"Gilligan's Island" President Gilligan
ID | 13209750 |
---|---|
Movie Name | "Gilligan's Island" President Gilligan |
Release Name | Gilligan's Island (1964) S01E6 President Gilligan |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 832624 |
Format | srt |
1
00:00:03,404 --> 00:00:06,171
¶ Samo se udobno smjesti
i čut ćeš priču ¶
2
00:00:06,240 --> 00:00:08,340
¶ priča o sudbonosnom putovanju ¶
3
00:00:08,408 --> 00:00:11,143
¶ koji je krenuo
iz ove tropske luke ¶
4
00:00:11,211 --> 00:00:12,677
¶ na ovom malom brodu ¶
5
00:00:12,746 --> 00:00:15,814
¶ Časnik je bio
moćan jedriličar ¶
6
00:00:15,882 --> 00:00:17,749
¶ kapetan hrabar i siguran ¶
7
00:00:17,818 --> 00:00:22,220
¶ 5 putnika je tog dana isplovilo
na trosatni obilazak ¶
8
00:00:22,289 --> 00:00:25,124
¶ trosatni obilazak ¶
9
00:00:25,192 --> 00:00:27,559
[grmljavina]
10
00:00:27,628 --> 00:00:29,261
¶ Vrijeme je počelo
biti loše ¶
11
00:00:29,330 --> 00:00:31,763
¶ mali brod je bio bačen ¶
12
00:00:31,832 --> 00:00:34,132
¶ da nije bilo hrabrosti
neustrašive posade ¶
13
00:00:34,201 --> 00:00:38,604
¶ *gajun* bi bio izgubljen,
*gajun* bi bio izgubljen ¶
14
00:00:38,672 --> 00:00:41,273
¶ brod se nasukao
na obalu ovoga ¶
15
00:00:41,341 --> 00:00:43,308
¶ neistraženi pusti otok ¶
16
00:00:43,377 --> 00:00:45,910
¶ s Gilliganom ¶
17
00:00:45,979 --> 00:00:48,146
¶ i kapetan, također ¶
18
00:00:48,215 --> 00:00:52,417
¶ milijunaš i njegova žena ¶
19
00:00:52,486 --> 00:00:55,320
¶ filmska zvijezda ¶
20
00:00:55,388 --> 00:00:57,355
¶ i ostalo ¶
21
00:00:57,424 --> 00:01:02,461
¶ ovdje su
na Gilliganovom otoku ¶
22
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:22,650 --> 00:01:25,150
Kapetane, zašto ne bismo
pozvali Gilligana da nam pomogne
s ovim?
24
00:01:25,218 --> 00:01:28,086
Gilliganova pomoć?
Profesore, predugo ste bili
na suncu.
25
00:01:28,155 --> 00:01:29,487
Sve što bi trebao učiniti
je kopati.
26
00:01:29,556 --> 00:01:30,789
Ne može
ništa pogriješiti
ako samo kopa.
27
00:01:30,858 --> 00:01:32,257
Da? Ha ha ha!
28
00:01:32,326 --> 00:01:34,593
Pa, dobro.
Hajde da saznamo.
29
00:01:34,662 --> 00:01:36,128
Gilligan!
30
00:01:36,196 --> 00:01:38,863
Sada, uh, ništa
pretenciozno, Gilligan.
Razumiješ?
31
00:01:38,932 --> 00:01:42,367
Jednostavna, elegantna
vila s 15 soba,
zar ne, Lovey?
32
00:01:42,436 --> 00:01:44,202
Mislim, 4 kupke,
razumiješ?
33
00:01:44,271 --> 00:01:46,771
I imat ćemo...
prostorije za poslugu
bit će tamo.
34
00:01:46,840 --> 00:01:48,740
Gilligan!
To je kapetan.
Moram trčati.
35
00:01:48,809 --> 00:01:50,275
Ne, nećeš učiniti
ništa slično.
36
00:01:50,343 --> 00:01:52,711
Vidiš, planiramo
imanje Howell Hills.
37
00:01:52,780 --> 00:01:54,679
I ne želiš
imati problema
s Kapetanom, draga.
38
00:01:54,748 --> 00:01:56,714
Lovey, više nismo
na brodu.
39
00:01:56,783 --> 00:01:58,650
Vidiš, sada,
ovo je upravo način
40
00:01:58,719 --> 00:01:59,985
Želim
da se izgradi malo imanje.
41
00:02:00,054 --> 00:02:01,353
Vidiš--
Gilligan!!
42
00:02:01,422 --> 00:02:02,520
Moram ići.
Kasnije.
43
00:02:02,589 --> 00:02:03,955
Ostani čvrst,
Gilligan.
44
00:02:04,024 --> 00:02:05,323
Ako to učinim,
bit ću pokopan u njemu.
45
00:02:05,392 --> 00:02:06,758
Pusti dječaka
, draga.
46
00:02:06,827 --> 00:02:09,461
On više nije
dječak, draga.
On je muškarac.
47
00:02:09,529 --> 00:02:10,295
Kapetan: Gilligan!
Ja sam dječak.
48
00:02:10,364 --> 00:02:11,663
Uh, kapetane,
49
00:02:11,732 --> 00:02:13,264
Prekidaš
poslovnu konferenciju.
50
00:02:13,333 --> 00:02:14,466
Osim toga, stojiš
u toaletu.
51
00:02:14,534 --> 00:02:16,234
Toalet za puder?
Poslovna konferencija?
52
00:02:16,303 --> 00:02:19,004
Gilligan, hoćeš li otići
tamo i početi
kopati?
Da, da, gospodine.
53
00:02:19,073 --> 00:02:19,971
Vrati se ovamo,
Gilligane.
54
00:02:20,040 --> 00:02:21,072
Kreni,
Gilligane.
55
00:02:21,141 --> 00:02:22,240
Vrati se ovamo,
Gilligane!
56
00:02:22,309 --> 00:02:23,208
Kreni,
Gilligane!
57
00:02:23,276 --> 00:02:24,676
Vrati se ovamo!
58
00:02:24,745 --> 00:02:25,577
Dao sam mu naredbu
!
59
00:02:25,646 --> 00:02:27,278
I dao sam mu posao
!
60
00:02:27,347 --> 00:02:28,446
Volio bih
da sam blizanci.
61
00:02:28,515 --> 00:02:29,548
Možda bismo trebali
baciti novčić.
62
00:02:29,616 --> 00:02:31,650
Kovanica?!
Mislim na
novčanicu.
63
00:02:31,718 --> 00:02:33,351
Gle, imam
dovoljno problema
s vođenjem ovog otoka
64
00:02:33,420 --> 00:02:34,953
bez pobune!
65
00:02:35,021 --> 00:02:37,188
Tko ti je rekao
da vodiš
ovaj otok?
66
00:02:37,257 --> 00:02:38,590
Ja sam kapetan!
67
00:02:38,659 --> 00:02:39,858
Na moru
si ti kapetan!
68
00:02:39,927 --> 00:02:42,860
Na kopnu sam
predsjednik uprave!
69
00:02:42,929 --> 00:02:44,496
Profesore,
hoćete li reći
ovim ljudima
70
00:02:44,565 --> 00:02:46,030
Tko je glavni
za ovaj otok?
71
00:02:46,099 --> 00:02:47,966
Pa, zapravo,
nitko nije.
72
00:02:48,035 --> 00:02:49,334
Nitko?!
Nitko?!
73
00:02:49,402 --> 00:02:51,202
Bože moj,
ovo je anarhija!
74
00:02:51,271 --> 00:02:52,704
Nije!
Ja zapovijedam!
75
00:02:52,773 --> 00:02:54,472
Ne, ja vodim
ovaj otok!
76
00:02:54,541 --> 00:02:55,907
Gospodo,
gospodo.
77
00:02:55,976 --> 00:02:57,042
Imam ideju.
78
00:02:57,111 --> 00:02:58,610
Imam ideju.
79
00:02:58,679 --> 00:03:01,679
Zašto ne glasamo?
Znaš,
kao na izborima.
80
00:03:01,748 --> 00:03:02,948
Izbori?
81
00:03:03,017 --> 00:03:03,982
Izbori!
82
00:03:04,051 --> 00:03:05,617
To je divno!
Da!
83
00:03:05,686 --> 00:03:07,553
Potrošit ću milijune
na svoju kampanju.
84
00:03:07,621 --> 00:03:08,586
To je nepravedno!
85
00:03:08,655 --> 00:03:10,088
U pravu si.
To je nepravedno.
86
00:03:10,157 --> 00:03:11,757
Umjesto toga,
kupit ću glasove.
Da vidimo...
87
00:03:21,368 --> 00:03:23,034
I znam da
će biti
88
00:03:23,103 --> 00:03:24,603
dobra, čista,
teško izvojevana bitka
sve do žice.
89
00:03:24,671 --> 00:03:26,238
Tako je,
profesore.
90
00:03:26,307 --> 00:03:27,706
Na ovom otoku nema mjesta
za prljavu politiku .
91
00:03:27,775 --> 00:03:29,140
Mislim da
uvijek možemo napraviti
malo prostora
92
00:03:29,209 --> 00:03:30,775
za nešto
takvo,
ha, profesore?
93
00:03:30,844 --> 00:03:32,811
Samo jedna stvar --
završimo
s ovim izborima
94
00:03:32,880 --> 00:03:34,579
što prije moguće
kako bismo se svi mogli vratiti
radu na bunaru.
95
00:03:34,647 --> 00:03:36,080
To mi odgovara,
profesore.
96
00:03:36,149 --> 00:03:37,549
Spreman sam
za te izbore
svakog trena.
97
00:03:37,617 --> 00:03:39,151
Pričekajte malo,
kapetane.
98
00:03:39,219 --> 00:03:40,117
Kada
izlaziš ?
99
00:03:40,186 --> 00:03:41,453
tvoje
zadimljene kolibe
100
00:03:41,522 --> 00:03:43,121
i stvarno
se suočiti s problemima,
ha?
101
00:03:43,189 --> 00:03:44,256
Koja pitanja,
gospodine Howell?
102
00:03:44,324 --> 00:03:45,957
Pa, sigurna sam
da bi htjela znati
103
00:03:46,026 --> 00:03:48,326
što moj učeni protivnik
misli, na primjer,
o čišćenju sirotinjskih četvrti,
104
00:03:48,395 --> 00:03:50,128
bušenje nafte na plimnim područjima ,
105
00:03:50,197 --> 00:03:52,030
besplatnih
školskih ručkova!
106
00:03:52,099 --> 00:03:53,699
Volio bih
ga upoznati
107
00:03:53,767 --> 00:03:56,634
u raspravi licem u lice
o javnom prijevozu,
108
00:03:56,703 --> 00:03:59,137
očuvanje kokosa
i visoke zgrade.
109
00:03:59,206 --> 00:04:00,772
Sada, vidite ovdje --
sada, čekajte malo.
110
00:04:00,841 --> 00:04:03,308
Morat ćete se
suočiti s problemima,
kapetane,
111
00:04:03,376 --> 00:04:05,644
i bolje bi ti bilo
da o njima malo razmisliš.
112
00:04:05,713 --> 00:04:07,479
U prvom redu,
tko će pitati
113
00:04:07,548 --> 00:04:09,481
puno
takvih glupih pitanja?
114
00:04:09,549 --> 00:04:10,849
Gospođa Howell.
115
00:04:12,252 --> 00:04:14,352
I molim vas,
dragi prijatelji,
116
00:04:14,421 --> 00:04:16,488
ne stavljaj
još jedan teret
117
00:04:16,556 --> 00:04:19,625
na krhkim ramenima
našeg dragog galantnog kapetana,
118
00:04:19,693 --> 00:04:22,160
koji noću leži nespavan
u svom krevetu--
119
00:04:22,228 --> 00:04:26,131
uh, uh, nesanica
u svom krevetu noću,
uh...
120
00:04:26,200 --> 00:04:27,132
Ispunjen krivnjom.
121
00:04:27,200 --> 00:04:28,232
Hvala vam. Da. Da.
122
00:04:28,301 --> 00:04:29,801
Ispunjen krivnjom.
Aha.
123
00:04:29,870 --> 00:04:33,471
Ispunjen krivnjom
zbog brodoloma,
koji je bio njegova krivnja.
124
00:04:33,540 --> 00:04:36,041
Ispunjen krivnjom
zbog gubitka
odašiljača,
125
00:04:36,109 --> 00:04:37,675
što je bila njegova krivnja.
126
00:04:37,744 --> 00:04:40,645
Ispunjen sramotom
zbog nedostatka
liderskih kvaliteta,
127
00:04:40,714 --> 00:04:42,413
što je bila
kriva njegova majka.
128
00:04:42,482 --> 00:04:45,883
Ovom otoku treba
predsjednik poput mene--
129
00:04:45,952 --> 00:04:50,121
onaj koji je hrabar, istinit,
odan, predan
i vjeran,
130
00:04:50,190 --> 00:04:52,357
i prije svega skromna.
131
00:04:52,426 --> 00:04:55,559
I kažem vam,
ne mijenjajte vođe
usred oceana!
132
00:04:55,628 --> 00:04:57,662
Izaberite mene za prvog predsjednika--
133
00:04:57,731 --> 00:04:59,731
čovjek koji je prvi
na moru, na kopnu,
134
00:04:59,799 --> 00:05:01,967
i prvi otac
tvog otoka.
135
00:05:05,973 --> 00:05:06,738
To je bilo sjajno,
kapetane.
136
00:05:06,807 --> 00:05:08,173
Stvarno tako misliš,
Gilligane?
137
00:05:08,241 --> 00:05:10,208
Da. Samo, možemo li glasati
za Georgea Washingtona?
138
00:05:10,277 --> 00:05:11,509
George Washington?
139
00:05:11,578 --> 00:05:12,677
Nije li to onaj o kome si
pričao/govorila?
140
00:05:12,745 --> 00:05:14,913
Ne, Gilligan,
govorio sam o sebi!
141
00:05:16,917 --> 00:05:18,684
Zašto bi ljudi trebali
glasati za mene?
142
00:05:18,752 --> 00:05:19,751
Ne znam.
143
00:05:19,820 --> 00:05:20,418
Pa, razmisli!
144
00:05:20,487 --> 00:05:22,086
Uh...Uh...
Shvatio sam.
145
00:05:22,155 --> 00:05:24,422
Jer ti si
kapetan i
prijetit ćeš im.
146
00:05:24,491 --> 00:05:26,524
Da! O, ne,
to neće uspjeti.
147
00:05:26,593 --> 00:05:27,758
Radi sa mnom.
148
00:05:27,827 --> 00:05:29,260
Pa, ali
ti si drugačija.
Jesam li ja?
149
00:05:29,329 --> 00:05:31,730
Pa, svakako.
Vi ste moja posada.
Mogu vam prijetiti.
150
00:05:32,666 --> 00:05:34,732
Moram pridobiti
birače.
151
00:05:34,801 --> 00:05:36,334
Ne udvaraš mi se.
Radije bih
da mi se prijeti.
152
00:05:36,403 --> 00:05:38,804
Ne ti, Gilligan!
Djevojke.
153
00:05:43,209 --> 00:05:44,810
Ginger. Jesi li kod kuće?
154
00:05:47,681 --> 00:05:49,514
[Srdačno]
Zdravo, kapetane.
155
00:05:49,582 --> 00:05:51,382
Prekrasno cvijeće
za prekrasnu damu.
156
00:05:51,451 --> 00:05:53,417
O, vau,
prekrasni su.
157
00:05:53,486 --> 00:05:54,886
Ooh! To
je cvijeće !
158
00:05:54,955 --> 00:05:57,189
profesor je rekao
da su otrovni.
159
00:05:57,257 --> 00:05:58,356
Otrovno?
160
00:05:58,425 --> 00:05:59,357
Otrovno?!
161
00:05:59,426 --> 00:06:00,859
Jupi
! Aaaahh!
162
00:06:03,430 --> 00:06:04,496
Sram te bilo.
163
00:06:04,565 --> 00:06:05,463
Pa, što
sam učinio?
164
00:06:05,532 --> 00:06:07,098
Pokušao je kupiti moj glas.
165
00:06:07,167 --> 00:06:09,266
Pa, nisam učinila ništa
slično, Mary Ann.
166
00:06:09,335 --> 00:06:11,869
To je
sasvim prikladno za
predsjedničkog kandidata
167
00:06:11,938 --> 00:06:13,437
žele zaposliti
tajnicu.
168
00:06:13,506 --> 00:06:15,607
Za 50.000 dolara godišnje?
169
00:06:15,675 --> 00:06:17,675
Pa, dobre tajnice
je teško pronaći.
170
00:06:17,744 --> 00:06:19,777
Nisam čak ni
dobra tajnica,
gospodine Howell.
171
00:06:19,846 --> 00:06:22,146
Zapravo,
nisam čak ni tajnica.
172
00:06:22,215 --> 00:06:23,415
Ja sam samo službenik.
173
00:06:23,483 --> 00:06:25,249
Činovnik! Oh, činovnik!
174
00:06:25,318 --> 00:06:26,684
Pa, u tom slučaju,
100.000.
175
00:06:26,753 --> 00:06:29,587
Uh, grupno osiguranje,
uh, dodatne pogodnosti.
176
00:06:29,656 --> 00:06:31,790
Neću
vrijeđati
tvoju inteligenciju
177
00:06:31,859 --> 00:06:33,691
pokušavajući
vas podmititi.
178
00:06:33,760 --> 00:06:35,494
Bože, gospodine Howell,
ne vidim
179
00:06:35,562 --> 00:06:37,462
kakve veze jedna stvar ima
s drugom.
180
00:06:37,531 --> 00:06:38,696
Predlažeš li
da možda
181
00:06:38,765 --> 00:06:40,665
Moglo
bi te se podmititi?
182
00:06:42,035 --> 00:06:44,503
Svi kažu da sam
otvorenog uma.
183
00:06:45,472 --> 00:06:46,537
Ginger,
s ovog otoka,
184
00:06:46,606 --> 00:06:48,773
Ja sam vrlo bogat
i važan čovjek.
185
00:06:48,842 --> 00:06:51,209
Zapravo,
razmišljam o
kupnji Hollywooda.
186
00:06:51,278 --> 00:06:52,477
Hollywood?!
187
00:06:52,545 --> 00:06:54,179
Da. Ne misliš li
da bi trebao/trebala
188
00:06:54,248 --> 00:06:56,314
zvijezdu na
vratima tvoje garderobe?
189
00:06:56,382 --> 00:06:58,016
O,
gospodine Howell...
190
00:06:58,085 --> 00:07:00,118
Mislim,
gospodine predsjedniče...
191
00:07:03,223 --> 00:07:04,156
Gilligan.
192
00:07:06,360 --> 00:07:07,492
[Srdačno] Pozdrav.
193
00:07:08,561 --> 00:07:10,161
S kim razgovaraš?
194
00:07:10,230 --> 00:07:11,062
S tobom.
195
00:07:11,131 --> 00:07:12,163
Sa mnom?
196
00:07:12,232 --> 00:07:14,432
Ti si jedini
ovdje, zar ne?
197
00:07:14,500 --> 00:07:16,167
Da,
ali ja sam samo ja.
198
00:07:16,236 --> 00:07:17,636
Znam.
199
00:07:17,704 --> 00:07:20,038
Ali nikad prije nisi bio/bila
tako prijateljski nastrojen/prijazna prema meni.
200
00:07:20,106 --> 00:07:22,173
Uvijek postoji
prvi put
za sve...
201
00:07:22,242 --> 00:07:23,508
Zar ne postoji?
202
00:07:23,577 --> 00:07:25,210
Mora da sanjam,
zar ne?
203
00:07:25,278 --> 00:07:26,511
Uštipni se
i provjeri.
204
00:07:26,580 --> 00:07:27,511
Da.
205
00:07:27,580 --> 00:07:29,214
Jao! Ne, ovdje sam.
206
00:07:29,283 --> 00:07:32,184
I upravo sam se sjetio--
Vodim kampanju.
Glasajte za kapetana.
207
00:07:32,252 --> 00:07:33,251
Gilligan?
208
00:07:33,320 --> 00:07:34,786
Da?
209
00:07:34,855 --> 00:07:35,453
Dođi ovamo.
210
00:07:35,522 --> 00:07:36,354
Ha?
211
00:07:36,422 --> 00:07:38,223
Priđi bliže, Gilligane.
212
00:07:38,292 --> 00:07:41,193
Gilligan,
biste li mi učinili
jednu posebnu uslugu?
213
00:07:42,428 --> 00:07:44,262
Glasajte za Howella.
214
00:07:44,331 --> 00:07:44,962
[Tup]
215
00:07:45,031 --> 00:07:45,897
Ooh.
216
00:07:59,379 --> 00:08:01,846
"Ne mijenjajte kapetane."
217
00:08:01,915 --> 00:08:03,515
O, Gilligan,
daj mi limenku boje.
218
00:08:03,584 --> 00:08:04,749
Da, gospodine.
219
00:08:13,126 --> 00:08:15,393
Gilligan, ne možeš
samo hodati po vodi!
220
00:08:15,462 --> 00:08:17,061
Ne, kapetane,
hodam
po ovoj dasci.
221
00:08:17,130 --> 00:08:18,263
Vidjeti?
222
00:08:18,331 --> 00:08:19,731
Oh. Pa,
ploča tu završava.
223
00:08:19,800 --> 00:08:21,065
Ne izlazi tamo.
224
00:08:21,134 --> 00:08:22,234
Ne, gospodine.
225
00:08:22,302 --> 00:08:23,802
Oh, Gill - oh!
226
00:08:28,375 --> 00:08:29,640
Gilligan,
sine moj,
227
00:08:29,709 --> 00:08:31,509
jesi li
ikada razmišljao/la
o sebi?
228
00:08:31,578 --> 00:08:33,111
Jesam li ikada
razmišljao o čemu se radi
u vezi sebe?
229
00:08:33,180 --> 00:08:33,945
Što--što
mislim je, uh,
230
00:08:34,014 --> 00:08:35,446
što želiš
biti u životu.
231
00:08:35,515 --> 00:08:37,882
O, naravno. Ponekad
ležim budan noću
i mislim
232
00:08:37,951 --> 00:08:39,885
Ako se stvarno potrudim
i poslušam kapetanove
naredbe,
233
00:08:39,953 --> 00:08:41,619
možda
ću jednog dana biti mlađi
dočasnik.
234
00:08:41,688 --> 00:08:45,556
Gilligan, kako
bi ti se svidjelo biti
tajnik mornarice?
235
00:08:45,625 --> 00:08:47,125
Tajnik mornarice?
236
00:08:47,194 --> 00:08:49,493
Moraš se šaliti.
Ne znam ni
čvor vezati.
237
00:08:49,562 --> 00:08:50,461
Samo si
skroman/skromna.
238
00:08:50,530 --> 00:08:52,731
Ne, nisam. Gle.
239
00:08:54,534 --> 00:08:56,066
Pa, mislim,
tko god je čuo
240
00:08:56,135 --> 00:08:57,835
tajnika
mornarice koji sam veže
svoje čvorove?
241
00:08:57,904 --> 00:09:00,037
Dodijelit ću nekog
sposobnog mornara
242
00:09:00,106 --> 00:09:01,973
obavljati
tako niske poslove
za tebe.
243
00:09:02,042 --> 00:09:03,441
Gdje ćemo naći
sposobnog mornara?
244
00:09:03,509 --> 00:09:05,643
Evo ga,
dolazi sada.
245
00:09:05,712 --> 00:09:07,178
Gilligan,
zašto razgovaraš
s Howellom?
246
00:09:07,247 --> 00:09:08,012
Žao mi je,
kapetane.
247
00:09:08,081 --> 00:09:09,481
Ne
boj se,
Gilligane.
248
00:09:09,550 --> 00:09:11,149
Za nekoliko sati,
radit će
za tebe.
249
00:09:11,218 --> 00:09:12,083
Što?!
250
00:09:12,151 --> 00:09:13,084
On misli--
251
00:09:13,153 --> 00:09:14,185
Mislim
, kada
postanem predsjednik,
252
00:09:14,253 --> 00:09:15,120
Gilligan
će biti
253
00:09:15,188 --> 00:09:17,455
tajnik
mornarice.
254
00:09:17,524 --> 00:09:19,423
Tajnik mornarice?
255
00:09:19,492 --> 00:09:20,492
Gilligan će
biti taj--
256
00:09:20,560 --> 00:09:22,994
[smijeh]
257
00:09:25,031 --> 00:09:26,464
Pa, zašto se ne
smiješ, Gilligane?
258
00:09:26,533 --> 00:09:27,698
[Smijeh]
259
00:09:27,767 --> 00:09:29,601
Razmišljao/la sam
kako bi bilo lijepo
260
00:09:29,670 --> 00:09:31,169
da mi netko
zaveže vezice.
261
00:09:41,281 --> 00:09:43,047
U redu, ljudi.
262
00:09:43,116 --> 00:09:45,750
Sedam papirića
je potpisano parafima
od strane svih nas sedmero.
263
00:09:45,818 --> 00:09:47,552
Ovo su
službeni glasački listići.
264
00:09:47,621 --> 00:09:48,820
Sada dobro razmislite
prije nego što ih označite,
265
00:09:48,889 --> 00:09:51,322
jer ono što napišete
na svom glasačkom listiću se računa.
266
00:09:51,391 --> 00:09:53,358
Tko sada želi
prvi glasati?
267
00:09:53,427 --> 00:09:54,859
Da.
268
00:09:54,927 --> 00:09:56,428
Žene i djeca
na prvom mjestu, to je
ono za što se ja zalažem.
269
00:09:56,496 --> 00:09:57,528
Vidiš što mislim?
270
00:09:57,597 --> 00:09:58,662
Tko želi
predsjednika
271
00:09:58,731 --> 00:10:00,631
Tko bi
dopustio djeci da glasaju?
272
00:10:00,700 --> 00:10:01,733
Prvi ću glasati,
profesore.
273
00:10:01,802 --> 00:10:03,034
Ginger,
ti si sljedeća.
274
00:10:04,637 --> 00:10:06,037
Zvijezda je rođena.
275
00:10:08,575 --> 00:10:10,108
O čemu se radilo
?
276
00:10:10,177 --> 00:10:11,710
Unutarnja šala.
277
00:10:16,583 --> 00:10:19,817
Gilligan, želim
da uđeš tamo
i glasaš,
278
00:10:19,886 --> 00:10:21,953
ali prije nego što to učiniš,
želim
da razmisliš o
279
00:10:22,022 --> 00:10:23,555
sve stvari koje
sam učinio za tebe.
280
00:10:23,623 --> 00:10:24,755
Da, da, gospodine.
281
00:10:24,824 --> 00:10:25,656
Oh, čekaj malo,
Gilligane.
282
00:10:25,725 --> 00:10:27,525
Kad bolje razmislim,
283
00:10:27,594 --> 00:10:30,795
možda je bolje
da ne razmišljaš o
**svim** stvarima.
284
00:10:30,864 --> 00:10:32,764
Zapamti, kad jednom
povučeš tu uzicu,
285
00:10:32,832 --> 00:10:34,599
Nitko ti ne može reći
kako glasati,
286
00:10:34,667 --> 00:10:36,901
Gospodin tajnik.
287
00:10:55,889 --> 00:10:57,021
Tišina,
sada svi.
288
00:10:57,089 --> 00:10:58,656
Eto,
profesore.
289
00:10:58,725 --> 00:10:59,890
Gilligane,
drhtiš.
290
00:10:59,959 --> 00:11:02,426
Bit ću dobro
za mm-minutu.
291
00:11:02,495 --> 00:11:03,795
U redu,
292
00:11:03,863 --> 00:11:06,798
sada,
prvi glasački listić...
293
00:11:06,866 --> 00:11:09,700
Je za...
294
00:11:09,769 --> 00:11:10,534
Kapetan!
295
00:11:10,603 --> 00:11:11,970
Jupi!
296
00:11:12,038 --> 00:11:13,837
Ovo će
te grijati,
mali prijatelju.
297
00:11:13,906 --> 00:11:16,607
Drugi glasački listić...
298
00:11:16,676 --> 00:11:17,575
Za gospodina Howella je.
299
00:11:17,644 --> 00:11:20,145
O, jeej!
300
00:11:22,615 --> 00:11:25,717
Gospodine tajniče,
toplo-toplo.
301
00:11:25,785 --> 00:11:27,285
Treći glasački listić je...
302
00:11:27,353 --> 00:11:28,753
Za Kapetane!
303
00:11:28,822 --> 00:11:30,822
Tko sada vodi 2 prema jedan.
304
00:11:30,890 --> 00:11:32,823
Četvrti glasački listić...
305
00:11:32,892 --> 00:11:34,559
Za gospodina Howella je.
306
00:11:34,628 --> 00:11:36,560
O, jupi!
307
00:11:36,629 --> 00:11:38,529
Nije li to uzbudljivo?
Sad je to sve 2.
308
00:11:38,597 --> 00:11:41,966
Peti glasački listić je...
309
00:11:42,034 --> 00:11:45,737
Glasanje za...
310
00:11:45,805 --> 00:11:47,005
Gilligan?
311
00:11:47,074 --> 00:11:48,306
Daj da
vidim!
Daj da vidim!
312
00:11:50,276 --> 00:11:53,377
Pa, to je
Loveyin rukopis.
313
00:11:53,446 --> 00:11:54,645
O, da, jest.
314
00:11:54,714 --> 00:11:55,947
Odlučio/la sam
da je vrijeme
315
00:11:56,015 --> 00:11:57,849
puštaš nekog drugog
da sve vodi.
316
00:11:57,918 --> 00:11:59,584
Onda bismo mogli
imati taj medeni mjesec
317
00:11:59,653 --> 00:12:01,953
obećavao si mi
sve ove godine.
318
00:12:02,022 --> 00:12:04,755
Pa,
ti romantični
spletkaru, ti.
319
00:12:04,824 --> 00:12:06,257
Kasnije. Izbori.
320
00:12:06,326 --> 00:12:09,327
Glasanje je izjednačeno
2 i 2.
321
00:12:09,395 --> 00:12:10,628
I jedan
za Gilligana.
322
00:12:10,697 --> 00:12:11,729
Pa, teško da mislim
da je to potrebno
323
00:12:11,798 --> 00:12:12,730
da spomenem to,
Mary Ann.
324
00:12:12,799 --> 00:12:13,831
Svakako,
Marija Ana.
325
00:12:13,900 --> 00:12:16,501
Šesti glasački listić
je za...
326
00:12:16,569 --> 00:12:17,468
Gilligan.
327
00:12:17,537 --> 00:12:19,704
Gilligan
je također moj čovjek.
328
00:12:19,773 --> 00:12:21,206
Glas
je i dalje
2 glasa
329
00:12:21,274 --> 00:12:22,807
za Kapetana i 2
za gospodina Howella.
330
00:12:22,876 --> 00:12:24,742
I 2 glasa
za Gilligana.
331
00:12:24,811 --> 00:12:28,613
Odlučujući glas...
332
00:12:28,682 --> 00:12:29,546
Nedostaje.
333
00:12:29,615 --> 00:12:30,982
Nedostaje?
334
00:12:31,051 --> 00:12:32,883
O, da.
Imam ga
ovdje.
335
00:12:32,952 --> 00:12:34,085
Što je bilo,
Gilligane?
336
00:12:34,154 --> 00:12:35,920
Nije li naša glasačka kutija
dovoljno dobra za vas?
337
00:12:35,988 --> 00:12:37,588
Bojao/bojala sam se
da bi se moglo smočiti.
338
00:12:37,657 --> 00:12:38,756
To znači
da ja pobjeđujem.
339
00:12:38,824 --> 00:12:40,158
To znači
da sam izabran/a.
340
00:12:40,227 --> 00:12:41,259
Žao mi je,
gospodo.
341
00:12:41,328 --> 00:12:42,126
Oboje ste izgubili.
342
00:12:42,194 --> 00:12:43,394
Pa, to je
nemoguće.
343
00:12:43,463 --> 00:12:45,396
Pa,
tko je onda
predsjednik?
344
00:12:48,634 --> 00:12:50,201
Gilligan?
345
00:12:54,741 --> 00:12:56,307
Predsjednik Gilligan.
346
00:13:11,157 --> 00:13:12,322
Gilligane,
što radiš?
347
00:13:12,391 --> 00:13:13,390
Čistio sam
bijelu kuću.
348
00:13:13,459 --> 00:13:14,559
Daj mi tu metlu.
349
00:13:16,763 --> 00:13:17,862
Je li ovo
ikakav posao
350
00:13:17,930 --> 00:13:18,629
što predsjednik
radi?
351
00:13:18,698 --> 00:13:19,897
Ne znam.
352
00:13:19,966 --> 00:13:21,498
Nikad prije nisam bio
predsjednik.
353
00:13:21,567 --> 00:13:23,601
Slušajte, kapetane,
nisam namjeravao
pobijediti na izborima.
354
00:13:23,670 --> 00:13:25,236
Iskreno, bio sam
na tvojoj strani.
355
00:13:25,304 --> 00:13:26,837
Nema potrebe
za ispričavanjem.
356
00:13:26,906 --> 00:13:29,006
Samo sam došao
/la da
ti čestitam.
357
00:13:29,075 --> 00:13:30,674
Sada su ljudi
napravili svoj izbor,
358
00:13:30,743 --> 00:13:32,410
i bilo to
ispravno ili pogrešno,
zaglavili smo s tim.
359
00:13:32,478 --> 00:13:33,477
Pa, možda bismo
trebali ponovno prebrojati
glasove
360
00:13:33,546 --> 00:13:34,612
kako bih bio siguran da sam pobijedio.
361
00:13:34,681 --> 00:13:35,947
Nema ni potrebe
za tim.
362
00:13:36,015 --> 00:13:37,748
Howell i ja
smo ih
već četiri puta prebrojali.
363
00:13:37,817 --> 00:13:39,249
Pa, stvarno se užasno
osjećam
zbog pobjede,
364
00:13:39,318 --> 00:13:40,685
pogotovo
kad nisam
ni trčao.
365
00:13:40,754 --> 00:13:42,686
Činjenica je
da si pobijedio, Gilligan,
366
00:13:42,755 --> 00:13:44,055
i zato
sam ovdje.
367
00:13:44,123 --> 00:13:45,790
Teško se mogu
nazvati prijateljem
368
00:13:45,858 --> 00:13:47,392
ako te nisam ni
riječju upozorio.
369
00:13:47,460 --> 00:13:48,993
Riječ upozorenja?
O čemu?
370
00:13:49,062 --> 00:13:50,328
Tražitelji moći.
371
00:13:50,396 --> 00:13:52,897
Muškarci koji će te tražiti,
nazivaju se prijateljima,
372
00:13:52,966 --> 00:13:55,032
laskat će ti,
ulizivat će ti se.
373
00:13:55,101 --> 00:13:56,500
Ovi muškarci su opasni.
374
00:13:56,569 --> 00:13:59,003
Sve što žele
je visoka pozicija
u vašoj vladi.
375
00:13:59,071 --> 00:14:00,137
Ovim muškarcima se
ne može vjerovati,
376
00:14:00,206 --> 00:14:01,205
i moraš
se čuvati od njih.
377
00:14:01,274 --> 00:14:02,573
Zaštititi se od
njih? Kako?
378
00:14:02,642 --> 00:14:04,842
Pa, tu ja
nastupam.
379
00:14:04,911 --> 00:14:06,277
Samo
to prepusti meni.
380
00:14:06,346 --> 00:14:08,379
To je dio mog posla
kao drugog zapovjednika.
381
00:14:08,447 --> 00:14:11,215
Ne mogu vam reći tko
su ti ljudi, ali--
382
00:14:11,284 --> 00:14:12,783
evo sada dolazi
jedan od njih.
383
00:14:12,852 --> 00:14:15,086
Samo sam navratio
da ti ponudim
384
00:14:15,155 --> 00:14:16,921
moje najsrdačnije
čestitke
385
00:14:16,989 --> 00:14:19,223
na vašu prilično
šokantnu pobjedu.
386
00:14:19,291 --> 00:14:21,825
Da,
i meni je to bilo nekako
iznenađenje .
387
00:14:21,894 --> 00:14:23,494
Da, pa, kako
ja gledam na to, uh,
388
00:14:23,563 --> 00:14:25,330
moglo je biti i gore.
389
00:14:25,398 --> 00:14:26,664
Gotov si,
hajde.
390
00:14:26,733 --> 00:14:27,865
Predsjednik
i ja smo zauzeti
391
00:14:27,934 --> 00:14:28,966
uspostavljanje nove
uprave.
392
00:14:29,035 --> 00:14:30,834
Pa,
upravo zato sam ovdje.
393
00:14:30,903 --> 00:14:32,570
Točno sam
to i mislio/mislila.
394
00:14:32,638 --> 00:14:33,671
O-o,
gospodine predsjedniče,
395
00:14:33,739 --> 00:14:34,939
prije nego što,
uh, zaboravim,
396
00:14:35,008 --> 00:14:38,108
evo
jednog, uh, malog, ali
užasno skupog
397
00:14:38,177 --> 00:14:40,111
mali znak
mog poštovanja.
398
00:14:40,179 --> 00:14:41,579
Kutija
cijenjenih žetona.
Hvala, gospodine Howell.
399
00:14:41,648 --> 00:14:42,747
Ne, ne, ne.
400
00:14:42,815 --> 00:14:44,949
Vidiš, to su
manžetne od čistog zlata.
401
00:14:45,018 --> 00:14:47,084
Morat ćeš
probušiti zglobove.
402
00:14:47,153 --> 00:14:49,219
Gospodine Howell,
ne znam
kako da vam zahvalim.
403
00:14:49,288 --> 00:14:50,855
To je upravo ono
što će ti reći
, Gilligane.
404
00:14:50,924 --> 00:14:52,590
Pa, ne
očekujem zahvalnost.
405
00:14:52,659 --> 00:14:53,958
Došao sam
odati počast
406
00:14:54,027 --> 00:14:55,459
i ponuditi
svoju skromnu uslugu
407
00:14:55,528 --> 00:14:58,329
na bilo koju visoku dužnost koju
predsjednik
imenuje.
408
00:14:58,397 --> 00:15:00,397
Howell, moram priznati,
iznenađen sam
tvojim stavom.
409
00:15:00,466 --> 00:15:03,067
Želja vođe
je samo moja zapovijed.
410
00:15:03,136 --> 00:15:04,469
Pa, onda evo.
411
00:15:04,537 --> 00:15:06,103
Možeš početi
s čišćenjem
bijele kuće.
412
00:15:06,172 --> 00:15:07,405
To bi trebalo biti
dovoljno skromno.
413
00:15:07,473 --> 00:15:08,939
Tko točno
misliš da si?
414
00:15:09,008 --> 00:15:10,408
Ja sam
potpredsjednik.
415
00:15:10,477 --> 00:15:11,776
Potpredsjednik.
Pa, kako ste
dobili taj posao?
416
00:15:11,844 --> 00:15:13,944
Time što sam stigao ovdje
prije tebe!
417
00:15:14,013 --> 00:15:15,313
Želiš li
natrag svoje manžetne?
418
00:15:15,381 --> 00:15:16,781
Misliš li da
sam ja takav čovjek
419
00:15:16,850 --> 00:15:17,982
Tko bi primio
mito natrag, gospodine?
420
00:15:18,051 --> 00:15:19,250
To je lijep poklon.
421
00:15:19,319 --> 00:15:20,484
Mogao bih ti
nešto dati zauzvrat.
422
00:15:20,553 --> 00:15:22,186
Pa, očekujem da ću dobiti
nešto zauzvrat.
423
00:15:22,255 --> 00:15:24,322
Što točno
imaš otvoreno?
424
00:15:24,391 --> 00:15:26,257
Znaš li kako
napraviti dobar čvor?
425
00:15:26,326 --> 00:15:28,892
Kapetane, kakav
posao možemo
dati gospodinu Howellu?
426
00:15:28,961 --> 00:15:31,094
Pa, imamo
ministra
rada,
427
00:15:31,163 --> 00:15:32,162
ministar
obrane,
428
00:15:32,231 --> 00:15:33,531
državni tajnik .
429
00:15:33,600 --> 00:15:35,099
Da, mogla bi biti
jedna od tajnica.
430
00:15:35,168 --> 00:15:36,066
Znaš li kako se
stenografira i tipka?
431
00:15:36,135 --> 00:15:37,701
Ne. Vidite,
gospodine predsjedniče,
432
00:15:37,770 --> 00:15:39,069
Mislim da s obzirom na
moju pozadinu,
433
00:15:39,138 --> 00:15:41,639
Idealan posao za mene
bi bio predsjednik Vrhovnog suda
434
00:15:41,708 --> 00:15:42,973
vrhovnog suda.
435
00:15:43,042 --> 00:15:44,508
Ali to je vrlo
važna pozicija.
436
00:15:44,577 --> 00:15:46,277
Jeste li imali kakvog
pravnog iskustva?
437
00:15:46,346 --> 00:15:49,313
Vlada
me je šest puta osudila
u antimonopolskim tužbama,
438
00:15:49,382 --> 00:15:52,583
i svake godine me istražuju
zbog utaje poreza na dohodak.
439
00:15:52,651 --> 00:15:55,453
Oh, pa,
meni je to dovoljno.
A ti, kapetane?
440
00:15:55,521 --> 00:15:57,889
Pa, bilo tko može
ostati izvan zatvora s
takvim dosjeom.
441
00:15:57,958 --> 00:15:59,323
saznao nešto
o zakonu.
442
00:15:59,392 --> 00:16:00,824
Doista da.
443
00:16:00,893 --> 00:16:03,027
Sada, prva stvar
na mom dnevnom redu...
444
00:16:03,096 --> 00:16:07,097
Istražiti zavjeru
za rušenje vlade.
445
00:16:07,166 --> 00:16:08,532
Kakva zavjera za rušenje
vlade?
446
00:16:08,601 --> 00:16:11,269
Onaj koji sam započeo
odmah nakon izbora.
447
00:16:11,338 --> 00:16:12,102
Hahahaha!
448
00:16:12,171 --> 00:16:13,571
Vidimo se na
inauguracijskom luauu,
449
00:16:13,639 --> 00:16:14,572
Gospodine predsjedniče.
450
00:16:18,144 --> 00:16:19,276
Čast mi je
451
00:16:19,345 --> 00:16:20,444
da te upoznam
452
00:16:20,513 --> 00:16:22,112
čovjek koji
nam je svima poznat,
453
00:16:22,181 --> 00:16:24,782
čovjek poštovan
zbog svoje hrabrosti,
454
00:16:24,851 --> 00:16:26,117
njegovu predanost
dužnosti,
455
00:16:26,185 --> 00:16:27,284
njegovo vodstvo.
456
00:16:27,353 --> 00:16:29,220
Pravi div
među ljudima.
457
00:16:29,288 --> 00:16:31,823
Naš predsjednik,
Gilligan!
458
00:16:31,891 --> 00:16:34,625
Da,
gospodine predsjedniče,
bravo, bravo.
459
00:16:34,694 --> 00:16:37,161
Govor, govor.
460
00:16:37,229 --> 00:16:39,063
Dame i gospodo
i uvaženi gosti,
461
00:16:39,132 --> 00:16:41,165
Prihvaćam
odgovornost koju
si mi dao/dala...
462
00:16:41,234 --> 00:16:43,701
Hajde, svi,
jedite! Molim vas, dok
je još vruće.
463
00:16:43,770 --> 00:16:44,602
Oh, oprosti,
Gilligane.
464
00:16:44,670 --> 00:16:45,436
Mislim,
gospodine predsjedniče.
465
00:16:45,505 --> 00:16:46,604
U redu je,
ljudi, uh,
466
00:16:46,672 --> 00:16:47,905
Samo naprijed
i završi večeru.
467
00:16:47,974 --> 00:16:49,173
Samo--samo sam
zapisao
468
00:16:49,242 --> 00:16:51,942
nekoliko stvari koje sam htio
reći, i--
469
00:16:52,011 --> 00:16:53,411
bilo je ovdje
prije minutu.
470
00:16:55,214 --> 00:16:57,148
Gospodine Howell, oprostite,
ali ta salveta,
471
00:16:57,216 --> 00:16:58,349
Mislim
da je to moj govor.
472
00:16:58,418 --> 00:16:59,450
O, da.
473
00:17:01,721 --> 00:17:02,953
Prije svega--
474
00:17:03,022 --> 00:17:05,122
Uh, možeš li mi dodati
taj umak od guave?
475
00:17:05,191 --> 00:17:06,089
Naravno, gospodine Howell.
476
00:17:06,158 --> 00:17:08,025
Šalicu,
molim.
477
00:17:08,094 --> 00:17:08,826
Hvala vam.
Nema
na čemu.
478
00:17:08,895 --> 00:17:10,027
Sada...
479
00:17:10,096 --> 00:17:11,429
Možete li
ovo, molim vas, proslijediti dolje?
480
00:17:11,497 --> 00:17:13,263
Hvala.
481
00:17:13,332 --> 00:17:16,100
Vruće je.
Izvolite, profesore.
482
00:17:16,169 --> 00:17:16,934
Hvala ti,
Gilligane.
483
00:17:17,002 --> 00:17:18,302
Nema na čemu.
484
00:17:18,371 --> 00:17:20,470
Pa, a sada prijeđimo na
važan posao.
485
00:17:20,539 --> 00:17:22,239
Kao što svi znate,
zalihe vode
su nam sve manje.
486
00:17:22,308 --> 00:17:24,241
i moramo
se uključiti
i izgraditi bunar.
487
00:17:24,310 --> 00:17:26,310
Oh, volio bih da tko zna
tko je kuhao ove
želeom premazane pješčane mrlje.
488
00:17:26,379 --> 00:17:27,712
O, jesam,
gospođo Howell.
Sviđaju li vam se?
489
00:17:27,780 --> 00:17:29,013
Oh, ukusni
su.
490
00:17:29,082 --> 00:17:30,180
Thurston,
moraš ih probati.
491
00:17:30,249 --> 00:17:31,682
Povjerovao bi čovjek
da si kod Antoinea.
492
00:17:31,751 --> 00:17:33,951
O, da,
moraš probati moje
želeom premazane pješčane mrlje.
493
00:17:34,020 --> 00:17:35,486
A sada o
želeu od pijeska--
494
00:17:35,555 --> 00:17:36,854
Mislim, o
kopanju bunara.
495
00:17:36,922 --> 00:17:37,754
A sad pogledajte, ljudi,
496
00:17:37,823 --> 00:17:39,123
ako se svi uključimo,
497
00:17:39,192 --> 00:17:42,026
Mislim da taj bunar možemo iskopati
za jedan dan--
498
00:17:42,095 --> 00:17:43,427
ovo je
najbolji obrok koji
sam jeo/jela
499
00:17:43,496 --> 00:17:44,895
otkad sam
na otoku.
500
00:17:44,964 --> 00:17:45,929
Hvala, Kapetane.
501
00:17:45,998 --> 00:17:46,930
Moram
prošetati.
502
00:17:46,999 --> 00:17:50,134
[Svi pričaju]
503
00:17:56,309 --> 00:17:58,308
Moramo
imati svježu vodu,
504
00:17:58,377 --> 00:18:00,745
molim vas,
gospodine i gospođo Howell.
505
00:18:00,813 --> 00:18:01,879
Učitelj, učitelj,
506
00:18:01,948 --> 00:18:03,314
kao ministar
poljoprivrede,
507
00:18:03,382 --> 00:18:04,948
Mislim da je neophodno
da saznaš
508
00:18:05,017 --> 00:18:06,551
gdje bismo
trebali iskopati bunar.
509
00:18:13,693 --> 00:18:15,426
[Zvukovi školjke]
510
00:18:25,438 --> 00:18:26,670
Zvali ste,
gospodine predsjedniče?
511
00:18:26,739 --> 00:18:27,871
Da, gospođo Howell.
512
00:18:27,940 --> 00:18:28,839
Gotovo je
poslije 4:00.
513
00:18:28,908 --> 00:18:30,140
Je li me itko došao
vidjeti?
514
00:18:30,209 --> 00:18:31,809
Ne, nisu,
gospodine predsjedniče.
515
00:18:31,878 --> 00:18:33,911
Možda je netko navratio
dok ste bili odsutni
za svojim stolom.
516
00:18:33,980 --> 00:18:37,114
Nisam se
cijeli dan maknuo s te bačve s naftom,
gospodine predsjedniče.
517
00:18:37,182 --> 00:18:38,549
Kakav mi je raspored
za sutra?
518
00:18:38,618 --> 00:18:40,017
Provjerit ću ovdje.
519
00:18:40,086 --> 00:18:42,285
Pa,
ujutro
nema ništa ,
520
00:18:42,354 --> 00:18:43,754
ali
poslijepodne,
521
00:18:43,823 --> 00:18:45,957
Nemaš
ništa.
522
00:18:46,025 --> 00:18:46,857
U koje vrijeme je
sastanak moje vlade?
523
00:18:46,926 --> 00:18:48,025
5:00,
524
00:18:48,093 --> 00:18:49,660
ali
potpredsjednik
ga je otkazao.
525
00:18:49,729 --> 00:18:51,028
Imao je
spoj na pecanju
526
00:18:51,096 --> 00:18:52,062
s
vrhovnim sucem.
527
00:18:52,131 --> 00:18:53,296
Gdje je ostatak
mog ormara?
528
00:18:53,365 --> 00:18:55,165
Oh,
svi plivaju
u laguni.
529
00:18:55,234 --> 00:18:56,801
Svi osim
tajnice
530
00:18:56,869 --> 00:18:57,801
zdravlja
i dobrobiti.
531
00:18:57,870 --> 00:18:58,603
Dobro,
što ona radi?
532
00:18:58,671 --> 00:18:59,770
Njena kosa.
533
00:19:01,007 --> 00:19:02,740
Pa, netko
mora to dobro kopati.
534
00:19:04,377 --> 00:19:05,509
U pravu ste,
gospodine predsjedniče.
535
00:19:05,577 --> 00:19:07,245
Potpuno si u
pravu.
536
00:19:14,687 --> 00:19:16,287
Kapetane,
imaš li minutu?
537
00:19:16,356 --> 00:19:17,788
Naravno, Gilligan,
uđi.
538
00:19:17,857 --> 00:19:18,855
uh, to jest,
gospodine predsjedniče.
539
00:19:18,924 --> 00:19:20,324
Kapetane, trebam
tvoju pomoć.
540
00:19:20,392 --> 00:19:21,658
Zabrinut sam. Pa
, stvarno sam zabrinut
zbog toga.
541
00:19:21,727 --> 00:19:22,693
Izgledaš zabrinuto.
542
00:19:22,762 --> 00:19:23,861
Da li ja?
543
00:19:23,930 --> 00:19:24,862
Sigurno da znaš,
i iskreno,
544
00:19:24,931 --> 00:19:25,563
Brinuo/la sam se
za tebe.
545
00:19:25,632 --> 00:19:26,797
Imaš?
546
00:19:26,866 --> 00:19:28,065
Da, ali ne želim
da se brineš
zbog toga.
547
00:19:28,133 --> 00:19:29,266
Imaš dovoljno
briga
548
00:19:29,335 --> 00:19:30,634
bez brige
o tome kako izgledaš,
549
00:19:30,703 --> 00:19:32,202
što je strašno.
550
00:19:32,271 --> 00:19:33,303
Stvarno?
551
00:19:33,372 --> 00:19:34,238
Ali, Gilligan,
zaboravi na to.
552
00:19:34,307 --> 00:19:35,739
Pogledajte
ovu kolibu.
553
00:19:35,808 --> 00:19:37,642
Izgleda li ovo
kao ured
potpredsjednika?
554
00:19:37,710 --> 00:19:38,976
Ne, kapetane,
ne radi.
555
00:19:39,045 --> 00:19:41,145
To je ispod
našeg dostojanstva, zar ne?
556
00:19:41,213 --> 00:19:42,112
Da, gospodine,
jest.
Tako je.
557
00:19:42,181 --> 00:19:43,246
Pravo.
558
00:19:43,315 --> 00:19:44,181
Možete li mi sada pomoći
s ovim smećem?
559
00:19:44,249 --> 00:19:45,182
Naravno,
kapetane,
560
00:19:45,251 --> 00:19:46,083
ali o
bunaru.
561
00:19:46,152 --> 00:19:47,084
Kapetane?
562
00:19:47,153 --> 00:19:48,719
U čemu
je problem?
563
00:19:48,788 --> 00:19:50,187
Pa, kapetane,
naša stara zaliha vode
je pri kraju,
564
00:19:50,256 --> 00:19:51,621
i moramo
brzo iskopati novi bunar.
565
00:19:51,690 --> 00:19:53,591
To nije preteško
za tebe, zar ne?
566
00:19:53,660 --> 00:19:54,391
[Slabo] Uh, ne.
567
00:19:54,460 --> 00:19:55,859
Samo stavi ovo uže
tamo,
568
00:19:55,928 --> 00:19:58,129
i, uh, ako biste
stali
ovdje u kut,
569
00:19:58,198 --> 00:20:00,731
Stavit ćemo to točno
u onaj kut, to je to.
570
00:20:00,800 --> 00:20:01,999
Evo ga, Gilligan.
571
00:20:02,067 --> 00:20:03,433
Što se tiče situacije s vodom
, gospodine.
572
00:20:03,502 --> 00:20:04,935
O, imaš
problema
s vodom?
573
00:20:05,004 --> 00:20:07,204
Da, kapetane,
isti problem.
574
00:20:07,272 --> 00:20:08,972
Čekaj malo,
Gilligane.
Da?
575
00:20:09,041 --> 00:20:10,541
Imam ideju.
Da?
576
00:20:10,610 --> 00:20:12,476
Mislim da ću staviti
svoj stol ovdje.
577
00:20:12,545 --> 00:20:14,111
Biste li
ovo vratili i
stavili na ovaj zid?
578
00:20:14,180 --> 00:20:15,646
Što god
želiš, kapetane,
579
00:20:15,714 --> 00:20:17,414
ali moramo
donijeti odluku
u vezi bunara.
580
00:20:17,482 --> 00:20:18,749
A sada,
gospodine predsjedniče,
581
00:20:18,817 --> 00:20:20,250
Jeste li donijeli
kakve odluke
u vezi s bunarom?
582
00:20:20,319 --> 00:20:21,585
Aha.
583
00:20:21,654 --> 00:20:23,520
I što ćeš
učiniti?
584
00:20:23,589 --> 00:20:25,021
Spustit ću
ove kutije.
585
00:20:25,090 --> 00:20:26,290
Ooh!
586
00:20:26,359 --> 00:20:27,791
Idem vidjeti
vrhovnog suca...
587
00:20:27,860 --> 00:20:28,826
O, Gilligan!
588
00:20:28,894 --> 00:20:30,361
O bunaru.
589
00:20:36,369 --> 00:20:37,601
[Uzdah]
590
00:20:37,670 --> 00:20:39,302
Ne želim vas uznemiravati
, predsjedniče suca.
591
00:20:39,371 --> 00:20:41,105
Oh, u redu je.
Nikad previše zauzet za razgovor.
592
00:20:41,174 --> 00:20:42,273
predsjedniku--predsjedniku.
593
00:20:42,341 --> 00:20:43,474
Želim vas pitati za
vaše mišljenje
594
00:20:43,543 --> 00:20:44,575
o tom bunaru
moramo kopati.
595
00:20:44,644 --> 00:20:46,610
O, bunar!
Ležim ovdje
596
00:20:46,679 --> 00:20:48,646
i tome posvećujući
mnogo pažnje.
597
00:20:48,715 --> 00:20:51,982
Sada, sličan slučaj
Fletchera protiv Bronsona, vidite,
598
00:20:52,050 --> 00:20:57,054
Općinski sud
potvrdio je prethodnu presudu
i presudio u korist tuženika.
599
00:20:57,123 --> 00:20:58,922
Čak i nakon što
je slučaj podnesena žalba,
600
00:20:58,991 --> 00:21:00,590
sud je odbio
poništiti odluku
601
00:21:00,659 --> 00:21:02,425
usprkos novim dokazima.
602
00:21:02,494 --> 00:21:05,095
Sve sam to uzeo
u obzir.
603
00:21:05,164 --> 00:21:06,630
Što si
odlučio/la učiniti?
604
00:21:06,699 --> 00:21:10,301
I odlučio sam o tome
malo više razmisliti.
605
00:21:10,369 --> 00:21:12,036
Laku noć.
606
00:21:15,674 --> 00:21:17,374
Bok. Mrzim
što ovako upadam.
607
00:21:17,443 --> 00:21:18,575
ali mislim
da mi možda možete pomoći.
608
00:21:18,644 --> 00:21:20,243
Prvo sam otišao vidjeti
potpredsjednika,
609
00:21:20,312 --> 00:21:22,012
ali bio je toliko zauzet
uređenjem ureda
da mi nije mogao pomoći.
610
00:21:22,081 --> 00:21:23,313
I otišao sam vidjeti
predsjednika
Vrhovnog suda,
611
00:21:23,382 --> 00:21:24,649
ali je imao
i mnogo problema.
612
00:21:24,717 --> 00:21:26,116
Mislim, u slučaju
Fletchera i Bronsona,
613
00:21:26,185 --> 00:21:27,685
čak su se morali žaliti,
i postalo je vrlo komplicirano,
614
00:21:27,754 --> 00:21:28,919
pa sam se nadao da postoji
nešto što biste mogli učiniti.
615
00:21:28,988 --> 00:21:29,887
[Zadihan]
616
00:21:29,956 --> 00:21:31,555
Pa, da vidim.
617
00:21:31,624 --> 00:21:34,124
Mora postojati
nešto što bih mogao učiniti.
618
00:21:34,193 --> 00:21:35,626
O--o bunaru.
619
00:21:44,002 --> 00:21:46,170
Gilligan: Skratit ću
ovaj sastanak
što je moguće.
620
00:21:46,239 --> 00:21:47,872
Znam da smo
svi imali naporan dan.
621
00:21:47,940 --> 00:21:48,672
[Neuredno]
Čujte! Čujte!
622
00:21:48,741 --> 00:21:49,973
Osim ako bunar nije završen,
623
00:21:50,042 --> 00:21:51,375
Ostat ćemo bez
pitke vode.
624
00:21:51,444 --> 00:21:53,110
To je vrlo istinito,
gospodine predsjedniče.
625
00:21:53,179 --> 00:21:55,279
Svakako nam
treba bunar!
626
00:21:55,348 --> 00:21:56,614
Točno tako
i mislim, kapetane.
627
00:21:56,682 --> 00:21:58,482
I mi smo uz vas
do kraja, gospodine predsjedniče.
628
00:21:58,551 --> 00:21:59,784
Ti si najbolji
predsjednik kojeg smo
ikada izabrali.
629
00:21:59,852 --> 00:22:01,284
Hvala, Ginger.
630
00:22:01,353 --> 00:22:03,154
Mislim, čak i ako
ne dobijem zvjezdicu
631
00:22:03,222 --> 00:22:04,922
na vratima moje
garderobe.
632
00:22:04,991 --> 00:22:06,123
E, slažemo se
s vama, gospodine.
633
00:22:06,192 --> 00:22:07,925
Pa, što kažeš da
mi onda pomogneš iskopati bunar?
634
00:22:07,993 --> 00:22:09,293
Pa, ne mogu
vam pomoći, gospodine predsjedniče.
635
00:22:09,361 --> 00:22:10,894
Usred sam
rješavanja štrajka.
636
00:22:10,963 --> 00:22:12,196
Kakav štrajk?
637
00:22:12,265 --> 00:22:13,564
Oh, ministar
zdravstva i socijalne skrbi
638
00:22:13,632 --> 00:22:14,832
više mi neće pomagati
u kuhinji.
639
00:22:14,900 --> 00:22:16,200
Pa,
ne štrajkam.
640
00:22:16,268 --> 00:22:17,768
Sada imam svoj posao koji moram obaviti.
641
00:22:17,837 --> 00:22:19,469
Kako mogu
oprati suđe
i izgraditi bolnicu
642
00:22:19,538 --> 00:22:20,638
istovremeno?
643
00:22:20,706 --> 00:22:22,006
Bolnica? Za što?
644
00:22:22,075 --> 00:22:23,441
Mi čak ni nemamo doktora!
645
00:22:23,509 --> 00:22:24,975
Pa, ali kad
bolnica bude
gotova,
646
00:22:25,044 --> 00:22:26,476
Izgradit ću
medicinski fakultet.
647
00:22:26,545 --> 00:22:27,878
Ne računajte na mene, gospodine.
648
00:22:27,947 --> 00:22:30,514
Uključen sam
u vrlo ozbiljan
sudski slučaj.
649
00:22:30,582 --> 00:22:32,149
Na čemu sada radite
, gospodine Howell?
650
00:22:32,217 --> 00:22:33,517
Vaš
opoziv!
651
00:22:33,586 --> 00:22:34,818
Što? Pokušavate
opozvati predsjednika?
652
00:22:34,887 --> 00:22:36,353
Na temelju čega?
653
00:22:36,422 --> 00:22:40,524
Pa, prihvatio je
mito od moćnog
tražitelja usluga!
654
00:22:40,593 --> 00:22:41,759
Nisam mu dao ni lipe!
655
00:22:41,828 --> 00:22:43,059
Pa, jesam!
656
00:22:43,128 --> 00:22:44,795
Dao sam mu par
manžeta od čistog zlata!
657
00:22:44,863 --> 00:22:46,830
To je prilično
ozbiljna optužba,
gospodine Howell.
658
00:22:46,899 --> 00:22:47,932
Imate li
svjedoke?
659
00:22:48,000 --> 00:22:48,832
Pa, ja svakako da!
660
00:22:48,901 --> 00:22:49,867
Slučajno
ih imam 5!
661
00:22:49,936 --> 00:22:50,834
To je nemoguće!
662
00:22:50,902 --> 00:22:52,269
Bio sam jedini
u sobi
663
00:22:52,338 --> 00:22:53,470
u vrijeme kada
je primio mito!
664
00:22:53,539 --> 00:22:55,706
Aha! Tu ste!
Puno vam hvala!
665
00:22:55,775 --> 00:22:58,408
Pozvat ću te
kao svjedoka na
postupku opoziva.
666
00:22:58,477 --> 00:22:59,943
Što želite
učiniti da se opozove predsjednik?
667
00:23:00,012 --> 00:23:01,478
koji
tako dobro obavlja svoj posao?
668
00:23:01,547 --> 00:23:04,815
O, gluposti!
Nema vode
dolje!
669
00:23:04,884 --> 00:23:06,350
Gospodine Howell,
dosta mi je.
670
00:23:06,418 --> 00:23:07,784
Ne
moraš me optužiti!
671
00:23:07,853 --> 00:23:08,986
Odustao sam!
672
00:23:21,667 --> 00:23:23,266
Tišina
sada, ljudi.
673
00:23:23,335 --> 00:23:24,969
Predsjednik Gilligan
želio bi reći
nekoliko riječi.
674
00:23:25,037 --> 00:23:26,002
Hvala.
675
00:23:26,071 --> 00:23:27,471
Prije svega,
želim vam se zahvaliti
676
00:23:27,540 --> 00:23:28,371
za sudjelovanje
na ovoj sjednici vlade.
677
00:23:28,440 --> 00:23:29,773
[Svi se smiju]
678
00:23:29,842 --> 00:23:31,809
A sada kada smo
riješili problem s vodom,
679
00:23:31,878 --> 00:23:33,410
Mislim da bismo
se trebali baciti na posao
na našem sljedećem projektu:
680
00:23:33,478 --> 00:23:34,911
Razgledački toranj.
681
00:23:34,980 --> 00:23:37,715
Vidikovac?
To je izvrsna
ideja, gospodine predsjedniče.
682
00:23:37,783 --> 00:23:39,850
Oh, misliš na
nešto poput
nebodera ?
683
00:23:39,919 --> 00:23:41,585
To zvuči
izvrsno.
Što je to?
684
00:23:41,654 --> 00:23:43,287
Ako izgradimo
zaista visoku osmatračnicu,
685
00:23:43,356 --> 00:23:44,454
brod ili avion
bi nas mogli uočiti,
686
00:23:44,523 --> 00:23:45,589
i bili bismo spašeni.
687
00:23:45,657 --> 00:23:48,358
[Svi viču dogovor]
688
00:23:48,427 --> 00:23:50,728
Mogli bismo
biti spašeni.
Dobro, dobro!
689
00:23:50,797 --> 00:23:52,463
Pa, drago mi je
da vam se svima sviđa ideja.
690
00:23:52,532 --> 00:23:54,432
Imam bambusove motke
i vinovu lozu upravo tamo.
691
00:23:54,500 --> 00:23:55,499
I možemo
odmah započeti gradnju.
692
00:23:55,568 --> 00:23:56,700
Gospodin Howell--
693
00:23:56,769 --> 00:23:57,968
Ne, moram ići,
gospodine predsjedniče.
694
00:23:58,037 --> 00:23:59,736
Puno slučajeva
na popisu.
695
00:23:59,805 --> 00:24:01,605
Odluke Vrhovnog suda
ne mogu
čekati, znaš.
696
00:24:01,674 --> 00:24:02,706
Gospođa Howell?
697
00:24:02,775 --> 00:24:03,841
Uh, moram ići
i diktirati.
698
00:24:03,910 --> 00:24:04,708
za gospodina Howella.
699
00:24:04,776 --> 00:24:05,776
Profesore,
mislite li...
700
00:24:05,844 --> 00:24:07,211
Žao mi je,
gospodine predsjedniče,
701
00:24:07,279 --> 00:24:08,512
Moram
završiti
znanstveni izvještaj.
702
00:24:08,580 --> 00:24:09,713
Marija Ana?
703
00:24:09,782 --> 00:24:11,181
Mislim da je bolje
da provjerim zalihe hrane.
704
00:24:11,249 --> 00:24:12,383
Ginger, ti--
705
00:24:12,451 --> 00:24:14,317
Moram
oprati kosu,
Gilligan.
706
00:24:14,386 --> 00:24:15,686
Kapetane,
misliš li...
707
00:24:15,755 --> 00:24:17,555
Pa, to je upravo
ideja, gospodine predsjedniče.
708
00:24:17,623 --> 00:24:18,788
Učinio si neke divne
stvari za otok,
709
00:24:18,857 --> 00:24:20,523
i svi
te podržavaju 100%.
710
00:24:20,592 --> 00:24:21,691
Oh, iskreno se nadam
da ću biti ponovno izabran.
711
00:24:21,760 --> 00:24:22,960
O, sigurna sam
da hoćeš!
712
00:24:23,029 --> 00:24:25,395
Ha ha!
Dobro obavljen posao,
Gilligan.
713
00:24:25,464 --> 00:24:27,064
Sada, svi mi...
714
00:24:42,214 --> 00:24:43,681
¶ Ovo je priča
o našim brodolomnicima ¶
715
00:24:43,749 --> 00:24:45,215
¶ Oni su ovdje
već dugo, dugo vremena ¶
716
00:24:45,284 --> 00:24:47,751
¶ Morat će izvući
najbolje iz svega ¶
717
00:24:47,820 --> 00:24:49,786
¶ to je uspon uzbrdo ¶
718
00:24:49,855 --> 00:24:51,788
¶ prvi časnik
i njegov kapetan također ¶
719
00:24:51,857 --> 00:24:53,791
¶ dat će sve od sebe ¶
720
00:24:53,859 --> 00:24:55,893
¶ da se drugi
osjećaju ugodno ¶
721
00:24:55,961 --> 00:24:57,928
¶ u gnijezdu tropskog otoka ¶
722
00:24:57,997 --> 00:24:59,229
nema telefona...
nema svjetla...
723
00:24:59,298 --> 00:25:02,599
¶ Nema automobila,
niti jednog luksuza ¶
724
00:25:02,668 --> 00:25:04,734
¶ kao Robinson Crusoe ¶
725
00:25:04,803 --> 00:25:06,837
¶ To je primitivno
koliko god može biti ¶
726
00:25:06,906 --> 00:25:08,939
¶ zato nam se pridružite ovdje
svaki tjedan, prijatelji ¶
727
00:25:09,007 --> 00:25:11,241
¶ sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶
728
00:25:11,310 --> 00:25:13,677
¶ za 7 nasukanih brodolomnika ¶
729
00:25:13,746 --> 00:25:15,880
¶ ovdje na Gilliganovom otoku ¶
730
00:25:16,305 --> 00:26:16,474
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm