoje loše vrijeme. 515 00:20:52,352 --> 00:20:53,718 Volim loše vrijeme! 516 00:20:53,786 --> 00:20:55,418 Pozdravljam loše vrijeme. 517 00:20:55,487 --> 00:20:56,854 Smijem li reći, kapetane, 518 00:20:56,922 --> 00:20:58,856 da je ovo mjesto izgrađeno da izdrži sve. 519 00:20:58,924 --> 00:20:59,790 Možda mislite da je-- 520 00:20:59,859 --> 00:21:01,658 Da, gospodine Howell. Možda mislite da... 521 00:21:01,727 --> 00:21:03,494 Tiho, Gilligane. Dođi ovamo, sjedni i budi tiho. 522 00:21:03,563 --> 00:21:04,528 Ja ću se pobrinuti za ovo. 523 00:21:04,596 --> 00:21:05,762 Uvjeravam vas, kapetane, 524 00:21:05,831 --> 00:21:07,965 ovo mjesto je prava tvrđava. 525 00:21:10,936 --> 00:21:13,303 Aah! To je prava... 526 00:21:13,372 --> 00:21:15,339 Gibraltarska stijena. 527 00:21:16,942 --> 00:21:19,043 [Grmljavina] 528 00:21:29,788 --> 00:21:32,022 [Grmljavina] 529 00:21:32,090 --> 00:21:34,258 Oh, čuj tu oluju! 530 00:21:34,327 --> 00:21:35,960 Koliko misliš da će ova koliba trajati? 531 00:21:36,028 --> 00:21:38,128 Ovi zidovi su trebali biti srušeni prije nekoliko sati. 532 00:21:38,197 --> 00:21:39,563 Zašto to kažeš, Ginger? 533 00:21:39,632 --> 00:21:41,198 Jer sam pomogao u njihovom postavljanju. 534 00:21:41,267 --> 00:21:42,666 Što mi uopće drži krov gore? 535 00:21:42,735 --> 00:21:44,535 Lovey, ako se išta dogodi, 536 00:21:44,603 --> 00:21:45,803 Želim ti se zahvaliti 537 00:21:45,872 --> 00:21:49,339 za 15 najsretnijih godina koje je čovjek ikada imao. 538 00:21:49,408 --> 00:21:51,409 Thurston, vjenčani smo 20 godina. 539 00:21:51,477 --> 00:21:55,011 Znam, ali posljednjih 5 godina je bilo malo klimavo. 540 00:21:55,080 --> 00:21:57,014 Samo sam se šalio, vidiš. 541 00:21:57,083 --> 00:21:58,882 Smijući se u lice opasnosti. 542 00:21:58,951 --> 00:22:00,918 Mi Howells oduvijek jesmo. 543 00:22:00,987 --> 00:22:02,653 Oh, moja draga je uvijek tako hrabra. 544 00:22:02,721 --> 00:22:05,656 Hvala. Djed Howell je bio isti takav. 545 00:22:05,725 --> 00:22:08,926 Kada je burza propala 1929. godine, 546 00:22:08,995 --> 00:22:11,461 Je li pokazivao znakove panike kao i ostali? 547 00:22:11,530 --> 00:22:12,830 Je li pokazivao znakove straha? 548 00:22:12,898 --> 00:22:15,466 Ne dragi stari djed. Samo se smijao i šalio. 549 00:22:15,534 --> 00:22:18,268 sve do pločnika. 550 00:22:18,337 --> 00:22:19,870 Šala pred opasnošću. 551 00:22:19,939 --> 00:22:21,972 Ljudi, dopustite mi da vas umirim. 552 00:22:22,041 --> 00:22:23,841 Ova koliba je čvrsta kao stijena. 553 00:22:23,910 --> 00:22:26,643 Izdržat će sve što nam majka priroda baci. 554 00:22:26,712 --> 00:22:28,778 Oh! Oh! Oh! 555 00:22:28,847 --> 00:22:31,481 Kapetan je u pravu. Ova koliba može sve podnijeti. 556 00:22:31,550 --> 00:22:33,016 Mislim, pogledajte ovu konstrukciju ovdje. 557 00:22:33,085 --> 00:22:34,385 Ne diraj ništa! 558 00:22:34,454 --> 00:22:36,119 Gilligane, želiš li da se cijela koliba sruši? 559 00:22:36,188 --> 00:22:37,154 Žao mi je, kapetane. 560 00:22:37,223 --> 00:22:39,156 Gilligan, nakon ove katastrofe, 561 00:22:39,225 --> 00:22:40,590 ti si zadužen za putnike. 562 00:22:40,659 --> 00:22:42,360 Ja? A ti? 563 00:22:42,428 --> 00:22:45,062 Moja je dužnost kao kapetana potonuti s kolibom. 564 00:22:46,232 --> 00:22:47,365 Hej, slušaj. 565 00:22:49,201 --> 00:22:50,634 Slušaš? Ne čujem ništa. 566 00:22:50,703 --> 00:22:52,903 To i mislim. Oluja je prošla. 567 00:22:54,306 --> 00:22:56,173 Gilligan je u pravu! 568 00:22:56,242 --> 00:22:57,974 O, spašeni smo! 569 00:22:58,043 --> 00:23:00,010 Oh, moji su zidovi uspjeli! 570 00:23:00,079 --> 00:23:02,746 Pogledajte moj krov! Suh je kao kost! 571 00:23:02,815 --> 00:23:04,915 Lovey, Lovey, spašeni smo! 572 00:23:04,984 --> 00:23:06,450 Znaš, Thurston, 573 00:23:06,519 --> 00:23:09,853 Ni meni posljednjih 5 godina nije bilo nimalo ugodno . 574 00:23:09,922 --> 00:23:13,323 Ljudi, rekao sam vam da možemo prebroditi oluju. 575 00:23:13,392 --> 00:23:16,093 Izaći ću van i vidjeti ima li kakve stvarne štete. 576 00:23:17,329 --> 00:23:18,862 Vidiš? Kapetan je bio u pravu. 577 00:23:18,931 --> 00:23:20,431 Kad bismo svi surađivali, 578 00:23:20,500 --> 00:23:21,699 U pravu si. Možemo sve, zar ne? 579 00:23:23,435 --> 00:23:24,568 Hej, kapetane... 580 00:23:24,637 --> 00:23:26,036 Što radiš u laguni? 581 00:23:26,104 --> 00:23:27,972 Nije važno što radim u laguni. 582 00:23:28,040 --> 00:23:30,507 Što koliba radi ovdje? 583 00:23:30,576 --> 00:23:32,176 Baci mi udicu, Gilligane. 584 00:23:32,244 --> 00:23:34,512 Da, da, gospodine. 585 00:23:35,714 --> 00:23:38,115 Dolazim, kapetane. 586 00:23:45,057 --> 00:23:46,590 Ovo je pobuna! 587 00:23:57,969 --> 00:23:59,269 Otvoriti! 588 00:23:59,338 --> 00:24:00,471 Gilligan! 589 00:24:02,841 --> 00:24:06,610 Puno hvala, Gilligan. 590 00:24:06,678 --> 00:24:09,412 Mali prijatelju -- ha ha -- vedro nebo ispred nas. 591 00:24:09,481 --> 00:24:11,314 Aha. I svi putnici opet grade svoje kolibe . 592 00:24:11,383 --> 00:24:12,516 I mi smo takvi. 593 00:24:12,585 --> 00:24:13,917 Sad te neću morati podsjećati 594 00:24:13,986 --> 00:24:15,452 o posuđivanju našeg alata, hoću li? 595 00:24:15,520 --> 00:24:17,154 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 596 00:24:17,222 --> 00:24:18,923 U redu, Gilligan. 597 00:24:18,991 --> 00:24:20,691 Dobar dečko. 598 00:24:28,901 --> 00:24:30,367 Zdravo... 599 00:24:30,436 --> 00:24:31,735 Gilligan. 600 00:24:47,052 --> 00:24:48,786 Aah! Uh-oh. 601 00:24:52,191 --> 00:24:56,660 Hvala. Možete li, molim vas, ponijeti kutiju ? Odlično. 602 00:24:59,031 --> 00:25:01,765 ¶ Ovo je priča o našim brodolomnicima ¶ 603 00:25:01,833 --> 00:25:03,867 ¶ Oni su ovdje već dugo, dugo vremena ¶ 604 00:25:03,936 --> 00:25:06,369 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 605 00:25:06,438 --> 00:25:08,138 ¶ to je uspon uzbrdo ¶ 606 00:25:08,206 --> 00:25:10,407 ¶ prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 607 00:25:10,476 --> 00:25:12,543 ¶ dat će sve od sebe ¶ 608 00:25:12,611 --> 00:25:14,711 ¶ da se drugi osjećaju ugodno ¶ 609 00:25:14,780 --> 00:25:16,780 ¶ u njihovom gnijezdu na tropskom otoku ¶ 610 00:25:16,849 --> 00:25:18,082 ¶ bez telefona, bez svjetla ¶ 611 00:25:18,150 --> 00:25:19,182 ¶ bez motornih vozila ¶ 612 00:25:19,251 --> 00:25:21,218 ¶ niti jedan luksuz ¶ 613 00:25:21,287 --> 00:25:23,453 ¶ kao Robinson Crusoe ¶ 614 00:25:23,522 --> 00:25:25,322 ¶ To je primitivno koliko god može biti ¶ 615 00:25:25,391 --> 00:25:27,691 ¶ zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji ¶ 616 00:25:27,760 --> 00:25:29,692 ¶ sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 617 00:25:29,761 --> 00:25:32,396 ¶ za 7 nasukanih brodoloma ¶ 618 00:25:32,465 --> 00:25:34,298 ¶ ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 619 00:25:35,305 --> 00:26:35,884 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-