"Gilligan's Island" Goodbye Island

ID13209751
Movie Name"Gilligan's Island" Goodbye Island
Release Name Gilligan's Island (1964) S01E8 Goodbye Island
Year1964
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID784358
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,369 --> 00:00:03,701 <i> ["Balada o Gilliganovom otoku" od Georgea Wylea]</i> 2 00:00:03,770 --> 00:00:06,238 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 3 00:00:06,307 --> 00:00:08,540 ¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶ 4 00:00:08,609 --> 00:00:10,375 ¶ To je počelo iz ove tropske luke ¶ 5 00:00:10,443 --> 00:00:12,710 ¶ Na ovom malom brodu ¶ 6 00:00:12,779 --> 00:00:15,246 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 7 00:00:15,315 --> 00:00:17,649 ¶ Kapetan hrabar i siguran ¶ 8 00:00:17,718 --> 00:00:20,085 ¶ Pet putnika je isplovilo tog dana ¶ 9 00:00:20,153 --> 00:00:22,187 ¶ Za trosatni obilazak ¶ 10 00:00:22,256 --> 00:00:25,124 ¶ Trosatni obilazak ¶ 11 00:00:25,192 --> 00:00:27,325 [grmljavina] 12 00:00:27,394 --> 00:00:29,327 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 13 00:00:29,396 --> 00:00:31,563 ¶ Maleni brod je bio bačen ¶ 14 00:00:31,631 --> 00:00:34,366 ¶ Da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 15 00:00:34,435 --> 00:00:38,770 ¶ Malunac bi bio izgubljen Malunac bi bio izgubljen ¶ 16 00:00:38,839 --> 00:00:41,173 ¶ Brod se nasukao na obalu ovoga ¶ 17 00:00:41,241 --> 00:00:43,375 ¶ Neistraženi pusti otok ¶ 18 00:00:43,444 --> 00:00:46,010 ¶ S Gilliganom ¶ 19 00:00:46,079 --> 00:00:48,280 ¶ I Kapetan također ¶ 20 00:00:48,349 --> 00:00:52,784 ¶ Milijunaš i njegova žena ¶ 21 00:00:52,853 --> 00:00:55,554 ¶ Filmska zvijezda ¶ 22 00:00:55,623 --> 00:01:02,061 ¶ A ostali su ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 23 00:01:03,897 --> 00:01:06,465 [tematska glazba] 24 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 25 00:01:16,276 --> 00:01:18,043 Samo još malo, Gilligane. 26 00:01:18,111 --> 00:01:20,178 [frckanje] 27 00:01:20,247 --> 00:01:21,680 Dobro, dobro. U redu je. 28 00:01:21,748 --> 00:01:23,115 [zadihan] 29 00:01:23,184 --> 00:01:25,317 Eto, to bi trebalo biti dovoljno. 30 00:01:25,386 --> 00:01:26,919 Kako ste s noktima, profesore? 31 00:01:26,987 --> 00:01:28,953 Znat ćemo za nekoliko minuta, Kapetane. 32 00:01:29,022 --> 00:01:31,957 Napravio sam ovo od izdanka željeznog oksida koji sam pronašao. 33 00:01:32,026 --> 00:01:34,926 Izgleda dovoljno dobro da zahrđa. 34 00:01:34,994 --> 00:01:36,828 Što kažeš na to? To je samo stijena i vatra. 35 00:01:36,897 --> 00:01:38,964 I profesor napravi... Ooh! Ooh! 36 00:01:39,033 --> 00:01:41,366 (Ginger) 'Gilligan?' 37 00:01:41,435 --> 00:01:44,202 Daj da vidim. Oh, ne tvoj prst, nego nokat. 38 00:01:44,271 --> 00:01:45,838 Nema veze. 39 00:01:49,543 --> 00:01:51,877 - To je čavao, u redu. - Oh! 40 00:01:51,945 --> 00:01:53,645 Pa, isprobajmo . 41 00:01:53,714 --> 00:01:55,147 [vedra glazba] 42 00:02:00,688 --> 00:02:01,953 - Spreman, Gilligan? - Spreman. 43 00:02:02,022 --> 00:02:03,255 - Čekić. - Čekić. 44 00:02:03,323 --> 00:02:05,123 - Čavao. - Čavao. 45 00:02:05,191 --> 00:02:06,991 - Daska. - Daska. 46 00:02:07,060 --> 00:02:08,460 Iverje. Ooh! Ooh! 47 00:02:08,528 --> 00:02:10,362 Oh, izvadit ću ti to, Gilligan. 48 00:02:10,430 --> 00:02:12,430 - U redu je, Ginger. - Dobra sam u pružanju prve pomoći. 49 00:02:12,499 --> 00:02:14,699 - Išao sam s liječnikom. - Ne šalim se. 50 00:02:14,768 --> 00:02:16,735 Zapravo je bio neka vrsta liječnika s nepunim radnim vremenom. 51 00:02:16,804 --> 00:02:18,903 Noću je prakticirao medicinu kako bi si mogao priuštiti život. 52 00:02:18,972 --> 00:02:20,305 putem medicinskog fakulteta. 53 00:02:20,374 --> 00:02:21,906 O, shvatio sam. 54 00:02:21,975 --> 00:02:24,643 Ljudi, ovo je veliki trenutak. Držite fige. 55 00:02:24,712 --> 00:02:26,879 Ako ovaj čavao uspije, možemo napustiti otok. 56 00:02:34,955 --> 00:02:36,588 Možda nam treba mekši čekić. 57 00:02:46,266 --> 00:02:48,300 O, Kapetane. 58 00:02:48,369 --> 00:02:51,336 Očekujete da ćete Queen Mary pripremiti za isplovljavanje za 6 dana? 59 00:02:51,404 --> 00:02:52,971 Moramo, gospodine Howell. 