"Gilligan's Island" The Big Gold Strike

ID13209753
Movie Name"Gilligan's Island" The Big Gold Strike
Release Name Gilligan's Island (1964) S01E9 The Big Gold Strike
Year1964
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID784365
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,070 --> 00:00:06,137 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 2 00:00:06,206 --> 00:00:08,239 ¶ priča o sudbonosnom putovanju ¶ 3 00:00:08,308 --> 00:00:10,375 ¶ koji je krenuo iz ove tropske luke ¶ 4 00:00:10,443 --> 00:00:12,644 ¶ na ovom malom brodu ¶ 5 00:00:12,713 --> 00:00:15,247 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 6 00:00:15,316 --> 00:00:17,549 ¶ kapetan hrabar i siguran ¶ 7 00:00:17,617 --> 00:00:20,018 ¶ 5 putnika je isplovilo tog dana ¶ 8 00:00:20,087 --> 00:00:22,187 ¶ za 3-satni obilazak ¶ 9 00:00:22,256 --> 00:00:25,391 ¶ trosatni obilazak ¶ 10 00:00:25,459 --> 00:00:27,058 [grmljavina] 11 00:00:27,127 --> 00:00:29,327 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 12 00:00:29,396 --> 00:00:31,529 ¶ mali brod je bio bačen ¶ 13 00:00:31,598 --> 00:00:34,066 ¶ da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 14 00:00:34,135 --> 00:00:36,368 ¶ *malenka* bi bila izgubljena ¶ 15 00:00:36,436 --> 00:00:38,837 ¶ *malenka* bi bila izgubljena ¶ 16 00:00:38,906 --> 00:00:41,306 ¶ brod se nasukao na obali ovoga ¶ 17 00:00:41,374 --> 00:00:43,675 ¶ neistraženi pusti otok ¶ 18 00:00:43,744 --> 00:00:45,978 ¶ s Gilliganom ¶ 19 00:00:46,046 --> 00:00:48,146 ¶ i kapetan, također ¶ 20 00:00:48,215 --> 00:00:50,182 ¶ milijunaš ¶ 21 00:00:50,250 --> 00:00:52,751 ¶ i njegova supruga ¶ 22 00:00:52,820 --> 00:00:55,687 ¶ filmska zvijezda ¶ 23 00:00:55,755 --> 00:00:57,222 ¶ i ostalo ¶ 24 00:00:57,291 --> 00:01:02,161 ¶ ovdje su na Gilliganovom otoku ¶ 25 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 26 00:01:16,744 --> 00:01:18,076 prije! 27 00:01:18,145 --> 00:01:20,378 Igramo ovdje. 28 00:01:20,447 --> 00:01:22,581 Ah...Gdje je otišlo, Gilligane? 29 00:01:22,650 --> 00:01:25,350 Evo ga, gospodine Howell. Znao sam da ću ga pronaći! 30 00:01:25,419 --> 00:01:28,220 Oh! Ho-ho. Pa, dobar posao, Gilligan. 31 00:01:28,288 --> 00:01:29,655 Nikad nisam mislio da ću to više vidjeti. 32 00:01:29,723 --> 00:01:30,989 A sada, gdje sam ja? 33 00:01:31,057 --> 00:01:32,658 Pa, evo vaše koštice avokada, gospodine Howell. 34 00:01:32,726 --> 00:01:34,393 Ne znam gdje smo. Što misliš? 35 00:01:34,461 --> 00:01:36,195 Našao sam tvoju lopticu, ali sam izgubio teren za golf. 36 00:01:36,263 --> 00:01:38,764 Izgubio si teren za golf! A sebe nazivaš nosačem prtljage. 37 00:01:38,832 --> 00:01:39,965 Ne, ja ne. Ti daš. 38 00:01:40,034 --> 00:01:41,066 Pa, nikad više neću napraviti tu grešku. 39 00:01:41,134 --> 00:01:42,600 Sada se samo odmakni. 40 00:01:42,669 --> 00:01:44,103 Eto ga. 41 00:01:45,538 --> 00:01:46,771 Gdje je otišlo, Gilligane?! 42 00:01:46,840 --> 00:01:48,473 Baš tamo. 43 00:01:48,542 --> 00:01:51,276 O, tu. Da, da. Naravno. Oštro sam ga. 44 00:01:53,546 --> 00:01:56,515 Pazi, Gilligan. Vrijeme je za poziv. 45 00:01:57,751 --> 00:01:58,916 U kojem je smjeru otišlo? 46 00:01:58,985 --> 00:02:00,318 Ne brini, naći ću ga. 47 00:02:00,387 --> 00:02:01,653 Da. Mislim da sam ga tamo prerezao . 48 00:02:02,690 --> 00:02:05,791 Pitam se gdje je. Huh. 49 00:02:07,427 --> 00:02:09,528 Pitam se je li moguće da je dolje... 50 00:02:09,596 --> 00:02:11,497 Thereee! 51 00:02:15,602 --> 00:02:18,736 Gilligan! Gilligan, sine moj, gdje si? 52 00:02:18,805 --> 00:02:20,905 Hej, gospodine Howell, pronašao sam vašu loptu. 53 00:02:20,974 --> 00:02:23,041 Ho-ho, da, da! Tu si. 54 00:02:23,110 --> 00:02:24,843 Pričekaj da se vratiš kući i ispričaš im o ovome. 55 00:02:24,912 --> 00:02:26,311 Napravio si urušavanje. 56 00:02:26,380 --> 00:02:29,581 Da. I ja sam potopio caddy istim udarcem. 57 00:02:29,649 --> 00:02:30,682 Potopio je gada-- 58 00:02:30,751 --> 00:02:33,652 Gilligan, što je to žuto? 59 00:02:33,721 --> 00:02:34,986 Kakva žuta stvar? 60 00:02:35,055 --> 00:02:37,155 Ta žuta stvar po cijelom zidu. 61 00:02:37,223 --> 00:02:40,558 O... O... 62 00:02:40,627 --> 00:02:43,094 Misliš na ovu žutu stvar koja izgleda kao zlato? 63 00:02:43,163 --> 00:02:44,496 Da, da. Što je to? 64 00:02:44,565 --> 00:02:47,899 Uh...mislim da je zlato. 65 00:02:47,968 --> 00:02:50,535 Zlato? Zlato?! 66 00:02:50,604 --> 00:02:52,237 Aaaaah! 67 00:02:55,275 --> 00:02:57,142 Zlato, Gilligane! 68 00:02:57,211 --> 00:02:58,844 Bogatiji sam. 69 00:02:58,913 --> 00:03:01,914 Malo sam povrijeđen... Ali sam bogatiji! 70 00:03:12,559 --> 00:03:14,158 O. Opet smo izgubili mamac. 71 00:03:14,227 --> 00:03:16,027 Oh. Koliko nam je još malih ribica ostalo? 72 00:03:16,096 --> 00:03:17,228 Samo jedan. 73 00:03:17,297 --> 00:03:18,663 Koliko smo ih imali kada smo počeli? 74 00:03:18,731 --> 00:03:19,965 24. 75 00:03:20,033 --> 00:03:21,499 Misliš da smo već izgubili 23?! 76 00:03:21,568 --> 00:03:22,500 Mm-hmm. 77 00:03:22,569 --> 00:03:23,768 Da nismo išli na pecanje, 78 00:03:23,837 --> 00:03:25,671 Mogli smo jesti ribu za večeru. 79 00:03:32,079 --> 00:03:33,678 Hej! Mislim da imamo jednog velikog. 80 00:03:33,747 --> 00:03:34,479 Hej! 81 00:03:34,548 --> 00:03:36,481 Osjeća se kao kit. 82 00:03:36,549 --> 00:03:39,016 Ho ho! To je fantastično. 83 00:03:39,085 --> 00:03:40,585 Igrajte ga, cure! Igrajte ga! 84 00:03:40,654 --> 00:03:42,520 Ne puštaj ga sada. Evo, ja ću to uzeti. 85 00:03:42,589 --> 00:03:44,389 Vau, imaš jedan veliki. 86 00:03:44,458 --> 00:03:47,092 O, budi oprezan. 87 00:03:47,161 --> 00:03:49,093 Ne brinite, dame, ja ću ga uhvatiti. 88 00:03:49,162 --> 00:03:51,095 Dobro se bori , 89 00:03:51,164 --> 00:03:53,698 ali mislim da sada imam njegov broj. 90 00:03:53,767 --> 00:03:55,199 Vuci! 91 00:03:55,268 --> 00:03:56,501 Aah! 92 00:03:57,805 --> 00:03:58,803 Vuci! 93 00:03:58,872 --> 00:04:00,972 Pazi mu na zube. Budi oprezan, kapetane. 94 00:04:01,041 --> 00:04:02,507 Sada se makni, makni se. 95 00:04:02,575 --> 00:04:05,711 Što god to bilo, možda se igra oposuma. 96 00:04:08,916 --> 00:04:10,582 Oh, on to podiže! 97 00:04:10,651 --> 00:04:13,718 Aleluja, dame! Spašene smo! Spašene smo! 98 00:04:13,787 --> 00:04:15,387 Imamo gumeni splav za spašavanje! 99 00:04:15,455 --> 00:04:16,788 [Cviljenje] 100 00:04:16,857 --> 00:04:18,590 Kapetane, oh! 101 00:04:18,658 --> 00:04:20,524 Kakva će ovo riblja priča biti-- 102 00:04:20,593 --> 00:04:21,693 hvatajući vlastiti splav za spašavanje. 103 00:04:21,761 --> 00:04:23,027 S tvog broda? 104 00:04:23,096 --> 00:04:24,496 Da. Prvi je put. 105 00:04:24,565 --> 00:04:27,332 Je li itko ikada uhvatio gavuna s gavunom? 106 00:04:29,236 --> 00:04:30,368 Kako znamo da je zlato? 107 00:04:30,437 --> 00:04:31,969 Ne moraš li napraviti test da budeš siguran/sigurna? 108 00:04:32,038 --> 00:04:34,939 Već jesam. To je najbolji test na svijetu. 109 00:04:35,008 --> 00:04:36,508 Treseš se kao list. 110 00:04:36,577 --> 00:04:37,842 Moji liječnici to zovu mojim zlatnim sindromom. 111 00:04:37,911 --> 00:04:39,677 Sindrom? Da. To je alergija. 112 00:04:39,746 --> 00:04:41,747 Oh. Alergija? 113 00:04:41,815 --> 00:04:43,181 Da, alergija. 114 00:04:43,250 --> 00:04:45,784 Vidiš, kad god se približim nečemu preko 24 karata... 115 00:04:45,853 --> 00:04:47,052 Izbijem. 116 00:04:47,120 --> 00:04:49,420 Jedva čekam reći profesoru o ovome. 117 00:04:49,489 --> 00:04:51,056 i kapetan i djevojke. Svi ćemo biti bogati. 118 00:04:51,125 --> 00:04:53,091 O? Zar se ne sjećaš? 119 00:04:53,160 --> 00:04:54,826 Svi smo se dogovorili da ćemo dijeliti sve na otoku. 120 00:04:54,895 --> 00:04:57,962 Da, sjećam se da sam sklopio taj dogovor, 121 00:04:58,031 --> 00:05:00,465 ali naravno, tada nismo očekivali da ćemo pronaći rudnik zlata. 122 00:05:00,533 --> 00:05:03,034 Razumiješ? Zar ne znaš što zlato radi ljudima, Gilligan? 123 00:05:03,103 --> 00:05:04,536 Aha -- to ih obogaćuje! 124 00:05:04,605 --> 00:05:05,737 Čini ih pohlepnima. 125 00:05:05,806 --> 00:05:06,904 Pohlepni? 126 00:05:06,973 --> 00:05:07,706 Pohlepni! 127 00:05:07,775 --> 00:05:09,774 Što možemo učiniti, gospodine Howell? 128 00:05:09,843 --> 00:05:12,543 Pa, ovaj rudnik zlata ćemo zadržati kao svoju tajnu. 129 00:05:12,612 --> 00:05:15,380 Izviđačka čast, neću nikome progovoriti ni riječi. 130 00:05:15,448 --> 00:05:16,881 Ostavit ćemo ovo prljavo zlato gdje jest. 131 00:05:16,950 --> 00:05:18,483 Da...Ne, ne! 132 00:05:18,552 --> 00:05:19,984 Ne smijemo riskirati, razumiješ? 133 00:05:20,053 --> 00:05:22,220 Netko od ostalih bi mogao upasti u rupu, kao ti, 134 00:05:22,288 --> 00:05:23,955 i--heh he-- to će biti to. 135 00:05:24,023 --> 00:05:26,458 Bože, uvijek misliš na onog drugog. 136 00:05:26,526 --> 00:05:28,126 Pa, ja sam multimilijunaš. 137 00:05:28,195 --> 00:05:29,527 Moj život je već uništen. 138 00:05:29,596 --> 00:05:31,429 Moramo zaštititi naše jadne prijatelje. 139 00:05:31,498 --> 00:05:32,697 Kako, gospodine Howell? 140 00:05:32,766 --> 00:05:35,166 Unajmit ću te da iskopaš zlato. 141 00:05:35,235 --> 00:05:37,835 Neću ti platiti dovoljno da ti uzrokujem probleme. 142 00:05:37,904 --> 00:05:40,572 Onda ću ga sakriti tako da ga nitko nikada neće moći pronaći. 143 00:05:40,641 --> 00:05:42,039 Obećavaš da mi nećeš reći gdje si to stavio/la? 144 00:05:42,108 --> 00:05:43,141 Izviđačka čast. 145 00:05:43,210 --> 00:05:44,810 To je 3. 146 00:05:47,580 --> 00:05:49,514 Prije! Sve je čisto. 147 00:05:49,583 --> 00:05:51,048 Sada nemoj zaboraviti, Gilligan. 148 00:05:51,117 --> 00:05:52,950 Vidimo se prvo ujutro u, uh, 149 00:05:53,019 --> 00:05:53,752 znaš što. 150 00:05:53,821 --> 00:05:55,520 Znaš što? Znaš što! 151 00:05:55,589 --> 00:05:57,122 Oh, zlato -- arrgh! 152 00:05:57,190 --> 00:06:00,025 Gilligan, tu ste -- zdravo, gospodine Howell. 153 00:06:00,094 --> 00:06:01,526 Gdje si bio /bila?! 154 00:06:01,595 --> 00:06:02,894 Oh, gospodin Howell i ja, bili smo tamo i imali smo-- 155 00:06:02,963 --> 00:06:04,262 Nema veze, Gilligan. Pogodi što sam pronašao. 156 00:06:04,330 --> 00:06:05,730 Mogli biste nagađati cijeli dan, 157 00:06:05,799 --> 00:06:06,531 i još uvijek ne biste mogli pogoditi. 158 00:06:06,599 --> 00:06:07,899 Dajte nam nagovještaj. 159 00:06:07,968 --> 00:06:08,967 Pa, to je odgovor na sve naše probleme, 160 00:06:09,035 --> 00:06:10,335 sve naše molitve. 161 00:06:10,404 --> 00:06:12,169 Oh, ono što sam pronašao će vam natjerati vodu na usta. 162 00:06:12,238 --> 00:06:13,104 Pronašli ste zlatni rudnik! 163 00:06:13,173 --> 00:06:14,205 [Pukotina] 164 00:06:14,274 --> 00:06:15,507 Jao! 165 00:06:15,575 --> 00:06:16,975 Ne, Gilligan. 166 00:06:17,044 --> 00:06:18,776 Uhvatili smo vlastiti splav za spašavanje iz gavuna. 167 00:06:18,845 --> 00:06:20,045 Moći ćemo otići s ovog otoka! 168 00:06:20,113 --> 00:06:21,213 O! Onda smo spašeni! 169 00:06:21,281 --> 00:06:22,680 O, dečko! Ovo je naš sretan dan. 170 00:06:22,749 --> 00:06:24,081 G. Howell i ja znamo što smo na-- [Puckanje] 171 00:06:24,150 --> 00:06:25,283 Jao! 172 00:06:25,351 --> 00:06:26,618 Žao mi je, Gilligane. 173 00:06:26,687 --> 00:06:27,752 Kada krećemo, kapetane, sutra? 174 00:06:27,821 --> 00:06:29,120 Spreman sam odmah otići. 175 00:06:29,189 --> 00:06:30,354 Oh, ne tako brzo, Gilligane. 176 00:06:30,423 --> 00:06:31,222 Imamo puno posla na splavi. 177 00:06:31,291 --> 00:06:32,423 Puna je rupa. 178 00:06:32,492 --> 00:06:33,591 O, drago mi je to čuti! Drago? 179 00:06:33,660 --> 00:06:35,460 O! Mislim da ćeš to popraviti. 180 00:06:35,529 --> 00:06:37,162 Oh, ne brinite se zbog toga, gospodine Howell. 181 00:06:37,231 --> 00:06:38,996 Bit će sigurna i zdrava kad se svi ukrcamo . 182 00:06:39,065 --> 00:06:40,264 Siguran sam u to, kapetane. 183 00:06:40,333 --> 00:06:41,466 Već sam prije plovio s tobom, 184 00:06:41,535 --> 00:06:43,167 i znam što možeš učiniti s brodom. 185 00:06:43,236 --> 00:06:44,602 Hvala, gospodine Howell. 186 00:06:44,671 --> 00:06:47,572 Veličanstveno si se nosio s našim brodolomom . 187 00:06:47,640 --> 00:06:48,907 Pa... U svakom slučaju, Gilligan, 188 00:06:48,975 --> 00:06:50,675 Želim te gore i na plaži 189 00:06:50,744 --> 00:06:51,809 prvo što ujutro je spremno za posao. 190 00:06:51,878 --> 00:06:53,378 Oh, ali obećao sam gospodinu Howellu 191 00:06:53,447 --> 00:06:54,512 Sišao bih dolje i iskopao ga-- 192 00:06:54,581 --> 00:06:55,380 [pukotina] Ooh! 193 00:06:55,448 --> 00:06:56,615 Nedostajala sam ti. 194 00:06:58,585 --> 00:07:00,951 Lovey, imam li novosti. Novosti? 195 00:07:01,020 --> 00:07:03,588 Da. Otkrio sam rudnik zlata na ovom otoku. 196 00:07:03,657 --> 00:07:05,857 Oh, to je divno. Postoji samo jedna komplikacija. 197 00:07:05,926 --> 00:07:07,626 Ne mislim da ćemo moći iskopati zlato. 198 00:07:07,694 --> 00:07:08,726 Oh, to je strašno. 199 00:07:08,795 --> 00:07:09,994 Kapetan je pronašao splav, 200 00:07:10,063 --> 00:07:11,396 i izgleda da ćemo biti spašeni. 201 00:07:11,465 --> 00:07:12,831 O, to je divno. 202 00:07:12,899 --> 00:07:14,332 Dakle, nećemo imati vremena iskopati zlato. 203 00:07:14,400 --> 00:07:16,067 Oh, to je strašno. 204 00:07:16,136 --> 00:07:19,003 Gilligan mora cijeli dan raditi na brodu za kapetana. 205 00:07:19,072 --> 00:07:20,137 Lovey! 206 00:07:20,206 --> 00:07:21,472 Oh, oprosti, Thurston. 207 00:07:21,541 --> 00:07:23,307 Gdje smo bili, strašni ili divni? 208 00:07:23,376 --> 00:07:26,311 Ako taj dječak mora raditi dan i noć, to je strašno. 209 00:07:26,380 --> 00:07:27,545 Sasvim točno, Thurston. 210 00:07:27,614 --> 00:07:29,280 Znaš što bi bilo divno? 211 00:07:29,349 --> 00:07:31,282 Bilo bi divno kad bi sišao u taj rudnik 212 00:07:31,350 --> 00:07:32,684 i pomozi tom dječaku kopati. 213 00:07:32,752 --> 00:07:35,654 O, dragi. Opet smo se vratili na strašno. 214 00:07:37,524 --> 00:07:40,291 O, dobro jutro, kapetane. 215 00:07:40,360 --> 00:07:41,792 Kako napreduje posao ? 216 00:07:41,861 --> 00:07:43,662 Posao dobro napreduje, gospodine Howell. 217 00:07:43,730 --> 00:07:44,529 Oh. 218 00:07:44,598 --> 00:07:46,030 Mogu li nešto učiniti za tebe? 219 00:07:46,099 --> 00:07:47,665 Da. Želio bih progovoriti nekoliko riječi s Gilliganom. 220 00:07:47,734 --> 00:07:49,300 Pa, neka ih bude vrlo malo, hoćeš li? 221 00:07:49,369 --> 00:07:50,668 Ima puno posla. 222 00:07:50,737 --> 00:07:52,771 Da, da, razumijem. Hvala. 223 00:07:54,608 --> 00:07:57,142 Gilligan. Gilligan, dečko moj. 224 00:07:59,479 --> 00:08:01,079 O, zdravo, gospodine Howell. 225 00:08:02,615 --> 00:08:04,749 Gilligan, jesi li dobro? 226 00:08:04,818 --> 00:08:05,616 Naravno. 227 00:08:05,685 --> 00:08:07,518 Ali izgledaš nekako napeto. 228 00:08:07,587 --> 00:08:09,020 Nisam dugo radio ovakav posao , 229 00:08:09,088 --> 00:08:10,588 i malo sam izvan forme. 230 00:08:10,657 --> 00:08:12,590 Reći ću da jesi. 231 00:08:12,659 --> 00:08:13,958 Oprosti zbog danas, 232 00:08:14,027 --> 00:08:15,727 ali nisam mogao reći ne kapetanu. 233 00:08:15,796 --> 00:08:18,229 Moći ćeš večeras, zar ne? 234 00:08:18,297 --> 00:08:19,864 O, sigurno. 235 00:08:19,933 --> 00:08:21,465 Čim kapetan zaspi, ja ću otići. 236 00:08:21,534 --> 00:08:24,502 Da, moći ćeš obaviti puno finog kopanja prije zore. 237 00:08:24,571 --> 00:08:25,971 U redu. Vidimo se večeras. 238 00:08:26,039 --> 00:08:28,673 Gilligane, brinem se za tebe. 239 00:08:28,742 --> 00:08:29,974 Oh, ne brinite, gospodine Howell. 240 00:08:30,043 --> 00:08:31,710 Ovdje sam nekako u skučenom prostoru, 241 00:08:31,778 --> 00:08:33,812 ali se puno selim . Dobro sam, kužiš? 242 00:08:33,880 --> 00:08:37,315 Fantastično! Podsjeti me kad se vratimo u SAD, 243 00:08:37,383 --> 00:08:40,719 Želim s tobom razgovarati o emisiji Eda Sullivana. 244 00:08:43,290 --> 00:08:44,789 He he he. 245 00:08:45,759 --> 00:08:47,125 Njegova...Glava i... 246 00:08:51,631 --> 00:08:53,431 O čemu se tu radilo? 247 00:08:53,500 --> 00:08:56,901 O. G. Howell će me staviti na televiziju u emisiji Eda Sullivana. 248 00:08:56,970 --> 00:08:59,003 Što radiš? Ne znam. 249 00:08:59,071 --> 00:09:01,773 Možda treba popraviti brod gospodina Sullivana . 250 00:09:05,311 --> 00:09:08,446 Hej, Gilligan, odradili smo prilično dobar dan, zar ne? 251 00:09:08,514 --> 00:09:10,248 Baš te dobro osjeća, zar ne? 252 00:09:10,317 --> 00:09:11,449 Naravno da. 253 00:09:11,517 --> 00:09:13,284 Želim ti reći, ta majka priroda, 254 00:09:13,353 --> 00:09:14,919 ima jedna prilično sjajna starica. 255 00:09:14,987 --> 00:09:16,787 Ona ti dopušta da radiš cijeli dan, 256 00:09:16,856 --> 00:09:20,091 i onda odjednom, ona pozvoni i kaže, 257 00:09:20,160 --> 00:09:21,926 "Dosta ti je. Vrijeme je za spavanje." 258 00:09:21,994 --> 00:09:26,697 Da. Majka priroda je sjajna stara... cura. 259 00:09:26,766 --> 00:09:29,901 [Zijevanje i hrkanje] 260 00:09:35,375 --> 00:09:37,575 Hej, Gilligan, Gilligan. 261 00:09:37,643 --> 00:09:38,810 [Stenjanje] Hej. 262 00:09:45,919 --> 00:09:49,954 Evo nas -- točno 32 unce zlata. 263 00:09:50,023 --> 00:09:51,923 Gospodine Howell, jeste li sigurni da je mjerilo točno? 264 00:09:51,991 --> 00:09:54,326 O, svakako. Zaručnički prsten gospođe Howell 265 00:09:54,394 --> 00:09:55,626 teži točno jednu funtu. 266 00:09:55,695 --> 00:09:57,462 Koristim ga kao protutežu. 267 00:09:57,531 --> 00:09:59,464 Želiš da još kopam? 268 00:09:59,533 --> 00:10:00,965 Svakako. Tek je 4 ujutro. 269 00:10:01,034 --> 00:10:03,968 Je li to sve? Vjerojatno ima još puno zlata ovdje. 270 00:10:04,037 --> 00:10:06,337 Za to možete zahvaliti majci prirodi . 271 00:10:06,406 --> 00:10:08,005 Zahvaljujete joj, ha, gospodine Howell? 272 00:10:08,074 --> 00:10:10,875 Ti i kapetan je poznajete puno bolje nego ja. 273 00:10:14,914 --> 00:10:16,381 Ljudi, ako smijem dobiti vašu pažnju. 274 00:10:16,449 --> 00:10:18,016 Samo želim da znaš 275 00:10:18,085 --> 00:10:19,984 Pripremit ćemo taj splav što je prije moguće. 276 00:10:20,053 --> 00:10:21,152 Ne tako brzo, kapetane. 277 00:10:21,220 --> 00:10:22,587 Mislim da bi se trebao/trebala uvjeriti 278 00:10:22,656 --> 00:10:24,089 Prvo je sigurno, zar ne? 279 00:10:24,157 --> 00:10:26,357 Sasvim točno, Thurston. Svi znate onu staru izreku-- 280 00:10:26,426 --> 00:10:28,993 "bod u vremenu..." Uh, "bod u vremenu..." 281 00:10:29,062 --> 00:10:30,829 Pa, svi znate onu staru izreku. 282 00:10:30,897 --> 00:10:32,496 Nema smisla ponavljati. 283 00:10:32,565 --> 00:10:34,732 Koliko misliš da će to trajati, kapetane? 284 00:10:34,801 --> 00:10:36,668 Ne pitaj mene. Pitaj Gilligana. 285 00:10:37,904 --> 00:10:39,136 Oh, pustite jadnog dječaka na miru. 286 00:10:39,205 --> 00:10:40,371 Pokušava popiti malo vode. 287 00:10:40,440 --> 00:10:42,273 Ne, nije. Spava. 288 00:10:42,342 --> 00:10:43,574 Probudi se, Gilligane! 289 00:10:43,643 --> 00:10:45,175 Na tebe je red da prvi ustaneš. 290 00:10:45,244 --> 00:10:48,146 Jučer sam prvi ustao. Na tebi je red. 291 00:10:48,214 --> 00:10:49,914 Opet zaspao. 292 00:10:49,983 --> 00:10:52,016 Da. Pretpostavljam da je bolje da ga vratim u krevet. 293 00:10:52,085 --> 00:10:54,318 Nema veze. Stavit ćemo ga na spavanje. 294 00:10:54,387 --> 00:10:55,487 Hajde, Lovey. 295 00:10:55,555 --> 00:10:57,389 Lovey, draga, ti uzmi drugu ruku. 296 00:10:57,457 --> 00:10:59,123 Hoću, čim prije budem mogao/mogla 297 00:10:59,191 --> 00:11:01,859 ovu šalicu želea od guave s njegovog lakta. 298 00:11:01,928 --> 00:11:03,027 Laku noć. 299 00:11:03,095 --> 00:11:05,696 Moramo mu dati njegovog medvjedića. 300 00:11:05,765 --> 00:11:10,001 Ha! Hajde, dolazi Sandyman. Laku noć. 301 00:11:10,070 --> 00:11:11,602 Što misliš da nije u redu s Gilliganom? 302 00:11:11,671 --> 00:11:13,237 Nikad ga nisam vidio tako umornog. 303 00:11:13,306 --> 00:11:15,206 Što mislite da nije u redu s gospodinom Howellom? 304 00:11:15,275 --> 00:11:17,207 Nikad ga nisam vidio tako obzirnog. 305 00:11:17,276 --> 00:11:21,446 Znaš, ne čine se baš zabrinuti zbog popravka splavi. 306 00:11:28,955 --> 00:11:31,890 Gilligan... Pst, pst! Ti, ti. 307 00:11:37,997 --> 00:11:40,765 Hajde, Gilligane, dečko moj. Tako je. Naprijed i na njih. 308 00:11:40,834 --> 00:11:42,900 Idemo u rudnik kopati. 309 00:11:42,969 --> 00:11:45,403 Pst... ne, ne, sine. Bit će sve u redu. 310 00:11:45,471 --> 00:11:48,239 Onim putem do rudnika. Eto tako. 311 00:11:51,011 --> 00:11:55,346 Da vidimo. Ako večeras iskopa 16 ingota-- 312 00:11:55,415 --> 00:11:59,751 On je voljan dečko. Ima jaka leđa. 313 00:11:59,819 --> 00:12:05,256 Nema problema s radnom snagom. Plaća... Pa, samo ćemo ga zaposliti. 314 00:12:05,325 --> 00:12:08,293 Troškovi taljenja su apsolutno zanemarivi, 315 00:12:08,361 --> 00:12:11,696 ali brodarska poduzeća Howell trebala bi ostvariti bruto 6 milijardi. 316 00:12:11,764 --> 00:12:14,632 Stavi to na Loveyino ime u lažnoj korporaciji... 317 00:12:14,700 --> 00:12:16,800 Oh, pa, oh, pa... 318 00:12:16,869 --> 00:12:19,270 Brojanje novca me uspavalo. 319 00:12:33,686 --> 00:12:34,785 O-du-duhh-- 320 00:12:34,854 --> 00:12:37,455 oh-oh-ohhh! 321 00:12:40,860 --> 00:12:42,593 Bok, kapetane. Drago mi je da si navratio. 322 00:12:42,662 --> 00:12:45,496 Gilligan - oh! Oh! 323 00:12:45,565 --> 00:12:46,630 Što je to? 324 00:12:46,699 --> 00:12:48,299 Dijamantski prsten od jedne funte . 325 00:12:48,368 --> 00:12:50,668 Dakle, time si se bavio. 326 00:12:50,737 --> 00:12:51,970 Imaš rudnik dijamanata. 327 00:12:52,038 --> 00:12:53,837 Ne. To pripada gospođi Howell. 328 00:12:53,906 --> 00:12:55,339 Pa, što radiš ovdje dolje? 329 00:12:55,408 --> 00:12:57,008 Pa, ja... 330 00:12:57,076 --> 00:12:59,343 I što je sve ovo po zidovima? 331 00:12:59,412 --> 00:13:00,344 Zlato. 332 00:13:00,413 --> 00:13:01,278 Zlato?! 333 00:13:01,347 --> 00:13:02,847 Zlato?! Zlato?! Zlato?! 334 00:13:12,893 --> 00:13:14,391 I to je ta priča, ljudi moji. 335 00:13:14,460 --> 00:13:15,860 Bio sam budan do 5:30 jutros s gospodinom Howellom, 336 00:13:15,929 --> 00:13:17,328 i nije htio popustiti ni centimetara. 337 00:13:17,397 --> 00:13:19,096 Dakle, mogli bismo jednako tako završiti rad na splavi. 338 00:13:19,165 --> 00:13:21,031 Gilligan je iskopao mnogo zlata iz tog rudnika. 339 00:13:21,100 --> 00:13:22,100 Zar on ništa ne dobiva? 340 00:13:22,168 --> 00:13:23,334 Ne, profesore. Radio je na 341 00:13:23,403 --> 00:13:25,103 izravna satnica za naukovanje. 342 00:13:25,171 --> 00:13:27,405 Mislim da to nije fer. Zar ne misliš , Mary Ann? 343 00:13:27,474 --> 00:13:30,808 Ja sigurno ne. Ne bismo li mogli otići do gospođe Howell? 344 00:13:30,877 --> 00:13:32,977 Ni to ne bi bilo dobro, Mary Ann. 345 00:13:33,045 --> 00:13:34,111 I ona radi po satu. 346 00:13:34,180 --> 00:13:35,746 Mrzim ovo reći, kapetane, 347 00:13:35,815 --> 00:13:37,815 ali sinoć kad sam gledao dolje u rudnik 348 00:13:37,884 --> 00:13:39,684 svo to zlato, 349 00:13:39,752 --> 00:13:41,219 nešto mi se dogodilo. 350 00:13:41,287 --> 00:13:43,855 Pa, Ginger, ako ti možeš priznati, mogu i ja. 351 00:13:43,923 --> 00:13:45,389 Imam zlatnu groznicu. 352 00:13:45,458 --> 00:13:46,957 Profesor? 353 00:13:47,026 --> 00:13:49,093 Zašto ne? Učitelji su ljudi. 354 00:13:49,162 --> 00:13:51,095 Nevjerojatno je. Svi smo bili ugrizeni. 355 00:13:51,164 --> 00:13:52,997 od strane iste greške u isto vrijeme. 356 00:13:53,065 --> 00:13:54,598 Nadam se da nije zarazno. 357 00:13:54,667 --> 00:13:56,300 Ne bih volio vidjeti kako jadni Gilligan strada s tim. 358 00:13:56,369 --> 00:13:58,136 Siguran sam da će to shvatiti prije ili kasnije. 359 00:13:58,204 --> 00:13:59,570 Nemoj to reći, kapetane. 360 00:13:59,639 --> 00:14:01,506 Nemoj reći što? Što imam? Što imam? 361 00:14:01,575 --> 00:14:03,074 Smiri se, Gilligane. 362 00:14:03,143 --> 00:14:05,242 Kapetane, moraš mi reći istinu. Što imam? 363 00:14:05,311 --> 00:14:06,877 Znam da na ovom otoku nema liječnika ni bolnice . 364 00:14:06,946 --> 00:14:08,746 Želim znati istinu. Što imam? 365 00:14:08,815 --> 00:14:12,249 Sve što sam rekao je da ćeš vjerojatno dobiti ono što mi već imamo. 366 00:14:12,318 --> 00:14:15,820 O, ne! O, ne, ne! Što svi imaju? 367 00:14:15,888 --> 00:14:17,254 Zlatna groznica, Gilligan. 368 00:14:17,323 --> 00:14:18,989 To je ono što je gospodin Howell rekao da će se dogoditi. 369 00:14:19,058 --> 00:14:20,757 Oh, zaboravi sada sve to. 370 00:14:20,826 --> 00:14:22,827 Poslao sam te gospodinu Howellu s posljednjom molbom 371 00:14:22,896 --> 00:14:24,295 u nadi da bi mogao podijeliti svoje zlato s nama. 372 00:14:24,363 --> 00:14:25,596 Dobro, kapetane. Kao što sam mu rekao, 373 00:14:25,665 --> 00:14:26,931 svi za jednoga i jedan za sve. 374 00:14:26,999 --> 00:14:28,299 I kakav je bio njegov odgovor? 375 00:14:28,368 --> 00:14:30,668 Poslao me natrag s ovim pismom. 376 00:14:30,737 --> 00:14:32,003 Pa, pročitajte pismo naglas. 377 00:14:32,071 --> 00:14:33,771 Svi su zabrinuti zbog toga, Gilligan. 378 00:14:33,839 --> 00:14:35,072 Želiš da pročitam cijelo pismo? 379 00:14:35,141 --> 00:14:36,607 Cijelo pismo. Koji je njegov odgovor? 380 00:14:36,676 --> 00:14:37,608 Khm... 381 00:14:37,677 --> 00:14:40,077 "Ne." 382 00:14:40,146 --> 00:14:42,112 Svakako piše lijepo pismo. 383 00:14:42,181 --> 00:14:44,181 Pretpostavljam da je beznadno. 384 00:14:44,250 --> 00:14:45,949 Odbio me. Sad je odbio i Gilligana. 385 00:14:46,018 --> 00:14:47,751 Isprobali smo svaki pristup. 386 00:14:47,820 --> 00:14:49,554 Ne svaki pristup, kapetane. 387 00:14:50,857 --> 00:14:53,558 [Zviždanje] 388 00:15:01,534 --> 00:15:02,933 Pozdrav, gospodine Howell. 389 00:15:03,002 --> 00:15:05,036 Da, da, gospođice Grant. 390 00:15:05,104 --> 00:15:06,504 Samo sam se pitao-- 391 00:15:06,572 --> 00:15:09,373 Svi se pitaju, a odgovor je ne. 392 00:15:09,442 --> 00:15:10,241 Ne? 393 00:15:10,310 --> 00:15:11,942 Tako je. 14-karatni broj. 394 00:15:12,011 --> 00:15:15,479 Ali, gospodine Howell, samo sam vam htio nešto reći. 395 00:15:15,548 --> 00:15:18,482 Gospodine Howell, ne mislim da ostali 396 00:15:18,551 --> 00:15:20,851 bili su vrlo pošteni prema tebi u vezi tvog zlatnog rudnika. 397 00:15:20,920 --> 00:15:22,653 Ti ne? 398 00:15:22,722 --> 00:15:24,455 Ne. Uopće mi se ne sviđa kako su se ponašali. 399 00:15:24,524 --> 00:15:26,557 Bože tvrđavi Knox, ni ja. 400 00:15:26,626 --> 00:15:30,862 Gospodine Howell, mislim da su vas tjerali da se osjećate krivima 401 00:15:30,930 --> 00:15:32,529 o kopanju tvog zlatnog rudnika. 402 00:15:32,598 --> 00:15:35,800 Kopao sam tako brzo da nisam imao priliku osjetiti se krivim. 403 00:15:35,868 --> 00:15:37,835 Bio sam--ja--ja-- 404 00:15:37,904 --> 00:15:38,969 Gospodin Howell. Da? 405 00:15:39,038 --> 00:15:40,771 Mislim da su jako pohlepni, 406 00:15:40,840 --> 00:15:44,442 lišavanje vas prava da budete velikodušni 407 00:15:44,510 --> 00:15:47,311 i biti divan čovjek kakav znam da jesi. 408 00:15:47,380 --> 00:15:48,446 Što? 409 00:15:48,514 --> 00:15:50,448 Gospodine Howell, poznajem vas. 410 00:15:50,517 --> 00:15:52,316 Znam da duboko u tvojoj duši, 411 00:15:52,385 --> 00:15:54,418 Ti si divan, velikodušan čovjek, 412 00:15:54,487 --> 00:15:57,355 i htio si podijeliti svoje zlato sa svima nama. 413 00:15:57,423 --> 00:15:58,723 Da, jesam... 414 00:15:58,791 --> 00:16:02,226 Ali hvala Bogu, oduprla sam se tom gadnom impulsu. 415 00:16:02,295 --> 00:16:04,996 Odgovor je i dalje... Ne! 416 00:16:06,699 --> 00:16:07,765 Ne? 417 00:16:07,834 --> 00:16:09,266 Nema sumnje u to. 418 00:16:09,335 --> 00:16:10,668 Jedini način da dobijemo zlato za sebe 419 00:16:10,737 --> 00:16:12,236 je označiti mjesto i početi kopati. 420 00:16:12,305 --> 00:16:15,006 Da! Da ! Da! 421 00:16:41,434 --> 00:16:42,967 Vodu, molim. 422 00:16:43,035 --> 00:16:45,436 [Uzdah] Jesi li morao sve proliti po stolu? 423 00:16:45,505 --> 00:16:48,206 Moraš li vikati za stolom? 424 00:16:48,708 --> 00:16:50,007 [Kašlje] 425 00:16:50,076 --> 00:16:52,243 Moraš li pjevati za stolom? 426 00:16:52,312 --> 00:16:53,644 Nisam pjevao. Kašljao sam. 427 00:16:53,713 --> 00:16:55,680 Pa, moraš li kašljati za stolom? 428 00:16:55,749 --> 00:16:57,382 Ni za tebe nema zlata , ha? 429 00:16:57,450 --> 00:16:58,583 Niti grumenčić. 430 00:16:59,886 --> 00:17:01,018 Bok... 431 00:17:01,086 --> 00:17:04,022 [Svi se grčevito bune odjednom] 432 00:17:09,228 --> 00:17:10,394 Želi li netko večeras raditi na splavi? 433 00:17:10,463 --> 00:17:12,062 Apsolutno! Dobra ideja, kapetane! 434 00:17:12,131 --> 00:17:13,531 Žao mi je što kasnimo , ljudi, 435 00:17:13,599 --> 00:17:15,433 ali upravo smo naišli na bogatu žilu, 436 00:17:15,501 --> 00:17:18,302 i draga se bojala da bi moglo prokrvariti po cijelom podu. 437 00:17:18,371 --> 00:17:20,404 Gđa. Howell: Thurston ne podnosi nered u rudniku. 438 00:17:20,473 --> 00:17:22,974 Uvijek kaže da te grudasti rudnik čini mrzovoljnim. 439 00:17:23,042 --> 00:17:24,809 Oda majčinoj žili! 440 00:17:27,814 --> 00:17:29,012 Pa, ne dopusti svojoj lošoj sreći 441 00:17:29,081 --> 00:17:30,548 Pokvari nam dobru večeru, zar ne, Lovey? 442 00:17:30,616 --> 00:17:32,850 Da, draga. Nemaš pojma. 443 00:17:32,919 --> 00:17:36,320 kako ti punjenje 50 vreća zlatom daje apetit. 444 00:17:36,389 --> 00:17:37,554 Hajde, idemo dolje 445 00:17:37,623 --> 00:17:38,956 i pogledaj splav, ha? 446 00:17:39,025 --> 00:17:41,692 Da. Nisam baš gladan/gladna u svakom slučaju. 447 00:17:41,760 --> 00:17:45,362 Recite, kapetane... Kako ide? Ima li napretka? 448 00:17:45,431 --> 00:17:47,098 Ne otkad sam u rudarskom poslu. 449 00:17:47,167 --> 00:17:48,666 Predat ću svoj kramp i lopatu 450 00:17:48,735 --> 00:17:50,234 i ujutro početi raditi na tom splavu . 451 00:17:50,303 --> 00:17:52,035 Sve dok predajete svoj rudarski alat, 452 00:17:52,104 --> 00:17:54,838 možda bi ih gospođa Howell i ja mogli iskoristiti. 453 00:17:54,907 --> 00:17:58,008 Kad kažem "koristiti", naravno mislim na najam. 454 00:17:58,077 --> 00:18:00,711 Reci, ako ti ih iznajmim, možda mogu-- 455 00:18:00,780 --> 00:18:03,381 To bi bilo sasvim u redu. Ha ha ha! 456 00:18:05,918 --> 00:18:07,552 Ima li koga kod kuće? 457 00:18:07,620 --> 00:18:08,552 Tko zove? 458 00:18:08,620 --> 00:18:10,821 Gilliganov poziv za najam . 459 00:18:10,890 --> 00:18:12,689 Da, da, gospodo, uđite. 460 00:18:12,758 --> 00:18:14,091 Usluga od vrata do špilje . 461 00:18:14,160 --> 00:18:16,660 Dečko, imamo neke povoljne ponude za tebe. 462 00:18:16,729 --> 00:18:18,329 Jednostavno volim povoljne ponude. 463 00:18:20,099 --> 00:18:22,699 Gospodo, moram reći da je ovo neočekivano zadovoljstvo . 464 00:18:22,768 --> 00:18:24,569 Sve je dio naše usluge, gospodine Howell. 465 00:18:24,637 --> 00:18:26,470 O, Lovey, dođi vidjeti što ti je tata kupio. 466 00:18:26,539 --> 00:18:28,172 Ovdje imamo 6 komada. 467 00:18:28,240 --> 00:18:30,273 Ako kupite svih 6, nudimo vam vrlo povoljnu cijenu. 468 00:18:30,342 --> 00:18:31,709 Mrzimo prekidati set. 469 00:18:31,777 --> 00:18:34,311 Dobro jutro, Gilligan. Kako ste, kapetane? 470 00:18:34,380 --> 00:18:36,914 Oh, Thurston Howell III, 471 00:18:36,982 --> 00:18:40,350 Jesu li sve ove lijepe stvari za mene? 472 00:18:40,419 --> 00:18:42,386 Ništa bolje za ljupkog rudara. 473 00:18:42,455 --> 00:18:44,021 Oh, draga, tako si ekstravagantna. 474 00:18:44,090 --> 00:18:45,856 Da, draga moja. Vidimo se kasnije u klubu Papaya. 475 00:18:45,924 --> 00:18:48,358 Jedva čekam da ih iskoristim. Hvala ti, draga. 476 00:18:48,427 --> 00:18:50,193 Gospodo, kako se zove vaša tvrtka? 477 00:18:50,262 --> 00:18:51,962 Oh, bez čekova, molim, gospodine Howell. 478 00:18:52,031 --> 00:18:53,564 Nema čekova?! 479 00:18:53,632 --> 00:18:54,331 Nema banaka. 480 00:18:54,400 --> 00:18:55,599 Novac će sasvim dobro doći. 481 00:18:55,668 --> 00:18:58,201 Nisam koristio novac u posljednjih 25 godina. 482 00:18:58,270 --> 00:19:00,872 Mogu li predložiti jednu od ovih torbi? 483 00:19:00,940 --> 00:19:03,273 Jedna od tih torbi vrijedi 200 dolara! 484 00:19:03,342 --> 00:19:05,042 Pa, mogu li predložiti dvije od ovih torbi? 485 00:19:05,111 --> 00:19:06,711 Ali-- 486 00:19:06,779 --> 00:19:10,480 ...pa je slon rekao: "Pusti mi surlu." 487 00:19:10,549 --> 00:19:12,783 Oh, Ginger, moje pohvale kuharu. 488 00:19:12,852 --> 00:19:14,985 To je bila izvrsna salata od morskih plodova. Hvala. 489 00:19:15,054 --> 00:19:16,787 Nadam se da ti jastog nije bio preskup. 490 00:19:16,856 --> 00:19:19,490 Ako je i bio, nije imao priliku to spomenuti. 491 00:19:20,826 --> 00:19:22,626 Thurston, znaš, mislim da je to nepristojno 492 00:19:22,695 --> 00:19:26,496 razgovarati o novcu za stolom pred čudnim jastogom. 493 00:19:26,565 --> 00:19:27,731 Hoće li to biti sve, gospodine? 494 00:19:27,800 --> 00:19:29,466 Da, to je sve. Izvolite, gospodine. 495 00:19:29,535 --> 00:19:31,402 Što je ovo? To je račun za večeru. 496 00:19:32,539 --> 00:19:34,238 740 dolara?! 497 00:19:34,307 --> 00:19:37,240 Salata od morskih plodova -- 175 dolara?! 498 00:19:37,309 --> 00:19:39,042 Jastog--200?! 499 00:19:39,111 --> 00:19:40,611 Mafini od grejpa -- 125, 500 00:19:40,680 --> 00:19:43,280 prilog od guava želea-- 50, uh... 501 00:19:43,349 --> 00:19:44,481 Dakle, to je tvoja mala igra, ha? 502 00:19:44,550 --> 00:19:46,483 Prvo kapetan, zatim Gilligan. 503 00:19:46,552 --> 00:19:49,186 Naplatit ćeš nam obroke, ha? Pa! 504 00:19:49,255 --> 00:19:51,122 To je fina riba u kotlu. 505 00:19:51,191 --> 00:19:52,690 Hvala što ste me podsjetili, gospođo Howell. 506 00:19:52,759 --> 00:19:53,557 Za što? 507 00:19:53,625 --> 00:19:55,693 Jedan kotao ribe -- 300 dolara. 508 00:19:57,197 --> 00:19:59,396 I to je definitivno moja posljednja ponuda. 509 00:19:59,465 --> 00:20:01,365 Pa, ako je 600 dolara sve što možeš potrošiti, 510 00:20:01,434 --> 00:20:02,966 uzmi samo 3 svijeće. Što? 511 00:20:03,035 --> 00:20:05,102 Tu cijenu ne možete nadmašiti nigdje na otoku. 512 00:20:05,171 --> 00:20:08,406 Molim te, Thurston. Ništa se ne vidi u tom rudniku. 513 00:20:08,474 --> 00:20:10,207 Dobro, uzet ću 6 svijeća. 514 00:20:10,276 --> 00:20:11,875 Daj čovjeku 1200 dolara. 515 00:20:11,944 --> 00:20:14,478 Još 50 dolara, i mogao bih ti ovo zamotati kao poklon . 516 00:20:14,547 --> 00:20:17,147 Ne. 1200 dolara za 6 komada, to je moja zadnja ponuda. 517 00:20:17,216 --> 00:20:19,282 Pa, ti si čovjek sa zlatnim rudnikom. 518 00:20:19,351 --> 00:20:21,452 Usput, dok si već ovdje, 519 00:20:21,521 --> 00:20:23,086 Želite li pogledati neke fitilje? 520 00:20:23,155 --> 00:20:25,288 Misliš da u ovim svijećama nema fitilja ? 521 00:20:25,357 --> 00:20:27,792 Ne za ovoliki novac. 522 00:20:35,634 --> 00:20:37,701 Taj splav je u savršenom stanju. 523 00:20:37,770 --> 00:20:40,103 Možemo plutati danima dok nas ne uoči brod ili avion. 524 00:20:40,172 --> 00:20:43,640 Nadam se da su osigurane odredbe za moju vreću zlata na vašem splavu. 525 00:20:43,709 --> 00:20:47,377 Ništa se ne radi. Profesor točno zna koliko težine taj splav može podnijeti. 526 00:20:47,446 --> 00:20:50,013 Tako je. S našom zajedničkom težinom i težinom namirnica, 527 00:20:50,082 --> 00:20:52,483 Ne smijemo riskirati. Zlato je jako teško. 528 00:20:52,551 --> 00:20:54,618 Pa, moja torba nije teška. 529 00:20:54,687 --> 00:20:57,020 Moj je lagan kao pero-- 530 00:20:57,089 --> 00:20:59,657 Ne mogu li uzeti malu vrećicu zlata? 531 00:20:59,725 --> 00:21:01,392 Koliko sićušna torbica? 532 00:21:01,460 --> 00:21:03,560 Ovaj sićušni? 533 00:21:03,629 --> 00:21:05,029 Ne! 534 00:21:05,097 --> 00:21:06,396 [Tup] Oh! 535 00:21:06,465 --> 00:21:07,798 Na splavi neće biti zlata , 536 00:21:07,867 --> 00:21:09,300 a to vrijedi i za tebe, Gilligane. 537 00:21:09,368 --> 00:21:10,534 Nemam nikakvog zlata. 538 00:21:10,603 --> 00:21:13,036 Sinoć si imao 3000 dolara . 539 00:21:13,105 --> 00:21:16,274 Znam. Nisam trebao/trebala naručiti tu pitu od kokosa i kreme. 540 00:21:17,409 --> 00:21:20,544 U redu, svi, ukrcajte se. 541 00:21:20,613 --> 00:21:22,313 Želim vratiti ove palice za golf 542 00:21:22,381 --> 00:21:23,514 pokazati dečkima u klubu. 543 00:21:23,582 --> 00:21:24,514 Milijun smijeha. 544 00:21:24,583 --> 00:21:25,649 Gospodin Howell. Gospođa Howell. 545 00:21:25,718 --> 00:21:26,950 O, kapetane, u redu je. 546 00:21:27,019 --> 00:21:29,520 Napravila sam ovu torbicu dok sam bila ovdje. 547 00:21:29,589 --> 00:21:31,188 Želim to ponijeti kući da svima pokažem. 548 00:21:31,257 --> 00:21:32,589 Pa, svakako. Pazi kuda staješ. 549 00:21:32,658 --> 00:21:34,558 Pazi tamo, draga. 550 00:21:34,627 --> 00:21:35,926 Ovo je moj domaći žele od guave. 551 00:21:35,995 --> 00:21:37,494 Ovoga ne može biti previše okolo. 552 00:21:37,563 --> 00:21:40,097 Ha ha! Tako je, Mary Ann. Pazi kuda staješ. 553 00:21:40,166 --> 00:21:43,667 Imam potpuni dnevnik svakog dana koji smo ovdje proveli. 554 00:21:43,736 --> 00:21:44,902 Trebao bi snimiti odličan film, zar ne? 555 00:21:44,971 --> 00:21:47,704 Trebao bih tako reći. 556 00:21:47,773 --> 00:21:49,306 Ovi botanički primjerci 557 00:21:49,375 --> 00:21:52,209 trebalo bi biti od posebnog interesa u školi. 558 00:21:52,277 --> 00:21:55,512 Nemojte zbog toga pasti, profesore. 559 00:21:55,581 --> 00:21:57,915 U redu, Gilligan... Odbaci. 560 00:21:57,984 --> 00:21:59,616 Nadam se da će ovo plutati. Znaš koliko je laguna duboka. 561 00:21:59,685 --> 00:22:01,686 Znam koliko je laguna duboka. 562 00:22:01,754 --> 00:22:04,055 Sada odbaci. 563 00:22:06,993 --> 00:22:09,826 Svi uzmite veslo! Idemo, ljudi... 564 00:22:09,895 --> 00:22:11,829 Krenuli smo prema brodskim putovima i spašavanju! 565 00:22:11,898 --> 00:22:14,798 Da, zbogom! Zbogom, otoku! 566 00:22:14,867 --> 00:22:16,266 Zbogom! 567 00:22:16,335 --> 00:22:17,968 Da, zbogom. 568 00:22:18,037 --> 00:22:19,503 Moždani udar! Moždani udar! 569 00:22:19,572 --> 00:22:21,771 Veslajte, gospođo Howell! 570 00:22:21,840 --> 00:22:23,074 Gilligan, drži se kursa-- 571 00:22:23,142 --> 00:22:23,874 mi tonemo. 572 00:22:23,943 --> 00:22:25,342 Apsurdno! 573 00:22:25,411 --> 00:22:28,479 Nismo mogli imati dvije katastrofe pod istim kapetanom. 574 00:22:28,547 --> 00:22:31,015 Kapetane, što ćemo učiniti? 575 00:22:31,083 --> 00:22:32,349 Aah! U redu je. 576 00:22:32,418 --> 00:22:34,752 Što ćemo učiniti? 577 00:22:34,820 --> 00:22:37,287 Napusti - napusti brod! 578 00:22:37,356 --> 00:22:38,823 Žene i prtljaga prvo! 579 00:22:38,891 --> 00:22:40,023 O! Moj šešir! O! 580 00:22:40,092 --> 00:22:42,760 Utapamo se! Oh! Ne znam plivati! 581 00:22:42,828 --> 00:22:46,329 Žene i prtljaga prvo! Žene i prtljaga prvo! 582 00:22:46,398 --> 00:22:48,165 Aah! Lovey! 583 00:22:48,233 --> 00:22:51,768 Kapetane, hoćeš li ili nećeš potonuti s brodom? 584 00:22:51,837 --> 00:22:56,874 Nadam se da ne, ali ako idem, i ti ćeš ići sa mnom! 585 00:23:01,514 --> 00:23:05,148 Thurston: Gilligan! Uzmi moje palice za golf! 586 00:23:05,217 --> 00:23:07,817 Eto! Uzmi moje palice za golf! 587 00:23:07,886 --> 00:23:09,386 Lovey! Gdje si, draga moja? 588 00:23:09,455 --> 00:23:11,655 Drži se! 589 00:23:31,677 --> 00:23:33,510 Svejedno smo potonuli, čak i bez zlata. 590 00:23:33,578 --> 00:23:36,013 Bojim se da je sve ovo moja krivnja, ljudi. 591 00:23:36,082 --> 00:23:38,882 Nisam mislio da će nas jedna vreća zlata potopiti. 592 00:23:38,951 --> 00:23:40,684 2 vrećice. 593 00:23:40,753 --> 00:23:42,185 3 vrećice. 594 00:23:42,254 --> 00:23:44,187 4 vrećice. 595 00:23:44,256 --> 00:23:45,489 5 vrećica. 596 00:23:45,558 --> 00:23:46,857 6 vrećica? 597 00:23:48,427 --> 00:23:49,860 Ha, to je prekidač. 598 00:23:49,929 --> 00:23:53,030 Obično sam ja taj koji drži torbu. 599 00:24:04,744 --> 00:24:06,810 Pa, pretpostavljam da smo svi naučili gorku lekciju. 600 00:24:06,879 --> 00:24:08,645 Potpuno ste u pravu, profesore. 601 00:24:08,714 --> 00:24:09,846 Izgubili smo svo zlato, 602 00:24:09,915 --> 00:24:11,314 i uništili smo naš splav za spašavanje, 603 00:24:11,383 --> 00:24:13,117 sve zato što smo bili tako pohlepni. 604 00:24:13,186 --> 00:24:15,085 Nikad više neću biti pohlepan. 605 00:24:15,153 --> 00:24:16,286 Ni ja neću. 606 00:24:16,355 --> 00:24:19,189 Ni ja neću. Thurston? 607 00:24:19,258 --> 00:24:22,126 Vi ljudi uvijek oduzimate zabavu životu. 608 00:24:23,162 --> 00:24:26,396 Ooh! Mm...mm... 609 00:24:26,465 --> 00:24:27,698 Pogledajte što sam pronašao u ovoj kamenici. 610 00:24:27,766 --> 00:24:30,600 Ginger: To je biser! 611 00:24:30,669 --> 00:24:32,669 Pa, to je savršeni biser! 612 00:24:32,738 --> 00:24:35,472 Uh, gdje si našao tu kamenicu? 613 00:24:35,541 --> 00:24:36,740 U uvali. Ima ih na stotine . 614 00:24:36,809 --> 00:24:38,776 Stotine njih! 615 00:24:40,613 --> 00:24:43,080 Ili možda tisuće njih! 616 00:24:43,149 --> 00:24:48,118 Ili možda samo 1, 2, 3, 4... Sve za mene. 617 00:25:03,268 --> 00:25:05,201 ¶ Ovdje su već dugo, dugo vremena ¶ 618 00:25:05,270 --> 00:25:07,704 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 619 00:25:07,773 --> 00:25:09,373 ¶ to je uspon uzbrdo ¶ 620 00:25:09,441 --> 00:25:11,875 ¶ prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 621 00:25:11,944 --> 00:25:13,878 ¶ dat će sve od sebe ¶ 622 00:25:13,946 --> 00:25:16,046 ¶ da se drugi osjećaju ugodno ¶ 623 00:25:16,115 --> 00:25:18,215 ¶ u njihovom gnijezdu na tropskom otoku ¶ 624 00:25:18,284 --> 00:25:20,550 ¶ bez telefona, bez svjetla, bez automobila ¶ 625 00:25:20,619 --> 00:25:22,752 ¶ niti jedan luksuz ¶ 626 00:25:22,821 --> 00:25:24,921 ¶ kao Robinson Crusoe ¶ 627 00:25:24,990 --> 00:25:26,923 ¶ To je primitivno koliko god može biti ¶ 628 00:25:26,992 --> 00:25:29,593 ¶ zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji ¶ 629 00:25:29,662 --> 00:25:31,428 ¶ sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 630 00:25:31,497 --> 00:25:33,730 ¶ za 7 nasukanih brodolomnika ¶ 631 00:25:33,799 --> 00:25:35,766 ¶ ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 632 00:25:36,305 --> 00:26:36,934 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org