"Gilligan's Island" Goodbye Island
ID | 13209751 |
---|---|
Movie Name | "Gilligan's Island" Goodbye Island |
Release Name | Gilligan's Island (1964) S01E8 Goodbye Island |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 784358 |
Format | srt |
1
00:00:02,369 --> 00:00:03,701
<i> ["Balada o Gilliganovom
otoku" od Georgea Wylea]</i>
2
00:00:03,770 --> 00:00:06,238
¶ Samo se udobno smjesti
i čut ćeš priču ¶
3
00:00:06,307 --> 00:00:08,540
¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶
4
00:00:08,609 --> 00:00:10,375
¶ To je počelo
iz ove tropske luke ¶
5
00:00:10,443 --> 00:00:12,710
¶ Na ovom malom brodu ¶
6
00:00:12,779 --> 00:00:15,246
¶ Časnik je bio
moćan jedriličar ¶
7
00:00:15,315 --> 00:00:17,649
¶ Kapetan hrabar i siguran ¶
8
00:00:17,718 --> 00:00:20,085
¶ Pet putnika
je isplovilo tog dana ¶
9
00:00:20,153 --> 00:00:22,187
¶ Za trosatni obilazak ¶
10
00:00:22,256 --> 00:00:25,124
¶ Trosatni obilazak ¶
11
00:00:25,192 --> 00:00:27,325
[grmljavina]
12
00:00:27,394 --> 00:00:29,327
¶ Vrijeme je počelo
biti loše ¶
13
00:00:29,396 --> 00:00:31,563
¶ Maleni brod je bio bačen ¶
14
00:00:31,631 --> 00:00:34,366
¶ Da nije bilo hrabrosti
neustrašive posade ¶
15
00:00:34,435 --> 00:00:38,770
¶ Malunac bi bio izgubljen
Malunac bi bio izgubljen ¶
16
00:00:38,839 --> 00:00:41,173
¶ Brod se nasukao
na obalu ovoga ¶
17
00:00:41,241 --> 00:00:43,375
¶ Neistraženi pusti otok ¶
18
00:00:43,444 --> 00:00:46,010
¶ S Gilliganom ¶
19
00:00:46,079 --> 00:00:48,280
¶ I Kapetan također ¶
20
00:00:48,349 --> 00:00:52,784
¶ Milijunaš i njegova žena ¶
21
00:00:52,853 --> 00:00:55,554
¶ Filmska zvijezda ¶
22
00:00:55,623 --> 00:01:02,061
¶ A ostali su ovdje
na Gilliganovom otoku ¶
23
00:01:03,897 --> 00:01:06,465
[tematska glazba]
24
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
25
00:01:16,276 --> 00:01:18,043
Samo još malo,
Gilligane.
26
00:01:18,111 --> 00:01:20,178
[frckanje]
27
00:01:20,247 --> 00:01:21,680
Dobro, dobro.
U redu je.
28
00:01:21,748 --> 00:01:23,115
[zadihan]
29
00:01:23,184 --> 00:01:25,317
Eto, to
bi trebalo biti dovoljno.
30
00:01:25,386 --> 00:01:26,919
Kako ste
s noktima, profesore?
31
00:01:26,987 --> 00:01:28,953
Znat ćemo za
nekoliko minuta, Kapetane.
32
00:01:29,022 --> 00:01:31,957
Napravio sam ovo od izdanka
željeznog oksida koji sam pronašao.
33
00:01:32,026 --> 00:01:34,926
Izgleda dovoljno dobro
da zahrđa.
34
00:01:34,994 --> 00:01:36,828
Što kažeš na to? To je
samo stijena i vatra.
35
00:01:36,897 --> 00:01:38,964
I profesor
napravi... Ooh! Ooh!
36
00:01:39,033 --> 00:01:41,366
(Ginger)
'Gilligan?'
37
00:01:41,435 --> 00:01:44,202
Daj da vidim.
Oh, ne tvoj prst, nego nokat.
38
00:01:44,271 --> 00:01:45,838
Nema veze.
39
00:01:49,543 --> 00:01:51,877
- To je čavao, u redu.
- Oh!
40
00:01:51,945 --> 00:01:53,645
Pa, isprobajmo
.
41
00:01:53,714 --> 00:01:55,147
[vedra glazba]
42
00:02:00,688 --> 00:02:01,953
- Spreman, Gilligan?
- Spreman.
43
00:02:02,022 --> 00:02:03,255
- Čekić.
- Čekić.
44
00:02:03,323 --> 00:02:05,123
- Čavao.
- Čavao.
45
00:02:05,191 --> 00:02:06,991
- Daska.
- Daska.
46
00:02:07,060 --> 00:02:08,460
Iverje. Ooh! Ooh!
47
00:02:08,528 --> 00:02:10,362
Oh, izvadit ću
ti to, Gilligan.
48
00:02:10,430 --> 00:02:12,430
- U redu je, Ginger.
- Dobra sam u pružanju prve pomoći.
49
00:02:12,499 --> 00:02:14,699
- Išao sam s liječnikom.
- Ne šalim se.
50
00:02:14,768 --> 00:02:16,735
Zapravo je bio neka vrsta
liječnika s nepunim radnim vremenom.
51
00:02:16,804 --> 00:02:18,903
Noću je prakticirao medicinu
kako bi si mogao priuštiti život.
52
00:02:18,972 --> 00:02:20,305
putem medicinskog fakulteta.
53
00:02:20,374 --> 00:02:21,906
O, shvatio sam.
54
00:02:21,975 --> 00:02:24,643
Ljudi, ovo je veliki trenutak.
Držite fige.
55
00:02:24,712 --> 00:02:26,879
Ako ovaj čavao uspije,
možemo napustiti otok.
56
00:02:34,955 --> 00:02:36,588
Možda nam treba
mekši čekić.
57
00:02:46,266 --> 00:02:48,300
O, Kapetane.
58
00:02:48,369 --> 00:02:51,336
Očekujete da ćete Queen Mary
pripremiti za isplovljavanje za 6 dana?
59
00:02:51,404 --> 00:02:52,971
Moramo,
gospodine Howell.
60
00:02:53,040 --> 00:02:55,139
Visoka plima možda nam je posljednja
prilika da odemo s otoka.
61
00:02:55,208 --> 00:02:56,775
Znam da ćemo to učiniti.
62
00:02:56,844 --> 00:02:58,577
Profesor radi na
novoj formuli za izradu noktiju.
63
00:02:58,646 --> 00:03:00,045
Rekao sam mu što nije
u redu s prošlim.
64
00:03:00,113 --> 00:03:01,313
Jesi li mu rekao/rekla?
65
00:03:01,382 --> 00:03:03,782
Da. Slomio se kad
ga je udario čekićem.
66
00:03:03,851 --> 00:03:06,185
Dok profesor
radi na noktima
67
00:03:06,253 --> 00:03:08,186
Mislio sam da bismo trebali
pripremiti brod za porinuće.
68
00:03:08,255 --> 00:03:09,821
Možda biste vas dvoje mogli
napraviti malo užeta.
69
00:03:09,890 --> 00:03:13,291
Thurston, to zvuči zabavno.
Napravit ćemo užad od vinove loze.
70
00:03:13,360 --> 00:03:16,228
O, dobro. Taj mali stari
vinogradar, ja.
71
00:03:17,063 --> 00:03:19,331
Radim čudesne
imitacije.
72
00:03:20,767 --> 00:03:23,701
Gilligan, donesi još jednu motku.
Možemo poduprijeti ovu kobilicu.
73
00:03:23,770 --> 00:03:26,471
- Ooh!
- Pazi na glavu, Kapetane.
74
00:03:26,540 --> 00:03:29,040
Hvala, Gilligan.
Ti dobivaš tu motku.
75
00:03:29,109 --> 00:03:30,742
Pozdrav, gospodine.
76
00:03:34,214 --> 00:03:37,148
- Što kažeš na ovo, Kapetane?
- Savršeno. A sada, daj to ovamo.
77
00:03:37,217 --> 00:03:39,418
Duplo brže!
78
00:03:39,986 --> 00:03:40,986
Oh!
79
00:03:45,325 --> 00:03:47,626
Gilligan, hoćeš li otići
pomoći nekome drugome?
80
00:03:49,897 --> 00:03:50,929
Potez!
81
00:03:54,034 --> 00:03:55,200
Bok. Još jedan čavao?
82
00:03:55,268 --> 00:03:59,103
Da, nova formula.
Manje lomljivo.
83
00:03:59,172 --> 00:04:01,640
Nadam se da će ovo uspjeti.
84
00:04:10,049 --> 00:04:11,984
Puno manje krhko, u redu.
85
00:04:14,154 --> 00:04:16,321
Radi dobro ako
ga držiš ovako.
86
00:04:18,926 --> 00:04:21,760
Ne osjećaj se loše.
Možda si ti izmislio rezance.
87
00:04:23,063 --> 00:04:26,832
Znam. Zašto ne bih otišao
i pomogao nekome drugome, ha?
88
00:04:34,407 --> 00:04:35,740
- Bok, cure.
- Bok.
89
00:04:35,809 --> 00:04:37,575
Bok! Kako je profesorov
novi nokat ispao?
90
00:04:37,644 --> 00:04:39,544
Ne možeš ga koristiti da
išta spojiš.
91
00:04:39,613 --> 00:04:40,745
Ali trebala bi biti
odlična božićna vrpca.
92
00:04:40,814 --> 00:04:42,681
Nikad nećemo
otići s ovog otoka.
93
00:04:42,749 --> 00:04:45,584
Ne govori tako,
Mary Ann. Zapamti.
94
00:04:45,652 --> 00:04:48,586
U našem najmračnijem času
kada se sve čini izgubljenim
95
00:04:48,655 --> 00:04:51,289
negdje u strašnoj
crnini noći.
96
00:04:51,358 --> 00:04:53,624
Potražimo
tu sjajnu zvijezdu
97
00:04:53,693 --> 00:04:56,661
koji će nas izvesti iz
naše pustoši.
98
00:04:56,730 --> 00:04:58,463
Bože, to je bio
prekrasan govor, Ginger.
99
00:04:58,532 --> 00:05:00,498
- To je iz mog filma.
- Kako se zvao?
100
00:05:00,567 --> 00:05:02,900
To je bio naslov.
101
00:05:02,969 --> 00:05:05,236
Gilligan, možeš li mi donijeti
još malo kruhovca za ovo tijesto?
102
00:05:05,305 --> 00:05:08,206
Oh, ja ću to donijeti. Gilligan
ti može pomoći s palačinkama.
103
00:05:08,275 --> 00:05:09,641
- Palačinke?
- Naravno.
104
00:05:09,709 --> 00:05:11,576
Zgnječila sam kruhov plod
i stavila kokosovo mlijeko
105
00:05:11,645 --> 00:05:13,244
i jaja divlje patke.
Kakvog je okusa?
106
00:05:13,313 --> 00:05:15,747
Poput kruhovca, kokosovog mlijeka
i jaja divlje patke.
107
00:05:15,816 --> 00:05:17,816
Kad bismo samo imali
malo javorovog sirupa.
108
00:05:17,885 --> 00:05:19,551
Na otoku ima puno drveća .
109
00:05:19,619 --> 00:05:23,621
- Možda je jedan pun sirupa.
- Dobro. Idemo pogledati.
110
00:05:23,690 --> 00:05:26,558
- Hajde da probamo ovo ovdje, ha?
- U redu.
111
00:05:30,263 --> 00:05:31,129
- Mm!
- Nije dobro?
112
00:05:31,198 --> 00:05:32,730
- Mhm.
- Oh!
113
00:05:32,799 --> 00:05:36,301
Bilo je tako mudro od tebe, Thurston,
što si inzistirao na popravku broda.
114
00:05:36,369 --> 00:05:37,836
Neće proći dugo i
bit ćemo kod kuće.
115
00:05:37,904 --> 00:05:39,704
I ni trenutka prerano. Već
sam propustio/la
116
00:05:39,773 --> 00:05:42,073
12 sastanaka upravnih odbora 6
mojih korporacija.
117
00:05:42,142 --> 00:05:44,609
Ili je to 6 sastanaka upravnih odbora
12 mojih korporacija?
118
00:05:44,678 --> 00:05:46,611
Pa, Thurston,
imaš problema.
119
00:05:46,680 --> 00:05:48,680
Prilično je teško
biti bogat.
120
00:05:48,748 --> 00:05:51,516
Da nije novca,
radije bih bio siromašan.
121
00:05:51,585 --> 00:05:53,217
Moram se sjetiti
da to zapišem.
122
00:05:53,286 --> 00:05:55,620
Thurston, što misliš da
ti mladi ljudi rade?
123
00:05:56,490 --> 00:05:59,257
- Mm! Kiselo.
- Da.
124
00:05:59,326 --> 00:06:03,028
Pa, to je savršeno očito,
Lovey, oni ljube drveće.
125
00:06:03,096 --> 00:06:05,864
To mora biti neki novi hir.
Oh, mlađa generacija.
126
00:06:07,533 --> 00:06:09,567
Čini se da se
stvarno zabavljaju.
127
00:06:09,636 --> 00:06:11,436
Mislim da ću to sam pokušati .
128
00:06:11,504 --> 00:06:13,805
O, draga,
tako si moderna.
129
00:06:15,743 --> 00:06:16,841
Dobro?
130
00:06:16,910 --> 00:06:20,011
Mnogo se toga može reći
o staromodnom načinu.
131
00:06:22,516 --> 00:06:24,782
- Mm! Slatko je.
- Da.
132
00:06:24,851 --> 00:06:27,719
- Baš kao i ti, Gilligan.
- O, da.
133
00:06:32,892 --> 00:06:35,393
- Da. Evo dolazi sok.
- Oh, evo, evo.
134
00:06:35,462 --> 00:06:37,028
Idemo.
135
00:06:40,534 --> 00:06:42,066
Kako ide,
profesore?
136
00:06:42,135 --> 00:06:46,170
Oh, oh. Pa, morat ću,
morat ću pričekati dok ne...
137
00:06:46,239 --> 00:06:47,873
...ohladi se prije nego
što probam.
138
00:06:47,941 --> 00:06:50,442
Mislim da je nevjerojatno kako izvodiš
sve te eksperimente
139
00:06:50,510 --> 00:06:52,644
s tako
drhtavim rukama.
140
00:06:52,713 --> 00:06:54,846
Pa, nisu bili klimavi
do prije sekunde.
141
00:06:54,915 --> 00:06:58,149
Oh! Možda je vrućina
ili nešto slično.
142
00:06:58,218 --> 00:07:00,218
Da.
143
00:07:00,287 --> 00:07:01,352
Kapetane!
144
00:07:01,421 --> 00:07:03,355
Kapetane,
ovaj čavao je spreman.
145
00:07:03,423 --> 00:07:05,657
Dobro. Donesi to ovamo.
Probat ćemo.
146
00:07:15,168 --> 00:07:15,967
[eksplodira]
147
00:07:18,171 --> 00:07:21,473
Pa...barem imamo čavao
za 4. srpnja.
148
00:07:23,043 --> 00:07:25,576
Još dva dana da je pustim da pluta,
a ja još uvijek nisam stigao/la
149
00:07:25,645 --> 00:07:26,911
prava formula.
150
00:07:26,980 --> 00:07:28,747
Profesore, pretpostavljam da
smo gotovi.
151
00:07:28,815 --> 00:07:31,649
Trebat će nam čudo
da se odvojimo od ovog otoka.
152
00:07:31,718 --> 00:07:32,984
[nerazgovijetno brbljanje]
153
00:07:33,052 --> 00:07:35,820
- Nadam se da ste svi gladni.
- Vrijeme je za ručak!
154
00:07:35,889 --> 00:07:38,857
- O, vidi.
- Pa, vidi ovo, palačinke.
155
00:07:38,925 --> 00:07:40,691
- Nije li to divno?
- Divne ste, dame.
156
00:07:40,760 --> 00:07:42,894
I Gilligan je napravio
sirup.
157
00:07:42,963 --> 00:07:44,729
- Gilligan ga je napravio?
- Gdje si ga nabavio?
158
00:07:44,798 --> 00:07:47,398
- S drveta.
- Izgleda li dobro?
159
00:07:47,467 --> 00:07:49,734
[nerazgovijetno brbljanje]
160
00:07:49,803 --> 00:07:52,737
Pa, dame, živjeli smo
s novom poslasticom.
161
00:07:55,074 --> 00:07:56,574
[smijeh]
162
00:07:56,643 --> 00:07:58,577
[smijeh]
Oh, Kapetane.
163
00:07:58,645 --> 00:08:00,111
[smijeh]
164
00:08:04,151 --> 00:08:07,586
To mi se sviđa,
sirup s puno tijela.
165
00:08:11,992 --> 00:08:14,125
Što je ovo?
Palačinke ili jo-joi?
166
00:08:14,194 --> 00:08:16,394
Ne mogu ovo rezati.
167
00:08:16,463 --> 00:08:18,797
Da, čini se da se
malo lijepe.
168
00:08:24,471 --> 00:08:27,605
Gilligan, gdje si
nabavio ovo, ovu supstancu?
169
00:08:27,674 --> 00:08:29,574
S drveta.
170
00:08:29,643 --> 00:08:31,175
Pa, to je nešto
poput javorovog sirupa.
171
00:08:31,244 --> 00:08:34,078
Vidjela sam potpuno nove steznike
koji nisu bili tako elegantni kao ovaj.
172
00:08:34,147 --> 00:08:36,948
Postaje kao ljepilo.
Još gore.
173
00:08:37,017 --> 00:08:40,252
Da, svakako jest.
Stvrdnjava se kao cement.
174
00:08:40,320 --> 00:08:42,587
Svakako, pogledaj.
175
00:08:43,390 --> 00:08:45,089
Čekati.
176
00:08:45,158 --> 00:08:47,492
Samo se pitam.
177
00:08:47,560 --> 00:08:49,561
Hajde, slijedi me.
178
00:08:51,932 --> 00:08:55,433
Stvarno, Thurston,
takvi maniri, jedi i bježi.
179
00:08:55,502 --> 00:08:56,868
Pozitivno vulgarno.
180
00:08:58,671 --> 00:09:01,105
Djeluje.
181
00:09:01,174 --> 00:09:04,475
Radi. Radi. Vodootporan
je.
182
00:09:04,544 --> 00:09:06,277
Mislim da je profesor
poludio.
183
00:09:06,346 --> 00:09:09,647
- Jeste li dobro, profesore?
- Dobro sam. Spašeni smo.
184
00:09:09,716 --> 00:09:12,617
Bolje da uđemo unutra
prije nego što se ozlijedi.
185
00:09:12,686 --> 00:09:15,820
[buka]
186
00:09:15,888 --> 00:09:18,022
Gilligan, Gilligan, ima li
još ovog materijala u blizini?
187
00:09:18,091 --> 00:09:20,058
Da, debla puna.
Mislim, debla puna.
188
00:09:20,126 --> 00:09:22,093
Pronašao si čudo koje smo
tražili, Gilligane.
189
00:09:22,162 --> 00:09:24,095
- Misliš na sirup?
- Upravo tako.
190
00:09:24,163 --> 00:09:26,164
Mora biti kombinacija
gume, čikla i smole
191
00:09:26,232 --> 00:09:27,798
koje su se spojile
kada ste ih zagrijali.
192
00:09:27,867 --> 00:09:30,067
To je savršen cement
za popravak broda.
193
00:09:30,136 --> 00:09:32,703
Možemo zakrpati Maluna
i uhvatiti tu plimu.
194
00:09:32,772 --> 00:09:34,339
Zahvaljujući Gilliganovom ljepilu.
195
00:09:34,408 --> 00:09:37,709
Tako je. Trajno je,
vodootporno i snažno.
196
00:09:37,778 --> 00:09:39,344
I dobrog je okusa
na palačinkama.
197
00:09:39,413 --> 00:09:40,712
[svi se smiju]
198
00:09:42,048 --> 00:09:44,249
Hej, kako ide?
Misliš da će biti spremno?
199
00:09:44,317 --> 00:09:45,816
- Samo trenutak, Gilligan.
- Misliš li da će uspjeti?
200
00:09:45,885 --> 00:09:49,020
Bit će spremno. Možete li
se odmaknuti, hvala.
201
00:09:49,089 --> 00:09:51,590
[smijeh]
Pa, idemo.
202
00:09:57,364 --> 00:09:59,531
Bolje da ga pustimo
da se stegne nekoliko minuta, Kapetane.
203
00:09:59,600 --> 00:10:01,232
Drago mi je da sam
za promjenu učinio nešto ispravno.
204
00:10:01,300 --> 00:10:03,534
Gilligane, zaslužuješ
nagradu za ovo.
205
00:10:03,603 --> 00:10:05,136
Evo, bolje da ovo zadržiš.
206
00:10:05,204 --> 00:10:06,938
Smithsonian
institut bi to mogao htjeti.
207
00:10:07,007 --> 00:10:10,508
Pa, hvala vam ljudi. Ovo
je najsretniji dan u mom životu.
208
00:10:10,576 --> 00:10:11,943
Ne zaslužujem
sve te zasluge.
209
00:10:12,011 --> 00:10:13,711
I želim zahvaliti onima koji
su mi stvarno pomogli.
210
00:10:13,780 --> 00:10:16,815
Kapetane, Profesore, Ginger.
211
00:10:16,883 --> 00:10:20,151
Ali najviše od svega bih se htio
zahvaliti Mary Ann i njezinim palačinkama.
212
00:10:20,220 --> 00:10:22,620
Gee Gilligan, osjećam
nostalgiju za Hollywoodom zbog tebe
213
00:10:22,688 --> 00:10:24,122
i dodjele Oscara.
214
00:10:24,191 --> 00:10:27,158
- Zakrpa bi trebala biti spremna.
- Hajde da saznamo.
215
00:10:28,995 --> 00:10:31,929
Trajno je!
Apsolutno trajno!
216
00:10:31,998 --> 00:10:33,932
Cure, počnite pakirati
namirnice.
217
00:10:34,001 --> 00:10:36,234
Sutra za vrijeme plime,
krećemo prema kući.
218
00:10:36,303 --> 00:10:38,369
- Oh, požuri, idemo se pakirati.
- Čekaj, evo me.
219
00:10:38,438 --> 00:10:40,038
Kapetane, odmah se vraćam.
220
00:10:45,712 --> 00:10:47,812
- Kapetane?
- Da, Gilligan.
221
00:10:47,880 --> 00:10:50,782
Pa, gospodine, pa,
uh, pitao sam se...
222
00:10:50,850 --> 00:10:52,884
- Biste li mi učinili uslugu?
- Što je to?
223
00:10:52,952 --> 00:10:57,155
- Pa, ja, pa, ja...
- Samo naprijed.
224
00:10:57,223 --> 00:10:59,189
Mogu li i ja pomoći, gospodine?
225
00:10:59,258 --> 00:11:01,659
Pa, sigurno možeš pomoći,
mali prijatelju.
226
00:11:01,728 --> 00:11:02,927
Ti si moja posada,
zar ne?
227
00:11:02,996 --> 00:11:05,063
Da, gospodine! Cijela vaša posada,
gospodine. Da, gospodine.
228
00:11:05,132 --> 00:11:07,098
Trebat će nam
novi kistovi za ljepilo.
229
00:11:07,167 --> 00:11:09,400
Zašto ne odeš i
ne uzmeš malo palminog lišća?
230
00:11:09,469 --> 00:11:11,102
- Hajde, gospodine.
- Ha ha ha.
231
00:11:48,774 --> 00:11:50,175
Gilligan?
232
00:11:54,714 --> 00:11:56,213
Što skrivaš?
233
00:11:56,282 --> 00:12:00,852
Ja? Skrivam se? Gdje? Što se
skriva? Tko? Što se skriva?
234
00:12:00,921 --> 00:12:04,222
Kapetane, moram nešto priznati
. Zaglavila mi se noga.
235
00:12:06,226 --> 00:12:08,125
Mislio sam.
236
00:12:08,194 --> 00:12:09,994
Molim te, pomozi mi
, Kapetane?
237
00:12:10,063 --> 00:12:13,064
Da, Gilligan, pomoći ću ti.
Ali, zapamti.
238
00:12:13,132 --> 00:12:16,468
Kad učiniš nešto
krivo, nemoj to pokušavati sakriti.
239
00:12:16,536 --> 00:12:18,269
Zapamtit ću.
240
00:12:25,011 --> 00:12:26,878
Pa, Gilligan, i ti moraš
pomoći.
241
00:12:26,946 --> 00:12:28,079
Stavi ruku
na moje rame.
242
00:12:28,148 --> 00:12:31,783
- Ali..
- Stavi ruku na moje rame!
243
00:12:36,289 --> 00:12:39,257
Jesi li imao/imala ljepilo
na ruci?
244
00:12:51,671 --> 00:12:56,274
- I na rukavu.
- I na rukavu.
245
00:12:56,342 --> 00:12:59,276
To ljepilo
mi je prošlo ravno kroz majicu!
246
00:12:59,345 --> 00:13:03,948
U redu, hajde
Gilligan! Diži, ho!
247
00:13:04,016 --> 00:13:06,651
- Diži, ho!
- Diži, ho!
248
00:13:06,719 --> 00:13:08,553
- Diži ho-u!
- Diži ho-u!
249
00:13:11,324 --> 00:13:13,825
O! Gilligan.
250
00:13:18,264 --> 00:13:22,967
Svaljuješ mi to na leđa.
Ali u redu je, hvala ti.
251
00:13:23,036 --> 00:13:25,836
- To je vrlo lijepo od vas.
- Nema na čemu.
252
00:13:25,905 --> 00:13:28,406
Pokušajmo
ustati.
253
00:13:28,474 --> 00:13:29,440
Zajedno!
254
00:13:37,317 --> 00:13:39,550
- Što radiš?
- Moram uzeti cipelu.
255
00:13:39,619 --> 00:13:40,751
Zaboravi na to!
256
00:13:40,820 --> 00:13:43,821
U pravu si, ne
trebaju mi cipele.
257
00:13:43,890 --> 00:13:45,323
Kamo sada ideš?
258
00:13:45,392 --> 00:13:47,058
Idem uzeti palmino lišće
kao što si mi rekao.
259
00:13:47,127 --> 00:13:49,861
Gilligan, hoćeš li se
vratiti ovamo?
260
00:13:57,236 --> 00:13:59,637
Pa, barem
sam bliže svojoj cipeli.
261
00:13:59,705 --> 00:14:01,806
Gilligan!
262
00:14:01,875 --> 00:14:04,375
Moramo biti
mirni i logični.
263
00:14:04,444 --> 00:14:07,345
- A sada, razmislimo.
- Dobro. Razmislimo.
264
00:14:15,922 --> 00:14:19,223
Znam.
Ono što nam treba je prednost.
265
00:14:19,292 --> 00:14:22,393
Da. Zašto se ne
uhvatiš za ogradu i gurneš?
266
00:14:22,461 --> 00:14:24,329
Dobra ideja, Gilligane.
267
00:14:42,015 --> 00:14:45,049
Lovey, pitam se gdje
su svi.
268
00:14:45,118 --> 00:14:46,618
O, tu su Kapetan
i Gilligan.
269
00:14:48,722 --> 00:14:50,154
Arrgh!
270
00:14:50,223 --> 00:14:52,189
(Gilligan)
'Gospodin i gospođa Howell?'
271
00:14:52,258 --> 00:14:54,325
Gle, Thurston,
igraju šarade.
272
00:14:54,394 --> 00:14:56,995
U pravu si, Lovey.
Moram reći, ovo je zabavno.
273
00:14:57,063 --> 00:14:58,896
Dečki,
nemojte mi reći.
274
00:14:58,965 --> 00:15:00,431
Ti si egipatska
slika na grobnici.
275
00:15:00,500 --> 00:15:02,600
- Ne! Zaglavili smo!
- Ne! Zaglavili smo, zaglavili smo!
276
00:15:02,669 --> 00:15:05,269
Ne, ne! U redu,
ti si Mount Rushmore.
277
00:15:05,338 --> 00:15:07,738
Ah, predsjedniče, predsjedniče!
278
00:15:07,807 --> 00:15:10,341
[buka]
279
00:15:13,312 --> 00:15:17,081
Razumijem, da, Lovey. Pokušavaju
mi dati trag.
280
00:15:17,150 --> 00:15:18,850
Mislim da su rekli ljepilo,
Thurston.
281
00:15:18,918 --> 00:15:20,784
Vjerujem da
su zaglavili!
282
00:15:20,853 --> 00:15:23,387
(Thurston)
'Bože, u pravu si.
Zalijepili su se za žvakaću gumu.'
283
00:15:23,456 --> 00:15:25,990
Zaglavila sam se žvakaćom gumom.
Jesi li to čula, Lovey?
284
00:15:26,059 --> 00:15:27,358
Oh, tako si duhovita, draga!
285
00:15:27,427 --> 00:15:29,460
Gospodine Howell, hoćete li me
molim vas poslušati?
286
00:15:29,529 --> 00:15:31,829
Hoćeš li nešto učiniti
da nas izvučeš odavde?
287
00:15:31,898 --> 00:15:33,297
Zovite profesora!
288
00:15:33,366 --> 00:15:35,366
Nazovi nekoga, ali uzmi
nešto s čime će nam pomoći!
289
00:15:35,434 --> 00:15:38,068
- Da, da, naravno.
- Da, dovest ćemo profesora.
290
00:15:38,137 --> 00:15:40,204
Nemoj otići.
291
00:15:41,441 --> 00:15:43,874
Mrzimo upadati bez
poziva, profesore.
292
00:15:43,943 --> 00:15:45,576
ali ovo je užasno važno.
293
00:15:45,645 --> 00:15:47,644
Radi se o Kapetanu i
Gilliganu, najfantastičnijima
294
00:15:47,713 --> 00:15:48,679
stvar se dogodila.
295
00:15:48,748 --> 00:15:49,913
Što se dogodilo?
296
00:15:49,982 --> 00:15:51,448
Na plaži su.
Na brodu.
297
00:15:51,517 --> 00:15:53,517
Na brodu? Što je
tu tako fantastično?
298
00:15:53,586 --> 00:15:56,086
Pa ne razumiješ,
oni su na brodu.
299
00:15:56,155 --> 00:15:58,422
Oni su protiv broda.
300
00:15:58,491 --> 00:16:02,192
Pričvršćeni su za brod,
čak su i montirani tamo.
301
00:16:02,261 --> 00:16:04,595
Ah, poput losovih glava,
u Thurstonovoj sobi s trofejima.
302
00:16:04,664 --> 00:16:06,363
Moraš nešto učiniti
da ih se riješiš.
303
00:16:06,432 --> 00:16:08,498
Vidiš, zalijepljeni su
na brod!
304
00:16:08,567 --> 00:16:11,803
Oh! Pa, to ljepilo
je trajno.
305
00:16:11,871 --> 00:16:13,804
Na otoku nema ničega
što bi ga moglo otopiti.
306
00:16:13,873 --> 00:16:15,005
- Ništa?
- Ništa?
307
00:16:15,074 --> 00:16:16,507
Znaš li
što bi bilo potrebno?
308
00:16:16,576 --> 00:16:18,909
Trebao bi poliesterski
derivat organskog
309
00:16:18,978 --> 00:16:20,344
molekula hidroksida!
310
00:16:20,412 --> 00:16:23,447
Pazi na jezik!
U prisustvu dame!
311
00:16:23,516 --> 00:16:25,883
Oprostite mi. Ali,
dopustite mi da to kažem ovako.
312
00:16:25,951 --> 00:16:29,187
Da bih otopio to ljepilo,
potreban mi je aromatični acetat.
313
00:16:30,423 --> 00:16:31,455
[njuškanje]
314
00:16:31,524 --> 00:16:34,659
Čekaj malo.
Čekaj malo, parfeme!
315
00:16:34,727 --> 00:16:36,160
Neki parfemi su napravljeni
s tom formulom.
316
00:16:36,229 --> 00:16:38,496
Imam
parfem, profesore.
317
00:16:38,564 --> 00:16:41,599
Da, tako misliš.
Idem provjeriti ostale djevojke.
318
00:16:42,735 --> 00:16:45,003
- Daj da vidim.
- Lovey, evo lijepog--
319
00:16:45,071 --> 00:16:48,071
Oh, Thurston.
To je večernji parfem.
320
00:16:48,140 --> 00:16:50,374
Ne možeš to koristiti
dok sunce ne zađe.
321
00:16:50,443 --> 00:16:52,276
O, naravno.
O čemu razmišljam?
322
00:16:52,345 --> 00:16:53,677
Oh, Lovey, evo
jedne cijele..
323
00:16:53,746 --> 00:16:56,714
Ne, ne, muškarci.
To je parfem za unutarnju upotrebu.
324
00:16:56,783 --> 00:16:59,383
Gilligan i Kapetan su definitivno tipovi za boravak na otvorenom.
325
00:16:59,452 --> 00:17:02,786
Ah. Ovo, ovo je
prekrasan miris.
326
00:17:02,855 --> 00:17:06,657
Nije pretežak, nije prelagan,
samo s daškom začina.
327
00:17:06,726 --> 00:17:08,959
Dragi, žurimo se.
Što kažeš na ovaj ovdje s...?
328
00:17:09,028 --> 00:17:10,828
O, Thurston.
329
00:17:10,897 --> 00:17:13,597
To je ona koju sam iskoristio
da te nagovorim da me zaprosiš.
330
00:17:13,666 --> 00:17:16,000
- Uh, to je uzrok tome?
- Mm-hmm.
331
00:17:16,069 --> 00:17:18,336
Oh, nipošto,
to nismo mogli koristiti.
332
00:17:18,405 --> 00:17:21,205
Osjećao bih se glupo da zaprosim
taj stari brod.
333
00:17:23,710 --> 00:17:27,177
- Ginger?
- Ovdje, profesore.
334
00:17:27,246 --> 00:17:29,680
Sjećaš se ove haljine?
Napravila sam je od...
335
00:17:29,749 --> 00:17:31,416
Ginger, moram
pomirisati tvoj parfem.
336
00:17:31,484 --> 00:17:33,784
O, profesore.
Na dan kada odlazimo?
337
00:17:33,853 --> 00:17:35,353
Imaš li još ovoga?
338
00:17:35,422 --> 00:17:36,920
Profesore, mislim da
vam je dosta.
339
00:17:36,989 --> 00:17:40,190
Nemam vremena objašnjavati.
Gdje držiš parfem?
340
00:17:40,259 --> 00:17:41,525
Iza mojih ušiju,
zar ne znaš?
341
00:17:41,594 --> 00:17:44,061
Ne, ne, gdje držiš
bocu?
342
00:17:44,130 --> 00:17:46,564
Zašto, u mom slučaju sa šminkom.
343
00:17:48,934 --> 00:17:52,303
Ta prodavačica je pogriješila. Taj
parfem ne čini muškarce divljima.
344
00:17:52,372 --> 00:17:54,472
To ih
potpuno izluđuje!
345
00:18:00,579 --> 00:18:01,579
Kapetane?
346
00:18:01,648 --> 00:18:04,448
Odlazi Gilligane.
347
00:18:04,517 --> 00:18:07,518
Ne gnjavi me sada.
Ponovno lijepim cijeli brod.
348
00:18:07,587 --> 00:18:09,520
dasku po dasku.
349
00:18:13,526 --> 00:18:15,927
Gilligan!
350
00:18:15,995 --> 00:18:18,429
Zar ne shvaćaš da ako
profesor nije mislio
351
00:18:18,497 --> 00:18:20,731
o korištenju parfema gospođe Howell
za otapanje ovog ljepila
352
00:18:20,800 --> 00:18:22,567
još uvijek bi nas držao
prikovane za brod.
353
00:18:22,635 --> 00:18:24,101
Još uvijek lijepo mirišeš
, Kapetane.
354
00:18:24,170 --> 00:18:26,437
- Ti...
- Kapetane, mogu li pomoći?
355
00:18:26,505 --> 00:18:27,805
- U redu, možeš pomoći.
- Učinit ću što god kažeš.
356
00:18:27,874 --> 00:18:29,206
- U redu, Gilligan.
- Zalijepit ću i obojiti.
357
00:18:29,275 --> 00:18:30,841
[buka]
358
00:18:30,910 --> 00:18:33,044
Gilligan, prestani s tim.
Možeš pomoći.
359
00:18:33,112 --> 00:18:35,613
- Hvala vam, cijenim to.
- Rekao sam da možete pomoći.
360
00:18:35,681 --> 00:18:37,348
Želim da odeš
na vrh tog brda
361
00:18:37,416 --> 00:18:38,983
i pažljivo pazite
na ledene brijegove.
362
00:18:39,051 --> 00:18:41,919
Da, da, da, ledenjaci? Kapetane, u tropima smo.
363
00:18:41,987 --> 00:18:46,290
Znam, zato ih je
teško pronaći. A sada bježi dalje.
364
00:18:46,359 --> 00:18:48,325
Ne znam, Kapetane.
Mislim da ako odem do vrha--
365
00:18:48,394 --> 00:18:51,896
Gilligan, ako još jednom otvoriš
usta...
366
00:18:51,965 --> 00:18:53,498
Što za reći?
367
00:18:53,566 --> 00:18:55,933
Trči dalje.
368
00:18:56,002 --> 00:18:57,368
Ledenjaci?
369
00:19:03,509 --> 00:19:05,176
[instrumentalna glazba]
370
00:19:16,622 --> 00:19:18,689
Hej, što radiš ovdje?
371
00:19:18,757 --> 00:19:20,691
Da sam na tvom mjestu, držao bih se
podalje od sebe.
372
00:19:20,760 --> 00:19:23,294
Nisam ništa osim problema.
Jako se trudim i želim
373
00:19:23,363 --> 00:19:25,897
pomoći, ali nekako
uvijek nešto krene po zlu.
374
00:19:27,700 --> 00:19:29,567
Osim jučer.
Kad sam otkrio
375
00:19:29,636 --> 00:19:32,370
Gilliganovo vodootporno ljepilo.
376
00:19:32,438 --> 00:19:35,907
Prilijepi palačinku za
tanjur čeličnim stiskom. Vidiš?
377
00:19:39,578 --> 00:19:41,646
Što se dogodilo sa
stiskom čelika?
378
00:19:45,418 --> 00:19:48,853
O, moj Bože. Gilliganovo
vodootporno ljepilo je trajno.
379
00:19:48,921 --> 00:19:51,355
ali samo privremeno.
380
00:19:51,424 --> 00:19:53,957
A to znači kada je brod
daleko na moru...
381
00:19:54,026 --> 00:19:56,660
Oh!
382
00:19:56,729 --> 00:19:58,863
O! Zbogom!
383
00:20:05,772 --> 00:20:09,573
Čekaj. Čekaj. Čekaj!
384
00:20:09,642 --> 00:20:12,910
Kapetane. Plima će biti
za otprilike pola sata.
385
00:20:12,979 --> 00:20:16,580
Spremni smo za lansiranje.
386
00:20:16,649 --> 00:20:20,518
Dobro, cure, spremne smo za
polazak. Gospodine i gospođo Howell.
387
00:20:20,587 --> 00:20:23,454
- Kapetane, gdje je Gilligan?
- Ne brini, bit će ovdje.
388
00:20:23,522 --> 00:20:27,391
Pa, zbogom, otoku.
Nadam se da se vidimo opet nekad.
389
00:20:27,460 --> 00:20:30,227
Kakvo mjesto
za snimanje filma.
390
00:20:30,296 --> 00:20:33,030
Ne odlazi,
možda se vratim.
391
00:20:33,098 --> 00:20:36,200
Samo trenutak, kapetane.
Ne možete tek tako uskočiti u brod.
392
00:20:36,268 --> 00:20:36,967
i otplovi!
393
00:20:37,036 --> 00:20:38,436
Zašto ne?
394
00:20:38,504 --> 00:20:41,038
Bez ceremonije lansiranja
? Mislim, stvarno.
395
00:20:41,107 --> 00:20:42,973
Očito nije iz
Annapolisa, draga.
396
00:20:43,042 --> 00:20:47,245
Nijedna soljenka s tresilicom ne bi isplovila
bez ceremonije porinuća!
397
00:20:47,313 --> 00:20:48,845
Sada, pogledajte,
gospodine Howell, uzeo sam--
398
00:20:48,914 --> 00:20:52,450
Kapetane. Moram vas upozoriti.
Gospodin Howell može biti vrlo tvrdoglav.
399
00:20:54,020 --> 00:20:55,186
Dobro,
ali požuri.
400
00:20:55,254 --> 00:20:58,155
Hvala. Ovuda
za lansiranje.
401
00:20:58,224 --> 00:20:59,824
Evo nas.
402
00:20:59,892 --> 00:21:00,891
Dame i gospodo
403
00:21:00,960 --> 00:21:02,793
Okupili smo je za ovu
svečanu prigodu..
404
00:21:02,862 --> 00:21:04,996
Bože,
gdje je šampanjac?
405
00:21:05,064 --> 00:21:06,063
Šampanjac?
406
00:21:06,131 --> 00:21:08,031
Domaće će biti dovoljno
za lansiranje.
407
00:21:08,100 --> 00:21:09,834
- Molim vas, nedostajat će nam...
- 'Kapetane! Kapetane!'
408
00:21:09,902 --> 00:21:11,435
- Ne sada, Gilligan.
- Ne, ali, Kapetane, ali...
409
00:21:11,504 --> 00:21:13,938
Ne sada, Gilligan, imamo
ceremoniju lansiranja.
410
00:21:14,006 --> 00:21:15,239
Profesorice, Mary Ann, Ginger,
netko će poslušati--
411
00:21:15,307 --> 00:21:16,874
- Kasnije.
- Brod će potonuti.
412
00:21:16,942 --> 00:21:19,543
- Neodgovorna glasina.
- Gilligan, hoćeš li biti tiho?
413
00:21:19,612 --> 00:21:20,777
Ljepilo neće držati!
414
00:21:20,846 --> 00:21:22,813
Hajde. Propustit ćemo
plimu.
415
00:21:22,881 --> 00:21:24,715
Idemo dolje do broda,
da se možemo ukrcati.
416
00:21:24,783 --> 00:21:26,717
Stani, stani!
Čekaj, čekaj!
417
00:21:26,786 --> 00:21:28,552
Kapetane, mogu li
te nešto pitati?
418
00:21:28,621 --> 00:21:31,455
Jesam li ikada u svom životu učinio/la
išta što je ispalo ispravno?
419
00:21:31,524 --> 00:21:33,290
- Ne, nisi.
- Onda mi vjeruj.
420
00:21:33,358 --> 00:21:34,959
Ljepilo,
neće držati.
421
00:21:35,028 --> 00:21:36,694
Ako pustiš brod u vodu,
on će potonuti.
422
00:21:36,763 --> 00:21:38,963
Sudoper? Glupost.
423
00:21:39,031 --> 00:21:41,799
Pa, stari Minnow
je čvrst kao stijena.
424
00:21:41,868 --> 00:21:43,800
[tup udarac]
425
00:21:43,869 --> 00:21:49,974
Vidiš? Ljepilo neće trajati
dulje od... tri dana!
426
00:21:51,210 --> 00:21:53,076
- Što se događa s brodom?
- Vidiš?
427
00:21:53,145 --> 00:21:57,280
Bježite s broda!
Napustite brod! Bježite, ljudi!
428
00:21:57,349 --> 00:21:58,816
Gilligan, vrati se ovamo!
429
00:21:58,884 --> 00:22:01,786
Ne brini, Kapetane.
Držat ću se ja za tebe.
430
00:22:04,456 --> 00:22:05,989
- 'Kapetane!'
- Ne brini, Lovey.
431
00:22:06,058 --> 00:22:09,359
- 'Brod se raspada.'
- Silazi s broda, Gilligan!
432
00:22:09,428 --> 00:22:11,395
[svi viču]
433
00:22:12,398 --> 00:22:14,231
(Ginger)
Gilligan, pazi.
434
00:22:14,300 --> 00:22:15,232
- Budi oprezan.
- Molim te, budi oprezan.
435
00:22:15,301 --> 00:22:18,102
O, nebesa!
436
00:22:18,171 --> 00:22:19,603
Gilligan, izlazi odande.
437
00:22:19,672 --> 00:22:24,108
-'Izlazi, Gilligan.'
- Kapetane. Oh!
438
00:22:45,164 --> 00:22:48,365
Pa, barem sam spasio
kotač, Kapetane.
439
00:22:48,433 --> 00:22:50,401
O, Gilligan!
440
00:23:07,553 --> 00:23:09,653
- Kapetane.
- Gilligan. Sjednite na minutu.
441
00:23:09,721 --> 00:23:11,889
- Ali Kapetane...
- Želim malo razgovarati.
442
00:23:11,957 --> 00:23:14,024
- U redu, Kapetane.
- Gilligan, ovo je važno.
443
00:23:14,093 --> 00:23:18,862
Znam da puno vičem na tebe.
Ali lijepo je što smo malo porazgovarali.
444
00:23:18,930 --> 00:23:21,265
Shvaćaš li da bismo, da nije
bilo tebe, možda bili
445
00:23:21,333 --> 00:23:22,833
na moru kada se taj
brod raspao.
446
00:23:22,901 --> 00:23:25,101
- Drago mi je da nismo.
- Mnogo toga radiš krivo.
447
00:23:25,170 --> 00:23:27,738
Ali uvijek se trudiš
najbolje što možeš, i to je važno.
448
00:23:27,807 --> 00:23:29,940
- Hvala, Kapetane.
- Uvijek se trudim to zapamtiti.
449
00:23:30,009 --> 00:23:31,875
Što si
mi to, mali prijatelju, pokušavao reći?
450
00:23:31,944 --> 00:23:35,646
Sjediš na
kistu punom ljepila.
451
00:23:35,714 --> 00:23:37,047
Ne!
452
00:23:44,590 --> 00:23:46,156
Kapetane, gledaj na
svijetlu stranu.
453
00:23:46,225 --> 00:23:47,624
Svijetla strana?
454
00:23:47,693 --> 00:23:50,027
Nitko
ti nikada ne može izvući stolicu ispod nogu.
455
00:23:52,031 --> 00:23:53,864
Opet si to učinio/la.
456
00:24:04,276 --> 00:24:06,710
¶ Ovdje su već
dugo, dugo vremena ¶
457
00:24:06,779 --> 00:24:09,079
¶ Morat će izvući
najbolje iz svega ¶
458
00:24:09,148 --> 00:24:10,780
¶ To je uspon uzbrdo ¶
459
00:24:10,849 --> 00:24:12,816
¶ Prvi časnik
i njegov kapetan također ¶
460
00:24:12,885 --> 00:24:15,019
¶ Dat će sve od sebe ¶
461
00:24:15,087 --> 00:24:17,354
¶ Da bi se drugi
osjećali ugodno ¶
462
00:24:17,423 --> 00:24:19,189
¶ U gnijezdu tropskog otoka ¶
463
00:24:19,258 --> 00:24:21,491
¶ Nema telefona, nema svjetla,
nema automobila ¶
464
00:24:21,560 --> 00:24:23,526
¶ Niti jedan luksuz ¶
465
00:24:23,595 --> 00:24:25,862
¶ Kao Robinson Crusoe ¶
466
00:24:25,931 --> 00:24:27,865
¶ Primitivno koliko god može biti ¶
467
00:24:27,933 --> 00:24:30,467
¶ Zato nam se pridružite ovdje
svaki tjedan, prijatelji moji ¶
468
00:24:30,536 --> 00:24:32,603
¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶
469
00:24:32,671 --> 00:24:34,738
¶ Od sedam
nasukanih brodoloma ¶
470
00:24:34,807 --> 00:24:36,874
¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶
471
00:24:37,305 --> 00:25:37,749
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm