"Gilligan's Island" The Big Gold Strike
ID | 13209753 |
---|---|
Movie Name | "Gilligan's Island" The Big Gold Strike |
Release Name | Gilligan's Island (1964) S01E9 The Big Gold Strike |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 784365 |
Format | srt |
1
00:00:03,070 --> 00:00:06,137
¶ Samo se udobno smjesti
i čut ćeš priču ¶
2
00:00:06,206 --> 00:00:08,239
¶ priča
o sudbonosnom putovanju ¶
3
00:00:08,308 --> 00:00:10,375
¶ koji je krenuo iz
ove tropske luke ¶
4
00:00:10,443 --> 00:00:12,644
¶ na ovom malom brodu ¶
5
00:00:12,713 --> 00:00:15,247
¶ Časnik je bio
moćan jedriličar ¶
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,549
¶ kapetan
hrabar i siguran ¶
7
00:00:17,617 --> 00:00:20,018
¶ 5 putnika
je isplovilo tog dana ¶
8
00:00:20,087 --> 00:00:22,187
¶ za 3-satni obilazak ¶
9
00:00:22,256 --> 00:00:25,391
¶ trosatni obilazak ¶
10
00:00:25,459 --> 00:00:27,058
[grmljavina]
11
00:00:27,127 --> 00:00:29,327
¶ Vrijeme
je počelo biti loše ¶
12
00:00:29,396 --> 00:00:31,529
¶ mali brod je bio bačen ¶
13
00:00:31,598 --> 00:00:34,066
¶ da nije bilo hrabrosti
neustrašive posade ¶
14
00:00:34,135 --> 00:00:36,368
¶ *malenka*
bi bila izgubljena ¶
15
00:00:36,436 --> 00:00:38,837
¶ *malenka*
bi bila izgubljena ¶
16
00:00:38,906 --> 00:00:41,306
¶ brod se nasukao
na obali ovoga ¶
17
00:00:41,374 --> 00:00:43,675
¶ neistraženi pusti otok ¶
18
00:00:43,744 --> 00:00:45,978
¶ s Gilliganom ¶
19
00:00:46,046 --> 00:00:48,146
¶ i kapetan, također ¶
20
00:00:48,215 --> 00:00:50,182
¶ milijunaš ¶
21
00:00:50,250 --> 00:00:52,751
¶ i njegova supruga ¶
22
00:00:52,820 --> 00:00:55,687
¶ filmska zvijezda ¶
23
00:00:55,755 --> 00:00:57,222
¶ i ostalo ¶
24
00:00:57,291 --> 00:01:02,161
¶ ovdje su
na Gilliganovom otoku ¶
25
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
26
00:01:16,744 --> 00:01:18,076
prije!
27
00:01:18,145 --> 00:01:20,378
Igramo
ovdje.
28
00:01:20,447 --> 00:01:22,581
Ah...Gdje je
otišlo, Gilligane?
29
00:01:22,650 --> 00:01:25,350
Evo ga, gospodine Howell.
Znao sam da ću ga pronaći!
30
00:01:25,419 --> 00:01:28,220
Oh! Ho-ho.
Pa, dobar posao,
Gilligan.
31
00:01:28,288 --> 00:01:29,655
Nikad nisam mislio da ću
to više vidjeti.
32
00:01:29,723 --> 00:01:30,989
A sada, gdje sam ja?
33
00:01:31,057 --> 00:01:32,658
Pa, evo
vaše koštice avokada,
gospodine Howell.
34
00:01:32,726 --> 00:01:34,393
Ne znam gdje smo.
Što misliš?
35
00:01:34,461 --> 00:01:36,195
Našao sam tvoju lopticu,
ali sam izgubio
teren za golf.
36
00:01:36,263 --> 00:01:38,764
Izgubio si teren za golf!
A sebe nazivaš nosačem prtljage.
37
00:01:38,832 --> 00:01:39,965
Ne, ja ne. Ti daš.
38
00:01:40,034 --> 00:01:41,066
Pa, nikad više neću
napraviti tu grešku.
39
00:01:41,134 --> 00:01:42,600
Sada se samo odmakni.
40
00:01:42,669 --> 00:01:44,103
Eto ga.
41
00:01:45,538 --> 00:01:46,771
Gdje je otišlo,
Gilligane?!
42
00:01:46,840 --> 00:01:48,473
Baš tamo.
43
00:01:48,542 --> 00:01:51,276
O, tu. Da, da.
Naravno. Oštro sam ga.
44
00:01:53,546 --> 00:01:56,515
Pazi, Gilligan.
Vrijeme je za poziv.
45
00:01:57,751 --> 00:01:58,916
U kojem je smjeru otišlo?
46
00:01:58,985 --> 00:02:00,318
Ne brini,
naći ću ga.
47
00:02:00,387 --> 00:02:01,653
Da. Mislim da sam
ga tamo prerezao
.
48
00:02:02,690 --> 00:02:05,791
Pitam se gdje
je. Huh.
49
00:02:07,427 --> 00:02:09,528
Pitam se je li moguće da je
dolje...
50
00:02:09,596 --> 00:02:11,497
Thereee!
51
00:02:15,602 --> 00:02:18,736
Gilligan! Gilligan,
sine moj, gdje si?
52
00:02:18,805 --> 00:02:20,905
Hej, gospodine Howell,
pronašao sam vašu loptu.
53
00:02:20,974 --> 00:02:23,041
Ho-ho, da, da!
Tu si.
54
00:02:23,110 --> 00:02:24,843
Pričekaj da se vratiš
kući i ispričaš
im o ovome.
55
00:02:24,912 --> 00:02:26,311
Napravio si
urušavanje.
56
00:02:26,380 --> 00:02:29,581
Da. I ja sam
potopio caddy
istim udarcem.
57
00:02:29,649 --> 00:02:30,682
Potopio je gada--
58
00:02:30,751 --> 00:02:33,652
Gilligan, što je
to žuto?
59
00:02:33,721 --> 00:02:34,986
Kakva žuta stvar?
60
00:02:35,055 --> 00:02:37,155
Ta žuta stvar
po cijelom zidu.
61
00:02:37,223 --> 00:02:40,558
O... O...
62
00:02:40,627 --> 00:02:43,094
Misliš na
ovu žutu stvar
koja izgleda kao zlato?
63
00:02:43,163 --> 00:02:44,496
Da, da. Što je to?
64
00:02:44,565 --> 00:02:47,899
Uh...mislim da je zlato.
65
00:02:47,968 --> 00:02:50,535
Zlato? Zlato?!
66
00:02:50,604 --> 00:02:52,237
Aaaaah!
67
00:02:55,275 --> 00:02:57,142
Zlato, Gilligane!
68
00:02:57,211 --> 00:02:58,844
Bogatiji sam.
69
00:02:58,913 --> 00:03:01,914
Malo sam povrijeđen...
Ali sam bogatiji!
70
00:03:12,559 --> 00:03:14,158
O.
Opet smo izgubili mamac.
71
00:03:14,227 --> 00:03:16,027
Oh. Koliko
nam je još malih ribica ostalo?
72
00:03:16,096 --> 00:03:17,228
Samo jedan.
73
00:03:17,297 --> 00:03:18,663
Koliko smo ih imali
kada smo počeli?
74
00:03:18,731 --> 00:03:19,965
24.
75
00:03:20,033 --> 00:03:21,499
Misliš da smo
već izgubili 23?!
76
00:03:21,568 --> 00:03:22,500
Mm-hmm.
77
00:03:22,569 --> 00:03:23,768
Da nismo
išli na pecanje,
78
00:03:23,837 --> 00:03:25,671
Mogli smo jesti
ribu za večeru.
79
00:03:32,079 --> 00:03:33,678
Hej! Mislim da
imamo jednog velikog.
80
00:03:33,747 --> 00:03:34,479
Hej!
81
00:03:34,548 --> 00:03:36,481
Osjeća se kao kit.
82
00:03:36,549 --> 00:03:39,016
Ho ho!
To je fantastično.
83
00:03:39,085 --> 00:03:40,585
Igrajte ga, cure!
Igrajte ga!
84
00:03:40,654 --> 00:03:42,520
Ne puštaj ga sada.
Evo, ja ću to uzeti.
85
00:03:42,589 --> 00:03:44,389
Vau, imaš
jedan veliki.
86
00:03:44,458 --> 00:03:47,092
O, budi oprezan.
87
00:03:47,161 --> 00:03:49,093
Ne brinite, dame,
ja ću ga uhvatiti.
88
00:03:49,162 --> 00:03:51,095
Dobro se bori ,
89
00:03:51,164 --> 00:03:53,698
ali mislim da
sada imam njegov broj.
90
00:03:53,767 --> 00:03:55,199
Vuci!
91
00:03:55,268 --> 00:03:56,501
Aah!
92
00:03:57,805 --> 00:03:58,803
Vuci!
93
00:03:58,872 --> 00:04:00,972
Pazi mu na zube.
Budi oprezan, kapetane.
94
00:04:01,041 --> 00:04:02,507
Sada se makni,
makni se.
95
00:04:02,575 --> 00:04:05,711
Što god to bilo,
možda se igra oposuma.
96
00:04:08,916 --> 00:04:10,582
Oh, on to podiže!
97
00:04:10,651 --> 00:04:13,718
Aleluja, dame!
Spašene smo! Spašene smo!
98
00:04:13,787 --> 00:04:15,387
Imamo
gumeni splav za spašavanje!
99
00:04:15,455 --> 00:04:16,788
[Cviljenje]
100
00:04:16,857 --> 00:04:18,590
Kapetane, oh!
101
00:04:18,658 --> 00:04:20,524
Kakva će ovo riblja priča
biti--
102
00:04:20,593 --> 00:04:21,693
hvatajući
vlastiti splav za spašavanje.
103
00:04:21,761 --> 00:04:23,027
S tvog broda?
104
00:04:23,096 --> 00:04:24,496
Da. Prvi je put.
105
00:04:24,565 --> 00:04:27,332
Je li itko ikada
uhvatio gavuna
s gavunom?
106
00:04:29,236 --> 00:04:30,368
Kako znamo
da je zlato?
107
00:04:30,437 --> 00:04:31,969
Ne moraš li napraviti
test da budeš siguran/sigurna?
108
00:04:32,038 --> 00:04:34,939
Već jesam.
To je najbolji test
na svijetu.
109
00:04:35,008 --> 00:04:36,508
Treseš
se kao list.
110
00:04:36,577 --> 00:04:37,842
Moji liječnici to zovu
mojim zlatnim sindromom.
111
00:04:37,911 --> 00:04:39,677
Sindrom?
Da. To je
alergija.
112
00:04:39,746 --> 00:04:41,747
Oh. Alergija?
113
00:04:41,815 --> 00:04:43,181
Da, alergija.
114
00:04:43,250 --> 00:04:45,784
Vidiš, kad god se
približim nečemu
preko 24 karata...
115
00:04:45,853 --> 00:04:47,052
Izbijem.
116
00:04:47,120 --> 00:04:49,420
Jedva čekam
reći profesoru
o ovome.
117
00:04:49,489 --> 00:04:51,056
i kapetan
i djevojke.
Svi ćemo biti bogati.
118
00:04:51,125 --> 00:04:53,091
O?
Zar se ne sjećaš?
119
00:04:53,160 --> 00:04:54,826
Svi smo se dogovorili
da ćemo dijeliti sve
na otoku.
120
00:04:54,895 --> 00:04:57,962
Da, sjećam se
da sam sklopio taj dogovor,
121
00:04:58,031 --> 00:05:00,465
ali naravno,
tada nismo očekivali
da ćemo pronaći rudnik zlata.
122
00:05:00,533 --> 00:05:03,034
Razumiješ? Zar ne znaš
što zlato radi
ljudima, Gilligan?
123
00:05:03,103 --> 00:05:04,536
Aha -- to
ih obogaćuje!
124
00:05:04,605 --> 00:05:05,737
Čini ih pohlepnima.
125
00:05:05,806 --> 00:05:06,904
Pohlepni?
126
00:05:06,973 --> 00:05:07,706
Pohlepni!
127
00:05:07,775 --> 00:05:09,774
Što možemo učiniti,
gospodine Howell?
128
00:05:09,843 --> 00:05:12,543
Pa, ovaj rudnik zlata ćemo zadržati
kao svoju tajnu.
129
00:05:12,612 --> 00:05:15,380
Izviđačka čast,
neću
nikome progovoriti ni riječi.
130
00:05:15,448 --> 00:05:16,881
Ostavit ćemo
ovo prljavo zlato
gdje jest.
131
00:05:16,950 --> 00:05:18,483
Da...Ne, ne!
132
00:05:18,552 --> 00:05:19,984
Ne smijemo
riskirati, razumiješ?
133
00:05:20,053 --> 00:05:22,220
Netko od ostalih bi mogao upasti
u rupu, kao ti,
134
00:05:22,288 --> 00:05:23,955
i--heh he--
to će biti to.
135
00:05:24,023 --> 00:05:26,458
Bože, uvijek misliš
na onog drugog.
136
00:05:26,526 --> 00:05:28,126
Pa, ja sam
multimilijunaš.
137
00:05:28,195 --> 00:05:29,527
Moj život
je već uništen.
138
00:05:29,596 --> 00:05:31,429
Moramo zaštititi
naše jadne prijatelje.
139
00:05:31,498 --> 00:05:32,697
Kako, gospodine Howell?
140
00:05:32,766 --> 00:05:35,166
Unajmit ću te
da iskopaš zlato.
141
00:05:35,235 --> 00:05:37,835
Neću ti platiti
dovoljno da ti uzrokujem
probleme.
142
00:05:37,904 --> 00:05:40,572
Onda ću ga sakriti
tako da ga nitko nikada neće
moći pronaći.
143
00:05:40,641 --> 00:05:42,039
Obećavaš da mi nećeš reći
gdje si to stavio/la?
144
00:05:42,108 --> 00:05:43,141
Izviđačka čast.
145
00:05:43,210 --> 00:05:44,810
To je 3.
146
00:05:47,580 --> 00:05:49,514
Prije! Sve je čisto.
147
00:05:49,583 --> 00:05:51,048
Sada nemoj zaboraviti, Gilligan.
148
00:05:51,117 --> 00:05:52,950
Vidimo se prvo
ujutro u, uh,
149
00:05:53,019 --> 00:05:53,752
znaš što.
150
00:05:53,821 --> 00:05:55,520
Znaš što?
Znaš što!
151
00:05:55,589 --> 00:05:57,122
Oh, zlato
-- arrgh!
152
00:05:57,190 --> 00:06:00,025
Gilligan,
tu ste --
zdravo, gospodine Howell.
153
00:06:00,094 --> 00:06:01,526
Gdje si bio
/bila?!
154
00:06:01,595 --> 00:06:02,894
Oh, gospodin Howell i ja,
bili smo tamo i imali smo--
155
00:06:02,963 --> 00:06:04,262
Nema veze, Gilligan.
Pogodi što sam pronašao.
156
00:06:04,330 --> 00:06:05,730
Mogli biste nagađati
cijeli dan,
157
00:06:05,799 --> 00:06:06,531
i još uvijek
ne biste mogli
pogoditi.
158
00:06:06,599 --> 00:06:07,899
Dajte nam nagovještaj.
159
00:06:07,968 --> 00:06:08,967
Pa, to je odgovor
na sve naše probleme,
160
00:06:09,035 --> 00:06:10,335
sve naše molitve.
161
00:06:10,404 --> 00:06:12,169
Oh, ono što sam pronašao
će vam natjerati
vodu na usta.
162
00:06:12,238 --> 00:06:13,104
Pronašli ste zlatni rudnik!
163
00:06:13,173 --> 00:06:14,205
[Pukotina]
164
00:06:14,274 --> 00:06:15,507
Jao!
165
00:06:15,575 --> 00:06:16,975
Ne, Gilligan.
166
00:06:17,044 --> 00:06:18,776
Uhvatili smo vlastiti splav za spašavanje
iz gavuna.
167
00:06:18,845 --> 00:06:20,045
Moći ćemo
otići s
ovog otoka!
168
00:06:20,113 --> 00:06:21,213
O! Onda smo spašeni!
169
00:06:21,281 --> 00:06:22,680
O, dečko! Ovo je
naš sretan dan.
170
00:06:22,749 --> 00:06:24,081
G. Howell i ja
znamo što smo na--
[Puckanje]
171
00:06:24,150 --> 00:06:25,283
Jao!
172
00:06:25,351 --> 00:06:26,618
Žao mi je, Gilligane.
173
00:06:26,687 --> 00:06:27,752
Kada krećemo, kapetane,
sutra?
174
00:06:27,821 --> 00:06:29,120
Spreman sam
odmah otići.
175
00:06:29,189 --> 00:06:30,354
Oh, ne tako brzo,
Gilligane.
176
00:06:30,423 --> 00:06:31,222
Imamo puno
posla
na splavi.
177
00:06:31,291 --> 00:06:32,423
Puna je rupa.
178
00:06:32,492 --> 00:06:33,591
O, drago mi
je to čuti!
Drago?
179
00:06:33,660 --> 00:06:35,460
O! Mislim da
ćeš to popraviti.
180
00:06:35,529 --> 00:06:37,162
Oh, ne brinite se
zbog toga, gospodine Howell.
181
00:06:37,231 --> 00:06:38,996
Bit će sigurna i zdrava
kad se svi ukrcamo
.
182
00:06:39,065 --> 00:06:40,264
Siguran sam u to, kapetane.
183
00:06:40,333 --> 00:06:41,466
Već sam prije plovio s tobom,
184
00:06:41,535 --> 00:06:43,167
i znam što
možeš učiniti s brodom.
185
00:06:43,236 --> 00:06:44,602
Hvala, gospodine Howell.
186
00:06:44,671 --> 00:06:47,572
Veličanstveno si se nosio s našim brodolomom
.
187
00:06:47,640 --> 00:06:48,907
Pa... U svakom slučaju,
Gilligan,
188
00:06:48,975 --> 00:06:50,675
Želim te gore
i na plaži
189
00:06:50,744 --> 00:06:51,809
prvo što
ujutro
je spremno za posao.
190
00:06:51,878 --> 00:06:53,378
Oh, ali obećao sam
gospodinu Howellu
191
00:06:53,447 --> 00:06:54,512
Sišao bih dolje
i iskopao ga--
192
00:06:54,581 --> 00:06:55,380
[pukotina]
Ooh!
193
00:06:55,448 --> 00:06:56,615
Nedostajala sam ti.
194
00:06:58,585 --> 00:07:00,951
Lovey, imam li novosti.
Novosti?
195
00:07:01,020 --> 00:07:03,588
Da. Otkrio sam
rudnik zlata
na ovom otoku.
196
00:07:03,657 --> 00:07:05,857
Oh, to je divno.
Postoji samo jedna komplikacija.
197
00:07:05,926 --> 00:07:07,626
Ne mislim
da ćemo moći
iskopati zlato.
198
00:07:07,694 --> 00:07:08,726
Oh, to je strašno.
199
00:07:08,795 --> 00:07:09,994
Kapetan
je pronašao splav,
200
00:07:10,063 --> 00:07:11,396
i izgleda da
ćemo biti spašeni.
201
00:07:11,465 --> 00:07:12,831
O, to je divno.
202
00:07:12,899 --> 00:07:14,332
Dakle, nećemo imati
vremena iskopati
zlato.
203
00:07:14,400 --> 00:07:16,067
Oh, to je strašno.
204
00:07:16,136 --> 00:07:19,003
Gilligan mora cijeli dan raditi
na brodu
za kapetana.
205
00:07:19,072 --> 00:07:20,137
Lovey!
206
00:07:20,206 --> 00:07:21,472
Oh, oprosti, Thurston.
207
00:07:21,541 --> 00:07:23,307
Gdje smo bili,
strašni ili divni?
208
00:07:23,376 --> 00:07:26,311
Ako taj dječak mora
raditi dan i noć,
to je strašno.
209
00:07:26,380 --> 00:07:27,545
Sasvim točno, Thurston.
210
00:07:27,614 --> 00:07:29,280
Znaš što bi
bilo divno?
211
00:07:29,349 --> 00:07:31,282
Bilo bi divno
kad bi sišao
u taj rudnik
212
00:07:31,350 --> 00:07:32,684
i pomozi tom dječaku kopati.
213
00:07:32,752 --> 00:07:35,654
O, dragi. Opet smo se vratili
na strašno.
214
00:07:37,524 --> 00:07:40,291
O, dobro jutro,
kapetane.
215
00:07:40,360 --> 00:07:41,792
Kako napreduje posao
?
216
00:07:41,861 --> 00:07:43,662
Posao
dobro napreduje, gospodine Howell.
217
00:07:43,730 --> 00:07:44,529
Oh.
218
00:07:44,598 --> 00:07:46,030
Mogu li nešto učiniti za tebe?
219
00:07:46,099 --> 00:07:47,665
Da. Želio bih
progovoriti nekoliko riječi
s Gilliganom.
220
00:07:47,734 --> 00:07:49,300
Pa, neka ih bude
vrlo malo, hoćeš li?
221
00:07:49,369 --> 00:07:50,668
Ima puno
posla.
222
00:07:50,737 --> 00:07:52,771
Da, da,
razumijem.
Hvala.
223
00:07:54,608 --> 00:07:57,142
Gilligan.
Gilligan, dečko moj.
224
00:07:59,479 --> 00:08:01,079
O, zdravo, gospodine Howell.
225
00:08:02,615 --> 00:08:04,749
Gilligan,
jesi li dobro?
226
00:08:04,818 --> 00:08:05,616
Naravno.
227
00:08:05,685 --> 00:08:07,518
Ali izgledaš
nekako napeto.
228
00:08:07,587 --> 00:08:09,020
Nisam dugo radio ovakav
posao
,
229
00:08:09,088 --> 00:08:10,588
i malo sam
izvan forme.
230
00:08:10,657 --> 00:08:12,590
Reći ću da jesi.
231
00:08:12,659 --> 00:08:13,958
Oprosti zbog danas,
232
00:08:14,027 --> 00:08:15,727
ali nisam mogao reći
ne kapetanu.
233
00:08:15,796 --> 00:08:18,229
Moći ćeš
večeras,
zar ne?
234
00:08:18,297 --> 00:08:19,864
O, sigurno.
235
00:08:19,933 --> 00:08:21,465
Čim kapetan
zaspi,
ja ću otići.
236
00:08:21,534 --> 00:08:24,502
Da, moći ćeš
obaviti puno finog
kopanja prije zore.
237
00:08:24,571 --> 00:08:25,971
U redu. Vidimo se
večeras.
238
00:08:26,039 --> 00:08:28,673
Gilligane,
brinem se za tebe.
239
00:08:28,742 --> 00:08:29,974
Oh, ne brinite,
gospodine Howell.
240
00:08:30,043 --> 00:08:31,710
Ovdje sam nekako u
skučenom prostoru,
241
00:08:31,778 --> 00:08:33,812
ali se puno selim
. Dobro sam, kužiš?
242
00:08:33,880 --> 00:08:37,315
Fantastično! Podsjeti me
kad se vratimo
u SAD,
243
00:08:37,383 --> 00:08:40,719
Želim s tobom razgovarati
o emisiji Eda Sullivana.
244
00:08:43,290 --> 00:08:44,789
He he he.
245
00:08:45,759 --> 00:08:47,125
Njegova...Glava i...
246
00:08:51,631 --> 00:08:53,431
O čemu se tu
radilo?
247
00:08:53,500 --> 00:08:56,901
O. G. Howell će
me staviti na televiziju u
emisiji Eda Sullivana.
248
00:08:56,970 --> 00:08:59,003
Što radiš?
Ne znam.
249
00:08:59,071 --> 00:09:01,773
Možda treba popraviti brod gospodina Sullivana .
250
00:09:05,311 --> 00:09:08,446
Hej, Gilligan,
odradili smo prilično dobar
dan, zar ne?
251
00:09:08,514 --> 00:09:10,248
Baš te dobro osjeća,
zar ne?
252
00:09:10,317 --> 00:09:11,449
Naravno da.
253
00:09:11,517 --> 00:09:13,284
Želim ti reći,
ta majka priroda,
254
00:09:13,353 --> 00:09:14,919
ima jedna prilično
sjajna starica.
255
00:09:14,987 --> 00:09:16,787
Ona ti dopušta da radiš
cijeli dan,
256
00:09:16,856 --> 00:09:20,091
i onda odjednom,
ona pozvoni i kaže,
257
00:09:20,160 --> 00:09:21,926
"Dosta ti je.
Vrijeme je za spavanje."
258
00:09:21,994 --> 00:09:26,697
Da. Majka priroda je
sjajna stara... cura.
259
00:09:26,766 --> 00:09:29,901
[Zijevanje i hrkanje]
260
00:09:35,375 --> 00:09:37,575
Hej, Gilligan,
Gilligan.
261
00:09:37,643 --> 00:09:38,810
[Stenjanje]
Hej.
262
00:09:45,919 --> 00:09:49,954
Evo nas --
točno 32 unce
zlata.
263
00:09:50,023 --> 00:09:51,923
Gospodine Howell, jeste li sigurni
da je mjerilo točno?
264
00:09:51,991 --> 00:09:54,326
O, svakako.
Zaručnički prsten
gospođe Howell
265
00:09:54,394 --> 00:09:55,626
teži točno
jednu funtu.
266
00:09:55,695 --> 00:09:57,462
Koristim ga kao
protutežu.
267
00:09:57,531 --> 00:09:59,464
Želiš
da još kopam?
268
00:09:59,533 --> 00:10:00,965
Svakako.
Tek je 4 ujutro.
269
00:10:01,034 --> 00:10:03,968
Je li to sve? Vjerojatno ima
još puno
zlata ovdje.
270
00:10:04,037 --> 00:10:06,337
Za to možete zahvaliti
majci prirodi .
271
00:10:06,406 --> 00:10:08,005
Zahvaljujete joj,
ha, gospodine Howell?
272
00:10:08,074 --> 00:10:10,875
Ti i kapetan
je poznajete puno bolje
nego ja.
273
00:10:14,914 --> 00:10:16,381
Ljudi, ako smijem
dobiti vašu pažnju.
274
00:10:16,449 --> 00:10:18,016
Samo želim
da znaš
275
00:10:18,085 --> 00:10:19,984
Pripremit ćemo
taj splav što
je prije moguće.
276
00:10:20,053 --> 00:10:21,152
Ne tako brzo,
kapetane.
277
00:10:21,220 --> 00:10:22,587
Mislim da bi se trebao/trebala
uvjeriti
278
00:10:22,656 --> 00:10:24,089
Prvo je sigurno,
zar ne?
279
00:10:24,157 --> 00:10:26,357
Sasvim točno, Thurston.
Svi znate
onu staru izreku--
280
00:10:26,426 --> 00:10:28,993
"bod u vremenu..."
Uh, "bod u vremenu..."
281
00:10:29,062 --> 00:10:30,829
Pa, svi znate
onu staru izreku.
282
00:10:30,897 --> 00:10:32,496
Nema smisla
ponavljati.
283
00:10:32,565 --> 00:10:34,732
Koliko misliš
da će to trajati,
kapetane?
284
00:10:34,801 --> 00:10:36,668
Ne pitaj mene.
Pitaj Gilligana.
285
00:10:37,904 --> 00:10:39,136
Oh, pustite
jadnog dječaka na miru.
286
00:10:39,205 --> 00:10:40,371
Pokušava popiti
malo vode.
287
00:10:40,440 --> 00:10:42,273
Ne, nije.
Spava.
288
00:10:42,342 --> 00:10:43,574
Probudi se,
Gilligane!
289
00:10:43,643 --> 00:10:45,175
Na tebe je red
da prvi ustaneš.
290
00:10:45,244 --> 00:10:48,146
Jučer sam prvi ustao.
Na tebi je red.
291
00:10:48,214 --> 00:10:49,914
Opet zaspao.
292
00:10:49,983 --> 00:10:52,016
Da. Pretpostavljam da je bolje
da ga vratim u krevet.
293
00:10:52,085 --> 00:10:54,318
Nema veze.
Stavit ćemo ga
na spavanje.
294
00:10:54,387 --> 00:10:55,487
Hajde, Lovey.
295
00:10:55,555 --> 00:10:57,389
Lovey, draga,
ti uzmi
drugu ruku.
296
00:10:57,457 --> 00:10:59,123
Hoću, čim prije
budem mogao/mogla
297
00:10:59,191 --> 00:11:01,859
ovu šalicu želea od guave
s njegovog lakta.
298
00:11:01,928 --> 00:11:03,027
Laku noć.
299
00:11:03,095 --> 00:11:05,696
Moramo mu dati
njegovog medvjedića.
300
00:11:05,765 --> 00:11:10,001
Ha! Hajde,
dolazi Sandyman.
Laku noć.
301
00:11:10,070 --> 00:11:11,602
Što misliš da nije
u redu s Gilliganom?
302
00:11:11,671 --> 00:11:13,237
Nikad ga nisam vidio
tako umornog.
303
00:11:13,306 --> 00:11:15,206
Što mislite da
nije u redu
s gospodinom Howellom?
304
00:11:15,275 --> 00:11:17,207
Nikad ga nisam vidio
tako obzirnog.
305
00:11:17,276 --> 00:11:21,446
Znaš, ne
čine se baš zabrinuti
zbog popravka splavi.
306
00:11:28,955 --> 00:11:31,890
Gilligan... Pst, pst!
Ti, ti.
307
00:11:37,997 --> 00:11:40,765
Hajde, Gilligane, dečko moj.
Tako je. Naprijed i na njih.
308
00:11:40,834 --> 00:11:42,900
Idemo
u rudnik kopati.
309
00:11:42,969 --> 00:11:45,403
Pst... ne, ne, sine.
Bit će sve u redu.
310
00:11:45,471 --> 00:11:48,239
Onim putem do rudnika.
Eto tako.
311
00:11:51,011 --> 00:11:55,346
Da vidimo. Ako večeras
iskopa 16 ingota--
312
00:11:55,415 --> 00:11:59,751
On je voljan dečko.
Ima jaka leđa.
313
00:11:59,819 --> 00:12:05,256
Nema problema s radnom snagom.
Plaća... Pa, samo ćemo
ga zaposliti.
314
00:12:05,325 --> 00:12:08,293
Troškovi taljenja su
apsolutno zanemarivi,
315
00:12:08,361 --> 00:12:11,696
ali brodarska
poduzeća Howell
trebala bi ostvariti bruto 6 milijardi.
316
00:12:11,764 --> 00:12:14,632
Stavi to na Loveyino ime
u lažnoj korporaciji...
317
00:12:14,700 --> 00:12:16,800
Oh, pa, oh, pa...
318
00:12:16,869 --> 00:12:19,270
Brojanje novca
me uspavalo.
319
00:12:33,686 --> 00:12:34,785
O-du-duhh--
320
00:12:34,854 --> 00:12:37,455
oh-oh-ohhh!
321
00:12:40,860 --> 00:12:42,593
Bok, kapetane.
Drago mi je da si navratio.
322
00:12:42,662 --> 00:12:45,496
Gilligan - oh! Oh!
323
00:12:45,565 --> 00:12:46,630
Što je to?
324
00:12:46,699 --> 00:12:48,299
Dijamantski prsten od jedne funte
.
325
00:12:48,368 --> 00:12:50,668
Dakle, time si
se bavio.
326
00:12:50,737 --> 00:12:51,970
Imaš
rudnik dijamanata.
327
00:12:52,038 --> 00:12:53,837
Ne. To pripada
gospođi Howell.
328
00:12:53,906 --> 00:12:55,339
Pa, što radiš
ovdje dolje?
329
00:12:55,408 --> 00:12:57,008
Pa, ja...
330
00:12:57,076 --> 00:12:59,343
I što je
sve ovo
po zidovima?
331
00:12:59,412 --> 00:13:00,344
Zlato.
332
00:13:00,413 --> 00:13:01,278
Zlato?!
333
00:13:01,347 --> 00:13:02,847
Zlato?! Zlato?!
Zlato?!
334
00:13:12,893 --> 00:13:14,391
I to je
ta priča, ljudi moji.
335
00:13:14,460 --> 00:13:15,860
Bio sam budan do
5:30 jutros
s gospodinom Howellom,
336
00:13:15,929 --> 00:13:17,328
i nije htio
popustiti ni centimetara.
337
00:13:17,397 --> 00:13:19,096
Dakle, mogli bismo
jednako tako završiti
rad na splavi.
338
00:13:19,165 --> 00:13:21,031
Gilligan je iskopao
mnogo zlata
iz tog rudnika.
339
00:13:21,100 --> 00:13:22,100
Zar on ništa ne dobiva?
340
00:13:22,168 --> 00:13:23,334
Ne, profesore.
Radio je na
341
00:13:23,403 --> 00:13:25,103
izravna
satnica za naukovanje.
342
00:13:25,171 --> 00:13:27,405
Mislim da to nije fer. Zar ne misliš
, Mary Ann?
343
00:13:27,474 --> 00:13:30,808
Ja sigurno ne.
Ne bismo li mogli otići
do gospođe Howell?
344
00:13:30,877 --> 00:13:32,977
Ni to ne bi bilo
dobro,
Mary Ann.
345
00:13:33,045 --> 00:13:34,111
I ona radi
po satu.
346
00:13:34,180 --> 00:13:35,746
Mrzim
ovo reći, kapetane,
347
00:13:35,815 --> 00:13:37,815
ali sinoć
kad sam gledao
dolje u rudnik
348
00:13:37,884 --> 00:13:39,684
svo to zlato,
349
00:13:39,752 --> 00:13:41,219
nešto
mi se dogodilo.
350
00:13:41,287 --> 00:13:43,855
Pa, Ginger,
ako ti možeš priznati,
mogu i ja.
351
00:13:43,923 --> 00:13:45,389
Imam zlatnu groznicu.
352
00:13:45,458 --> 00:13:46,957
Profesor?
353
00:13:47,026 --> 00:13:49,093
Zašto ne?
Učitelji su ljudi.
354
00:13:49,162 --> 00:13:51,095
Nevjerojatno je.
Svi smo bili ugrizeni.
355
00:13:51,164 --> 00:13:52,997
od strane iste greške
u isto vrijeme.
356
00:13:53,065 --> 00:13:54,598
Nadam se
da nije zarazno.
357
00:13:54,667 --> 00:13:56,300
Ne bih volio vidjeti kako jadni
Gilligan
strada s tim.
358
00:13:56,369 --> 00:13:58,136
Siguran sam da
će to shvatiti
prije ili kasnije.
359
00:13:58,204 --> 00:13:59,570
Nemoj to reći,
kapetane.
360
00:13:59,639 --> 00:14:01,506
Nemoj reći što?
Što imam?
Što imam?
361
00:14:01,575 --> 00:14:03,074
Smiri se,
Gilligane.
362
00:14:03,143 --> 00:14:05,242
Kapetane, moraš
mi reći istinu.
Što imam?
363
00:14:05,311 --> 00:14:06,877
Znam da na ovom otoku
nema liječnika ni bolnice
.
364
00:14:06,946 --> 00:14:08,746
Želim znati istinu.
Što imam?
365
00:14:08,815 --> 00:14:12,249
Sve što sam rekao je da
ćeš vjerojatno dobiti
ono što mi već imamo.
366
00:14:12,318 --> 00:14:15,820
O, ne! O, ne, ne!
Što svi imaju?
367
00:14:15,888 --> 00:14:17,254
Zlatna groznica,
Gilligan.
368
00:14:17,323 --> 00:14:18,989
To je ono što je gospodin Howell
rekao da će se dogoditi.
369
00:14:19,058 --> 00:14:20,757
Oh, zaboravi sada
sve to.
370
00:14:20,826 --> 00:14:22,827
Poslao sam te
gospodinu Howellu
s posljednjom molbom
371
00:14:22,896 --> 00:14:24,295
u nadi da
bi mogao podijeliti
svoje zlato s nama.
372
00:14:24,363 --> 00:14:25,596
Dobro, kapetane.
Kao što sam mu rekao,
373
00:14:25,665 --> 00:14:26,931
svi za jednoga
i jedan za sve.
374
00:14:26,999 --> 00:14:28,299
I kakav je bio
njegov odgovor?
375
00:14:28,368 --> 00:14:30,668
Poslao me natrag
s ovim pismom.
376
00:14:30,737 --> 00:14:32,003
Pa, pročitajte
pismo naglas.
377
00:14:32,071 --> 00:14:33,771
Svi su zabrinuti
zbog toga, Gilligan.
378
00:14:33,839 --> 00:14:35,072
Želiš da pročitam
cijelo pismo?
379
00:14:35,141 --> 00:14:36,607
Cijelo pismo.
Koji je njegov odgovor?
380
00:14:36,676 --> 00:14:37,608
Khm...
381
00:14:37,677 --> 00:14:40,077
"Ne."
382
00:14:40,146 --> 00:14:42,112
Svakako piše
lijepo pismo.
383
00:14:42,181 --> 00:14:44,181
Pretpostavljam
da je beznadno.
384
00:14:44,250 --> 00:14:45,949
Odbio me.
Sad je odbio
i Gilligana.
385
00:14:46,018 --> 00:14:47,751
Isprobali smo
svaki pristup.
386
00:14:47,820 --> 00:14:49,554
Ne svaki pristup,
kapetane.
387
00:14:50,857 --> 00:14:53,558
[Zviždanje]
388
00:15:01,534 --> 00:15:02,933
Pozdrav, gospodine Howell.
389
00:15:03,002 --> 00:15:05,036
Da, da, gospođice Grant.
390
00:15:05,104 --> 00:15:06,504
Samo sam se
pitao--
391
00:15:06,572 --> 00:15:09,373
Svi se pitaju,
a odgovor je ne.
392
00:15:09,442 --> 00:15:10,241
Ne?
393
00:15:10,310 --> 00:15:11,942
Tako je.
14-karatni broj.
394
00:15:12,011 --> 00:15:15,479
Ali, gospodine Howell,
samo sam
vam htio nešto reći.
395
00:15:15,548 --> 00:15:18,482
Gospodine Howell,
ne mislim
da ostali
396
00:15:18,551 --> 00:15:20,851
bili su
vrlo pošteni prema tebi
u vezi tvog zlatnog rudnika.
397
00:15:20,920 --> 00:15:22,653
Ti ne?
398
00:15:22,722 --> 00:15:24,455
Ne. Uopće mi se ne sviđa
kako su se ponašali.
399
00:15:24,524 --> 00:15:26,557
Bože tvrđavi Knox,
ni ja.
400
00:15:26,626 --> 00:15:30,862
Gospodine Howell, mislim da
su
vas tjerali da se osjećate krivima
401
00:15:30,930 --> 00:15:32,529
o kopanju
tvog zlatnog rudnika.
402
00:15:32,598 --> 00:15:35,800
Kopao sam tako brzo da
nisam imao priliku
osjetiti se krivim.
403
00:15:35,868 --> 00:15:37,835
Bio sam--ja--ja--
404
00:15:37,904 --> 00:15:38,969
Gospodin Howell.
Da?
405
00:15:39,038 --> 00:15:40,771
Mislim da su
jako pohlepni,
406
00:15:40,840 --> 00:15:44,442
lišavanje vas
prava
da budete velikodušni
407
00:15:44,510 --> 00:15:47,311
i biti
divan čovjek kakav
znam da jesi.
408
00:15:47,380 --> 00:15:48,446
Što?
409
00:15:48,514 --> 00:15:50,448
Gospodine Howell,
poznajem vas.
410
00:15:50,517 --> 00:15:52,316
Znam
da duboko
u tvojoj duši,
411
00:15:52,385 --> 00:15:54,418
Ti si divan,
velikodušan čovjek,
412
00:15:54,487 --> 00:15:57,355
i htio si
podijeliti svoje zlato
sa svima nama.
413
00:15:57,423 --> 00:15:58,723
Da, jesam...
414
00:15:58,791 --> 00:16:02,226
Ali hvala Bogu,
oduprla sam se tom
gadnom impulsu.
415
00:16:02,295 --> 00:16:04,996
Odgovor
je i dalje... Ne!
416
00:16:06,699 --> 00:16:07,765
Ne?
417
00:16:07,834 --> 00:16:09,266
Nema sumnje u to.
418
00:16:09,335 --> 00:16:10,668
Jedini način da dobijemo
zlato za sebe
419
00:16:10,737 --> 00:16:12,236
je označiti mjesto
i početi kopati.
420
00:16:12,305 --> 00:16:15,006
Da! Da
!
Da!
421
00:16:41,434 --> 00:16:42,967
Vodu, molim.
422
00:16:43,035 --> 00:16:45,436
[Uzdah] Jesi li morao
sve proliti
po stolu?
423
00:16:45,505 --> 00:16:48,206
Moraš li vikati
za stolom?
424
00:16:48,708 --> 00:16:50,007
[Kašlje]
425
00:16:50,076 --> 00:16:52,243
Moraš li pjevati
za stolom?
426
00:16:52,312 --> 00:16:53,644
Nisam pjevao.
Kašljao sam.
427
00:16:53,713 --> 00:16:55,680
Pa, moraš li
kašljati
za stolom?
428
00:16:55,749 --> 00:16:57,382
Ni za tebe nema zlata
, ha?
429
00:16:57,450 --> 00:16:58,583
Niti grumenčić.
430
00:16:59,886 --> 00:17:01,018
Bok...
431
00:17:01,086 --> 00:17:04,022
[Svi se grčevito bune odjednom]
432
00:17:09,228 --> 00:17:10,394
Želi li netko večeras raditi
na splavi?
433
00:17:10,463 --> 00:17:12,062
Apsolutno!
Dobra ideja,
kapetane!
434
00:17:12,131 --> 00:17:13,531
Žao mi je što kasnimo
, ljudi,
435
00:17:13,599 --> 00:17:15,433
ali upravo smo naišli na
bogatu žilu,
436
00:17:15,501 --> 00:17:18,302
i draga se bojala
da bi moglo prokrvariti
po cijelom podu.
437
00:17:18,371 --> 00:17:20,404
Gđa. Howell:
Thurston ne podnosi nered
u rudniku.
438
00:17:20,473 --> 00:17:22,974
Uvijek kaže da te
grudasti rudnik
čini mrzovoljnim.
439
00:17:23,042 --> 00:17:24,809
Oda majčinoj žili!
440
00:17:27,814 --> 00:17:29,012
Pa, ne dopusti
svojoj lošoj sreći
441
00:17:29,081 --> 00:17:30,548
Pokvari nam dobru večeru,
zar ne, Lovey?
442
00:17:30,616 --> 00:17:32,850
Da, draga.
Nemaš pojma.
443
00:17:32,919 --> 00:17:36,320
kako ti punjenje 50 vreća
zlatom daje
apetit.
444
00:17:36,389 --> 00:17:37,554
Hajde,
idemo dolje
445
00:17:37,623 --> 00:17:38,956
i pogledaj
splav, ha?
446
00:17:39,025 --> 00:17:41,692
Da. Nisam
baš gladan/gladna u svakom slučaju.
447
00:17:41,760 --> 00:17:45,362
Recite, kapetane...
Kako ide?
Ima li napretka?
448
00:17:45,431 --> 00:17:47,098
Ne otkad sam
u rudarskom poslu.
449
00:17:47,167 --> 00:17:48,666
Predat ću
svoj kramp i lopatu
450
00:17:48,735 --> 00:17:50,234
i ujutro početi raditi
na tom splavu .
451
00:17:50,303 --> 00:17:52,035
Sve dok
predajete
svoj rudarski alat,
452
00:17:52,104 --> 00:17:54,838
možda bi ih gospođa Howell
i ja mogli iskoristiti.
453
00:17:54,907 --> 00:17:58,008
Kad kažem "koristiti",
naravno mislim
na najam.
454
00:17:58,077 --> 00:18:00,711
Reci, ako
ti ih iznajmim,
možda mogu--
455
00:18:00,780 --> 00:18:03,381
To bi bilo
sasvim u redu.
Ha ha ha!
456
00:18:05,918 --> 00:18:07,552
Ima li koga kod kuće?
457
00:18:07,620 --> 00:18:08,552
Tko zove?
458
00:18:08,620 --> 00:18:10,821
Gilliganov poziv za najam
.
459
00:18:10,890 --> 00:18:12,689
Da, da, gospodo,
uđite.
460
00:18:12,758 --> 00:18:14,091
Usluga od vrata do špilje .
461
00:18:14,160 --> 00:18:16,660
Dečko, imamo
neke povoljne ponude za tebe.
462
00:18:16,729 --> 00:18:18,329
Jednostavno volim povoljne ponude.
463
00:18:20,099 --> 00:18:22,699
Gospodo,
moram reći da je ovo
neočekivano zadovoljstvo .
464
00:18:22,768 --> 00:18:24,569
Sve je dio
naše usluge,
gospodine Howell.
465
00:18:24,637 --> 00:18:26,470
O, Lovey, dođi
vidjeti što
ti je tata kupio.
466
00:18:26,539 --> 00:18:28,172
Ovdje imamo
6 komada.
467
00:18:28,240 --> 00:18:30,273
Ako kupite svih 6,
nudimo vam
vrlo povoljnu cijenu.
468
00:18:30,342 --> 00:18:31,709
Mrzimo
prekidati set.
469
00:18:31,777 --> 00:18:34,311
Dobro jutro, Gilligan.
Kako ste, kapetane?
470
00:18:34,380 --> 00:18:36,914
Oh, Thurston Howell III,
471
00:18:36,982 --> 00:18:40,350
Jesu li sve ove
lijepe stvari
za mene?
472
00:18:40,419 --> 00:18:42,386
Ništa bolje za
ljupkog rudara.
473
00:18:42,455 --> 00:18:44,021
Oh, draga, tako si
ekstravagantna.
474
00:18:44,090 --> 00:18:45,856
Da, draga moja.
Vidimo se kasnije
u klubu Papaya.
475
00:18:45,924 --> 00:18:48,358
Jedva čekam da ih iskoristim.
Hvala ti, draga.
476
00:18:48,427 --> 00:18:50,193
Gospodo,
kako se zove
vaša tvrtka?
477
00:18:50,262 --> 00:18:51,962
Oh, bez čekova,
molim, gospodine Howell.
478
00:18:52,031 --> 00:18:53,564
Nema čekova?!
479
00:18:53,632 --> 00:18:54,331
Nema banaka.
480
00:18:54,400 --> 00:18:55,599
Novac će
sasvim dobro doći.
481
00:18:55,668 --> 00:18:58,201
Nisam koristio novac
u posljednjih 25 godina.
482
00:18:58,270 --> 00:19:00,872
Mogu li predložiti
jednu od ovih torbi?
483
00:19:00,940 --> 00:19:03,273
Jedna od tih torbi
vrijedi 200 dolara!
484
00:19:03,342 --> 00:19:05,042
Pa, mogu li predložiti
dvije od ovih torbi?
485
00:19:05,111 --> 00:19:06,711
Ali--
486
00:19:06,779 --> 00:19:10,480
...pa je slon rekao:
"Pusti mi surlu."
487
00:19:10,549 --> 00:19:12,783
Oh, Ginger,
moje pohvale
kuharu.
488
00:19:12,852 --> 00:19:14,985
To je bila izvrsna
salata od morskih plodova.
Hvala.
489
00:19:15,054 --> 00:19:16,787
Nadam se da ti jastog nije
bio preskup.
490
00:19:16,856 --> 00:19:19,490
Ako je i bio,
nije imao priliku
to spomenuti.
491
00:19:20,826 --> 00:19:22,626
Thurston, znaš,
mislim da je to nepristojno
492
00:19:22,695 --> 00:19:26,496
razgovarati o novcu
za stolom pred
čudnim jastogom.
493
00:19:26,565 --> 00:19:27,731
Hoće li to biti
sve, gospodine?
494
00:19:27,800 --> 00:19:29,466
Da, to je sve.
Izvolite, gospodine.
495
00:19:29,535 --> 00:19:31,402
Što je ovo?
To je
račun za večeru.
496
00:19:32,539 --> 00:19:34,238
740 dolara?!
497
00:19:34,307 --> 00:19:37,240
Salata od morskih plodova -- 175 dolara?!
498
00:19:37,309 --> 00:19:39,042
Jastog--200?!
499
00:19:39,111 --> 00:19:40,611
Mafini od grejpa
-- 125,
500
00:19:40,680 --> 00:19:43,280
prilog
od guava želea--
50, uh...
501
00:19:43,349 --> 00:19:44,481
Dakle, to je tvoja
mala igra, ha?
502
00:19:44,550 --> 00:19:46,483
Prvo kapetan,
zatim Gilligan.
503
00:19:46,552 --> 00:19:49,186
Naplatit ćeš
nam obroke,
ha? Pa!
504
00:19:49,255 --> 00:19:51,122
To je fina
riba u kotlu.
505
00:19:51,191 --> 00:19:52,690
Hvala što ste
me podsjetili, gospođo Howell.
506
00:19:52,759 --> 00:19:53,557
Za što?
507
00:19:53,625 --> 00:19:55,693
Jedan kotao
ribe -- 300 dolara.
508
00:19:57,197 --> 00:19:59,396
I to je definitivno
moja posljednja ponuda.
509
00:19:59,465 --> 00:20:01,365
Pa, ako je 600 dolara
sve što možeš potrošiti,
510
00:20:01,434 --> 00:20:02,966
uzmi samo 3 svijeće.
Što?
511
00:20:03,035 --> 00:20:05,102
Tu cijenu ne možete nadmašiti nigdje
na otoku.
512
00:20:05,171 --> 00:20:08,406
Molim te, Thurston.
Ništa se ne vidi
u tom rudniku.
513
00:20:08,474 --> 00:20:10,207
Dobro, uzet ću
6 svijeća.
514
00:20:10,276 --> 00:20:11,875
Daj čovjeku
1200 dolara.
515
00:20:11,944 --> 00:20:14,478
Još 50 dolara, i mogao bih
ti ovo
zamotati kao poklon .
516
00:20:14,547 --> 00:20:17,147
Ne. 1200 dolara za
6 komada, to je
moja zadnja ponuda.
517
00:20:17,216 --> 00:20:19,282
Pa, ti si
čovjek sa
zlatnim rudnikom.
518
00:20:19,351 --> 00:20:21,452
Usput,
dok
si već ovdje,
519
00:20:21,521 --> 00:20:23,086
Želite li
pogledati
neke fitilje?
520
00:20:23,155 --> 00:20:25,288
Misliš da
u ovim svijećama
nema fitilja ?
521
00:20:25,357 --> 00:20:27,792
Ne za ovoliki
novac.
522
00:20:35,634 --> 00:20:37,701
Taj splav je u
savršenom stanju.
523
00:20:37,770 --> 00:20:40,103
Možemo plutati danima
dok nas ne uoči
brod ili avion.
524
00:20:40,172 --> 00:20:43,640
Nadam se da
su osigurane odredbe za moju vreću
zlata na vašem splavu.
525
00:20:43,709 --> 00:20:47,377
Ništa se ne radi. Profesor
točno zna koliko težine
taj splav može podnijeti.
526
00:20:47,446 --> 00:20:50,013
Tako je. S našom zajedničkom
težinom i težinom
namirnica,
527
00:20:50,082 --> 00:20:52,483
Ne smijemo riskirati.
Zlato je jako teško.
528
00:20:52,551 --> 00:20:54,618
Pa, moja torba
nije teška.
529
00:20:54,687 --> 00:20:57,020
Moj je lagan kao
pero--
530
00:20:57,089 --> 00:20:59,657
Ne mogu li uzeti
malu vrećicu
zlata?
531
00:20:59,725 --> 00:21:01,392
Koliko sićušna
torbica?
532
00:21:01,460 --> 00:21:03,560
Ovaj sićušni?
533
00:21:03,629 --> 00:21:05,029
Ne!
534
00:21:05,097 --> 00:21:06,396
[Tup]
Oh!
535
00:21:06,465 --> 00:21:07,798
Na splavi neće biti zlata ,
536
00:21:07,867 --> 00:21:09,300
a to vrijedi i za
tebe, Gilligane.
537
00:21:09,368 --> 00:21:10,534
Nemam
nikakvog zlata.
538
00:21:10,603 --> 00:21:13,036
Sinoć si imao 3000 dolara .
539
00:21:13,105 --> 00:21:16,274
Znam. Nisam
trebao/trebala naručiti
tu pitu od kokosa i kreme.
540
00:21:17,409 --> 00:21:20,544
U redu, svi,
ukrcajte se.
541
00:21:20,613 --> 00:21:22,313
Želim
vratiti ove palice za golf
542
00:21:22,381 --> 00:21:23,514
pokazati
dečkima
u klubu.
543
00:21:23,582 --> 00:21:24,514
Milijun smijeha.
544
00:21:24,583 --> 00:21:25,649
Gospodin Howell.
Gospođa Howell.
545
00:21:25,718 --> 00:21:26,950
O, kapetane,
u redu je.
546
00:21:27,019 --> 00:21:29,520
Napravila sam ovu torbicu
dok sam bila ovdje.
547
00:21:29,589 --> 00:21:31,188
Želim
to ponijeti kući
da svima pokažem.
548
00:21:31,257 --> 00:21:32,589
Pa, svakako.
Pazi kuda staješ.
549
00:21:32,658 --> 00:21:34,558
Pazi tamo,
draga.
550
00:21:34,627 --> 00:21:35,926
Ovo je moj domaći
žele od guave.
551
00:21:35,995 --> 00:21:37,494
Ovoga ne može biti previše okolo.
552
00:21:37,563 --> 00:21:40,097
Ha ha!
Tako je, Mary Ann.
Pazi kuda staješ.
553
00:21:40,166 --> 00:21:43,667
Imam potpuni
dnevnik svakog dana
koji smo ovdje proveli.
554
00:21:43,736 --> 00:21:44,902
Trebao bi snimiti
odličan film, zar ne?
555
00:21:44,971 --> 00:21:47,704
Trebao bih tako reći.
556
00:21:47,773 --> 00:21:49,306
Ovi botanički
primjerci
557
00:21:49,375 --> 00:21:52,209
trebalo bi biti od
posebnog interesa
u školi.
558
00:21:52,277 --> 00:21:55,512
Nemojte zbog
toga pasti, profesore.
559
00:21:55,581 --> 00:21:57,915
U redu, Gilligan...
Odbaci.
560
00:21:57,984 --> 00:21:59,616
Nadam se da će ovo plutati.
Znaš koliko
je laguna duboka.
561
00:21:59,685 --> 00:22:01,686
Znam koliko
je laguna duboka.
562
00:22:01,754 --> 00:22:04,055
Sada odbaci.
563
00:22:06,993 --> 00:22:09,826
Svi uzmite veslo!
Idemo, ljudi...
564
00:22:09,895 --> 00:22:11,829
Krenuli smo prema brodskim putovima
i spašavanju!
565
00:22:11,898 --> 00:22:14,798
Da, zbogom!
Zbogom, otoku!
566
00:22:14,867 --> 00:22:16,266
Zbogom!
567
00:22:16,335 --> 00:22:17,968
Da, zbogom.
568
00:22:18,037 --> 00:22:19,503
Moždani udar! Moždani udar!
569
00:22:19,572 --> 00:22:21,771
Veslajte, gospođo Howell!
570
00:22:21,840 --> 00:22:23,074
Gilligan,
drži se kursa--
571
00:22:23,142 --> 00:22:23,874
mi tonemo.
572
00:22:23,943 --> 00:22:25,342
Apsurdno!
573
00:22:25,411 --> 00:22:28,479
Nismo mogli imati
dvije katastrofe pod
istim kapetanom.
574
00:22:28,547 --> 00:22:31,015
Kapetane,
što ćemo učiniti?
575
00:22:31,083 --> 00:22:32,349
Aah!
U redu je.
576
00:22:32,418 --> 00:22:34,752
Što ćemo učiniti?
577
00:22:34,820 --> 00:22:37,287
Napusti -
napusti brod!
578
00:22:37,356 --> 00:22:38,823
Žene i prtljaga prvo!
579
00:22:38,891 --> 00:22:40,023
O! Moj šešir!
O!
580
00:22:40,092 --> 00:22:42,760
Utapamo se!
Oh! Ne znam plivati!
581
00:22:42,828 --> 00:22:46,329
Žene i prtljaga prvo!
Žene i prtljaga prvo!
582
00:22:46,398 --> 00:22:48,165
Aah! Lovey!
583
00:22:48,233 --> 00:22:51,768
Kapetane, hoćeš li ili
nećeš potonuti
s brodom?
584
00:22:51,837 --> 00:22:56,874
Nadam se da ne, ali ako idem, i
ti ćeš ići sa mnom!
585
00:23:01,514 --> 00:23:05,148
Thurston: Gilligan!
Uzmi moje palice za golf!
586
00:23:05,217 --> 00:23:07,817
Eto! Uzmi moje palice za golf!
587
00:23:07,886 --> 00:23:09,386
Lovey! Gdje si,
draga moja?
588
00:23:09,455 --> 00:23:11,655
Drži se!
589
00:23:31,677 --> 00:23:33,510
Svejedno smo potonuli,
čak i bez zlata.
590
00:23:33,578 --> 00:23:36,013
Bojim se da je
sve ovo moja krivnja, ljudi.
591
00:23:36,082 --> 00:23:38,882
Nisam mislio da
će nas jedna vreća zlata potopiti.
592
00:23:38,951 --> 00:23:40,684
2 vrećice.
593
00:23:40,753 --> 00:23:42,185
3 vrećice.
594
00:23:42,254 --> 00:23:44,187
4 vrećice.
595
00:23:44,256 --> 00:23:45,489
5 vrećica.
596
00:23:45,558 --> 00:23:46,857
6 vrećica?
597
00:23:48,427 --> 00:23:49,860
Ha, to je
prekidač.
598
00:23:49,929 --> 00:23:53,030
Obično
sam ja taj koji
drži torbu.
599
00:24:04,744 --> 00:24:06,810
Pa, pretpostavljam da smo svi
naučili gorku lekciju.
600
00:24:06,879 --> 00:24:08,645
Potpuno ste u pravu,
profesore.
601
00:24:08,714 --> 00:24:09,846
Izgubili smo svo zlato,
602
00:24:09,915 --> 00:24:11,314
i uništili smo
naš splav za spašavanje,
603
00:24:11,383 --> 00:24:13,117
sve zato što
smo bili tako pohlepni.
604
00:24:13,186 --> 00:24:15,085
Nikad više neću biti
pohlepan.
605
00:24:15,153 --> 00:24:16,286
Ni ja neću.
606
00:24:16,355 --> 00:24:19,189
Ni ja neću.
Thurston?
607
00:24:19,258 --> 00:24:22,126
Vi ljudi
uvijek oduzimate
zabavu životu.
608
00:24:23,162 --> 00:24:26,396
Ooh! Mm...mm...
609
00:24:26,465 --> 00:24:27,698
Pogledajte što sam pronašao
u ovoj kamenici.
610
00:24:27,766 --> 00:24:30,600
Ginger:
To je biser!
611
00:24:30,669 --> 00:24:32,669
Pa, to je savršeni biser!
612
00:24:32,738 --> 00:24:35,472
Uh, gdje si
našao tu kamenicu?
613
00:24:35,541 --> 00:24:36,740
U uvali.
Ima ih na stotine
.
614
00:24:36,809 --> 00:24:38,776
Stotine njih!
615
00:24:40,613 --> 00:24:43,080
Ili možda tisuće njih!
616
00:24:43,149 --> 00:24:48,118
Ili možda samo
1, 2, 3, 4...
Sve za mene.
617
00:25:03,268 --> 00:25:05,201
¶ Ovdje su već
dugo, dugo vremena ¶
618
00:25:05,270 --> 00:25:07,704
¶ Morat će izvući
najbolje iz svega ¶
619
00:25:07,773 --> 00:25:09,373
¶ to je uspon uzbrdo ¶
620
00:25:09,441 --> 00:25:11,875
¶ prvi časnik
i njegov kapetan također ¶
621
00:25:11,944 --> 00:25:13,878
¶ dat će sve od sebe ¶
622
00:25:13,946 --> 00:25:16,046
¶ da se drugi
osjećaju ugodno ¶
623
00:25:16,115 --> 00:25:18,215
¶ u njihovom gnijezdu na tropskom otoku ¶
624
00:25:18,284 --> 00:25:20,550
¶ bez telefona, bez svjetla,
bez automobila ¶
625
00:25:20,619 --> 00:25:22,752
¶ niti jedan luksuz ¶
626
00:25:22,821 --> 00:25:24,921
¶ kao Robinson Crusoe ¶
627
00:25:24,990 --> 00:25:26,923
¶ To je primitivno
koliko god može biti ¶
628
00:25:26,992 --> 00:25:29,593
¶ zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan,
prijatelji ¶
629
00:25:29,662 --> 00:25:31,428
¶ sigurno ćeš
dobiti osmijeh ¶
630
00:25:31,497 --> 00:25:33,730
¶ za 7 nasukanih brodolomnika ¶
631
00:25:33,799 --> 00:25:35,766
¶ ovdje na Gilliganovom otoku ¶
632
00:25:36,305 --> 00:26:36,934
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org