60 00:02:53,040 --> 00:02:55,139 Visoka plima možda nam je posljednja prilika da odemo s otoka. 61 00:02:55,208 --> 00:02:56,775 Znam da ćemo to učiniti. 62 00:02:56,844 --> 00:02:58,577 Profesor radi na novoj formuli za izradu noktiju. 63 00:02:58,646 --> 00:03:00,045 Rekao sam mu što nije u redu s prošlim. 64 00:03:00,113 --> 00:03:01,313 Jesi li mu rekao/rekla? 65 00:03:01,382 --> 00:03:03,782 Da. Slomio se kad ga je udario čekićem. 66 00:03:03,851 --> 00:03:06,185 Dok profesor radi na noktima 67 00:03:06,253 --> 00:03:08,186 Mislio sam da bismo trebali pripremiti brod za porinuće. 68 00:03:08,255 --> 00:03:09,821 Možda biste vas dvoje mogli napraviti malo užeta. 69 00:03:09,890 --> 00:03:13,291 Thurston, to zvuči zabavno. Napravit ćemo užad od vinove loze. 70 00:03:13,360 --> 00:03:16,228 O, dobro. Taj mali stari vinogradar, ja. 71 00:03:17,063 --> 00:03:19,331 Radim čudesne imitacije. 72 00:03:20,767 --> 00:03:23,701 Gilligan, donesi još jednu motku. Možemo poduprijeti ovu kobilicu. 73 00:03:23,770 --> 00:03:26,471 - Ooh! - Pazi na glavu, Kapetane. 74 00:03:26,540 --> 00:03:29,040 Hvala, Gilligan. Ti dobivaš tu motku. 75 00:03:29,109 --> 00:03:30,742 Pozdrav, gospodine. 76 00:03:34,214 --> 00:03:37,148 - Što kažeš na ovo, Kapetane? - Savršeno. A sada, daj to ovamo. 77 00:03:37,217 --> 00:03:39,418 Duplo brže! 78 00:03:39,986 --> 00:03:40,986 Oh! 79 00:03:45,325 --> 00:03:47,626 Gilligan, hoćeš li otići pomoći nekome drugome? 80 00:03:49,897 --> 00:03:50,929 Potez! 81 00:03:54,034 --> 00:03:55,200 Bok. Još jedan čavao? 82 00:03:55,268 --> 00:03:59,103 Da, nova formula. Manje lomljivo. 83 00:03:59,172 --> 00:04:01,640 Nadam se da će ovo uspjeti. 84 00:04:10,049 --> 00:04:11,984 Puno manje krhko, u redu. 85 00:04:14,154 --> 00:04:16,321 Radi dobro ako ga držiš ovako. 86 00:04:18,926 --> 00:04:21,760 Ne osjećaj se loše. Možda si ti izmislio rezance. 87 00:04:23,063 --> 00:04:26,832 Znam. Zašto ne bih otišao i pomogao nekome drugome, ha? 88 00:04:34,407 --> 00:04:35,740 - Bok, cure. - Bok. 89 00:04:35,809 --> 00:04:37,575 Bok! Kako je profesorov novi nokat ispao? 90 00:04:37,644 --> 00:04:39,544 Ne možeš ga koristiti da išta spojiš. 91 00:04:39,613 --> 00:04:40,745 Ali trebala bi biti odlična božićna vrpca. 92 00:04:40,814 --> 00:04:42,681 Nikad nećemo otići s ovog otoka. 93 00:04:42,749 --> 00:04:45,584 Ne govori tako, Mary Ann. Zapamti. 94 00:04:45,652 --> 00:04:48,586 U našem najmračnijem času kada se sve čini izgubljenim 95 00:04:48,655 --> 00:04:51,289 negdje u strašnoj crnini noći. 96 00:04:51,358 --> 00:04:53,624 Potražimo tu sjajnu zvijezdu 97 00:04:53,693 --> 00:04:56,661 koji će nas izvesti iz naše pustoši. 98 00:04:56,730 --> 00:04:58,463 Bože, to je bio prekrasan govor, Ginger. 99 00:04:58,532 --> 00:05:00,498 - To je iz mog filma. - Kako se zvao? 100 00:05:00,567 --> 00:05:02,900 To je bio naslov. 101 00:05:02,969 --> 00:05:05,236 Gilligan, možeš li mi donijeti još malo kruhovca za ovo tijesto? 102 00:05:05,305 --> 00:05:08,206 Oh, ja ću to donijeti. Gilligan ti može pomoći s palačinkama. 103 00:05:08,275 --> 00:05:09,641 - Palačinke? - Naravno. 104 00:05:09,709 --> 00:05:11,576 Zgnječila sam kruhov plod i stavila kokosovo mlijeko 105 00:05:11,645 --> 00:05:13,244 i jaja divlje patke. Kakvog je okusa? 106 00:05:13,313 --> 00:05:15,747 Poput kruhovca, kokosovog mlijeka i jaja divlje patke. 107 00:05:15,816 --> 00:05:17,816 Kad bismo samo imali malo javorovog sirupa. 108 00:05:17,885 --> 00:05:19,551 Na otoku ima puno drveća . 109 00:05:19,619 --> 00:05:23,621 - Možda je jedan pun sirupa. - Dobro. Idemo pogledati. 110 00:05:23,690 --> 00:05:26,558 - Hajde da probamo ovo ovdje, ha? - U redu. 111 00:05:30,263 --> 00:05:31,129 - Mm! - Nije dobro? 112 00:05:31,198 --> 00:05:32,730 - Mhm. - Oh! 113 00:05:32,799 --> 00:05:36,301 Bilo je tako mudro od tebe, Thurston, što si inzistirao na popravku broda. 114 00:05:36,369 --> 00:05:37,836 Neće proći dugo i bit ćemo kod kuće. 115 00:05:37,904 --> 00:05:39,704 I ni trenutka prerano. Već sam propustio/la 116 00:05:39,773 --> 00:05:42,073 12 sastanaka upravnih odbora 6 mojih korporacija. 