"Gilligan's Island" Angel on the Island

ID13209755
Movie Name"Gilligan's Island" Angel on the Island
Release Name Gilligan's Island (1964) S01E11 Angel On the Island
Year1964
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID588067
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,370 --> 00:00:06,004 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 2 00:00:06,073 --> 00:00:08,207 ¶ priča o sudbonosnom putovanju ¶ 3 00:00:08,275 --> 00:00:10,275 ¶ koji je krenuo iz ove tropske luke ¶ 4 00:00:10,343 --> 00:00:12,710 ¶ na ovom malom brodu ¶ 5 00:00:12,779 --> 00:00:15,214 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 6 00:00:15,282 --> 00:00:17,682 ¶ kapetan hrabar i siguran ¶ 7 00:00:17,751 --> 00:00:22,654 ¶ 5 putnika je tog dana isplovilo na trosatni obilazak ¶ 8 00:00:22,723 --> 00:00:25,457 ¶ trosatni obilazak ¶ 9 00:00:25,525 --> 00:00:27,225 [grmljavina] 10 00:00:27,294 --> 00:00:29,160 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 11 00:00:29,229 --> 00:00:31,630 ¶ mali brod je bio bačen ¶ 12 00:00:31,699 --> 00:00:33,899 ¶ da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 13 00:00:33,968 --> 00:00:38,603 ¶ *gajun* bi bio izgubljen, *gajun* bi bio izgubljen ¶ 14 00:00:38,672 --> 00:00:41,273 ¶ brod se nasukao na obalu ovoga ¶ 15 00:00:41,341 --> 00:00:43,274 ¶ neistraženi pusti otok ¶ 16 00:00:43,343 --> 00:00:45,843 ¶ s Gilliganom ¶ 17 00:00:45,912 --> 00:00:48,313 ¶ i kapetan, također ¶ 18 00:00:48,382 --> 00:00:52,784 ¶ milijunaš i njegova žena ¶ 19 00:00:52,853 --> 00:00:55,654 ¶ filmska zvijezda ¶ 20 00:00:55,722 --> 00:00:57,122 ¶ i ostalo ¶ 21 00:00:57,191 --> 00:01:02,261 ¶ ovdje su na Gilliganovom otoku ¶ 22 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 23 00:01:14,908 --> 00:01:18,009 Halo, halo. Testiranje, 1, 2, 3, 4. Čujete li me? 24 00:01:18,078 --> 00:01:20,979 Da, Gilligan. Čujem te dobro. Čuješ li ti mene? 25 00:01:21,048 --> 00:01:22,213 Da, čujem te. 26 00:01:22,282 --> 00:01:24,015 Uh, da, čujem te. Čuješ li ti mene? 27 00:01:24,084 --> 00:01:26,985 Da, Gilligan, dobro te čujem. Čuješ li ti mene? 28 00:01:27,054 --> 00:01:28,586 Da, čujem te. 29 00:01:28,655 --> 00:01:30,989 Taj profesor je stvarno pametan što je izmislio ovaj telefonski sustav. 30 00:01:31,057 --> 00:01:32,324 Tako je, Gilligan, 31 00:01:32,392 --> 00:01:33,725 i razapet će žice posvuda. 32 00:01:33,794 --> 00:01:35,294 Na taj način možemo razgovarati bilo gdje na otoku. 33 00:01:35,362 --> 00:01:36,961 Gilligan! Kapetane! Jesi li vidio Ginger? 34 00:01:37,030 --> 00:01:38,230 Nema je cijelo jutro. 35 00:01:38,299 --> 00:01:40,298 Pa, nisam. Nije bila na doručku. 36 00:01:40,367 --> 00:01:41,399 Oh, užasno sam zabrinut za nju. 37 00:01:41,468 --> 00:01:42,700 U zadnje vrijeme se ponaša tako smiješno. 38 00:01:42,769 --> 00:01:44,870 Misliš smiješno, smiješno ili smiješno čudno? 39 00:01:44,938 --> 00:01:46,171 Smiješno čudno. 40 00:01:46,239 --> 00:01:47,472 Pa, ako je nestala, 41 00:01:47,541 --> 00:01:48,807 Trebali bismo organizirati potragu. 42 00:01:48,875 --> 00:01:50,408 O, to je dobra ideja. 43 00:01:50,477 --> 00:01:51,342 Ma daj, Gilligan. Vjerojatno je na drugom kraju. 44 00:01:51,411 --> 00:01:52,711 otoka. Hej, čekaj. 45 00:01:52,780 --> 00:01:54,246 Ako je ona na drugom kraju otoka 46 00:01:54,315 --> 00:01:55,113 zašto je jednostavno ne pozovemo? 47 00:01:55,182 --> 00:01:57,015 Bok! Bok! Bok! 48 00:01:57,083 --> 00:01:59,618 Profesor još nije razapeo te žice. 49 00:01:59,687 --> 00:02:00,852 O, da. 50 00:02:00,921 --> 00:02:02,287 Otkaži taj zadnji poziv. 51 00:02:04,792 --> 00:02:05,757 Hajde, Gilligane. 52 00:02:12,099 --> 00:02:14,566 Kapetan: Ginger! 53 00:02:14,635 --> 00:02:15,967 Ginger! 54 00:02:16,036 --> 00:02:17,068 Gilligan: Ginger! 55 00:02:17,137 --> 00:02:18,636 Ginger! 56 00:02:18,705 --> 00:02:20,038 Ginger! 57 00:02:20,107 --> 00:02:21,406 Oh, nikad je nećemo naći na ovaj način. 58 00:02:21,475 --> 00:02:23,241 Moramo se razdvojiti. 59 00:02:23,310 --> 00:02:24,576 Rastaviti? Oh, Kapetane, predugo smo zajedno . 60 00:02:24,645 --> 00:02:25,644 Ti si mi kao otac . 61 00:02:25,712 --> 00:02:27,446 Gilligan -- sjećam se jednom -- 62 00:02:27,514 --> 00:02:29,448 Gilligan, ono što želim reći je da ćemo se morati razdvojiti. 63 00:02:29,516 --> 00:02:31,083 Na taj način možemo pokriti više teritorija. 64 00:02:31,151 --> 00:02:32,450 Oh. 65 00:02:32,519 --> 00:02:34,019 Sad ću ja otići ovamo, a ti idi tamo. 66 00:02:34,088 --> 00:02:35,153 Tako je, kapetane. 67 00:02:35,221 --> 00:02:38,690 O, Gilligan! Rekao sam vani! 68 00:02:46,099 --> 00:02:47,499 Ginger! 69 00:02:49,569 --> 00:02:51,603 Ginger! 70 00:02:51,672 --> 00:02:54,072 Hej, Ginger! 71 00:02:54,141 --> 00:02:56,008 Kapetan: Ginger! 72 00:02:56,076 --> 00:02:57,408 Ona nije ovdje. 73 00:02:57,477 --> 00:02:59,277 Ona nije ovdje. 74 00:02:59,346 --> 00:03:01,647 Nije ovdje. Joj! 75 00:03:03,016 --> 00:03:04,783 [Vrišti] 76 00:03:07,654 --> 00:03:09,287 Ginger! 77 00:03:09,355 --> 00:03:10,154 [Ginger jeca] 78 00:03:10,223 --> 00:03:11,656 O, tu si! 79 00:03:11,725 --> 00:03:14,459 Tražili smo te posvuda. 80 00:03:14,528 --> 00:03:16,027 To mora biti prilično tužna priča 81 00:03:16,096 --> 00:03:17,729 da te tako rasplačem. 82 00:03:17,798 --> 00:03:19,364 O, Gilligan. 83 00:03:19,433 --> 00:03:21,266 Ovo je trebala biti moja premijera. 84 00:03:21,334 --> 00:03:23,468 Trebao sam debitirati. 85 00:03:23,537 --> 00:03:25,370 Trebao sam glumiti u ovoj predstavi. 86 00:03:25,439 --> 00:03:26,705 Jednom sam glumio u školskoj predstavi. 87 00:03:26,774 --> 00:03:29,040 Zvalo se *naši prijatelji u šumi*. 88 00:03:29,109 --> 00:03:30,174 Glumila sam vjevericu, molim te! 89 00:03:30,243 --> 00:03:31,743 I sve što sam trebao učiniti bilo je skupljati orahe 90 00:03:31,812 --> 00:03:33,412 dok su ostale životinje sjedile okolo i nisu ništa radile. 91 00:03:33,480 --> 00:03:36,080 Skupljao sam orahe i orahe, i dok je došla zima 92 00:03:36,149 --> 00:03:38,450 Imao sam dovoljno za jesti, ali-- 93 00:03:38,519 --> 00:03:41,085 Znam. Sve ostale životinje su bile gladne. 94 00:03:41,154 --> 00:03:43,355 Vidio si predstavu. 95 00:03:43,423 --> 00:03:46,024 O, Gilligan. 96 00:03:46,093 --> 00:03:47,559 Ti jednostavno ne razumiješ. 97 00:03:47,628 --> 00:03:49,894 Ti jednostavno ne razumiješ. 98 00:03:49,963 --> 00:03:52,531 Ova je drama napisana posebno za mene. 99 00:03:52,599 --> 00:03:54,299 Zašto, bio bih slavan preko noći 100 00:03:54,368 --> 00:03:55,767 ako to moram učiniti. 101 00:03:55,836 --> 00:03:57,736 Cijeli Broadway bi mi bio pod nogama. 102 00:03:57,804 --> 00:03:58,903 Dati. 103 00:03:58,972 --> 00:04:00,772 Pa, rodila bi se nova zvijezda . 104 00:04:00,841 --> 00:04:02,841 Moje ime bi bilo osigurano među velikanima. 105 00:04:02,910 --> 00:04:05,210 Producenti bi me tražili. 106 00:04:05,278 --> 00:04:06,578 Znaš što, Ginger? 107 00:04:06,647 --> 00:04:07,445 Što? 108 00:04:07,514 --> 00:04:09,447 Trebao bi biti na pozornici. 109 00:04:09,516 --> 00:04:12,384 O, Gilligan! Uopće ne razumiješ ! 110 00:04:12,453 --> 00:04:14,486 Ti jednostavno ne razumiješ. 111 00:04:16,890 --> 00:04:18,090 Ne mislim da će to puno pomoći 112 00:04:18,158 --> 00:04:19,424 odnijeti ovo Ginger, Kapetane. 113 00:04:19,492 --> 00:04:20,692 Pa, reci joj da to mora pojesti. 114 00:04:20,761 --> 00:04:22,694 Mora održavati snagu. 115 00:04:22,762 --> 00:04:25,230 O, pokušat ću. 116 00:04:25,298 --> 00:04:27,899 Jadna djevojka. Volio bih da mogu nešto učiniti za nju. 117 00:04:27,968 --> 00:04:29,400 Zašto joj ne pomogneš nositi pladanj? 118 00:04:29,469 --> 00:04:30,702 O, ne ona, Gilligan. Zbog Ginger. O. 119 00:04:30,771 --> 00:04:32,270 Još je prilično slomljena. 120 00:04:32,339 --> 00:04:33,939 Ne krivim je. Samo sam čitao predstavu. 121 00:04:34,007 --> 00:04:35,440 Prilično je dobar. Puno akcije u njemu. 122 00:04:35,509 --> 00:04:37,142 Poslušajte ovo... 123 00:04:37,210 --> 00:04:39,277 Tišina! Ni riječi više! 124 00:04:39,346 --> 00:04:40,545 Uzet ću ovaj mač 125 00:04:40,614 --> 00:04:42,013 i raskoliti ti lubanju. 126 00:04:42,082 --> 00:04:43,281 Skinut ću ove okove. 127 00:04:43,350 --> 00:04:44,949 Odbijam biti tvoj rob. 128 00:04:45,018 --> 00:04:45,917 Neću se više mučiti 129 00:04:45,986 --> 00:04:46,918 za nezahvalnog tiranina, 130 00:04:46,986 --> 00:04:48,653 koji nikada neće dopustiti-- 131 00:04:48,722 --> 00:04:49,654 ovdje, ovdje, ovdje! Što se ovdje događa? Pobuna? 132 00:04:49,723 --> 00:04:51,022 Ne brinite, gospodine Howell-- 133 00:04:51,091 --> 00:04:52,657 Ne razgovaraj sa mnom, ti pokvareni buntovniče! 134 00:04:52,726 --> 00:04:54,459 Kapetane, baci ovog čovjeka u okove! 135 00:04:54,528 --> 00:04:56,294 Opustite se, gospodine Howell. Ovo nije pobuna. 136 00:04:56,363 --> 00:04:57,962 Samo čita neke stihove iz drame. 137 00:04:58,031 --> 00:04:59,130 Hm, predstava? 138 00:04:59,199 --> 00:05:00,465 Da. Čitajući neke retke-- 139 00:05:00,533 --> 00:05:02,300 Pa, ako postoji jedna stvar koju ne mogu podnijeti 140 00:05:02,369 --> 00:05:03,768 je pobuna prije ručka. 141 00:05:03,837 --> 00:05:06,170 Vidite, gospodine Howell. To je scenarij. 142 00:05:06,239 --> 00:05:07,472 O, scenarij. O, da. 143 00:05:07,541 --> 00:05:09,173 Naslov,<i> </i> <i> piramida za dvoje</i> 144 00:05:09,242 --> 00:05:10,041 veliki set, mala glumačka postava. 145 00:05:10,109 --> 00:05:11,476 To je Gingerova igra. 146 00:05:11,544 --> 00:05:13,145 Trebala je sinoć biti na Broadwayu. 147 00:05:13,213 --> 00:05:14,345 Oh, pa, volio bih to pročitati. 148 00:05:14,414 --> 00:05:15,680 U svoje vrijeme sam podržao nekoliko emisija . 149 00:05:15,749 --> 00:05:17,749 Mjuzikli, znaš. Plesačice. 150 00:05:17,817 --> 00:05:19,484 To je jedini posao u kojem možeš biti vrag 151 00:05:19,553 --> 00:05:21,853 kad si anđeo. 152 00:05:21,922 --> 00:05:23,789 Razumiješ? Ne. 153 00:05:23,857 --> 00:05:27,292 Pa, podupiratelj se zove anđeo - nema veze. 154 00:05:27,361 --> 00:05:29,027 Gospodine Howell, možda biste mogli podržati ovu predstavu. 155 00:05:29,095 --> 00:05:30,228 Mi? 156 00:05:30,297 --> 00:05:31,863 Naravno, gospodine Howell. Možemo to isprobati ovdje. 157 00:05:31,932 --> 00:05:33,064 a ako je dobro, možemo ga odnijeti na Broadway. 158 00:05:33,132 --> 00:05:34,532 Pa, ne znam... 159 00:05:34,601 --> 00:05:35,700 Zašto to ne učinite, gospodine Howell? 160 00:05:35,768 --> 00:05:36,968 To bi bio veliki prestiž. 161 00:05:37,037 --> 00:05:38,369 Imam prestiž. 162 00:05:38,438 --> 00:05:39,804 A ako bude hit, zaradit ćeš milijun dolara. 163 00:05:39,873 --> 00:05:41,540 Imam milijun dolara. 164 00:05:41,608 --> 00:05:43,641 Ako je neuspjeh, možete ga odbiti od poreza na dohodak. 165 00:05:43,710 --> 00:05:46,477 Sad ti pričaš! 166 00:05:46,546 --> 00:05:49,413 Oh, Ginger, moraš nešto pojesti. 167 00:05:49,482 --> 00:05:51,449 Oh, daj, dušo. Dođi sebi. 168 00:05:51,518 --> 00:05:53,785 Hvala, Mary Ann. Bit ću dobro. 169 00:05:53,854 --> 00:05:54,986 O, evo. 170 00:05:55,055 --> 00:05:56,721 Oduvijek si se divio ovome. Nosi to još neko vrijeme. 171 00:05:56,789 --> 00:05:57,889 Možda će ti biti bolje. 172 00:05:57,957 --> 00:05:59,590 Gilligan: Ginger! Hej, Ginger! 173 00:05:59,659 --> 00:06:02,227 Gilligan! Ona je ovdje unutra. 174 00:06:02,295 --> 00:06:03,895 Hej, Ginger. Ginger, pogodi što? 175 00:06:03,963 --> 00:06:05,429 Gospodin Howell će postaviti predstavu. 176 00:06:05,498 --> 00:06:06,731 O, to je divno! Što? 177 00:06:06,800 --> 00:06:08,300 Što je u tome divno? 178 00:06:08,369 --> 00:06:10,001 Pa što, ako ovdje stavi moju predstavu. 179 00:06:10,070 --> 00:06:11,169 Ne razumiješ. 180 00:06:11,238 --> 00:06:12,737 Prvo ćemo ga staviti ovdje, i ako je stvarno dobar, 181 00:06:12,806 --> 00:06:14,439 Gospodin Howell će ga odnijeti na Broadway. 182 00:06:14,507 --> 00:06:16,741 U međuvremenu, otok... Otok je neka vrsta off-Broadwaya. 183 00:06:16,810 --> 00:06:18,643 O! O, to je sjajno! 184 00:06:18,712 --> 00:06:20,612 Oh, gospodin Howell ima svakakav utjecaj. 185 00:06:20,680 --> 00:06:22,180 Ako te itko može učiniti zvijezdom, to je on. 186 00:06:22,248 --> 00:06:24,683 Oh, Gilligan, tako si me usrećio. 187 00:06:24,751 --> 00:06:26,984 Predivan/na si! Jednostavno si čudesan/na. 188 00:06:27,053 --> 00:06:29,821 Ne znam kako da te opišem, tako si sjajan/sjajna. 189 00:06:29,890 --> 00:06:30,889 [Bonk] 190 00:06:34,694 --> 00:06:36,495 Da vidimo sada. Koga mogu dobiti? 191 00:06:36,563 --> 00:06:37,461 glumiti glavnog glumca u ovoj predstavi? 192 00:06:37,530 --> 00:06:39,297 Pa, kakav je on, dragi/draga? 193 00:06:39,366 --> 00:06:43,502 Pa, uloga zahtijeva nekoga tko ima veličanstvenu tjelesnu građu 194 00:06:43,570 --> 00:06:46,304 očaravajuće zgodan, izvrstan govor. 195 00:06:46,373 --> 00:06:47,639 Znam tko bi bio savršen 196 00:06:47,707 --> 00:06:49,607 ali bit ću previše zauzet režiranjem predstave. 197 00:06:49,676 --> 00:06:50,875 U redu. Natrag na posao. 198 00:06:50,944 --> 00:06:52,477 Sada, završimo s tipkanjem dijelova. 199 00:06:52,546 --> 00:06:54,713 Pa, spremna sam, draga. 200 00:06:54,781 --> 00:06:57,482 Marko Antonije vam donosi vijesti iz Rima. 201 00:06:57,551 --> 00:06:58,950 Bitka ide dobro, 202 00:06:59,018 --> 00:07:02,187 i vojske kreću naprijed, sve naprijed. 203 00:07:02,256 --> 00:07:03,821 Jesi li shvatio/la, dragi/a? 204 00:07:03,890 --> 00:07:06,057 Ožu... 205 00:07:06,126 --> 00:07:08,760 C! Marc! Tamo! 206 00:07:08,828 --> 00:07:11,762 Uh, što si rekla nakon toga, draga? 207 00:07:11,831 --> 00:07:14,532 Vidim da će ovo biti dugo prepisivanje. 208 00:07:14,601 --> 00:07:16,468 Pa, nikad prije nisam tipkao/tipkala 209 00:07:16,536 --> 00:07:18,170 i ova pisaća mašina je jako zbunjujuća. 210 00:07:18,238 --> 00:07:19,604 Pomiješali su sve abecedu . 211 00:07:19,673 --> 00:07:21,272 Gospodine Howell! Gospodine Howell! 212 00:07:21,341 --> 00:07:23,975 O, Gilligan mi je rekao da ćeš producirati moju predstavu. 213 00:07:24,044 --> 00:07:26,111 Oh, učinio/la si me najsretnijom djevojkom na svijetu. 214 00:07:27,914 --> 00:07:30,649 Hajde, draga moja. Ne gubimo glave. 215 00:07:30,717 --> 00:07:32,651 Samo sam vam htio zahvaliti, gospodine Howell 216 00:07:32,719 --> 00:07:33,851 Vidimo se na probi, ha? 217 00:07:33,920 --> 00:07:37,288 Ta ta, draga moja. Vidimo se u kazalištu. 218 00:07:37,357 --> 00:07:39,457 Emotivno malo stvorenje, zar ne? 219 00:07:39,526 --> 00:07:41,292 Da. 220 00:07:41,361 --> 00:07:45,763 I da sam na tvom mjestu, obrisao bih njezinu zahvalnost s lica. 221 00:07:45,832 --> 00:07:48,499 O! Da, da. Naravno. 222 00:07:48,568 --> 00:07:51,235 Gdje smo stali, dragi moj? 223 00:07:51,304 --> 00:07:52,937 Marko. 224 00:07:53,006 --> 00:07:56,541 Brod! Gle, u luci. Vidim brod. 225 00:07:56,610 --> 00:07:57,508 Brod, brod! Spašeni smo! 226 00:07:57,577 --> 00:07:59,010 Gdje je? Gdje je? 227 00:07:59,079 --> 00:08:00,712 Molim te, Gilligan. Vježbam svoj tekst. 228 00:08:00,780 --> 00:08:01,946 Tvoja gluma je sigurno uvjerljiva. 229 00:08:02,015 --> 00:08:03,881 Mislio sam da je u luci brod. 230 00:08:03,950 --> 00:08:05,916 O, Gilligan. Moram promijeniti kostim. 231 00:08:05,985 --> 00:08:07,586 Oh. 232 00:08:11,491 --> 00:08:13,190 Vau, profesore. Radite stvarno odličan posao. 233 00:08:13,259 --> 00:08:14,926 Hvala, Gilligan. 234 00:08:14,995 --> 00:08:17,027 Znaš, ove bobice iz džungle pomiješane s vodom daju odličnu boju. 235 00:08:17,096 --> 00:08:18,396 Mmm. A u slučaju da predstava bude promašaj, 236 00:08:18,464 --> 00:08:19,864 Uvijek možemo jesti krajolik. 237 00:08:19,933 --> 00:08:21,733 Mislio sam da bi trebao popravljati ta vrata. 238 00:08:21,801 --> 00:08:23,802 Već sam završio/la. Pogledaj ovdje. 239 00:08:23,870 --> 00:08:25,604 Vidiš? Radi sasvim dobro. Vidiš? 240 00:08:25,672 --> 00:08:26,671 O, ne, Gilligan, to nije u redu. 241 00:08:26,739 --> 00:08:28,406 Vrata bi se trebala otvarati prema unutra, a ne prema van. 242 00:08:28,475 --> 00:08:31,309 Zašto? Radi dobro. Što nije u redu s tim da je otvoreno? 243 00:08:31,377 --> 00:08:33,211 [Kapetan jauče] 244 00:08:38,084 --> 00:08:39,884 Oprosti, kapetane. Nisam znao da si tamo-- 245 00:08:39,952 --> 00:08:43,721 Gilligan, kako uspijevaš uvijek nešto napraviti-- 246 00:08:43,789 --> 00:08:45,089 Nema veze, Gilligane! 247 00:08:45,158 --> 00:08:46,524 Kapetane, Kapetane... 248 00:08:46,593 --> 00:08:48,359 Jesi li lud? 249 00:08:48,428 --> 00:08:50,595 Vjerovali ili ne, da! 250 00:08:50,664 --> 00:08:52,830 Kapetane, drago mi je da si ovdje. 251 00:08:52,899 --> 00:08:55,333 Želim da probaš ovu togu koju sam ti napravila. 252 00:08:55,402 --> 00:08:56,534 Provjeri je li dovoljno velik. 253 00:08:56,603 --> 00:08:58,670 Provuci glavu tamo. 254 00:08:58,738 --> 00:09:00,438 Gdje da stavim ostatak, Mary Ann? 255 00:09:00,507 --> 00:09:02,173 Eto! Oh, čekaj. 256 00:09:05,178 --> 00:09:07,512 Dobro, glumci. Vrijeme je za probu. Svi na svoja mjesta. 257 00:09:07,581 --> 00:09:10,849 Marko Antonije, Cezar, Julije, Marko... 258 00:09:10,918 --> 00:09:11,749 Profesor: Evo nas, gospodine Howell. 259 00:09:11,818 --> 00:09:12,850 O, o, dobro. 260 00:09:12,919 --> 00:09:13,784 Kako izgledam, gospodine Howell? 261 00:09:13,853 --> 00:09:15,153 Pa, znam u predstavi 262 00:09:15,222 --> 00:09:16,788 da bi Kleopatra trebala biti luda za tobom, 263 00:09:16,857 --> 00:09:19,857 ali nisi baš moj tip. 264 00:09:19,926 --> 00:09:22,193 Usput, gdje je kraljica Nila? 265 00:09:22,261 --> 00:09:24,129 Evo me. 266 00:09:24,197 --> 00:09:25,463 Kako izgledam? 267 00:09:25,532 --> 00:09:27,532 Oh, izgledaš očaravajuće. 268 00:09:27,601 --> 00:09:29,533 Moram reći, izgledaš očaravajuće. 269 00:09:29,602 --> 00:09:31,102 Zavidim toj zmiji, draga moja. Hvala ti. 270 00:09:31,170 --> 00:09:32,937 Pa, hoćemo li nastaviti s tim? 271 00:09:33,006 --> 00:09:36,274 U redu, svi. Napustite pozornicu, napustite pozornicu. 272 00:09:36,343 --> 00:09:38,977 Sad, u ovome, nisi vidio/la svog ljubavnika/ljubavnicu godinama, razumiješ? 273 00:09:39,045 --> 00:09:40,712 Čezneš za njim. Čezneš za njim. 274 00:09:40,780 --> 00:09:43,014 Tamo si kraj prozora kad ugledaš brod. 275 00:09:43,083 --> 00:09:45,617 Dobro, dobro. Mjesta. Idemo. 276 00:09:46,787 --> 00:09:50,154 Gle! Vidim brod... U luci . 277 00:09:50,223 --> 00:09:51,556 Vidim brod! 278 00:09:51,625 --> 00:09:52,890 Brod! Brod! Gdje? Spašeni smo! 279 00:09:52,959 --> 00:09:54,024 Gdje je? Gdje je? 280 00:09:54,093 --> 00:09:55,826 Gilligane, što radiš? 281 00:09:55,895 --> 00:09:57,529 Oh, to je samo predstava. 282 00:09:57,597 --> 00:09:59,897 Da, da. Biste li mogli maknuti pozornicu-- 283 00:09:59,966 --> 00:10:02,166 Silazi odatle! Gdje smo stali... oh, da, da. 284 00:10:02,235 --> 00:10:03,601 Tamo si kraj prozora 285 00:10:03,670 --> 00:10:05,203 a sluškinja unosi nektar. 286 00:10:05,272 --> 00:10:06,371 Je li sobarica tamo? 287 00:10:06,439 --> 00:10:07,572 Lovey: Da, spremna sam. 288 00:10:07,641 --> 00:10:08,540 U redu, u redu. Mjesta. 289 00:10:08,608 --> 00:10:09,840 Uzmi to od vrha. 290 00:10:09,909 --> 00:10:13,678 Brod! Gle! U luci vidim brod. 291 00:10:17,517 --> 00:10:19,684 Što je ovo?! Požuri, draga/dragi! 292 00:10:24,390 --> 00:10:26,290 Donosim ti-- 293 00:10:26,359 --> 00:10:28,326 o, idi po to! 294 00:10:28,395 --> 00:10:30,061 Nemoj vikati na mene. 295 00:10:33,800 --> 00:10:36,601 Donosim ti-- 296 00:10:36,669 --> 00:10:39,637 Donosim ti nektar, moja kraljice. 297 00:10:39,706 --> 00:10:41,539 Draga moja, ne smiješ prijeći 298 00:10:41,607 --> 00:10:43,007 pred velikom zvijezdom. 299 00:10:43,076 --> 00:10:44,475 Oh? 300 00:10:44,544 --> 00:10:46,144 Pokušaj ponovno. 301 00:10:46,212 --> 00:10:49,380 Donosim ti nektar, moja kraljice. 302 00:10:49,449 --> 00:10:50,948 Hvala! Ne, Ginger. 303 00:10:51,017 --> 00:10:52,016 Ginger, ne smiješ reći hvala. 304 00:10:52,084 --> 00:10:53,751 Vidiš, to je sluga. 305 00:10:53,820 --> 00:10:56,921 To je nebitno biće, vrlo ponizna osoba, razumiješ? 306 00:10:56,990 --> 00:10:59,724 I usput, izgledaš kao kraljica u svakom pogledu. 307 00:10:59,792 --> 00:11:01,192 Ponosna i lijepa, 308 00:11:01,261 --> 00:11:03,695 naviknut na obožavanje svijeta. 309 00:11:03,763 --> 00:11:04,529 Thurston? 310 00:11:04,598 --> 00:11:05,964 Prekrasna si. 311 00:11:06,033 --> 00:11:07,031 Thurston! 312 00:11:07,100 --> 00:11:09,067 O, da! Da, da, što je to, draga? 313 00:11:09,135 --> 00:11:11,035 Htio bih s tobom nasamo razgovarati. 314 00:11:11,103 --> 00:11:13,338 O, da. Da, naravno. 315 00:11:13,407 --> 00:11:15,273 Održi to raspoloženje. Da. 316 00:11:21,114 --> 00:11:23,080 Da, draga moja, što je to? 317 00:11:23,149 --> 00:11:25,550 Thurston, sjećaš li se dana kada smo se vjenčali? 318 00:11:25,618 --> 00:11:27,084 Doista, imam. 319 00:11:27,153 --> 00:11:30,487 Tog je dana konsolidirani opći indeks skočio za 17 bodova. 320 00:11:30,556 --> 00:11:32,156 Voliš li me još uvijek? 321 00:11:32,224 --> 00:11:34,758 Naravno da te volim, draga. Obožavam te. 322 00:11:34,827 --> 00:11:37,762 Vi ste... Vi ste gospođa Thurston Howell III. 323 00:11:37,831 --> 00:11:38,896 Pa, zar te to ne smeta 324 00:11:38,965 --> 00:11:40,865 da gospođa Thurston Howell III 325 00:11:40,934 --> 00:11:43,033 trebao bi imati tako sićušan dio 326 00:11:43,102 --> 00:11:44,969 u predstavi svog muža ? 327 00:11:45,037 --> 00:11:46,537 Nikad nisam o tome tako razmišljao/la. 328 00:11:46,606 --> 00:11:49,373 Howell glumi sobaricu. 329 00:11:49,442 --> 00:11:51,742 Pa, nije baš stereotipno, zar ne? 330 00:11:51,811 --> 00:11:53,677 Ali jedini preostali dijelovi su, da vidimo... 331 00:11:53,746 --> 00:11:56,213 Visoka, hm, svećenica? 332 00:11:56,282 --> 00:11:58,182 Robinja? 333 00:11:58,251 --> 00:12:00,084 Dama dvorska? 334 00:12:00,152 --> 00:12:03,021 Pa, jedini preostali dio je Kleopatra. 335 00:12:08,127 --> 00:12:10,361 U redu. Na pozornicu, svi. 336 00:12:10,430 --> 00:12:13,665 Svi na pozornicu. To je to. Udvostručite brzinu. 337 00:12:13,734 --> 00:12:15,399 A sada, imam jednu objavu. 338 00:12:15,468 --> 00:12:18,135 Odlučio sam se za malu promjenu glumačke ekipe. 339 00:12:18,204 --> 00:12:21,038 Gospođa Howell će glumiti ulogu Kleopatre, 340 00:12:21,107 --> 00:12:23,407 a Ginger će glumiti ulogu sluškinje. 341 00:12:23,476 --> 00:12:25,309 [Jecaji] 342 00:12:25,378 --> 00:12:26,711 Ali, gospodine Howell, Ginger je bila odlučna 343 00:12:26,780 --> 00:12:27,812 o igranju te uloge. 344 00:12:27,881 --> 00:12:29,781 To je šoubiznis. 345 00:12:37,924 --> 00:12:40,625 Brod! Pogledaj u luku. 346 00:12:40,693 --> 00:12:41,960 Vidim brod. 347 00:12:42,028 --> 00:12:43,327 Brod? Brod? 348 00:12:43,396 --> 00:12:45,930 Oh, spašeni smo! Gdje-- Gilligan! 349 00:12:45,999 --> 00:12:48,165 Oh. Još uvijek predstava, ha? 350 00:12:48,234 --> 00:12:49,567 Gilligan, što je s tobom? 351 00:12:49,636 --> 00:12:50,468 Hoćeš li ući iza pozornice? 352 00:12:50,536 --> 00:12:51,569 Oprostite, gospodine Howell. 353 00:12:51,638 --> 00:12:53,270 Idem samo popraviti scenu. 354 00:12:53,339 --> 00:12:55,072 Stvarno. U redu, draga moja. 355 00:12:55,141 --> 00:12:56,273 Uzmi to od vrha. 356 00:12:56,342 --> 00:12:59,343 Brod. Pogledaj u luku. 357 00:12:59,412 --> 00:13:01,446 Vidim brod! 358 00:13:02,616 --> 00:13:04,048 To je znak za sluškinju 359 00:13:04,117 --> 00:13:06,350 ući s nektarom. Gdje je sluškinja? 360 00:13:06,419 --> 00:13:07,985 Ginger, Ginger, gdje je Ginger? 361 00:13:08,054 --> 00:13:09,286 Žao mi je, gospodine Howell, ali bojim se 362 00:13:09,355 --> 00:13:10,955 Kleopatra će morati ići na kola. 363 00:13:11,024 --> 00:13:13,124 Ginger odbija glumiti sluškinju. 364 00:13:13,193 --> 00:13:16,460 O, dragi. Tako je teško ovih dana zadržati pomoć. 365 00:13:16,529 --> 00:13:17,595 Prilično teško, gospodine Howell. 366 00:13:17,664 --> 00:13:18,596 Vratila se u svoju kolibu. 367 00:13:18,665 --> 00:13:19,697 Mislim da je plakala. 368 00:13:19,765 --> 00:13:21,366 O, temperament! 369 00:13:21,434 --> 00:13:23,168 Kažem vam, sve vi glumice 370 00:13:23,236 --> 00:13:25,303 su mala djeca u svijetu bijesa! 371 00:13:25,372 --> 00:13:26,971 Ah, svi ste protiv mene! 372 00:13:27,040 --> 00:13:29,307 Ne mogu napraviti predstavu s ovim temperamentom! 373 00:13:29,375 --> 00:13:30,340 Čuješ li me? 374 00:13:30,409 --> 00:13:31,876 Ako postoji jedna stvar koju ne mogu podnijeti 375 00:13:31,944 --> 00:13:34,412 To je temperament! Temperament! 376 00:13:35,815 --> 00:13:36,914 [Plač] 377 00:13:36,982 --> 00:13:38,916 Ne plači, Ginger. Znam kako se osjećaš. 378 00:13:38,985 --> 00:13:40,184 ali nije kraj svijeta. 379 00:13:40,253 --> 00:13:42,286 Bit ću otkriven. 380 00:13:42,354 --> 00:13:44,622 Trebao sam otvoriti na Broadwayu. 381 00:13:44,691 --> 00:13:46,291 Bila bih zvijezda! 382 00:13:46,359 --> 00:13:47,858 A sad me pogledaj! 383 00:13:47,927 --> 00:13:49,694 U pravu si, kraj je svijeta. 384 00:13:49,762 --> 00:13:51,295 O, Gilligan, prestani s tim. 385 00:13:51,363 --> 00:13:53,063 To nije način da je razveseliš. 386 00:13:53,132 --> 00:13:54,566 O, da, trebao sam je razveseliti. 387 00:13:54,634 --> 00:13:55,867 Gledaj to na vedriju stranu, Ginger. 388 00:13:55,936 --> 00:13:57,602 Možda nikada nećemo biti spašeni 389 00:13:57,671 --> 00:14:00,104 i možda ćemo ostati nasukani na ovom otoku do kraja života. 390 00:14:00,172 --> 00:14:03,407 Onda neće biti Broadwaya, neće biti predstave, neće biti ničega. Ha ha. 391 00:14:03,476 --> 00:14:05,843 Možda učinim nešto očajnički. 392 00:14:05,912 --> 00:14:07,445 O, Gilligan, van! Ha? 393 00:14:07,513 --> 00:14:08,680 Van! Van! 394 00:14:08,748 --> 00:14:09,847 Pokušavaš mi nešto reći? 395 00:14:09,915 --> 00:14:12,283 Svakako jesam. Van, Gilligan! 396 00:14:13,820 --> 00:14:17,355 O, moja lijepa kraljice, pođi sa mnom i podijeli moj-- 397 00:14:17,423 --> 00:14:18,890 Kapetane? Samo minutu, Gilligane. 398 00:14:18,959 --> 00:14:20,091 Ali, kapetane, želim razgovarati s tobom. 399 00:14:20,160 --> 00:14:21,458 Radi se o Ginger. Zapamtite, mi-- 400 00:14:21,527 --> 00:14:22,493 Gilligan, molim te. 401 00:14:22,562 --> 00:14:24,595 Zar ne vidiš da uvježbavam svoje rečenice? 402 00:14:24,664 --> 00:14:26,563 Oh. 403 00:14:26,632 --> 00:14:28,265 O, moja lijepa kraljice 404 00:14:28,334 --> 00:14:32,303 Pođi sa mnom i podijeli moju sudbinu. 405 00:14:32,372 --> 00:14:33,938 Naša ljubav će-- 406 00:14:34,007 --> 00:14:35,272 naša ljubav-- 407 00:14:35,341 --> 00:14:38,676 Naša ljubav će trajati cijelo vrijeme... 408 00:14:38,745 --> 00:14:40,311 vječnost. 409 00:14:40,380 --> 00:14:40,878 Vječnost? 410 00:14:40,947 --> 00:14:42,580 Vječnost! 411 00:14:42,649 --> 00:14:43,947 Misliš da sada možemo razgovarati , kapetane, ha? Možemo li sada razgovarati? 412 00:14:44,016 --> 00:14:45,116 Pa, dobar si drug. 413 00:14:45,184 --> 00:14:46,317 Mislim, što misliš o mojoj glumi? 414 00:14:46,386 --> 00:14:48,052 Tvoja gluma? Taj moj zadnji govor. 415 00:14:48,120 --> 00:14:49,319 Što si mislio/mislila o tome? 416 00:14:49,388 --> 00:14:51,121 Ne znam. Nisam slušao/slušala. 417 00:14:51,190 --> 00:14:52,090 Pa, poslušaj ovaj put. Ponovit ću to. 418 00:14:52,158 --> 00:14:53,357 Želim tvoje mišljenje. 419 00:14:53,426 --> 00:14:54,825 Ali, kapetane, želim razgovarati s tobom. 420 00:14:54,894 --> 00:14:57,962 Gilligane, hoćeš li stati i poslušati? 421 00:14:58,030 --> 00:14:59,631 O, moja lijepa kraljice -- 422 00:14:59,699 --> 00:15:01,732 To je bilo jednostavno sjajno, kapetane. Jednostavno sjajno! 423 00:15:01,801 --> 00:15:03,166 Gilligan, nisam to čak ni rekao. 424 00:15:03,235 --> 00:15:05,336 Da, ali možemo li sada razgovarati? 425 00:15:05,404 --> 00:15:07,938 Hoćeš li otići i pustiti me na miru 426 00:15:08,007 --> 00:15:10,975 i da sam/sama odradim probe ? 427 00:15:11,044 --> 00:15:12,210 [Uzdiše] 428 00:15:15,748 --> 00:15:17,548 O, moj lijepi Gilligan-- 429 00:15:18,785 --> 00:15:20,218 o, moj-- 430 00:15:22,422 --> 00:15:23,488 o, draga moja-- 431 00:15:25,191 --> 00:15:27,958 moje srce, tako kuca. 432 00:15:28,027 --> 00:15:30,628 Jedva čujem kako mi se ljubavnik približava. 433 00:15:30,697 --> 00:15:32,463 To je vrlo dobro. Vrlo dobro, draga. 434 00:15:32,531 --> 00:15:35,466 Sada zapamtite, Kleopatra je žena strasti 435 00:15:35,534 --> 00:15:37,802 i čeka svog ljubavnika Marca Antonyja 436 00:15:37,870 --> 00:15:39,803 vratiti se iz Rima. Jesi li shvatio/la? 437 00:15:39,872 --> 00:15:40,938 Mislim da da. 438 00:15:41,007 --> 00:15:42,273 Tvoje oči sjaje. 439 00:15:42,342 --> 00:15:43,874 Sljepoočnice ti lupaju. 440 00:15:43,943 --> 00:15:45,509 Srce ti ubrzano kuca. 441 00:15:45,578 --> 00:15:48,446 Tvoja anksioznost je takva da jedva možeš disati. 442 00:15:48,515 --> 00:15:51,315 Samo se pretvaraj da si pojeo mađarsku večeru. 443 00:15:51,384 --> 00:15:52,850 O, da! 444 00:15:52,918 --> 00:15:54,385 Vrlo dobro. Znao sam da ćeš shvatiti. 445 00:15:54,454 --> 00:15:56,754 Jesi li spreman, Marko Antonije? 446 00:15:56,822 --> 00:15:58,088 Spreman sam, gospodine Howell. 447 00:15:58,157 --> 00:15:59,089 Samo mi daj znak. 448 00:15:59,158 --> 00:16:00,925 Dobro, dobro, dobro. 449 00:16:00,993 --> 00:16:02,560 Zavjesa. Svjetla. 450 00:16:02,628 --> 00:16:04,995 Na redu si, draga moja. 451 00:16:05,064 --> 00:16:08,399 Srce mi tako kuca. 452 00:16:08,468 --> 00:16:11,469 Jedva čujem kako mi se ljubavnik približava. 453 00:16:11,538 --> 00:16:13,203 Kapetane, mogu li razgovarati s tobom? 454 00:16:13,272 --> 00:16:15,306 Ne sada, Gilligan. Čekam svoj znak. 455 00:16:15,374 --> 00:16:17,207 Moje srce, tako kuca. 456 00:16:17,276 --> 00:16:20,444 Jedva čujem kako mi se ljubavnik približava. 457 00:16:20,513 --> 00:16:21,746 To je moj znak. Molim vas, kapetane. 458 00:16:25,618 --> 00:16:27,385 Pa, Marko Antonije, reci nešto. 459 00:16:27,453 --> 00:16:29,520 Zaboravio sam svoju rečenicu, gospodine Howell. 460 00:16:30,890 --> 00:16:32,323 "O milostiva kraljice, 461 00:16:32,392 --> 00:16:35,192 pozdravi svog sretnog mornara." Trippingly. 462 00:16:35,261 --> 00:16:36,961 Sad... sad sam shvatio. 463 00:16:37,030 --> 00:16:38,363 Shvatio sam. 464 00:16:39,232 --> 00:16:40,464 Sad, kapetane? Sad? 465 00:16:40,533 --> 00:16:41,565 Ne sada, Gilligane. 466 00:16:41,634 --> 00:16:42,600 Ali obećao si. 467 00:16:42,668 --> 00:16:45,202 Moje srce, tako kuca. 468 00:16:45,271 --> 00:16:49,140 Jedva čujem kako mi se ljubavnik približava. 469 00:16:50,944 --> 00:16:52,176 O, milostivi pozdrav, 470 00:16:52,245 --> 00:16:53,778 kraljice, tvoj sretni mornar. 471 00:16:55,347 --> 00:16:56,680 U ime Richarda Burtona 472 00:16:56,749 --> 00:16:58,349 Što radiš? 473 00:16:58,417 --> 00:17:00,718 Žao mi je, gospodine Howell, ali to je Gilligan. 474 00:17:00,787 --> 00:17:02,053 On me dosađuje. 475 00:17:02,121 --> 00:17:03,554 Zaboravite na to. Mi ćemo se pobrinuti za to. 476 00:17:03,623 --> 00:17:05,757 Učini to ponovno, hoćeš li molim te? 477 00:17:05,825 --> 00:17:07,425 U redu, gospodine. 478 00:17:09,062 --> 00:17:10,194 Sad, kapetane? Sad, ha? 479 00:17:10,263 --> 00:17:11,829 Ne sada, Gilligan! Za ime Božje ! 480 00:17:11,898 --> 00:17:13,164 pomoć sa scenografijom ili rekvizitima 481 00:17:13,233 --> 00:17:14,298 ili nešto poduzmi! 482 00:17:14,366 --> 00:17:16,633 Moje srce, tako kuca. 483 00:17:16,702 --> 00:17:19,570 Jedva čujem kako mi se ljubavnik približava. 484 00:17:21,440 --> 00:17:24,342 O milostivi mornaru, kraljice, tvoj sretan pozdrav! 485 00:17:27,913 --> 00:17:30,214 Kapetan: Molim vas, gospodine Howell, samo još jednom? 486 00:17:30,282 --> 00:17:31,783 Samo još jednom. U redu. 487 00:17:33,586 --> 00:17:36,253 Stvarno, draga. Kako mogu nastupiti 488 00:17:36,322 --> 00:17:39,022 kad se ostali glumci ne mogu sjetiti svojih replika? 489 00:17:39,091 --> 00:17:40,991 Nema veze, draga. Smiri se. 490 00:17:41,060 --> 00:17:42,459 On sporo uči. 491 00:17:42,528 --> 00:17:45,129 Gđa. Howell: Jedva čujem svoj-- 492 00:17:45,197 --> 00:17:46,497 G. Howell: Gilligan! 493 00:17:46,566 --> 00:17:48,365 Što radiš s tim ljestvama? 494 00:17:48,434 --> 00:17:49,700 Profesor mora naslikati krajolik. 495 00:17:49,769 --> 00:17:51,969 Pa, ne sada. Vježbamo! 496 00:17:52,038 --> 00:17:54,438 U redu. Odnijet ću to iza pozornice. 497 00:17:54,507 --> 00:17:57,475 Jedva čujem kako mi se ljubavnik približava. 498 00:17:59,078 --> 00:18:00,678 Aaah! 499 00:18:06,919 --> 00:18:09,954 Oh, ta zadnja proba, draga moja, bila je jednostavno čudesna. 500 00:18:10,023 --> 00:18:11,923 S mojom režijom i mojom produkcijom 501 00:18:11,991 --> 00:18:14,124 Ova predstava bi mogla biti veliki broadwayski hit. 502 00:18:14,193 --> 00:18:16,994 Thurston, nisi rekao ni riječi o mojoj izvedbi. 503 00:18:17,063 --> 00:18:18,161 Ne, nisam, jesam li? 504 00:18:18,230 --> 00:18:20,397 Pa, to je moj propust. 505 00:18:20,466 --> 00:18:23,000 Eh, smijem li reći, draga moja, da si jednostavno sjajna. 506 00:18:23,069 --> 00:18:24,702 O, hvala ti, Thurston. 507 00:18:24,771 --> 00:18:26,770 Čak i Ginger, kojeg sam zamijenio u ulozi 508 00:18:26,839 --> 00:18:28,238 dao mi je kompliment. 509 00:18:28,307 --> 00:18:31,909 Usporedila me je sa slavnom televizijskom osobom. 510 00:18:31,978 --> 00:18:32,909 O, dobro. 511 00:18:32,978 --> 00:18:35,112 Usput, tko je gospodin Ed? 512 00:18:35,181 --> 00:18:37,215 Nemam pojma. 513 00:18:37,283 --> 00:18:39,417 Pitam se zašto te nije usporedila s gospođom Ed. 514 00:18:39,485 --> 00:18:40,817 Jedva čekam sutra navečer. 515 00:18:40,886 --> 00:18:44,021 Premijera. Puno je detalja o kojima treba paziti, draga moja. 516 00:18:44,089 --> 00:18:45,922 Vidimo se kasnije. Mm. 517 00:18:45,991 --> 00:18:47,224 Zdravo, Gilligane, dečko moj. 518 00:18:47,293 --> 00:18:48,892 Pozdrav, gospodine Howell. Mogu li razgovarati s gospođom Howell? 519 00:18:48,961 --> 00:18:50,628 Evo je -- Kleopatra. 520 00:18:50,696 --> 00:18:51,662 Vidimo se kasnije. 521 00:18:54,667 --> 00:18:56,200 Pozdrav, gospođo Howell. 522 00:18:56,269 --> 00:18:58,469 Nadam se da se nećeš ljutiti na mene zbog onoga što ću reći. 523 00:18:58,538 --> 00:19:00,037 To nema nikakve veze s tvojom glumom. 524 00:19:00,105 --> 00:19:01,239 Mislim da je to stvarno dobro. 525 00:19:01,307 --> 00:19:02,973 Možda čak i bolji od gospodina Eda. 526 00:19:03,042 --> 00:19:06,076 Ali vidite, razlog zašto smo uopće postavili ovu predstavu 527 00:19:06,145 --> 00:19:09,413 jer se Ginger osjećala tako loše zbog Broadwaya 528 00:19:09,482 --> 00:19:11,615 i vi ste vrlo važna žena, gospođo Howell. 529 00:19:11,684 --> 00:19:13,417 Imaš sve što želiš 530 00:19:13,486 --> 00:19:16,420 ali ova predstava je jedino što Ginger ima. 531 00:19:16,489 --> 00:19:19,189 I, uh, nadam se da se ne ljutiš na mene. 532 00:19:19,258 --> 00:19:21,392 Vidiš, Ginger postaje stvarno očajan 533 00:19:21,461 --> 00:19:25,062 i mislio sam da možda ako bi, uh... 534 00:19:25,130 --> 00:19:26,597 Pretpostavljam da se ljutiš na mene. 535 00:19:26,665 --> 00:19:28,799 Nisi rekao ni jednu jedinu riječ. 536 00:19:31,170 --> 00:19:32,636 Što? 537 00:19:32,705 --> 00:19:35,138 U čemu je problem, gospođo Howell? 538 00:19:35,207 --> 00:19:37,208 Gospodin Howell? Gospodin Howell? 539 00:19:37,276 --> 00:19:38,409 Što je to, Gilligane? 540 00:19:38,478 --> 00:19:40,410 Priča, ali ništa ne izlazi. 541 00:19:40,479 --> 00:19:42,780 Draga moja, što je to? 542 00:19:44,183 --> 00:19:46,383 Georgeu, ima laringitis. 543 00:19:46,452 --> 00:19:47,918 Da, i izgubila je glas. 544 00:19:47,987 --> 00:19:49,686 Zvijezda s laringitisom. 545 00:19:49,755 --> 00:19:51,322 Oh, to je pošast svakog proizvođača. 546 00:19:51,391 --> 00:19:52,523 Što ćete učiniti, gospodine Howell? 547 00:19:52,592 --> 00:19:53,757 Morat ću otkazati predstavu. 548 00:19:53,826 --> 00:19:55,459 Ja sam anđeo s podrezanim krilima. 549 00:19:55,528 --> 00:19:57,194 Zašto ne koristiš Ginger? Ona zna sve rečenice. 550 00:19:57,263 --> 00:19:58,128 Pa, ne znam. Gospodine Howell, 551 00:19:58,197 --> 00:19:59,297 Jednom sam gledao film 552 00:19:59,365 --> 00:20:00,464 i neposredno prije nego što se zvijezda upalila 553 00:20:00,532 --> 00:20:02,166 pala je i slomila obje ruke. 554 00:20:02,235 --> 00:20:03,501 Ili su to bile obje noge? 555 00:20:03,570 --> 00:20:05,136 Pa, u svakom slučaju, bila je jedna djevojka u zboru 556 00:20:05,205 --> 00:20:06,770 i znala je sve replike i sve plesove 557 00:20:06,839 --> 00:20:08,239 i producent je bio lud 558 00:20:08,307 --> 00:20:09,106 kad je odjednom viknuo-- 559 00:20:09,175 --> 00:20:10,174 uhvati zamjenskog učenika! 560 00:20:10,243 --> 00:20:11,409 I ti si vidio sliku . 561 00:20:11,477 --> 00:20:13,611 U kasnoj emisiji. Naprijed, dečko! 562 00:20:13,680 --> 00:20:14,812 Draga, probaj. 563 00:20:19,485 --> 00:20:21,418 Idemo, draga moja. Oh, ne, gospodine. 564 00:20:21,487 --> 00:20:23,153 Evo vam je mjesto ovdje gore, gospodine. 565 00:20:23,222 --> 00:20:24,488 Gluposti! Uvijek sjedim 566 00:20:24,557 --> 00:20:26,156 drugi red u sredini s gospođom Howell! 567 00:20:26,225 --> 00:20:27,257 Mogu li vidjeti vašu kartu, molim vas, gospodine? 568 00:20:27,326 --> 00:20:28,625 Da, vidjet ćeš... 569 00:20:28,694 --> 00:20:30,094 O čemu pričaš ? 570 00:20:30,163 --> 00:20:32,529 Idi iza pozornice, hoćeš li? U redu. 571 00:20:32,598 --> 00:20:34,565 Prve noći su ovdje. 572 00:20:34,634 --> 00:20:36,667 Zavjesa! 573 00:20:36,736 --> 00:20:40,037 [Sviranje fanfara iz roga ] 574 00:20:40,106 --> 00:20:41,505 Prekrasan set! 575 00:20:48,647 --> 00:20:50,915 Ginger: Brod. Pogledaj, u luci. 576 00:20:50,983 --> 00:20:51,982 Vidim brod. 577 00:20:52,051 --> 00:20:53,383 Tvoj nektar, o, moja kraljice. 578 00:20:53,452 --> 00:20:55,152 O, ne. Ne, ne, ne. 579 00:20:55,220 --> 00:20:56,386 Previše sam uzbuđen/a. 580 00:20:56,455 --> 00:20:57,821 Brod mog ljubavnika je u luci. 581 00:20:57,890 --> 00:20:59,823 Oh, moram mu poslati ovu poruku. 582 00:20:59,892 --> 00:21:01,425 Pošaljite kraljevskog glasnika. 583 00:21:01,494 --> 00:21:03,027 Ne, ne, ne. 584 00:21:14,507 --> 00:21:15,439 Poslala si po mene, o kraljice? 585 00:21:15,508 --> 00:21:16,674 O, da. Da, jesam. 586 00:21:16,742 --> 00:21:18,442 Želim da pošalješ ovu poruku 587 00:21:18,510 --> 00:21:20,110 mom ljubavniku Marku Antoniju. 588 00:21:20,179 --> 00:21:21,445 Ali čekaj. Ne. 589 00:21:21,514 --> 00:21:22,946 Bit ćeš prepoznat/a. 590 00:21:23,015 --> 00:21:24,448 Pošaljite mi sluškinju. Mo? 591 00:21:24,516 --> 00:21:25,883 Moja sluškinja. Pošalji moju sluškinju unutra. 592 00:21:25,951 --> 00:21:27,652 Da, o kraljice. 593 00:21:39,332 --> 00:21:40,998 Poslala si po mene, o kraljice? 594 00:21:41,066 --> 00:21:42,266 O, da. Da. 595 00:21:42,335 --> 00:21:44,201 Odlučio/la sam da moraš primiti ovu poruku 596 00:21:44,270 --> 00:21:45,736 mom ljubavniku Marku Antoniju. Da, o kraljice. 597 00:21:45,804 --> 00:21:48,872 Ali čekajte! Žena! Bit ćete sumnjivi. 598 00:21:48,941 --> 00:21:51,308 Pošaljite mog ostarjelog , ali pouzdanog majordoma. 599 00:21:51,377 --> 00:21:52,643 Odmah ga pošalji unutra. 600 00:21:52,711 --> 00:21:54,344 Da, to se slaže. Gle, zašto ne bih... 601 00:21:54,413 --> 00:21:55,446 Zašto mi ne daš poruku, 602 00:21:55,515 --> 00:21:56,247 i mogu mu to dati. 603 00:21:56,315 --> 00:21:57,748 Ne, ne, ne, ne, ne. 604 00:21:57,817 --> 00:22:01,352 Moram - moram mu to povjeriti vlastitim rukama. 605 00:22:10,730 --> 00:22:12,196 Tvoja sluškinja je rekla da me želiš, o kraljice? 606 00:22:12,264 --> 00:22:13,497 Da, da. 607 00:22:13,566 --> 00:22:15,633 Prenesi ovu poruku, ali budi oprezan. 608 00:22:15,701 --> 00:22:17,167 Cezarovi špijuni su posvuda. 609 00:22:17,236 --> 00:22:18,602 Bit ću oprezan, o kraljice. 610 00:22:18,671 --> 00:22:20,137 Znaš što učiniti ako te uhvate? 611 00:22:20,206 --> 00:22:21,305 Pojest ću to. 612 00:22:21,373 --> 00:22:22,872 Dobro, dobro, dobro. Ova poruka 613 00:22:22,941 --> 00:22:24,742 ne smije pasti u Cezarove ruke. 614 00:22:24,810 --> 00:22:26,844 Čujem! Čujem korake. 615 00:22:26,913 --> 00:22:28,746 To je Cezar! 616 00:22:31,384 --> 00:22:32,883 Ne, ne, prevario sam se. 617 00:22:32,952 --> 00:22:33,684 Nije Cezar. 618 00:22:33,753 --> 00:22:36,153 Vrati mi poruku. 619 00:22:36,222 --> 00:22:38,155 Vrati mi poruku. 620 00:22:38,224 --> 00:22:39,924 Prekasno, o kraljice. 621 00:22:41,193 --> 00:22:42,459 Divno je, draga, 622 00:22:42,527 --> 00:22:45,129 a sljedeći čin je još dramatičniji. 623 00:22:46,198 --> 00:22:48,966 Moje srce, tako kuca. 624 00:22:49,034 --> 00:22:51,902 Jedva čujem kako mi se ljubavnik približava. 625 00:22:51,971 --> 00:22:53,937 [Koraci] 626 00:22:54,006 --> 00:22:55,773 Robe, otvori vrata. 627 00:22:57,610 --> 00:22:59,143 Robe, otvori vrata. 628 00:22:59,212 --> 00:23:00,378 Huh! 629 00:23:05,751 --> 00:23:07,484 O milostiva kraljice, oh! 630 00:23:07,553 --> 00:23:10,421 Pozdravi svog sretnog mornara! 631 00:23:18,697 --> 00:23:20,865 Nije li bila veličanstvena, draga? 632 00:23:20,933 --> 00:23:22,165 Bravo, bravo! 633 00:23:22,234 --> 00:23:23,333 Bravo! Dobro-- 634 00:23:23,402 --> 00:23:24,368 Što si rekao/rekla? 635 00:23:24,436 --> 00:23:25,702 Rekao sam bravo. 636 00:23:25,771 --> 00:23:28,605 Uostalom, nisi imao laringitis. 637 00:23:28,673 --> 00:23:31,141 Samo si bio plemenit. 638 00:23:31,210 --> 00:23:33,611 Samo sam se ponašao kao da sam hvalisav. 639 00:23:35,314 --> 00:23:37,648 Bravo ! Bravo! Bravo! Bravo! 640 00:23:37,717 --> 00:23:39,650 Jednostavno čudesno! 641 00:23:40,786 --> 00:23:41,786 Ooh! Jao! 642 00:23:48,227 --> 00:23:49,326 Gilligan! 643 00:23:49,395 --> 00:23:50,394 Gilligan, mali prijatelju! 644 00:23:50,463 --> 00:23:51,729 Uhhh! 645 00:24:00,406 --> 00:24:01,939 Hajde, kapetane. Ovdje. 646 00:24:02,007 --> 00:24:03,307 Žao mi je, kapetane. 647 00:24:03,375 --> 00:24:04,775 Gilligan, zaboravi! 648 00:24:04,843 --> 00:24:06,577 Nema veze, Gilligane! 649 00:24:06,645 --> 00:24:08,078 Upravo sam vješala rublje da se osuši. 650 00:24:08,147 --> 00:24:10,714 Vidio sam da jesi. 651 00:24:10,783 --> 00:24:13,717 Gilligan, htio sam s tobom razgovarati o nečemu. 652 00:24:13,786 --> 00:24:15,485 Pa, gospodinu Howellu se predstava stvarno svidjela, zar ne? 653 00:24:15,554 --> 00:24:17,321 Sigurno jest. Postavit će to na Broadwayu. 654 00:24:17,390 --> 00:24:18,522 kad siđemo s otoka. 655 00:24:18,591 --> 00:24:19,723 Točno. Sad , Gilligan 656 00:24:19,791 --> 00:24:21,325 Želim da nešto zaboraviš. 657 00:24:21,394 --> 00:24:22,559 Razumiješ? Želim da zaboraviš 658 00:24:22,628 --> 00:24:24,094 da sam tvoj kapetan. Zaboravljeno je. 659 00:24:24,162 --> 00:24:25,495 I želim da zaboraviš da radiš za mene. 660 00:24:25,564 --> 00:24:26,997 Zaboravljeno je. I želim da zaboraviš. 661 00:24:27,066 --> 00:24:28,198 da sam dvostruko veći od tebe. 662 00:24:28,267 --> 00:24:29,899 Zaboravljeno je. 663 00:24:29,968 --> 00:24:31,101 Gilligan, što si mislio? 664 00:24:31,170 --> 00:24:33,070 mog Marka Antonija, mali prijatelju? 665 00:24:33,139 --> 00:24:34,671 Zaboravljeno je. 666 00:24:34,740 --> 00:24:35,772 Hajde sada, Gilligane. 667 00:24:35,841 --> 00:24:37,474 Što si stvarno mislio/mislila? 668 00:24:37,542 --> 00:24:39,276 Strašno, strašno, strašno. 669 00:24:39,344 --> 00:24:40,577 Ne obraćaj pažnju na njega. 670 00:24:40,646 --> 00:24:41,979 On samo govori ono što je naučio. 671 00:24:42,048 --> 00:24:44,647 Aha. A tko ga je tome podučavao? 672 00:24:44,716 --> 00:24:46,851 Gilligan, gilligan, gilligan. Joj! 673 00:24:46,919 --> 00:24:48,819 Brbljavi usta. 674 00:25:02,735 --> 00:25:05,635 ¶ Ovdje su već dugo, dugo vremena ¶ 675 00:25:05,704 --> 00:25:06,837 ¶ Morat će napraviti ¶ 676 00:25:06,906 --> 00:25:08,305 ¶ najbolje od stvari ¶ 677 00:25:08,374 --> 00:25:09,974 ¶ to je uspon uzbrdo ¶ 678 00:25:10,042 --> 00:25:12,042 ¶ prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 679 00:25:12,111 --> 00:25:14,111 ¶ dat će sve od sebe ¶ 680 00:25:14,179 --> 00:25:16,546 ¶ da se drugi osjećaju ugodno ¶ 681 00:25:16,615 --> 00:25:18,115 ¶ u njihovom gnijezdu na tropskom otoku ¶ 682 00:25:18,183 --> 00:25:19,716 ¶ bez telefona ¶ ¶ bez svjetla ¶ 683 00:25:19,785 --> 00:25:22,819 ¶ bez motornih automobila, bez ijednog luksuza ¶ 684 00:25:22,888 --> 00:25:25,322 ¶ kao Robinson Crusoe ¶ 685 00:25:25,391 --> 00:25:27,157 ¶ To je primitivno koliko god može biti ¶ 686 00:25:27,226 --> 00:25:29,660 ¶ zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji ¶ 687 00:25:29,729 --> 00:25:31,595 ¶ sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 688 00:25:31,663 --> 00:25:33,797 ¶ od 7 nasukanih brodolomnika ¶ 689 00:25:33,866 --> 00:25:36,166 ¶ ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 690 00:25:37,305 --> 00:26:37,238 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org