"Gilligan's Island" Home Sweet Hut
ID | 13209746 |
---|---|
Movie Name | "Gilligan's Island" Home Sweet Hut |
Release Name | Gilligan's Island (1964) S01E2 Home Sweet Hut |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 784359 |
Format | srt |
1
00:00:02,769 --> 00:00:04,136
¶ Samo se udobno nasloni ¶
2
00:00:04,204 --> 00:00:05,537
¶ i čut ćeš priču ¶
3
00:00:05,606 --> 00:00:07,673
¶ priča o sudbonosnom putovanju ¶
4
00:00:07,741 --> 00:00:09,842
¶ koji je krenuo
iz ove tropske luke ¶
5
00:00:09,910 --> 00:00:12,210
¶ na ovom malom brodu ¶
6
00:00:12,279 --> 00:00:14,713
¶ Časnik je bio
moćan jedriličar ¶
7
00:00:14,782 --> 00:00:17,149
¶ kapetan
hrabar i siguran ¶
8
00:00:17,217 --> 00:00:19,351
¶ 5 putnika
je isplovilo tog dana ¶
9
00:00:19,420 --> 00:00:21,720
¶ za 3-satni obilazak ¶
10
00:00:21,789 --> 00:00:24,623
¶ trosatni obilazak ¶
11
00:00:24,691 --> 00:00:26,624
[grmljavina]
12
00:00:26,693 --> 00:00:28,827
¶ Vrijeme
je počelo biti loše ¶
13
00:00:28,896 --> 00:00:31,363
¶ mali brod je bio bačen ¶
14
00:00:31,432 --> 00:00:33,598
¶ da nije bilo hrabrosti
neustrašive posade ¶
15
00:00:33,667 --> 00:00:35,768
¶ *malenka*
bi bila izgubljena ¶
16
00:00:35,836 --> 00:00:38,303
¶ *malenka*
bi bila izgubljena ¶
17
00:00:38,372 --> 00:00:39,938
¶ brod se nasukao
na obalu ¶
18
00:00:40,007 --> 00:00:42,974
¶ ovog neistraženog
pustog otoka ¶
19
00:00:43,043 --> 00:00:45,343
¶ s Gilliganom ¶
20
00:00:45,412 --> 00:00:47,779
¶ i kapetan, također ¶
21
00:00:47,848 --> 00:00:49,748
¶ milijunaš ¶
22
00:00:49,816 --> 00:00:52,050
¶ i njegova supruga ¶
23
00:00:52,119 --> 00:00:54,953
¶ filmska zvijezda ¶
24
00:00:55,021 --> 00:00:56,755
¶ i ostalo ¶
25
00:00:56,824 --> 00:01:02,194
¶ ovdje su
na Gilliganovom otoku ¶
26
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
27
00:01:18,679 --> 00:01:19,644
jutro, kapetane.
28
00:01:19,713 --> 00:01:20,612
Dobro jutro, Gilligane.
29
00:01:20,681 --> 00:01:21,513
Mogu li pomoći, gospodine?
30
00:01:21,582 --> 00:01:22,280
Naravno da možeš.
31
00:01:22,349 --> 00:01:23,815
Što želiš
da učinim?
32
00:01:23,884 --> 00:01:25,317
Znam.
Sjedni i šuti.
33
00:01:25,386 --> 00:01:26,585
Što?
34
00:01:26,654 --> 00:01:28,186
To uvijek kažeš
ako pitam mogu li pomoći.
35
00:01:28,255 --> 00:01:30,121
Smijem li? Sjesti
i šutjeti?
36
00:01:30,190 --> 00:01:31,623
Aha.
37
00:01:31,691 --> 00:01:33,225
Pa, zašto bih trebao/la
reći nešto takvo?
38
00:01:33,294 --> 00:01:34,693
Valjda zato što misliš
da ću nešto pogriješiti.
39
00:01:34,761 --> 00:01:36,962
Pa naravno da ćeš
nešto pogriješiti,
40
00:01:37,031 --> 00:01:38,963
ali to i dalje
nije način da razgovaram
s mojim malim prijateljem.
41
00:01:39,032 --> 00:01:41,366
Ne, nije.
Zapravo,
dosadilo mi je.
42
00:01:41,435 --> 00:01:43,134
i jednog dana, odgovoran sam
za to da jednostavno napustim brod,
43
00:01:43,203 --> 00:01:45,002
ako se ikada
više ukrcamo na brod.
44
00:01:45,071 --> 00:01:47,606
Gilligan,
potpuno si u pravu
i žao mi je.
45
00:01:47,675 --> 00:01:50,309
Ali znaš kakav sam.
Izbrbljam stvari
bez razmišljanja.
46
00:01:50,377 --> 00:01:53,444
Ali obećavam da ću
od sada
paziti na sebe , u redu?
47
00:01:53,513 --> 00:01:54,713
U redu.
Još uvijek s broda?
48
00:01:54,781 --> 00:01:56,381
Da, gospodine.
Dobro.
49
00:01:56,450 --> 00:01:58,183
Pa, pripremit ću
ovaj doručak
za ljude.
50
00:01:58,251 --> 00:01:59,251
Kapetane, mogu li pomoći?
51
00:01:59,319 --> 00:02:00,384
Naravno da možeš,
Gilligane.
52
00:02:00,453 --> 00:02:01,319
Što želiš
da učinim?
53
00:02:01,387 --> 00:02:02,687
Sjedni i šuti.
54
00:02:02,756 --> 00:02:04,189
G. Howell: Pozdrav.
Dobro jutro.
55
00:02:04,258 --> 00:02:06,257
Dobro jutro, Gilligan.
Dobro jutro, kapetane.
56
00:02:06,326 --> 00:02:07,960
Što je jutros na jelovniku za doručak?
57
00:02:08,028 --> 00:02:09,560
Voće
i jaja u prahu.
58
00:02:09,629 --> 00:02:11,462
Divno.
Popit ćemo
jaja s motorom Benedikt.
59
00:02:11,531 --> 00:02:13,031
Kapetane,
počinje kiša.
60
00:02:13,100 --> 00:02:14,833
Kiša? Ne budi smiješan,
Gilligan.
61
00:02:14,901 --> 00:02:16,834
Osjetio sam
kap kiše na nosu.
Sitno mokro.
62
00:02:16,903 --> 00:02:19,104
O, to samo znači da
se osjećaš dobro.
63
00:02:19,173 --> 00:02:21,640
Oh, Thurston,
to se odnosi samo na pse.
64
00:02:21,709 --> 00:02:23,174
Oh, potpuno si u pravu.
Žao mi je, dečko.
65
00:02:23,243 --> 00:02:25,343
Bože, kaput mu je mokar.
66
00:02:25,412 --> 00:02:27,378
Osjetio sam
i kap kiše.
67
00:02:27,447 --> 00:02:28,780
Da, potpuno si u pravu,
Lovey.
68
00:02:28,849 --> 00:02:30,582
Možda bismo trebali pronaći
neku pećinu ili nešto slično.
69
00:02:30,650 --> 00:02:32,584
Opustite se, ljudi.
Ovo je samo
ljetna posipka.
70
00:02:32,652 --> 00:02:35,453
Vjeruj mi, kad
krene
prava oluja , osjetit ćeš je.
71
00:02:35,522 --> 00:02:37,155
Ovo nije
prava oluja, zar ne?
72
00:02:37,223 --> 00:02:38,723
Neeee.
73
00:02:38,792 --> 00:02:41,026
Kada misliš da
će početi
prave velike oluje ?
