"Gilligan's Island" Waiting for Watubi
ID | 13209754 |
---|---|
Movie Name | "Gilligan's Island" Waiting for Watubi |
Release Name | Gilligan's Island (1964) S01E10 Waiting for Watubi |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 832629 |
Format | srt |
1
00:00:03,170 --> 00:00:04,503
¶ Samo se udobno nasloni ¶
2
00:00:04,571 --> 00:00:06,004
¶ i čut ćeš priču ¶
3
00:00:06,073 --> 00:00:08,140
¶ priča o sudbonosnom putovanju ¶
4
00:00:08,208 --> 00:00:10,342
¶ koji je krenuo
iz ove tropske luke ¶
5
00:00:10,410 --> 00:00:12,544
¶ na ovom malom brodu ¶
6
00:00:12,613 --> 00:00:15,113
¶ Časnik je bio
moćan jedriličar ¶
7
00:00:15,182 --> 00:00:17,416
¶ kapetan
hrabar i siguran ¶
8
00:00:17,484 --> 00:00:19,918
¶ 5 putnika
je isplovilo tog dana ¶
9
00:00:19,987 --> 00:00:22,087
¶ za 3-satni obilazak ¶
10
00:00:22,156 --> 00:00:25,090
¶ trosatni obilazak ¶
11
00:00:25,158 --> 00:00:27,058
[grmljavina]
12
00:00:27,127 --> 00:00:29,127
¶ Vrijeme
je počelo biti loše ¶
13
00:00:29,196 --> 00:00:31,496
¶ mali brod je bio bačen ¶
14
00:00:31,565 --> 00:00:34,166
¶ da nije bilo hrabrosti
neustrašive posade ¶
15
00:00:34,234 --> 00:00:36,435
¶ *malenka*
bi bila izgubljena ¶
16
00:00:36,504 --> 00:00:38,537
¶ *malenka*
bi bila izgubljena ¶
17
00:00:38,606 --> 00:00:40,338
¶ brod se nasukao
na obalu ¶
18
00:00:40,407 --> 00:00:43,008
¶ ovog neistraženog
pustog otoka ¶
19
00:00:43,077 --> 00:00:45,410
¶ s Gilliganom ¶
20
00:00:45,479 --> 00:00:47,979
¶ i kapetan, također ¶
21
00:00:48,048 --> 00:00:49,982
¶ milijunaš ¶
22
00:00:50,050 --> 00:00:52,050
¶ i njegova supruga ¶
23
00:00:52,118 --> 00:00:55,287
¶ filmska zvijezda ¶
24
00:00:55,355 --> 00:00:57,288
¶ i ostalo ¶
25
00:00:57,357 --> 00:01:02,428
¶ ovdje su
na Gilliganovom otoku ¶
26
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
27
00:01:19,513 --> 00:01:21,246
Kapetane, možeš li
mi pomoći
?
28
00:01:21,314 --> 00:01:22,447
Da, naravno, profesore.
29
00:01:22,516 --> 00:01:23,448
Ovo je
predivan način
30
00:01:23,517 --> 00:01:24,415
kako bismo zaštitili naše
zalihe hrane.
31
00:01:24,484 --> 00:01:26,051
Bit će hladno
dolje.
32
00:01:26,119 --> 00:01:27,152
Da, Gilligan
je promoviran
33
00:01:27,221 --> 00:01:28,453
parobrodski kovčeg
iz Howellsa.
34
00:01:28,522 --> 00:01:29,888
Pretpostavlja da će staviti
svu hranu u njega
35
00:01:29,957 --> 00:01:31,456
i baciti cijelu stvar
u jamu.
36
00:01:31,525 --> 00:01:32,724
Ah, to je
divna ideja.
37
00:01:32,793 --> 00:01:34,259
Vas dvojica zaslužujete
puno priznanja.
38
00:01:34,327 --> 00:01:36,194
Oh, ovaj put ne mogu primiti naklon
, profesore.
39
00:01:36,263 --> 00:01:37,662
Sve su to
Gilliganove odluke.
40
00:01:37,731 --> 00:01:38,664
Svi osim jednog.
41
00:01:38,732 --> 00:01:39,898
Što je to bilo?
42
00:01:39,967 --> 00:01:42,467
Odlučio je da ja mogu
kopati.
43
00:01:42,536 --> 00:01:44,669
U redu, Gilligan,
zamijenit ću te.
44
00:01:44,738 --> 00:01:46,405
Hajde.
45
00:01:47,040 --> 00:01:48,173
Ohh.
46
00:01:48,242 --> 00:01:50,074
O, moja leđa! Moja leđa!
47
00:01:50,143 --> 00:01:51,476
Pa, što je
, ne možeš
se ispraviti?
48
00:01:51,545 --> 00:01:53,144
Ne, zaglavio sam.
Zaglavio sam.
49
00:01:53,213 --> 00:01:55,480
Gilligan, upravo te
uhvatio grč.
Sredit ću to.
50
00:01:55,549 --> 00:01:56,949
Oprez,
kapetane.
51
00:01:57,017 --> 00:01:58,750
Ne brinite, profesore,
ovo sam već radio.
52
00:01:58,819 --> 00:02:00,485
[Glasno pucanje]
53
00:02:00,554 --> 00:02:02,420
Bože, mali prijatelju,
jesam li te povrijedio?
54
00:02:02,489 --> 00:02:05,657
Ne, kapetane.
Imao sam neke školjke
u stražnjim džepovima.
55
00:02:06,826 --> 00:02:09,461
Oh, kopat ću malo.
56
00:02:11,531 --> 00:02:13,631
Profesore, neka
vam Gilligan pomogne.
57
00:02:13,700 --> 00:02:15,767
Da. Daj mi
jedan od onih,
uh, bambusovih štapova,
58
00:02:15,836 --> 00:02:17,302
hoćeš li,
Gilligane?
59
00:02:19,073 --> 00:02:20,938
Ne, ne, ne.
Kratki.
Kratki.
60
00:02:21,007 --> 00:02:22,908
Oh.
61
00:02:24,077 --> 00:02:25,577
Kao to.
62
00:02:29,283 --> 00:02:30,649
Profesor!
63
00:02:30,718 --> 00:02:31,884
Gilligan!
64
00:02:36,456 --> 00:02:38,723
Gle što
sam upravo iskopao.
65
00:02:38,792 --> 00:02:40,792
Profesor: Pa
to je jedan od onih
drevnih tiki bogova.
66
00:02:40,861 --> 00:02:42,460
Tako je.
To je kona.
67
00:02:42,529 --> 00:02:44,629
Kona?
Bog zla.
68
00:02:44,697 --> 00:02:46,631
Ovo mora biti
njegovo drevno grobno mjesto.
69
00:02:46,700 --> 00:02:49,234
Tko god remeti njegov odmor,
proklet je zauvijek.
70
00:02:49,303 --> 00:02:50,535
Hvala što si preuzeo
kopanje, kapetane.
71
00:02:50,604 --> 00:02:51,703
Sad, gle,
ne vjeruješ
72
00:02:51,771 --> 00:02:53,038
ova domaća
praznovjerja,
znaš li?
73
00:02:53,106 --> 00:02:54,806
Sigurno hoće,
profesore.
74
00:02:54,875 --> 00:02:56,074
Uvijek mi priča
strašne priče o
ovim otocima,
75
00:02:56,142 --> 00:02:57,742
sveti bogovi
i prokletstva.
76
00:02:57,811 --> 00:02:59,310
Sigurno ne
vjeruješ u te
gluposti, Gilligane.
77
00:02:59,379 --> 00:03:01,212
Sigurno ne,
ali radim.
78
00:03:01,281 --> 00:03:02,848
Profesore, i ti bi
vjerovao/vjerovala
79
00:03:02,917 --> 00:03:04,249
da si vidio neke
od čudnih stvari koje
sam ja vidio.
80
00:03:04,318 --> 00:03:05,216
Pa, ako se
oboje bojite,
81
00:03:05,285 --> 00:03:06,217
Preuzet ću
kopanje.
82
00:03:06,286 --> 00:03:08,053
Slobodno dođite.
83
00:03:08,121 --> 00:03:10,255
[Tunjava]
84
00:03:24,638 --> 00:03:27,138
Praznovjerja, ha?
To je prokletstvo Kone,
85
00:03:27,207 --> 00:03:28,239
i to je tek
početak.
86
00:03:28,308 --> 00:03:29,775
Kapetane,
mali potresi
87
00:03:29,843 --> 00:03:31,343
nisu
neuobičajeni na ovim
vulkanskim otocima.
88
00:03:31,412 --> 00:03:32,610
Podzemni
plinovi vrše pritisak
89
00:03:32,679 --> 00:03:34,146
na formacijama supstrata
,
90
00:03:34,214 --> 00:03:36,481
uzrokujući pomake
u geološkim
prugama.
91
00:03:36,550 --> 00:03:38,049
Kapetane, slažem se.
92
00:03:38,118 --> 00:03:40,318
Gilligan, kako si se mogao složiti?
Jesi li razumio što je rekao?
93
00:03:40,387 --> 00:03:41,953
Ne, ali to je
način na koji on to kaže.
94
00:03:42,022 --> 00:03:43,387
Profesore,
moramo otjerati
ove zle duhove.
95
00:03:43,456 --> 00:03:44,989
Imam neke amajlije
u kolibi koje bi mogle--
96
00:03:45,058 --> 00:03:47,459
Sad, gle,
kapetane, ovo je
dvadeseto stoljeće,
97
00:03:47,528 --> 00:03:49,027
i nema
apsolutno nikakvih
znanstvenih dokaza
98
00:03:49,096 --> 00:03:51,596
podržavati bilo koju od
ovih praznovjernih
gluposti.
99
00:03:51,664 --> 00:03:53,164
Sad, zaboravimo
na
prokletstvo Kone
100
00:03:53,233 --> 00:03:54,799
i vratimo se
kopanju te jame
za našu hranu.
101
00:03:54,868 --> 00:03:56,201
Pa, ali ja--
102
00:03:56,270 --> 00:03:57,836
U redu, u redu,
ja ću kopati.
103
00:03:57,905 --> 00:03:59,471
Ti i Gilligan
idite po još
trupaca za potpore.
104
00:03:59,540 --> 00:04:01,139
Hajde, kapetane.
Možda je u pravu, ha?
105
00:04:01,208 --> 00:04:02,640
U redu, ali--
106
00:04:02,709 --> 00:04:03,976
ooh!
107
00:04:04,044 --> 00:04:05,977
Kapetane,
jesi li dobro?
108
00:04:06,046 --> 00:04:07,445
To je još jedno upozorenje
od Kone.
109
00:04:07,514 --> 00:04:09,481
To nije upozorenje,
kapetane, to je nesreća.
110
00:04:09,550 --> 00:04:11,149
vrsta nesreće
koja se dogodi
111
00:04:11,218 --> 00:04:13,852
s predvidljivom
pravilnošću i
statističkom učestalošću.
112
00:04:13,921 --> 00:04:15,954
Kapetane.
Gilligan.
113
00:04:16,023 --> 00:04:17,189
To je način na koji
on to kaže.
114
00:04:17,257 --> 00:04:18,757
Idemo po
neke trupce.
115
00:04:18,825 --> 00:04:21,260
Dečko, stvarno
imaš puna usta
velikih riječi.
116
00:04:25,599 --> 00:04:27,499
Pa, iskreno se nadam da
će ti ovo pomoći da se osjećaš bolje.
117
00:04:27,568 --> 00:04:29,500
Gilligan, osjećat ću se
puno bolje
118
00:04:29,569 --> 00:04:31,737
kada je Kona
na svom izvornom
grobnom mjestu.
119
00:04:35,542 --> 00:04:36,974
Nije li to
još dovoljno duboko?
120
00:04:37,043 --> 00:04:38,376
Ne, napravit ću
to samo
malo dublje.
121
00:04:38,445 --> 00:04:40,044
Ne želim riskirati
.
122
00:04:40,113 --> 00:04:41,713
Čini se kao
užasno puno problema
za mali kip.
123
00:04:41,782 --> 00:04:43,915
Puno je to muke
, ali
vrijedi.
124
00:04:43,984 --> 00:04:45,850
Jesi li
to čula, draga?
125
00:04:45,919 --> 00:04:47,786
Taj kip
mora da vrijedi
bogatstvo.
126
00:04:47,854 --> 00:04:50,055
Vjerojatno je to razlog zašto
ga zakopavaju.
127
00:04:50,124 --> 00:04:51,956
Samo je
jedno što treba učiniti.
128
00:04:52,025 --> 00:04:53,158
Reci profesoru?
129
00:04:53,226 --> 00:04:55,794
Ne. Uzmimo to
sami.
130
00:04:59,266 --> 00:05:01,433
Počivaj u miru, Kona.
131
00:05:14,214 --> 00:05:15,547
Ahh. Eto.
132
00:05:15,616 --> 00:05:16,748
To
mi je baš olakšanje.
133
00:05:16,817 --> 00:05:18,416
Ormarić za hranu staviti ćemo
točno na vrh.
134
00:05:18,485 --> 00:05:19,784
Točno tako, Gilligan.
135
00:05:19,853 --> 00:05:21,285
Idemo prije nego
što se profesor vrati.
136
00:05:21,354 --> 00:05:23,555
Da.
Nikad neće razumjeti.
137
00:05:33,300 --> 00:05:34,699
Thurston,
molim te, požuri.
138
00:05:34,767 --> 00:05:37,636
Bože moj, draga,
kako se
ovo radi?
139
00:05:43,310 --> 00:05:44,309
Nema
razloga za brigu sada.
140
00:05:44,378 --> 00:05:45,377
To je... to je skriveno.
141
00:05:45,445 --> 00:05:46,778
Da, ali, Thurston,
što se događa
142
00:05:46,847 --> 00:05:48,546
Kad Gilligan
i kapetan
pronađu da nedostaje?
143
00:05:48,615 --> 00:05:50,548
Jednostavno. Samo optužujemo
profesora.
144
00:05:50,617 --> 00:05:53,919
Oh, Thurston.
Samo se šalim, draga moja.
145
00:06:01,661 --> 00:06:03,494
Pitam se
jesu li kod kuće?
146
00:06:03,563 --> 00:06:05,263
Ima li koga tamo?
147
00:06:05,331 --> 00:06:06,464
Ima li koga tamo?
148
00:06:06,533 --> 00:06:07,799
Upravo sam to rekao,
Gilligane.
149
00:06:07,867 --> 00:06:09,601
Pa, trebali bi
se uskoro vratiti.
150
00:06:09,670 --> 00:06:11,236
Pada mrak.
Možda bismo trebali pričekati.
151
00:06:11,305 --> 00:06:12,837
Čekati?
Zašto bismo čekali?
152
00:06:12,906 --> 00:06:14,539
Sve što smo napravili
bilo je doći po
kovčeg s parobroda,
153
00:06:14,608 --> 00:06:16,274
i rekli su da
to možemo podići
bilo kada.
154
00:06:16,342 --> 00:06:17,576
Hahahaha.
155
00:06:18,645 --> 00:06:20,912
Evo ga,
Gilligane.
156
00:06:24,051 --> 00:06:25,751
Izbacimo
to odavde.
157
00:06:29,857 --> 00:06:31,656
Pa, pretpostavljam da Howellovi
to još nisu raspakirali.
158
00:06:31,724 --> 00:06:33,324
Pa, ispraznimo to.
159
00:06:33,393 --> 00:06:34,926
O, vidi,
zaključano je.
160
00:06:34,994 --> 00:06:37,395
Pa, negdje ovdje mora
biti ključ
.
161
00:06:37,464 --> 00:06:39,965
Počnimo
ga tražiti.
162
00:06:43,303 --> 00:06:44,803
Gilligan.
163
00:07:05,358 --> 00:07:07,092
Ne vjerujem.
164
00:07:10,830 --> 00:07:13,565
Uh. Vjerujem u to.
165
00:07:13,633 --> 00:07:15,767
Što je, kapetane?
166
00:07:15,835 --> 00:07:17,803
Gilligan,
pogledaj tamo.
167
00:07:20,673 --> 00:07:22,006
Kako se vratilo
ovdje?
168
00:07:22,075 --> 00:07:23,441
Znao sam to.
Znao sam to.
169
00:07:23,510 --> 00:07:25,009
To je prokletstvo Kone.
170
00:07:25,078 --> 00:07:26,077
Možda si u pravu.
171
00:07:26,146 --> 00:07:28,513
Oh, naravno da sam u pravu.
Prati me.
172
00:07:28,581 --> 00:07:30,047
Gilligan, moraš
to zakopati.
173
00:07:30,116 --> 00:07:31,382
Zašto baš ja?
174
00:07:31,451 --> 00:07:33,551
Pa, ja sam taj
koji nosi kletvu
Kone na sebi.
175
00:07:33,620 --> 00:07:35,520
Možda ako ga zakopaš,
nestat će.
176
00:07:35,588 --> 00:07:37,189
Moram li?
177
00:07:37,257 --> 00:07:39,558
Molim te, Gilligan,
mali prijatelju.
178
00:07:39,626 --> 00:07:41,226
U redu, kapetane.
179
00:07:43,063 --> 00:07:44,496
U čemu je problem?
180
00:07:44,564 --> 00:07:46,264
Ne sviđa mi se
kako me gleda
tim velikim očima.
181
00:07:46,333 --> 00:07:47,965
Gilligan.
182
00:07:48,034 --> 00:07:49,634
Kapetane.
183
00:08:02,081 --> 00:08:03,615
[Tunjava]
184
00:08:09,589 --> 00:08:11,356
Prestani, hoćeš li?
Ne bojim te se.
185
00:08:11,424 --> 00:08:13,324
Ne vjerujem
u tvoje prokletstvo.
186
00:08:13,393 --> 00:08:14,726
Gle, nisam te iskopao/la
187
00:08:14,795 --> 00:08:16,828
i vraćam te
tamo gdje pripadaš.
188
00:08:16,897 --> 00:08:18,563
Prestani me gledati,
hoćeš li?
189
00:08:18,632 --> 00:08:19,998
Imam dobru namjeru
baciti te u ocean.
190
00:08:20,066 --> 00:08:21,132
[Grmljavina]
191
00:08:21,200 --> 00:08:22,533
Ali neću, neću.
192
00:08:22,602 --> 00:08:25,604
Ne bojim se.
Ne bojim se.
Ne bojim se.
193
00:08:28,075 --> 00:08:29,206
Bojim se!
194
00:08:29,275 --> 00:08:30,742
Bojim se - bojim se!
195
00:08:33,446 --> 00:08:35,479
Jesi li to učinio/la?
Da, da.
196
00:08:35,548 --> 00:08:36,914
Pa, jesi li ga pokopao
na pravom mjestu?
197
00:08:36,983 --> 00:08:38,916
Pa, donekle.
Što misliš pod "donekle"?
198
00:08:38,985 --> 00:08:40,918
Pa, dovoljno je blizu.
Pa, pored jame?
199
00:08:40,987 --> 00:08:43,188
Pa, to je
nekako
pored jame.
200
00:08:43,256 --> 00:08:44,989
Gilligane,
jesi li zakopao Konu
ili nisi?
201
00:08:45,058 --> 00:08:46,824
Pa, bolje je
nego pokopan. Izgubljen je.
202
00:08:46,893 --> 00:08:49,560
Izgubljen? Misliš da
ga nisi pokopao?
203
00:08:49,629 --> 00:08:50,862
Gilligan, kako si
me mogao ovako iznevjeriti?
204
00:08:50,931 --> 00:08:52,197
Žao mi je, kapetane,
ali bio sam uplašen.
205
00:08:52,265 --> 00:08:54,165
Pa, gdje je on?
Negdje je vani.
206
00:08:54,233 --> 00:08:55,833
Samo sam ga bacio i pobjegao.
Samo sam ga bacio i pobjegao?
207
00:08:55,902 --> 00:08:57,701
Gilligan,
moraš mi pokazati
gdje si ga bacio.
208
00:08:57,770 --> 00:08:59,637
Hajde, Gilligane.
Pokaži mi!
209
00:08:59,705 --> 00:09:00,805
Bolje da ovo uzmemo.
210
00:09:00,873 --> 00:09:02,674
Oh, zaboravi na to,
Gilligane.
211
00:09:03,877 --> 00:09:05,810
Kojim si putem rekao,
Gilligan? Ooh!
212
00:09:07,614 --> 00:09:09,814
Oprosti, kapetane.
Žao mi je.
213
00:09:09,883 --> 00:09:11,082
Upravo sam vezao vezicu
na cipelama.
214
00:09:11,151 --> 00:09:14,218
Cipela mi je bila odvezana,
kapetane, pa--
215
00:09:14,287 --> 00:09:15,486
[uzdiše]
216
00:09:15,555 --> 00:09:17,388
U redu, Gilligan.
217
00:09:17,457 --> 00:09:20,358
Znam da ti je cipela
bila odvezana.
218
00:09:20,427 --> 00:09:21,726
A sada, kojim putem
ste rekli?
219
00:09:21,795 --> 00:09:23,428
Lijevo, kapetane. Ovdje. Ja ću
voditi. Pokazat ću ti.
220
00:09:23,497 --> 00:09:24,628
Ne. Ja ću voditi.
221
00:09:24,697 --> 00:09:26,031
Za danas si dovoljno učinio/la .
222
00:09:26,099 --> 00:09:27,766
Hvala ti, Gilligane.
223
00:09:30,770 --> 00:09:32,837
[Glub]
Vau!
224
00:09:32,906 --> 00:09:35,573
Gilligan!
Upomoć! Gilligan!
225
00:09:35,641 --> 00:09:37,208
Kapetane, što radiš
tamo unutra?
226
00:09:37,277 --> 00:09:39,210
Ostani podalje, Gilligane!
To je živi pijesak!
227
00:09:39,279 --> 00:09:40,812
Evo. Možeš li me dobiti?
228
00:09:40,881 --> 00:09:42,814
Ugh! Argh! Ne,
ne mogu te dobiti!
229
00:09:42,883 --> 00:09:44,816
Gilligan, znaš
što se događa?
230
00:09:44,885 --> 00:09:46,150
Da. Toneš.
231
00:09:46,219 --> 00:09:48,285
To je Konina volja.
Osuđen sam na propast!
232
00:09:48,354 --> 00:09:50,421
Pronaći ću kip
i zakopati ga. Bit ćeš dobro.
233
00:09:50,490 --> 00:09:51,756
Gilligan,
vrati se ovamo!
234
00:09:51,825 --> 00:09:53,824
Dok ga ti zakopaš, i ja ću
biti zakopan!
235
00:09:53,893 --> 00:09:55,660
Učini nešto.
Nemoj samo stajati tamo!
236
00:09:55,729 --> 00:09:57,262
Donijet ću malo vinove loze.
Ostani gdje jesi.
237
00:09:57,330 --> 00:09:58,796
Da. Samo... Gilligan!
238
00:09:58,865 --> 00:10:00,197
Spasite me! Požurite!
239
00:10:00,266 --> 00:10:02,033
Ostani gdje
jesi, kapetane.
240
00:10:02,102 --> 00:10:03,501
Nemojte paničariti.
241
00:10:03,569 --> 00:10:05,670
Skoro sam ispod površine. Pomozite mi!
242
00:10:05,739 --> 00:10:07,138
Izvući ću te van,
kapetane.
243
00:10:07,207 --> 00:10:08,773
Zadrži dah,
kapetane.
244
00:10:15,014 --> 00:10:16,748
Bit ću odmah tamo,
kapetane.
245
00:10:21,854 --> 00:10:24,589
Ne brini, kapetane.
Dolazim!
246
00:10:24,658 --> 00:10:27,792
Pričekajte malo, kapetane.
Evo me, kapetane.
247
00:10:28,962 --> 00:10:32,230
Evo me. Kapetane?
248
00:10:32,298 --> 00:10:35,000
Hvala Bogu da si
napokon dotaknuo dno!
Izvući ću te!
249
00:10:35,068 --> 00:10:36,801
Možeš li zadržati dah
još malo?
250
00:10:36,870 --> 00:10:38,035
U redu, Gilligan.
251
00:10:38,104 --> 00:10:40,471
Ove loze
su se sve zapetljale.
252
00:10:40,539 --> 00:10:41,673
Dobro sam,
Gilligane.
253
00:10:41,742 --> 00:10:43,341
Izvući ću te van
za sekundu.
254
00:10:43,410 --> 00:10:45,409
Gilligan...
255
00:10:45,478 --> 00:10:46,845
Gle, ne sada. Zauzet sam.
256
00:10:46,913 --> 00:10:47,845
Moram izvući kapetana
iz živog pijeska.
257
00:10:47,914 --> 00:10:49,614
Gilligan--
gle, rekao sam ti
258
00:10:49,682 --> 00:10:51,415
Zauzet sam. Moj prijatelj
je dole--
259
00:10:51,484 --> 00:10:52,650
[uzdiše]
260
00:10:52,719 --> 00:10:54,485
O. Bok, kapetane.
Izvukao si se, ha?
261
00:10:54,554 --> 00:10:55,619
Neće napraviti nikakvu razliku.
262
00:10:55,688 --> 00:10:57,522
Kona će me
prije ili kasnije uhvatiti.
263
00:10:57,590 --> 00:10:59,890
I tražili smo Konu
cijeli dan i cijelu noć
i nismo ga mogli naći.
264
00:10:59,959 --> 00:11:01,525
Kapetan je sigurno depresivan.
265
00:11:01,594 --> 00:11:03,728
Da. Volio bih da
možemo pronaći način
da ga razveselimo.
266
00:11:03,796 --> 00:11:06,197
Znam. Priredimo mu
iznenađenje za rođendan.
267
00:11:06,265 --> 00:11:08,333
Hej, to je odlična ideja.
Kada mu je rođendan?
268
00:11:08,402 --> 00:11:09,867
Prošli mjesec.
Prošli mjesec?
269
00:11:09,936 --> 00:11:12,103
Da, bit će to
veliko iznenađenje.
270
00:11:12,172 --> 00:11:14,406
Znaš, možda imaš
nešto, Gilligane.
271
00:11:14,474 --> 00:11:16,307
Pogledajte ovo.
272
00:11:16,376 --> 00:11:18,342
Ginger, pogledaj
što sam našla.
273
00:11:18,411 --> 00:11:19,977
Što je to?
274
00:11:20,046 --> 00:11:22,413
Ooh, to je neka vrsta
domaćeg rezbarenja.
275
00:11:22,482 --> 00:11:23,481
Pokažimo
to Kapetanu.
276
00:11:23,549 --> 00:11:24,415
Kladim se da će znati
što je to.
277
00:11:24,484 --> 00:11:25,883
Pričekajte malo.
278
00:11:25,952 --> 00:11:28,186
Ovo će biti naš poklon.
279
00:11:28,255 --> 00:11:31,055
Kakva sjajna ideja.
Baš će se iznenaditi.
280
00:11:31,124 --> 00:11:34,024
¶ Jer on je veseo
dobar momak ¶
281
00:11:34,093 --> 00:11:36,360
¶ jer je on
veseo dobar momak ¶
282
00:11:36,429 --> 00:11:39,731
¶ jer je on
veseo dobar momak ¶
283
00:11:39,799 --> 00:11:41,265
¶ što nitko ne može poreći ¶
284
00:11:41,334 --> 00:11:42,634
hej!
285
00:11:42,702 --> 00:11:44,235
Osjećaš li se bolje, kapetane?
286
00:11:44,303 --> 00:11:46,103
Hvala svima vama,
osjećam se odlično.
287
00:11:46,172 --> 00:11:48,473
Pozdravljam svakog
od vas.
288
00:11:48,541 --> 00:11:50,274
Je li ti se svidjela torta?
Oh, bila je divna.
289
00:11:50,343 --> 00:11:53,177
Pa, mora da jest.
Pojeo je pola.
290
00:11:53,246 --> 00:11:55,379
Dobro, kapetane.
Vrijeme je da otvoriš poklone.
291
00:11:55,448 --> 00:11:56,648
To je od mene.
292
00:11:56,716 --> 00:11:58,949
Vau, profesore.
293
00:11:59,018 --> 00:12:03,153
O...Puno ti hvala.
Ne mogu ti se dovoljno zahvaliti.
294
00:12:03,222 --> 00:12:04,822
Oh, nešto što
sam oduvijek želio:
295
00:12:04,891 --> 00:12:07,325
"Povijest
kirurgije drveća."
296
00:12:07,393 --> 00:12:08,893
Jedan od mojih omiljenih.
297
00:12:08,962 --> 00:12:11,162
Pa, pustit ću sve
da to pročitaju nakon što završim
s tim.
298
00:12:11,231 --> 00:12:13,298
Ali nemojte
nam reći kraj.
Volim napetost.
299
00:12:13,366 --> 00:12:15,466
Ovo je od mene.
Nadam se da ti se sviđa.
300
00:12:15,535 --> 00:12:16,700
O, Gilligan.
301
00:12:16,769 --> 00:12:19,704
Nisi trebao/trebala.
302
00:12:19,773 --> 00:12:21,206
Haha!
303
00:12:24,277 --> 00:12:25,643
Nisi trebao,
Gilligane.
304
00:12:25,712 --> 00:12:27,211
To je tvoj omiljeni
džepni nožić.
305
00:12:27,280 --> 00:12:28,713
Nosiš ga
godinama.
306
00:12:28,782 --> 00:12:30,214
Zašto
mi ga daješ?
307
00:12:30,283 --> 00:12:31,916
Slomljeno je.
308
00:12:31,985 --> 00:12:34,852
Evo, kapetane. Mali
poklon za tvoj rođendan.
309
00:12:34,921 --> 00:12:36,454
Gospodin i gospođa Howell.
310
00:12:38,391 --> 00:12:40,891
Izgleda kao zlatna naušnica.
Lovey: Jest.
311
00:12:40,960 --> 00:12:43,894
Mislim da bi svaki kapetan
mora trebao izgledati kao gusar.
312
00:12:43,963 --> 00:12:45,763
Obavezno ga nosite
s osnovnom crnom bojom.
313
00:12:45,832 --> 00:12:48,732
Pa, svakako, gospodine Howell.
314
00:12:48,801 --> 00:12:51,969
Mislim
da je ovo najljepša rođendanska zabava
koju sam ikad imao/imala.
315
00:12:52,038 --> 00:12:53,638
Zaboravio si
naš poklon, kapetane.
316
00:12:53,706 --> 00:12:55,306
Evo.
Svidjet će ti se.
317
00:12:55,375 --> 00:12:58,309
Hvala, cure.
Hvala, Gilligan.
318
00:12:58,378 --> 00:13:01,045
Samo želim reći
puno hvala.
319
00:13:01,114 --> 00:13:04,915
Znam da mi je bilo jako
žao sebe
i prilično loše
320
00:13:04,984 --> 00:13:08,219
ali, pa, bilo je glupo
od mene što sam to shvatio
tako ozbiljno, i ja--
321
00:13:08,288 --> 00:13:13,057
Pa, zahvaljujući svima vama,
mislim da
će sve biti u redu.
322
00:13:13,693 --> 00:13:14,825
Tamo!
323
00:13:14,894 --> 00:13:16,327
Njegov! Njegov!
324
00:13:16,395 --> 00:13:17,361
Aah! Njegov!
325
00:13:17,430 --> 00:13:19,531
Tamo!
326
00:13:32,045 --> 00:13:33,277
Evo ti.
327
00:13:33,346 --> 00:13:36,481
Tražio/la sam te posvuda
.
328
00:13:36,550 --> 00:13:37,748
Zašto jednostavno ne
pitaš Konu?
329
00:13:37,817 --> 00:13:39,250
On cijelo vrijeme zna gdje sam .
330
00:13:39,319 --> 00:13:42,486
Oh, prestani, trebaš
se sramiti.
331
00:13:42,555 --> 00:13:43,987
Ne možeš sada odustati.
332
00:13:44,056 --> 00:13:47,024
Ne odustajem sada,
odustao sam prije 3 sata.
333
00:13:47,092 --> 00:13:49,327
Oh, način na koji pričaš.
334
00:13:49,395 --> 00:13:51,162
Tako se osjećam.
335
00:13:51,230 --> 00:13:52,664
Znaš što mislim?
336
00:13:52,732 --> 00:13:54,331
Mislim da
zaboravljaš
337
00:13:54,400 --> 00:13:58,970
o 6 ljudi
na ovom otoku
koji te stvarno vole.
338
00:13:59,038 --> 00:14:02,841
Kad bih samo mogla zaboraviti
na tog jednog malog čovjeka
na ovom otoku koji me mrzi.
339
00:14:06,646 --> 00:14:08,613
Hvala vam što ste mi pomogli
zakopati kip,
profesore.
340
00:14:08,682 --> 00:14:10,214
Eto. Pretpostavljam
da je to dovoljno duboko.
341
00:14:10,282 --> 00:14:11,815
Malo dublje,
ha?
342
00:14:11,884 --> 00:14:13,551
Želim ga
tamo dolje tako duboko
da će dobiti savijene dijelove.
343
00:14:13,619 --> 00:14:15,786
Gilligan,
taj kip ne može
izaći iz ove jame.
344
00:14:15,855 --> 00:14:17,154
Ne znam, profesore.
345
00:14:17,223 --> 00:14:18,789
Svaki put kad ga bacim
, on se vrati.
346
00:14:18,858 --> 00:14:20,157
Mislim da
mali vražićak
ima bumerangovu krv.
347
00:14:20,226 --> 00:14:22,226
Gilligan, stavi to
u jamu.
348
00:14:22,295 --> 00:14:24,328
Malo dublje,
molim?
349
00:14:24,397 --> 00:14:26,330
[Uzdiše]
350
00:14:26,399 --> 00:14:28,899
Oh, zašto, ti si
takav čovjek
351
00:14:28,968 --> 00:14:31,735
da bilo koja mlada,
privlačna djevojka
352
00:14:31,804 --> 00:14:34,638
bi voljela
provesti ostatak
života s njom.
353
00:14:34,707 --> 00:14:39,611
Pa, ti si... ti si
svašta, kapetane.
354
00:14:39,679 --> 00:14:44,215
Da, i osuđen sam na propast,
uplašen sam i gotov sam.
355
00:14:46,552 --> 00:14:48,953
Pokrijmo taj kip
da ga nitko nikada ne pronađe.
356
00:14:49,022 --> 00:14:50,188
Pravo.
357
00:15:01,467 --> 00:15:02,800
Aah!
358
00:15:02,869 --> 00:15:05,736
Aah! Aah! Oh!
359
00:15:05,805 --> 00:15:07,471
Kapetane, pazi na
to...
360
00:15:07,540 --> 00:15:09,240
[Udarac]
361
00:15:09,309 --> 00:15:10,375
Drvo.
362
00:15:11,511 --> 00:15:12,576
Oh...
363
00:15:12,645 --> 00:15:13,677
Moja glava.
364
00:15:13,746 --> 00:15:15,479
Ah!
365
00:15:15,548 --> 00:15:17,148
Oh...
366
00:15:17,217 --> 00:15:18,615
Pa, čini se da mu je puls normalan.
367
00:15:18,684 --> 00:15:20,117
Nema koristi, profesore.
368
00:15:20,186 --> 00:15:21,652
Ne
možeš ništa učiniti za mene.
369
00:15:21,721 --> 00:15:23,020
Ja sam osuđen čovjek.
370
00:15:23,089 --> 00:15:24,422
Kapetane, upravo si udario
glavom u drvo.
371
00:15:24,491 --> 00:15:25,722
Bit ćeš dobro.
372
00:15:25,791 --> 00:15:28,526
O, Gilligane,
stalno ti govorim
da je to Konina volja.
373
00:15:28,594 --> 00:15:31,863
Jednostavno mi nećeš vjerovati.
O, moja glava!
374
00:15:31,931 --> 00:15:33,264
Zar ne postoji ništa što
možemo učiniti?
375
00:15:33,332 --> 00:15:35,299
Samo će ga
jako boljeti glava,
to je sve.
376
00:15:35,368 --> 00:15:36,868
Moja baka
je uvijek govorila,
377
00:15:36,936 --> 00:15:38,168
"izgladnjivati prehladu
i hraniti groznicu."
378
00:15:38,237 --> 00:15:39,837
Gilligan, ima
kvrgu na glavi.
379
00:15:39,906 --> 00:15:41,706
Nije prehlađen,
a nema ni
temperaturu.
380
00:15:41,774 --> 00:15:43,708
Znam,
ali ako ih dobije,
bit ćemo spremni.
381
00:15:43,777 --> 00:15:44,975
Pustimo ga da
se malo odmori.
382
00:15:45,044 --> 00:15:46,110
Pazi na njega,
Gilligane.
383
00:15:46,179 --> 00:15:48,612
Hajde,
Marija Ana.
384
00:15:48,681 --> 00:15:50,314
Smeta li ti ako uđemo?
385
00:15:50,383 --> 00:15:52,016
Već smo
neko vrijeme vani u
čekaonici .
386
00:15:52,085 --> 00:15:53,685
U redu, ali
nemoj predugo ostati.
387
00:15:55,521 --> 00:15:58,022
Pa, stari moj,
izgledaš prilično veselo
388
00:15:58,091 --> 00:16:00,457
za nekoga tko je
širom
razbio svoju malu glavu .
389
00:16:00,526 --> 00:16:02,993
O! O!
390
00:16:03,062 --> 00:16:04,929
Thurston, prestrašit ćeš
ga.
391
00:16:04,998 --> 00:16:06,097
Ne bi trebao
tako govoriti
392
00:16:06,165 --> 00:16:08,032
nekome
tko je tako
teško bolestan.
393
00:16:09,335 --> 00:16:11,101
Hajde, ljudi.
Pustite kapetana
da spava.
394
00:16:11,170 --> 00:16:14,004
Pa, u redu.
Ali nikada se neće oporaviti
ako ga budeš mazila kao Molly.
395
00:16:14,073 --> 00:16:16,473
Gospodine Howell, jeste li
vidjeli modricu na
glavi kapetana?
396
00:16:16,542 --> 00:16:19,176
Jesi li vidio modricu
na tom drvetu? Užasna je.
397
00:16:19,245 --> 00:16:20,777
Trebao bi obavijestiti
medvjeda Smokeyja.
398
00:16:20,846 --> 00:16:22,547
Dođi.
Doviđenja.
399
00:16:24,083 --> 00:16:25,349
Ne brini, kapetane.
Bit će sve u redu.
400
00:16:25,418 --> 00:16:26,884
Beskorisno je. Beskorisno je.
401
00:16:26,953 --> 00:16:29,453
Jedini
koji me može spasiti
je Watubi.
402
00:16:29,522 --> 00:16:30,588
Samo watubi!
403
00:16:30,656 --> 00:16:33,591
Watubi? Tko je on?
Drevni vrač.
404
00:16:33,659 --> 00:16:35,926
On je jedini
koji može skinuti kletvu
Kone s mene.
405
00:16:35,995 --> 00:16:37,527
406
00:16:37,596 --> 00:16:40,431
Kapetane,
watubi je samo još jedno
domaće praznovjerje.
407
00:16:40,500 --> 00:16:41,766
Watubi
ne postoji.
408
00:16:41,835 --> 00:16:44,067
Watubi! Watubi!
409
00:16:44,136 --> 00:16:45,736
Je li on u redu?
410
00:16:45,805 --> 00:16:47,438
To je njegov mentalni
stav, Gilligan.
On odustaje.
411
00:16:47,507 --> 00:16:48,672
Nema
volje za dalje.
412
00:16:48,741 --> 00:16:49,740
Samo zato što
je tako praznovjeran?
413
00:16:49,809 --> 00:16:51,108
Bojim se da je tako.
414
00:16:51,177 --> 00:16:52,976
To je običan strah, Gilligan,
samo običan strah.
415
00:16:53,045 --> 00:16:54,211
Zašto, ako se ne
trgne iz toga,
416
00:16:54,280 --> 00:16:55,612
Može se nagovoriti
na bilo što.
417
00:16:55,681 --> 00:16:57,181
Oh.
418
00:17:20,973 --> 00:17:22,340
[Uzdiše]
419
00:17:23,042 --> 00:17:25,042
Gilligan.
420
00:17:25,110 --> 00:17:27,177
Gilligan!
421
00:17:27,246 --> 00:17:29,613
Želiš nešto,
kapetane?
422
00:17:29,682 --> 00:17:32,283
Ne, ali želim
nešto učiniti za tebe.
423
00:17:32,351 --> 00:17:35,086
Donesi mi moju morsku škrinju.
424
00:17:41,627 --> 00:17:43,528
Gilligan?
Da, kapetane?
425
00:17:43,596 --> 00:17:45,763
Na prstima mi je.
426
00:17:49,402 --> 00:17:53,837
Gilligan, ne znam
koliko dugo još
mogu izdržati
427
00:17:53,906 --> 00:17:57,474
ali želim
da imaš neke od mojih
vrijednih stvari.
428
00:17:57,543 --> 00:17:58,709
Ma daj, kapetane.
Ne budi smiješan.
429
00:17:58,778 --> 00:18:00,177
Trebat će ti
sve tvoje stvari.
430
00:18:00,246 --> 00:18:01,578
Bit ćeš na nogama
do sutra.
431
00:18:01,647 --> 00:18:04,414
Gilligan, ne, neću.
Watubi nije došao.
432
00:18:04,483 --> 00:18:06,050
Kapetane, prošao si
i gore od ovoga.
433
00:18:06,118 --> 00:18:07,685
Gilligan, watubi
nije došao.
434
00:18:07,753 --> 00:18:10,687
Sada, molim vas, nemojte se svađati.
Previše sam slab.
435
00:18:10,756 --> 00:18:13,491
Znaš li što je ovo?
Da, tvoj šešir.
436
00:18:13,560 --> 00:18:16,661
To znači više od toga.
To znači vodstvo,
437
00:18:16,729 --> 00:18:19,130
a nakon što odem,
ti ćeš biti kapetan.
438
00:18:19,198 --> 00:18:20,831
O, ne.
Stavi to.
439
00:18:20,900 --> 00:18:22,533
O, ne, kapetane, ti si
još uvijek kapetan.
440
00:18:22,602 --> 00:18:23,634
Stavi to.
441
00:18:23,703 --> 00:18:25,235
Ali postoji samo
jedan kapetan, kapetan.
442
00:18:25,304 --> 00:18:26,771
Nikad ne mogu biti kapetan.
443
00:18:28,374 --> 00:18:30,808
U pravu si.
Skini to.
444
00:18:30,877 --> 00:18:32,609
Trebamo te.
445
00:18:32,678 --> 00:18:36,380
Gilligan, moraš
biti hrabar,
suočiti se s činjenicama.
446
00:18:36,448 --> 00:18:38,449
Želim da mi otvoriš
morsku škrinju.
447
00:18:38,518 --> 00:18:42,653
Neke od mojih najvrjednijih
stvari su tamo.
448
00:18:42,722 --> 00:18:44,555
Dečko, pogledaj
svo to smeće.
449
00:18:44,624 --> 00:18:46,624
Ooh!
Oprosti, kapetane.
450
00:18:46,693 --> 00:18:47,825
Smeće?
451
00:18:47,894 --> 00:18:49,259
Moj život je
u tim prsima.
452
00:18:49,328 --> 00:18:50,661
Ta stvar je neprocjenjiva.
453
00:18:50,729 --> 00:18:52,630
Čep od boce?
454
00:18:52,699 --> 00:18:55,399
Singapur, 1947.
455
00:18:55,468 --> 00:18:58,035
Od prve boce
piva koju sam ikada otvorio
zubima.
456
00:18:58,104 --> 00:18:59,202
Zbog čega si
to htio učiniti?
457
00:18:59,271 --> 00:19:00,638
Pa, nisam htio,
458
00:19:00,706 --> 00:19:02,239
ali neki tip me
udario bocom u usta.
459
00:19:02,308 --> 00:19:03,640
I ti to možeš imati.
460
00:19:03,709 --> 00:19:05,910
Pa, ako želiš
da ga imam.
461
00:19:05,979 --> 00:19:08,279
Hej, kladim se da
ovo ima puno
uspomena, zar ne?
462
00:19:08,347 --> 00:19:10,214
[Glasno zveckanje]
463
00:19:10,282 --> 00:19:12,183
Žao mi je, kapetane.
Zaboravio sam. Tvoja glava.
464
00:19:12,252 --> 00:19:13,884
Kakva
je razlika?
Uzmi ga u svakom slučaju.
465
00:19:13,953 --> 00:19:17,588
Kapetane, na što
te ovo podsjeća?
466
00:19:17,657 --> 00:19:20,158
Ništa. Mora da se
samo uvuklo unutra.
467
00:19:22,195 --> 00:19:25,362
Samo još jedna stvar:
468
00:19:25,431 --> 00:19:27,164
Želim
da imaš ovaj prsten.
469
00:19:27,233 --> 00:19:28,365
O, ne. To nisam mogao
podnijeti.
470
00:19:28,434 --> 00:19:30,134
Molim te, uzmi to.
Ne, ne mogu.
471
00:19:30,202 --> 00:19:32,436
Ne raspravljaj se.
Pomozi mi da to skinem.
472
00:19:32,505 --> 00:19:34,771
Kapetane, stvarno ne
mislim da bih trebao uzeti
taj prsten, Kapetane.
473
00:19:34,840 --> 00:19:35,806
Uzmi!
474
00:19:35,875 --> 00:19:38,209
U redu, ali
ne želim.
475
00:19:38,278 --> 00:19:40,511
U obitelji je
već više od 200 godina.
476
00:19:40,580 --> 00:19:42,646
Neće se pomaknuti.
Samo tako nastavi.
477
00:19:42,714 --> 00:19:44,281
Najvažnije je
da ga imaš.
478
00:19:44,350 --> 00:19:45,249
Siguran si da želiš
da ga imam?
479
00:19:45,317 --> 00:19:46,516
Da, Gilligan!
480
00:19:46,585 --> 00:19:50,421
Možeš li se malo pomaknuti ?
481
00:19:50,489 --> 00:19:52,890
Nema veze. Možda
je bolje da to zaboravimo.
482
00:19:52,959 --> 00:19:54,758
O, ne, kapetane,
ja ću to donijeti.
483
00:19:54,827 --> 00:19:55,893
Nema veze, Gilligane.
484
00:19:55,962 --> 00:19:57,895
Ne, ne, kapetane.
Ja ću to donijeti.
485
00:19:57,964 --> 00:20:00,097
Gilligan, zaboravi!
486
00:20:00,165 --> 00:20:01,732
Gilligane,
što radiš?
487
00:20:01,801 --> 00:20:03,667
Oh, ja, uh..
488
00:20:03,736 --> 00:20:05,903
Kapetan mi je htio dati svoj prsten.
489
00:20:05,972 --> 00:20:07,170
Kapetane, je li ti
glava u redu?
490
00:20:07,239 --> 00:20:10,007
Ne znam,
ali prst me ubija!
491
00:20:10,076 --> 00:20:11,041
Bolje bi ti bilo da
se naspavaš.
492
00:20:11,110 --> 00:20:13,678
Gilligan,
izađi van.
493
00:20:16,282 --> 00:20:17,748
Gilligane, o čemu
se radilo?
494
00:20:17,817 --> 00:20:18,749
Misli da je s njim gotovo.
495
00:20:18,818 --> 00:20:20,550
Htio mi je dati
sve svoje stvari.
496
00:20:20,619 --> 00:20:22,653
Oh, toga sam se bojao.
To znači da tone još dublje.
497
00:20:22,722 --> 00:20:24,789
Da. Činio se
jako razočaranim
što Watubi nije došao.
498
00:20:24,857 --> 00:20:26,957
Ah, kapetan
i njegova glupa
praznovjerja.
499
00:20:27,026 --> 00:20:29,993
Pa, glup ili ne,
volio bih da Watubi dođe,
tko god on bio.
500
00:20:30,062 --> 00:20:31,929
Gilligan?
Ha?
501
00:20:31,998 --> 00:20:33,597
Mislim da znam
tko je Watubi.
502
00:20:33,666 --> 00:20:34,832
Tko? Tko?
503
00:20:39,204 --> 00:20:40,538
Oh.
504
00:20:43,409 --> 00:20:44,675
[Hrkanje]
505
00:20:50,917 --> 00:20:52,383
[Bum]
506
00:20:53,720 --> 00:20:56,320
Vatra! Vatra!
507
00:20:56,389 --> 00:20:58,622
Vatra!
508
00:20:58,691 --> 00:20:59,924
Vatra!
509
00:21:02,561 --> 00:21:03,661
Watubi! Watubi!
510
00:21:03,730 --> 00:21:05,362
[Kašalj]
[Kašalj]
511
00:21:05,431 --> 00:21:07,331
Watubi, nisam mislio
da ćeš uspjeti.
512
00:21:07,399 --> 00:21:08,699
Niti ja--
513
00:21:08,768 --> 00:21:10,901
Mislim, Watubi je ovdje
da skine kletvu Kone!
514
00:21:10,970 --> 00:21:12,102
Otvoriti!
515
00:21:12,170 --> 00:21:13,571
Hoćeš?
Da.
516
00:21:13,639 --> 00:21:15,305
Čarobni prah, molim.
517
00:21:15,374 --> 00:21:18,609
Va-ah-lah!
Obee doobee ahh-lah!
518
00:21:18,678 --> 00:21:20,277
Ah-ču!
Živjeli.
519
00:21:20,346 --> 00:21:21,511
Hvala!
520
00:21:21,580 --> 00:21:24,515
Zaboravio sam pjesmicu.
Oh, i ja sam.
521
00:21:24,584 --> 00:21:26,083
Sjećaš li se?
Trebao si.
522
00:21:26,152 --> 00:21:28,886
Žao mi je.
Imao sam samo sat vremena
da naučim svoj tekst.
523
00:21:28,954 --> 00:21:31,488
Watubi, što je?
U čemu je problem?
524
00:21:31,557 --> 00:21:33,390
Zaboravili smo svoje redove.
525
00:21:33,458 --> 00:21:34,725
Ništa, sine moj.
526
00:21:34,794 --> 00:21:36,227
Ooh!
¶ whoa ho ¶
527
00:21:36,295 --> 00:21:37,561
¶ oh oh oh ¶
528
00:21:37,630 --> 00:21:38,962
¶ vau, da ¶
529
00:21:39,031 --> 00:21:39,863
[bum bum]
Oh! Oh!
530
00:21:39,932 --> 00:21:41,899
[Bump bump]
Oh! Oh!
531
00:21:41,968 --> 00:21:43,267
¶ Put da oh oh ¶
532
00:21:43,336 --> 00:21:44,602
Hej
! Hej
! Hej!
533
00:21:44,670 --> 00:21:47,771
Kletva je skinuta!
Opet si dobro!
534
00:21:47,840 --> 00:21:51,375
Jesam? Ne
osjećam se nimalo bolje.
535
00:21:51,444 --> 00:21:53,110
Više čarobnog praha.
536
00:21:53,179 --> 00:21:54,311
¶ Ooh laga la pooh ¶
537
00:21:54,380 --> 00:21:55,346
[kašalj]
538
00:21:55,415 --> 00:21:56,981
¶ Ah ooh ah-la phoo ¶
539
00:21:58,583 --> 00:22:00,851
¶ da ah ah-ah ¶
540
00:22:00,920 --> 00:22:02,519
¶ da-aa ¶
541
00:22:02,588 --> 00:22:04,354
¶ ho ho hej ¶
542
00:22:04,423 --> 00:22:06,123
¶ hej oh uhh ¶
543
00:22:06,192 --> 00:22:08,225
Budi
! Budi! Budi!
544
00:22:08,294 --> 00:22:11,529
Kletva je skinuta.
Ustani iz kreveta.
545
00:22:11,597 --> 00:22:13,897
Ne mogu. Ne mogu!
546
00:22:13,966 --> 00:22:16,733
Slušaj me.
Ja sam sjajan wa-tun-bi.
547
00:22:16,802 --> 00:22:18,002
Watubi!
548
00:22:18,070 --> 00:22:20,904
Watubi. Ustani iz kreveta!
Izliječen si! Ustani!
549
00:22:20,973 --> 00:22:22,439
Ja to zapovijedam!
550
00:22:22,508 --> 00:22:23,741
[Tumljanje]
Aah!
Aah!
551
00:22:23,809 --> 00:22:25,142
[Tunjava]
552
00:22:25,211 --> 00:22:27,178
Aah
! Aah! Aah!
553
00:22:27,246 --> 00:22:28,212
[Tutnjava prestaje]
554
00:22:28,281 --> 00:22:29,713
Kako si
to učinio/la?
555
00:22:29,782 --> 00:22:31,148
Ne znam. Pretpostavljam da
me netko gore voli.
556
00:22:31,216 --> 00:22:33,750
Watubi, pogriješio sam!
557
00:22:33,819 --> 00:22:36,554
Tvoje moći su veće
od Kone!
558
00:22:36,622 --> 00:22:38,856
Ustani! Zapovijedam!
559
00:22:38,925 --> 00:22:42,059
[Tumljanje]
Aah!
Aah!
560
00:22:44,263 --> 00:22:46,196
[Tutnjava prestaje]
561
00:22:46,265 --> 00:22:47,531
Sad ćeš hodati,
562
00:22:47,599 --> 00:22:49,299
ili će Watubi
ponovno učiniti da zemlja zadrhti!
563
00:22:49,368 --> 00:22:50,500
O, Gilligane,
nemoj iskušavati sreću.
564
00:22:50,569 --> 00:22:52,569
Tišina!
Ja sam veliki watubi!
565
00:22:52,638 --> 00:22:55,806
Hodaj! Hodaj! Hodaj!
566
00:22:57,443 --> 00:23:00,377
Radim to. Djeluje
!
567
00:23:00,446 --> 00:23:02,713
Ja...
watubi nikad ne razočara.
568
00:23:02,782 --> 00:23:03,947
Izliječen/a sam!
569
00:23:04,016 --> 00:23:05,783
Profesore, svi!
570
00:23:05,851 --> 00:23:06,951
Izliječen/a sam!
571
00:23:07,019 --> 00:23:09,920
Svi, izliječen sam!
Izliječen sam!
572
00:23:09,988 --> 00:23:13,924
Gle, opet mogu hodati.
Mogu hodati. Ha ha ha!
573
00:23:13,993 --> 00:23:16,393
Uspio sam! Uspio sam!
Oh, gle, kako je sretan.
On je--
574
00:23:16,462 --> 00:23:17,928
Kapetane, pazi na
to--
575
00:23:17,997 --> 00:23:19,497
[udarac]
576
00:23:40,553 --> 00:23:42,185
Osjećaš li se bolje,
kapetane?
577
00:23:42,254 --> 00:23:44,922
Oh, ova strašna vrućina.
Volio bih da možemo nešto učiniti.
578
00:23:44,990 --> 00:23:46,923
Pretpostavljam
da sam još uvijek slab.
579
00:23:46,992 --> 00:23:48,792
Mislim da ću ući
i malo prileći.
580
00:23:48,861 --> 00:23:50,494
Evo. Dopusti mi da
ti pomognem, kapetane.
581
00:23:50,563 --> 00:23:51,862
Hvala,
Gilligan.
582
00:23:51,931 --> 00:23:53,063
[Kašalj]
583
00:23:53,132 --> 00:23:54,531
Da, bolje bi ti bilo
da se odmoriš, kapetane.
584
00:23:54,600 --> 00:23:55,699
Hvala, profesore.
585
00:23:55,767 --> 00:23:57,234
Gilligan,
bio si divan.
586
00:23:57,302 --> 00:23:58,535
Ako je on
tako divan,
587
00:23:58,604 --> 00:23:59,903
Zašto ne poduzme
nešto
po pitanju ove vrućine?
588
00:23:59,972 --> 00:24:01,305
Možda i hoću.
589
00:24:01,373 --> 00:24:02,672
Oh, nemoj se
zanositi, Gilligane.
590
00:24:02,741 --> 00:24:04,174
Ti potresi
su bili samo slučajnost.
591
00:24:04,243 --> 00:24:05,676
Slučajnost? Što misliš?
Imam moć.
592
00:24:05,744 --> 00:24:06,844
U redu, Watubi.
593
00:24:06,912 --> 00:24:08,745
Puhne nam lijep,
hladan povjetarac.
594
00:24:08,814 --> 00:24:11,181
U redu, lijep, hladan povjetarac.
595
00:24:11,250 --> 00:24:12,515
Ja sam veliki Gilligan!
596
00:24:12,584 --> 00:24:13,817
Prestani s tim,
Gilligane.
597
00:24:13,885 --> 00:24:15,719
U redu, jedan lijep,
hladan povjetarac.
598
00:24:15,788 --> 00:24:18,722
Ja sam veliki gilligan!
Ja zapovijedam!
599
00:24:20,959 --> 00:24:22,393
Ne osjećam
nikakav povjetarac.
600
00:24:22,461 --> 00:24:23,660
Ni ja.
601
00:24:23,729 --> 00:24:26,263
Klinac je lažljivac.
Krv će pokazati.
602
00:24:26,332 --> 00:24:28,566
Aah
!
Aah!
Aah! Aah! Aah!
603
00:24:47,686 --> 00:24:49,186
Valjda sam pretjerao...
604
00:24:49,254 --> 00:24:50,621
Malo.
605
00:25:03,102 --> 00:25:04,568
¶ Ovo je priča
o našim brodolomnicima ¶
606
00:25:04,636 --> 00:25:06,169
¶ Oni su ovdje
već dugo, dugo vremena ¶
607
00:25:06,238 --> 00:25:08,772
¶ Morat će izvući
najbolje iz svega ¶
608
00:25:08,841 --> 00:25:10,674
¶ to je uspon uzbrdo ¶
609
00:25:10,742 --> 00:25:12,909
¶ prvi časnik
i njegov kapetan također ¶
610
00:25:12,978 --> 00:25:14,912
¶ dat će sve od sebe ¶
611
00:25:14,980 --> 00:25:17,080
¶ da se drugi
osjećaju ugodno ¶
612
00:25:17,149 --> 00:25:19,115
¶ u njihovom
gnijezdu na tropskom otoku ¶
613
00:25:19,184 --> 00:25:21,584
¶ bez telefona, bez svjetala,
bez automobila ¶
614
00:25:21,653 --> 00:25:23,653
¶ niti jedan luksuz ¶
615
00:25:23,722 --> 00:25:25,856
¶ kao Robinson Crusoe ¶
616
00:25:25,925 --> 00:25:27,991
¶ To je primitivno koliko god može biti ¶
617
00:25:28,060 --> 00:25:30,194
¶ zato nam se pridružite ovdje
svaki tjedan, prijatelji ¶
618
00:25:30,263 --> 00:25:32,462
¶ sigurno ćeš
dobiti osmijeh ¶
619
00:25:32,531 --> 00:25:34,731
¶ za 7 nasukanih
brodoloma ¶
620
00:25:34,800 --> 00:25:36,567
¶ ovdje na
Gilliganovom otoku ¶
621
00:25:37,305 --> 00:26:37,238
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm