"Gilligan's Island" Wrongway Feldman
ID | 13209749 |
---|---|
Movie Name | "Gilligan's Island" Wrongway Feldman |
Release Name | Gilligan's Island (1964) S01E5 Wrongway Feldman |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 588109 |
Format | srt |
1
00:00:03,437 --> 00:00:05,037
¶ Samo se udobno nasloni ¶
2
00:00:05,105 --> 00:00:06,338
¶ i čut ćeš priču ¶
3
00:00:06,407 --> 00:00:08,640
¶ priča o sudbonosnom putovanju ¶
4
00:00:08,708 --> 00:00:11,276
¶ koji je krenuo
iz ove tropske luke ¶
5
00:00:11,344 --> 00:00:13,011
¶ na ovom malom brodu ¶
6
00:00:13,080 --> 00:00:15,948
¶ Časnik je bio moćan
jedriličar ¶
7
00:00:16,017 --> 00:00:17,683
¶ kapetan
hrabar i siguran ¶
8
00:00:17,751 --> 00:00:20,318
¶ 5 putnika
je isplovilo tog dana ¶
9
00:00:20,387 --> 00:00:23,121
¶ za 3-satni obilazak ¶
10
00:00:23,190 --> 00:00:25,457
¶ trosatni obilazak ¶
11
00:00:25,525 --> 00:00:27,592
[grmljavina]
12
00:00:27,661 --> 00:00:29,561
¶ Vrijeme
je počelo biti loše ¶
13
00:00:29,630 --> 00:00:31,796
¶ mali brod je bio bačen ¶
14
00:00:31,865 --> 00:00:34,600
¶ da nije bilo hrabrosti
neustrašive posade ¶
15
00:00:34,668 --> 00:00:37,135
¶ *malenka*
bi bila izgubljena ¶
16
00:00:37,204 --> 00:00:39,337
¶ *malenka*
bi bila izgubljena ¶
17
00:00:39,406 --> 00:00:40,939
¶ brod se nasukao
na obalu ¶
18
00:00:41,008 --> 00:00:43,775
¶ ovog neistraženog
pustog otoka ¶
19
00:00:43,844 --> 00:00:46,144
¶ s Gilliganom ¶
20
00:00:46,213 --> 00:00:48,312
¶ i kapetan, također ¶
21
00:00:48,381 --> 00:00:50,248
¶ milijunaš ¶
22
00:00:50,316 --> 00:00:52,851
¶ i njegova supruga ¶
23
00:00:52,920 --> 00:00:55,821
¶ filmska zvijezda ¶
24
00:00:55,889 --> 00:00:57,455
¶ i ostalo ¶
25
00:00:57,524 --> 00:01:02,594
¶ ovdje su
na Gilliganovom otoku ¶
26
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:50,344 --> 00:01:51,542
o, stvarno je.
28
00:01:51,611 --> 00:01:53,645
Oh!
29
00:01:53,714 --> 00:01:55,813
Oh, ima motor
, kotače i krila
30
00:01:55,882 --> 00:01:58,183
i propeler i -- oh,
moram nekome reći!
31
00:01:58,252 --> 00:01:59,951
O, dečko!
32
00:02:00,020 --> 00:02:01,185
[Zveckanje]
33
00:02:01,254 --> 00:02:02,854
Ostani ovdje!
Ne odlazi!
34
00:02:02,923 --> 00:02:04,189
O, dečko! O, dečko!
35
00:02:04,258 --> 00:02:05,891
O, dečko! O, dečko!
36
00:02:15,502 --> 00:02:16,935
Kako se snalazimo,
profesore?
37
00:02:17,004 --> 00:02:17,969
Kako se snalazimo?
38
00:02:18,038 --> 00:02:18,903
Pa,
izvanredno je.
39
00:02:18,972 --> 00:02:20,272
Da? Da? Da?
40
00:02:20,341 --> 00:02:22,040
Pa, s obzirom na
činjenicu da je ovaj avion
41
00:02:22,109 --> 00:02:25,210
Mora da je ovdje sletio
prije 25 ili 30 godina,
to je izvanredno.
42
00:02:25,279 --> 00:02:26,544
Ali možemo li to pokrenuti
?
43
00:02:26,613 --> 00:02:29,147
Pa, ne znam.
Nisam siguran.
44
00:02:29,216 --> 00:02:30,381
Oh, šteta što
nisam mogao pronaći
45
00:02:30,450 --> 00:02:31,650
potpuno novi avion
koji je mogao letjeti.
46
00:02:31,719 --> 00:02:33,451
S velikim,
snažnim mlaznim motorom.
47
00:02:33,520 --> 00:02:37,289
Da. S velikim,
moćnim pilotom mlaznog zrakoplova.
48
00:02:37,357 --> 00:02:38,490
Znaš nešto?
49
00:02:38,559 --> 00:02:39,991
Mislim da se ovaj motor
može popraviti
50
00:02:40,060 --> 00:02:41,526
kad bih mogao popraviti
dovod goriva.
51
00:02:41,594 --> 00:02:43,295
Onda smo spašeni!
Možemo odletjeti
odavde!
52
00:02:43,364 --> 00:02:44,830
Postoji samo
jedan problem, Gilligan.
53
00:02:44,899 --> 00:02:45,997
Nitko od nas
ne zna letjeti.
54
00:02:46,066 --> 00:02:47,465
Pa, možemo učiti,
55
00:02:47,534 --> 00:02:48,966
jer je kapetan bio
na nosaču zrakoplova.
56
00:02:49,035 --> 00:02:51,203
O, puno
će nam to dobra donijeti, Gilligane.
Ja sam kuhao.
57
00:02:51,271 --> 00:02:52,504
Moja cimerica
je bila stjuardesa.
58
00:02:52,573 --> 00:02:54,572
Poznavao sam
jednom jednog čistača usjeva u Kansasu.
59
00:02:54,641 --> 00:02:56,842
Vidiš? Sa svim
tim iskustvom,
možemo to učiniti.
60
00:02:56,910 --> 00:02:59,277
Gilligan, nemamo
dovoljno iskustva
za puštanje zmaja.
61
00:02:59,346 --> 00:03:01,779
Bojim se da
je kapetan u pravu.
Nikada to ne bismo mogli učiniti.
62
00:03:01,848 --> 00:03:03,782
Bolje bi bilo
da spasimo dijelove
aviona.
63
00:03:03,851 --> 00:03:06,918
Oh, pa,
bila je to sjajna ideja
dok je trajala.
64
00:03:06,987 --> 00:03:07,986
Vidimo se.
65
00:03:08,054 --> 00:03:09,454
Oh, idemo
pripremiti večeru.
66
00:03:09,523 --> 00:03:11,790
Razvedri se,
Gilligane.
67
00:03:11,859 --> 00:03:13,825
Profesore,
ne mislite li
da vrijedi pokušati?
68
00:03:13,894 --> 00:03:16,761
To je sve što bi dobio,
Gilligane. Jedna prilika.
69
00:03:16,830 --> 00:03:18,763
Profesore,
imamo jednu priliku.
Moramo je iskoristiti.
70
00:03:18,832 --> 00:03:19,797
Moramo to uzeti!
71
00:03:19,866 --> 00:03:21,666
A sad, hajde, očistit ću
repni podvozje,
72
00:03:21,735 --> 00:03:23,168
Gilligan, očisti
taj kokpit.
73
00:03:23,237 --> 00:03:24,602
Dobro, pogledat ću
ovu instrumentnu ploču.
74
00:03:24,671 --> 00:03:26,004
Na čemu? Na
instrumentnoj
ploči.
75
00:03:26,073 --> 00:03:28,706
Oh. Kokpit.
76
00:03:28,775 --> 00:03:31,142
Thurston, imaš li
pojma gdje smo?
77
00:03:31,211 --> 00:03:32,110
Ni najmanje slab.
78
00:03:32,178 --> 00:03:35,147
[Vikanje]
79
00:03:35,215 --> 00:03:35,914
Ovdje!
80
00:03:35,983 --> 00:03:37,815
O, da.
81
00:03:37,884 --> 00:03:39,685
Kažem ti,
ovo je apsolutno...
82
00:03:39,753 --> 00:03:41,352
Tamo,
tamo.
83
00:03:41,421 --> 00:03:42,654
Da, da. Čuo sam...
čuo sam zvuk.
84
00:03:42,722 --> 00:03:45,424
Oh, Thurston,
ovo je strašno!
85
00:03:45,492 --> 00:03:47,592
Sljedeći put ćemo uzeti
vodiča koji će živjeti u kući.
86
00:03:47,660 --> 00:03:48,860
Da.
87
00:03:48,929 --> 00:03:51,329
Recimo, ova instrumentna ploča
je u prilično dobrom stanju.
88
00:03:51,398 --> 00:03:52,897
Dobro.
Onda su nam šanse
veće, ha?
89
00:03:52,966 --> 00:03:55,267
O, Thurston!
90
00:03:55,335 --> 00:03:57,502
Gilligan je bio
potpuno u pravu!
91
00:03:57,571 --> 00:03:59,270
To je avion!
92
00:03:59,339 --> 00:04:01,540
Očito nije po rasporedu.
Idemo, Lovey.
93
00:04:01,608 --> 00:04:03,107
Gilligan:
Pogledajte ovo!
94
00:04:03,176 --> 00:04:05,210
"Duh Bronxa."
95
00:04:05,278 --> 00:04:06,845
Duh
Bronxa.
96
00:04:08,315 --> 00:04:10,182
Duh
Bronxa!
97
00:04:10,251 --> 00:04:11,949
Reci, to je bio
krivi smjer Feldmanovog
aviona.
98
00:04:12,018 --> 00:04:13,885
Tako je.
Onaj koji je koristio na svom
putovanju oko svijeta.
99
00:04:13,954 --> 00:04:15,720
Izgleda kao
više od pola
svijeta.
100
00:04:15,789 --> 00:04:18,323
Krivi put Feldman,
znači to
mu se dogodilo.
101
00:04:18,392 --> 00:04:20,525
Čini se
kao jučer,
102
00:04:20,594 --> 00:04:22,527
i to je
zapravo bilo davno
u tridesetima.
103
00:04:22,596 --> 00:04:24,496
Sve sam pročitao o njemu.
Bio je odličan pilot.
104
00:04:24,565 --> 00:04:26,431
Ne što
se tiče zrakoplova Howell.
105
00:04:26,499 --> 00:04:28,634
Uložili smo novac
u njegov prvi avion.
106
00:04:28,702 --> 00:04:30,468
Da, to je bio onaj
koji je išao bez prestanka
107
00:04:30,537 --> 00:04:32,470
od Chicaga
do New Orleansa.
108
00:04:32,539 --> 00:04:34,239
To je bilo prilično dobro
za te dane.
109
00:04:34,307 --> 00:04:36,474
Trebao je
letjeti za Minneapolis.
110
00:04:36,543 --> 00:04:38,476
Budala je odletjela
u krivom smjeru.
111
00:04:38,545 --> 00:04:39,844
Pretpostavljam da
je tako dobio nadimak, zar ne?
112
00:04:39,913 --> 00:04:41,480
Ne. To je dobio
tijekom Prvog svjetskog rata.
113
00:04:41,548 --> 00:04:43,614
Bombardirao je
vlastito uzletište. Bum!
114
00:04:43,683 --> 00:04:45,250
Bez obzira na to, i dalje je
puno učinio za zrakoplovstvo.
115
00:04:45,319 --> 00:04:46,585
A barem
je bio pilot!
116
00:04:46,653 --> 00:04:48,252
Za mene,
volio bih da je
sada ovdje.
117
00:04:48,321 --> 00:04:51,857
Oh, još
ga se sjećam
iz filmskih žurnala.
118
00:04:51,925 --> 00:04:54,425
Ta crna kosa
i taj tanak struk
119
00:04:54,494 --> 00:04:56,128
i to
leteće odijelo.
120
00:04:56,196 --> 00:04:57,929
I taj divni
bijeli šal,
121
00:04:57,998 --> 00:04:59,831
leteći u vjetru.
122
00:04:59,900 --> 00:05:02,634
Oh, jadni krivi put.
123
00:05:02,703 --> 00:05:04,736
Pitam se je li postojala
šansa da je
preživio.
124
00:05:04,805 --> 00:05:05,703
Naprotiv,
125
00:05:05,772 --> 00:05:07,438
Feldman
je otišao u krivom smjeru
126
00:05:07,507 --> 00:05:10,809
do velikog hangara
na nebu.
127
00:05:10,877 --> 00:05:14,245
Znajući krivi put,
teško je reći
kojim je putem otišao.
128
00:05:14,314 --> 00:05:16,982
Reći ću ti gdje sam bio/bila.
129
00:05:17,050 --> 00:05:18,083
Ovdje sam.
130
00:05:18,152 --> 00:05:20,218
O,
ne mogu vjerovati!
131
00:05:20,287 --> 00:05:22,921
Krivi put,
živ si?
132
00:05:22,989 --> 00:05:24,556
Iznenađen, ha?
133
00:05:24,624 --> 00:05:28,492
Pa, ali kako
si se snalazio
svih ovih godina?
134
00:05:28,561 --> 00:05:30,328
Jesi li... jesi li stvarno
u krivom smjeru, Feldman?
135
00:05:30,396 --> 00:05:31,996
Tko bih drugi mogao biti?
136
00:05:32,065 --> 00:05:34,366
Sve ove godine sam bio sam
na ovom otoku .
137
00:05:34,434 --> 00:05:38,169
I onda sam vidio
ovog mladića
kako njuška oko mog aviona.
138
00:05:38,238 --> 00:05:40,638
Oh, ja sam Gilligan,
gospodine Feldman.
139
00:05:40,707 --> 00:05:43,442
Možda me
krivo zoveš.
140
00:05:43,510 --> 00:05:45,977
Hvala vam. Hvala vam,
a ovo je gospođa Howell.
141
00:05:46,046 --> 00:05:47,578
i kapetan
i profesor--
142
00:05:47,647 --> 00:05:49,981
Oh, gospođo,
prekrasni ste.
143
00:05:52,052 --> 00:05:53,118
Gilligan:
A to je gospodin Howell.
144
00:05:53,186 --> 00:05:54,252
Svakako.
Bilo bi.
145
00:05:54,321 --> 00:05:55,620
Dođi, draga.
146
00:05:55,689 --> 00:05:57,822
Vidiš, Thurston je
samo malo
ljubomoran.
147
00:05:57,891 --> 00:05:59,691
Nisam ljubomorna.
Samo ga ne želim.
148
00:05:59,760 --> 00:06:03,528
sline nad
tim skupim rukavicama.
Hajde.
149
00:06:03,597 --> 00:06:06,464
Dječak, nasukani
na istom otoku
s pogrešnim Feldmanom.
150
00:06:06,533 --> 00:06:07,532
Sigurno imamo sreće!
151
00:06:07,600 --> 00:06:09,534
O, hvala ti,
Gilligane.
152
00:06:09,603 --> 00:06:11,102
Ti si
nevjerojatan čovjek.
153
00:06:11,171 --> 00:06:13,204
Kako ste
uspjeli preživjeti
sve ove godine?
154
00:06:13,273 --> 00:06:14,906
Tjelesna spremnost,
željezna volja,
155
00:06:14,975 --> 00:06:17,709
upornost i
64 boce škotskog viskija.
156
00:06:17,778 --> 00:06:18,677
Scotch?
157
00:06:18,745 --> 00:06:19,944
Gdje si
nabavio škotski viski?
158
00:06:20,013 --> 00:06:20,812
S mojim zalihama.
159
00:06:20,881 --> 00:06:21,913
Znaš,
imao sam sve.
160
00:06:21,982 --> 00:06:23,781
Imao sam hranu,
benzin, časopise--
161
00:06:23,850 --> 00:06:25,784
benzin?
Imao si benzin?
162
00:06:25,853 --> 00:06:26,617
Pa, svakako.
163
00:06:26,686 --> 00:06:27,518
Zašto nisi
odletio odavde?
164
00:06:27,587 --> 00:06:29,054
S tim motorom?
165
00:06:29,122 --> 00:06:30,922
Nakon prve 3 godine,
odustao sam od pokušaja da to popravim.
166
00:06:30,990 --> 00:06:31,856
To je beznadno.
167
00:06:31,925 --> 00:06:33,458
Oh, čekaj malo.
Možda i nije.
168
00:06:33,527 --> 00:06:34,559
S rezervnim dijelovima koje
sam spasio s broda,
169
00:06:34,627 --> 00:06:36,027
Možda ću to moći popraviti.
170
00:06:36,096 --> 00:06:38,463
Možeš popraviti
Kreider-Reichman?
KR-21?
171
00:06:38,532 --> 00:06:40,231
Pa, svakako ću
probati.
172
00:06:40,300 --> 00:06:43,434
To je pravi duh!
Popravi je, a
ja ću je odmah odvesti van!
173
00:06:43,503 --> 00:06:45,837
Gospodine krivi put, ti si
najbolja stvar koja
nam se ikada dogodila.
174
00:06:45,906 --> 00:06:48,273
Samo minutu.
Ima puno posla
.
175
00:06:48,341 --> 00:06:49,941
Tako je, ljudi.
Imamo puno
posla.
176
00:06:50,010 --> 00:06:51,843
Krivi put,
koliba s opskrbom je
ovamo.
177
00:06:51,912 --> 00:06:52,978
O, u redu.
178
00:06:57,450 --> 00:06:59,016
Profesore, ovaj vijak je
pogrešne veličine.
179
00:06:59,085 --> 00:07:00,352
Provjeri ima li još nekih
u kutiji s alatom, hoćeš li?
180
00:07:00,420 --> 00:07:02,353
U redu, preskoči.
181
00:07:02,422 --> 00:07:07,025
Pogrešan način: Moguće je da
je ovaj punč od papaje
djelomično prošao svoj vrhunac.
182
00:07:08,395 --> 00:07:10,328
Pa, teško je
povjerovati.
183
00:07:10,397 --> 00:07:13,231
Avioni bez
propelera pri brzini od
600 milja na sat?
184
00:07:13,300 --> 00:07:14,566
A neki
idu čak i brže.
185
00:07:14,634 --> 00:07:16,367
Da. Sigurno sam
puno toga propustio/propustila.
186
00:07:16,436 --> 00:07:19,270
Novi avioni
i novi izumi
187
00:07:19,339 --> 00:07:21,372
i nema više
tutnjavih sjedala.
188
00:07:21,441 --> 00:07:22,673
Nema više časopisa Liberty
.
189
00:07:22,742 --> 00:07:24,109
I propustio si
Drugi svjetski rat.
190
00:07:24,177 --> 00:07:25,310
Drugi?
191
00:07:25,378 --> 00:07:26,611
Dakle, to je to
bilo.
192
00:07:26,680 --> 00:07:28,646
Uvijek sam se pitao
što je to bio zvuk.
193
00:07:28,715 --> 00:07:30,649
Sjećaš li se
prvog svjetskog rata?
194
00:07:30,717 --> 00:07:33,117
Jesam li... da! Bio sam As, sine moj
, As.
195
00:07:33,186 --> 00:07:35,587
Oh, to je bilo veliko.
Nema piknika gore.
196
00:07:35,655 --> 00:07:36,888
Izbjegavam te metke.
197
00:07:36,957 --> 00:07:39,891
Zaranjam i izlazim
u svom Bristol Scout-u.
198
00:07:39,960 --> 00:07:42,460
O, i upoznao sam
neke sjajne pilote
u to vrijeme.
199
00:07:42,529 --> 00:07:44,929
Trebao si
vidjeti mog pomoćnika--
Buckyja Lorenza.
200
00:07:44,998 --> 00:07:45,497
Bio je dobar, ha?
201
00:07:45,566 --> 00:07:46,865
Dobro?!
202
00:07:46,934 --> 00:07:48,933
Još uvijek pričaju o
jednom letu koji je obavio.
203
00:07:49,002 --> 00:07:50,735
Oborio je
3 njemačka aviona
204
00:07:50,804 --> 00:07:52,736
a zatim mitraljirali
željezničko kolodvor.
205
00:07:52,805 --> 00:07:54,239
To je sigurno
sjajna priča.
206
00:07:54,308 --> 00:07:55,406
Mora da je
bio odlikovan.
207
00:07:55,475 --> 00:07:56,874
Ne. Bio je
izveden pred vojni sud.
208
00:07:56,943 --> 00:07:57,975
Zašto?
209
00:07:58,044 --> 00:08:00,278
Bilo je to 3 godine nakon
završetka rata.
210
00:08:00,347 --> 00:08:03,681
Jadni Bucky. Sigurno je
uznemirio predsjednika.
211
00:08:03,750 --> 00:08:04,715
Nije dobro, profesore.
212
00:08:04,784 --> 00:08:06,484
Ovi vijci jednostavno
nisu upotrebljivi.
213
00:08:06,553 --> 00:08:09,287
Imam ideju.
214
00:08:09,355 --> 00:08:10,922
Imam
ovdje neke zahrđale vijke.
215
00:08:10,991 --> 00:08:13,357
Imaš li kakvo
penetrirajuće ulje,
pogrešno usmjereno?
216
00:08:13,426 --> 00:08:14,225
Penetrirajuće ulje?
Oh, svakako.
217
00:08:14,294 --> 00:08:15,059
S
mojim zalihama.
218
00:08:15,128 --> 00:08:16,427
Dobro. Idemo po to.
219
00:08:16,496 --> 00:08:18,496
Uz malo sreće, trebali bismo
stići ovdje
za par sati.
220
00:08:18,565 --> 00:08:21,332
Oh, sreća - to je
nešto što svatko može
upotrijebiti prije ili kasnije.
221
00:08:21,401 --> 00:08:23,734
Sjećam se jednom,
tri henija
su krenula na mene--
222
00:08:23,803 --> 00:08:26,638
Gilligan! Biste li mogli
doći ovamo na trenutak?
223
00:08:30,677 --> 00:08:32,577
Hej, Kapetane, ne mogu li
ići u krivom smjeru?
224
00:08:32,646 --> 00:08:34,346
Zar mi ne želiš pomoći,
mali prijatelju?
225
00:08:34,414 --> 00:08:35,480
O, da, gospodine.
226
00:08:35,549 --> 00:08:36,781
Puno hvala,
Gilligan.
227
00:08:36,850 --> 00:08:38,650
Biste li sada mogli
provjeriti taj stražnji kotač?
228
00:08:38,718 --> 00:08:39,351
Mislim da je labavo.
229
00:08:39,419 --> 00:08:40,151
Da, gospodine.
230
00:08:40,219 --> 00:08:42,187
Podići ću rep.
231
00:08:46,660 --> 00:08:47,692
Dobro?
232
00:08:47,761 --> 00:08:48,593
Da,
malo je labavo.
233
00:08:48,662 --> 00:08:49,928
Koliko labavo?
234
00:08:49,996 --> 00:08:50,929
Uh--
235
00:08:53,734 --> 00:08:55,333
ovo labavo.
236
00:08:55,402 --> 00:08:57,602
Gilligan, nađi nešto
da staviš ispod repa
aviona
237
00:08:57,670 --> 00:08:59,437
da možemo
vratiti kotač!
238
00:08:59,505 --> 00:09:01,139
Donijet ću taj kamen
tamo.
239
00:09:05,511 --> 00:09:06,944
Ne mogu to pomaknuti,
kapetane.
240
00:09:07,013 --> 00:09:09,013
Želiš li da
ti pomognem, Gilligane?
241
00:09:09,082 --> 00:09:10,015
Da,
to je dobra ideja.
242
00:09:10,083 --> 00:09:11,582
O, Gilligan!
243
00:09:11,651 --> 00:09:12,784
Požuri! Klizi!
244
00:09:12,853 --> 00:09:14,419
Počinje se sla--
245
00:09:14,487 --> 00:09:15,820
Spusti to sada, Gilligane.
246
00:09:20,526 --> 00:09:21,726
Oh!
247
00:09:21,795 --> 00:09:23,194
Odmara se
na tlu.
248
00:09:23,263 --> 00:09:25,596
Gilligan, misliš li
da je na tlu?
249
00:09:25,665 --> 00:09:27,866
Na mojoj je nozi!
250
00:09:27,935 --> 00:09:29,167
Podigni!
251
00:09:33,140 --> 00:09:34,673
Kapetane! Kapetane!
252
00:09:50,556 --> 00:09:52,357
[Hrkanje]
253
00:10:01,168 --> 00:10:02,267
Krivi put?
254
00:10:09,176 --> 00:10:10,141
Krivi put?
255
00:10:13,513 --> 00:10:14,511
Krivi put!
Ha?
256
00:10:14,580 --> 00:10:16,447
Oh.
257
00:10:16,515 --> 00:10:18,716
Ima li mjesta
za mene?
258
00:10:18,785 --> 00:10:22,587
Ne. Zar nemaš
svoju viseću mrežu?
259
00:10:22,656 --> 00:10:26,123
Pogrešno, mislio sam
u avionu.
260
00:10:26,192 --> 00:10:28,392
Možeš li me povesti sa
sobom u avion?
261
00:10:28,461 --> 00:10:30,561
Ne. To je jednosjed.
262
00:10:30,630 --> 00:10:33,264
Pa...sjest ću
ti u krilo.
263
00:10:33,333 --> 00:10:35,533
Onda neću moći
vidjeti kamo idem.
264
00:10:35,602 --> 00:10:37,868
Pa, možeš
mi sjesti u krilo.
265
00:10:37,937 --> 00:10:41,306
Oh, moje noge ne
dodiruju pedale.
266
00:10:41,374 --> 00:10:42,673
Oh, molim te, krivi put,
267
00:10:42,742 --> 00:10:44,709
Samo se moram vratiti
u Hollywood.
268
00:10:44,778 --> 00:10:46,477
Ako se uskoro ne vratim
u Hollywood,
269
00:10:46,546 --> 00:10:48,813
moja karijera
će biti uništena.
270
00:10:48,882 --> 00:10:51,850
Molim te, krivi put.
271
00:10:51,918 --> 00:10:55,419
Mogu ti obećati
glamurozne večeri...
272
00:10:55,488 --> 00:10:57,722
Mjesečine noći...
273
00:10:57,790 --> 00:10:59,457
Samo ti i ja.
274
00:10:59,526 --> 00:11:01,259
[Hrkanje]
275
00:11:05,031 --> 00:11:06,898
Razmisli o tome,
na pogrešan način.
276
00:11:11,271 --> 00:11:12,603
Krivi put!
277
00:11:12,672 --> 00:11:14,471
Zaboravite
mjesečeve noći.
278
00:11:14,540 --> 00:11:15,940
Ne ideš sa mnom.
279
00:11:16,009 --> 00:11:17,341
"Mjesečine noći"?
280
00:11:17,410 --> 00:11:19,744
Ovdje sam da vam dam
poslovni prijedlog.
281
00:11:19,812 --> 00:11:22,246
Gle, vodiš me
sa sobom u avion,
282
00:11:22,315 --> 00:11:25,883
i postavit ću te
za potpredsjednika tvrtke Howell
Aircraft Corporation.
283
00:11:25,952 --> 00:11:28,452
Mi smo na velikoj ploči
, a ti... E?
284
00:11:28,521 --> 00:11:32,857
Postavit ću te za predsjednika
s dioničkim opcijama.
285
00:11:32,926 --> 00:11:35,826
Predsjednik uprave
s dodatnim beneficijama.
286
00:11:35,895 --> 00:11:37,395
Krivim putem, moram
otići s ovog otoka.
287
00:11:37,464 --> 00:11:39,697
Ako to ne učinim, Howellovo
carstvo će se raspasti.
288
00:11:39,766 --> 00:11:43,034
To će biti - još jedna posljednja ponuda,
u krivom smjeru.
289
00:11:43,103 --> 00:11:45,303
Dat ću ti
pola kamate od
svega što imam,
290
00:11:45,371 --> 00:11:47,338
moje industrije, moje...
291
00:11:47,407 --> 00:11:52,110
Čak ću ti dati i
svog... svog vlastitog
plišanog medvjedića.
292
00:11:52,178 --> 00:11:53,144
Ha?
293
00:11:56,583 --> 00:11:59,084
[Hrkanje]
294
00:11:59,152 --> 00:12:01,486
Čovjek daje poštenu ponudu
i krade...
295
00:12:01,555 --> 00:12:03,188
[Mrmljanje]
296
00:12:08,828 --> 00:12:10,328
Narudžba pite od jabuka!
297
00:12:12,199 --> 00:12:14,031
Prekrasno!
298
00:12:14,100 --> 00:12:15,133
Prljavština.
299
00:12:16,136 --> 00:12:16,801
Ostani uz mene,
Gilligan.
300
00:12:16,870 --> 00:12:18,069
Da, gospodine.
301
00:12:18,138 --> 00:12:19,470
Profesore, odlično ste
obavili posao.
302
00:12:19,539 --> 00:12:20,738
Sasvim sam zadovoljan/zadovoljna.
303
00:12:20,807 --> 00:12:21,972
Pa, hvala,
krivi put.
304
00:12:22,041 --> 00:12:23,408
Svi su
jako naporno radili.
305
00:12:25,411 --> 00:12:26,377
Blagoslovio vas sve.
306
00:12:26,446 --> 00:12:27,511
Krivi put?
307
00:12:27,580 --> 00:12:28,880
Ha?
308
00:12:28,948 --> 00:12:30,248
Sretno.
309
00:12:35,055 --> 00:12:36,754
Pa, Lindy
je imala sendviče!
310
00:12:36,822 --> 00:12:37,855
Krivi put!
311
00:12:37,924 --> 00:12:39,256
Zapamtite,
dodatne pogodnosti.
312
00:12:39,325 --> 00:12:40,791
Vrati se
po znaš već koga.
313
00:12:40,860 --> 00:12:42,293
Oh, kad stigneš
u Kansas,
314
00:12:42,362 --> 00:12:44,094
Možete li, molim vas, nazvati
mog ujaka Georgea i
tetu Marthu?
315
00:12:44,163 --> 00:12:45,363
O, a kad stigneš
u Hollywood,
316
00:12:45,432 --> 00:12:46,964
Možete li nazvati
mog agenta i njegovu ženu?
317
00:12:47,033 --> 00:12:48,366
S kim god se oženio
ovaj tjedan?
318
00:12:48,435 --> 00:12:49,867
Molim vas, molim vas!
319
00:12:49,936 --> 00:12:52,403
Želim da svi
shvatite,
320
00:12:52,471 --> 00:12:55,840
Nismo ništa važniji
od bilo koga od vas.
321
00:12:57,144 --> 00:13:01,078
Iako ću biti gore i
riskirati svoj život...
322
00:13:01,147 --> 00:13:04,014
Ipak, tim je taj koji se računa.
323
00:13:04,083 --> 00:13:07,018
U redu,
oslobodite pistu!
324
00:13:10,623 --> 00:13:11,555
Gilligan?
Da, gospodine?
325
00:13:11,624 --> 00:13:12,690
Kormilo?
326
00:13:12,759 --> 00:13:13,724
Provjeriti.
327
00:13:13,793 --> 00:13:15,193
Zamah lijevog krila?
328
00:13:15,262 --> 00:13:16,193
Provjeriti.
329
00:13:16,262 --> 00:13:18,496
Provjereno.
Zakrilce desnog krila?
330
00:13:18,565 --> 00:13:20,231
Ostani uz sebe!
331
00:13:20,300 --> 00:13:21,365
U pripravnosti.
332
00:13:21,434 --> 00:13:22,967
Kontakt!
333
00:13:29,709 --> 00:13:31,109
[Motor se pali u suprotnom smjeru]
334
00:14:20,994 --> 00:14:22,759
Gilligan?
Da, gospodine?
335
00:14:22,828 --> 00:14:24,562
Čekam.
Čekam.
336
00:14:24,631 --> 00:14:27,331
U redu, svi,
napustite pistu!
337
00:14:27,400 --> 00:14:28,399
Kontakt!
338
00:14:28,468 --> 00:14:30,101
Kontakt!
339
00:14:30,170 --> 00:14:32,469
[Motor škripi]
340
00:14:32,538 --> 00:14:33,804
Jupi
! Jupi!
341
00:14:33,873 --> 00:14:35,172
Ah, bravo!
342
00:14:35,241 --> 00:14:37,808
Vodim je
odmah gore!
343
00:14:37,877 --> 00:14:39,110
Jupi
! Jupi! Jupi
!
344
00:14:54,894 --> 00:14:56,961
Krivi put,
jesi li dobro?
345
00:14:58,397 --> 00:14:59,631
Gilligan,
ugasi motor!
346
00:14:59,699 --> 00:15:00,899
Da, gospodine!
347
00:15:02,168 --> 00:15:04,936
Prvi znak problema
i on skače.
348
00:15:06,339 --> 00:15:07,405
Pogledajte to!
349
00:15:07,473 --> 00:15:09,273
Ne bih
imao kontrolu
nad avionom!
350
00:15:09,341 --> 00:15:11,476
U pravu si!
Netko je dirao
ovu potporu,
351
00:15:11,544 --> 00:15:12,510
i nije bilo
slučajno.
352
00:15:12,579 --> 00:15:13,611
Što misliš?
353
00:15:13,680 --> 00:15:15,279
Netko je sabotirao
ovaj avion.
354
00:15:15,348 --> 00:15:16,947
Da, i
prerezali su i podupirač.
355
00:15:17,016 --> 00:15:19,317
Ovo je besmislica.
Tko bi htio
uništiti avion?
356
00:15:19,386 --> 00:15:21,886
Možda na ovom otoku postoji još netko
za koga ne znamo.
357
00:15:21,955 --> 00:15:25,656
Možda netko od vas
nije toliko nestrpljiv
da letim po pomoć.
358
00:15:25,725 --> 00:15:27,190
Oh, krivi put,
ne budi smiješan.
359
00:15:27,259 --> 00:15:28,759
Svi želimo
biti spašeni.
360
00:15:28,828 --> 00:15:31,362
I uskoro.
Praktički sam
ostala bez maskare.
361
00:15:31,430 --> 00:15:33,164
Nitko nije više željan
spasenja od nas.
362
00:15:33,232 --> 00:15:35,799
Tako je.
Rekli smo našem šoferu
da nastavi s radom motora.
363
00:15:35,868 --> 00:15:37,768
Pa, netko
je sabotirao ovaj avion.
364
00:15:37,837 --> 00:15:39,136
I prerežite podupirač.
365
00:15:39,205 --> 00:15:40,804
Još par minuta i
mogao sam poginuti.
366
00:15:40,873 --> 00:15:42,673
Pa, od sada nadalje,
više
nećemo riskirati.
367
00:15:42,742 --> 00:15:45,743
Mi muškarci ćemo stajati
na 24-satnoj straži
oko aviona.
368
00:15:45,812 --> 00:15:47,011
Čuj, čuj.
369
00:15:47,080 --> 00:15:48,346
Ne ti.
370
00:15:50,816 --> 00:15:52,817
Gilligan,
nema više
metaka za pištolj,
371
00:15:52,886 --> 00:15:54,952
zato upotrijebi
ovaj luk i strijelu
za zaštitu.
372
00:15:55,021 --> 00:15:57,522
Ne brini, kapetane,
čuvat ću avion.
373
00:15:57,590 --> 00:15:59,256
Eto, vidiš?
374
00:15:59,325 --> 00:16:00,524
Sada, to je
za zaštitu.
375
00:16:00,593 --> 00:16:01,525
Da.
376
00:16:01,594 --> 00:16:03,428
Ne puštaj nikoga
blizu aviona,
377
00:16:03,496 --> 00:16:04,929
Jer ne znamo
tko ga je uništio.
Nitko uopće.
378
00:16:04,998 --> 00:16:05,796
U redu.
379
00:16:05,865 --> 00:16:07,464
U redu?
Da.
380
00:16:07,533 --> 00:16:09,500
Zamijenit ću te za
par sati,
mali prijatelju.
381
00:16:09,569 --> 00:16:10,601
Da, gospodine.
382
00:16:13,473 --> 00:16:15,373
[Zviždanje]
383
00:16:22,581 --> 00:16:24,481
[Šuštanje]
384
00:16:24,550 --> 00:16:25,483
Tko je tamo?
385
00:16:28,454 --> 00:16:29,053
Mi.
386
00:16:29,122 --> 00:16:30,020
Tko sam ja?
387
00:16:30,089 --> 00:16:31,723
To sam ja.
388
00:16:31,791 --> 00:16:34,258
Ostani gdje jesi, ja.
Kako da znam da si to ti?
389
00:16:34,327 --> 00:16:35,426
U redu,
nisam ja.
390
00:16:35,494 --> 00:16:36,661
To je grof
Monte Cristo.
391
00:16:36,729 --> 00:16:37,862
Znao sam!
392
00:16:37,931 --> 00:16:39,229
O, Gilligan,
to je kapetan!
393
00:16:39,298 --> 00:16:40,464
Zaboravio/la sam svoju lampu.
394
00:16:40,533 --> 00:16:42,100
Reci nešto što
bi rekao kapetan.
395
00:16:42,168 --> 00:16:44,235
Spusti taj luk i
strijelu,
idiote,
396
00:16:44,304 --> 00:16:46,037
ili ću te prepoloviti
!
397
00:16:46,106 --> 00:16:47,404
To je kapetan,
u redu.
398
00:16:47,473 --> 00:16:48,472
Oh!
399
00:16:48,541 --> 00:16:49,574
Oh!
400
00:16:52,612 --> 00:16:54,044
Pitam se gdje
je krivi put.
401
00:16:54,113 --> 00:16:55,179
Rekao je da želi
testirati motor.
402
00:16:55,247 --> 00:16:56,647
Pa znaš kakav je on.
403
00:16:56,716 --> 00:16:58,115
S njegovim osjećajem za smjer,
ako bi krenuo prema avionu,
404
00:16:58,184 --> 00:16:59,917
mogao je hodati
ravno u ocean.
405
00:16:59,985 --> 00:17:02,152
Počinjem se brinuti.
Gilligan ga je progonio
prije 20 minuta.
406
00:17:02,221 --> 00:17:03,921
Kapetane? Kapetane?
407
00:17:03,990 --> 00:17:05,389
Što je bilo,
Gilligane?
Krivi put je otišao.
408
00:17:05,458 --> 00:17:07,624
Nestao?
O čemu pričaš
?
409
00:17:07,693 --> 00:17:09,560
Njegova koliba je u neredu.
Sve je razbijeno
i razbacano.
410
00:17:09,629 --> 00:17:10,595
Mislio sam da možda
ima nemirni san
, ali--
411
00:17:10,663 --> 00:17:11,662
Jesi li siguran/sigurna?
412
00:17:11,731 --> 00:17:13,130
Mora da se užasno
borio.
413
00:17:13,199 --> 00:17:14,164
Da, ali
protiv čega?
414
00:17:14,233 --> 00:17:15,032
Da,
protiv čega?
415
00:17:15,101 --> 00:17:16,166
Ne znam,
416
00:17:16,235 --> 00:17:17,435
ali, gle,
evo njegovog šala.
417
00:17:21,240 --> 00:17:22,440
Moramo se raširiti
i pretražiti otok.
418
00:17:22,509 --> 00:17:23,875
Profesore, vi idete u
tom smjeru,
419
00:17:23,943 --> 00:17:25,376
Gilligan, otići ćeš na
stražnji dio otoka,
420
00:17:25,445 --> 00:17:26,710
i otići ću na
ocean, u redu?
421
00:17:26,779 --> 00:17:28,179
Oh!
422
00:17:28,248 --> 00:17:30,281
Gilligan,
za ime Božje!
423
00:18:08,687 --> 00:18:09,720
Aah !
Aah!
424
00:18:12,559 --> 00:18:13,658
Krivi put!
425
00:18:18,598 --> 00:18:19,630
Krivi put!
426
00:18:21,734 --> 00:18:23,534
Krivi put!
427
00:18:23,602 --> 00:18:26,170
Dečko, baš mi je
drago što sam te pronašao!
428
00:18:27,706 --> 00:18:28,905
Gdje su
otmičari, ha?
429
00:18:28,974 --> 00:18:30,541
Nema
otmičara.
430
00:18:30,609 --> 00:18:31,642
Nema otmičara?
431
00:18:31,710 --> 00:18:32,643
Bila je to prijevara.
432
00:18:32,712 --> 00:18:33,911
Oteli su
te prijevarom?
433
00:18:33,979 --> 00:18:36,047
Ne možeš razumjeti,
Gilligane?
434
00:18:36,115 --> 00:18:37,848
Ja sam kukavica.
435
00:18:37,917 --> 00:18:39,249
Što?
436
00:18:39,318 --> 00:18:41,618
Naravno. Ja sam taj koji
je sabotirao taj avion.
437
00:18:41,687 --> 00:18:43,855
Otpustio sam
propeler,
prerezao sam nosače.
438
00:18:43,923 --> 00:18:46,457
Nakon svih ovih godina,
jednostavno nisam mogao
letjeti tim avionom.
439
00:18:46,526 --> 00:18:48,625
Oh, ispran sam.
Skroz.
440
00:18:48,694 --> 00:18:52,963
Gilligan, uzemljujem
se.
441
00:18:53,032 --> 00:18:56,867
Kako si pričao,
svi smo mislili da želiš
letjeti.
442
00:18:56,936 --> 00:18:59,604
To je bila samo paravan
za čovjeka koji je izgubio
samopouzdanje.
443
00:18:59,672 --> 00:19:01,005
Bilo bi
bolje
444
00:19:01,074 --> 00:19:02,706
da sam ostao izgubljen
za svijet
445
00:19:02,775 --> 00:19:04,342
budući da nemam
ništa više
za dati.
446
00:19:04,410 --> 00:19:06,243
A što je sa mnom?
Možeš me naučiti letjeti,
447
00:19:06,311 --> 00:19:07,644
i mogu odvesti taj avion
odavde.
448
00:19:07,713 --> 00:19:08,546
Utjelovljuješ li duh
Bronxa?
449
00:19:08,615 --> 00:19:09,579
Naravno.
450
00:19:09,648 --> 00:19:12,082
Ručka i Kreider-
Reichman KR-21?
451
00:19:12,151 --> 00:19:13,417
Uz tvoju poduku,
mogu se nositi s kr--
452
00:19:13,486 --> 00:19:15,252
kreider-reichman.
453
00:19:15,321 --> 00:19:16,453
Mogu to podnijeti.
454
00:19:16,522 --> 00:19:18,889
Gilligan,
uvijek letim
u krivom smjeru.
455
00:19:18,958 --> 00:19:20,191
U redu je.
Uputi me
u jednom smjeru,
456
00:19:20,259 --> 00:19:21,192
a ja ću ući u drugu.
457
00:19:21,260 --> 00:19:22,927
To bi možda i uspjelo.
458
00:19:22,995 --> 00:19:24,895
Barem bi to bila
prilika da spasimo
te ljude.
459
00:19:24,964 --> 00:19:25,762
Odmah ćemo početi .
460
00:19:25,831 --> 00:19:26,731
Idem reći ostalima.
461
00:19:26,799 --> 00:19:27,898
Nećeš učiniti ništa
slično.
462
00:19:27,967 --> 00:19:29,199
Ostat ćeš ovdje.
463
00:19:29,268 --> 00:19:30,334
To su uvjeti
koji prevladavaju.
464
00:19:30,403 --> 00:19:31,836
Što se
njih tiče,
465
00:19:31,904 --> 00:19:33,704
Spasit ćeš
ih,
Gilligane,
466
00:19:33,773 --> 00:19:37,909
i na krivi način, Feldman
će ostati izgubljen
za svijet,
467
00:19:37,977 --> 00:19:39,877
legenda
u svoje vrijeme.
468
00:19:39,946 --> 00:19:42,146
Pogrešan put,
baš si faca,
469
00:19:42,214 --> 00:19:44,214
i bez obzira
misliš li ti tako ili ne,
470
00:19:44,283 --> 00:19:46,517
zaslužuješ ova krila.
471
00:19:58,964 --> 00:20:00,964
[Hrkanje]
472
00:20:01,033 --> 00:20:02,533
[Ptice graktaju]
473
00:20:20,486 --> 00:20:21,986
Tko tamo ide?
474
00:20:22,055 --> 00:20:23,153
Na mene je red--
475
00:20:23,222 --> 00:20:24,154
Oh!
476
00:20:24,223 --> 00:20:25,156
Stoj na straži,
kapetane.
477
00:20:25,224 --> 00:20:26,790
Profesor, ha ha ha.
478
00:20:26,859 --> 00:20:28,759
Pa, do sada je sve u redu.
479
00:20:28,828 --> 00:20:30,961
Gilligan će biti ovdje
u 6:00 da te zamijeni.
480
00:20:31,030 --> 00:20:32,396
Pa, trebao bi,
481
00:20:32,464 --> 00:20:33,931
ali nikad ne znaš
što će Gilligan učiniti.
482
00:20:33,999 --> 00:20:35,632
Da, znam.
483
00:20:35,701 --> 00:20:36,801
Hvala.
484
00:20:36,869 --> 00:20:37,702
Laku noć, Kapetane.
485
00:20:37,770 --> 00:20:38,836
Laku noć.
486
00:20:41,240 --> 00:20:43,907
Dobro,
1, 2, 3, 4.
487
00:20:43,976 --> 00:20:45,009
Prolazimo kroz to ponovno.
488
00:20:45,077 --> 00:20:46,977
Banana je
tlak ulja,
489
00:20:47,046 --> 00:20:48,078
Kokos
je nadmorska visina,
490
00:20:48,147 --> 00:20:49,512
Ananas
je mjerač brzine,
491
00:20:49,581 --> 00:20:51,081
Papaja je
paljenje.
492
00:20:51,150 --> 00:20:53,784
Moraš
cijelo vrijeme pratiti
instrumente .
493
00:20:53,852 --> 00:20:56,320
U redu.
Sada se pripremite
za polijetanje.
494
00:20:56,389 --> 00:20:58,656
Prvo što napraviš
je da uključiš paljenje.
495
00:20:58,725 --> 00:21:01,425
Ne! Ne!
To je visina.
496
00:21:01,494 --> 00:21:03,160
Trebao bih uključiti
papaju umjesto
kokosa.
497
00:21:03,229 --> 00:21:03,861
Da.
498
00:21:03,930 --> 00:21:05,196
Da.
499
00:21:05,265 --> 00:21:07,298
Dobro, a sada što je
druga stvar koju radiš?
500
00:21:07,366 --> 00:21:09,533
Ne, ne, ne.
Što radiš?
501
00:21:09,602 --> 00:21:11,269
Noga mi je zaspala.
502
00:21:15,107 --> 00:21:17,941
Dobro, 1, 2, 3, 4.
503
00:21:18,010 --> 00:21:19,277
Pokušavamo ponovno.
504
00:21:19,345 --> 00:21:21,912
Letite
na visini
od 30.000 stopa.
505
00:21:21,981 --> 00:21:24,482
Odjednom naiđete na
čeoni vjetar od 130 kilometara
na sat.
506
00:21:24,550 --> 00:21:26,050
Pokaži mi što radiš.
507
00:21:26,119 --> 00:21:27,985
Ne, ne.
Sad se vrtiš u petlji.
508
00:21:28,054 --> 00:21:29,286
Sad si u
skoku s nogu.
509
00:21:29,355 --> 00:21:30,354
Sad si u
vrtlogu.
510
00:21:30,422 --> 00:21:32,289
Pazi!
Srušit ćeš se!
511
00:21:32,358 --> 00:21:33,724
Srušit ćeš se!
512
00:21:33,793 --> 00:21:34,858
Srušiti se?
513
00:21:34,927 --> 00:21:35,726
Da!
514
00:21:35,795 --> 00:21:36,961
Laku noć !
Laku noć!
515
00:21:38,230 --> 00:21:39,730
Za što si to učinio/la?
516
00:21:42,502 --> 00:21:44,335
Ne mislim
da je taj avion baš siguran.
517
00:21:54,146 --> 00:21:54,979
Dobro jutro, profesore.
518
00:21:55,047 --> 00:21:56,113
Sad ću stajati na straži.
519
00:21:56,182 --> 00:21:57,114
O, hvala, Gilligane.
520
00:21:57,183 --> 00:21:58,348
Idem probuditi
kapetana.
521
00:21:58,417 --> 00:21:59,550
Sada kada se razdanjuje,
522
00:21:59,619 --> 00:22:00,784
možemo
ponovno početi tražiti krivi put.
523
00:22:00,853 --> 00:22:02,320
Pravo.
524
00:22:04,057 --> 00:22:07,224
Psst. Psst!
Hej, krivi put.
525
00:22:07,292 --> 00:22:08,692
Gilligan, jesi li siguran
da želiš nastaviti
s ovim?
526
00:22:08,761 --> 00:22:09,960
Naravno.
527
00:22:10,029 --> 00:22:11,728
Dobro,
jesi li
sve shvatio/la kako treba?
528
00:22:11,797 --> 00:22:13,264
Što radite s zakrilcima pri polijetanju
?
529
00:22:13,332 --> 00:22:14,698
Spusti ih.
530
00:22:14,766 --> 00:22:16,400
Ne.
To je gas koji
si dodao/dala dolje.
531
00:22:16,469 --> 00:22:17,568
Mislio sam da su to
kočnice.
532
00:22:17,636 --> 00:22:18,936
Ne. Moraš
obratiti pažnju.
533
00:22:19,005 --> 00:22:20,270
Ovdje imate vrlo kratku
pistu.
534
00:22:20,339 --> 00:22:21,371
Moraš očistiti
ta stabla.
535
00:22:21,440 --> 00:22:22,639
Oh, ne brini se
za to drveće.
536
00:22:22,708 --> 00:22:24,274
Odlazim
u divlju plavetnilu tamo.
537
00:22:24,343 --> 00:22:25,609
Zaboravi na
divlju plavetnilu tamo.
538
00:22:25,677 --> 00:22:27,345
Samo očistite ta drveća.
539
00:22:28,447 --> 00:22:29,914
U redu.
540
00:22:29,982 --> 00:22:32,416
U redu, sada, prvo,
provjerite instrumente.
541
00:22:32,484 --> 00:22:34,251
Uh-oh. Uh-oh.
542
00:22:34,320 --> 00:22:35,218
Što? U čemu je problem?
543
00:22:35,287 --> 00:22:36,420
Ne mogu letjeti ovim avionom.
544
00:22:36,488 --> 00:22:37,421
Ovdje nema voća.
545
00:22:37,489 --> 00:22:38,556
Znam što ću učiniti.
546
00:22:38,624 --> 00:22:39,957
Dobio sam odličnu ideju.
547
00:22:40,026 --> 00:22:41,792
Idem po ananas,
papaju i kokos--
548
00:22:41,860 --> 00:22:43,260
Gilligan!
549
00:22:43,329 --> 00:22:44,562
Imam banane.
550
00:22:44,630 --> 00:22:46,230
[Motor aviona]
551
00:22:46,298 --> 00:22:47,498
Čuo si, kapetane.
552
00:22:47,567 --> 00:22:48,932
Morao je to biti naš avion
koji je poletio.
553
00:22:49,001 --> 00:22:50,734
Krivi put ne bi otišao
bez da nam kaže.
554
00:22:50,803 --> 00:22:52,970
Postaje tako da čovjek
ovdje
ne može spavati .
555
00:22:53,038 --> 00:22:54,372
Pa, ako je istina,
556
00:22:54,440 --> 00:22:56,006
Odmah nakon doručka ću početi pakirati .
557
00:22:56,075 --> 00:22:57,174
Ne mogu vjerovati.
558
00:22:57,243 --> 00:22:58,609
Gilligan
bi nam rekao.
559
00:23:04,117 --> 00:23:05,383
Gilligan!
560
00:23:05,451 --> 00:23:06,917
Gilligan, mali prijatelju,
jesi li dobro?
561
00:23:06,986 --> 00:23:08,085
Što se dogodilo?
562
00:23:08,153 --> 00:23:09,520
Pokušao/la sam ga zaustaviti.
563
00:23:23,269 --> 00:23:24,835
Je li to gore krivi
put?
564
00:23:24,903 --> 00:23:27,471
Naravno da jest.
Zar ne znaš?
565
00:23:34,279 --> 00:23:35,379
Gilligane, što se dogodilo?
566
00:23:35,447 --> 00:23:37,280
Oh, to je duga priča,
kapetane.
567
00:23:37,349 --> 00:23:39,116
Ali evo odlazi
najhrabriji čovjek kojeg
sam ikad poznavao...
568
00:23:39,185 --> 00:23:40,785
Pored tebe.
569
00:23:53,098 --> 00:23:55,432
Najavljivač:
I New York dočekuje
Feldmana na krivom putu.
570
00:23:55,501 --> 00:23:57,467
s najvećom
paradom na trakama s tickerima
571
00:23:57,536 --> 00:23:58,936
u čast
najznačajnijeg
572
00:23:59,005 --> 00:24:01,271
'let oko svijeta
u povijesti,'
573
00:24:01,340 --> 00:24:05,042
33 1/2 godine od dana
kada je napustio Bronx.
574
00:24:05,111 --> 00:24:08,012
Krivi put je ispričao
vlastima
čudnu priču
575
00:24:08,080 --> 00:24:09,346
pustog otoka
576
00:24:09,414 --> 00:24:10,780
s grupom
brodoloma
577
00:24:10,849 --> 00:24:12,483
koji mu je pomogao
popraviti avion,
578
00:24:12,552 --> 00:24:14,618
i vlasti
su učinile sve napore
579
00:24:14,687 --> 00:24:16,854
istražiti
ovu mogućnost.
580
00:24:16,922 --> 00:24:20,891
Nažalost,
izračuni pogrešnog puta
su toliko zbrkani,
581
00:24:20,960 --> 00:24:23,193
Tajanstveni otok
mogao bi se nalaziti bilo gdje
582
00:24:23,262 --> 00:24:26,564
između Napuljskog zaljeva
i Arktičkog oceana.
583
00:24:26,632 --> 00:24:29,500
Uzimajući u obzir prošli ugled Wrong Waya
,
584
00:24:29,568 --> 00:24:32,503
ovo je očito
još jedna fantastična priča
585
00:24:32,572 --> 00:24:34,404
stvoreno iz
žive mašte pogrešnog puta.
586
00:24:34,473 --> 00:24:36,072
U svakom slučaju,
587
00:24:36,141 --> 00:24:39,376
Krivi Feldman je jedan od
velikih heroja
zrakoplovstva ,
588
00:24:39,445 --> 00:24:41,945
i
dugo će ga se pamtiti
po velikom nasljeđu
589
00:24:42,014 --> 00:24:44,080
on nas ostavlja.
590
00:24:44,149 --> 00:24:47,251
Naš veliki junak
nije nam mnogo ostavio.
591
00:24:47,320 --> 00:24:48,352
O, da, jest.
592
00:24:48,421 --> 00:24:49,753
Dobio sam njegova krila.
593
00:25:03,736 --> 00:25:05,002
¶ Ovo je priča
o našim brodolomnicima ¶
594
00:25:05,070 --> 00:25:06,703
¶ Oni su ovdje
već dugo, dugo vremena ¶
595
00:25:06,772 --> 00:25:09,339
¶ Morat će izvući
najbolje iz svega ¶
596
00:25:09,408 --> 00:25:11,108
¶ to je uspon uzbrdo ¶
597
00:25:11,176 --> 00:25:13,377
¶ prvi časnik
i njegov kapetan također ¶
598
00:25:13,446 --> 00:25:15,513
¶ dat će sve od sebe ¶
599
00:25:15,581 --> 00:25:17,481
¶ da se drugi
osjećaju ugodno ¶
600
00:25:17,550 --> 00:25:19,649
¶ u njihovom
gnijezdu na tropskom otoku ¶
601
00:25:19,718 --> 00:25:20,851
¶ bez telefona, bez svjetla ¶
602
00:25:20,919 --> 00:25:22,152
¶ bez motornih vozila ¶
603
00:25:22,221 --> 00:25:23,954
¶ niti jedan luksuz ¶
604
00:25:24,023 --> 00:25:26,390
¶ kao Robinson Crusoe ¶
605
00:25:26,459 --> 00:25:28,292
¶ To je primitivno koliko god može biti ¶
606
00:25:28,360 --> 00:25:30,661
¶ zato nam se pridružite ovdje
svaki tjedan, prijatelji ¶
607
00:25:30,730 --> 00:25:32,695
¶ sigurno ćeš
dobiti osmijeh ¶
608
00:25:32,764 --> 00:25:35,399
¶ za 7 nasukanih
brodoloma ¶
609
00:25:35,468 --> 00:25:37,601
¶ ovdje na
Gilliganovom otoku ¶
610
00:25:38,305 --> 00:26:38,838
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-