74
00:02:41,095 --> 00:02:43,094
Gilligan,
ovo je samo nagađanje,
75
00:02:43,163 --> 00:02:45,430
ali rekao bih da će
prave velike oluje
početi
76
00:02:45,499 --> 00:02:47,666
prije otprilike 30 sekundi.
77
00:02:58,912 --> 00:03:00,845
Ljudi, danas smo
imali malo lošeg vremena.
78
00:03:00,914 --> 00:03:03,648
U ovom trenutku,
želio bih zahvaliti
gospodinu i gospođi Howell
79
00:03:03,717 --> 00:03:05,817
što si nam posudio/la ovu odjeću
dok se naša suši.
80
00:03:05,886 --> 00:03:07,319
Čuj, čuj.
81
00:03:07,387 --> 00:03:09,287
Drago mi je da smo mogli biti
od pomoći, kapetane.
U bilo koje vrijeme.
82
00:03:09,356 --> 00:03:10,688
Nadam se da neće
početi kiša
83
00:03:10,757 --> 00:03:12,357
dok nosim
tvoj prekrasni kaput.
84
00:03:12,425 --> 00:03:13,658
Ne brini se,
draga.
85
00:03:13,727 --> 00:03:16,761
To je jedna od onih
novih lisica koje se isušuju.
86
00:03:16,830 --> 00:03:18,797
Kapetane, ova odjeća
je još mokra.
87
00:03:18,866 --> 00:03:20,732
Ne zamaraj me
tim detaljima,
Gilligane.
88
00:03:20,801 --> 00:03:22,100
Idi do vatre
i osuši ih.
89
00:03:22,168 --> 00:03:24,469
Da, da, gospodine.
90
00:03:24,538 --> 00:03:26,070
Ljudi, mislim da
je jedna od prvih stvari
91
00:03:26,139 --> 00:03:27,739
oko čega se moramo složiti
92
00:03:27,808 --> 00:03:30,241
je trajna zgrada
u kojoj ćemo živjeti,
zar ne?
93
00:03:30,310 --> 00:03:31,777
Mislim
da je to dobra ideja.
94
00:03:31,845 --> 00:03:34,545
Kapetane, na što ću objesiti
ovu odjeću da se suši?
95
00:03:34,614 --> 00:03:36,315
Ne zamaraj me
time.
96
00:03:36,383 --> 00:03:37,816
Upotrijebi glavu
barem jednom.
97
00:03:40,353 --> 00:03:42,487
Sad sam napravio
mali plan...
98
00:03:42,555 --> 00:03:44,256
O ideji koju imam
99
00:03:44,325 --> 00:03:46,158
za što mislim da će biti
upravo ono što nam treba.
100
00:03:46,226 --> 00:03:47,993
Pa, mislim da
je to jako lijepo, kapetane,
101
00:03:48,062 --> 00:03:50,428
ali bih volio vidjeti
neke od ostalih modela
prije nego što donesemo odluku.
102
00:03:50,497 --> 00:03:51,930
Da. Sviđa mi se
ovaj ovdje.
103
00:03:51,998 --> 00:03:53,598
Čini se da ima
funkcionalan tlocrt,
104
00:03:53,667 --> 00:03:55,701
a zelena
mi je omiljena boja.
105
00:03:55,769 --> 00:03:57,702
Gospodine Howell, to je
karta Australije.
106
00:03:57,771 --> 00:04:00,004
O. Znaš li slučajno
koliko traže
za to?
107
00:04:00,073 --> 00:04:02,440
Mislim, mrzim klokane.
108
00:04:02,509 --> 00:04:04,776
Ljudi,
nacrtao sam samo jedan plan,
109
00:04:04,844 --> 00:04:07,245
pa ako netko od vas
ima kakve prijedloge,
volio bih ih čuti.
110
00:04:07,313 --> 00:04:08,680
Sviđa mi se
baš, kapetane.
111
00:04:08,748 --> 00:04:10,982
Puno hvala,
Gilligan.
112
00:04:11,051 --> 00:04:14,953
Što radiš
u Gingerinoj haljini?
113
00:04:15,022 --> 00:04:16,754
Pa, uh...
114
00:04:16,823 --> 00:04:18,690
Nisam mogao smisliti
nijedan drugi način
da ga osušim, kapetane.
115
00:04:18,758 --> 00:04:20,692
To je, za promjenu,
korištenje glave
.
116
00:04:23,463 --> 00:04:25,363
Što vi
mislite o mom planu?
117
00:04:25,432 --> 00:04:26,498
Zvuči mi u redu.
118
00:04:26,567 --> 00:04:27,932
Mislim da je u redu.
119
00:04:28,001 --> 00:04:30,068
Možete li mi izgraditi kuću
dolje uz plažu?
120
00:04:30,137 --> 00:04:32,870
Mislim da bi nam bilo
ugodnije
gore u brdima.
121
00:04:32,939 --> 00:04:36,274
Volim plažu,
ali vikendom
svi navrate.
122
00:04:36,343 --> 00:04:39,778
Da. Nešto - koliba na obronku
koja gleda na ostale.
123
00:04:39,847 --> 00:04:41,313
Evo te, kapetane,
lijepo i suho.
124
00:04:41,382 --> 00:04:42,981
Ne daj to meni.
Daj to Gingeru.
125
00:04:43,049 --> 00:04:43,982
O, evo.
126
00:04:44,051 --> 00:04:45,550
Nadam se da ga nisi
rastegnuo/la.
127
00:04:45,619 --> 00:04:48,052
Ne. I, Mary Ann, tvoje će se
za minutu
osušiti .
128
00:04:48,121 --> 00:04:49,955
Ljudi,
želim da
nešto razjasnimo...
129
00:04:50,024 --> 00:04:52,423
Ne gradimo
pojedinačne kolibe.
130
00:04:52,492 --> 00:04:55,460
Činjenica je da ćemo imati
jednu stalnu zgradu
dok nas ne spase!
131
00:04:55,528 --> 00:04:57,895
Misliš da ćemo svih nas sedmero
živjeti
u jednoj kolibi?
132
00:04:57,964 --> 00:05:00,232
Bit će puno brže
i puno lakše
133
00:05:00,301 --> 00:05:01,666
ako se svi uključimo
i surađujemo.
134
00:05:01,735 --> 00:05:04,135
Sjetite se stare izreke -
"Ujedinjeni smo."
135
00:05:04,204 --> 00:05:06,872
U takvoj kolibi, i mi ćemo
tako
spavati.
136
00:05:08,374 --> 00:05:09,607
Pa, složit ću se
sa Kapetanom.
137
00:05:09,676 --> 00:05:11,409
Ako je ona kiša jutros
bila ikakav pokazatelj,
138
00:05:11,478 --> 00:05:13,178
Očekuje nas
rana sezona oluja.
139
00:05:13,246 --> 00:05:15,513
Tako je,
i ta oluja bi mogla udariti
svakog trenutka,
140
00:05:15,582 --> 00:05:16,848
pa je bolje
da se odmah bacimo na posao.
141
00:05:16,917 --> 00:05:18,417
Pa, pretpostavljam da
je kapetan u pravu, draga.
142
00:05:18,485 --> 00:05:20,318
Možemo graditi kuću
u bilo koje vrijeme.
143
00:05:20,387 --> 00:05:21,853
Da, ali ne kao taj.
144
00:05:21,922 --> 00:05:23,621
Vidim neku vrstu
južnjačke kolonijalne vile
145
00:05:23,690 --> 00:05:24,855
s velikim širokim
verandama,
146
00:05:24,924 --> 00:05:26,624
neka vrsta bambusovog stupa,
znaš,
147
00:05:26,693 --> 00:05:28,727
i možemo
sve to zasaditi
mentom.
148
00:05:28,796 --> 00:05:30,662
To je divno. Oduvijek sam
želio plantažu.
149
00:05:30,731 --> 00:05:32,931
Da, gospođice Scarlett.
Apsolutno.
150
00:05:33,000 --> 00:05:34,699
Hvala što
ste me podržali,
profesore.
151
00:05:34,768 --> 00:05:37,202
To je bilo jedino
praktično rješenje
u ovom trenutku, kapetane.
152
00:05:37,270 --> 00:05:39,871
Učinit ćemo sve
što možemo da pomognemo,
kapetane.
153
00:05:39,940 --> 00:05:41,873
Pa, stvarno ne znam
što vi dame možete učiniti.
154
00:05:41,941 --> 00:05:44,743
O, bilo što.
Bila sam izviđačica,
i puno te toga nauče.
155
00:05:44,811 --> 00:05:46,378
Išao sam s
izviđačem,
156
00:05:46,446 --> 00:05:48,046
i puno te nauče .
157
00:05:48,115 --> 00:05:50,415
Evo, Mary Ann.
Stvarno lijepo i suho.
158
00:05:50,484 --> 00:05:52,250
O, hvala, Gilligane.
159
00:05:52,319 --> 00:05:54,318
Zbogom, cure.
160
00:05:54,387 --> 00:05:56,187
Puno hvala, Gilligan.
161
00:05:56,256 --> 00:05:57,755
Pa, je li mi odjeća
već suha?
162
00:05:57,824 --> 00:06:00,225
Malo previše suho,
kapetane. Vidiš.
163
00:06:00,294 --> 00:06:01,927
O, Gilligan...
164
00:06:03,297 --> 00:06:05,630
[Grmljavina]
165
00:06:11,738 --> 00:06:13,605
Najavljivač: Skupljanje oblaka
je jasan znak
166
00:06:13,674 --> 00:06:15,974
da tropska oluja
znatnog bijesa
167
00:06:16,043 --> 00:06:17,776
može se očekivati uskoro.
168
00:06:17,845 --> 00:06:19,477
Izdana su upozorenja obalne straže
169
00:06:19,546 --> 00:06:21,880
za mala plovila u tom području.
170
00:06:21,948 --> 00:06:23,982
I obalna straža
je danas službeno objavila
171
00:06:24,050 --> 00:06:26,084
da je odustao od potrage
za sedam osoba
172
00:06:26,153 --> 00:06:28,653
na brodu sS Minnow,
malom izletničkom brodu
173
00:06:28,722 --> 00:06:30,455
koji je prošli tjedan napustio luku Honolulu
174
00:06:30,524 --> 00:06:32,823
na trosatnom
razgledavanju grada.
175
00:06:32,892 --> 00:06:34,526
Osim
prvog časnika Gilligana
176
00:06:34,594 --> 00:06:35,660
i njegov kapetan
Jonas mrzovoljni,
177
00:06:35,729 --> 00:06:37,495
popis putnika
je uključivao--
178
00:06:37,564 --> 00:06:39,797
multimilijunaš
Thurston Howell III
i njegova supruga iz visokog društva...
179
00:06:39,866 --> 00:06:41,466
Bok, profesore. Želite li
nešto popiti?
180
00:06:41,535 --> 00:06:42,834
Ne, hvala,
Gilligane.
181
00:06:42,903 --> 00:06:45,436
O. Bok, gospodine Howell.
Želite li čašu vode?
182
00:06:45,505 --> 00:06:47,071
Ne, hvala,
Gilligane.
183
00:06:47,140 --> 00:06:48,340
Što je to?
184
00:06:48,409 --> 00:06:49,708
O. Pa, to je za
brtve na kolibi.
185
00:06:49,777 --> 00:06:51,910
To je izmišljotina koju
je profesor smislio.
186
00:06:51,979 --> 00:06:53,979
O, da?
Hej, profesore.
187
00:06:54,047 --> 00:06:55,747
Znaš,
stvarno si sjajan/sjajna.
188
00:06:55,816 --> 00:06:58,517
Moram ovo odnijeti
kapetanu.
189
00:07:00,320 --> 00:07:01,920
Ups. Ups.
190
00:07:05,726 --> 00:07:08,459
Gilligan, hoćeš li paziti
što radiš?
191
00:07:08,528 --> 00:07:10,094
Moramo
završiti ovu kolibu
do večeras.
192
00:07:10,163 --> 00:07:11,996
Negdje se sprema oluja .
193
00:07:12,065 --> 00:07:13,031
Oh...
194
00:07:13,099 --> 00:07:15,800
D'oh. Puno ti hvala,
Gilligan.
195
00:07:15,869 --> 00:07:17,702
Ovo je jedina
suha majica koja mi je ostala.
196
00:07:17,771 --> 00:07:19,437
Žao mi je, kapetane.
Hoćemo li se
večeras useliti ovdje?
197
00:07:19,506 --> 00:07:22,073
To je plan.
Morat ćemo raditi
dok ne padnemo.
198
00:07:22,142 --> 00:07:23,475
Sad ulij tu vodu
u bačvu.
199
00:07:23,543 --> 00:07:24,742
Da, da, gospodine.
200
00:07:24,811 --> 00:07:26,478
Otvoriti.
201
00:07:26,547 --> 00:07:28,512
Gilligan, hoćeš li
staviti tu vodu unutra?
202
00:07:28,581 --> 00:07:31,049
dok naberem još
palminog lišća?
203
00:07:53,740 --> 00:07:56,141
Pazi.
U punč
ćeš mi staviti vodu .
204
00:07:59,246 --> 00:08:00,245
Uh-oh.
205
00:08:03,249 --> 00:08:04,649
Vau. To je bilo
tijesno.
206
00:08:04,718 --> 00:08:05,683
Netko je mogao
skrenuti desno...
207
00:08:05,752 --> 00:08:07,886
U...bačvu?
208
00:08:09,789 --> 00:08:11,489
Zahvaljujući tebi,
Gilligan,
209
00:08:11,558 --> 00:08:13,291
netko
već ima.
210
00:08:13,359 --> 00:08:14,759
Žao mi je, kapetane.
211
00:08:14,827 --> 00:08:15,827
Ne bi trebao stajati na ovome.
Preopasno je.
212
00:08:15,895 --> 00:08:16,628
Donijet ću ti ljestve.
213
00:08:16,697 --> 00:08:17,963
Nema veze!
214
00:08:18,031 --> 00:08:20,098
U redu je.
Tamo je,
pored vrata.
215
00:08:21,702 --> 00:08:23,134
To je stvarno dobar posao,
gospodine Howell.
216
00:08:23,203 --> 00:08:25,236
Hvala vam.
Hvala vam.
217
00:08:25,305 --> 00:08:26,271
Profesor: Aah!
218
00:08:26,340 --> 00:08:27,271
[Tup]
219
00:08:27,340 --> 00:08:28,974
Što je to bilo?
220
00:08:30,977 --> 00:08:33,377
Profesore,
jeste li čuli nešto
ovdje?
221
00:08:33,446 --> 00:08:34,445
Što?
222
00:08:34,514 --> 00:08:36,047
O, drijemaš
, ha?
223
00:08:36,116 --> 00:08:38,182
U redu je,
jer će te kapetan voziti dok ne padneš.
224
00:08:38,251 --> 00:08:39,985
Vrati se spavati.
225
00:08:42,322 --> 00:08:43,254
[Twack]
226
00:08:43,323 --> 00:08:44,389
Ups.
227
00:08:44,458 --> 00:08:45,891
Uh-oh.
228
00:08:50,563 --> 00:08:52,963
Žao mi je,
gospodine Howell.
229
00:08:53,032 --> 00:08:55,400
Zaista jesam,
gospodine Howell. Ja...
230
00:08:55,468 --> 00:08:56,400
Pretpostavljam da jednostavno nisam
gledao/gledala.
231
00:08:56,469 --> 00:08:57,936
Da.
232
00:09:01,775 --> 00:09:03,742
Vjerojatno
najgluplja stvar
233
00:09:03,810 --> 00:09:06,043
To sam ikad radio
u cijelom svom...
234
00:09:06,112 --> 00:09:07,878
Cijeli...život.
235
00:09:07,947 --> 00:09:09,514
Aah!
236
00:09:09,583 --> 00:09:12,017
Želiš se kladiti na to,
Gilligane?
237
00:09:12,953 --> 00:09:14,552
Gill--
238
00:09:14,621 --> 00:09:16,755
Gilligan, ti...
239
00:09:25,265 --> 00:09:27,665
Još uvijek ne mogu vjerovati
da je mjesto stvarno završeno.
240
00:09:27,734 --> 00:09:28,966
Gilligan,
bio je dug dan.
241
00:09:29,035 --> 00:09:30,435
Zašto ne odeš
u vreću?
242
00:09:30,503 --> 00:09:32,303
Da, gospodine.
243
00:09:32,371 --> 00:09:33,972
Uf.
244
00:09:58,064 --> 00:10:01,632
Gilligan, zašto ne pokušaš
skočiti u gornju vreću?
245
00:10:01,701 --> 00:10:03,001
Dobro razmišljanje, kapetane.
246
00:10:03,069 --> 00:10:05,103
Uh!
247
00:10:09,008 --> 00:10:12,109
Gilligan, zašto ne uđeš
u donju vreću,
248
00:10:12,178 --> 00:10:13,745
i ja ću
ući u gornji dio.
249
00:10:13,813 --> 00:10:14,879
Mrzim te izbaciti
iz vlastitog kreveta.
250
00:10:14,948 --> 00:10:16,047
Jednostavno nema
dovoljno mjesta
251
00:10:16,115 --> 00:10:18,016
za nas oboje
u donjoj vreći.
252
00:10:19,386 --> 00:10:22,754
Pa, nemoj tu stajati.
Pomozi mi da ustanem.
253
00:11:12,271 --> 00:11:13,304
[Hrkanje]
254
00:11:13,373 --> 00:11:16,007
Oh. Kapetane.
255
00:11:19,345 --> 00:11:21,078
G. Howell:
Spavaću sobu možete imati
samo za sebe.
256
00:11:21,147 --> 00:11:22,814
Noćas ću spavati ovdje vani
.
257
00:11:22,882 --> 00:11:24,515
Gđa. Howell: Spavajte i
sutra navečer vani.
258
00:11:24,584 --> 00:11:26,250
Što je to bilo, Gilligane?
259
00:11:26,319 --> 00:11:29,020
G. Howell: Pitao bih se
mogu li vas zamoliti
za svoj jastuk.
260
00:11:29,089 --> 00:11:31,055
Gđa. Howell: Nimalo.
Evo vam jastuk,
261
00:11:31,124 --> 00:11:34,959
a evo ti dekica,
a evo ti plišani medvjedić.
262
00:11:35,028 --> 00:11:36,527
[Uzdah]
263
00:11:36,596 --> 00:11:37,729
Medo?
264
00:11:37,798 --> 00:11:40,799
Medvjediću.
Ustani, molim te.
265
00:11:46,205 --> 00:11:47,871
Što se ovdje događa ?
266
00:11:47,940 --> 00:11:49,574
Nema veze,
to je privatna stvar.
267
00:11:49,642 --> 00:11:52,243
Nije, i želim znati
što kapetan ima reći
o tome
268
00:11:52,312 --> 00:11:54,478
i što Gilligan
ima za reći o tome
i što--
269
00:11:54,547 --> 00:11:56,647
Kad dođeš do mene,
htio bih ti reći da se smiriš
i zaspiš.
270
00:11:56,716 --> 00:11:57,882
Nitko te nije pitao
za mišljenje.
271
00:11:57,951 --> 00:11:59,150
Hoćete li vi ljudi
šutjeti?
272
00:11:59,219 --> 00:12:00,651
Ljudi pokušavaju
spavati ovdje.
273
00:12:00,720 --> 00:12:02,754
Nisi od pomoći, vičeš
iz sveg glasa.
274
00:12:02,822 --> 00:12:03,888
Ne vičem
iz sveg glasa!
275
00:12:03,957 --> 00:12:05,323
Pokušavam
se malo umiriti.
276
00:12:05,391 --> 00:12:07,358
Ako želiš šutjeti,
počni s mojom ženom.
277
00:12:07,427 --> 00:12:08,426
Ona je započela cijelu stvar.
278
00:12:08,495 --> 00:12:09,593
Ja sam to počeo?!
279
00:12:09,662 --> 00:12:10,595
Da, jesi.
280
00:12:10,664 --> 00:12:11,796
Slušajte, ljudi,
zašto ne bismo...
281
00:12:11,865 --> 00:12:13,264
Oh, zašuti,
hoćeš li, Gilligane?
282
00:12:13,333 --> 00:12:14,932
Ne možeš reći Gilliganu
da zašuti.
283
00:12:15,001 --> 00:12:16,033
Reći ću mu
kada da zašuti.
284
00:12:16,102 --> 00:12:17,335
Hvala, kapetane.
A sada, ljudi--
285
00:12:17,404 --> 00:12:18,336
Začepi, Gilligane!
286
00:12:18,405 --> 00:12:20,738
Svađate li se vas dvoje
svake noći?
287
00:12:20,806 --> 00:12:21,939
I što je to
za tebe?
288
00:12:22,008 --> 00:12:23,408
Pa, slučajno
živim ovdje.
289
00:12:23,477 --> 00:12:25,009
I mi također,
žao mi je što to moram reći.
290
00:12:25,078 --> 00:12:26,844
Ovo je od samog početka bila glupa ideja .
291
00:12:26,913 --> 00:12:29,613
Sutra, Lovey i ja --
gradit ćemo
vlastitu malu kolibu.
292
00:12:29,682 --> 00:12:30,782
Sjećaš se
što je kapetan rekao?
293
00:12:30,850 --> 00:12:31,983
Sprema se velika oluja
.
294
00:12:32,052 --> 00:12:33,184
I što
on zna o tome?
295
00:12:33,252 --> 00:12:34,685
Je li
itko vidio nebo?
296
00:12:34,754 --> 00:12:36,253
Jasno je kao zvono.
297
00:12:36,322 --> 00:12:37,555
Mislim da smo uzalud uložili
mnogo truda
.
298
00:12:37,624 --> 00:12:38,489
I ja također.
299
00:12:38,558 --> 00:12:39,824
Sada, pričekajte malo.
300
00:12:39,892 --> 00:12:41,192
Ne dajte se zavarati
malo lijepim vremenom.
301
00:12:41,261 --> 00:12:42,293
Imat ćemo
pravi udarac, u redu.
302
00:12:42,362 --> 00:12:43,894
Što ti znaš
o tome?
303
00:12:43,963 --> 00:12:45,896
Slučajno
sam iskusan jedriličar.
304
00:12:45,965 --> 00:12:47,498
Da si
iskusan jedriličar,
305
00:12:47,567 --> 00:12:49,133
Ne bismo doživjeli brodolom
na ovom tmurnom otoku.
306
00:12:49,201 --> 00:12:51,068
O, draga, provedimo
ostatak noći vani.
307
00:12:51,137 --> 00:12:52,836
Hvata me
lagana kolibska groznica.
308
00:12:52,905 --> 00:12:55,806
Odvest ću te
u džunglu
gdje je lijepo i tiho.
309
00:12:55,875 --> 00:12:57,909
Mislim
da ću i ja početi raditi
na svom mjestu.
310
00:12:57,977 --> 00:13:00,778
O, to je dobra ideja.
Dobra ideja.
311
00:13:00,847 --> 00:13:01,612
Čekaj malo.
Čekaj malo.
312
00:13:01,681 --> 00:13:03,380
Sada budite praktični.
313
00:13:03,449 --> 00:13:05,483
Što mislite
da ćete koristiti
za izgradnju koliba?
314
00:13:05,551 --> 00:13:07,952
Prije svega,
počet ćemo s našim vratima.
315
00:13:08,021 --> 00:13:09,120
Da, naša vrata.
Naša mala vrata.
316
00:13:09,188 --> 00:13:11,122
I ovi zidovi
pripadaju nama.
317
00:13:11,190 --> 00:13:12,523
Zauzet ćemo naše zidine.
Hajde.
318
00:13:12,592 --> 00:13:15,426
Doći ću i ujutro
po svoj krov.
319
00:13:16,563 --> 00:13:18,329
Mislim da prave
veliku grešku.
320
00:13:18,398 --> 00:13:20,932
Sigurno jesu.
Dio krova
pripada gospodinu Howellu.
321
00:13:21,001 --> 00:13:23,367
Mislim na njihov stav.
Svi rade
za sebe.
322
00:13:23,436 --> 00:13:24,902
Moramo funkcionirati
kao grupa.
323
00:13:24,971 --> 00:13:26,603
U pravu si, kapetane.
324
00:13:26,672 --> 00:13:28,973
Pitam se što će se dogoditi
kad dođu ti monsuni.
325
00:13:29,041 --> 00:13:30,541
Ne znam.
Možda će
si sami sagraditi kolibe.
326
00:13:30,610 --> 00:13:32,811
Ako ne,
moraju poći
spavati s nama.
327
00:13:34,547 --> 00:13:35,480
O, o. Ja...
328
00:13:35,549 --> 00:13:36,981
Mislio/la sam da svi
spavaju.
329
00:13:37,050 --> 00:13:38,849
Idemo spavati
upravo sada, gospodine Howell.
330
00:13:38,918 --> 00:13:40,651
Pa, mislio sam
da sam nešto zaboravio,
331
00:13:40,720 --> 00:13:42,019
ali pretpostavljam
da sam se prevario.
332
00:13:42,088 --> 00:13:44,322
Ne, niste bili,
gospodine Howell.
333
00:13:44,391 --> 00:13:45,557
Evo ga.
334
00:13:49,796 --> 00:13:51,262
Na-na.
335
00:13:56,602 --> 00:13:57,836
[Grmljavina]
336
00:14:12,585 --> 00:14:13,918
Kapetan: Gilligan!
337
00:14:13,987 --> 00:14:16,187
Ovdje sam
u kuhinji.
Ili je to radna soba?
338
00:14:16,255 --> 00:14:17,321
Ne znam
tačno gdje sam,
339
00:14:17,390 --> 00:14:19,123
ali znam da sam
negdje ovdje.
340
00:14:19,192 --> 00:14:20,691
Gilligan,
stojiš
u mojoj spavaćoj sobi.
341
00:14:20,759 --> 00:14:22,427
Žao mi je, kapetane.
Želite li ući
i zaspati?
342
00:14:22,495 --> 00:14:23,794
Ne, ne želim
ući
i zaspati.
343
00:14:23,863 --> 00:14:25,028
U redu je
ako želiš,
344
00:14:25,097 --> 00:14:26,130
jer mogu ići raditi
u dnevnu sobu,
345
00:14:26,199 --> 00:14:27,031
ako se mogu sjetiti
gdje sam ga stavio/la.
346
00:14:27,099 --> 00:14:28,299
Želim da izađeš
347
00:14:28,368 --> 00:14:30,435
i blanjajte krajeve
ove poprečne grede.
348
00:14:37,009 --> 00:14:38,576
Gilligane,
što radiš?
349
00:14:38,645 --> 00:14:40,144
Pokušavajući pronaći
ulazna vrata.
350
00:14:40,213 --> 00:14:43,447
Hoćeš li izaći ovamo i početi
raditi na ovoj gredi?
351
00:14:43,516 --> 00:14:45,450
Kapetane, zašto ovo mjesto
čeka toliko dugo?
352
00:14:45,518 --> 00:14:47,485
Svi ostali
su gotovo završili
sa svojim kolibama.
353
00:14:47,553 --> 00:14:50,521
Gilligan,
moj otac je imao dvije izreke koje
ću uvijek pamtiti--
354
00:14:50,590 --> 00:14:52,189
"Žurbani posao
je zabrinuti posao"
355
00:14:52,258 --> 00:14:54,791
i "posao koji nije dobro obavljen
nije dobro obavljen posao".
356
00:14:54,860 --> 00:14:56,160
Kapetane,
to je prekrasno.
357
00:14:56,229 --> 00:14:57,762
Pop je znao govoriti puno
lijepih stvari.
358
00:14:57,830 --> 00:14:58,763
Je li bio pjesnik?
359
00:14:58,831 --> 00:15:00,865
Ne baš, Gilligane.
360
00:15:00,934 --> 00:15:02,733
Pa, pop je bio
neka vrsta svjetskog tra--
361
00:15:02,802 --> 00:15:03,934
oh, nema veze,
Gilligan.
362
00:15:04,003 --> 00:15:05,269
Sada počnite
raditi na ovoj gredi.
363
00:15:05,338 --> 00:15:06,371
Donijet ću
još malo bambusa.
364
00:15:06,439 --> 00:15:07,939
Da, gospodine.
365
00:15:10,310 --> 00:15:12,877
Ha ha.
Bok, Gilligan.
366
00:15:12,946 --> 00:15:14,412
Bok, gospodine Howell.
Kako ide?
367
00:15:14,480 --> 00:15:16,648
S veseljem objavljujem
dovršetak Howell Manora,
368
00:15:16,716 --> 00:15:18,982
i samo sam navratio
pitati tebe i kapetana
369
00:15:19,051 --> 00:15:21,986
za malo
zagrijavanja plantaže
večeras.
370
00:15:22,055 --> 00:15:23,287
Je li u redu da nosim
ono što imam na sebi?
371
00:15:23,356 --> 00:15:25,389
O, da. Da.
Prekrasno neformalno.
372
00:15:25,458 --> 00:15:27,090
Mislim da ćeš
tamo sve poznavati.
373
00:15:27,159 --> 00:15:29,460
Da, pretpostavljam da hoću
i to, zar ne?
374
00:15:29,528 --> 00:15:31,328
Usput,
mogu li posuditi
ovu mačetu?
375
00:15:31,397 --> 00:15:33,230
Vidiš, želim odrezati
nekoliko palminih listova.
376
00:15:33,299 --> 00:15:35,866
Gospođa Howell
izrađuje zavjese
za blagovaonicu.
377
00:15:35,935 --> 00:15:37,034
Naravno, gospodine Howell.
378
00:15:37,102 --> 00:15:37,969
U koje vrijeme
bismo trebali biti tamo?
379
00:15:38,037 --> 00:15:39,436
Recimo, oko 5?
380
00:15:39,505 --> 00:15:41,038
Mislim da znaš
gdje je to mjesto.
381
00:15:41,107 --> 00:15:42,206
Da, gospodine. Odmah iza
one stijene tamo.
382
00:15:42,275 --> 00:15:43,808
Da,
to je to mjesto.
383
00:15:43,876 --> 00:15:47,811
Ta-ta, dečko moj.
Vidimo se onda.
Ha ha.
384
00:15:47,880 --> 00:15:50,281
[Pjeva nerazumljive riječi]
385
00:15:55,488 --> 00:15:57,588
Zašto ne radiš
na gredi?
386
00:15:57,657 --> 00:16:00,291
Jer sam dao mačetu
gospodinu Howellu.
387
00:16:00,360 --> 00:16:02,693
Gilligan, je li
ti ikada palo na pamet
da upotrijebiš pilu?
388
00:16:02,762 --> 00:16:04,595
Da, gospodine.
To je prvo što
mi je palo na pamet.
389
00:16:04,664 --> 00:16:06,430
Pa, zašto nisi
koristio pilu?
390
00:16:06,499 --> 00:16:08,032
Jer sam
to posudio profesoru.
391
00:16:08,101 --> 00:16:09,266
Kako ćemo ikada
završiti ovo mjesto
392
00:16:09,335 --> 00:16:10,934
ako
nam i dalje posuđujete alat?
393
00:16:11,003 --> 00:16:12,770
Ne želim
da to više radiš.
To je naredba.
394
00:16:12,839 --> 00:16:14,538
Da, gospodine.
395
00:16:14,607 --> 00:16:16,507
Gilligan,
svatko tko ti priđe
i kaže ti bilo što,
396
00:16:16,576 --> 00:16:19,510
želi bilo što, odgovor
je ne, ne, ne, ne, ne.
397
00:16:19,579 --> 00:16:23,047
Jesi li shvatio?
Ne! Mislim, da.
398
00:16:23,116 --> 00:16:24,582
Gilligan...
399
00:16:33,460 --> 00:16:34,392
Zdravo.
400
00:16:34,461 --> 00:16:35,493
Ne, ne, ne, ne!
401
00:16:35,562 --> 00:16:36,560
Gilligan...
402
00:16:36,629 --> 00:16:39,130
Kakav
je to pozdrav?
403
00:16:39,198 --> 00:16:40,998
To je vrsta pozdrava
koju dobije svatko tko pokuša
nešto posuditi--
404
00:16:41,067 --> 00:16:42,833
ne, ne, ne!
405
00:16:42,902 --> 00:16:46,103
Pa, nisam došao ovdje
išta posuditi.
406
00:16:46,172 --> 00:16:47,505
Nisi?
407
00:16:47,573 --> 00:16:48,940
Ne ne
?
408
00:16:49,008 --> 00:16:50,507
Ne.
409
00:16:50,576 --> 00:16:51,542
Oh.
410
00:16:53,479 --> 00:16:55,746
Sve što želim
je samo...
411
00:16:55,815 --> 00:16:58,816
Sićušan,
412
00:16:58,885 --> 00:17:02,853
sićušan,
majušan komadić užeta.
413
00:17:02,922 --> 00:17:05,823
Koliko dugo, malo
sićušno,
414
00:17:05,892 --> 00:17:08,358
Želiš li mali komadić
užeta?
415
00:17:08,427 --> 00:17:09,993
9 stopa.
416
00:17:10,062 --> 00:17:12,863
To nije puno,
zar ne?
417
00:17:12,932 --> 00:17:13,997
Dobro...
418
00:17:14,066 --> 00:17:16,768
Br. 9 stopa gotovo
uopće nije ništa.
419
00:17:22,242 --> 00:17:23,774
Ovo je
jako slatko od tebe,
Gilligane.
420
00:17:23,842 --> 00:17:25,442
O, dovraga, to je samo uže.
421
00:17:25,511 --> 00:17:27,744
Da vidimo sada...
1,8 metara...
422
00:17:27,813 --> 00:17:29,780
I još 3 metra...
423
00:17:29,848 --> 00:17:32,383
Pravi 9 stopa. Da.
424
00:17:32,452 --> 00:17:33,418
U redu.
425
00:17:35,688 --> 00:17:37,788
Evo ti 2,7 metara užeta,
ginger. Da.
426
00:17:37,857 --> 00:17:39,156
Hvala ti, Gilligane.
427
00:17:39,225 --> 00:17:41,759
A ako vam, hm, ako vam treba
nizak strop,
428
00:17:41,827 --> 00:17:44,261
Imam dvije grede od 90 cm,
ako ih želiš.
429
00:17:44,329 --> 00:17:46,029
Uže je sve što sam želio.
430
00:17:46,098 --> 00:17:47,598
Hvala.
431
00:17:49,068 --> 00:17:50,501
Kapetan: Gilligan!
432
00:17:53,739 --> 00:17:55,773
Pogriješio sam
s gredom od 6 stopa.
433
00:17:55,842 --> 00:17:57,241
Da? Oh, u redu je,
kapetane.
434
00:17:57,310 --> 00:17:58,476
Svi griješe,
posebno s gredama od 1,8 metara.
435
00:17:58,544 --> 00:17:59,677
Mislim
da su grede od 1,8 metara najlakše--
436
00:17:59,746 --> 00:18:01,545
Gilligan, hoćeš li
prestati s tim?
437
00:18:01,614 --> 00:18:04,082
Želim ovo upotrijebiti
za zidnu potporu.
Prepolovite je.
438
00:18:07,854 --> 00:18:10,955
Izvolite, kapetane.
Dvije poprečne grede od 90 cm.
439
00:18:11,023 --> 00:18:12,423
To si sigurno napravio
u žurbi.
440
00:18:12,492 --> 00:18:14,091
Da, gospodine.
Dodajte mi taj kolut užeta.
441
00:18:14,160 --> 00:18:16,160
Da, gospodine.
442
00:18:21,267 --> 00:18:23,334
Gilligan, nisi se
sjetio reći
443
00:18:23,402 --> 00:18:24,669
što sam ti rekao,
jesi li?
444
00:18:24,737 --> 00:18:27,504
Da, gospodine. Rekao sam ne,
točno kao što ste mi rekli...
445
00:18:27,573 --> 00:18:28,639
Neposredno prije nego što
sam dao uže.
446
00:18:28,707 --> 00:18:29,607
O, Gilligan...
447
00:18:29,675 --> 00:18:31,208
Vidiš li one oblake gore
?
448
00:18:31,277 --> 00:18:32,809
Da, lijepe su.
449
00:18:32,878 --> 00:18:34,645
Nisu lijepi.
Mogli bi
svakog trena početi s olujom.
450
00:18:34,714 --> 00:18:36,380
Sad ideš
van duplo
451
00:18:36,449 --> 00:18:37,681
i dobiti sve
što si posudio/la.
452
00:18:37,750 --> 00:18:39,683
Požuri. Duplo
brže.
Da, gospodine.
453
00:18:39,752 --> 00:18:40,918
Gilligan.
454
00:18:40,986 --> 00:18:42,652
Kapetane, ne
moraš se brinuti.
455
00:18:42,721 --> 00:18:45,122
Ako počne kiša,
možemo raditi unutra.
456
00:18:45,191 --> 00:18:48,392
Gilligan, hoćeš li se brzo
izvući odavde
?
457
00:18:51,230 --> 00:18:53,063
Uđite.
458
00:18:53,132 --> 00:18:54,498
O, zdravo, Gilligane.
459
00:18:54,566 --> 00:18:56,934
Bok, profesore. Ovo je stvarno
lijepo mjesto koje ste ovdje dobili.
460
00:18:57,002 --> 00:18:58,068
Što radiš?
461
00:18:58,137 --> 00:18:59,102
Pravim bilješke
za knjigu.
462
00:18:59,171 --> 00:19:00,171
Misliš
da pišeš knjigu?
463
00:19:00,239 --> 00:19:01,305
To je
jedan od razloga
464
00:19:01,374 --> 00:19:02,539
Htjela
sam biti sama.
465
00:19:02,608 --> 00:19:03,741
Bit će to
kronika
466
00:19:03,810 --> 00:19:04,641
naših avantura
na otoku.
467
00:19:04,710 --> 00:19:05,909
Bez zezanja.
468
00:19:05,978 --> 00:19:07,745
Mislim da je to knjiga
koju će ljudi kupiti. Zar ne?
469
00:19:07,814 --> 00:19:10,214
Naravno. Kupit ću jedan.
Jedva čekam saznati
što će biti s nama.
470
00:19:10,283 --> 00:19:11,649
I ja sam.
471
00:19:11,717 --> 00:19:13,384
Mogu li dobiti natrag
dlijeto i pilu
koje si posudio?
472
00:19:13,452 --> 00:19:15,419
O, da.
Posudio sam dlijeto djevojkama
,
473
00:19:15,488 --> 00:19:17,454
ali pila je
negdje ovdje.
474
00:19:17,523 --> 00:19:19,157
Dati.
475
00:19:20,893 --> 00:19:22,793
Gilligan, što si učinio
s tim zidom?
476
00:19:22,862 --> 00:19:24,595
Žao mi je, profesore.
Samo sam izvukao
ovaj palmin list,
477
00:19:24,664 --> 00:19:25,329
i cijela stvar
se srušila.
478
00:19:25,398 --> 00:19:26,563
Ma daj.
479
00:19:26,632 --> 00:19:28,199
Iskreno, profesore.
To se dogodilo.
480
00:19:28,268 --> 00:19:30,200
Nemoj mi pokušavati reći
da čupanje
jednog palminog lista
481
00:19:30,269 --> 00:19:31,736
srušit će cijeli zid .
482
00:19:34,707 --> 00:19:37,275
Ja sam izgradio ovo mjesto,
sjećaš se?
483
00:19:50,623 --> 00:19:51,822
Stvarno ti se sviđa,
Gilligane?
484
00:19:51,891 --> 00:19:53,256
Da, cure.
Vaš je kraj prekrasan.
485
00:19:53,325 --> 00:19:54,792
Profesor
je imao prekrasan stan--
486
00:19:54,860 --> 00:19:56,427
Imat ćemo
ovdje
prekrasan vrt ,
487
00:19:56,495 --> 00:19:58,262
a onda
ćemo--
[Šmrcajući šmrcajući]
488
00:19:58,331 --> 00:19:59,996
Mary Ann, tvoj karamel
gori.
489
00:20:00,065 --> 00:20:02,232
O, moj Bože!
O...
490
00:20:02,301 --> 00:20:04,034
Oh, oh, vrata
se ne otvaraju.
491
00:20:04,103 --> 00:20:06,437
Evo, ja ću to donijeti.
Drži ovo. Evo, dopusti meni.
492
00:20:06,506 --> 00:20:08,472
O, hvala, Gilligane.
493
00:20:08,541 --> 00:20:10,675
Aah! Aah!
494
00:20:13,779 --> 00:20:15,078
Mary Ann: Gilligan.
495
00:20:15,147 --> 00:20:16,447
Oh. Sav taj
prekrasan rad.
496
00:20:16,516 --> 00:20:17,781
Oh...
497
00:20:17,850 --> 00:20:20,884
Pa, barem
sam popravio vrata.
498
00:20:20,953 --> 00:20:22,353
Pozdrav, gospodine Howell.
499
00:20:22,422 --> 00:20:24,454
Pa, gospodo, malo smo
uranili, zar ne?
500
00:20:24,523 --> 00:20:27,358
Ne da je važno.
Dobrodošli u dvorac Howell.
501
00:20:27,427 --> 00:20:28,692
Gospodin Howell
je sagradio stvarno lijepu kolibu,
zar ne, kapetane?
502
00:20:28,761 --> 00:20:30,728
Tako su učinili i ostali,
Gilligan,
503
00:20:30,796 --> 00:20:32,396
ali bila je potrebna samo
jedna mala katastrofa
da ih ostavi bez doma.
504
00:20:32,465 --> 00:20:35,299
O kakvoj katastrofi
pričaš?
505
00:20:35,368 --> 00:20:36,767
Zato smo i navratili,
gospodine Howell.
506
00:20:36,836 --> 00:20:38,302
Htjeli smo s vama razgovarati
o zajedničkoj kolibi.
507
00:20:38,371 --> 00:20:39,436
Ne moraš reći
ni riječi više.
508
00:20:39,505 --> 00:20:40,771
Naravno
da ću doprinijeti.
509
00:20:40,839 --> 00:20:43,107
Svake godine dajem u zajedničku kolibu .
510
00:20:43,175 --> 00:20:44,842
Ne, gospodine Howell.
Zajednička koliba koju
smo nas sedmero izgradili.
511
00:20:44,910 --> 00:20:46,644
I to vas petero
je srušilo.
512
00:20:46,712 --> 00:20:48,145
Kad bismo samo mogli surađivati
kao što smo prije radili,
513
00:20:48,214 --> 00:20:50,013
Možemo ga obnoviti prije nego što
nastupi loše vrijeme.
514
00:20:50,082 --> 00:20:52,283
Ha ha ha.
Ti i tvoje
loše vrijeme.
515
00:20:52,352 --> 00:20:53,718
Volim
loše vrijeme!
516
00:20:53,786 --> 00:20:55,418
Pozdravljam
loše vrijeme.
517
00:20:55,487 --> 00:20:56,854
Smijem li reći, kapetane,
518
00:20:56,922 --> 00:20:58,856
da je ovo mjesto izgrađeno
da izdrži sve.
519
00:20:58,924 --> 00:20:59,790
Možda
mislite da je--
520
00:20:59,859 --> 00:21:01,658
Da, gospodine Howell.
Možda mislite da...
521
00:21:01,727 --> 00:21:03,494
Tiho, Gilligane.
Dođi ovamo, sjedni
i budi tiho.
522
00:21:03,563 --> 00:21:04,528
Ja ću se pobrinuti za ovo.
523
00:21:04,596 --> 00:21:05,762
Uvjeravam vas, kapetane,
524
00:21:05,831 --> 00:21:07,965
ovo mjesto
je prava tvrđava.
525
00:21:10,936 --> 00:21:13,303
Aah! To je prava...
526
00:21:13,372 --> 00:21:15,339
Gibraltarska stijena.
527
00:21:16,942 --> 00:21:19,043
[Grmljavina]
528
00:21:29,788 --> 00:21:32,022
[Grmljavina]
529
00:21:32,090 --> 00:21:34,258
Oh, čuj tu oluju!
530
00:21:34,327 --> 00:21:35,960
Koliko misliš da
će ova koliba trajati?
531
00:21:36,028 --> 00:21:38,128
Ovi zidovi su trebali biti
srušeni prije nekoliko sati.
532
00:21:38,197 --> 00:21:39,563
Zašto to kažeš,
Ginger?
533
00:21:39,632 --> 00:21:41,198
Jer sam pomogao
u njihovom postavljanju.
534
00:21:41,267 --> 00:21:42,666
Što
mi uopće drži krov gore?
535
00:21:42,735 --> 00:21:44,535
Lovey,
ako se išta dogodi,
536
00:21:44,603 --> 00:21:45,803
Želim ti se zahvaliti
537
00:21:45,872 --> 00:21:49,339
za 15 najsretnijih godina koje
je čovjek ikada imao.
538
00:21:49,408 --> 00:21:51,409
Thurston,
vjenčani smo 20 godina.
539
00:21:51,477 --> 00:21:55,011
Znam, ali posljednjih 5 godina
je bilo malo klimavo.
540
00:21:55,080 --> 00:21:57,014
Samo sam se šalio,
vidiš.
541
00:21:57,083 --> 00:21:58,882
Smijući se
u lice opasnosti.
542
00:21:58,951 --> 00:22:00,918
Mi Howells oduvijek jesmo.
543
00:22:00,987 --> 00:22:02,653
Oh, moja draga je
uvijek tako hrabra.
544
00:22:02,721 --> 00:22:05,656
Hvala. Djed Howell
je bio isti takav.
545
00:22:05,725 --> 00:22:08,926
Kada je burza
propala 1929. godine,
546
00:22:08,995 --> 00:22:11,461
Je li pokazivao znakove panike
kao i ostali?
547
00:22:11,530 --> 00:22:12,830
Je li pokazivao znakove straha?
548
00:22:12,898 --> 00:22:15,466
Ne dragi stari djed.
Samo se smijao i šalio.
549
00:22:15,534 --> 00:22:18,268
sve do
pločnika.
550
00:22:18,337 --> 00:22:19,870
Šala pred opasnošću.
551
00:22:19,939 --> 00:22:21,972
Ljudi, dopustite mi
da vas umirim.
552
00:22:22,041 --> 00:22:23,841
Ova koliba je čvrsta kao stijena.
553
00:22:23,910 --> 00:22:26,643
Izdržat će sve što
nam
majka priroda baci.
554
00:22:26,712 --> 00:22:28,778
Oh! Oh! Oh!
555
00:22:28,847 --> 00:22:31,481
Kapetan je u pravu.
Ova koliba može
sve podnijeti.
556
00:22:31,550 --> 00:22:33,016
Mislim, pogledajte ovu
konstrukciju ovdje.
557
00:22:33,085 --> 00:22:34,385
Ne diraj ništa!
558
00:22:34,454 --> 00:22:36,119
Gilligane, želiš li da
se cijela koliba sruši?
559
00:22:36,188 --> 00:22:37,154
Žao mi je, kapetane.
560
00:22:37,223 --> 00:22:39,156
Gilligan,
nakon ove katastrofe,
561
00:22:39,225 --> 00:22:40,590
ti si zadužen
za putnike.
562
00:22:40,659 --> 00:22:42,360
Ja? A ti?
563
00:22:42,428 --> 00:22:45,062
Moja je dužnost kao kapetana
potonuti s kolibom.
564
00:22:46,232 --> 00:22:47,365
Hej, slušaj.
565
00:22:49,201 --> 00:22:50,634
Slušaš? Ne
čujem ništa.
566
00:22:50,703 --> 00:22:52,903
To i mislim.
Oluja je prošla.
567
00:22:54,306 --> 00:22:56,173
Gilligan je u pravu!
568
00:22:56,242 --> 00:22:57,974
O, spašeni smo!
569
00:22:58,043 --> 00:23:00,010
Oh, moji su zidovi
uspjeli!
570
00:23:00,079 --> 00:23:02,746
Pogledajte moj krov!
Suh je kao kost!
571
00:23:02,815 --> 00:23:04,915
Lovey, Lovey,
spašeni smo!
572
00:23:04,984 --> 00:23:06,450
Znaš, Thurston,
573
00:23:06,519 --> 00:23:09,853
Ni meni posljednjih 5 godina
nije bilo nimalo ugodno .
574
00:23:09,922 --> 00:23:13,323
Ljudi, rekao sam vam
da možemo
prebroditi oluju.
575
00:23:13,392 --> 00:23:16,093
Izaći ću van i vidjeti
ima li kakve
stvarne štete.
576
00:23:17,329 --> 00:23:18,862
Vidiš? Kapetan
je bio u pravu.
577
00:23:18,931 --> 00:23:20,431
Kad bismo svi
surađivali,
578
00:23:20,500 --> 00:23:21,699
U pravu si.
Možemo sve,
zar ne?
579
00:23:23,435 --> 00:23:24,568
Hej, kapetane...
580
00:23:24,637 --> 00:23:26,036
Što radiš
u laguni?
581
00:23:26,104 --> 00:23:27,972
Nije važno što radim
u laguni.
582
00:23:28,040 --> 00:23:30,507
Što koliba
radi ovdje?
583
00:23:30,576 --> 00:23:32,176
Baci mi udicu,
Gilligane.
584
00:23:32,244 --> 00:23:34,512
Da, da, gospodine.
585
00:23:35,714 --> 00:23:38,115
Dolazim, kapetane.
586
00:23:45,057 --> 00:23:46,590
Ovo je pobuna!
587
00:23:57,969 --> 00:23:59,269
Otvoriti!
588
00:23:59,338 --> 00:24:00,471
Gilligan!
589
00:24:02,841 --> 00:24:06,610
Puno hvala,
Gilligan.
590
00:24:06,678 --> 00:24:09,412
Mali prijatelju -- ha ha --
vedro nebo ispred nas.
591
00:24:09,481 --> 00:24:11,314
Aha. I svi putnici
opet
grade svoje kolibe .
592
00:24:11,383 --> 00:24:12,516
I mi smo takvi.
593
00:24:12,585 --> 00:24:13,917
Sad te neću morati
podsjećati
594
00:24:13,986 --> 00:24:15,452
o posuđivanju
našeg alata,
hoću li?
595
00:24:15,520 --> 00:24:17,154
Ne, ne, ne, ne,
ne, ne, ne, ne.
596
00:24:17,222 --> 00:24:18,923
U redu, Gilligan.
597
00:24:18,991 --> 00:24:20,691
Dobar dečko.
598
00:24:28,901 --> 00:24:30,367
Zdravo...
599
00:24:30,436 --> 00:24:31,735
Gilligan.
600
00:24:47,052 --> 00:24:48,786
Aah! Uh-oh.
601
00:24:52,191 --> 00:24:56,660
Hvala.
Možete li, molim vas, ponijeti kutiju
? Odlično.
602
00:24:59,031 --> 00:25:01,765
¶ Ovo je priča
o našim brodolomnicima ¶
603
00:25:01,833 --> 00:25:03,867
¶ Oni su ovdje
već dugo, dugo vremena ¶
604
00:25:03,936 --> 00:25:06,369
¶ Morat će izvući
najbolje iz svega ¶
605
00:25:06,438 --> 00:25:08,138
¶ to je uspon uzbrdo ¶
606
00:25:08,206 --> 00:25:10,407
¶ prvi časnik
i njegov kapetan također ¶
607
00:25:10,476 --> 00:25:12,543
¶ dat će sve od sebe ¶
608
00:25:12,611 --> 00:25:14,711
¶ da se drugi
osjećaju ugodno ¶
609
00:25:14,780 --> 00:25:16,780
¶ u njihovom
gnijezdu na tropskom otoku ¶
610
00:25:16,849 --> 00:25:18,082
¶ bez telefona, bez svjetla ¶
611
00:25:18,150 --> 00:25:19,182
¶ bez motornih vozila ¶
612
00:25:19,251 --> 00:25:21,218
¶ niti jedan luksuz ¶
613
00:25:21,287 --> 00:25:23,453
¶ kao Robinson Crusoe ¶
614
00:25:23,522 --> 00:25:25,322
¶ To je primitivno koliko god može biti ¶
615
00:25:25,391 --> 00:25:27,691
¶ zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan,
prijatelji ¶
616
00:25:27,760 --> 00:25:29,692
¶ sigurno ćeš
dobiti osmijeh ¶
617
00:25:29,761 --> 00:25:32,396
¶ za 7 nasukanih
brodoloma ¶
618
00:25:32,465 --> 00:25:34,298
¶ ovdje na
Gilliganovom otoku ¶
619
00:25:35,305 --> 00:26:35,884
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-