"Gilligan's Island" Wrongway Feldman

ID13209749
Movie Name"Gilligan's Island" Wrongway Feldman
Release Name Gilligan's Island (1964) S01E5 Wrongway Feldman
Year1964
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID588109
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,437 --> 00:00:05,037 ¶ Samo se udobno nasloni ¶ 2 00:00:05,105 --> 00:00:06,338 ¶ i čut ćeš priču ¶ 3 00:00:06,407 --> 00:00:08,640 ¶ priča o sudbonosnom putovanju ¶ 4 00:00:08,708 --> 00:00:11,276 ¶ koji je krenuo iz ove tropske luke ¶ 5 00:00:11,344 --> 00:00:13,011 ¶ na ovom malom brodu ¶ 6 00:00:13,080 --> 00:00:15,948 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 7 00:00:16,017 --> 00:00:17,683 ¶ kapetan hrabar i siguran ¶ 8 00:00:17,751 --> 00:00:20,318 ¶ 5 putnika je isplovilo tog dana ¶ 9 00:00:20,387 --> 00:00:23,121 ¶ za 3-satni obilazak ¶ 10 00:00:23,190 --> 00:00:25,457 ¶ trosatni obilazak ¶ 11 00:00:25,525 --> 00:00:27,592 [grmljavina] 12 00:00:27,661 --> 00:00:29,561 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 13 00:00:29,630 --> 00:00:31,796 ¶ mali brod je bio bačen ¶ 14 00:00:31,865 --> 00:00:34,600 ¶ da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 15 00:00:34,668 --> 00:00:37,135 ¶ *malenka* bi bila izgubljena ¶ 16 00:00:37,204 --> 00:00:39,337 ¶ *malenka* bi bila izgubljena ¶ 17 00:00:39,406 --> 00:00:40,939 ¶ brod se nasukao na obalu ¶ 18 00:00:41,008 --> 00:00:43,775 ¶ ovog neistraženog pustog otoka ¶ 19 00:00:43,844 --> 00:00:46,144 ¶ s Gilliganom ¶ 20 00:00:46,213 --> 00:00:48,312 ¶ i kapetan, također ¶ 21 00:00:48,381 --> 00:00:50,248 ¶ milijunaš ¶ 22 00:00:50,316 --> 00:00:52,851 ¶ i njegova supruga ¶ 23 00:00:52,920 --> 00:00:55,821 ¶ filmska zvijezda ¶ 24 00:00:55,889 --> 00:00:57,455 ¶ i ostalo ¶ 25 00:00:57,524 --> 00:01:02,594 ¶ ovdje su na Gilliganovom otoku ¶ 26 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:50,344 --> 00:01:51,542 o, stvarno je. 28 00:01:51,611 --> 00:01:53,645 Oh! 29 00:01:53,714 --> 00:01:55,813 Oh, ima motor , kotače i krila 30 00:01:55,882 --> 00:01:58,183 i propeler i -- oh, moram nekome reći! 31 00:01:58,252 --> 00:01:59,951 O, dečko! 32 00:02:00,020 --> 00:02:01,185 [Zveckanje] 33 00:02:01,254 --> 00:02:02,854 Ostani ovdje! Ne odlazi! 34 00:02:02,923 --> 00:02:04,189 O, dečko! O, dečko! 35 00:02:04,258 --> 00:02:05,891 O, dečko! O, dečko! 36 00:02:15,502 --> 00:02:16,935 Kako se snalazimo, profesore? 37 00:02:17,004 --> 00:02:17,969 Kako se snalazimo? 38 00:02:18,038 --> 00:02:18,903 Pa, izvanredno je. 39 00:02:18,972 --> 00:02:20,272 Da? Da? Da? 40 00:02:20,341 --> 00:02:22,040 Pa, s obzirom na činjenicu da je ovaj avion 41 00:02:22,109 --> 00:02:25,210 Mora da je ovdje sletio prije 25 ili 30 godina, to je izvanredno. 42 00:02:25,279 --> 00:02:26,544 Ali možemo li to pokrenuti ? 43 00:02:26,613 --> 00:02:29,147 Pa, ne znam. Nisam siguran. 44 00:02:29,216 --> 00:02:30,381 Oh, šteta što nisam mogao pronaći 45 00:02:30,450 --> 00:02:31,650 potpuno novi avion koji je mogao letjeti. 46 00:02:31,719 --> 00:02:33,451 S velikim, snažnim mlaznim motorom. 47 00:02:33,520 --> 00:02:37,289 Da. S velikim, moćnim pilotom mlaznog zrakoplova. 48 00:02:37,357 --> 00:02:38,490 Znaš nešto? 49 00:02:38,559 --> 00:02:39,991 Mislim da se ovaj motor može popraviti 50 00:02:40,060 --> 00:02:41,526 kad bih mogao popraviti dovod goriva. 51 00:02:41,594 --> 00:02:43,295 Onda smo spašeni! Možemo odletjeti odavde! 52 00:02:43,364 --> 00:02:44,830 Postoji samo jedan problem, Gilligan. 53 00:02:44,899 --> 00:02:45,997 Nitko od nas ne zna letjeti. 54 00:02:46,066 --> 00:02:47,465 Pa, možemo učiti, 55 00:02:47,534 --> 00:02:48,966 jer je kapetan bio na nosaču zrakoplova. 56 00:02:49,035 --> 00:02:51,203 O, puno će nam to dobra donijeti, Gilligane. Ja sam kuhao. 57 00:02:51,271 --> 00:02:52,504 Moja cimerica je bila stjuardesa. 58 00:02:52,573 --> 00:02:54,572 Poznavao sam jednom jednog čistača usjeva u Kansasu. 59 00:02:54,641 --> 00:02:56,842 Vidiš? Sa svim tim iskustvom, možemo to učiniti. 60 00:02:56,910 --> 00:02:59,277 Gilligan, nemamo dovoljno iskustva za puštanje zmaja. 61 00:02:59,346 --> 00:03:01,779 Bojim se da je kapetan u pravu. Nikada to ne bismo mogli učiniti. 62 00:03:01,848 --> 00:03:03,782 Bolje bi bilo da spasimo dijelove aviona. 63 00:03:03,851 --> 00:03:06,918 Oh, pa, bila je to sjajna ideja dok je trajala. 64 00:03:06,987 --> 00:03:07,986 Vidimo se. 65 00:03:08,054 --> 00:03:09,454 Oh, idemo pripremiti večeru. 66 00:03:09,523 --> 00:03:11,790 Razvedri se, Gilligane. 67 00:03:11,859 --> 00:03:13,825 Profesore, ne mislite li da vrijedi pokušati? 68 00:03:13,894 --> 00:03:16,761 To je sve što bi dobio, Gilligane. Jedna prilika. 69 00:03:16,830 --> 00:03:18,763 Profesore, imamo jednu priliku. Moramo je iskoristiti. 70 00:03:18,832 --> 00:03:19,797 Moramo to uzeti! 71 00:03:19,866 --> 00:03:21,666 A sad, hajde, očistit ću repni podvozje, 72 00:03:21,735 --> 00:03:23,168 Gilligan, očisti taj kokpit. 73 00:03:23,237 --> 00:03:24,602 Dobro, pogledat ću ovu instrumentnu ploču. 74 00:03:24,671 --> 00:03:26,004 Na čemu? Na instrumentnoj ploči. 75 00:03:26,073 --> 00:03:28,706 Oh. Kokpit. 76 00:03:28,775 --> 00:03:31,142 Thurston, imaš li pojma gdje smo? 77 00:03:31,211 --> 00:03:32,110 Ni najmanje slab. 78 00:03:32,178 --> 00:03:35,147 [Vikanje] 79 00:03:35,215 --> 00:03:35,914 Ovdje! 80 00:03:35,983 --> 00:03:37,815 O, da. 81 00:03:37,884 --> 00:03:39,685 Kažem ti, ovo je apsolutno... 82 00:03:39,753 --> 00:03:41,352 Tamo, tamo. 83 00:03:41,421 --> 00:03:42,654 Da, da. Čuo sam... čuo sam zvuk. 84 00:03:42,722 --> 00:03:45,424 Oh, Thurston, ovo je strašno! 85 00:03:45,492 --> 00:03:47,592 Sljedeći put ćemo uzeti vodiča koji će živjeti u kući. 86 00:03:47,660 --> 00:03:48,860 Da. 87 00:03:48,929 --> 00:03:51,329 Recimo, ova instrumentna ploča je u prilično dobrom stanju. 88 00:03:51,398 --> 00:03:52,897 Dobro. Onda su nam šanse veće, ha? 89 00:03:52,966 --> 00:03:55,267 O, Thurston! 90 00:03:55,335 --> 00:03:57,502 Gilligan je bio potpuno u pravu! 91 00:03:57,571 --> 00:03:59,270 To je avion! 92 00:03:59,339 --> 00:04:01,540 Očito nije po rasporedu. Idemo, Lovey. 93 00:04:01,608 --> 00:04:03,107 Gilligan: Pogledajte ovo! 94 00:04:03,176 --> 00:04:05,210 "Duh Bronxa." 95 00:04:05,278 --> 00:04:06,845 Duh Bronxa. 96 00:04:08,315 --> 00:04:10,182 Duh Bronxa! 97 00:04:10,251 --> 00:04:11,949 Reci, to je bio krivi smjer Feldmanovog aviona. 98 00:04:12,018 --> 00:04:13,885 Tako je. Onaj koji je koristio na svom putovanju oko svijeta. 99 00:04:13,954 --> 00:04:15,720 Izgleda kao više od pola svijeta. 100 00:04:15,789 --> 00:04:18,323 Krivi put Feldman, znači to mu se dogodilo. 101 00:04:18,392 --> 00:04:20,525 Čini se kao jučer, 102 00:04:20,594 --> 00:04:22,527 i to je zapravo bilo davno u tridesetima. 103 00:04:22,596 --> 00:04:24,496 Sve sam pročitao o njemu. Bio je odličan pilot. 104 00:04:24,565 --> 00:04:26,431 Ne što se tiče zrakoplova Howell. 105 00:04:26,499 --> 00:04:28,634 Uložili smo novac u njegov prvi avion. 106 00:04:28,702 --> 00:04:30,468 Da, to je bio onaj koji je išao bez prestanka 107 00:04:30,537 --> 00:04:32,470 od Chicaga do New Orleansa. 108 00:04:32,539 --> 00:04:34,239 To je bilo prilično dobro za te dane. 109 00:04:34,307 --> 00:04:36,474 Trebao je letjeti za Minneapolis. 110 00:04:36,543 --> 00:04:38,476 Budala je odletjela u krivom smjeru. 111 00:04:38,545 --> 00:04:39,844 Pretpostavljam da je tako dobio nadimak, zar ne? 112 00:04:39,913 --> 00:04:41,480 Ne. To je dobio tijekom Prvog svjetskog rata. 113 00:04:41,548 --> 00:04:43,614 Bombardirao je vlastito uzletište. Bum! 114 00:04:43,683 --> 00:04:45,250 Bez obzira na to, i dalje je puno učinio za zrakoplovstvo. 115 00:04:45,319 --> 00:04:46,585 A barem je bio pilot! 116 00:04:46,653 --> 00:04:48,252 Za mene, volio bih da je sada ovdje. 117 00:04:48,321 --> 00:04:51,857 Oh, još ga se sjećam iz filmskih žurnala. 118 00:04:51,925 --> 00:04:54,425 Ta crna kosa i taj tanak struk 119 00:04:54,494 --> 00:04:56,128 i to leteće odijelo. 120 00:04:56,196 --> 00:04:57,929 I taj divni bijeli šal, 121 00:04:57,998 --> 00:04:59,831 leteći u vjetru. 122 00:04:59,900 --> 00:05:02,634 Oh, jadni krivi put. 123 00:05:02,703 --> 00:05:04,736 Pitam se je li postojala šansa da je preživio. 124 00:05:04,805 --> 00:05:05,703 Naprotiv, 125 00:05:05,772 --> 00:05:07,438 Feldman je otišao u krivom smjeru 126 00:05:07,507 --> 00:05:10,809 do velikog hangara na nebu. 127 00:05:10,877 --> 00:05:14,245 Znajući krivi put, teško je reći kojim je putem otišao. 128 00:05:14,314 --> 00:05:16,982 Reći ću ti gdje sam bio/bila. 129 00:05:17,050 --> 00:05:18,083 Ovdje sam. 130 00:05:18,152 --> 00:05:20,218 O, ne mogu vjerovati! 131 00:05:20,287 --> 00:05:22,921 Krivi put, živ si? 132 00:05:22,989 --> 00:05:24,556 Iznenađen, ha? 133 00:05:24,624 --> 00:05:28,492 Pa, ali kako si se snalazio svih ovih godina? 134 00:05:28,561 --> 00:05:30,328 Jesi li... jesi li stvarno u krivom smjeru, Feldman? 135 00:05:30,396 --> 00:05:31,996 Tko bih drugi mogao biti? 136 00:05:32,065 --> 00:05:34,366 Sve ove godine sam bio sam na ovom otoku . 137 00:05:34,434 --> 00:05:38,169 I onda sam vidio ovog mladića kako njuška oko mog aviona. 138 00:05:38,238 --> 00:05:40,638 Oh, ja sam Gilligan, gospodine Feldman. 139 00:05:40,707 --> 00:05:43,442 Možda me krivo zoveš. 140 00:05:43,510 --> 00:05:45,977 Hvala vam. Hvala vam, a ovo je gospođa Howell. 141 00:05:46,046 --> 00:05:47,578 i kapetan i profesor-- 142 00:05:47,647 --> 00:05:49,981 Oh, gospođo, prekrasni ste. 143 00:05:52,052 --> 00:05:53,118 Gilligan: A to je gospodin Howell. 144 00:05:53,186 --> 00:05:54,252 Svakako. Bilo bi. 145 00:05:54,321 --> 00:05:55,620 Dođi, draga. 146 00:05:55,689 --> 00:05:57,822 Vidiš, Thurston je samo malo ljubomoran. 147 00:05:57,891 --> 00:05:59,691 Nisam ljubomorna. Samo ga ne želim. 148 00:05:59,760 --> 00:06:03,528 sline nad tim skupim rukavicama. Hajde. 149 00:06:03,597 --> 00:06:06,464 Dječak, nasukani na istom otoku s pogrešnim Feldmanom. 150 00:06:06,533 --> 00:06:07,532 Sigurno imamo sreće! 151 00:06:07,600 --> 00:06:09,534 O, hvala ti, Gilligane. 152 00:06:09,603 --> 00:06:11,102 Ti si nevjerojatan čovjek. 153 00:06:11,171 --> 00:06:13,204 Kako ste uspjeli preživjeti sve ove godine? 154 00:06:13,273 --> 00:06:14,906 Tjelesna spremnost, željezna volja, 155 00:06:14,975 --> 00:06:17,709 upornost i 64 boce škotskog viskija. 156 00:06:17,778 --> 00:06:18,677 Scotch? 157 00:06:18,745 --> 00:06:19,944 Gdje si nabavio škotski viski? 158 00:06:20,013 --> 00:06:20,812 S mojim zalihama. 159 00:06:20,881 --> 00:06:21,913 Znaš, imao sam sve. 160 00:06:21,982 --> 00:06:23,781 Imao sam hranu, benzin, časopise-- 161 00:06:23,850 --> 00:06:25,784 benzin? Imao si benzin? 162 00:06:25,853 --> 00:06:26,617 Pa, svakako. 163 00:06:26,686 --> 00:06:27,518 Zašto nisi odletio odavde? 164 00:06:27,587 --> 00:06:29,054 S tim motorom? 165 00:06:29,122 --> 00:06:30,922 Nakon prve 3 godine, odustao sam od pokušaja da to popravim. 166 00:06:30,990 --> 00:06:31,856 To je beznadno. 167 00:06:31,925 --> 00:06:33,458 Oh, čekaj malo. Možda i nije. 168 00:06:33,527 --> 00:06:34,559 S rezervnim dijelovima koje sam spasio s broda, 169 00:06:34,627 --> 00:06:36,027 Možda ću to moći popraviti. 170 00:06:36,096 --> 00:06:38,463 Možeš popraviti Kreider-Reichman? KR-21? 171 00:06:38,532 --> 00:06:40,231 Pa, svakako ću probati. 172 00:06:40,300 --> 00:06:43,434 To je pravi duh! Popravi je, a ja ću je odmah odvesti van! 173 00:06:43,503 --> 00:06:45,837 Gospodine krivi put, ti si najbolja stvar koja nam se ikada dogodila. 174 00:06:45,906 --> 00:06:48,273 Samo minutu. Ima puno posla . 175 00:06:48,341 --> 00:06:49,941 Tako je, ljudi. Imamo puno posla. 176 00:06:50,010 --> 00:06:51,843 Krivi put, koliba s opskrbom je ovamo. 177 00:06:51,912 --> 00:06:52,978 O, u redu. 178 00:06:57,450 --> 00:06:59,016 Profesore, ovaj vijak je pogrešne veličine. 179 00:06:59,085 --> 00:07:00,352 Provjeri ima li još nekih u kutiji s alatom, hoćeš li? 180 00:07:00,420 --> 00:07:02,353 U redu, preskoči. 181 00:07:02,422 --> 00:07:07,025 Pogrešan način: Moguće je da je ovaj punč od papaje djelomično prošao svoj vrhunac. 182 00:07:08,395 --> 00:07:10,328 Pa, teško je povjerovati. 183 00:07:10,397 --> 00:07:13,231 Avioni bez propelera pri brzini od 600 milja na sat? 184 00:07:13,300 --> 00:07:14,566 A neki idu čak i brže. 185 00:07:14,634 --> 00:07:16,367 Da. Sigurno sam puno toga propustio/propustila. 186 00:07:16,436 --> 00:07:19,270 Novi avioni i novi izumi 187 00:07:19,339 --> 00:07:21,372 i nema više tutnjavih sjedala. 188 00:07:21,441 --> 00:07:22,673 Nema više časopisa Liberty . 189 00:07:22,742 --> 00:07:24,109 I propustio si Drugi svjetski rat. 190 00:07:24,177 --> 00:07:25,310 Drugi? 191 00:07:25,378 --> 00:07:26,611 Dakle, to je to bilo. 192 00:07:26,680 --> 00:07:28,646 Uvijek sam se pitao što je to bio zvuk. 193 00:07:28,715 --> 00:07:30,649 Sjećaš li se prvog svjetskog rata? 194 00:07:30,717 --> 00:07:33,117 Jesam li... da! Bio sam As, sine moj , As. 195 00:07:33,186 --> 00:07:35,587 Oh, to je bilo veliko. Nema piknika gore. 196 00:07:35,655 --> 00:07:36,888 Izbjegavam te metke. 197 00:07:36,957 --> 00:07:39,891 Zaranjam i izlazim u svom Bristol Scout-u. 198 00:07:39,960 --> 00:07:42,460 O, i upoznao sam neke sjajne pilote u to vrijeme. 199 00:07:42,529 --> 00:07:44,929 Trebao si vidjeti mog pomoćnika-- Buckyja Lorenza. 200 00:07:44,998 --> 00:07:45,497 Bio je dobar, ha? 201 00:07:45,566 --> 00:07:46,865 Dobro?! 202 00:07:46,934 --> 00:07:48,933 Još uvijek pričaju o jednom letu koji je obavio. 203 00:07:49,002 --> 00:07:50,735 Oborio je 3 njemačka aviona 204 00:07:50,804 --> 00:07:52,736 a zatim mitraljirali željezničko kolodvor. 205 00:07:52,805 --> 00:07:54,239 To je sigurno sjajna priča. 206 00:07:54,308 --> 00:07:55,406 Mora da je bio odlikovan. 207 00:07:55,475 --> 00:07:56,874 Ne. Bio je izveden pred vojni sud. 208 00:07:56,943 --> 00:07:57,975 Zašto? 209 00:07:58,044 --> 00:08:00,278 Bilo je to 3 godine nakon završetka rata. 210 00:08:00,347 --> 00:08:03,681 Jadni Bucky. Sigurno je uznemirio predsjednika. 211 00:08:03,750 --> 00:08:04,715 Nije dobro, profesore. 212 00:08:04,784 --> 00:08:06,484 Ovi vijci jednostavno nisu upotrebljivi. 213 00:08:06,553 --> 00:08:09,287 Imam ideju. 214 00:08:09,355 --> 00:08:10,922 Imam ovdje neke zahrđale vijke. 215 00:08:10,991 --> 00:08:13,357 Imaš li kakvo penetrirajuće ulje, pogrešno usmjereno? 216 00:08:13,426 --> 00:08:14,225 Penetrirajuće ulje? Oh, svakako. 217 00:08:14,294 --> 00:08:15,059 S mojim zalihama. 218 00:08:15,128 --> 00:08:16,427 Dobro. Idemo po to. 219 00:08:16,496 --> 00:08:18,496 Uz malo sreće, trebali bismo stići ovdje za par sati. 220 00:08:18,565 --> 00:08:21,332 Oh, sreća - to je nešto što svatko može upotrijebiti prije ili kasnije. 221 00:08:21,401 --> 00:08:23,734 Sjećam se jednom, tri henija su krenula na mene-- 222 00:08:23,803 --> 00:08:26,638 Gilligan! Biste li mogli doći ovamo na trenutak? 223 00:08:30,677 --> 00:08:32,577 Hej, Kapetane, ne mogu li ići u krivom smjeru? 224 00:08:32,646 --> 00:08:34,346 Zar mi ne želiš pomoći, mali prijatelju? 225 00:08:34,414 --> 00:08:35,480 O, da, gospodine. 226 00:08:35,549 --> 00:08:36,781 Puno hvala, Gilligan. 227 00:08:36,850 --> 00:08:38,650 Biste li sada mogli provjeriti taj stražnji kotač? 228 00:08:38,718 --> 00:08:39,351 Mislim da je labavo. 229 00:08:39,419 --> 00:08:40,151 Da, gospodine. 230 00:08:40,219 --> 00:08:42,187 Podići ću rep. 231 00:08:46,660 --> 00:08:47,692 Dobro? 232 00:08:47,761 --> 00:08:48,593 Da, malo je labavo. 233 00:08:48,662 --> 00:08:49,928 Koliko labavo? 234 00:08:49,996 --> 00:08:50,929 Uh-- 235 00:08:53,734 --> 00:08:55,333 ovo labavo. 236 00:08:55,402 --> 00:08:57,602 Gilligan, nađi nešto da staviš ispod repa aviona 237 00:08:57,670 --> 00:08:59,437 da možemo vratiti kotač! 238 00:08:59,505 --> 00:09:01,139 Donijet ću taj kamen tamo. 239 00:09:05,511 --> 00:09:06,944 Ne mogu to pomaknuti, kapetane. 240 00:09:07,013 --> 00:09:09,013 Želiš li da ti pomognem, Gilligane? 241 00:09:09,082 --> 00:09:10,015 Da, to je dobra ideja. 242 00:09:10,083 --> 00:09:11,582 O, Gilligan! 243 00:09:11,651 --> 00:09:12,784 Požuri! Klizi! 244 00:09:12,853 --> 00:09:14,419 Počinje se sla-- 245 00:09:14,487 --> 00:09:15,820 Spusti to sada, Gilligane. 246 00:09:20,526 --> 00:09:21,726 Oh! 247 00:09:21,795 --> 00:09:23,194 Odmara se na tlu. 248 00:09:23,263 --> 00:09:25,596 Gilligan, misliš li da je na tlu? 249 00:09:25,665 --> 00:09:27,866 Na mojoj je nozi! 250 00:09:27,935 --> 00:09:29,167 Podigni! 251 00:09:33,140 --> 00:09:34,673 Kapetane! Kapetane! 252 00:09:50,556 --> 00:09:52,357 [Hrkanje] 253 00:10:01,168 --> 00:10:02,267 Krivi put? 254 00:10:09,176 --> 00:10:10,141 Krivi put? 255 00:10:13,513 --> 00:10:14,511 Krivi put! Ha? 256 00:10:14,580 --> 00:10:16,447 Oh. 257 00:10:16,515 --> 00:10:18,716 Ima li mjesta za mene? 258 00:10:18,785 --> 00:10:22,587 Ne. Zar nemaš svoju viseću mrežu? 259 00:10:22,656 --> 00:10:26,123 Pogrešno, mislio sam u avionu. 260 00:10:26,192 --> 00:10:28,392 Možeš li me povesti sa sobom u avion? 261 00:10:28,461 --> 00:10:30,561 Ne. To je jednosjed. 262 00:10:30,630 --> 00:10:33,264 Pa...sjest ću ti u krilo. 263 00:10:33,333 --> 00:10:35,533 Onda neću moći vidjeti kamo idem. 264 00:10:35,602 --> 00:10:37,868 Pa, možeš mi sjesti u krilo. 265 00:10:37,937 --> 00:10:41,306 Oh, moje noge ne dodiruju pedale. 266 00:10:41,374 --> 00:10:42,673 Oh, molim te, krivi put, 267 00:10:42,742 --> 00:10:44,709 Samo se moram vratiti u Hollywood. 268 00:10:44,778 --> 00:10:46,477 Ako se uskoro ne vratim u Hollywood, 269 00:10:46,546 --> 00:10:48,813 moja karijera će biti uništena. 270 00:10:48,882 --> 00:10:51,850 Molim te, krivi put. 271 00:10:51,918 --> 00:10:55,419 Mogu ti obećati glamurozne večeri... 272 00:10:55,488 --> 00:10:57,722 Mjesečine noći... 273 00:10:57,790 --> 00:10:59,457 Samo ti i ja. 274 00:10:59,526 --> 00:11:01,259 [Hrkanje] 275 00:11:05,031 --> 00:11:06,898 Razmisli o tome, na pogrešan način. 276 00:11:11,271 --> 00:11:12,603 Krivi put! 277 00:11:12,672 --> 00:11:14,471 Zaboravite mjesečeve noći. 278 00:11:14,540 --> 00:11:15,940 Ne ideš sa mnom. 279 00:11:16,009 --> 00:11:17,341 "Mjesečine noći"? 280 00:11:17,410 --> 00:11:19,744 Ovdje sam da vam dam poslovni prijedlog. 281 00:11:19,812 --> 00:11:22,246 Gle, vodiš me sa sobom u avion, 282 00:11:22,315 --> 00:11:25,883 i postavit ću te za potpredsjednika tvrtke Howell Aircraft Corporation. 283 00:11:25,952 --> 00:11:28,452 Mi smo na velikoj ploči , a ti... E? 284 00:11:28,521 --> 00:11:32,857 Postavit ću te za predsjednika s dioničkim opcijama. 285 00:11:32,926 --> 00:11:35,826 Predsjednik uprave s dodatnim beneficijama. 286 00:11:35,895 --> 00:11:37,395 Krivim putem, moram otići s ovog otoka. 287 00:11:37,464 --> 00:11:39,697 Ako to ne učinim, Howellovo carstvo će se raspasti. 288 00:11:39,766 --> 00:11:43,034 To će biti - još jedna posljednja ponuda, u krivom smjeru. 289 00:11:43,103 --> 00:11:45,303 Dat ću ti pola kamate od svega što imam, 290 00:11:45,371 --> 00:11:47,338 moje industrije, moje... 291 00:11:47,407 --> 00:11:52,110 Čak ću ti dati i svog... svog vlastitog plišanog medvjedića. 292 00:11:52,178 --> 00:11:53,144 Ha? 293 00:11:56,583 --> 00:11:59,084 [Hrkanje] 294 00:11:59,152 --> 00:12:01,486 Čovjek daje poštenu ponudu i krade... 295 00:12:01,555 --> 00:12:03,188 [Mrmljanje] 296 00:12:08,828 --> 00:12:10,328 Narudžba pite od jabuka! 297 00:12:12,199 --> 00:12:14,031 Prekrasno! 298 00:12:14,100 --> 00:12:15,133 Prljavština. 299 00:12:16,136 --> 00:12:16,801 Ostani uz mene, Gilligan. 300 00:12:16,870 --> 00:12:18,069 Da, gospodine. 301 00:12:18,138 --> 00:12:19,470 Profesore, odlično ste obavili posao. 302 00:12:19,539 --> 00:12:20,738 Sasvim sam zadovoljan/zadovoljna. 303 00:12:20,807 --> 00:12:21,972 Pa, hvala, krivi put. 304 00:12:22,041 --> 00:12:23,408 Svi su jako naporno radili. 305 00:12:25,411 --> 00:12:26,377 Blagoslovio vas sve. 306 00:12:26,446 --> 00:12:27,511 Krivi put? 307 00:12:27,580 --> 00:12:28,880 Ha? 308 00:12:28,948 --> 00:12:30,248 Sretno. 309 00:12:35,055 --> 00:12:36,754 Pa, Lindy je imala sendviče! 310 00:12:36,822 --> 00:12:37,855 Krivi put! 311 00:12:37,924 --> 00:12:39,256 Zapamtite, dodatne pogodnosti. 312 00:12:39,325 --> 00:12:40,791 Vrati se po znaš već koga. 313 00:12:40,860 --> 00:12:42,293 Oh, kad stigneš u Kansas, 314 00:12:42,362 --> 00:12:44,094 Možete li, molim vas, nazvati mog ujaka Georgea i tetu Marthu? 315 00:12:44,163 --> 00:12:45,363 O, a kad stigneš u Hollywood, 316 00:12:45,432 --> 00:12:46,964 Možete li nazvati mog agenta i njegovu ženu? 317 00:12:47,033 --> 00:12:48,366 S kim god se oženio ovaj tjedan? 318 00:12:48,435 --> 00:12:49,867 Molim vas, molim vas! 319 00:12:49,936 --> 00:12:52,403 Želim da svi shvatite, 320 00:12:52,471 --> 00:12:55,840 Nismo ništa važniji od bilo koga od vas. 321 00:12:57,144 --> 00:13:01,078 Iako ću biti gore i riskirati svoj život... 322 00:13:01,147 --> 00:13:04,014 Ipak, tim je taj koji se računa. 323 00:13:04,083 --> 00:13:07,018 U redu, oslobodite pistu! 324 00:13:10,623 --> 00:13:11,555 Gilligan? Da, gospodine? 325 00:13:11,624 --> 00:13:12,690 Kormilo? 326 00:13:12,759 --> 00:13:13,724 Provjeriti. 327 00:13:13,793 --> 00:13:15,193 Zamah lijevog krila? 328 00:13:15,262 --> 00:13:16,193 Provjeriti. 329 00:13:16,262 --> 00:13:18,496 Provjereno. Zakrilce desnog krila? 330 00:13:18,565 --> 00:13:20,231 Ostani uz sebe! 331 00:13:20,300 --> 00:13:21,365 U pripravnosti. 332 00:13:21,434 --> 00:13:22,967 Kontakt! 333 00:13:29,709 --> 00:13:31,109 [Motor se pali u suprotnom smjeru] 334 00:14:20,994 --> 00:14:22,759 Gilligan? Da, gospodine? 335 00:14:22,828 --> 00:14:24,562 Čekam. Čekam. 336 00:14:24,631 --> 00:14:27,331 U redu, svi, napustite pistu! 337 00:14:27,400 --> 00:14:28,399 Kontakt! 338 00:14:28,468 --> 00:14:30,101 Kontakt! 339 00:14:30,170 --> 00:14:32,469 [Motor škripi] 340 00:14:32,538 --> 00:14:33,804 Jupi ! Jupi! 341 00:14:33,873 --> 00:14:35,172 Ah, bravo! 342 00:14:35,241 --> 00:14:37,808 Vodim je odmah gore! 343 00:14:37,877 --> 00:14:39,110 Jupi ! Jupi! Jupi ! 344 00:14:54,894 --> 00:14:56,961 Krivi put, jesi li dobro? 345 00:14:58,397 --> 00:14:59,631 Gilligan, ugasi motor! 346 00:14:59,699 --> 00:15:00,899 Da, gospodine! 347 00:15:02,168 --> 00:15:04,936 Prvi znak problema i on skače. 348 00:15:06,339 --> 00:15:07,405 Pogledajte to! 349 00:15:07,473 --> 00:15:09,273 Ne bih imao kontrolu nad avionom! 350 00:15:09,341 --> 00:15:11,476 U pravu si! Netko je dirao ovu potporu, 351 00:15:11,544 --> 00:15:12,510 i nije bilo slučajno. 352 00:15:12,579 --> 00:15:13,611 Što misliš? 353 00:15:13,680 --> 00:15:15,279 Netko je sabotirao ovaj avion. 354 00:15:15,348 --> 00:15:16,947 Da, i prerezali su i podupirač. 355 00:15:17,016 --> 00:15:19,317 Ovo je besmislica. Tko bi htio uništiti avion? 356 00:15:19,386 --> 00:15:21,886 Možda na ovom otoku postoji još netko za koga ne znamo. 357 00:15:21,955 --> 00:15:25,656 Možda netko od vas nije toliko nestrpljiv da letim po pomoć. 358 00:15:25,725 --> 00:15:27,190 Oh, krivi put, ne budi smiješan. 359 00:15:27,259 --> 00:15:28,759 Svi želimo biti spašeni. 360 00:15:28,828 --> 00:15:31,362 I uskoro. Praktički sam ostala bez maskare. 361 00:15:31,430 --> 00:15:33,164 Nitko nije više željan spasenja od nas. 362 00:15:33,232 --> 00:15:35,799 Tako je. Rekli smo našem šoferu da nastavi s radom motora. 363 00:15:35,868 --> 00:15:37,768 Pa, netko je sabotirao ovaj avion. 364 00:15:37,837 --> 00:15:39,136 I prerežite podupirač. 365 00:15:39,205 --> 00:15:40,804 Još par minuta i mogao sam poginuti. 366 00:15:40,873 --> 00:15:42,673 Pa, od sada nadalje, više nećemo riskirati. 367 00:15:42,742 --> 00:15:45,743 Mi muškarci ćemo stajati na 24-satnoj straži oko aviona. 368 00:15:45,812 --> 00:15:47,011 Čuj, čuj. 369 00:15:47,080 --> 00:15:48,346 Ne ti. 370 00:15:50,816 --> 00:15:52,817 Gilligan, nema više metaka za pištolj, 371 00:15:52,886 --> 00:15:54,952 zato upotrijebi ovaj luk i strijelu za zaštitu. 372 00:15:55,021 --> 00:15:57,522 Ne brini, kapetane, čuvat ću avion. 373 00:15:57,590 --> 00:15:59,256 Eto, vidiš? 374 00:15:59,325 --> 00:16:00,524 Sada, to je za zaštitu. 375 00:16:00,593 --> 00:16:01,525 Da. 376 00:16:01,594 --> 00:16:03,428 Ne puštaj nikoga blizu aviona, 377 00:16:03,496 --> 00:16:04,929 Jer ne znamo tko ga je uništio. Nitko uopće. 378 00:16:04,998 --> 00:16:05,796 U redu. 379 00:16:05,865 --> 00:16:07,464 U redu? Da. 380 00:16:07,533 --> 00:16:09,500 Zamijenit ću te za par sati, mali prijatelju. 381 00:16:09,569 --> 00:16:10,601 Da, gospodine. 382 00:16:13,473 --> 00:16:15,373 [Zviždanje] 383 00:16:22,581 --> 00:16:24,481 [Šuštanje] 384 00:16:24,550 --> 00:16:25,483 Tko je tamo? 385 00:16:28,454 --> 00:16:29,053 Mi. 386 00:16:29,122 --> 00:16:30,020 Tko sam ja? 387 00:16:30,089 --> 00:16:31,723 To sam ja. 388 00:16:31,791 --> 00:16:34,258 Ostani gdje jesi, ja. Kako da znam da si to ti? 389 00:16:34,327 --> 00:16:35,426 U redu, nisam ja. 390 00:16:35,494 --> 00:16:36,661 To je grof Monte Cristo. 391 00:16:36,729 --> 00:16:37,862 Znao sam! 392 00:16:37,931 --> 00:16:39,229 O, Gilligan, to je kapetan! 393 00:16:39,298 --> 00:16:40,464 Zaboravio/la sam svoju lampu. 394 00:16:40,533 --> 00:16:42,100 Reci nešto što bi rekao kapetan. 395 00:16:42,168 --> 00:16:44,235 Spusti taj luk i strijelu, idiote, 396 00:16:44,304 --> 00:16:46,037 ili ću te prepoloviti ! 397 00:16:46,106 --> 00:16:47,404 To je kapetan, u redu. 398 00:16:47,473 --> 00:16:48,472 Oh! 399 00:16:48,541 --> 00:16:49,574 Oh! 400 00:16:52,612 --> 00:16:54,044 Pitam se gdje je krivi put. 401 00:16:54,113 --> 00:16:55,179 Rekao je da želi testirati motor. 402 00:16:55,247 --> 00:16:56,647 Pa znaš kakav je on. 403 00:16:56,716 --> 00:16:58,115 S njegovim osjećajem za smjer, ako bi krenuo prema avionu, 404 00:16:58,184 --> 00:16:59,917 mogao je hodati ravno u ocean. 405 00:16:59,985 --> 00:17:02,152 Počinjem se brinuti. Gilligan ga je progonio prije 20 minuta. 406 00:17:02,221 --> 00:17:03,921 Kapetane? Kapetane? 407 00:17:03,990 --> 00:17:05,389 Što je bilo, Gilligane? Krivi put je otišao. 408 00:17:05,458 --> 00:17:07,624 Nestao? O čemu pričaš ? 409 00:17:07,693 --> 00:17:09,560 Njegova koliba je u neredu. Sve je razbijeno i razbacano. 410 00:17:09,629 --> 00:17:10,595 Mislio sam da možda ima nemirni san , ali-- 411 00:17:10,663 --> 00:17:11,662 Jesi li siguran/sigurna? 412 00:17:11,731 --> 00:17:13,130 Mora da se užasno borio. 413 00:17:13,199 --> 00:17:14,164 Da, ali protiv čega? 414 00:17:14,233 --> 00:17:15,032 Da, protiv čega? 415 00:17:15,101 --> 00:17:16,166 Ne znam, 416 00:17:16,235 --> 00:17:17,435 ali, gle, evo njegovog šala. 417 00:17:21,240 --> 00:17:22,440 Moramo se raširiti i pretražiti otok. 418 00:17:22,509 --> 00:17:23,875 Profesore, vi idete u tom smjeru, 419 00:17:23,943 --> 00:17:25,376 Gilligan, otići ćeš na stražnji dio otoka, 420 00:17:25,445 --> 00:17:26,710 i otići ću na ocean, u redu? 421 00:17:26,779 --> 00:17:28,179 Oh! 422 00:17:28,248 --> 00:17:30,281 Gilligan, za ime Božje! 423 00:18:08,687 --> 00:18:09,720 Aah ! Aah! 424 00:18:12,559 --> 00:18:13,658 Krivi put! 425 00:18:18,598 --> 00:18:19,630 Krivi put! 426 00:18:21,734 --> 00:18:23,534 Krivi put! 427 00:18:23,602 --> 00:18:26,170 Dečko, baš mi je drago što sam te pronašao! 428 00:18:27,706 --> 00:18:28,905 Gdje su otmičari, ha? 429 00:18:28,974 --> 00:18:30,541 Nema otmičara. 430 00:18:30,609 --> 00:18:31,642 Nema otmičara? 431 00:18:31,710 --> 00:18:32,643 Bila je to prijevara. 432 00:18:32,712 --> 00:18:33,911 Oteli su te prijevarom? 433 00:18:33,979 --> 00:18:36,047 Ne možeš razumjeti, Gilligane? 434 00:18:36,115 --> 00:18:37,848 Ja sam kukavica. 435 00:18:37,917 --> 00:18:39,249 Što? 436 00:18:39,318 --> 00:18:41,618 Naravno. Ja sam taj koji je sabotirao taj avion. 437 00:18:41,687 --> 00:18:43,855 Otpustio sam propeler, prerezao sam nosače. 438 00:18:43,923 --> 00:18:46,457 Nakon svih ovih godina, jednostavno nisam mogao letjeti tim avionom. 439 00:18:46,526 --> 00:18:48,625 Oh, ispran sam. Skroz. 440 00:18:48,694 --> 00:18:52,963 Gilligan, uzemljujem se. 441 00:18:53,032 --> 00:18:56,867 Kako si pričao, svi smo mislili da želiš letjeti. 442 00:18:56,936 --> 00:18:59,604 To je bila samo paravan za čovjeka koji je izgubio samopouzdanje. 443 00:18:59,672 --> 00:19:01,005 Bilo bi bolje 444 00:19:01,074 --> 00:19:02,706 da sam ostao izgubljen za svijet 445 00:19:02,775 --> 00:19:04,342 budući da nemam ništa više za dati. 446 00:19:04,410 --> 00:19:06,243 A što je sa mnom? Možeš me naučiti letjeti, 447 00:19:06,311 --> 00:19:07,644 i mogu odvesti taj avion odavde. 448 00:19:07,713 --> 00:19:08,546 Utjelovljuješ li duh Bronxa? 449 00:19:08,615 --> 00:19:09,579 Naravno. 450 00:19:09,648 --> 00:19:12,082 Ručka i Kreider- Reichman KR-21? 451 00:19:12,151 --> 00:19:13,417 Uz tvoju poduku, mogu se nositi s kr-- 452 00:19:13,486 --> 00:19:15,252 kreider-reichman. 453 00:19:15,321 --> 00:19:16,453 Mogu to podnijeti. 454 00:19:16,522 --> 00:19:18,889 Gilligan, uvijek letim u krivom smjeru. 455 00:19:18,958 --> 00:19:20,191 U redu je. Uputi me u jednom smjeru, 456 00:19:20,259 --> 00:19:21,192 a ja ću ući u drugu. 457 00:19:21,260 --> 00:19:22,927 To bi možda i uspjelo. 458 00:19:22,995 --> 00:19:24,895 Barem bi to bila prilika da spasimo te ljude. 459 00:19:24,964 --> 00:19:25,762 Odmah ćemo početi . 460 00:19:25,831 --> 00:19:26,731 Idem reći ostalima. 461 00:19:26,799 --> 00:19:27,898 Nećeš učiniti ništa slično. 462 00:19:27,967 --> 00:19:29,199 Ostat ćeš ovdje. 463 00:19:29,268 --> 00:19:30,334 To su uvjeti koji prevladavaju. 464 00:19:30,403 --> 00:19:31,836 Što se njih tiče, 465 00:19:31,904 --> 00:19:33,704 Spasit ćeš ih, Gilligane, 466 00:19:33,773 --> 00:19:37,909 i na krivi način, Feldman će ostati izgubljen za svijet, 467 00:19:37,977 --> 00:19:39,877 legenda u svoje vrijeme. 468 00:19:39,946 --> 00:19:42,146 Pogrešan put, baš si faca, 469 00:19:42,214 --> 00:19:44,214 i bez obzira misliš li ti tako ili ne, 470 00:19:44,283 --> 00:19:46,517 zaslužuješ ova krila. 471 00:19:58,964 --> 00:20:00,964 [Hrkanje] 472 00:20:01,033 --> 00:20:02,533 [Ptice graktaju] 473 00:20:20,486 --> 00:20:21,986 Tko tamo ide? 474 00:20:22,055 --> 00:20:23,153 Na mene je red-- 475 00:20:23,222 --> 00:20:24,154 Oh! 476 00:20:24,223 --> 00:20:25,156 Stoj na straži, kapetane. 477 00:20:25,224 --> 00:20:26,790 Profesor, ha ha ha. 478 00:20:26,859 --> 00:20:28,759 Pa, do sada je sve u redu. 479 00:20:28,828 --> 00:20:30,961 Gilligan će biti ovdje u 6:00 da te zamijeni. 480 00:20:31,030 --> 00:20:32,396 Pa, trebao bi, 481 00:20:32,464 --> 00:20:33,931 ali nikad ne znaš što će Gilligan učiniti. 482 00:20:33,999 --> 00:20:35,632 Da, znam. 483 00:20:35,701 --> 00:20:36,801 Hvala. 484 00:20:36,869 --> 00:20:37,702 Laku noć, Kapetane. 485 00:20:37,770 --> 00:20:38,836 Laku noć. 486 00:20:41,240 --> 00:20:43,907 Dobro, 1, 2, 3, 4. 487 00:20:43,976 --> 00:20:45,009 Prolazimo kroz to ponovno. 488 00:20:45,077 --> 00:20:46,977 Banana je tlak ulja, 489 00:20:47,046 --> 00:20:48,078 Kokos je nadmorska visina, 490 00:20:48,147 --> 00:20:49,512 Ananas je mjerač brzine, 491 00:20:49,581 --> 00:20:51,081 Papaja je paljenje. 492 00:20:51,150 --> 00:20:53,784 Moraš cijelo vrijeme pratiti instrumente . 493 00:20:53,852 --> 00:20:56,320 U redu. Sada se pripremite za polijetanje. 494 00:20:56,389 --> 00:20:58,656 Prvo što napraviš je da uključiš paljenje. 495 00:20:58,725 --> 00:21:01,425 Ne! Ne! To je visina. 496 00:21:01,494 --> 00:21:03,160 Trebao bih uključiti papaju umjesto kokosa. 497 00:21:03,229 --> 00:21:03,861 Da. 498 00:21:03,930 --> 00:21:05,196 Da. 499 00:21:05,265 --> 00:21:07,298 Dobro, a sada što je druga stvar koju radiš? 500 00:21:07,366 --> 00:21:09,533 Ne, ne, ne. Što radiš? 501 00:21:09,602 --> 00:21:11,269 Noga mi je zaspala. 502 00:21:15,107 --> 00:21:17,941 Dobro, 1, 2, 3, 4. 503 00:21:18,010 --> 00:21:19,277 Pokušavamo ponovno. 504 00:21:19,345 --> 00:21:21,912 Letite na visini od 30.000 stopa. 505 00:21:21,981 --> 00:21:24,482 Odjednom naiđete na čeoni vjetar od 130 kilometara na sat. 506 00:21:24,550 --> 00:21:26,050 Pokaži mi što radiš. 507 00:21:26,119 --> 00:21:27,985 Ne, ne. Sad se vrtiš u petlji. 508 00:21:28,054 --> 00:21:29,286 Sad si u skoku s nogu. 509 00:21:29,355 --> 00:21:30,354 Sad si u vrtlogu. 510 00:21:30,422 --> 00:21:32,289 Pazi! Srušit ćeš se! 511 00:21:32,358 --> 00:21:33,724 Srušit ćeš se! 512 00:21:33,793 --> 00:21:34,858 Srušiti se? 513 00:21:34,927 --> 00:21:35,726 Da! 514 00:21:35,795 --> 00:21:36,961 Laku noć ! Laku noć! 515 00:21:38,230 --> 00:21:39,730 Za što si to učinio/la? 516 00:21:42,502 --> 00:21:44,335 Ne mislim da je taj avion baš siguran. 517 00:21:54,146 --> 00:21:54,979 Dobro jutro, profesore. 518 00:21:55,047 --> 00:21:56,113 Sad ću stajati na straži. 519 00:21:56,182 --> 00:21:57,114 O, hvala, Gilligane. 520 00:21:57,183 --> 00:21:58,348 Idem probuditi kapetana. 521 00:21:58,417 --> 00:21:59,550 Sada kada se razdanjuje, 522 00:21:59,619 --> 00:22:00,784 možemo ponovno početi tražiti krivi put. 523 00:22:00,853 --> 00:22:02,320 Pravo. 524 00:22:04,057 --> 00:22:07,224 Psst. Psst! Hej, krivi put. 525 00:22:07,292 --> 00:22:08,692 Gilligan, jesi li siguran da želiš nastaviti s ovim? 526 00:22:08,761 --> 00:22:09,960 Naravno. 527 00:22:10,029 --> 00:22:11,728 Dobro, jesi li sve shvatio/la kako treba? 528 00:22:11,797 --> 00:22:13,264 Što radite s zakrilcima pri polijetanju ? 529 00:22:13,332 --> 00:22:14,698 Spusti ih. 530 00:22:14,766 --> 00:22:16,400 Ne. To je gas koji si dodao/dala dolje. 531 00:22:16,469 --> 00:22:17,568 Mislio sam da su to kočnice. 532 00:22:17,636 --> 00:22:18,936 Ne. Moraš obratiti pažnju. 533 00:22:19,005 --> 00:22:20,270 Ovdje imate vrlo kratku pistu. 534 00:22:20,339 --> 00:22:21,371 Moraš očistiti ta stabla. 535 00:22:21,440 --> 00:22:22,639 Oh, ne brini se za to drveće. 536 00:22:22,708 --> 00:22:24,274 Odlazim u divlju plavetnilu tamo. 537 00:22:24,343 --> 00:22:25,609 Zaboravi na divlju plavetnilu tamo. 538 00:22:25,677 --> 00:22:27,345 Samo očistite ta drveća. 539 00:22:28,447 --> 00:22:29,914 U redu. 540 00:22:29,982 --> 00:22:32,416 U redu, sada, prvo, provjerite instrumente. 541 00:22:32,484 --> 00:22:34,251 Uh-oh. Uh-oh. 542 00:22:34,320 --> 00:22:35,218 Što? U čemu je problem? 543 00:22:35,287 --> 00:22:36,420 Ne mogu letjeti ovim avionom. 544 00:22:36,488 --> 00:22:37,421 Ovdje nema voća. 545 00:22:37,489 --> 00:22:38,556 Znam što ću učiniti. 546 00:22:38,624 --> 00:22:39,957 Dobio sam odličnu ideju. 547 00:22:40,026 --> 00:22:41,792 Idem po ananas, papaju i kokos-- 548 00:22:41,860 --> 00:22:43,260 Gilligan! 549 00:22:43,329 --> 00:22:44,562 Imam banane. 550 00:22:44,630 --> 00:22:46,230 [Motor aviona] 551 00:22:46,298 --> 00:22:47,498 Čuo si, kapetane. 552 00:22:47,567 --> 00:22:48,932 Morao je to biti naš avion koji je poletio. 553 00:22:49,001 --> 00:22:50,734 Krivi put ne bi otišao bez da nam kaže. 554 00:22:50,803 --> 00:22:52,970 Postaje tako da čovjek ovdje ne može spavati . 555 00:22:53,038 --> 00:22:54,372 Pa, ako je istina, 556 00:22:54,440 --> 00:22:56,006 Odmah nakon doručka ću početi pakirati . 557 00:22:56,075 --> 00:22:57,174 Ne mogu vjerovati. 558 00:22:57,243 --> 00:22:58,609 Gilligan bi nam rekao. 559 00:23:04,117 --> 00:23:05,383 Gilligan! 560 00:23:05,451 --> 00:23:06,917 Gilligan, mali prijatelju, jesi li dobro? 561 00:23:06,986 --> 00:23:08,085 Što se dogodilo? 562 00:23:08,153 --> 00:23:09,520 Pokušao/la sam ga zaustaviti. 563 00:23:23,269 --> 00:23:24,835 Je li to gore krivi put? 564 00:23:24,903 --> 00:23:27,471 Naravno da jest. Zar ne znaš? 565 00:23:34,279 --> 00:23:35,379 Gilligane, što se dogodilo? 566 00:23:35,447 --> 00:23:37,280 Oh, to je duga priča, kapetane. 567 00:23:37,349 --> 00:23:39,116 Ali evo odlazi najhrabriji čovjek kojeg sam ikad poznavao... 568 00:23:39,185 --> 00:23:40,785 Pored tebe. 569 00:23:53,098 --> 00:23:55,432 Najavljivač: I New York dočekuje Feldmana na krivom putu. 570 00:23:55,501 --> 00:23:57,467 s najvećom paradom na trakama s tickerima 571 00:23:57,536 --> 00:23:58,936 u čast najznačajnijeg 572 00:23:59,005 --> 00:24:01,271 'let oko svijeta u povijesti,' 573 00:24:01,340 --> 00:24:05,042 33 1/2 godine od dana kada je napustio Bronx. 574 00:24:05,111 --> 00:24:08,012 Krivi put je ispričao vlastima čudnu priču 575 00:24:08,080 --> 00:24:09,346 pustog otoka 576 00:24:09,414 --> 00:24:10,780 s grupom brodoloma 577 00:24:10,849 --> 00:24:12,483 koji mu je pomogao popraviti avion, 578 00:24:12,552 --> 00:24:14,618 i vlasti su učinile sve napore 579 00:24:14,687 --> 00:24:16,854 istražiti ovu mogućnost. 580 00:24:16,922 --> 00:24:20,891 Nažalost, izračuni pogrešnog puta su toliko zbrkani, 581 00:24:20,960 --> 00:24:23,193 Tajanstveni otok mogao bi se nalaziti bilo gdje 582 00:24:23,262 --> 00:24:26,564 između Napuljskog zaljeva i Arktičkog oceana. 583 00:24:26,632 --> 00:24:29,500 Uzimajući u obzir prošli ugled Wrong Waya , 584 00:24:29,568 --> 00:24:32,503 ovo je očito još jedna fantastična priča 585 00:24:32,572 --> 00:24:34,404 stvoreno iz žive mašte pogrešnog puta. 586 00:24:34,473 --> 00:24:36,072 U svakom slučaju, 587 00:24:36,141 --> 00:24:39,376 Krivi Feldman je jedan od velikih heroja zrakoplovstva , 588 00:24:39,445 --> 00:24:41,945 i dugo će ga se pamtiti po velikom nasljeđu 589 00:24:42,014 --> 00:24:44,080 on nas ostavlja. 590 00:24:44,149 --> 00:24:47,251 Naš veliki junak nije nam mnogo ostavio. 591 00:24:47,320 --> 00:24:48,352 O, da, jest. 592 00:24:48,421 --> 00:24:49,753 Dobio sam njegova krila. 593 00:25:03,736 --> 00:25:05,002 ¶ Ovo je priča o našim brodolomnicima ¶ 594 00:25:05,070 --> 00:25:06,703 ¶ Oni su ovdje već dugo, dugo vremena ¶ 595 00:25:06,772 --> 00:25:09,339 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 596 00:25:09,408 --> 00:25:11,108 ¶ to je uspon uzbrdo ¶ 597 00:25:11,176 --> 00:25:13,377 ¶ prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 598 00:25:13,446 --> 00:25:15,513 ¶ dat će sve od sebe ¶ 599 00:25:15,581 --> 00:25:17,481 ¶ da se drugi osjećaju ugodno ¶ 600 00:25:17,550 --> 00:25:19,649 ¶ u njihovom gnijezdu na tropskom otoku ¶ 601 00:25:19,718 --> 00:25:20,851 ¶ bez telefona, bez svjetla ¶ 602 00:25:20,919 --> 00:25:22,152 ¶ bez motornih vozila ¶ 603 00:25:22,221 --> 00:25:23,954 ¶ niti jedan luksuz ¶ 604 00:25:24,023 --> 00:25:26,390 ¶ kao Robinson Crusoe ¶ 605 00:25:26,459 --> 00:25:28,292 ¶ To je primitivno koliko god može biti ¶ 606 00:25:28,360 --> 00:25:30,661 ¶ zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji ¶ 607 00:25:30,730 --> 00:25:32,695 ¶ sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 608 00:25:32,764 --> 00:25:35,399 ¶ za 7 nasukanih brodoloma ¶ 609 00:25:35,468 --> 00:25:37,601 ¶ ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 610 00:25:38,305 --> 00:26:38,838 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-