117 00:05:42,142 --> 00:05:44,609 Ili je to 6 sastanaka upravnih odbora 12 mojih korporacija? 118 00:05:44,678 --> 00:05:46,611 Pa, Thurston, imaš problema. 119 00:05:46,680 --> 00:05:48,680 Prilično je teško biti bogat. 120 00:05:48,748 --> 00:05:51,516 Da nije novca, radije bih bio siromašan. 121 00:05:51,585 --> 00:05:53,217 Moram se sjetiti da to zapišem. 122 00:05:53,286 --> 00:05:55,620 Thurston, što misliš da ti mladi ljudi rade? 123 00:05:56,490 --> 00:05:59,257 - Mm! Kiselo. - Da. 124 00:05:59,326 --> 00:06:03,028 Pa, to je savršeno očito, Lovey, oni ljube drveće. 125 00:06:03,096 --> 00:06:05,864 To mora biti neki novi hir. Oh, mlađa generacija. 126 00:06:07,533 --> 00:06:09,567 Čini se da se stvarno zabavljaju. 127 00:06:09,636 --> 00:06:11,436 Mislim da ću to sam pokušati . 128 00:06:11,504 --> 00:06:13,805 O, draga, tako si moderna. 129 00:06:15,743 --> 00:06:16,841 Dobro? 130 00:06:16,910 --> 00:06:20,011 Mnogo se toga može reći o staromodnom načinu. 131 00:06:22,516 --> 00:06:24,782 - Mm! Slatko je. - Da. 132 00:06:24,851 --> 00:06:27,719 - Baš kao i ti, Gilligan. - O, da. 133 00:06:32,892 --> 00:06:35,393 - Da. Evo dolazi sok. - Oh, evo, evo. 134 00:06:35,462 --> 00:06:37,028 Idemo. 135 00:06:40,534 --> 00:06:42,066 Kako ide, profesore? 136 00:06:42,135 --> 00:06:46,170 Oh, oh. Pa, morat ću, morat ću pričekati dok ne... 137 00:06:46,239 --> 00:06:47,873 ...ohladi se prije nego što probam. 138 00:06:47,941 --> 00:06:50,442 Mislim da je nevjerojatno kako izvodiš sve te eksperimente 139 00:06:50,510 --> 00:06:52,644 s tako drhtavim rukama. 140 00:06:52,713 --> 00:06:54,846 Pa, nisu bili klimavi do prije sekunde. 141 00:06:54,915 --> 00:06:58,149 Oh! Možda je vrućina ili nešto slično. 142 00:06:58,218 --> 00:07:00,218 Da. 143 00:07:00,287 --> 00:07:01,352 Kapetane! 144 00:07:01,421 --> 00:07:03,355 Kapetane, ovaj čavao je spreman. 145 00:07:03,423 --> 00:07:05,657 Dobro. Donesi to ovamo. Probat ćemo. 146 00:07:15,168 --> 00:07:15,967 [eksplodira] 147 00:07:18,171 --> 00:07:21,473 Pa...barem imamo čavao za 4. srpnja. 148 00:07:23,043 --> 00:07:25,576 Još dva dana da je pustim da pluta, a ja još uvijek nisam stigao/la 149 00:07:25,645 --> 00:07:26,911 prava formula. 150 00:07:26,980 --> 00:07:28,747 Profesore, pretpostavljam da smo gotovi. 151 00:07:28,815 --> 00:07:31,649 Trebat će nam čudo da se odvojimo od ovog otoka. 152 00:07:31,718 --> 00:07:32,984 [nerazgovijetno brbljanje] 153 00:07:33,052 --> 00:07:35,820 - Nadam se da ste svi gladni. - Vrijeme je za ručak! 154 00:07:35,889 --> 00:07:38,857 - O, vidi. - Pa, vidi ovo, palačinke. 155 00:07:38,925 --> 00:07:40,691 - Nije li to divno? - Divne ste, dame. 156 00:07:40,760 --> 00:07:42,894 I Gilligan je napravio sirup. 157 00:07:42,963 --> 00:07:44,729 - Gilligan ga je napravio? - Gdje si ga nabavio? 158 00:07:44,798 --> 00:07:47,398 - S drveta. - Izgleda li dobro? 159 00:07:47,467 --> 00:07:49,734 [nerazgovijetno brbljanje] 160 00:07:49,803 --> 00:07:52,737 Pa, dame, živjeli smo s novom poslasticom. 161 00:07:55,074 --> 00:07:56,574 [smijeh] 162 00:07:56,643 --> 00:07:58,577 [smijeh] Oh, Kapetane. 163 00:07:58,645 --> 00:08:00,111 [smijeh] 164 00:08:04,151 --> 00:08:07,586 To mi se sviđa, sirup s puno tijela. 165 00:08:11,992 --> 00:08:14,125 Što je ovo? Palačinke ili jo-joi? 166 00:08:14,194 --> 00:08:16,394 Ne mogu ovo rezati. 167 00:08:16,463 --> 00:08:18,797 Da, čini se da se malo lijepe. 168 00:08:24,471 --> 00:08:27,605 Gilligan, gdje si nabavio ovo, ovu supstancu? 169 00:08:27,674 --> 00:08:29,574 S drveta. 170 00:08:29,643 --> 00:08:31,175 Pa, to je nešto poput javorovog sirupa. 171 00:08:31,244 --> 00:08:34,078 Vidjela sam potpuno nove steznike koji nisu bili tako elegantni kao ovaj. 172 00:08:34,147 --> 00:08:36,948 Postaje kao ljepilo. Još gore. 173 00:08:37,017 --> 00:08:40,252 Da, svakako jest. Stvrdnjava se kao cement. 174 00:08:40,320 --> 00:08:42,587 Svakako, pogledaj. 175 00:08:43,390 --> 00:08:45,089 Čekati. 176 00:08:45,158 --> 00:08:47,492 Samo se pitam. 177 00:08:47,560 --> 00:08:49,561 Hajde, slijedi me. 178 00:08:51,932 --> 00:08:55,433 Stvarno, Thurston, takvi maniri, jedi i bježi. 179 00:08:55,502 --> 00:08:56,868 Pozitivno vulgarno. 180 00:08:58,671 --> 00:09:01,105 Djeluje. 181 00:09:01,174 --> 00:09:04,475 Radi. Radi. Vodootporan je. 182 00:09:04,544 --> 00:09:06,277 Mislim da je profesor poludio. 183 00:09:06,346 --> 00:09:09,647 - Jeste li dobro, profesore? - Dobro sam. Spašeni smo. 184 00:09:09,716 --> 00:09:12,617 Bolje da uđemo unutra prije nego što se ozlijedi. 185 00:09:12,686 --> 00:09:15,820 [buka] 186 00:09:15,888 --> 00:09:18,022 Gilligan, Gilligan, ima li još ovog materijala u blizini? 187 00:09:18,091 --> 00:09:20,058 Da, debla puna. Mislim, debla puna. 188 00:09:20,126 --> 00:09:22,093 Pronašao si čudo koje smo tražili, Gilligane. 189 00:09:22,162 --> 00:09:24,095 - Misliš na sirup? - Upravo tako. 190 00:09:24,163 --> 00:09:26,164 Mora biti kombinacija gume, čikla i smole 191 00:09:26,232 --> 00:09:27,798 koje su se spojile kada ste ih zagrijali. 192 00:09:27,867 --> 00:09:30,067 To je savršen cement za popravak broda. 193 00:09:30,136 --> 00:09:32,703 Možemo zakrpati Maluna i uhvatiti tu plimu. 194 00:09:32,772 --> 00:09:34,339 Zahvaljujući Gilliganovom ljepilu. 195 00:09:34,408 --> 00:09:37,709 Tako je. Trajno je, vodootporno i snažno. 196 00:09:37,778 --> 00:09:39,344 I dobrog je okusa na palačinkama. 197 00:09:39,413 --> 00:09:40,712 [svi se smiju] 198 00:09:42,048 --> 00:09:44,249 Hej, kako ide? Misliš da će biti spremno? 199 00:09:44,317 --> 00:09:45,816 - Samo trenutak, Gilligan. - Misliš li da će uspjeti? 200 00:09:45,885 --> 00:09:49,020 Bit će spremno. Možete li se odmaknuti, hvala. 201 00:09:49,089 --> 00:09:51,590 [smijeh] Pa, idemo. 202 00:09:57,364 --> 00:09:59,531 Bolje da ga pustimo da se stegne nekoliko minuta, Kapetane. 203 00:09:59,600 --> 00:10:01,232 Drago mi je da sam za promjenu učinio nešto ispravno. 204 00:10:01,300 --> 00:10:03,534 Gilligane, zaslužuješ nagradu za ovo. 205 00:10:03,603 --> 00:10:05,136 Evo, bolje da ovo zadržiš. 206 00:10:05,204 --> 00:10:06,938 Smithsonian institut bi to mogao htjeti. 207 00:10:07,007 --> 00:10:10,508 Pa, hvala vam ljudi. Ovo je najsretniji dan u mom životu. 208 00:10:10,576 --> 00:10:11,943 Ne zaslužujem sve te zasluge. 209 00:10:12,011 --> 00:10:13,711 I želim zahvaliti onima koji su mi stvarno pomogli. 210 00:10:13,780 --> 00:10:16,815 Kapetane, Profesore, Ginger. 211 00:10:16,883 --> 00:10:20,151 Ali najviše od svega bih se htio zahvaliti Mary Ann i njezinim palačinkama. 212 00:10:20,220 --> 00:10:22,620 Gee Gilligan, osjećam nostalgiju za Hollywoodom zbog tebe 213 00:10:22,688 --> 00:10:24,122 i dodjele Oscara. 214 00:10:24,191 --> 00:10:27,158 - Zakrpa bi trebala biti spremna. - Hajde da saznamo. 215 00:10:28,995 --> 00:10:31,929 Trajno je! Apsolutno trajno! 216 00:10:31,998 --> 00:10:33,932 Cure, počnite pakirati namirnice. 217 00:10:34,001 --> 00:10:36,234 Sutra za vrijeme plime, krećemo prema kući. 218 00:10:36,303 --> 00:10:38,369 - Oh, požuri, idemo se pakirati. - Čekaj, evo me. 219 00:10:38,438 --> 00:10:40,038 Kapetane, odmah se vraćam. 220 00:10:45,712 --> 00:10:47,812 - Kapetane? - Da, Gilligan. 221 00:10:47,880 --> 00:10:50,782 Pa, gospodine, pa, uh, pitao sam se... 222 00:10:50,850 --> 00:10:52,884 - Biste li mi učinili uslugu? - Što je to? 223 00:10:52,952 --> 00:10:57,155 - Pa, ja, pa, ja... - Samo naprijed. 224 00:10:57,223 --> 00:10:59,189 Mogu li i ja pomoći, gospodine? 225 00:10:59,258 --> 00:11:01,659 Pa, sigurno možeš pomoći, mali prijatelju. 226 00:11:01,728 --> 00:11:02,927 Ti si moja posada, zar ne? 227 00:11:02,996 --> 00:11:05,063 Da, gospodine! Cijela vaša posada, gospodine. Da, gospodine. 228 00:11:05,132 --> 00:11:07,098 Trebat će nam novi kistovi za ljepilo. 229 00:11:07,167 --> 00:11:09,400 Zašto ne odeš i ne uzmeš malo palminog lišća? 230 00:11:09,469 --> 00:11:11,102 - Hajde, gospodine. - Ha ha ha. 231 00:11:48,774 --> 00:11:50,175 Gilligan? 232 00:11:54,714 --> 00:11:56,213 Što skrivaš? 233 00:11:56,282 --> 00:12:00,852 Ja? Skrivam se? Gdje? Što se skriva? Tko? Što se skriva? 234 00:12:00,921 --> 00:12:04,222 Kapetane, moram nešto priznati . Zaglavila mi se noga. 235 00:12:06,226 --> 00:12:08,125 Mislio sam. 236 00:12:08,194 --> 00:12:09,994 Molim te, pomozi mi , Kapetane? 237 00:12:10,063 --> 00:12:13,064 Da, Gilligan, pomoći ću ti. Ali, zapamti. 238 00:12:13,132 --> 00:12:16,468 Kad učiniš nešto krivo, nemoj to pokušavati sakriti. 239 00:12:16,536 --> 00:12:18,269 Zapamtit ću. 240 00:12:25,011 --> 00:12:26,878 Pa, Gilligan, i ti moraš pomoći. 241 00:12:26,946 --> 00:12:28,079 Stavi ruku na moje rame. 242 00:12:28,148 --> 00:12:31,783 - Ali.. - Stavi ruku na moje rame! 243 00:12:36,289 --> 00:12:39,257 Jesi li imao/imala ljepilo na ruci? 244 00:12:51,671 --> 00:12:56,274 - I na rukavu. - I na rukavu. 245 00:12:56,342 --> 00:12:59,276 To ljepilo mi je prošlo ravno kroz majicu! 246 00:12:59,345 --> 00:13:03,948 U redu, hajde Gilligan! Diži, ho! 247 00:13:04,016 --> 00:13:06,651 - Diži, ho! - Diži, ho! 248 00:13:06,719 --> 00:13:08,553 - Diži ho-u! - Diži ho-u! 249 00:13:11,324 --> 00:13:13,825 O! Gilligan. 250 00:13:18,264 --> 00:13:22,967 Svaljuješ mi to na leđa. Ali u redu je, hvala ti. 251 00:13:23,036 --> 00:13:25,836 - To je vrlo lijepo od vas. - Nema na čemu. 252 00:13:25,905 --> 00:13:28,406 Pokušajmo ustati. 253 00:13:28,474 --> 00:13:29,440 Zajedno! 254 00:13:37,317 --> 00:13:39,550 - Što radiš? - Moram uzeti cipelu. 255 00:13:39,619 --> 00:13:40,751 Zaboravi na to! 256 00:13:40,820 --> 00:13:43,821 U pravu si, ne trebaju mi cipele. 257 00:13:43,890 --> 00:13:45,323 Kamo sada ideš? 258 00:13:45,392 --> 00:13:47,058 Idem uzeti palmino lišće kao što si mi rekao. 259 00:13:47,127 --> 00:13:49,861 Gilligan, hoćeš li se vratiti ovamo? 260 00:13:57,236 --> 00:13:59,637 Pa, barem sam bliže svojoj cipeli. 261 00:13:59,705 --> 00:14:01,806 Gilligan! 262 00:14:01,875 --> 00:14:04,375 Moramo biti mirni i logični. 263 00:14:04,444 --> 00:14:07,345 - A sada, razmislimo. - Dobro. Razmislimo. 264 00:14:15,922 --> 00:14:19,223 Znam. Ono što nam treba je prednost. 265 00:14:19,292 --> 00:14:22,393 Da. Zašto se ne uhvatiš za ogradu i gurneš? 266 00:14:22,461 --> 00:14:24,329 Dobra ideja, Gilligane. 267 00:14:42,015 --> 00:14:45,049 Lovey, pitam se gdje su svi. 268 00:14:45,118 --> 00:14:46,618 O, tu su Kapetan i Gilligan. 269 00:14:48,722 --> 00:14:50,154 Arrgh! 270 00:14:50,223 --> 00:14:52,189 (Gilligan) 'Gospodin i gospođa Howell?' 271 00:14:52,258 --> 00:14:54,325 Gle, Thurston, igraju šarade. 272 00:14:54,394 --> 00:14:56,995 U pravu si, Lovey. Moram reći, ovo je zabavno. 273 00:14:57,063 --> 00:14:58,896 Dečki, nemojte mi reći. 274 00:14:58,965 --> 00:15:00,431 Ti si egipatska slika na grobnici. 275 00:15:00,500 --> 00:15:02,600 - Ne! Zaglavili smo! - Ne! Zaglavili smo, zaglavili smo! 276 00:15:02,669 --> 00:15:05,269 Ne, ne! U redu, ti si Mount Rushmore. 277 00:15:05,338 --> 00:15:07,738 Ah, predsjedniče, predsjedniče! 278 00:15:07,807 --> 00:15:10,341 [buka] 279 00:15:13,312 --> 00:15:17,081 Razumijem, da, Lovey. Pokušavaju mi dati trag. 280 00:15:17,150 --> 00:15:18,850 Mislim da su rekli ljepilo, Thurston. 281 00:15:18,918 --> 00:15:20,784 Vjerujem da su zaglavili! 282 00:15:20,853 --> 00:15:23,387 (Thurston) 'Bože, u pravu si. Zalijepili su se za žvakaću gumu.' 283 00:15:23,456 --> 00:15:25,990 Zaglavila sam se žvakaćom gumom. Jesi li to čula, Lovey? 284 00:15:26,059 --> 00:15:27,358 Oh, tako si duhovita, draga! 285 00:15:27,427 --> 00:15:29,460 Gospodine Howell, hoćete li me molim vas poslušati? 286 00:15:29,529 --> 00:15:31,829 Hoćeš li nešto učiniti da nas izvučeš odavde? 287 00:15:31,898 --> 00:15:33,297 Zovite profesora! 288 00:15:33,366 --> 00:15:35,366 Nazovi nekoga, ali uzmi nešto s čime će nam pomoći! 289 00:15:35,434 --> 00:15:38,068 - Da, da, naravno. - Da, dovest ćemo profesora. 290 00:15:38,137 --> 00:15:40,204 Nemoj otići. 291 00:15:41,441 --> 00:15:43,874 Mrzimo upadati bez poziva, profesore. 292 00:15:43,943 --> 00:15:45,576 ali ovo je užasno važno. 293 00:15:45,645 --> 00:15:47,644 Radi se o Kapetanu i Gilliganu, najfantastičnijima 294 00:15:47,713 --> 00:15:48,679 stvar se dogodila. 295 00:15:48,748 --> 00:15:49,913 Što se dogodilo? 296 00:15:49,982 --> 00:15:51,448 Na plaži su. Na brodu. 297 00:15:51,517 --> 00:15:53,517 Na brodu? Što je tu tako fantastično? 298 00:15:53,586 --> 00:15:56,086 Pa ne razumiješ, oni su na brodu. 299 00:15:56,155 --> 00:15:58,422 Oni su protiv broda. 300 00:15:58,491 --> 00:16:02,192 Pričvršćeni su za brod, čak su i montirani tamo. 301 00:16:02,261 --> 00:16:04,595 Ah, poput losovih glava, u Thurstonovoj sobi s trofejima. 302 00:16:04,664 --> 00:16:06,363 Moraš nešto učiniti da ih se riješiš. 303 00:16:06,432 --> 00:16:08,498 Vidiš, zalijepljeni su na brod! 304 00:16:08,567 --> 00:16:11,803 Oh! Pa, to ljepilo je trajno. 305 00:16:11,871 --> 00:16:13,804 Na otoku nema ničega što bi ga moglo otopiti. 306 00:16:13,873 --> 00:16:15,005 - Ništa? - Ništa? 307 00:16:15,074 --> 00:16:16,507 Znaš li što bi bilo potrebno? 308 00:16:16,576 --> 00:16:18,909 Trebao bi poliesterski derivat organskog 309 00:16:18,978 --> 00:16:20,344 molekula hidroksida! 310 00:16:20,412 --> 00:16:23,447 Pazi na jezik! U prisustvu dame! 311 00:16:23,516 --> 00:16:25,883 Oprostite mi. Ali, dopustite mi da to kažem ovako. 312 00:16:25,951 --> 00:16:29,187 Da bih otopio to ljepilo, potreban mi je aromatični acetat. 313 00:16:30,423 --> 00:16:31,455 [njuškanje] 314 00:16:31,524 --> 00:16:34,659 Čekaj malo. Čekaj malo, parfeme! 315 00:16:34,727 --> 00:16:36,160 Neki parfemi su napravljeni s tom formulom. 316 00:16:36,229 --> 00:16:38,496 Imam parfem, profesore. 317 00:16:38,564 --> 00:16:41,599 Da, tako misliš. Idem provjeriti ostale djevojke. 318 00:16:42,735 --> 00:16:45,003 - Daj da vidim. - Lovey, evo lijepog-- 319 00:16:45,071 --> 00:16:48,071 Oh, Thurston. To je večernji parfem. 320 00:16:48,140 --> 00:16:50,374 Ne možeš to koristiti dok sunce ne zađe. 321 00:16:50,443 --> 00:16:52,276 O, naravno. O čemu razmišljam? 322 00:16:52,345 --> 00:16:53,677 Oh, Lovey, evo jedne cijele.. 323 00:16:53,746 --> 00:16:56,714 Ne, ne, muškarci. To je parfem za unutarnju upotrebu. 324 00:16:56,783 --> 00:16:59,383 Gilligan i Kapetan su definitivno tipovi za boravak na otvorenom. 325 00:16:59,452 --> 00:17:02,786 Ah. Ovo, ovo je prekrasan miris. 326 00:17:02,855 --> 00:17:06,657 Nije pretežak, nije prelagan, samo s daškom začina. 327 00:17:06,726 --> 00:17:08,959 Dragi, žurimo se. Što kažeš na ovaj ovdje s...? 328 00:17:09,028 --> 00:17:10,828 O, Thurston. 329 00:17:10,897 --> 00:17:13,597 To je ona koju sam iskoristio da te nagovorim da me zaprosiš. 330 00:17:13,666 --> 00:17:16,000 - Uh, to je uzrok tome? - Mm-hmm. 331 00:17:16,069 --> 00:17:18,336 Oh, nipošto, to nismo mogli koristiti. 332 00:17:18,405 --> 00:17:21,205 Osjećao bih se glupo da zaprosim taj stari brod. 333 00:17:23,710 --> 00:17:27,177 - Ginger? - Ovdje, profesore. 334 00:17:27,246 --> 00:17:29,680 Sjećaš se ove haljine? Napravila sam je od... 335 00:17:29,749 --> 00:17:31,416 Ginger, moram pomirisati tvoj parfem. 336 00:17:31,484 --> 00:17:33,784 O, profesore. Na dan kada odlazimo? 337 00:17:33,853 --> 00:17:35,353 Imaš li još ovoga? 338 00:17:35,422 --> 00:17:36,920 Profesore, mislim da vam je dosta. 339 00:17:36,989 --> 00:17:40,190 Nemam vremena objašnjavati. Gdje držiš parfem? 340 00:17:40,259 --> 00:17:41,525 Iza mojih ušiju, zar ne znaš? 341 00:17:41,594 --> 00:17:44,061 Ne, ne, gdje držiš bocu? 342 00:17:44,130 --> 00:17:46,564 Zašto, u mom slučaju sa šminkom. 343 00:17:48,934 --> 00:17:52,303 Ta prodavačica je pogriješila. Taj parfem ne čini muškarce divljima. 344 00:17:52,372 --> 00:17:54,472 To ih potpuno izluđuje! 345 00:18:00,579 --> 00:18:01,579 Kapetane? 346 00:18:01,648 --> 00:18:04,448 Odlazi Gilligane. 347 00:18:04,517 --> 00:18:07,518 Ne gnjavi me sada. Ponovno lijepim cijeli brod. 348 00:18:07,587 --> 00:18:09,520 dasku po dasku. 349 00:18:13,526 --> 00:18:15,927 Gilligan! 350 00:18:15,995 --> 00:18:18,429 Zar ne shvaćaš da ako profesor nije mislio 351 00:18:18,497 --> 00:18:20,731 o korištenju parfema gospođe Howell za otapanje ovog ljepila 352 00:18:20,800 --> 00:18:22,567 još uvijek bi nas držao prikovane za brod. 353 00:18:22,635 --> 00:18:24,101 Još uvijek lijepo mirišeš , Kapetane. 354 00:18:24,170 --> 00:18:26,437 - Ti... - Kapetane, mogu li pomoći? 355 00:18:26,505 --> 00:18:27,805 - U redu, možeš pomoći. - Učinit ću što god kažeš. 356 00:18:27,874 --> 00:18:29,206 - U redu, Gilligan. - Zalijepit ću i obojiti. 357 00:18:29,275 --> 00:18:30,841 [buka] 358 00:18:30,910 --> 00:18:33,044 Gilligan, prestani s tim. Možeš pomoći. 359 00:18:33,112 --> 00:18:35,613 - Hvala vam, cijenim to. - Rekao sam da možete pomoći. 360 00:18:35,681 --> 00:18:37,348 Želim da odeš na vrh tog brda 361 00:18:37,416 --> 00:18:38,983 i pažljivo pazite na ledene brijegove. 362 00:18:39,051 --> 00:18:41,919 Da, da, da, ledenjaci? Kapetane, u tropima smo. 363 00:18:41,987 --> 00:18:46,290 Znam, zato ih je teško pronaći. A sada bježi dalje. 364 00:18:46,359 --> 00:18:48,325 Ne znam, Kapetane. Mislim da ako odem do vrha-- 365 00:18:48,394 --> 00:18:51,896 Gilligan, ako još jednom otvoriš usta... 366 00:18:51,965 --> 00:18:53,498 Što za reći? 367 00:18:53,566 --> 00:18:55,933 Trči dalje. 368 00:18:56,002 --> 00:18:57,368 Ledenjaci? 369 00:19:03,509 --> 00:19:05,176 [instrumentalna glazba] 370 00:19:16,622 --> 00:19:18,689 Hej, što radiš ovdje? 371 00:19:18,757 --> 00:19:20,691 Da sam na tvom mjestu, držao bih se podalje od sebe. 372 00:19:20,760 --> 00:19:23,294 Nisam ništa osim problema. Jako se trudim i želim 373 00:19:23,363 --> 00:19:25,897 pomoći, ali nekako uvijek nešto krene po zlu. 374 00:19:27,700 --> 00:19:29,567 Osim jučer. Kad sam otkrio 375 00:19:29,636 --> 00:19:32,370 Gilliganovo vodootporno ljepilo. 376 00:19:32,438 --> 00:19:35,907 Prilijepi palačinku za tanjur čeličnim stiskom. Vidiš? 377 00:19:39,578 --> 00:19:41,646 Što se dogodilo sa stiskom čelika? 378 00:19:45,418 --> 00:19:48,853 O, moj Bože. Gilliganovo vodootporno ljepilo je trajno. 379 00:19:48,921 --> 00:19:51,355 ali samo privremeno. 380 00:19:51,424 --> 00:19:53,957 A to znači kada je brod daleko na moru... 381 00:19:54,026 --> 00:19:56,660 Oh! 382 00:19:56,729 --> 00:19:58,863 O! Zbogom! 383 00:20:05,772 --> 00:20:09,573 Čekaj. Čekaj. Čekaj! 384 00:20:09,642 --> 00:20:12,910 Kapetane. Plima će biti za otprilike pola sata. 385 00:20:12,979 --> 00:20:16,580 Spremni smo za lansiranje. 386 00:20:16,649 --> 00:20:20,518 Dobro, cure, spremne smo za polazak. Gospodine i gospođo Howell. 387 00:20:20,587 --> 00:20:23,454 - Kapetane, gdje je Gilligan? - Ne brini, bit će ovdje. 388 00:20:23,522 --> 00:20:27,391 Pa, zbogom, otoku. Nadam se da se vidimo opet nekad. 389 00:20:27,460 --> 00:20:30,227 Kakvo mjesto za snimanje filma. 390 00:20:30,296 --> 00:20:33,030 Ne odlazi, možda se vratim. 391 00:20:33,098 --> 00:20:36,200 Samo trenutak, kapetane. Ne možete tek tako uskočiti u brod. 392 00:20:36,268 --> 00:20:36,967 i otplovi! 393 00:20:37,036 --> 00:20:38,436 Zašto ne? 394 00:20:38,504 --> 00:20:41,038 Bez ceremonije lansiranja ? Mislim, stvarno. 395 00:20:41,107 --> 00:20:42,973 Očito nije iz Annapolisa, draga. 396 00:20:43,042 --> 00:20:47,245 Nijedna soljenka s tresilicom ne bi isplovila bez ceremonije porinuća! 397 00:20:47,313 --> 00:20:48,845 Sada, pogledajte, gospodine Howell, uzeo sam-- 398 00:20:48,914 --> 00:20:52,450 Kapetane. Moram vas upozoriti. Gospodin Howell može biti vrlo tvrdoglav. 399 00:20:54,020 --> 00:20:55,186 Dobro, ali požuri. 400 00:20:55,254 --> 00:20:58,155 Hvala. Ovuda za lansiranje. 401 00:20:58,224 --> 00:20:59,824 Evo nas. 402 00:20:59,892 --> 00:21:00,891 Dame i gospodo 403 00:21:00,960 --> 00:21:02,793 Okupili smo je za ovu svečanu prigodu.. 404 00:21:02,862 --> 00:21:04,996 Bože, gdje je šampanjac? 405 00:21:05,064 --> 00:21:06,063 Šampanjac? 406 00:21:06,131 --> 00:21:08,031 Domaće će biti dovoljno za lansiranje. 407 00:21:08,100 --> 00:21:09,834 - Molim vas, nedostajat će nam... - 'Kapetane! Kapetane!' 408 00:21:09,902 --> 00:21:11,435 - Ne sada, Gilligan. - Ne, ali, Kapetane, ali... 409 00:21:11,504 --> 00:21:13,938 Ne sada, Gilligan, imamo ceremoniju lansiranja. 410 00:21:14,006 --> 00:21:15,239 Profesorice, Mary Ann, Ginger, netko će poslušati-- 411 00:21:15,307 --> 00:21:16,874 - Kasnije. - Brod će potonuti. 412 00:21:16,942 --> 00:21:19,543 - Neodgovorna glasina. - Gilligan, hoćeš li biti tiho? 413 00:21:19,612 --> 00:21:20,777 Ljepilo neće držati! 414 00:21:20,846 --> 00:21:22,813 Hajde. Propustit ćemo plimu. 415 00:21:22,881 --> 00:21:24,715 Idemo dolje do broda, da se možemo ukrcati. 416 00:21:24,783 --> 00:21:26,717 Stani, stani! Čekaj, čekaj! 417 00:21:26,786 --> 00:21:28,552 Kapetane, mogu li te nešto pitati? 418 00:21:28,621 --> 00:21:31,455 Jesam li ikada u svom životu učinio/la išta što je ispalo ispravno? 419 00:21:31,524 --> 00:21:33,290 - Ne, nisi. - Onda mi vjeruj. 420 00:21:33,358 --> 00:21:34,959 Ljepilo, neće držati. 421 00:21:35,028 --> 00:21:36,694 Ako pustiš brod u vodu, on će potonuti. 422 00:21:36,763 --> 00:21:38,963 Sudoper? Glupost. 423 00:21:39,031 --> 00:21:41,799 Pa, stari Minnow je čvrst kao stijena. 424 00:21:41,868 --> 00:21:43,800 [tup udarac] 425 00:21:43,869 --> 00:21:49,974 Vidiš? Ljepilo neće trajati dulje od... tri dana! 426 00:21:51,210 --> 00:21:53,076 - Što se događa s brodom? - Vidiš? 427 00:21:53,145 --> 00:21:57,280 Bježite s broda! Napustite brod! Bježite, ljudi! 428 00:21:57,349 --> 00:21:58,816 Gilligan, vrati se ovamo! 429 00:21:58,884 --> 00:22:01,786 Ne brini, Kapetane. Držat ću se ja za tebe. 430 00:22:04,456 --> 00:22:05,989 - 'Kapetane!' - Ne brini, Lovey. 431 00:22:06,058 --> 00:22:09,359 - 'Brod se raspada.' - Silazi s broda, Gilligan! 432 00:22:09,428 --> 00:22:11,395 [svi viču] 433 00:22:12,398 --> 00:22:14,231 (Ginger) Gilligan, pazi. 434 00:22:14,300 --> 00:22:15,232 - Budi oprezan. - Molim te, budi oprezan. 435 00:22:15,301 --> 00:22:18,102 O, nebesa! 436 00:22:18,171 --> 00:22:19,603 Gilligan, izlazi odande. 437 00:22:19,672 --> 00:22:24,108 -'Izlazi, Gilligan.' - Kapetane. Oh! 438 00:22:45,164 --> 00:22:48,365 Pa, barem sam spasio kotač, Kapetane. 439 00:22:48,433 --> 00:22:50,401 O, Gilligan! 440 00:23:07,553 --> 00:23:09,653 - Kapetane. - Gilligan. Sjednite na minutu. 441 00:23:09,721 --> 00:23:11,889 - Ali Kapetane... - Želim malo razgovarati. 442 00:23:11,957 --> 00:23:14,024 - U redu, Kapetane. - Gilligan, ovo je važno. 443 00:23:14,093 --> 00:23:18,862 Znam da puno vičem na tebe. Ali lijepo je što smo malo porazgovarali. 444 00:23:18,930 --> 00:23:21,265 Shvaćaš li da bismo, da nije bilo tebe, možda bili 445 00:23:21,333 --> 00:23:22,833 na moru kada se taj brod raspao. 446 00:23:22,901 --> 00:23:25,101 - Drago mi je da nismo. - Mnogo toga radiš krivo. 447 00:23:25,170 --> 00:23:27,738 Ali uvijek se trudiš najbolje što možeš, i to je važno. 448 00:23:27,807 --> 00:23:29,940 - Hvala, Kapetane. - Uvijek se trudim to zapamtiti. 449 00:23:30,009 --> 00:23:31,875 Što si mi to, mali prijatelju, pokušavao reći? 450 00:23:31,944 --> 00:23:35,646 Sjediš na kistu punom ljepila. 451 00:23:35,714 --> 00:23:37,047 Ne! 452 00:23:44,590 --> 00:23:46,156 Kapetane, gledaj na svijetlu stranu. 453 00:23:46,225 --> 00:23:47,624 Svijetla strana? 454 00:23:47,693 --> 00:23:50,027 Nitko ti nikada ne može izvući stolicu ispod nogu. 455 00:23:52,031 --> 00:23:53,864 Opet si to učinio/la. 456 00:24:04,276 --> 00:24:06,710 ¶ Ovdje su već dugo, dugo vremena ¶ 457 00:24:06,779 --> 00:24:09,079 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 458 00:24:09,148 --> 00:24:10,780 ¶ To je uspon uzbrdo ¶ 459 00:24:10,849 --> 00:24:12,816 ¶ Prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 460 00:24:12,885 --> 00:24:15,019 ¶ Dat će sve od sebe ¶ 461 00:24:15,087 --> 00:24:17,354 ¶ Da bi se drugi osjećali ugodno ¶ 462 00:24:17,423 --> 00:24:19,189 ¶ U gnijezdu tropskog otoka ¶ 463 00:24:19,258 --> 00:24:21,491 ¶ Nema telefona, nema svjetla, nema automobila ¶ 464 00:24:21,560 --> 00:24:23,526 ¶ Niti jedan luksuz ¶ 465 00:24:23,595 --> 00:24:25,862 ¶ Kao Robinson Crusoe ¶ 466 00:24:25,931 --> 00:24:27,865 ¶ Primitivno koliko god može biti ¶ 467 00:24:27,933 --> 00:24:30,467 ¶ Zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji moji ¶ 468 00:24:30,536 --> 00:24:32,603 ¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 469 00:24:32,671 --> 00:24:34,738 ¶ Od sedam nasukanih brodoloma ¶ 470 00:24:34,807 --> 00:24:36,874 ¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 471 00:24:37,305 --> 00:25:37,749 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm