"Gilligan's Island" Voodoo Something to Me
ID | 13209747 |
---|---|
Movie Name | "Gilligan's Island" Voodoo Something to Me |
Release Name | Gilligan's Island (1964) S01E3 Voodoo Something to Me |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 784372 |
Format | srt |
1
00:00:03,336 --> 00:00:04,837
¶ Samo se udobno nasloni ¶
2
00:00:04,905 --> 00:00:06,071
¶ i čut ćeš priču ¶
3
00:00:06,140 --> 00:00:08,207
¶ priča o sudbonosnom putovanju ¶
4
00:00:08,275 --> 00:00:10,476
¶ koji je krenuo
iz ove tropske luke ¶
5
00:00:10,544 --> 00:00:12,844
¶ na ovom malom brodu ¶
6
00:00:12,913 --> 00:00:15,247
¶ Časnik
je bio moćan jedriličar ¶
7
00:00:15,316 --> 00:00:17,549
¶ kapetan
hrabar i siguran ¶
8
00:00:17,617 --> 00:00:20,018
¶ 5 putnika
je isplovilo tog dana ¶
9
00:00:20,087 --> 00:00:22,253
¶ za 3-satni obilazak ¶
10
00:00:22,322 --> 00:00:25,391
¶ trosatni obilazak ¶
11
00:00:25,459 --> 00:00:27,125
[grmljavina]
12
00:00:27,194 --> 00:00:29,327
¶ Vrijeme
je počelo biti loše ¶
13
00:00:29,396 --> 00:00:31,630
¶ mali brod je bio bačen ¶
14
00:00:31,699 --> 00:00:34,099
¶ da nije bilo hrabrosti
neustrašive posade ¶
15
00:00:34,167 --> 00:00:36,368
¶ *malenka*
bi bila izgubljena ¶
16
00:00:36,437 --> 00:00:38,836
¶ *malenka*
bi bila izgubljena ¶
17
00:00:38,905 --> 00:00:43,675
¶ brod je pristao
na obalu ovog
neistraženog pustog otoka ¶
18
00:00:43,744 --> 00:00:45,977
¶ s Gilliganom ¶
19
00:00:46,046 --> 00:00:48,212
¶ i kapetan, također ¶
20
00:00:48,281 --> 00:00:50,215
¶ milijunaš ¶
21
00:00:50,283 --> 00:00:52,751
¶ i njegova supruga ¶
22
00:00:52,819 --> 00:00:55,687
¶ filmska zvijezda ¶
23
00:00:55,755 --> 00:00:57,322
¶ i ostalo ¶
24
00:00:57,391 --> 00:01:01,226
¶ ovdje su
na Gilliganovom otoku ¶
25
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
26
00:01:18,512 --> 00:01:21,146
[hrkanje]
27
00:01:27,554 --> 00:01:29,421
Dobro, ljudi,
vrijeme je.
28
00:01:29,490 --> 00:01:31,490
Dobra večer, kapetane.
Dobra večer, dame.
29
00:01:31,558 --> 00:01:32,958
Nema razloga za uzbunu,
Gilligan.
30
00:01:33,026 --> 00:01:34,693
To je samo kapetan.
31
00:01:34,762 --> 00:01:37,462
Uvijek se obavezno
identificirajte
kada je Gilligan na straži.
32
00:01:37,531 --> 00:01:38,664
Sklon je lakom
okidaču.
33
00:01:38,732 --> 00:01:41,466
Prvo puca
, a onda postavlja pitanja.
34
00:01:41,534 --> 00:01:43,535
Gilligan,
je li sve u redu?
35
00:01:44,772 --> 00:01:46,004
Gilligan?
36
00:01:46,073 --> 00:01:47,505
Gilligan!
37
00:01:47,574 --> 00:01:50,542
Stoj ili ću pucati!
O, zdravo, kapetane.
38
00:01:50,611 --> 00:01:53,445
Jako nam je žao
što vas budimo dok ste
na straži, Gilligane.
39
00:01:53,514 --> 00:01:55,514
O,
u redu je.
40
00:01:55,583 --> 00:01:57,649
Dobro, ljudi.
Vrijeme je za bljesak.
41
00:01:57,718 --> 00:01:59,584
Zašto svake noći palimo
baklju?
42
00:01:59,653 --> 00:02:01,353
Ne znamo
ni ima li broda
tamo.
43
00:02:01,422 --> 00:02:02,654
Ali ne znamo
ni da ga nema.
44
00:02:02,723 --> 00:02:04,623
Možda je teretni brod
ili tanker za naftu.
45
00:02:04,691 --> 00:02:06,692
Teretni brod
ili tanker za naftu?
46
00:02:06,760 --> 00:02:07,426
Ugh.
47
00:02:07,494 --> 00:02:09,127
U redu je,
draga.
48
00:02:09,196 --> 00:02:11,129
Možemo pričekati jahtu.
49
00:02:11,198 --> 00:02:12,397
Kapetan: Svi,
okupite se ovdje sada.
50
00:02:12,465 --> 00:02:14,232
Držite fige prekrižene.
51
00:02:14,301 --> 00:02:15,634
Koliko
nam je baklji ostalo?
52
00:02:15,702 --> 00:02:16,868
Oko 150.
53
00:02:16,937 --> 00:02:18,103
Svi spremni?
54
00:02:18,172 --> 00:02:19,938
Pričekajte.
55
00:02:20,007 --> 00:02:21,139
Spreman...
56
00:02:21,208 --> 00:02:22,441
Vatra!
57
00:02:26,313 --> 00:02:28,346
Sada se molimo da
je netko vidio naš signal.
58
00:02:28,415 --> 00:02:30,082
Pa, ako jesu,
nadam se da neće
upasti.
59
00:02:30,151 --> 00:02:31,316
usred
noći
da nas spasi.
60
00:02:31,385 --> 00:02:33,118
Jednostavno sam iscrpljen/a.
61
00:02:33,186 --> 00:02:35,988
Da, nismo se
pristojno naspavali
otkad smo stigli ovdje.
62
00:02:36,056 --> 00:02:37,289
Mislim da
nitko od nas nije.
63
00:02:37,357 --> 00:02:38,290
[Hrkanje]
64
00:02:38,358 --> 00:02:39,558
Osim Gilligana.
65
00:02:42,629 --> 00:02:43,928
Gilligan!
66
00:02:43,997 --> 00:02:45,597
Stoj,
ili ću pucati!
67
00:02:45,666 --> 00:02:47,665
O, zdravo, kapetane.
68
00:02:47,734 --> 00:02:49,434
Pa, možete
slobodno skrenuti unutra.
69
00:02:49,503 --> 00:02:50,802
Razgovarat ću
s našim stražarom,
70
00:02:50,871 --> 00:02:53,171
to jest ako može
ostati budan dovoljno dugo.
71
00:02:53,239 --> 00:02:54,105
Laku noć.
72
00:02:54,174 --> 00:02:55,440
Laku noć, dame.
73
00:02:57,010 --> 00:02:59,878
Gilligan, koliko
ti je metaka ostalo u tom pištolju?
74
00:02:59,947 --> 00:03:01,380
Jedan.
[Puca iz pištolja]
75
00:03:01,448 --> 00:03:02,914
Vidjeti?
76
00:03:02,983 --> 00:03:04,783
O čemu si htio
razgovarati sa mnom,
kapetane?
77
00:03:04,852 --> 00:03:08,052
Gilligan, stražarska dužnost
je sveta zadaća.
78
00:03:08,121 --> 00:03:10,855
Moraš pažljivo pratiti
vrijeme.
Ako počne kiša,
79
00:03:10,924 --> 00:03:13,225
Moraš paziti
da zalihe u
kolibi ostanu suhe.
80
00:03:13,293 --> 00:03:14,726
Možeš se osloniti na mene,
kapetane.
81
00:03:14,795 --> 00:03:16,328
Najvažnije od svega,
82
00:03:16,396 --> 00:03:17,296
Morate
stalno paziti
na brodove.
83
00:03:17,364 --> 00:03:18,296
Da, da, gospodine.
84
00:03:18,365 --> 00:03:20,098
Promatrajte taj ocean
kao jastreb.
85
00:03:20,166 --> 00:03:23,468
Kao jastreb, gospodine.
Ako je vani brod
, vidjet ću ga.
86
00:03:23,536 --> 00:03:25,437
Ako je
vani brod,
u nevolji je.
87
00:03:25,506 --> 00:03:27,806
Ocean je ovamo!
88
00:03:27,874 --> 00:03:30,742
Mislio sam da ta morska trava
izgleda užasno visoka.
89
00:03:30,811 --> 00:03:32,677
Gilligan. Jesi li
stvarno potpuno budan?
90
00:03:32,746 --> 00:03:33,511
Potpuno budan, gospodine.
91
00:03:33,580 --> 00:03:34,412
Nema više spavanja
na tvom postu?
92
00:03:34,480 --> 00:03:35,580
Nema više spavanja, gospodine.
93
00:03:35,648 --> 00:03:37,415
Dobar čovjek. Vidimo se
ujutro.
94
00:03:37,484 --> 00:03:39,084
Ujutro, gospodine.
Laku noć.
95
00:03:39,153 --> 00:03:40,652
Laku noć, gospodine.
96
00:03:46,660 --> 00:03:47,092
[Hrkanje]
97
00:03:47,160 --> 00:03:48,860
[Vikanje]
98
00:04:07,447 --> 00:04:08,713
Khm.
Stani!
99
00:04:08,782 --> 00:04:10,282
Ne!
100
00:04:10,350 --> 00:04:11,917
Prijatelj ili neprijatelj?
101
00:04:15,222 --> 00:04:16,554
Tako je, Gilligan.
102
00:04:16,623 --> 00:04:18,656
Drago mi je vidjeti da
si još budan
na svom mjestu.
103
00:04:18,725 --> 00:04:20,258
Kad si mi rekao
koliko
je važna stražarska dužnost,
104
00:04:20,327 --> 00:04:22,159
Nisam oka sklopio
cijelu noć,
kapetane,
105
00:04:22,228 --> 00:04:24,162
niti jednom,
niti jednom malom
sićušnom--
106
00:04:24,231 --> 00:04:25,463
daj mi tu pušku!
107
00:04:25,532 --> 00:04:27,198
Mogu li sada ići u krevet,
ha, kapetane?
108
00:04:27,267 --> 00:04:28,199
Svakako, Gilligan.
Zaslužio si odmor.
109
00:04:28,268 --> 00:04:29,333
Hvala vam, gospodine.
110
00:04:29,402 --> 00:04:30,635
Odmah nakon što ste
nacijepali drva,
111
00:04:30,704 --> 00:04:31,936
skuhao doručak
i očistio prostor,
112
00:04:32,005 --> 00:04:33,872
Želim da malo odspavaš,
i to je naredba.
113
00:04:33,940 --> 00:04:34,773
Hvala vam, gospodine.
114
00:04:34,841 --> 00:04:35,606
Sad uđimo unutra
115
00:04:35,675 --> 00:04:37,643
i skuhati
doručak.
116
00:04:50,123 --> 00:04:52,024
Puno hvala,
Gilligan.
117
00:04:53,493 --> 00:04:55,794
Ooh!
Pazi na glavu, kapetane.
118
00:04:58,899 --> 00:05:00,032
Hej, pogledaj.
119
00:05:05,405 --> 00:05:06,704
Opljačkali su nas.
120
00:05:06,773 --> 00:05:08,206
Opljačkali?
121
00:05:08,275 --> 00:05:09,674
Netko je provalio ovdje
sinoć.
122
00:05:09,742 --> 00:05:11,342
Mislim da si u pravu,
kapetane.
123
00:05:11,411 --> 00:05:12,477
Gilligan, da si bio
potpuno budan na svom postu,
124
00:05:12,546 --> 00:05:14,179
Kako bi itko mogao
ući u kolibu?
125
00:05:14,247 --> 00:05:16,447
Pretpostavljam da su
obili bravu
na stražnjim vratima.
126
00:05:16,516 --> 00:05:18,116
Nema stražnjih vrata.
127
00:05:18,185 --> 00:05:19,985
O, onda su ušli
kroz prozor.
128
00:05:20,053 --> 00:05:21,752
Nema prozora.
129
00:05:21,821 --> 00:05:23,822
Što kažete na to
da se spustite niz dimnjak?
130
00:05:23,891 --> 00:05:25,457
Nema dimnjaka.
131
00:05:25,526 --> 00:05:28,359
Nema stražnjih vrata,
nema prozora
i nema dimnjaka.
132
00:05:28,428 --> 00:05:30,662
Kapetane, izgleda da
se suočavamo s
prilično pametnim lopovom.
133
00:05:30,731 --> 00:05:32,563
Gilligan!
Zašto to ne priznaš?
134
00:05:32,632 --> 00:05:34,399
Spavao si
na straži.
135
00:05:34,468 --> 00:05:36,201
Samo tijekom pljačke.
136
00:05:36,269 --> 00:05:37,869
O, bježi odavde!
137
00:05:40,373 --> 00:05:41,773
Pa, mrdaj!
138
00:05:44,211 --> 00:05:45,444
Hvala još jednom,
Gilligan.
139
00:05:45,512 --> 00:05:46,677
A sad, hajde.
140
00:05:46,746 --> 00:05:47,979
Moram
ostalima reći za ovo.
141
00:05:48,048 --> 00:05:48,980
Dobro jutro.
142
00:05:49,049 --> 00:05:50,281
Dobro jutro, dame,
profesore.
143
00:05:50,350 --> 00:05:51,382
Kapetane.
Bok.
144
00:05:51,451 --> 00:05:52,584
Mogu li pomoći
s doručkom?
145
00:05:52,653 --> 00:05:54,219
Možda neće
biti doručka.
146
00:05:54,288 --> 00:05:56,120
Zahvaljujući
Uspavanoj ljepotici,
opljačkani smo.
147
00:05:56,189 --> 00:05:57,456
Opljačkali?
148
00:05:57,524 --> 00:05:59,223
Da. Netko je provalio
u kolibu s namirnicama,
149
00:05:59,292 --> 00:06:02,026
ponijeli smo naše zalihe hrane,
baterijsku lampu
i bakljski pištolj.
150
00:06:02,095 --> 00:06:04,629
Postoji samo jedan odgovor.
Mora da još netko
živi na otoku.
151
00:06:04,698 --> 00:06:05,830
U pravu ste, profesore.
152
00:06:05,899 --> 00:06:07,031
Pa, mogla bi biti
životinja.
153
00:06:07,100 --> 00:06:08,200
U pravu si, Ginger.
154
00:06:08,268 --> 00:06:10,001
Ne. Svjetiljka
i signalni pištolj?
155
00:06:10,070 --> 00:06:11,802
Te stvari
su korisne samo čovjeku.
156
00:06:11,871 --> 00:06:13,738
Pa, da je bio muškarac,
vidjeli bismo ga
već prije.
157
00:06:13,807 --> 00:06:15,106
Gilligan:
U pravu si, Mary Ann.
158
00:06:15,175 --> 00:06:16,941
Mogao bi to biti netko
koga traži policija,
159
00:06:17,010 --> 00:06:18,543
odbjegli osuđenik
ili ubojica.
160
00:06:18,612 --> 00:06:19,744
Opet ste u pravu,
profesore.
161
00:06:19,813 --> 00:06:21,312
Gilligan, hoćeš li
prestati s tim?
162
00:06:21,381 --> 00:06:22,914
Ne mogu svi biti u pravu.
163
00:06:22,983 --> 00:06:23,915
Kapetane...
164
00:06:23,984 --> 00:06:24,582
Što?
165
00:06:24,651 --> 00:06:26,685
I ti si u pravu.
166
00:06:26,754 --> 00:06:28,487
Hej, stvarno misliš
da je to bio
odbjegli osuđenik?
167
00:06:28,555 --> 00:06:31,088
Ili ubojica?
168
00:06:31,157 --> 00:06:34,992
Radi naše vlastite sigurnosti,
predlažem da
odmah započnemo potragu.
169
00:06:35,061 --> 00:06:37,862
To je dobra ideja,
profesore. Hajde, Gilligan.
170
00:06:37,931 --> 00:06:39,231
Kad bismo morali
ostati nasukani
na otoku,
171
00:06:39,299 --> 00:06:42,199
Zašto nismo
odabrali Manhattan?
172
00:06:42,268 --> 00:06:44,569
Ne mogu li se pridružiti
tobi i profesoru
u potjeri?
173
00:06:44,638 --> 00:06:47,371
Ne, Gilligan. Želim
da ostaneš ovdje s gospodinom Howellom
i čuvaš žene.
174
00:06:47,440 --> 00:06:49,707
Najviše od svega,
moramo vratiti
taj signalni pištolj.
175
00:06:49,776 --> 00:06:51,208
Pa, budi oprezan,
ha, kapetane?
176
00:06:51,277 --> 00:06:53,444
Jer ako je riječ o
odbjeglom osuđeniku
ili okrutnom ubojici,
177
00:06:53,513 --> 00:06:55,680
on bi mogao biti opasan.
178
00:06:55,749 --> 00:06:57,382
Samo među nama,
Gilligane,
179
00:06:57,450 --> 00:07:01,118
Nadam se da je to samo
okrutni ubojica
ili odbjegli osuđenik.
180
00:07:01,187 --> 00:07:02,954
Bojim se
da je nešto
puno gore.
181
00:07:03,023 --> 00:07:04,723
Nešto puno gore?
182
00:07:04,791 --> 00:07:06,223
Da.
Mislim da je to vudu.
183
00:07:06,292 --> 00:07:07,425
Vudu?!
184
00:07:07,493 --> 00:07:08,660
Pst. Nemojmo
uzrujavati žene.
185
00:07:08,728 --> 00:07:10,728
Nemojmo
ni muškarce uznemiravati.
186
00:07:10,797 --> 00:07:12,297
Događaju se zaista fantastične stvari
187
00:07:12,366 --> 00:07:13,732
u ovim vodama,
Gilligan,
188
00:07:13,800 --> 00:07:15,232
za što postoji
samo jedno objašnjenje.
189
00:07:15,301 --> 00:07:16,734
Vudu?
190
00:07:16,803 --> 00:07:18,369
Vudu.
191
00:07:18,438 --> 00:07:19,637
Razmisli o tome.
192
00:07:19,706 --> 00:07:21,472
Otkad smo stigli
na ovaj otok,
193
00:07:21,541 --> 00:07:22,674
Nismo imali ništa
osim loše sreće,
194
00:07:22,743 --> 00:07:24,642
jedna katastrofa
za drugom.
195
00:07:24,711 --> 00:07:25,743
Što misliš da
je uzrok tome?
196
00:07:25,812 --> 00:07:27,712
Mislio sam da smo se svi
složili da sam to ja.
197
00:07:27,781 --> 00:07:30,815
Ne, Gilligan.
Voodoo.
198
00:07:30,883 --> 00:07:33,417
Neki ljudi
misle da je to glupo
praznovjerje,
199
00:07:33,486 --> 00:07:35,920
ali sam čuo priče
o vračevima
u ovim krajevima
200
00:07:35,989 --> 00:07:38,957
može pretvoriti ljude
u hijene
i babune
201
00:07:39,026 --> 00:07:41,959
i sve vrste
divljih životinja iz džungle.
202
00:07:42,028 --> 00:07:45,964
Gilligan, mislim da
mi je cipela sada puna.
203
00:07:46,667 --> 00:07:47,999
Oprostite, gospodine.
204
00:07:48,068 --> 00:07:50,335
Puno vam hvala.
205
00:07:50,404 --> 00:07:52,937
Zli duhovi
se rađaju u ovim
vodama, Gilligane,
206
00:07:53,006 --> 00:07:54,806
i bacili su
svoju crnu čaroliju
207
00:07:54,875 --> 00:07:56,341
nad svima onima koji
napadaju njihovu domenu.
208
00:07:56,409 --> 00:07:57,142
Spreman, kapetane.
209
00:07:57,210 --> 00:07:58,577
O
! Aah!
210
00:07:58,645 --> 00:07:59,744
Žao mi je.
Nisam
te htio uplašiti.
211
00:07:59,812 --> 00:08:01,045
U redu je. Već
sam se bojao/bojala.
212
00:08:01,114 --> 00:08:03,848
Mislim da je bolje
da krenemo, profesore.
213
00:08:03,917 --> 00:08:06,651
Uh, Gilligan,
ostavljam ove
stvari tebi.
214
00:08:06,720 --> 00:08:08,052
Pištolj
i zečja noga.
215
00:08:08,121 --> 00:08:10,354
Ako jedno ne radi,
upotrijebite drugo.
216
00:08:10,423 --> 00:08:11,556
Dajte, profesore.
217
00:08:11,625 --> 00:08:13,491
Ali, kapetane...
218
00:08:13,560 --> 00:08:14,959
Nemamo metaka
za ovu pušku.
219
00:08:15,028 --> 00:08:16,961
Pa, ti to znaš,
a i ja to znam,
220
00:08:17,030 --> 00:08:19,164
ali ubojica
to neće znati.
221
00:08:21,067 --> 00:08:22,500
Sav sam blistao.
222
00:08:22,569 --> 00:08:24,936
Bože, Ginger,
kako me strah.
223
00:08:25,005 --> 00:08:26,337
Nikad u cijelom životu nisam bio/bila
toliko uplašen /a.
224
00:08:26,406 --> 00:08:27,605
Niti ja.
225
00:08:27,674 --> 00:08:29,507
Samo zamisli.
Možda postoji
neki čudan čovjek
226
00:08:29,576 --> 00:08:30,775
slobodan na ovom otoku.
227
00:08:30,844 --> 00:08:32,844
To i ja mislim
.
228
00:08:32,912 --> 00:08:34,546
Dušo, hoćeš li
mi, molim te, dodati moju kompaktantu
?
229
00:08:34,614 --> 00:08:36,381
Kakav kompakt?
230
00:08:36,450 --> 00:08:37,849
Ovaj.
231
00:08:38,619 --> 00:08:39,985
Školjka?
232
00:08:40,053 --> 00:08:41,185
Da. Slatko, zar ne?
233
00:08:41,254 --> 00:08:42,620
Sam sam ga napravio.
234
00:08:42,689 --> 00:08:44,489
Morala sam imati nešto
na što ću staviti šminku.
235
00:08:44,558 --> 00:08:46,624
Pa, nema ništa
unutra osim bobica.
236
00:08:46,693 --> 00:08:48,460
Tako je.
237
00:08:48,528 --> 00:08:49,627
Crvene bobice
su ruž za usne,
238
00:08:49,696 --> 00:08:50,828
borovnice
su sjena,
239
00:08:50,897 --> 00:08:52,196
a kupine
su maskara.
240
00:08:52,265 --> 00:08:53,931
Oh, iskreno, Ginger.
241
00:08:54,000 --> 00:08:55,499
Ne činiš se
ni najmanje zabrinutim.
242
00:08:55,568 --> 00:08:57,669
O čemu se tu
treba brinuti?
243
00:08:57,738 --> 00:09:00,538
Pa, pretpostavimo da se čovjek
kojeg traže
pokaže kao ubojica.
244
00:09:00,606 --> 00:09:03,941
Dušo, ako se ispostavi da je muškarac
kojeg traže
muškarac,
245
00:09:04,010 --> 00:09:06,044
On može brinuti.
246
00:09:11,484 --> 00:09:13,250
Bok, Gilligan.
Ups. Stani. Stani.
247
00:09:13,319 --> 00:09:14,685
Pa,
što radiš?
248
00:09:14,754 --> 00:09:16,387
Upravo sam postavio zamku
za provalnika.
249
00:09:16,456 --> 00:09:17,588
I ja sam tako učinio/la.
250
00:09:17,657 --> 00:09:19,557
Kako
tvoj funkcionira?
251
00:09:19,626 --> 00:09:21,392
Kad siđe
stazom
do kolibe s opskrbom,
252
00:09:21,461 --> 00:09:24,029
noga mu udari u palicu,
uđe u petlju i...
253
00:09:24,097 --> 00:09:24,629
Imaš svog čovjeka.
254
00:09:24,697 --> 00:09:26,264
Ako je riječ o muškarcu.
255
00:09:26,333 --> 00:09:27,899
Nikad ne znaš
kako bi zli duh
mogao izgledati.
256
00:09:27,967 --> 00:09:30,368
Zli duh?
O čemu pričaš
?
257
00:09:30,437 --> 00:09:32,069
O, ništa.
Apsolutno ništa.
258
00:09:32,138 --> 00:09:33,905
Gilligan, pokušavaš li
nam nešto reći
?
259
00:09:33,974 --> 00:09:35,440
Trudim se da ti
nešto ne kažem.
260
00:09:35,509 --> 00:09:36,908
U redu, dopustite mi
da to ovako kažem:
261
00:09:36,977 --> 00:09:38,276
Što nam
pokušavaš
ne reći?
262
00:09:38,345 --> 00:09:40,378
Molim te, prestani postavljati
toliko pitanja, ha?
263
00:09:40,446 --> 00:09:42,213
Oboje ćete se osjećati puno sigurnije
ako samo razmislite
264
00:09:42,281 --> 00:09:45,116
Na otoku se slobodno kreće opasni ubojica .
265
00:09:47,220 --> 00:09:49,354
Cure, klonite se
ovog područja, ha?
266
00:09:49,422 --> 00:09:51,856
I što god radiš,
nemoj ići ovim putem
267
00:09:51,925 --> 00:09:54,592
i stavi nogu
u ovo -- ooh!
268
00:09:54,661 --> 00:09:56,194
Upomoć, kapetane!
269
00:09:56,263 --> 00:09:57,162
Gilligan!
270
00:09:57,230 --> 00:09:58,796
U redu...
271
00:09:58,865 --> 00:10:00,297
Neću staviti nogu
u to uže.
272
00:10:00,366 --> 00:10:03,167
Upomoć, kapetane!
273
00:10:03,236 --> 00:10:04,736
Kapetane, upomoć!
274
00:10:04,805 --> 00:10:06,604
Pa, to je to,
draga.
275
00:10:06,673 --> 00:10:10,241
Čvrsta
konstrukcija,
ako mogu tako reći.
276
00:10:10,310 --> 00:10:14,446
Thurston, što ti je to, zaboga,
na čelu?
277
00:10:14,514 --> 00:10:15,713
O,
izgleda kao voda.
278
00:10:15,782 --> 00:10:17,715
Pitam se
odakle je došlo.
279
00:10:17,784 --> 00:10:18,883
Thurston,
znam što je to.
280
00:10:18,951 --> 00:10:20,618
Viđala sam to
kod našeg vrtlara.
281
00:10:20,687 --> 00:10:22,052
To je znoj.
282
00:10:22,121 --> 00:10:24,054
Je li?
U što to mogu staviti?
283
00:10:24,123 --> 00:10:26,090
Moram to
poslati tati.
Bio bi fasciniran.
284
00:10:26,158 --> 00:10:27,659
Gilligan:
Gospodin i gospođa Howell!
285
00:10:27,728 --> 00:10:29,160
O, dragi. Volio bih da
ljudi ne navraćaju.
286
00:10:29,229 --> 00:10:30,762
bez da nam daju
do znanja da dolaze.
287
00:10:30,831 --> 00:10:32,097
To je samo Gilligan,
draga.
288
00:10:32,165 --> 00:10:34,932
Da, znam,
ali sve je
u takvom neredu.
289
00:10:35,001 --> 00:10:36,934
Mjesto
izgleda kao koliba.
290
00:10:37,003 --> 00:10:38,936
To je prilično
gruba kabana.
291
00:10:39,005 --> 00:10:40,170
Uđi.
Uđi, dečko.
292
00:10:40,239 --> 00:10:41,773
Samo sam pomislio da
vas
provjerim .
293
00:10:41,841 --> 00:10:43,274
Hej,
što je to?
294
00:10:43,342 --> 00:10:45,009
Pa, mislili smo
s skitnicom
u susjedstvu
295
00:10:45,078 --> 00:10:46,944
Bolje da ne
riskiramo,
296
00:10:47,013 --> 00:10:49,247
Dakle, Thurston
je postavio ove rešetke.
297
00:10:49,315 --> 00:10:52,983
To nam treba --
nekoliko susjedskih barova.
298
00:10:53,052 --> 00:10:54,952
Oh, Thurston,
ti si vrag.
299
00:10:55,021 --> 00:10:57,688
Da, smišljam ih
pod pritiskom.
300
00:10:57,757 --> 00:10:59,023
Kapetan: Gilligan!
301
00:10:59,091 --> 00:11:00,257
Hej,
to je kapetan.
302
00:11:00,326 --> 00:11:04,129
Bolje da odem vidjeti
što je otkrio.
303
00:11:04,197 --> 00:11:06,230
O, dovraga sve!
304
00:11:06,299 --> 00:11:07,298
Što je to, dragi?
305
00:11:07,367 --> 00:11:09,466
Zaboravio sam mu pokazati
svoj trud.
306
00:11:09,535 --> 00:11:10,668
Ohh.
307
00:11:10,737 --> 00:11:13,771
Pitam se bih li
to mogao ponoviti.
308
00:11:13,840 --> 00:11:16,941
Kapetane! Kapetane,
gdje si?
309
00:11:17,010 --> 00:11:18,777
Ovamo,
Gilligan.
310
00:11:21,348 --> 00:11:22,880
Gdje?
311
00:11:22,948 --> 00:11:25,050
Ovdje, Gilligan.
312
00:11:27,153 --> 00:11:29,086
Vidim da si
pronašao/la moju zamku.
313
00:11:29,155 --> 00:11:30,722
Da, jesam.
314
00:11:30,790 --> 00:11:32,390
Radi prilično dobro,
zar ne?
315
00:11:32,459 --> 00:11:34,992
Radi dobro.
Radi sasvim dobro.
316
00:11:35,061 --> 00:11:36,794
O, dobro.
To me je
prilično zabrinulo.
317
00:11:36,863 --> 00:11:38,996
Nisam mislio da će
uopće uspjeti.
318
00:11:39,065 --> 00:11:41,499
Ne moraš
se brinuti za
zamku, Gilligan.
319
00:11:41,568 --> 00:11:44,034
Ne moraš se ni
o čemu brinuti...
320
00:11:44,103 --> 00:11:45,803
Dok ne siđem
odavde!
321
00:11:45,872 --> 00:11:47,672
A sad me izvucite
odavde!
322
00:11:47,741 --> 00:11:49,674
Da, gospodine.
323
00:11:49,743 --> 00:11:52,310
Ne salutiraj mi!
Spusti me odavde!
324
00:11:59,719 --> 00:12:01,986
[Grujanje]
325
00:12:08,829 --> 00:12:10,995
[Vikanje]
326
00:12:16,503 --> 00:12:18,236
[Grujanje]
327
00:12:18,305 --> 00:12:21,039
[Vikanje]
328
00:12:43,697 --> 00:12:45,964
[Vikanje]
329
00:12:47,767 --> 00:12:49,400
Ubojica.
330
00:12:49,469 --> 00:12:51,302
Vudu.
331
00:12:51,371 --> 00:12:53,170
Nema metaka.
332
00:12:53,239 --> 00:12:54,238
Pomoć.
333
00:12:54,307 --> 00:12:56,141
[Vikanje]
334
00:12:59,712 --> 00:13:01,045
Pomoć.
335
00:13:05,218 --> 00:13:07,152
[Piskav]
336
00:13:09,156 --> 00:13:10,121
Pomoć!
337
00:13:14,995 --> 00:13:15,993
Pomoć! Pomoć!
338
00:13:16,062 --> 00:13:19,130
Što je to?
Mmmm--
339
00:13:19,198 --> 00:13:20,531
Čudovište! Čudovište!
340
00:13:20,600 --> 00:13:21,966
Hoćeš li se sabrati
?
341
00:13:22,035 --> 00:13:23,668
Čudovište u kolibi?
342
00:13:23,737 --> 00:13:24,835
Da. Idi po njega.
343
00:13:24,904 --> 00:13:26,003
Istražit ćemo.
344
00:13:26,072 --> 00:13:27,771
Jeste li spremni,
profesore?
345
00:13:27,840 --> 00:13:29,707
Pažljivo. Pažljivo.
Pažljivo.
346
00:13:29,776 --> 00:13:31,275
Uhvatio si ga.
347
00:13:31,343 --> 00:13:33,677
Gilligan, što god
te napalo, nestalo je.
348
00:13:33,746 --> 00:13:34,712
Sigurno si
sanjao/sanjala.
349
00:13:34,781 --> 00:13:35,779
Ne, ne.
Nema sanjanja!
350
00:13:35,848 --> 00:13:37,881
Aah!
351
00:13:37,950 --> 00:13:38,749
Što se dogodilo?
352
00:13:38,818 --> 00:13:39,950
Reci nam.
353
00:13:40,019 --> 00:13:41,452
Odjednom,
čudovište, visoko 2,4 metra,
354
00:13:41,521 --> 00:13:42,853
pojavio se niotkuda
i napao me.
355
00:13:42,922 --> 00:13:44,955
I imao je duge ruke
i kandže
356
00:13:45,024 --> 00:13:46,457
i velike žute zube.
357
00:13:46,525 --> 00:13:48,926
I nastavio sam ga udarati,
a odbijalo se od njega.
358
00:13:48,995 --> 00:13:50,294
A njegove ruke,
one su kao čelik,
359
00:13:50,363 --> 00:13:52,463
i počeli su
me stiskati
i stiskati.
360
00:13:52,532 --> 00:13:55,366
Ne znam kako sam to učinio/la,
ali sam se oslobodio/la.
361
00:13:55,435 --> 00:13:57,067
Ginger,
zar nije predivan?
362
00:13:57,136 --> 00:13:58,736
A sada, čujte ovo,
profesore.
363
00:13:58,805 --> 00:14:02,540
Prije sam imao neke sumnje,
ali sada sam siguran da
znam u čemu je stvar.
364
00:14:02,609 --> 00:14:04,575
Ako ploviš
ovim vodama
toliko dugo kao ja,
365
00:14:04,644 --> 00:14:05,876
I ti bi bio pozitivan.
366
00:14:05,945 --> 00:14:07,378
To je vudu.
367
00:14:07,447 --> 00:14:08,579
Vudu?
368
00:14:08,648 --> 00:14:11,315
Ma daj, kapetane,
ja sam učitelj prirodoslovlja.
369
00:14:11,384 --> 00:14:13,284
Ne možeš tražiti od mene
da vjerujem u nešto
poput vudua.
370
00:14:13,353 --> 00:14:14,819
Poznavao sam jednom mornara
koji je to rekao
vračarcu,
371
00:14:14,888 --> 00:14:16,153
i nikada ga više nisu
vidjeli.
372
00:14:16,222 --> 00:14:18,122
Oh, kapetane.
Oh, još nisam završio.
373
00:14:18,190 --> 00:14:19,590
Nikad više nisu
vidjeli mornara,
374
00:14:19,659 --> 00:14:21,358
ali sljedećeg dana
u njegovoj visećoj mreži
pronašli su papigu.
375
00:14:21,427 --> 00:14:23,361
Papagaj je
neprestano ponavljao,
376
00:14:23,429 --> 00:14:26,030
"5-3-3-9-9-3."
377
00:14:26,099 --> 00:14:29,033
To je bio serijski broj mornara
.
378
00:14:29,102 --> 00:14:30,768
Pa, sad sam završio/la.
379
00:14:30,837 --> 00:14:32,503
Mislim da sam i ja završio/la.
380
00:14:34,574 --> 00:14:35,540
Gilligan!
381
00:14:41,915 --> 00:14:43,714
Profesore,
već je
prilično kasno.
382
00:14:43,783 --> 00:14:45,716
Zašto ne
prekinemo potragu
i vratimo se u kamp?
383
00:14:45,785 --> 00:14:48,419
Jer je signalni pištolj
naša jedina šansa
za spašavanje.
384
00:14:48,488 --> 00:14:51,289
Gilligan, samo bi kukavica
odustala u
ovakvom trenutku.
385
00:14:51,357 --> 00:14:52,890
Oh. Pa, bi li to
bilo u redu
za kukavice
386
00:14:52,959 --> 00:14:54,558
odustati
i vratiti se u kamp?
387
00:14:54,627 --> 00:14:57,561
Sve ove priče o vuduu
i vještičarstvu su smiješne.
388
00:14:57,630 --> 00:15:01,131
Što god da ste sinoć vidjeli,
postoji jednostavno,
logično objašnjenje za to.
389
00:15:01,200 --> 00:15:02,500
Vjerojatno ništa više
od čudovišta.
390
00:15:02,569 --> 00:15:04,802
Gilligane,
ne postoji nešto
poput čudovišta.
391
00:15:04,871 --> 00:15:06,270
Hoćete li vjerovati u to?
Pokušat ću, gospodine.
392
00:15:06,339 --> 00:15:07,872
Znam
o čemu pričam.
393
00:15:07,941 --> 00:15:10,140
Jedino mjesto gdje ćeš
ikada pronaći čudovište
je u svom umu.
394
00:15:10,209 --> 00:15:12,709
I koliba za opskrbu.
395
00:15:12,778 --> 00:15:15,880
Znaš, mislim da
bismo mogli pokriti više
područja ako se razdvojimo.
396
00:15:15,948 --> 00:15:17,281
Ja ću ići ovuda,
a ti idi onamo.
397
00:15:17,350 --> 00:15:19,050
Čekajte malo, profesore.
Zašto jednostavno ne bismo
398
00:15:19,118 --> 00:15:21,118
nekako ostati zajedno
i nekako krenuti ovim putem?
399
00:15:21,187 --> 00:15:25,423
Gilligan, patiš
od tjeskobe aktivirane
u tvojoj podsvijesti
400
00:15:25,491 --> 00:15:27,758
zbog traumatičnog iskustva
sinoć,
401
00:15:27,827 --> 00:15:29,060
što rezultira
sindromima odvikavanja.
402
00:15:29,129 --> 00:15:30,694
Znaš li
što to znači?
403
00:15:30,763 --> 00:15:32,129
Ja sam piletina.
404
00:15:32,198 --> 00:15:33,865
Vidiš što se događa
u tom smjeru,
405
00:15:33,933 --> 00:15:35,466
i vidimo se natrag
u kampu.
406
00:15:37,570 --> 00:15:39,404
Ah, čekaj malo mmm...
407
00:15:44,878 --> 00:15:47,078
[Zviždanje]
408
00:15:51,418 --> 00:15:53,418
Vau!
409
00:16:13,005 --> 00:16:14,672
[Vikanje]
410
00:16:22,047 --> 00:16:23,348
[Vikanje]
411
00:16:48,941 --> 00:16:52,176
O čemu se radi u toj velikoj Plameni
, kapetane?
Već je dovoljno vruće.
412
00:16:52,245 --> 00:16:54,412
Ništa kao dobra vatra
da otjera insekte.
413
00:16:54,481 --> 00:16:55,646
Bube?
414
00:16:55,715 --> 00:16:58,515
Komarci, moljci...
Zombiji, vampiri.
415
00:16:58,584 --> 00:17:00,651
Jednom sam vidio film pod nazivom
*zemlja vampira*
.
416
00:17:00,720 --> 00:17:03,387
Nisu zapalili vatru
da otjeraju čudovišta.
417
00:17:03,456 --> 00:17:04,555
Objesili su komade
vučjeg otrova.
418
00:17:04,623 --> 00:17:06,023
Vučja otrovnica?
419
00:17:06,092 --> 00:17:07,858
To ti je Hollywood.
420
00:17:07,927 --> 00:17:10,260
Svaka budala zna da se
vučji prokletstvo koristi samo
protiv vukodlaka.
421
00:17:10,329 --> 00:17:11,729
Bila je to
vrlo dobra slika.
422
00:17:11,798 --> 00:17:13,597
Pa, možda i jest, ali takva očita greška
423
00:17:13,666 --> 00:17:14,998
čini cijelu sliku
nevjerojatnom.
424
00:17:15,067 --> 00:17:16,600
Pretpostavljam da si u pravu,
kapetane.
425
00:17:16,669 --> 00:17:18,603
Bože, bio si u
*zemlji vampira*
426
00:17:18,671 --> 00:17:19,637
Zar nisi, Ginger?
427
00:17:19,706 --> 00:17:21,605
Ne. Bio sam zainteresiran
za ulogu,
428
00:17:21,674 --> 00:17:23,373
ali sam bio
pogrešna
krvna grupa.
429
00:17:23,442 --> 00:17:24,708
Bok.
430
00:17:24,777 --> 00:17:26,009
Bok.
431
00:17:26,078 --> 00:17:27,945
Bok, profesore.
Jeste li što pronašli?
432
00:17:28,014 --> 00:17:30,647
Ne. Morao sam
hodati 30 kilometara.
Nisam ništa vidio.
433
00:17:30,716 --> 00:17:32,183
Gdje je Gilligan?
434
00:17:32,251 --> 00:17:33,618
Mislio sam
da će biti ovdje.
435
00:17:33,686 --> 00:17:35,586
Bio sam izgubljen
posljednjih
nekoliko sati.
436
00:17:35,654 --> 00:17:37,721
Bože, misliš li
da se to dogodilo
Gilliganu?
437
00:17:37,790 --> 00:17:39,357
Ne znam.
438
00:17:39,426 --> 00:17:41,259
Pa, možda je bolje da ga potražimo
prije nego što bude prekasno.
439
00:17:41,327 --> 00:17:44,261
U pravu ste, profesore.
To jadno dijete se nikada neće
vratiti ovamo.
440
00:17:44,330 --> 00:17:46,030
Znaš što,
podijelit ćemo se
u 3 grupe.
441
00:17:46,099 --> 00:17:48,265
Ti i cure idite ovuda
.
442
00:17:48,334 --> 00:17:50,935
Donijet ću Howellove
i poslati ih
tim putem.
443
00:17:51,003 --> 00:17:53,704
Gilligan i ja
idemo desno--
444
00:17:56,942 --> 00:17:58,575
majmun?
445
00:17:58,644 --> 00:18:02,780
Što radi
u Gilliganovoj odjeći?
446
00:18:02,849 --> 00:18:05,315
To je vudu.
447
00:18:05,384 --> 00:18:08,386
Pretvorili su Gilligana
u majmuna.
448
00:18:08,454 --> 00:18:10,321
Govori sa mnom,
mali prijatelju,
govori sa mnom.
449
00:18:10,390 --> 00:18:12,690
To nije Gilligan.
To je čimpanza.
450
00:18:12,758 --> 00:18:14,425
Dogodilo se.
451
00:18:14,493 --> 00:18:16,159
Nisam ga trebao pustiti
u džunglu.
452
00:18:16,228 --> 00:18:17,294
To nije Gilligan,
kapetane.
453
00:18:17,363 --> 00:18:18,762
Naravno da ne.
454
00:18:18,831 --> 00:18:20,965
Voodoo je samo hrpa
praznovjernih gluposti.
455
00:18:21,034 --> 00:18:22,533
O, jest, ha?
456
00:18:22,601 --> 00:18:24,535
Pa, kladim se da Gilligan
ima drugačiju priču
za ispričati.
457
00:18:24,603 --> 00:18:26,436
[Grujanje]
458
00:18:26,505 --> 00:18:28,139
Oh, nemoj
sada pokušavati pričati,
Gilligane.
459
00:18:28,207 --> 00:18:29,573
Previše si toga proživio/prošla .
460
00:18:29,642 --> 00:18:30,775
O, kapetane.
461
00:18:30,843 --> 00:18:32,042
Eto ga.
462
00:18:32,111 --> 00:18:33,110
Čekam
cijelo
popodne
463
00:18:33,178 --> 00:18:34,979
za onaj bambus
koji si mi obećao.
464
00:18:35,047 --> 00:18:37,148
[Grujanje]
465
00:18:37,216 --> 00:18:39,216
Što taj majmun
radi ovdje?
466
00:18:39,285 --> 00:18:40,551
Samo malo,
mladiću.
467
00:18:40,619 --> 00:18:41,919
Što radiš
u Gilliganovoj odjeći?
468
00:18:41,987 --> 00:18:43,854
[Grujanje]
469
00:18:43,923 --> 00:18:45,188
Gospodine Howell, to je vudu.
470
00:18:45,257 --> 00:18:47,157
Dobri nebesa.
471
00:18:47,226 --> 00:18:50,394
Pa, nekom vračar će
zbog ovoga
biti oduzeta licenca .
472
00:18:50,462 --> 00:18:51,996
Crna magija,
kažem ti...
473
00:18:52,064 --> 00:18:53,564
Molim vas, gospodine Howell,
ako vam ne smeta,
474
00:18:53,633 --> 00:18:55,232
Htio bih imati
minutu nasamo sa
svojim malim prijateljem ovdje.
475
00:18:55,300 --> 00:18:57,801
Da, ali... molim
vas.
476
00:18:57,870 --> 00:18:59,270
Pa...ja...
477
00:19:06,346 --> 00:19:08,245
Gilligan...
478
00:19:08,314 --> 00:19:09,513
Želiš mi se sjesti
u krilo? U redu.
479
00:19:09,582 --> 00:19:10,881
Ako ti je
tako ugodnije.
480
00:19:10,950 --> 00:19:13,717
Gilligan, znam da će
ti biti teško
481
00:19:13,786 --> 00:19:16,119
prilagoditi se ovom
novom načinu života,
482
00:19:16,188 --> 00:19:18,455
ali ako si barem
upola čovjek za kojeg
mislim da jesi,
483
00:19:18,524 --> 00:19:21,992
Znam da ćeš
se snaći
s odličnim uspjehom.
484
00:19:22,061 --> 00:19:25,429
Jednostavno ne mogu podnijeti
da te vidim
u toj odjeći.
485
00:19:26,999 --> 00:19:28,231
Gilligan.
486
00:19:28,300 --> 00:19:29,933
Znaš,
osim činjenice--
487
00:19:30,002 --> 00:19:32,937
Ova odjeća,
neće ti trebati
u ovom stanju.
488
00:19:34,540 --> 00:19:35,706
Odustat ćemo od mora.
489
00:19:35,775 --> 00:19:37,041
[Piskav]
490
00:19:37,109 --> 00:19:40,143
O, Gilligan.
Da ti kažem,
491
00:19:40,212 --> 00:19:43,747
Usrećivat ću te
do kraja života
.
492
00:19:43,816 --> 00:19:45,983
Naći ćemo... Naći ćemo
stan,
493
00:19:46,052 --> 00:19:48,018
onaj koji prima majmune.
494
00:19:48,086 --> 00:19:50,421
I kažem ti što...
495
00:19:50,489 --> 00:19:52,890
Ja ću biti tvoja posada,
a ti možeš biti
kapetan.
496
00:19:54,761 --> 00:19:55,893
Gilligan!
497
00:19:55,962 --> 00:19:57,027
Gilligan,
čekaj malo!
498
00:19:57,096 --> 00:19:58,129
Nisam htio
povrijediti tvoje osjećaje.
499
00:19:58,197 --> 00:20:00,064
Gilligan, vrati se!
500
00:20:00,133 --> 00:20:01,098
Čekati!
501
00:20:01,167 --> 00:20:02,766
Gilligan!
Vrati se!
502
00:20:02,835 --> 00:20:04,235
Čekaj malo,
mali druže!
503
00:20:14,780 --> 00:20:16,046
Ooh!
504
00:20:16,115 --> 00:20:17,448
Jao.
505
00:20:21,887 --> 00:20:23,521
Oh.
506
00:20:34,200 --> 00:20:35,399
Kapetane?
507
00:20:37,837 --> 00:20:39,169
Kapet--
508
00:20:39,238 --> 00:20:41,539
o, što se dogodilo, ha?
509
00:20:42,908 --> 00:20:44,174
To je vudu.
510
00:20:44,243 --> 00:20:46,176
Bio si u pravu.
511
00:20:46,245 --> 00:20:48,078
Radije ne bih
o tome pričao, zar ne?
512
00:20:48,147 --> 00:20:49,813
I pronašao si
signalni pištolj, ha?
513
00:20:49,882 --> 00:20:52,516
Da, vidi. Našao sam sve
ostale stvari
koje su ukradene, ha?
514
00:20:52,585 --> 00:20:54,384
Pa, možeš provjeriti
ako želiš.
515
00:20:54,453 --> 00:20:56,186
Jesi li im rekao
u kampu
što se dogodilo?
516
00:20:56,255 --> 00:20:58,088
Ha? Što je s
tim profesorom?
517
00:20:58,157 --> 00:20:59,389
Nećeš li
mu se nasmijati?
518
00:20:59,458 --> 00:21:02,660
kad vidi da si se
pretvorio u majmuna?
519
00:21:04,496 --> 00:21:06,663
O, ne, kapetane,
nisam se tebi smijao.
520
00:21:06,732 --> 00:21:08,532
Nisam se smijao
tebi, kapetane.
521
00:21:08,600 --> 00:21:11,034
Ne, kapetane.
Nisam se tebi smijao.
522
00:21:11,103 --> 00:21:11,735
Kapetane?
523
00:21:11,804 --> 00:21:13,370
Kapetane!
524
00:21:13,439 --> 00:21:15,539
Gilligan. Kapetane!
525
00:21:15,608 --> 00:21:18,442
Gilligan!
Gilligan! Ooh!
526
00:21:18,511 --> 00:21:20,143
Čudovište!
Upomoć! Čudovište!
527
00:21:20,212 --> 00:21:22,880
Pusti me!
Pusti me!
528
00:21:22,949 --> 00:21:24,348
Pomoć!
529
00:21:27,319 --> 00:21:29,753
Gilligan,
dobro si.
530
00:21:29,822 --> 00:21:31,221
Tako i ti.
531
00:21:31,290 --> 00:21:32,122
Pretpostavljam da ta čarolija
ne traje, ha?
532
00:21:32,190 --> 00:21:33,757
Izgleda da ne.
533
00:21:33,826 --> 00:21:36,693
Srećom po nas, vrač
se pokazao kao šarlatan.
534
00:21:36,762 --> 00:21:40,598
O, Gilligane,
ovo je najsretniji
trenutak u mom životu.
535
00:21:40,666 --> 00:21:42,867
Želim da znaš
da sam svaku riječ koju sam rekao,
mislio ozbiljno.
536
00:21:42,935 --> 00:21:44,735
Možeš li
me stvarno razumjeti,
mali prijatelju?
537
00:21:44,804 --> 00:21:46,470
Ne baš. Možeš li
me razumjeti?
538
00:21:46,539 --> 00:21:48,639
Pa, ne baš sve,
ali...
539
00:21:48,708 --> 00:21:50,608
Pa, hajde,
recimo to ostalima
.
540
00:21:52,511 --> 00:21:54,611
G. Howell:
Ne paničarite.
541
00:21:54,680 --> 00:21:57,314
Draga,
nije to zastoj.
542
00:21:57,382 --> 00:21:58,983
Bili smo
u džungli --
543
00:22:00,286 --> 00:22:01,718
Hej, to je čimpanza.
544
00:22:01,787 --> 00:22:03,887
Pažljivo. Ima
signalni pištolj.
Vrati ga.
545
00:22:03,956 --> 00:22:06,457
Nemoj ga plašiti. Ako izgubimo taj
pištolj, ne možemo koristiti baklje.
546
00:22:06,526 --> 00:22:08,725
Donijet ću to.
Iza mene.
Iza mene.
547
00:22:08,794 --> 00:22:10,561
Donijet ću to,
donijet ću to...
548
00:22:10,630 --> 00:22:12,830
Jer si
mi mali prijatelj,
zar ne?
549
00:22:12,898 --> 00:22:14,064
Ha, mali prijatelju?
550
00:22:14,133 --> 00:22:15,966
Ne upiri -- ne.
551
00:22:16,035 --> 00:22:17,901
[Piskav]
552
00:22:17,970 --> 00:22:21,371
Prestani se smijati.
Nije smiješno.
Želim pištolj.
553
00:22:21,440 --> 00:22:22,673
Hajde,
baci mi pištolj.
554
00:22:24,176 --> 00:22:25,643
Što misliš pod tim, ne?
555
00:22:25,711 --> 00:22:28,278
Hajde,
daj mi pištolj.
556
00:22:28,347 --> 00:22:30,081
Kapetane, baci mi
bananu, ha?
557
00:22:33,386 --> 00:22:34,718
Da. Spreman?
558
00:22:34,787 --> 00:22:38,322
Dat ću ti ga.
Ti meni daj pištolj.
559
00:22:38,390 --> 00:22:40,290
Dat ću ti
bananu, razumiješ?
560
00:22:40,359 --> 00:22:41,892
Ako mi daš pištolj,
561
00:22:41,961 --> 00:22:43,327
Dat ću ti
bananu.
562
00:22:43,395 --> 00:22:45,362
Evo nas.
Evo banane.
563
00:22:45,431 --> 00:22:47,064
Sad mi daj pištolj.
564
00:22:47,132 --> 00:22:49,033
Daj mi pištolj.
565
00:22:49,101 --> 00:22:49,866
Shvatio sam!
566
00:22:49,935 --> 00:22:52,036
Bravo!
567
00:22:52,104 --> 00:22:54,071
Dobro razmišljanje!
568
00:22:54,139 --> 00:22:55,205
Nadam se
da još uvijek radi.
569
00:22:55,273 --> 00:22:56,540
O, naravno da jest. Vidiš?
570
00:22:56,609 --> 00:22:58,241
Oh! Nemoj vući...
571
00:22:58,310 --> 00:22:59,977
Okidač.
572
00:23:00,046 --> 00:23:01,311
Baklje su unutra
!
573
00:23:01,380 --> 00:23:03,447
Oh, spasit ću ih!
574
00:23:03,516 --> 00:23:04,748
Čekaj, Gilligane!
Prekasno je!
575
00:23:04,817 --> 00:23:06,583
Ginger: Ooh.
Ooh, Gilligan.
576
00:23:06,652 --> 00:23:08,686
Oh, nemoj ići tamo,
Gilligane.
577
00:23:36,215 --> 00:23:39,449
Pa, barem znamo
da signalni pištolj radi.
578
00:23:39,518 --> 00:23:41,251
O
...
O... O...
579
00:23:41,320 --> 00:23:42,720
Gilligan!
580
00:23:49,495 --> 00:23:50,661
Kako divno.
581
00:23:50,729 --> 00:23:52,095
Jednostavno šarmantno,
djevojke,
582
00:23:52,164 --> 00:23:53,763
Moram reći.
Luau.
583
00:23:53,832 --> 00:23:55,065
Dame,
izgleda
prekrasno.
584
00:23:55,134 --> 00:23:56,934
Hvala ti.
Samo sjedi ovdje, draga.
585
00:23:57,002 --> 00:23:58,635
Bit ću
odmah ovdje.
586
00:23:58,704 --> 00:24:00,638
Oh, blistavo.
587
00:24:02,608 --> 00:24:04,542
[Piskav]
588
00:24:06,612 --> 00:24:08,446
Hej, Gilligane,
gdje si?
589
00:24:10,883 --> 00:24:12,716
Hej, koja je
glavna ideja?
590
00:24:12,784 --> 00:24:15,419
Pa, možda bismo trebali
ovako i ostati.
591
00:24:15,488 --> 00:24:16,687
Čini se da ti se
više sviđam kao čimpanza.
592
00:24:16,756 --> 00:24:18,088
O
...
O... O...
593
00:24:18,157 --> 00:24:19,356
Gilligan.
594
00:24:19,425 --> 00:24:20,691
Dođi ovamo.
595
00:24:20,760 --> 00:24:22,126
Reci mu, kapetane.
596
00:24:24,363 --> 00:24:27,097
Gilligane,
želim da znaš
da ti je oprošteno.
597
00:24:27,165 --> 00:24:30,167
Možda ću se ljutiti na tebe,
ali ti si na vrhu
liste kod mene.
598
00:24:30,236 --> 00:24:32,202
Kapetane, ne znaš
koliko
mi to znači,
599
00:24:32,271 --> 00:24:35,172
dolazi od čovjeka kojem
ću se uvijek diviti.
600
00:24:35,241 --> 00:24:37,407
To misliš ozbiljno,
mali prijatelju?
601
00:24:37,476 --> 00:24:39,243
Stvarno ćeš
mi se
uvijek diviti?
602
00:24:43,182 --> 00:24:44,681
Put gore.
603
00:24:44,750 --> 00:24:47,718
Gilligan,
spusti me dolje.
Gilligan.
604
00:24:58,097 --> 00:24:59,563
¶ Sada, ovo je priča
o našim brodolomnicima ¶
605
00:24:59,631 --> 00:25:01,231
¶ Oni su ovdje
već dugo, dugo vremena ¶
606
00:25:01,300 --> 00:25:03,833
¶ Morat će izvući
najbolje iz svega ¶
607
00:25:03,902 --> 00:25:05,736
¶ to je uspon uzbrdo ¶
608
00:25:05,804 --> 00:25:07,771
¶ prvi časnik
i njegov kapetan također ¶
609
00:25:07,840 --> 00:25:09,940
¶ dat će sve od sebe ¶
610
00:25:10,008 --> 00:25:12,142
¶ da se drugi
osjećaju ugodno ¶
611
00:25:12,211 --> 00:25:14,444
¶ u njihovom
gnijezdu na tropskom otoku ¶
612
00:25:14,513 --> 00:25:15,546
¶ bez telefona, bez svjetla ¶
613
00:25:15,614 --> 00:25:16,646
¶ bez motornih vozila ¶
614
00:25:16,715 --> 00:25:18,682
¶ niti jedan luksuz ¶
615
00:25:18,751 --> 00:25:20,851
¶ kao Robinson Crusoe ¶
616
00:25:20,920 --> 00:25:22,953
¶ To je primitivno koliko god može biti ¶
617
00:25:23,021 --> 00:25:25,155
¶ zato nam se pridružite ovdje
svaki tjedan, prijatelji ¶
618
00:25:25,224 --> 00:25:27,424
¶ sigurno ćeš
dobiti osmijeh ¶
619
00:25:27,493 --> 00:25:29,826
¶ za 7 nasukanih
brodoloma ¶
620
00:25:29,895 --> 00:25:32,062
¶ ovdje na
Gilliganovom otoku ¶
621
00:25:33,305 --> 00:26:33,176
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm