"Gilligan's Island" Waiting for Watubi

ID13209754
Movie Name"Gilligan's Island" Waiting for Watubi
Release Name Gilligan's Island (1964) S01E10 Waiting for Watubi
Year1964
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID832629
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,170 --> 00:00:04,503 ¶ Samo se udobno nasloni ¶ 2 00:00:04,571 --> 00:00:06,004 ¶ i čut ćeš priču ¶ 3 00:00:06,073 --> 00:00:08,140 ¶ priča o sudbonosnom putovanju ¶ 4 00:00:08,208 --> 00:00:10,342 ¶ koji je krenuo iz ove tropske luke ¶ 5 00:00:10,410 --> 00:00:12,544 ¶ na ovom malom brodu ¶ 6 00:00:12,613 --> 00:00:15,113 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 7 00:00:15,182 --> 00:00:17,416 ¶ kapetan hrabar i siguran ¶ 8 00:00:17,484 --> 00:00:19,918 ¶ 5 putnika je isplovilo tog dana ¶ 9 00:00:19,987 --> 00:00:22,087 ¶ za 3-satni obilazak ¶ 10 00:00:22,156 --> 00:00:25,090 ¶ trosatni obilazak ¶ 11 00:00:25,158 --> 00:00:27,058 [grmljavina] 12 00:00:27,127 --> 00:00:29,127 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 13 00:00:29,196 --> 00:00:31,496 ¶ mali brod je bio bačen ¶ 14 00:00:31,565 --> 00:00:34,166 ¶ da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 15 00:00:34,234 --> 00:00:36,435 ¶ *malenka* bi bila izgubljena ¶ 16 00:00:36,504 --> 00:00:38,537 ¶ *malenka* bi bila izgubljena ¶ 17 00:00:38,606 --> 00:00:40,338 ¶ brod se nasukao na obalu ¶ 18 00:00:40,407 --> 00:00:43,008 ¶ ovog neistraženog pustog otoka ¶ 19 00:00:43,077 --> 00:00:45,410 ¶ s Gilliganom ¶ 20 00:00:45,479 --> 00:00:47,979 ¶ i kapetan, također ¶ 21 00:00:48,048 --> 00:00:49,982 ¶ milijunaš ¶ 22 00:00:50,050 --> 00:00:52,050 ¶ i njegova supruga ¶ 23 00:00:52,118 --> 00:00:55,287 ¶ filmska zvijezda ¶ 24 00:00:55,355 --> 00:00:57,288 ¶ i ostalo ¶ 25 00:00:57,357 --> 00:01:02,428 ¶ ovdje su na Gilliganovom otoku ¶ 26 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 27 00:01:19,513 --> 00:01:21,246 Kapetane, možeš li mi pomoći ? 28 00:01:21,314 --> 00:01:22,447 Da, naravno, profesore. 29 00:01:22,516 --> 00:01:23,448 Ovo je predivan način 30 00:01:23,517 --> 00:01:24,415 kako bismo zaštitili naše zalihe hrane. 31 00:01:24,484 --> 00:01:26,051 Bit će hladno dolje. 32 00:01:26,119 --> 00:01:27,152 Da, Gilligan je promoviran 33 00:01:27,221 --> 00:01:28,453 parobrodski kovčeg iz Howellsa. 34 00:01:28,522 --> 00:01:29,888 Pretpostavlja da će staviti svu hranu u njega 35 00:01:29,957 --> 00:01:31,456 i baciti cijelu stvar u jamu. 36 00:01:31,525 --> 00:01:32,724 Ah, to je divna ideja. 37 00:01:32,793 --> 00:01:34,259 Vas dvojica zaslužujete puno priznanja. 38 00:01:34,327 --> 00:01:36,194 Oh, ovaj put ne mogu primiti naklon , profesore. 39 00:01:36,263 --> 00:01:37,662 Sve su to Gilliganove odluke. 40 00:01:37,731 --> 00:01:38,664 Svi osim jednog. 41 00:01:38,732 --> 00:01:39,898 Što je to bilo? 42 00:01:39,967 --> 00:01:42,467 Odlučio je da ja mogu kopati. 43 00:01:42,536 --> 00:01:44,669 U redu, Gilligan, zamijenit ću te. 44 00:01:44,738 --> 00:01:46,405 Hajde. 45 00:01:47,040 --> 00:01:48,173 Ohh. 46 00:01:48,242 --> 00:01:50,074 O, moja leđa! Moja leđa! 47 00:01:50,143 --> 00:01:51,476 Pa, što je , ne možeš se ispraviti? 48 00:01:51,545 --> 00:01:53,144 Ne, zaglavio sam. Zaglavio sam. 49 00:01:53,213 --> 00:01:55,480 Gilligan, upravo te uhvatio grč. Sredit ću to. 50 00:01:55,549 --> 00:01:56,949 Oprez, kapetane. 51 00:01:57,017 --> 00:01:58,750 Ne brinite, profesore, ovo sam već radio. 52 00:01:58,819 --> 00:02:00,485 [Glasno pucanje] 53 00:02:00,554 --> 00:02:02,420 Bože, mali prijatelju, jesam li te povrijedio? 54 00:02:02,489 --> 00:02:05,657 Ne, kapetane. Imao sam neke školjke u stražnjim džepovima. 55 00:02:06,826 --> 00:02:09,461 Oh, kopat ću malo. 56 00:02:11,531 --> 00:02:13,631 Profesore, neka vam Gilligan pomogne. 57 00:02:13,700 --> 00:02:15,767 Da. Daj mi jedan od onih, uh, bambusovih štapova, 58 00:02:15,836 --> 00:02:17,302 hoćeš li, Gilligane? 59 00:02:19,073 --> 00:02:20,938 Ne, ne, ne. Kratki. Kratki. 60 00:02:21,007 --> 00:02:22,908 Oh. 61 00:02:24,077 --> 00:02:25,577 Kao to. 62 00:02:29,283 --> 00:02:30,649 Profesor! 63 00:02:30,718 --> 00:02:31,884 Gilligan! 64 00:02:36,456 --> 00:02:38,723 Gle što sam upravo iskopao. 65 00:02:38,792 --> 00:02:40,792 Profesor: Pa to je jedan od onih drevnih tiki bogova. 66 00:02:40,861 --> 00:02:42,460 Tako je. To je kona. 67 00:02:42,529 --> 00:02:44,629 Kona? Bog zla. 68 00:02:44,697 --> 00:02:46,631 Ovo mora biti njegovo drevno grobno mjesto. 69 00:02:46,700 --> 00:02:49,234 Tko god remeti njegov odmor, proklet je zauvijek. 70 00:02:49,303 --> 00:02:50,535 Hvala što si preuzeo kopanje, kapetane. 71 00:02:50,604 --> 00:02:51,703 Sad, gle, ne vjeruješ 72 00:02:51,771 --> 00:02:53,038 ova domaća praznovjerja, znaš li? 73 00:02:53,106 --> 00:02:54,806 Sigurno hoće, profesore. 74 00:02:54,875 --> 00:02:56,074 Uvijek mi priča strašne priče o ovim otocima, 75 00:02:56,142 --> 00:02:57,742 sveti bogovi i prokletstva. 76 00:02:57,811 --> 00:02:59,310 Sigurno ne vjeruješ u te gluposti, Gilligane. 77 00:02:59,379 --> 00:03:01,212 Sigurno ne, ali radim. 78 00:03:01,281 --> 00:03:02,848 Profesore, i ti bi vjerovao/vjerovala 79 00:03:02,917 --> 00:03:04,249 da si vidio neke od čudnih stvari koje sam ja vidio. 80 00:03:04,318 --> 00:03:05,216 Pa, ako se oboje bojite, 81 00:03:05,285 --> 00:03:06,217 Preuzet ću kopanje. 82 00:03:06,286 --> 00:03:08,053 Slobodno dođite. 83 00:03:08,121 --> 00:03:10,255 [Tunjava] 84 00:03:24,638 --> 00:03:27,138 Praznovjerja, ha? To je prokletstvo Kone, 85 00:03:27,207 --> 00:03:28,239 i to je tek početak. 86 00:03:28,308 --> 00:03:29,775 Kapetane, mali potresi 87 00:03:29,843 --> 00:03:31,343 nisu neuobičajeni na ovim vulkanskim otocima. 88 00:03:31,412 --> 00:03:32,610 Podzemni plinovi vrše pritisak 89 00:03:32,679 --> 00:03:34,146 na formacijama supstrata , 90 00:03:34,214 --> 00:03:36,481 uzrokujući pomake u geološkim prugama. 91 00:03:36,550 --> 00:03:38,049 Kapetane, slažem se. 92 00:03:38,118 --> 00:03:40,318 Gilligan, kako si se mogao složiti? Jesi li razumio što je rekao? 93 00:03:40,387 --> 00:03:41,953 Ne, ali to je način na koji on to kaže. 94 00:03:42,022 --> 00:03:43,387 Profesore, moramo otjerati ove zle duhove. 95 00:03:43,456 --> 00:03:44,989 Imam neke amajlije u kolibi koje bi mogle-- 96 00:03:45,058 --> 00:03:47,459 Sad, gle, kapetane, ovo je dvadeseto stoljeće, 97 00:03:47,528 --> 00:03:49,027 i nema apsolutno nikakvih znanstvenih dokaza 98 00:03:49,096 --> 00:03:51,596 podržavati bilo koju od ovih praznovjernih gluposti. 99 00:03:51,664 --> 00:03:53,164 Sad, zaboravimo na prokletstvo Kone 100 00:03:53,233 --> 00:03:54,799 i vratimo se kopanju te jame za našu hranu. 101 00:03:54,868 --> 00:03:56,201 Pa, ali ja-- 102 00:03:56,270 --> 00:03:57,836 U redu, u redu, ja ću kopati. 103 00:03:57,905 --> 00:03:59,471 Ti i Gilligan idite po još trupaca za potpore. 104 00:03:59,540 --> 00:04:01,139 Hajde, kapetane. Možda je u pravu, ha? 105 00:04:01,208 --> 00:04:02,640 U redu, ali-- 106 00:04:02,709 --> 00:04:03,976 ooh! 107 00:04:04,044 --> 00:04:05,977 Kapetane, jesi li dobro? 108 00:04:06,046 --> 00:04:07,445 To je još jedno upozorenje od Kone. 109 00:04:07,514 --> 00:04:09,481 To nije upozorenje, kapetane, to je nesreća. 110 00:04:09,550 --> 00:04:11,149 vrsta nesreće koja se dogodi 111 00:04:11,218 --> 00:04:13,852 s predvidljivom pravilnošću i statističkom učestalošću. 112 00:04:13,921 --> 00:04:15,954 Kapetane. Gilligan. 113 00:04:16,023 --> 00:04:17,189 To je način na koji on to kaže. 114 00:04:17,257 --> 00:04:18,757 Idemo po neke trupce. 115 00:04:18,825 --> 00:04:21,260 Dečko, stvarno imaš puna usta velikih riječi. 116 00:04:25,599 --> 00:04:27,499 Pa, iskreno se nadam da će ti ovo pomoći da se osjećaš bolje. 117 00:04:27,568 --> 00:04:29,500 Gilligan, osjećat ću se puno bolje 118 00:04:29,569 --> 00:04:31,737 kada je Kona na svom izvornom grobnom mjestu. 119 00:04:35,542 --> 00:04:36,974 Nije li to još dovoljno duboko? 120 00:04:37,043 --> 00:04:38,376 Ne, napravit ću to samo malo dublje. 121 00:04:38,445 --> 00:04:40,044 Ne želim riskirati . 122 00:04:40,113 --> 00:04:41,713 Čini se kao užasno puno problema za mali kip. 123 00:04:41,782 --> 00:04:43,915 Puno je to muke , ali vrijedi. 124 00:04:43,984 --> 00:04:45,850 Jesi li to čula, draga? 125 00:04:45,919 --> 00:04:47,786 Taj kip mora da vrijedi bogatstvo. 126 00:04:47,854 --> 00:04:50,055 Vjerojatno je to razlog zašto ga zakopavaju. 127 00:04:50,124 --> 00:04:51,956 Samo je jedno što treba učiniti. 128 00:04:52,025 --> 00:04:53,158 Reci profesoru? 129 00:04:53,226 --> 00:04:55,794 Ne. Uzmimo to sami. 130 00:04:59,266 --> 00:05:01,433 Počivaj u miru, Kona. 131 00:05:14,214 --> 00:05:15,547 Ahh. Eto. 132 00:05:15,616 --> 00:05:16,748 To mi je baš olakšanje. 133 00:05:16,817 --> 00:05:18,416 Ormarić za hranu staviti ćemo točno na vrh. 134 00:05:18,485 --> 00:05:19,784 Točno tako, Gilligan. 135 00:05:19,853 --> 00:05:21,285 Idemo prije nego što se profesor vrati. 136 00:05:21,354 --> 00:05:23,555 Da. Nikad neće razumjeti. 137 00:05:33,300 --> 00:05:34,699 Thurston, molim te, požuri. 138 00:05:34,767 --> 00:05:37,636 Bože moj, draga, kako se ovo radi? 139 00:05:43,310 --> 00:05:44,309 Nema razloga za brigu sada. 140 00:05:44,378 --> 00:05:45,377 To je... to je skriveno. 141 00:05:45,445 --> 00:05:46,778 Da, ali, Thurston, što se događa 142 00:05:46,847 --> 00:05:48,546 Kad Gilligan i kapetan pronađu da nedostaje? 143 00:05:48,615 --> 00:05:50,548 Jednostavno. Samo optužujemo profesora. 144 00:05:50,617 --> 00:05:53,919 Oh, Thurston. Samo se šalim, draga moja. 145 00:06:01,661 --> 00:06:03,494 Pitam se jesu li kod kuće? 146 00:06:03,563 --> 00:06:05,263 Ima li koga tamo? 147 00:06:05,331 --> 00:06:06,464 Ima li koga tamo? 148 00:06:06,533 --> 00:06:07,799 Upravo sam to rekao, Gilligane. 149 00:06:07,867 --> 00:06:09,601 Pa, trebali bi se uskoro vratiti. 150 00:06:09,670 --> 00:06:11,236 Pada mrak. Možda bismo trebali pričekati. 151 00:06:11,305 --> 00:06:12,837 Čekati? Zašto bismo čekali? 152 00:06:12,906 --> 00:06:14,539 Sve što smo napravili bilo je doći po kovčeg s parobroda, 153 00:06:14,608 --> 00:06:16,274 i rekli su da to možemo podići bilo kada. 154 00:06:16,342 --> 00:06:17,576 Hahahaha. 155 00:06:18,645 --> 00:06:20,912 Evo ga, Gilligane. 156 00:06:24,051 --> 00:06:25,751 Izbacimo to odavde. 157 00:06:29,857 --> 00:06:31,656 Pa, pretpostavljam da Howellovi to još nisu raspakirali. 158 00:06:31,724 --> 00:06:33,324 Pa, ispraznimo to. 159 00:06:33,393 --> 00:06:34,926 O, vidi, zaključano je. 160 00:06:34,994 --> 00:06:37,395 Pa, negdje ovdje mora biti ključ . 161 00:06:37,464 --> 00:06:39,965 Počnimo ga tražiti. 162 00:06:43,303 --> 00:06:44,803 Gilligan. 163 00:07:05,358 --> 00:07:07,092 Ne vjerujem. 164 00:07:10,830 --> 00:07:13,565 Uh. Vjerujem u to. 165 00:07:13,633 --> 00:07:15,767 Što je, kapetane? 166 00:07:15,835 --> 00:07:17,803 Gilligan, pogledaj tamo. 167 00:07:20,673 --> 00:07:22,006 Kako se vratilo ovdje? 168 00:07:22,075 --> 00:07:23,441 Znao sam to. Znao sam to. 169 00:07:23,510 --> 00:07:25,009 To je prokletstvo Kone. 170 00:07:25,078 --> 00:07:26,077 Možda si u pravu. 171 00:07:26,146 --> 00:07:28,513 Oh, naravno da sam u pravu. Prati me. 172 00:07:28,581 --> 00:07:30,047 Gilligan, moraš to zakopati. 173 00:07:30,116 --> 00:07:31,382 Zašto baš ja? 174 00:07:31,451 --> 00:07:33,551 Pa, ja sam taj koji nosi kletvu Kone na sebi. 175 00:07:33,620 --> 00:07:35,520 Možda ako ga zakopaš, nestat će. 176 00:07:35,588 --> 00:07:37,189 Moram li? 177 00:07:37,257 --> 00:07:39,558 Molim te, Gilligan, mali prijatelju. 178 00:07:39,626 --> 00:07:41,226 U redu, kapetane. 179 00:07:43,063 --> 00:07:44,496 U čemu je problem? 180 00:07:44,564 --> 00:07:46,264 Ne sviđa mi se kako me gleda tim velikim očima. 181 00:07:46,333 --> 00:07:47,965 Gilligan. 182 00:07:48,034 --> 00:07:49,634 Kapetane. 183 00:08:02,081 --> 00:08:03,615 [Tunjava] 184 00:08:09,589 --> 00:08:11,356 Prestani, hoćeš li? Ne bojim te se. 185 00:08:11,424 --> 00:08:13,324 Ne vjerujem u tvoje prokletstvo. 186 00:08:13,393 --> 00:08:14,726 Gle, nisam te iskopao/la 187 00:08:14,795 --> 00:08:16,828 i vraćam te tamo gdje pripadaš. 188 00:08:16,897 --> 00:08:18,563 Prestani me gledati, hoćeš li? 189 00:08:18,632 --> 00:08:19,998 Imam dobru namjeru baciti te u ocean. 190 00:08:20,066 --> 00:08:21,132 [Grmljavina] 191 00:08:21,200 --> 00:08:22,533 Ali neću, neću. 192 00:08:22,602 --> 00:08:25,604 Ne bojim se. Ne bojim se. Ne bojim se. 193 00:08:28,075 --> 00:08:29,206 Bojim se! 194 00:08:29,275 --> 00:08:30,742 Bojim se - bojim se! 195 00:08:33,446 --> 00:08:35,479 Jesi li to učinio/la? Da, da. 196 00:08:35,548 --> 00:08:36,914 Pa, jesi li ga pokopao na pravom mjestu? 197 00:08:36,983 --> 00:08:38,916 Pa, donekle. Što misliš pod "donekle"? 198 00:08:38,985 --> 00:08:40,918 Pa, dovoljno je blizu. Pa, pored jame? 199 00:08:40,987 --> 00:08:43,188 Pa, to je nekako pored jame. 200 00:08:43,256 --> 00:08:44,989 Gilligane, jesi li zakopao Konu ili nisi? 201 00:08:45,058 --> 00:08:46,824 Pa, bolje je nego pokopan. Izgubljen je. 202 00:08:46,893 --> 00:08:49,560 Izgubljen? Misliš da ga nisi pokopao? 203 00:08:49,629 --> 00:08:50,862 Gilligan, kako si me mogao ovako iznevjeriti? 204 00:08:50,931 --> 00:08:52,197 Žao mi je, kapetane, ali bio sam uplašen. 205 00:08:52,265 --> 00:08:54,165 Pa, gdje je on? Negdje je vani. 206 00:08:54,233 --> 00:08:55,833 Samo sam ga bacio i pobjegao. Samo sam ga bacio i pobjegao? 207 00:08:55,902 --> 00:08:57,701 Gilligan, moraš mi pokazati gdje si ga bacio. 208 00:08:57,770 --> 00:08:59,637 Hajde, Gilligane. Pokaži mi! 209 00:08:59,705 --> 00:09:00,805 Bolje da ovo uzmemo. 210 00:09:00,873 --> 00:09:02,674 Oh, zaboravi na to, Gilligane. 211 00:09:03,877 --> 00:09:05,810 Kojim si putem rekao, Gilligan? Ooh! 212 00:09:07,614 --> 00:09:09,814 Oprosti, kapetane. Žao mi je. 213 00:09:09,883 --> 00:09:11,082 Upravo sam vezao vezicu na cipelama. 214 00:09:11,151 --> 00:09:14,218 Cipela mi je bila odvezana, kapetane, pa-- 215 00:09:14,287 --> 00:09:15,486 [uzdiše] 216 00:09:15,555 --> 00:09:17,388 U redu, Gilligan. 217 00:09:17,457 --> 00:09:20,358 Znam da ti je cipela bila odvezana. 218 00:09:20,427 --> 00:09:21,726 A sada, kojim putem ste rekli? 219 00:09:21,795 --> 00:09:23,428 Lijevo, kapetane. Ovdje. Ja ću voditi. Pokazat ću ti. 220 00:09:23,497 --> 00:09:24,628 Ne. Ja ću voditi. 221 00:09:24,697 --> 00:09:26,031 Za danas si dovoljno učinio/la . 222 00:09:26,099 --> 00:09:27,766 Hvala ti, Gilligane. 223 00:09:30,770 --> 00:09:32,837 [Glub] Vau! 224 00:09:32,906 --> 00:09:35,573 Gilligan! Upomoć! Gilligan! 225 00:09:35,641 --> 00:09:37,208 Kapetane, što radiš tamo unutra? 226 00:09:37,277 --> 00:09:39,210 Ostani podalje, Gilligane! To je živi pijesak! 227 00:09:39,279 --> 00:09:40,812 Evo. Možeš li me dobiti? 228 00:09:40,881 --> 00:09:42,814 Ugh! Argh! Ne, ne mogu te dobiti! 229 00:09:42,883 --> 00:09:44,816 Gilligan, znaš što se događa? 230 00:09:44,885 --> 00:09:46,150 Da. Toneš. 231 00:09:46,219 --> 00:09:48,285 To je Konina volja. Osuđen sam na propast! 232 00:09:48,354 --> 00:09:50,421 Pronaći ću kip i zakopati ga. Bit ćeš dobro. 233 00:09:50,490 --> 00:09:51,756 Gilligan, vrati se ovamo! 234 00:09:51,825 --> 00:09:53,824 Dok ga ti zakopaš, i ja ću biti zakopan! 235 00:09:53,893 --> 00:09:55,660 Učini nešto. Nemoj samo stajati tamo! 236 00:09:55,729 --> 00:09:57,262 Donijet ću malo vinove loze. Ostani gdje jesi. 237 00:09:57,330 --> 00:09:58,796 Da. Samo... Gilligan! 238 00:09:58,865 --> 00:10:00,197 Spasite me! Požurite! 239 00:10:00,266 --> 00:10:02,033 Ostani gdje jesi, kapetane. 240 00:10:02,102 --> 00:10:03,501 Nemojte paničariti. 241 00:10:03,569 --> 00:10:05,670 Skoro sam ispod površine. Pomozite mi! 242 00:10:05,739 --> 00:10:07,138 Izvući ću te van, kapetane. 243 00:10:07,207 --> 00:10:08,773 Zadrži dah, kapetane. 244 00:10:15,014 --> 00:10:16,748 Bit ću odmah tamo, kapetane. 245 00:10:21,854 --> 00:10:24,589 Ne brini, kapetane. Dolazim! 246 00:10:24,658 --> 00:10:27,792 Pričekajte malo, kapetane. Evo me, kapetane. 247 00:10:28,962 --> 00:10:32,230 Evo me. Kapetane? 248 00:10:32,298 --> 00:10:35,000 Hvala Bogu da si napokon dotaknuo dno! Izvući ću te! 249 00:10:35,068 --> 00:10:36,801 Možeš li zadržati dah još malo? 250 00:10:36,870 --> 00:10:38,035 U redu, Gilligan. 251 00:10:38,104 --> 00:10:40,471 Ove loze su se sve zapetljale. 252 00:10:40,539 --> 00:10:41,673 Dobro sam, Gilligane. 253 00:10:41,742 --> 00:10:43,341 Izvući ću te van za sekundu. 254 00:10:43,410 --> 00:10:45,409 Gilligan... 255 00:10:45,478 --> 00:10:46,845 Gle, ne sada. Zauzet sam. 256 00:10:46,913 --> 00:10:47,845 Moram izvući kapetana iz živog pijeska. 257 00:10:47,914 --> 00:10:49,614 Gilligan-- gle, rekao sam ti 258 00:10:49,682 --> 00:10:51,415 Zauzet sam. Moj prijatelj je dole-- 259 00:10:51,484 --> 00:10:52,650 [uzdiše] 260 00:10:52,719 --> 00:10:54,485 O. Bok, kapetane. Izvukao si se, ha? 261 00:10:54,554 --> 00:10:55,619 Neće napraviti nikakvu razliku. 262 00:10:55,688 --> 00:10:57,522 Kona će me prije ili kasnije uhvatiti. 263 00:10:57,590 --> 00:10:59,890 I tražili smo Konu cijeli dan i cijelu noć i nismo ga mogli naći. 264 00:10:59,959 --> 00:11:01,525 Kapetan je sigurno depresivan. 265 00:11:01,594 --> 00:11:03,728 Da. Volio bih da možemo pronaći način da ga razveselimo. 266 00:11:03,796 --> 00:11:06,197 Znam. Priredimo mu iznenađenje za rođendan. 267 00:11:06,265 --> 00:11:08,333 Hej, to je odlična ideja. Kada mu je rođendan? 268 00:11:08,402 --> 00:11:09,867 Prošli mjesec. Prošli mjesec? 269 00:11:09,936 --> 00:11:12,103 Da, bit će to veliko iznenađenje. 270 00:11:12,172 --> 00:11:14,406 Znaš, možda imaš nešto, Gilligane. 271 00:11:14,474 --> 00:11:16,307 Pogledajte ovo. 272 00:11:16,376 --> 00:11:18,342 Ginger, pogledaj što sam našla. 273 00:11:18,411 --> 00:11:19,977 Što je to? 274 00:11:20,046 --> 00:11:22,413 Ooh, to je neka vrsta domaćeg rezbarenja. 275 00:11:22,482 --> 00:11:23,481 Pokažimo to Kapetanu. 276 00:11:23,549 --> 00:11:24,415 Kladim se da će znati što je to. 277 00:11:24,484 --> 00:11:25,883 Pričekajte malo. 278 00:11:25,952 --> 00:11:28,186 Ovo će biti naš poklon. 279 00:11:28,255 --> 00:11:31,055 Kakva sjajna ideja. Baš će se iznenaditi. 280 00:11:31,124 --> 00:11:34,024 ¶ Jer on je veseo dobar momak ¶ 281 00:11:34,093 --> 00:11:36,360 ¶ jer je on veseo dobar momak ¶ 282 00:11:36,429 --> 00:11:39,731 ¶ jer je on veseo dobar momak ¶ 283 00:11:39,799 --> 00:11:41,265 ¶ što nitko ne može poreći ¶ 284 00:11:41,334 --> 00:11:42,634 hej! 285 00:11:42,702 --> 00:11:44,235 Osjećaš li se bolje, kapetane? 286 00:11:44,303 --> 00:11:46,103 Hvala svima vama, osjećam se odlično. 287 00:11:46,172 --> 00:11:48,473 Pozdravljam svakog od vas. 288 00:11:48,541 --> 00:11:50,274 Je li ti se svidjela torta? Oh, bila je divna. 289 00:11:50,343 --> 00:11:53,177 Pa, mora da jest. Pojeo je pola. 290 00:11:53,246 --> 00:11:55,379 Dobro, kapetane. Vrijeme je da otvoriš poklone. 291 00:11:55,448 --> 00:11:56,648 To je od mene. 292 00:11:56,716 --> 00:11:58,949 Vau, profesore. 293 00:11:59,018 --> 00:12:03,153 O...Puno ti hvala. Ne mogu ti se dovoljno zahvaliti. 294 00:12:03,222 --> 00:12:04,822 Oh, nešto što sam oduvijek želio: 295 00:12:04,891 --> 00:12:07,325 "Povijest kirurgije drveća." 296 00:12:07,393 --> 00:12:08,893 Jedan od mojih omiljenih. 297 00:12:08,962 --> 00:12:11,162 Pa, pustit ću sve da to pročitaju nakon što završim s tim. 298 00:12:11,231 --> 00:12:13,298 Ali nemojte nam reći kraj. Volim napetost. 299 00:12:13,366 --> 00:12:15,466 Ovo je od mene. Nadam se da ti se sviđa. 300 00:12:15,535 --> 00:12:16,700 O, Gilligan. 301 00:12:16,769 --> 00:12:19,704 Nisi trebao/trebala. 302 00:12:19,773 --> 00:12:21,206 Haha! 303 00:12:24,277 --> 00:12:25,643 Nisi trebao, Gilligane. 304 00:12:25,712 --> 00:12:27,211 To je tvoj omiljeni džepni nožić. 305 00:12:27,280 --> 00:12:28,713 Nosiš ga godinama. 306 00:12:28,782 --> 00:12:30,214 Zašto mi ga daješ? 307 00:12:30,283 --> 00:12:31,916 Slomljeno je. 308 00:12:31,985 --> 00:12:34,852 Evo, kapetane. Mali poklon za tvoj rođendan. 309 00:12:34,921 --> 00:12:36,454 Gospodin i gospođa Howell. 310 00:12:38,391 --> 00:12:40,891 Izgleda kao zlatna naušnica. Lovey: Jest. 311 00:12:40,960 --> 00:12:43,894 Mislim da bi svaki kapetan mora trebao izgledati kao gusar. 312 00:12:43,963 --> 00:12:45,763 Obavezno ga nosite s osnovnom crnom bojom. 313 00:12:45,832 --> 00:12:48,732 Pa, svakako, gospodine Howell. 314 00:12:48,801 --> 00:12:51,969 Mislim da je ovo najljepša rođendanska zabava koju sam ikad imao/imala. 315 00:12:52,038 --> 00:12:53,638 Zaboravio si naš poklon, kapetane. 316 00:12:53,706 --> 00:12:55,306 Evo. Svidjet će ti se. 317 00:12:55,375 --> 00:12:58,309 Hvala, cure. Hvala, Gilligan. 318 00:12:58,378 --> 00:13:01,045 Samo želim reći puno hvala. 319 00:13:01,114 --> 00:13:04,915 Znam da mi je bilo jako žao sebe i prilično loše 320 00:13:04,984 --> 00:13:08,219 ali, pa, bilo je glupo od mene što sam to shvatio tako ozbiljno, i ja-- 321 00:13:08,288 --> 00:13:13,057 Pa, zahvaljujući svima vama, mislim da će sve biti u redu. 322 00:13:13,693 --> 00:13:14,825 Tamo! 323 00:13:14,894 --> 00:13:16,327 Njegov! Njegov! 324 00:13:16,395 --> 00:13:17,361 Aah! Njegov! 325 00:13:17,430 --> 00:13:19,531 Tamo! 326 00:13:32,045 --> 00:13:33,277 Evo ti. 327 00:13:33,346 --> 00:13:36,481 Tražio/la sam te posvuda . 328 00:13:36,550 --> 00:13:37,748 Zašto jednostavno ne pitaš Konu? 329 00:13:37,817 --> 00:13:39,250 On cijelo vrijeme zna gdje sam . 330 00:13:39,319 --> 00:13:42,486 Oh, prestani, trebaš se sramiti. 331 00:13:42,555 --> 00:13:43,987 Ne možeš sada odustati. 332 00:13:44,056 --> 00:13:47,024 Ne odustajem sada, odustao sam prije 3 sata. 333 00:13:47,092 --> 00:13:49,327 Oh, način na koji pričaš. 334 00:13:49,395 --> 00:13:51,162 Tako se osjećam. 335 00:13:51,230 --> 00:13:52,664 Znaš što mislim? 336 00:13:52,732 --> 00:13:54,331 Mislim da zaboravljaš 337 00:13:54,400 --> 00:13:58,970 o 6 ljudi na ovom otoku koji te stvarno vole. 338 00:13:59,038 --> 00:14:02,841 Kad bih samo mogla zaboraviti na tog jednog malog čovjeka na ovom otoku koji me mrzi. 339 00:14:06,646 --> 00:14:08,613 Hvala vam što ste mi pomogli zakopati kip, profesore. 340 00:14:08,682 --> 00:14:10,214 Eto. Pretpostavljam da je to dovoljno duboko. 341 00:14:10,282 --> 00:14:11,815 Malo dublje, ha? 342 00:14:11,884 --> 00:14:13,551 Želim ga tamo dolje tako duboko da će dobiti savijene dijelove. 343 00:14:13,619 --> 00:14:15,786 Gilligan, taj kip ne može izaći iz ove jame. 344 00:14:15,855 --> 00:14:17,154 Ne znam, profesore. 345 00:14:17,223 --> 00:14:18,789 Svaki put kad ga bacim , on se vrati. 346 00:14:18,858 --> 00:14:20,157 Mislim da mali vražićak ima bumerangovu krv. 347 00:14:20,226 --> 00:14:22,226 Gilligan, stavi to u jamu. 348 00:14:22,295 --> 00:14:24,328 Malo dublje, molim? 349 00:14:24,397 --> 00:14:26,330 [Uzdiše] 350 00:14:26,399 --> 00:14:28,899 Oh, zašto, ti si takav čovjek 351 00:14:28,968 --> 00:14:31,735 da bilo koja mlada, privlačna djevojka 352 00:14:31,804 --> 00:14:34,638 bi voljela provesti ostatak života s njom. 353 00:14:34,707 --> 00:14:39,611 Pa, ti si... ti si svašta, kapetane. 354 00:14:39,679 --> 00:14:44,215 Da, i osuđen sam na propast, uplašen sam i gotov sam. 355 00:14:46,552 --> 00:14:48,953 Pokrijmo taj kip da ga nitko nikada ne pronađe. 356 00:14:49,022 --> 00:14:50,188 Pravo. 357 00:15:01,467 --> 00:15:02,800 Aah! 358 00:15:02,869 --> 00:15:05,736 Aah! Aah! Oh! 359 00:15:05,805 --> 00:15:07,471 Kapetane, pazi na to... 360 00:15:07,540 --> 00:15:09,240 [Udarac] 361 00:15:09,309 --> 00:15:10,375 Drvo. 362 00:15:11,511 --> 00:15:12,576 Oh... 363 00:15:12,645 --> 00:15:13,677 Moja glava. 364 00:15:13,746 --> 00:15:15,479 Ah! 365 00:15:15,548 --> 00:15:17,148 Oh... 366 00:15:17,217 --> 00:15:18,615 Pa, čini se da mu je puls normalan. 367 00:15:18,684 --> 00:15:20,117 Nema koristi, profesore. 368 00:15:20,186 --> 00:15:21,652 Ne možeš ništa učiniti za mene. 369 00:15:21,721 --> 00:15:23,020 Ja sam osuđen čovjek. 370 00:15:23,089 --> 00:15:24,422 Kapetane, upravo si udario glavom u drvo. 371 00:15:24,491 --> 00:15:25,722 Bit ćeš dobro. 372 00:15:25,791 --> 00:15:28,526 O, Gilligane, stalno ti govorim da je to Konina volja. 373 00:15:28,594 --> 00:15:31,863 Jednostavno mi nećeš vjerovati. O, moja glava! 374 00:15:31,931 --> 00:15:33,264 Zar ne postoji ništa što možemo učiniti? 375 00:15:33,332 --> 00:15:35,299 Samo će ga jako boljeti glava, to je sve. 376 00:15:35,368 --> 00:15:36,868 Moja baka je uvijek govorila, 377 00:15:36,936 --> 00:15:38,168 "izgladnjivati prehladu i hraniti groznicu." 378 00:15:38,237 --> 00:15:39,837 Gilligan, ima kvrgu na glavi. 379 00:15:39,906 --> 00:15:41,706 Nije prehlađen, a nema ni temperaturu. 380 00:15:41,774 --> 00:15:43,708 Znam, ali ako ih dobije, bit ćemo spremni. 381 00:15:43,777 --> 00:15:44,975 Pustimo ga da se malo odmori. 382 00:15:45,044 --> 00:15:46,110 Pazi na njega, Gilligane. 383 00:15:46,179 --> 00:15:48,612 Hajde, Marija Ana. 384 00:15:48,681 --> 00:15:50,314 Smeta li ti ako uđemo? 385 00:15:50,383 --> 00:15:52,016 Već smo neko vrijeme vani u čekaonici . 386 00:15:52,085 --> 00:15:53,685 U redu, ali nemoj predugo ostati. 387 00:15:55,521 --> 00:15:58,022 Pa, stari moj, izgledaš prilično veselo 388 00:15:58,091 --> 00:16:00,457 za nekoga tko je širom razbio svoju malu glavu . 389 00:16:00,526 --> 00:16:02,993 O! O! 390 00:16:03,062 --> 00:16:04,929 Thurston, prestrašit ćeš ga. 391 00:16:04,998 --> 00:16:06,097 Ne bi trebao tako govoriti 392 00:16:06,165 --> 00:16:08,032 nekome tko je tako teško bolestan. 393 00:16:09,335 --> 00:16:11,101 Hajde, ljudi. Pustite kapetana da spava. 394 00:16:11,170 --> 00:16:14,004 Pa, u redu. Ali nikada se neće oporaviti ako ga budeš mazila kao Molly. 395 00:16:14,073 --> 00:16:16,473 Gospodine Howell, jeste li vidjeli modricu na glavi kapetana? 396 00:16:16,542 --> 00:16:19,176 Jesi li vidio modricu na tom drvetu? Užasna je. 397 00:16:19,245 --> 00:16:20,777 Trebao bi obavijestiti medvjeda Smokeyja. 398 00:16:20,846 --> 00:16:22,547 Dođi. Doviđenja. 399 00:16:24,083 --> 00:16:25,349 Ne brini, kapetane. Bit će sve u redu. 400 00:16:25,418 --> 00:16:26,884 Beskorisno je. Beskorisno je. 401 00:16:26,953 --> 00:16:29,453 Jedini koji me može spasiti je Watubi. 402 00:16:29,522 --> 00:16:30,588 Samo watubi! 403 00:16:30,656 --> 00:16:33,591 Watubi? Tko je on? Drevni vrač. 404 00:16:33,659 --> 00:16:35,926 On je jedini koji može skinuti kletvu Kone s mene. 405 00:16:35,995 --> 00:16:37,527 406 00:16:37,596 --> 00:16:40,431 Kapetane, watubi je samo još jedno domaće praznovjerje. 407 00:16:40,500 --> 00:16:41,766 Watubi ne postoji. 408 00:16:41,835 --> 00:16:44,067 Watubi! Watubi! 409 00:16:44,136 --> 00:16:45,736 Je li on u redu? 410 00:16:45,805 --> 00:16:47,438 To je njegov mentalni stav, Gilligan. On odustaje. 411 00:16:47,507 --> 00:16:48,672 Nema volje za dalje. 412 00:16:48,741 --> 00:16:49,740 Samo zato što je tako praznovjeran? 413 00:16:49,809 --> 00:16:51,108 Bojim se da je tako. 414 00:16:51,177 --> 00:16:52,976 To je običan strah, Gilligan, samo običan strah. 415 00:16:53,045 --> 00:16:54,211 Zašto, ako se ne trgne iz toga, 416 00:16:54,280 --> 00:16:55,612 Može se nagovoriti na bilo što. 417 00:16:55,681 --> 00:16:57,181 Oh. 418 00:17:20,973 --> 00:17:22,340 [Uzdiše] 419 00:17:23,042 --> 00:17:25,042 Gilligan. 420 00:17:25,110 --> 00:17:27,177 Gilligan! 421 00:17:27,246 --> 00:17:29,613 Želiš nešto, kapetane? 422 00:17:29,682 --> 00:17:32,283 Ne, ali želim nešto učiniti za tebe. 423 00:17:32,351 --> 00:17:35,086 Donesi mi moju morsku škrinju. 424 00:17:41,627 --> 00:17:43,528 Gilligan? Da, kapetane? 425 00:17:43,596 --> 00:17:45,763 Na prstima mi je. 426 00:17:49,402 --> 00:17:53,837 Gilligan, ne znam koliko dugo još mogu izdržati 427 00:17:53,906 --> 00:17:57,474 ali želim da imaš neke od mojih vrijednih stvari. 428 00:17:57,543 --> 00:17:58,709 Ma daj, kapetane. Ne budi smiješan. 429 00:17:58,778 --> 00:18:00,177 Trebat će ti sve tvoje stvari. 430 00:18:00,246 --> 00:18:01,578 Bit ćeš na nogama do sutra. 431 00:18:01,647 --> 00:18:04,414 Gilligan, ne, neću. Watubi nije došao. 432 00:18:04,483 --> 00:18:06,050 Kapetane, prošao si i gore od ovoga. 433 00:18:06,118 --> 00:18:07,685 Gilligan, watubi nije došao. 434 00:18:07,753 --> 00:18:10,687 Sada, molim vas, nemojte se svađati. Previše sam slab. 435 00:18:10,756 --> 00:18:13,491 Znaš li što je ovo? Da, tvoj šešir. 436 00:18:13,560 --> 00:18:16,661 To znači više od toga. To znači vodstvo, 437 00:18:16,729 --> 00:18:19,130 a nakon što odem, ti ćeš biti kapetan. 438 00:18:19,198 --> 00:18:20,831 O, ne. Stavi to. 439 00:18:20,900 --> 00:18:22,533 O, ne, kapetane, ti si još uvijek kapetan. 440 00:18:22,602 --> 00:18:23,634 Stavi to. 441 00:18:23,703 --> 00:18:25,235 Ali postoji samo jedan kapetan, kapetan. 442 00:18:25,304 --> 00:18:26,771 Nikad ne mogu biti kapetan. 443 00:18:28,374 --> 00:18:30,808 U pravu si. Skini to. 444 00:18:30,877 --> 00:18:32,609 Trebamo te. 445 00:18:32,678 --> 00:18:36,380 Gilligan, moraš biti hrabar, suočiti se s činjenicama. 446 00:18:36,448 --> 00:18:38,449 Želim da mi otvoriš morsku škrinju. 447 00:18:38,518 --> 00:18:42,653 Neke od mojih najvrjednijih stvari su tamo. 448 00:18:42,722 --> 00:18:44,555 Dečko, pogledaj svo to smeće. 449 00:18:44,624 --> 00:18:46,624 Ooh! Oprosti, kapetane. 450 00:18:46,693 --> 00:18:47,825 Smeće? 451 00:18:47,894 --> 00:18:49,259 Moj život je u tim prsima. 452 00:18:49,328 --> 00:18:50,661 Ta stvar je neprocjenjiva. 453 00:18:50,729 --> 00:18:52,630 Čep od boce? 454 00:18:52,699 --> 00:18:55,399 Singapur, 1947. 455 00:18:55,468 --> 00:18:58,035 Od prve boce piva koju sam ikada otvorio zubima. 456 00:18:58,104 --> 00:18:59,202 Zbog čega si to htio učiniti? 457 00:18:59,271 --> 00:19:00,638 Pa, nisam htio, 458 00:19:00,706 --> 00:19:02,239 ali neki tip me udario bocom u usta. 459 00:19:02,308 --> 00:19:03,640 I ti to možeš imati. 460 00:19:03,709 --> 00:19:05,910 Pa, ako želiš da ga imam. 461 00:19:05,979 --> 00:19:08,279 Hej, kladim se da ovo ima puno uspomena, zar ne? 462 00:19:08,347 --> 00:19:10,214 [Glasno zveckanje] 463 00:19:10,282 --> 00:19:12,183 Žao mi je, kapetane. Zaboravio sam. Tvoja glava. 464 00:19:12,252 --> 00:19:13,884 Kakva je razlika? Uzmi ga u svakom slučaju. 465 00:19:13,953 --> 00:19:17,588 Kapetane, na što te ovo podsjeća? 466 00:19:17,657 --> 00:19:20,158 Ništa. Mora da se samo uvuklo unutra. 467 00:19:22,195 --> 00:19:25,362 Samo još jedna stvar: 468 00:19:25,431 --> 00:19:27,164 Želim da imaš ovaj prsten. 469 00:19:27,233 --> 00:19:28,365 O, ne. To nisam mogao podnijeti. 470 00:19:28,434 --> 00:19:30,134 Molim te, uzmi to. Ne, ne mogu. 471 00:19:30,202 --> 00:19:32,436 Ne raspravljaj se. Pomozi mi da to skinem. 472 00:19:32,505 --> 00:19:34,771 Kapetane, stvarno ne mislim da bih trebao uzeti taj prsten, Kapetane. 473 00:19:34,840 --> 00:19:35,806 Uzmi! 474 00:19:35,875 --> 00:19:38,209 U redu, ali ne želim. 475 00:19:38,278 --> 00:19:40,511 U obitelji je već više od 200 godina. 476 00:19:40,580 --> 00:19:42,646 Neće se pomaknuti. Samo tako nastavi. 477 00:19:42,714 --> 00:19:44,281 Najvažnije je da ga imaš. 478 00:19:44,350 --> 00:19:45,249 Siguran si da želiš da ga imam? 479 00:19:45,317 --> 00:19:46,516 Da, Gilligan! 480 00:19:46,585 --> 00:19:50,421 Možeš li se malo pomaknuti ? 481 00:19:50,489 --> 00:19:52,890 Nema veze. Možda je bolje da to zaboravimo. 482 00:19:52,959 --> 00:19:54,758 O, ne, kapetane, ja ću to donijeti. 483 00:19:54,827 --> 00:19:55,893 Nema veze, Gilligane. 484 00:19:55,962 --> 00:19:57,895 Ne, ne, kapetane. Ja ću to donijeti. 485 00:19:57,964 --> 00:20:00,097 Gilligan, zaboravi! 486 00:20:00,165 --> 00:20:01,732 Gilligane, što radiš? 487 00:20:01,801 --> 00:20:03,667 Oh, ja, uh.. 488 00:20:03,736 --> 00:20:05,903 Kapetan mi je htio dati svoj prsten. 489 00:20:05,972 --> 00:20:07,170 Kapetane, je li ti glava u redu? 490 00:20:07,239 --> 00:20:10,007 Ne znam, ali prst me ubija! 491 00:20:10,076 --> 00:20:11,041 Bolje bi ti bilo da se naspavaš. 492 00:20:11,110 --> 00:20:13,678 Gilligan, izađi van. 493 00:20:16,282 --> 00:20:17,748 Gilligane, o čemu se radilo? 494 00:20:17,817 --> 00:20:18,749 Misli da je s njim gotovo. 495 00:20:18,818 --> 00:20:20,550 Htio mi je dati sve svoje stvari. 496 00:20:20,619 --> 00:20:22,653 Oh, toga sam se bojao. To znači da tone još dublje. 497 00:20:22,722 --> 00:20:24,789 Da. Činio se jako razočaranim što Watubi nije došao. 498 00:20:24,857 --> 00:20:26,957 Ah, kapetan i njegova glupa praznovjerja. 499 00:20:27,026 --> 00:20:29,993 Pa, glup ili ne, volio bih da Watubi dođe, tko god on bio. 500 00:20:30,062 --> 00:20:31,929 Gilligan? Ha? 501 00:20:31,998 --> 00:20:33,597 Mislim da znam tko je Watubi. 502 00:20:33,666 --> 00:20:34,832 Tko? Tko? 503 00:20:39,204 --> 00:20:40,538 Oh. 504 00:20:43,409 --> 00:20:44,675 [Hrkanje] 505 00:20:50,917 --> 00:20:52,383 [Bum] 506 00:20:53,720 --> 00:20:56,320 Vatra! Vatra! 507 00:20:56,389 --> 00:20:58,622 Vatra! 508 00:20:58,691 --> 00:20:59,924 Vatra! 509 00:21:02,561 --> 00:21:03,661 Watubi! Watubi! 510 00:21:03,730 --> 00:21:05,362 [Kašalj] [Kašalj] 511 00:21:05,431 --> 00:21:07,331 Watubi, nisam mislio da ćeš uspjeti. 512 00:21:07,399 --> 00:21:08,699 Niti ja-- 513 00:21:08,768 --> 00:21:10,901 Mislim, Watubi je ovdje da skine kletvu Kone! 514 00:21:10,970 --> 00:21:12,102 Otvoriti! 515 00:21:12,170 --> 00:21:13,571 Hoćeš? Da. 516 00:21:13,639 --> 00:21:15,305 Čarobni prah, molim. 517 00:21:15,374 --> 00:21:18,609 Va-ah-lah! Obee doobee ahh-lah! 518 00:21:18,678 --> 00:21:20,277 Ah-ču! Živjeli. 519 00:21:20,346 --> 00:21:21,511 Hvala! 520 00:21:21,580 --> 00:21:24,515 Zaboravio sam pjesmicu. Oh, i ja sam. 521 00:21:24,584 --> 00:21:26,083 Sjećaš li se? Trebao si. 522 00:21:26,152 --> 00:21:28,886 Žao mi je. Imao sam samo sat vremena da naučim svoj tekst. 523 00:21:28,954 --> 00:21:31,488 Watubi, što je? U čemu je problem? 524 00:21:31,557 --> 00:21:33,390 Zaboravili smo svoje redove. 525 00:21:33,458 --> 00:21:34,725 Ništa, sine moj. 526 00:21:34,794 --> 00:21:36,227 Ooh! ¶ whoa ho ¶ 527 00:21:36,295 --> 00:21:37,561 ¶ oh oh oh ¶ 528 00:21:37,630 --> 00:21:38,962 ¶ vau, da ¶ 529 00:21:39,031 --> 00:21:39,863 [bum bum] Oh! Oh! 530 00:21:39,932 --> 00:21:41,899 [Bump bump] Oh! Oh! 531 00:21:41,968 --> 00:21:43,267 ¶ Put da oh oh ¶ 532 00:21:43,336 --> 00:21:44,602 Hej ! Hej ! Hej! 533 00:21:44,670 --> 00:21:47,771 Kletva je skinuta! Opet si dobro! 534 00:21:47,840 --> 00:21:51,375 Jesam? Ne osjećam se nimalo bolje. 535 00:21:51,444 --> 00:21:53,110 Više čarobnog praha. 536 00:21:53,179 --> 00:21:54,311 ¶ Ooh laga la pooh ¶ 537 00:21:54,380 --> 00:21:55,346 [kašalj] 538 00:21:55,415 --> 00:21:56,981 ¶ Ah ooh ah-la phoo ¶ 539 00:21:58,583 --> 00:22:00,851 ¶ da ah ah-ah ¶ 540 00:22:00,920 --> 00:22:02,519 ¶ da-aa ¶ 541 00:22:02,588 --> 00:22:04,354 ¶ ho ho hej ¶ 542 00:22:04,423 --> 00:22:06,123 ¶ hej oh uhh ¶ 543 00:22:06,192 --> 00:22:08,225 Budi ! Budi! Budi! 544 00:22:08,294 --> 00:22:11,529 Kletva je skinuta. Ustani iz kreveta. 545 00:22:11,597 --> 00:22:13,897 Ne mogu. Ne mogu! 546 00:22:13,966 --> 00:22:16,733 Slušaj me. Ja sam sjajan wa-tun-bi. 547 00:22:16,802 --> 00:22:18,002 Watubi! 548 00:22:18,070 --> 00:22:20,904 Watubi. Ustani iz kreveta! Izliječen si! Ustani! 549 00:22:20,973 --> 00:22:22,439 Ja to zapovijedam! 550 00:22:22,508 --> 00:22:23,741 [Tumljanje] Aah! Aah! 551 00:22:23,809 --> 00:22:25,142 [Tunjava] 552 00:22:25,211 --> 00:22:27,178 Aah ! Aah! Aah! 553 00:22:27,246 --> 00:22:28,212 [Tutnjava prestaje] 554 00:22:28,281 --> 00:22:29,713 Kako si to učinio/la? 555 00:22:29,782 --> 00:22:31,148 Ne znam. Pretpostavljam da me netko gore voli. 556 00:22:31,216 --> 00:22:33,750 Watubi, pogriješio sam! 557 00:22:33,819 --> 00:22:36,554 Tvoje moći su veće od Kone! 558 00:22:36,622 --> 00:22:38,856 Ustani! Zapovijedam! 559 00:22:38,925 --> 00:22:42,059 [Tumljanje] Aah! Aah! 560 00:22:44,263 --> 00:22:46,196 [Tutnjava prestaje] 561 00:22:46,265 --> 00:22:47,531 Sad ćeš hodati, 562 00:22:47,599 --> 00:22:49,299 ili će Watubi ponovno učiniti da zemlja zadrhti! 563 00:22:49,368 --> 00:22:50,500 O, Gilligane, nemoj iskušavati sreću. 564 00:22:50,569 --> 00:22:52,569 Tišina! Ja sam veliki watubi! 565 00:22:52,638 --> 00:22:55,806 Hodaj! Hodaj! Hodaj! 566 00:22:57,443 --> 00:23:00,377 Radim to. Djeluje ! 567 00:23:00,446 --> 00:23:02,713 Ja... watubi nikad ne razočara. 568 00:23:02,782 --> 00:23:03,947 Izliječen/a sam! 569 00:23:04,016 --> 00:23:05,783 Profesore, svi! 570 00:23:05,851 --> 00:23:06,951 Izliječen/a sam! 571 00:23:07,019 --> 00:23:09,920 Svi, izliječen sam! Izliječen sam! 572 00:23:09,988 --> 00:23:13,924 Gle, opet mogu hodati. Mogu hodati. Ha ha ha! 573 00:23:13,993 --> 00:23:16,393 Uspio sam! Uspio sam! Oh, gle, kako je sretan. On je-- 574 00:23:16,462 --> 00:23:17,928 Kapetane, pazi na to-- 575 00:23:17,997 --> 00:23:19,497 [udarac] 576 00:23:40,553 --> 00:23:42,185 Osjećaš li se bolje, kapetane? 577 00:23:42,254 --> 00:23:44,922 Oh, ova strašna vrućina. Volio bih da možemo nešto učiniti. 578 00:23:44,990 --> 00:23:46,923 Pretpostavljam da sam još uvijek slab. 579 00:23:46,992 --> 00:23:48,792 Mislim da ću ući i malo prileći. 580 00:23:48,861 --> 00:23:50,494 Evo. Dopusti mi da ti pomognem, kapetane. 581 00:23:50,563 --> 00:23:51,862 Hvala, Gilligan. 582 00:23:51,931 --> 00:23:53,063 [Kašalj] 583 00:23:53,132 --> 00:23:54,531 Da, bolje bi ti bilo da se odmoriš, kapetane. 584 00:23:54,600 --> 00:23:55,699 Hvala, profesore. 585 00:23:55,767 --> 00:23:57,234 Gilligan, bio si divan. 586 00:23:57,302 --> 00:23:58,535 Ako je on tako divan, 587 00:23:58,604 --> 00:23:59,903 Zašto ne poduzme nešto po pitanju ove vrućine? 588 00:23:59,972 --> 00:24:01,305 Možda i hoću. 589 00:24:01,373 --> 00:24:02,672 Oh, nemoj se zanositi, Gilligane. 590 00:24:02,741 --> 00:24:04,174 Ti potresi su bili samo slučajnost. 591 00:24:04,243 --> 00:24:05,676 Slučajnost? Što misliš? Imam moć. 592 00:24:05,744 --> 00:24:06,844 U redu, Watubi. 593 00:24:06,912 --> 00:24:08,745 Puhne nam lijep, hladan povjetarac. 594 00:24:08,814 --> 00:24:11,181 U redu, lijep, hladan povjetarac. 595 00:24:11,250 --> 00:24:12,515 Ja sam veliki Gilligan! 596 00:24:12,584 --> 00:24:13,817 Prestani s tim, Gilligane. 597 00:24:13,885 --> 00:24:15,719 U redu, jedan lijep, hladan povjetarac. 598 00:24:15,788 --> 00:24:18,722 Ja sam veliki gilligan! Ja zapovijedam! 599 00:24:20,959 --> 00:24:22,393 Ne osjećam nikakav povjetarac. 600 00:24:22,461 --> 00:24:23,660 Ni ja. 601 00:24:23,729 --> 00:24:26,263 Klinac je lažljivac. Krv će pokazati. 602 00:24:26,332 --> 00:24:28,566 Aah ! Aah! Aah! Aah! Aah! 603 00:24:47,686 --> 00:24:49,186 Valjda sam pretjerao... 604 00:24:49,254 --> 00:24:50,621 Malo. 605 00:25:03,102 --> 00:25:04,568 ¶ Ovo je priča o našim brodolomnicima ¶ 606 00:25:04,636 --> 00:25:06,169 ¶ Oni su ovdje već dugo, dugo vremena ¶ 607 00:25:06,238 --> 00:25:08,772 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 608 00:25:08,841 --> 00:25:10,674 ¶ to je uspon uzbrdo ¶ 609 00:25:10,742 --> 00:25:12,909 ¶ prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 610 00:25:12,978 --> 00:25:14,912 ¶ dat će sve od sebe ¶ 611 00:25:14,980 --> 00:25:17,080 ¶ da se drugi osjećaju ugodno ¶ 612 00:25:17,149 --> 00:25:19,115 ¶ u njihovom gnijezdu na tropskom otoku ¶ 613 00:25:19,184 --> 00:25:21,584 ¶ bez telefona, bez svjetala, bez automobila ¶ 614 00:25:21,653 --> 00:25:23,653 ¶ niti jedan luksuz ¶ 615 00:25:23,722 --> 00:25:25,856 ¶ kao Robinson Crusoe ¶ 616 00:25:25,925 --> 00:25:27,991 ¶ To je primitivno koliko god može biti ¶ 617 00:25:28,060 --> 00:25:30,194 ¶ zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji ¶ 618 00:25:30,263 --> 00:25:32,462 ¶ sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 619 00:25:32,531 --> 00:25:34,731 ¶ za 7 nasukanih brodoloma ¶ 620 00:25:34,800 --> 00:25:36,567 ¶ ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 621 00:25:37,305 --> 00:26:37,238 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm