"Gilligan's Island" Angel on the Island
ID | 13209755 |
---|---|
Movie Name | "Gilligan's Island" Angel on the Island |
Release Name | Gilligan's Island (1964) S01E11 Angel On the Island |
Year | 1964 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 588067 |
Format | srt |
1
00:00:03,370 --> 00:00:06,004
¶ Samo se udobno smjesti
i čut ćeš priču ¶
2
00:00:06,073 --> 00:00:08,207
¶ priča o sudbonosnom putovanju ¶
3
00:00:08,275 --> 00:00:10,275
¶ koji je krenuo
iz ove tropske luke ¶
4
00:00:10,343 --> 00:00:12,710
¶ na ovom malom brodu ¶
5
00:00:12,779 --> 00:00:15,214
¶ Časnik je bio
moćan jedriličar ¶
6
00:00:15,282 --> 00:00:17,682
¶ kapetan hrabar i siguran ¶
7
00:00:17,751 --> 00:00:22,654
¶ 5 putnika je tog dana isplovilo
na trosatni obilazak ¶
8
00:00:22,723 --> 00:00:25,457
¶ trosatni obilazak ¶
9
00:00:25,525 --> 00:00:27,225
[grmljavina]
10
00:00:27,294 --> 00:00:29,160
¶ Vrijeme je počelo
biti loše ¶
11
00:00:29,229 --> 00:00:31,630
¶ mali brod je bio bačen ¶
12
00:00:31,699 --> 00:00:33,899
¶ da nije bilo hrabrosti
neustrašive posade ¶
13
00:00:33,968 --> 00:00:38,603
¶ *gajun* bi bio izgubljen,
*gajun* bi bio izgubljen ¶
14
00:00:38,672 --> 00:00:41,273
¶ brod se nasukao
na obalu ovoga ¶
15
00:00:41,341 --> 00:00:43,274
¶ neistraženi pusti otok ¶
16
00:00:43,343 --> 00:00:45,843
¶ s Gilliganom ¶
17
00:00:45,912 --> 00:00:48,313
¶ i kapetan, također ¶
18
00:00:48,382 --> 00:00:52,784
¶ milijunaš i njegova žena ¶
19
00:00:52,853 --> 00:00:55,654
¶ filmska zvijezda ¶
20
00:00:55,722 --> 00:00:57,122
¶ i ostalo ¶
21
00:00:57,191 --> 00:01:02,261
¶ ovdje su na Gilliganovom otoku ¶
22
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
23
00:01:14,908 --> 00:01:18,009
Halo, halo.
Testiranje, 1, 2, 3, 4.
Čujete li me?
24
00:01:18,078 --> 00:01:20,979
Da, Gilligan.
Čujem te dobro.
Čuješ li ti mene?
25
00:01:21,048 --> 00:01:22,213
Da, čujem te.
26
00:01:22,282 --> 00:01:24,015
Uh, da, čujem te.
Čuješ li ti mene?
27
00:01:24,084 --> 00:01:26,985
Da, Gilligan,
dobro te čujem.
Čuješ li ti mene?
28
00:01:27,054 --> 00:01:28,586
Da, čujem te.
29
00:01:28,655 --> 00:01:30,989
Taj profesor
je stvarno pametan što je izmislio
ovaj telefonski sustav.
30
00:01:31,057 --> 00:01:32,324
Tako je,
Gilligan,
31
00:01:32,392 --> 00:01:33,725
i razapet će
žice posvuda.
32
00:01:33,794 --> 00:01:35,294
Na taj način možemo razgovarati
bilo gdje na otoku.
33
00:01:35,362 --> 00:01:36,961
Gilligan! Kapetane!
Jesi li vidio Ginger?
34
00:01:37,030 --> 00:01:38,230
Nema je
cijelo jutro.
35
00:01:38,299 --> 00:01:40,298
Pa, nisam.
Nije bila na doručku.
36
00:01:40,367 --> 00:01:41,399
Oh, užasno sam zabrinut
za nju.
37
00:01:41,468 --> 00:01:42,700
U zadnje vrijeme se ponaša
tako smiješno.
38
00:01:42,769 --> 00:01:44,870
Misliš smiješno, smiješno
ili smiješno čudno?
39
00:01:44,938 --> 00:01:46,171
Smiješno čudno.
40
00:01:46,239 --> 00:01:47,472
Pa,
ako je nestala,
41
00:01:47,541 --> 00:01:48,807
Trebali bismo organizirati
potragu.
42
00:01:48,875 --> 00:01:50,408
O, to je
dobra ideja.
43
00:01:50,477 --> 00:01:51,342
Ma daj, Gilligan.
Vjerojatno je na drugom kraju.
44
00:01:51,411 --> 00:01:52,711
otoka.
Hej, čekaj.
45
00:01:52,780 --> 00:01:54,246
Ako je ona na drugom kraju
otoka
46
00:01:54,315 --> 00:01:55,113
zašto je jednostavno ne
pozovemo?
47
00:01:55,182 --> 00:01:57,015
Bok! Bok!
Bok!
48
00:01:57,083 --> 00:01:59,618
Profesor još
nije razapeo
te žice.
49
00:01:59,687 --> 00:02:00,852
O, da.
50
00:02:00,921 --> 00:02:02,287
Otkaži taj zadnji poziv.
51
00:02:04,792 --> 00:02:05,757
Hajde, Gilligane.
52
00:02:12,099 --> 00:02:14,566
Kapetan: Ginger!
53
00:02:14,635 --> 00:02:15,967
Ginger!
54
00:02:16,036 --> 00:02:17,068
Gilligan: Ginger!
55
00:02:17,137 --> 00:02:18,636
Ginger!
56
00:02:18,705 --> 00:02:20,038
Ginger!
57
00:02:20,107 --> 00:02:21,406
Oh, nikad je nećemo naći
na ovaj način.
58
00:02:21,475 --> 00:02:23,241
Moramo se razdvojiti.
59
00:02:23,310 --> 00:02:24,576
Rastaviti? Oh, Kapetane,
predugo
smo zajedno .
60
00:02:24,645 --> 00:02:25,644
Ti si mi kao otac .
61
00:02:25,712 --> 00:02:27,446
Gilligan --
sjećam se jednom --
62
00:02:27,514 --> 00:02:29,448
Gilligan, ono što želim reći je da
ćemo se morati razdvojiti.
63
00:02:29,516 --> 00:02:31,083
Na taj način možemo pokriti
više teritorija.
64
00:02:31,151 --> 00:02:32,450
Oh.
65
00:02:32,519 --> 00:02:34,019
Sad ću ja otići ovamo,
a ti idi tamo.
66
00:02:34,088 --> 00:02:35,153
Tako je, kapetane.
67
00:02:35,221 --> 00:02:38,690
O, Gilligan!
Rekao sam vani!
68
00:02:46,099 --> 00:02:47,499
Ginger!
69
00:02:49,569 --> 00:02:51,603
Ginger!
70
00:02:51,672 --> 00:02:54,072
Hej, Ginger!
71
00:02:54,141 --> 00:02:56,008
Kapetan: Ginger!
72
00:02:56,076 --> 00:02:57,408
Ona nije ovdje.
73
00:02:57,477 --> 00:02:59,277
Ona nije ovdje.
74
00:02:59,346 --> 00:03:01,647
Nije
ovdje. Joj!
75
00:03:03,016 --> 00:03:04,783
[Vrišti]
76
00:03:07,654 --> 00:03:09,287
Ginger!
77
00:03:09,355 --> 00:03:10,154
[Ginger jeca]
78
00:03:10,223 --> 00:03:11,656
O, tu si!
79
00:03:11,725 --> 00:03:14,459
Tražili smo
te posvuda.
80
00:03:14,528 --> 00:03:16,027
To mora biti
prilično tužna priča
81
00:03:16,096 --> 00:03:17,729
da te
tako rasplačem.
82
00:03:17,798 --> 00:03:19,364
O, Gilligan.
83
00:03:19,433 --> 00:03:21,266
Ovo je trebala biti
moja premijera.
84
00:03:21,334 --> 00:03:23,468
Trebao sam
debitirati.
85
00:03:23,537 --> 00:03:25,370
Trebao sam glumiti
u ovoj predstavi.
86
00:03:25,439 --> 00:03:26,705
Jednom sam glumio
u školskoj predstavi.
87
00:03:26,774 --> 00:03:29,040
Zvalo se
*naši prijatelji u šumi*.
88
00:03:29,109 --> 00:03:30,174
Glumila sam
vjevericu,
molim te!
89
00:03:30,243 --> 00:03:31,743
I sve što sam trebao učiniti
bilo je skupljati orahe
90
00:03:31,812 --> 00:03:33,412
dok su ostale životinje
sjedile okolo i nisu ništa radile.
91
00:03:33,480 --> 00:03:36,080
Skupljao sam orahe i orahe,
i dok je došla zima
92
00:03:36,149 --> 00:03:38,450
Imao sam dovoljno
za jesti, ali--
93
00:03:38,519 --> 00:03:41,085
Znam. Sve ostale
životinje su bile gladne.
94
00:03:41,154 --> 00:03:43,355
Vidio si predstavu.
95
00:03:43,423 --> 00:03:46,024
O, Gilligan.
96
00:03:46,093 --> 00:03:47,559
Ti jednostavno
ne razumiješ.
97
00:03:47,628 --> 00:03:49,894
Ti jednostavno
ne razumiješ.
98
00:03:49,963 --> 00:03:52,531
Ova je drama napisana
posebno
za mene.
99
00:03:52,599 --> 00:03:54,299
Zašto, bio bih
slavan
preko noći
100
00:03:54,368 --> 00:03:55,767
ako to moram učiniti.
101
00:03:55,836 --> 00:03:57,736
Cijeli Broadway
bi
mi bio pod nogama.
102
00:03:57,804 --> 00:03:58,903
Dati.
103
00:03:58,972 --> 00:04:00,772
Pa, rodila bi se nova zvijezda .
104
00:04:00,841 --> 00:04:02,841
Moje ime bi
bilo osigurano
među velikanima.
105
00:04:02,910 --> 00:04:05,210
Producenti bi
me tražili.
106
00:04:05,278 --> 00:04:06,578
Znaš što, Ginger?
107
00:04:06,647 --> 00:04:07,445
Što?
108
00:04:07,514 --> 00:04:09,447
Trebao bi biti
na pozornici.
109
00:04:09,516 --> 00:04:12,384
O, Gilligan!
Uopće
ne razumiješ !
110
00:04:12,453 --> 00:04:14,486
Ti jednostavno
ne razumiješ.
111
00:04:16,890 --> 00:04:18,090
Ne mislim
da će to
puno pomoći
112
00:04:18,158 --> 00:04:19,424
odnijeti ovo
Ginger, Kapetane.
113
00:04:19,492 --> 00:04:20,692
Pa, reci joj da
to mora pojesti.
114
00:04:20,761 --> 00:04:22,694
Mora
održavati snagu.
115
00:04:22,762 --> 00:04:25,230
O, pokušat ću.
116
00:04:25,298 --> 00:04:27,899
Jadna djevojka.
Volio bih da mogu nešto
učiniti za nju.
117
00:04:27,968 --> 00:04:29,400
Zašto
joj ne pomogneš
nositi pladanj?
118
00:04:29,469 --> 00:04:30,702
O, ne ona, Gilligan.
Zbog Ginger.
O.
119
00:04:30,771 --> 00:04:32,270
Još je
prilično slomljena.
120
00:04:32,339 --> 00:04:33,939
Ne krivim je.
Samo sam čitao
predstavu.
121
00:04:34,007 --> 00:04:35,440
Prilično je dobar.
Puno akcije u njemu.
122
00:04:35,509 --> 00:04:37,142
Poslušajte ovo...
123
00:04:37,210 --> 00:04:39,277
Tišina!
Ni riječi više!
124
00:04:39,346 --> 00:04:40,545
Uzet ću
ovaj mač
125
00:04:40,614 --> 00:04:42,013
i raskoliti
ti lubanju.
126
00:04:42,082 --> 00:04:43,281
Skinut ću
ove okove.
127
00:04:43,350 --> 00:04:44,949
Odbijam biti
tvoj rob.
128
00:04:45,018 --> 00:04:45,917
Neću se
više mučiti
129
00:04:45,986 --> 00:04:46,918
za nezahvalnog
tiranina,
130
00:04:46,986 --> 00:04:48,653
koji nikada neće
dopustiti--
131
00:04:48,722 --> 00:04:49,654
ovdje, ovdje, ovdje!
Što se ovdje događa?
Pobuna?
132
00:04:49,723 --> 00:04:51,022
Ne brinite,
gospodine Howell--
133
00:04:51,091 --> 00:04:52,657
Ne razgovaraj sa mnom,
ti pokvareni buntovniče!
134
00:04:52,726 --> 00:04:54,459
Kapetane,
baci ovog čovjeka u okove!
135
00:04:54,528 --> 00:04:56,294
Opustite se, gospodine Howell.
Ovo nije pobuna.
136
00:04:56,363 --> 00:04:57,962
Samo čita
neke stihove iz drame.
137
00:04:58,031 --> 00:04:59,130
Hm, predstava?
138
00:04:59,199 --> 00:05:00,465
Da.
Čitajući
neke retke--
139
00:05:00,533 --> 00:05:02,300
Pa, ako postoji jedna stvar
koju ne mogu podnijeti
140
00:05:02,369 --> 00:05:03,768
je pobuna prije ručka.
141
00:05:03,837 --> 00:05:06,170
Vidite, gospodine Howell.
To je scenarij.
142
00:05:06,239 --> 00:05:07,472
O, scenarij.
O, da.
143
00:05:07,541 --> 00:05:09,173
Naslov,<i> </i>
<i> piramida za dvoje</i>
144
00:05:09,242 --> 00:05:10,041
veliki set, mala glumačka postava.
145
00:05:10,109 --> 00:05:11,476
To je Gingerova igra.
146
00:05:11,544 --> 00:05:13,145
Trebala je sinoć biti
na Broadwayu.
147
00:05:13,213 --> 00:05:14,345
Oh, pa,
volio bih to pročitati.
148
00:05:14,414 --> 00:05:15,680
U svoje vrijeme sam podržao nekoliko emisija .
149
00:05:15,749 --> 00:05:17,749
Mjuzikli, znaš.
Plesačice.
150
00:05:17,817 --> 00:05:19,484
To je jedini posao
u kojem možeš biti vrag
151
00:05:19,553 --> 00:05:21,853
kad si
anđeo.
152
00:05:21,922 --> 00:05:23,789
Razumiješ?
Ne.
153
00:05:23,857 --> 00:05:27,292
Pa, podupiratelj se zove
anđeo - nema veze.
154
00:05:27,361 --> 00:05:29,027
Gospodine Howell,
možda biste mogli podržati
ovu predstavu.
155
00:05:29,095 --> 00:05:30,228
Mi?
156
00:05:30,297 --> 00:05:31,863
Naravno, gospodine Howell.
Možemo to isprobati ovdje.
157
00:05:31,932 --> 00:05:33,064
a ako je dobro,
možemo ga odnijeti na Broadway.
158
00:05:33,132 --> 00:05:34,532
Pa,
ne znam...
159
00:05:34,601 --> 00:05:35,700
Zašto to ne učinite,
gospodine Howell?
160
00:05:35,768 --> 00:05:36,968
To bi bio
veliki prestiž.
161
00:05:37,037 --> 00:05:38,369
Imam prestiž.
162
00:05:38,438 --> 00:05:39,804
A ako bude hit,
zaradit ćeš milijun dolara.
163
00:05:39,873 --> 00:05:41,540
Imam
milijun dolara.
164
00:05:41,608 --> 00:05:43,641
Ako je neuspjeh,
možete ga odbiti
od poreza na dohodak.
165
00:05:43,710 --> 00:05:46,477
Sad ti pričaš!
166
00:05:46,546 --> 00:05:49,413
Oh, Ginger, moraš
nešto pojesti.
167
00:05:49,482 --> 00:05:51,449
Oh, daj, dušo.
Dođi sebi.
168
00:05:51,518 --> 00:05:53,785
Hvala, Mary Ann.
Bit ću dobro.
169
00:05:53,854 --> 00:05:54,986
O, evo.
170
00:05:55,055 --> 00:05:56,721
Oduvijek si se divio ovome.
Nosi to još neko vrijeme.
171
00:05:56,789 --> 00:05:57,889
Možda će ti
biti bolje.
172
00:05:57,957 --> 00:05:59,590
Gilligan: Ginger! Hej, Ginger!
173
00:05:59,659 --> 00:06:02,227
Gilligan!
Ona je ovdje unutra.
174
00:06:02,295 --> 00:06:03,895
Hej, Ginger. Ginger, pogodi što?
175
00:06:03,963 --> 00:06:05,429
Gospodin Howell će
postaviti predstavu.
176
00:06:05,498 --> 00:06:06,731
O, to je
divno!
Što?
177
00:06:06,800 --> 00:06:08,300
Što je u tome divno?
178
00:06:08,369 --> 00:06:10,001
Pa što, ako ovdje stavi moju predstavu.
179
00:06:10,070 --> 00:06:11,169
Ne razumiješ.
180
00:06:11,238 --> 00:06:12,737
Prvo ćemo ga staviti ovdje,
i ako je stvarno dobar,
181
00:06:12,806 --> 00:06:14,439
Gospodin Howell će ga odnijeti
na Broadway.
182
00:06:14,507 --> 00:06:16,741
U međuvremenu, otok...
Otok je neka vrsta
off-Broadwaya.
183
00:06:16,810 --> 00:06:18,643
O!
O, to je sjajno!
184
00:06:18,712 --> 00:06:20,612
Oh, gospodin Howell
ima svakakav
utjecaj.
185
00:06:20,680 --> 00:06:22,180
Ako te itko
može učiniti zvijezdom,
to je on.
186
00:06:22,248 --> 00:06:24,683
Oh, Gilligan, tako
si me
usrećio.
187
00:06:24,751 --> 00:06:26,984
Predivan/na si!
Jednostavno si čudesan/na.
188
00:06:27,053 --> 00:06:29,821
Ne znam kako
da te opišem,
tako si sjajan/sjajna.
189
00:06:29,890 --> 00:06:30,889
[Bonk]
190
00:06:34,694 --> 00:06:36,495
Da vidimo sada.
Koga mogu dobiti?
191
00:06:36,563 --> 00:06:37,461
glumiti
glavnog glumca
u ovoj predstavi?
192
00:06:37,530 --> 00:06:39,297
Pa, kakav
je on, dragi/draga?
193
00:06:39,366 --> 00:06:43,502
Pa, uloga zahtijeva
nekoga tko ima
veličanstvenu tjelesnu građu
194
00:06:43,570 --> 00:06:46,304
očaravajuće zgodan,
izvrstan govor.
195
00:06:46,373 --> 00:06:47,639
Znam tko bi bio
savršen
196
00:06:47,707 --> 00:06:49,607
ali bit ću previše zauzet
režiranjem predstave.
197
00:06:49,676 --> 00:06:50,875
U redu.
Natrag na posao.
198
00:06:50,944 --> 00:06:52,477
Sada, završimo
s tipkanjem dijelova.
199
00:06:52,546 --> 00:06:54,713
Pa,
spremna sam, draga.
200
00:06:54,781 --> 00:06:57,482
Marko Antonije vam donosi
vijesti iz Rima.
201
00:06:57,551 --> 00:06:58,950
Bitka
ide dobro,
202
00:06:59,018 --> 00:07:02,187
i vojske
kreću naprijed,
sve naprijed.
203
00:07:02,256 --> 00:07:03,821
Jesi li shvatio/la,
dragi/a?
204
00:07:03,890 --> 00:07:06,057
Ožu...
205
00:07:06,126 --> 00:07:08,760
C! Marc! Tamo!
206
00:07:08,828 --> 00:07:11,762
Uh, što si rekla
nakon toga, draga?
207
00:07:11,831 --> 00:07:14,532
Vidim da
će ovo biti
dugo prepisivanje.
208
00:07:14,601 --> 00:07:16,468
Pa,
nikad prije nisam tipkao/tipkala
209
00:07:16,536 --> 00:07:18,170
i ova pisaća mašina je
jako zbunjujuća.
210
00:07:18,238 --> 00:07:19,604
Pomiješali su sve abecedu
.
211
00:07:19,673 --> 00:07:21,272
Gospodine Howell!
Gospodine Howell!
212
00:07:21,341 --> 00:07:23,975
O, Gilligan mi je rekao
da ćeš producirati
moju predstavu.
213
00:07:24,044 --> 00:07:26,111
Oh, učinio/la si me
najsretnijom djevojkom
na svijetu.
214
00:07:27,914 --> 00:07:30,649
Hajde, draga moja.
Ne gubimo glave.
215
00:07:30,717 --> 00:07:32,651
Samo sam
vam htio zahvaliti,
gospodine Howell
216
00:07:32,719 --> 00:07:33,851
Vidimo se
na probi, ha?
217
00:07:33,920 --> 00:07:37,288
Ta ta, draga moja.
Vidimo se u kazalištu.
218
00:07:37,357 --> 00:07:39,457
Emotivno malo stvorenje,
zar ne?
219
00:07:39,526 --> 00:07:41,292
Da.
220
00:07:41,361 --> 00:07:45,763
I da sam na tvom mjestu,
obrisao bih njezinu zahvalnost
s lica.
221
00:07:45,832 --> 00:07:48,499
O! Da, da.
Naravno.
222
00:07:48,568 --> 00:07:51,235
Gdje smo stali,
dragi moj?
223
00:07:51,304 --> 00:07:52,937
Marko.
224
00:07:53,006 --> 00:07:56,541
Brod! Gle, u luci.
Vidim brod.
225
00:07:56,610 --> 00:07:57,508
Brod, brod!
Spašeni smo!
226
00:07:57,577 --> 00:07:59,010
Gdje je?
Gdje je?
227
00:07:59,079 --> 00:08:00,712
Molim te, Gilligan.
Vježbam
svoj tekst.
228
00:08:00,780 --> 00:08:01,946
Tvoja gluma
je sigurno uvjerljiva.
229
00:08:02,015 --> 00:08:03,881
Mislio sam da je u
luci brod.
230
00:08:03,950 --> 00:08:05,916
O, Gilligan.
Moram promijeniti
kostim.
231
00:08:05,985 --> 00:08:07,586
Oh.
232
00:08:11,491 --> 00:08:13,190
Vau, profesore.
Radite
stvarno odličan posao.
233
00:08:13,259 --> 00:08:14,926
Hvala, Gilligan.
234
00:08:14,995 --> 00:08:17,027
Znaš, ove bobice iz džungle
pomiješane s vodom
daju odličnu boju.
235
00:08:17,096 --> 00:08:18,396
Mmm. A u slučaju da
predstava bude promašaj,
236
00:08:18,464 --> 00:08:19,864
Uvijek možemo jesti
krajolik.
237
00:08:19,933 --> 00:08:21,733
Mislio
sam da bi trebao
popravljati ta vrata.
238
00:08:21,801 --> 00:08:23,802
Već sam
završio/la.
Pogledaj ovdje.
239
00:08:23,870 --> 00:08:25,604
Vidiš? Radi
sasvim dobro. Vidiš?
240
00:08:25,672 --> 00:08:26,671
O, ne, Gilligan,
to nije u redu.
241
00:08:26,739 --> 00:08:28,406
Vrata bi se trebala otvarati prema unutra,
a ne prema van.
242
00:08:28,475 --> 00:08:31,309
Zašto? Radi dobro.
Što nije u redu s tim
da je otvoreno?
243
00:08:31,377 --> 00:08:33,211
[Kapetan jauče]
244
00:08:38,084 --> 00:08:39,884
Oprosti, kapetane. Nisam znao
da si tamo--
245
00:08:39,952 --> 00:08:43,721
Gilligan, kako uspijevaš
uvijek nešto napraviti--
246
00:08:43,789 --> 00:08:45,089
Nema veze, Gilligane!
247
00:08:45,158 --> 00:08:46,524
Kapetane, Kapetane...
248
00:08:46,593 --> 00:08:48,359
Jesi li lud?
249
00:08:48,428 --> 00:08:50,595
Vjerovali
ili ne, da!
250
00:08:50,664 --> 00:08:52,830
Kapetane,
drago mi je da si ovdje.
251
00:08:52,899 --> 00:08:55,333
Želim da probaš ovu togu
koju sam ti napravila.
252
00:08:55,402 --> 00:08:56,534
Provjeri je li
dovoljno velik.
253
00:08:56,603 --> 00:08:58,670
Provuci glavu
tamo.
254
00:08:58,738 --> 00:09:00,438
Gdje da stavim
ostatak, Mary Ann?
255
00:09:00,507 --> 00:09:02,173
Eto! Oh, čekaj.
256
00:09:05,178 --> 00:09:07,512
Dobro, glumci.
Vrijeme je za probu.
Svi na svoja mjesta.
257
00:09:07,581 --> 00:09:10,849
Marko Antonije, Cezar,
Julije, Marko...
258
00:09:10,918 --> 00:09:11,749
Profesor: Evo nas,
gospodine Howell.
259
00:09:11,818 --> 00:09:12,850
O, o, dobro.
260
00:09:12,919 --> 00:09:13,784
Kako izgledam,
gospodine Howell?
261
00:09:13,853 --> 00:09:15,153
Pa, znam
u predstavi
262
00:09:15,222 --> 00:09:16,788
da bi Kleopatra
trebala biti
luda za tobom,
263
00:09:16,857 --> 00:09:19,857
ali
nisi baš
moj tip.
264
00:09:19,926 --> 00:09:22,193
Usput, gdje je
kraljica Nila?
265
00:09:22,261 --> 00:09:24,129
Evo me.
266
00:09:24,197 --> 00:09:25,463
Kako izgledam?
267
00:09:25,532 --> 00:09:27,532
Oh, izgledaš
očaravajuće.
268
00:09:27,601 --> 00:09:29,533
Moram reći,
izgledaš očaravajuće.
269
00:09:29,602 --> 00:09:31,102
Zavidim toj zmiji, draga moja.
Hvala ti.
270
00:09:31,170 --> 00:09:32,937
Pa, hoćemo li
nastaviti s tim?
271
00:09:33,006 --> 00:09:36,274
U redu, svi.
Napustite pozornicu,
napustite pozornicu.
272
00:09:36,343 --> 00:09:38,977
Sad, u ovome, nisi
vidio/la svog ljubavnika/ljubavnicu godinama,
razumiješ?
273
00:09:39,045 --> 00:09:40,712
Čezneš za njim.
Čezneš za njim.
274
00:09:40,780 --> 00:09:43,014
Tamo si kraj
prozora
kad ugledaš brod.
275
00:09:43,083 --> 00:09:45,617
Dobro, dobro.
Mjesta. Idemo.
276
00:09:46,787 --> 00:09:50,154
Gle! Vidim brod... U luci
.
277
00:09:50,223 --> 00:09:51,556
Vidim brod!
278
00:09:51,625 --> 00:09:52,890
Brod! Brod!
Gdje? Spašeni smo!
279
00:09:52,959 --> 00:09:54,024
Gdje je?
Gdje je?
280
00:09:54,093 --> 00:09:55,826
Gilligane, što
radiš?
281
00:09:55,895 --> 00:09:57,529
Oh, to je samo
predstava.
282
00:09:57,597 --> 00:09:59,897
Da, da.
Biste li mogli
maknuti pozornicu--
283
00:09:59,966 --> 00:10:02,166
Silazi odatle!
Gdje smo stali... oh, da, da.
284
00:10:02,235 --> 00:10:03,601
Tamo si kraj
prozora
285
00:10:03,670 --> 00:10:05,203
a sluškinja
unosi nektar.
286
00:10:05,272 --> 00:10:06,371
Je li sobarica tamo?
287
00:10:06,439 --> 00:10:07,572
Lovey:
Da, spremna sam.
288
00:10:07,641 --> 00:10:08,540
U redu, u redu.
Mjesta.
289
00:10:08,608 --> 00:10:09,840
Uzmi to od vrha.
290
00:10:09,909 --> 00:10:13,678
Brod! Gle!
U luci
vidim brod.
291
00:10:17,517 --> 00:10:19,684
Što je ovo?!
Požuri, draga/dragi!
292
00:10:24,390 --> 00:10:26,290
Donosim ti--
293
00:10:26,359 --> 00:10:28,326
o, idi po to!
294
00:10:28,395 --> 00:10:30,061
Nemoj vikati na mene.
295
00:10:33,800 --> 00:10:36,601
Donosim ti--
296
00:10:36,669 --> 00:10:39,637
Donosim ti nektar,
moja kraljice.
297
00:10:39,706 --> 00:10:41,539
Draga moja,
ne smiješ prijeći
298
00:10:41,607 --> 00:10:43,007
pred
velikom zvijezdom.
299
00:10:43,076 --> 00:10:44,475
Oh?
300
00:10:44,544 --> 00:10:46,144
Pokušaj ponovno.
301
00:10:46,212 --> 00:10:49,380
Donosim ti nektar,
moja kraljice.
302
00:10:49,449 --> 00:10:50,948
Hvala!
Ne, Ginger.
303
00:10:51,017 --> 00:10:52,016
Ginger, ne smiješ
reći hvala.
304
00:10:52,084 --> 00:10:53,751
Vidiš, to je
sluga.
305
00:10:53,820 --> 00:10:56,921
To je nebitno biće,
vrlo ponizna osoba,
razumiješ?
306
00:10:56,990 --> 00:10:59,724
I usput,
izgledaš
kao kraljica u svakom pogledu.
307
00:10:59,792 --> 00:11:01,192
Ponosna i lijepa,
308
00:11:01,261 --> 00:11:03,695
naviknut
na obožavanje
svijeta.
309
00:11:03,763 --> 00:11:04,529
Thurston?
310
00:11:04,598 --> 00:11:05,964
Prekrasna si.
311
00:11:06,033 --> 00:11:07,031
Thurston!
312
00:11:07,100 --> 00:11:09,067
O, da! Da, da,
što je to, draga?
313
00:11:09,135 --> 00:11:11,035
Htio bih
s tobom nasamo razgovarati.
314
00:11:11,103 --> 00:11:13,338
O, da.
Da, naravno.
315
00:11:13,407 --> 00:11:15,273
Održi to raspoloženje.
Da.
316
00:11:21,114 --> 00:11:23,080
Da, draga moja,
što je to?
317
00:11:23,149 --> 00:11:25,550
Thurston, sjećaš li se
dana kada
smo se vjenčali?
318
00:11:25,618 --> 00:11:27,084
Doista, imam.
319
00:11:27,153 --> 00:11:30,487
Tog je dana
konsolidirani opći indeks
skočio za 17 bodova.
320
00:11:30,556 --> 00:11:32,156
Voliš li
me još uvijek?
321
00:11:32,224 --> 00:11:34,758
Naravno da te volim, draga.
Obožavam te.
322
00:11:34,827 --> 00:11:37,762
Vi ste... Vi ste
gospođa Thurston Howell III.
323
00:11:37,831 --> 00:11:38,896
Pa, zar te to ne
smeta
324
00:11:38,965 --> 00:11:40,865
da gospođa Thurston
Howell III
325
00:11:40,934 --> 00:11:43,033
trebao bi imati tako
sićušan dio
326
00:11:43,102 --> 00:11:44,969
u predstavi svog muža
?
327
00:11:45,037 --> 00:11:46,537
Nikad nisam o tome
tako razmišljao/la.
328
00:11:46,606 --> 00:11:49,373
Howell
glumi sobaricu.
329
00:11:49,442 --> 00:11:51,742
Pa, nije baš
stereotipno, zar ne?
330
00:11:51,811 --> 00:11:53,677
Ali jedini preostali dijelovi su,
da vidimo...
331
00:11:53,746 --> 00:11:56,213
Visoka, hm, svećenica?
332
00:11:56,282 --> 00:11:58,182
Robinja?
333
00:11:58,251 --> 00:12:00,084
Dama dvorska?
334
00:12:00,152 --> 00:12:03,021
Pa, jedini preostali dio
je Kleopatra.
335
00:12:08,127 --> 00:12:10,361
U redu.
Na pozornicu, svi.
336
00:12:10,430 --> 00:12:13,665
Svi na pozornicu.
To je to. Udvostručite brzinu.
337
00:12:13,734 --> 00:12:15,399
A sada, imam
jednu objavu.
338
00:12:15,468 --> 00:12:18,135
Odlučio sam se za
malu promjenu glumačke ekipe.
339
00:12:18,204 --> 00:12:21,038
Gospođa Howell će glumiti
ulogu Kleopatre,
340
00:12:21,107 --> 00:12:23,407
a Ginger će glumiti
ulogu sluškinje.
341
00:12:23,476 --> 00:12:25,309
[Jecaji]
342
00:12:25,378 --> 00:12:26,711
Ali, gospodine Howell,
Ginger je bila
odlučna
343
00:12:26,780 --> 00:12:27,812
o igranju
te uloge.
344
00:12:27,881 --> 00:12:29,781
To je šoubiznis.
345
00:12:37,924 --> 00:12:40,625
Brod! Pogledaj u luku.
346
00:12:40,693 --> 00:12:41,960
Vidim brod.
347
00:12:42,028 --> 00:12:43,327
Brod? Brod?
348
00:12:43,396 --> 00:12:45,930
Oh, spašeni smo!
Gdje--
Gilligan!
349
00:12:45,999 --> 00:12:48,165
Oh. Još uvijek predstava, ha?
350
00:12:48,234 --> 00:12:49,567
Gilligan, što je
s tobom?
351
00:12:49,636 --> 00:12:50,468
Hoćeš li
ući iza pozornice?
352
00:12:50,536 --> 00:12:51,569
Oprostite, gospodine Howell.
353
00:12:51,638 --> 00:12:53,270
Idem samo
popraviti scenu.
354
00:12:53,339 --> 00:12:55,072
Stvarno. U redu,
draga moja.
355
00:12:55,141 --> 00:12:56,273
Uzmi to
od vrha.
356
00:12:56,342 --> 00:12:59,343
Brod.
Pogledaj u luku.
357
00:12:59,412 --> 00:13:01,446
Vidim brod!
358
00:13:02,616 --> 00:13:04,048
To je znak
za sluškinju
359
00:13:04,117 --> 00:13:06,350
ući
s nektarom.
Gdje je sluškinja?
360
00:13:06,419 --> 00:13:07,985
Ginger, Ginger,
gdje je Ginger?
361
00:13:08,054 --> 00:13:09,286
Žao mi je, gospodine Howell,
ali bojim se
362
00:13:09,355 --> 00:13:10,955
Kleopatra će morati
ići na kola.
363
00:13:11,024 --> 00:13:13,124
Ginger odbija glumiti
sluškinju.
364
00:13:13,193 --> 00:13:16,460
O, dragi. Tako je teško
ovih dana zadržati pomoć.
365
00:13:16,529 --> 00:13:17,595
Prilično teško,
gospodine Howell.
366
00:13:17,664 --> 00:13:18,596
Vratila se
u svoju kolibu.
367
00:13:18,665 --> 00:13:19,697
Mislim
da je plakala.
368
00:13:19,765 --> 00:13:21,366
O, temperament!
369
00:13:21,434 --> 00:13:23,168
Kažem vam,
sve vi glumice
370
00:13:23,236 --> 00:13:25,303
su mala djeca
u svijetu bijesa!
371
00:13:25,372 --> 00:13:26,971
Ah, svi ste
protiv mene!
372
00:13:27,040 --> 00:13:29,307
Ne mogu napraviti predstavu
s ovim temperamentom!
373
00:13:29,375 --> 00:13:30,340
Čuješ li me?
374
00:13:30,409 --> 00:13:31,876
Ako postoji jedna stvar
koju ne mogu podnijeti
375
00:13:31,944 --> 00:13:34,412
To je temperament!
Temperament!
376
00:13:35,815 --> 00:13:36,914
[Plač]
377
00:13:36,982 --> 00:13:38,916
Ne plači, Ginger.
Znam kako se osjećaš.
378
00:13:38,985 --> 00:13:40,184
ali nije
kraj svijeta.
379
00:13:40,253 --> 00:13:42,286
Bit ću
otkriven.
380
00:13:42,354 --> 00:13:44,622
Trebao sam
otvoriti na Broadwayu.
381
00:13:44,691 --> 00:13:46,291
Bila bih
zvijezda!
382
00:13:46,359 --> 00:13:47,858
A sad me pogledaj!
383
00:13:47,927 --> 00:13:49,694
U pravu si,
kraj je svijeta.
384
00:13:49,762 --> 00:13:51,295
O, Gilligan,
prestani s tim.
385
00:13:51,363 --> 00:13:53,063
To nije način
da je razveseliš.
386
00:13:53,132 --> 00:13:54,566
O, da, trebao
sam je razveseliti.
387
00:13:54,634 --> 00:13:55,867
Gledaj to na vedriju stranu, Ginger.
388
00:13:55,936 --> 00:13:57,602
Možda
nikada nećemo biti spašeni
389
00:13:57,671 --> 00:14:00,104
i možda ćemo ostati
nasukani na ovom otoku
do kraja života.
390
00:14:00,172 --> 00:14:03,407
Onda neće biti
Broadwaya, neće biti predstave,
neće biti ničega. Ha ha.
391
00:14:03,476 --> 00:14:05,843
Možda učinim
nešto očajnički.
392
00:14:05,912 --> 00:14:07,445
O, Gilligan, van!
Ha?
393
00:14:07,513 --> 00:14:08,680
Van! Van!
394
00:14:08,748 --> 00:14:09,847
Pokušavaš
mi nešto reći?
395
00:14:09,915 --> 00:14:12,283
Svakako jesam.
Van, Gilligan!
396
00:14:13,820 --> 00:14:17,355
O, moja lijepa kraljice,
pođi sa mnom
i podijeli moj--
397
00:14:17,423 --> 00:14:18,890
Kapetane?
Samo minutu,
Gilligane.
398
00:14:18,959 --> 00:14:20,091
Ali, kapetane, želim
razgovarati s tobom.
399
00:14:20,160 --> 00:14:21,458
Radi se o Ginger.
Zapamtite, mi--
400
00:14:21,527 --> 00:14:22,493
Gilligan, molim te.
401
00:14:22,562 --> 00:14:24,595
Zar ne vidiš da
uvježbavam svoje rečenice?
402
00:14:24,664 --> 00:14:26,563
Oh.
403
00:14:26,632 --> 00:14:28,265
O, moja lijepa kraljice
404
00:14:28,334 --> 00:14:32,303
Pođi sa mnom
i podijeli moju sudbinu.
405
00:14:32,372 --> 00:14:33,938
Naša ljubav će--
406
00:14:34,007 --> 00:14:35,272
naša ljubav--
407
00:14:35,341 --> 00:14:38,676
Naša ljubav će trajati
cijelo vrijeme...
408
00:14:38,745 --> 00:14:40,311
vječnost.
409
00:14:40,380 --> 00:14:40,878
Vječnost?
410
00:14:40,947 --> 00:14:42,580
Vječnost!
411
00:14:42,649 --> 00:14:43,947
Misliš da sada možemo razgovarati
, kapetane, ha?
Možemo li sada razgovarati?
412
00:14:44,016 --> 00:14:45,116
Pa, dobar si drug.
413
00:14:45,184 --> 00:14:46,317
Mislim, što misliš
o mojoj glumi?
414
00:14:46,386 --> 00:14:48,052
Tvoja gluma?
Taj moj zadnji govor.
415
00:14:48,120 --> 00:14:49,319
Što si mislio/mislila o tome?
416
00:14:49,388 --> 00:14:51,121
Ne znam.
Nisam slušao/slušala.
417
00:14:51,190 --> 00:14:52,090
Pa, poslušaj ovaj put.
Ponovit ću to.
418
00:14:52,158 --> 00:14:53,357
Želim tvoje mišljenje.
419
00:14:53,426 --> 00:14:54,825
Ali, kapetane, želim
razgovarati s tobom.
420
00:14:54,894 --> 00:14:57,962
Gilligane, hoćeš li
stati i poslušati?
421
00:14:58,030 --> 00:14:59,631
O, moja lijepa kraljice --
422
00:14:59,699 --> 00:15:01,732
To je bilo jednostavno sjajno,
kapetane. Jednostavno sjajno!
423
00:15:01,801 --> 00:15:03,166
Gilligan,
nisam to čak ni rekao.
424
00:15:03,235 --> 00:15:05,336
Da, ali
možemo li sada razgovarati?
425
00:15:05,404 --> 00:15:07,938
Hoćeš li otići
i pustiti me na miru
426
00:15:08,007 --> 00:15:10,975
i da sam/sama odradim probe ?
427
00:15:11,044 --> 00:15:12,210
[Uzdiše]
428
00:15:15,748 --> 00:15:17,548
O, moj lijepi Gilligan--
429
00:15:18,785 --> 00:15:20,218
o, moj--
430
00:15:22,422 --> 00:15:23,488
o, draga moja--
431
00:15:25,191 --> 00:15:27,958
moje srce,
tako kuca.
432
00:15:28,027 --> 00:15:30,628
Jedva čujem
kako mi se ljubavnik približava.
433
00:15:30,697 --> 00:15:32,463
To je vrlo dobro.
Vrlo dobro, draga.
434
00:15:32,531 --> 00:15:35,466
Sada zapamtite,
Kleopatra je
žena strasti
435
00:15:35,534 --> 00:15:37,802
i čeka
svog ljubavnika
Marca Antonyja
436
00:15:37,870 --> 00:15:39,803
vratiti se iz Rima.
Jesi li shvatio/la?
437
00:15:39,872 --> 00:15:40,938
Mislim da da.
438
00:15:41,007 --> 00:15:42,273
Tvoje oči
sjaje.
439
00:15:42,342 --> 00:15:43,874
Sljepoočnice ti
lupaju.
440
00:15:43,943 --> 00:15:45,509
Srce ti
ubrzano kuca.
441
00:15:45,578 --> 00:15:48,446
Tvoja anksioznost
je takva da
jedva možeš disati.
442
00:15:48,515 --> 00:15:51,315
Samo se pretvaraj
da si pojeo
mađarsku večeru.
443
00:15:51,384 --> 00:15:52,850
O, da!
444
00:15:52,918 --> 00:15:54,385
Vrlo dobro.
Znao sam da ćeš shvatiti.
445
00:15:54,454 --> 00:15:56,754
Jesi li spreman,
Marko Antonije?
446
00:15:56,822 --> 00:15:58,088
Spreman sam, gospodine Howell.
447
00:15:58,157 --> 00:15:59,089
Samo mi daj znak.
448
00:15:59,158 --> 00:16:00,925
Dobro, dobro, dobro.
449
00:16:00,993 --> 00:16:02,560
Zavjesa. Svjetla.
450
00:16:02,628 --> 00:16:04,995
Na redu si, draga moja.
451
00:16:05,064 --> 00:16:08,399
Srce mi tako kuca.
452
00:16:08,468 --> 00:16:11,469
Jedva čujem
kako mi se ljubavnik približava.
453
00:16:11,538 --> 00:16:13,203
Kapetane,
mogu li razgovarati s tobom?
454
00:16:13,272 --> 00:16:15,306
Ne sada, Gilligan.
Čekam svoj znak.
455
00:16:15,374 --> 00:16:17,207
Moje srce, tako kuca.
456
00:16:17,276 --> 00:16:20,444
Jedva čujem
kako mi se ljubavnik približava.
457
00:16:20,513 --> 00:16:21,746
To je moj znak.
Molim vas, kapetane.
458
00:16:25,618 --> 00:16:27,385
Pa, Marko Antonije,
reci nešto.
459
00:16:27,453 --> 00:16:29,520
Zaboravio sam svoju rečenicu,
gospodine Howell.
460
00:16:30,890 --> 00:16:32,323
"O milostiva kraljice,
461
00:16:32,392 --> 00:16:35,192
pozdravi svog sretnog mornara."
Trippingly.
462
00:16:35,261 --> 00:16:36,961
Sad... sad
sam shvatio.
463
00:16:37,030 --> 00:16:38,363
Shvatio sam.
464
00:16:39,232 --> 00:16:40,464
Sad, kapetane? Sad?
465
00:16:40,533 --> 00:16:41,565
Ne sada, Gilligane.
466
00:16:41,634 --> 00:16:42,600
Ali obećao si.
467
00:16:42,668 --> 00:16:45,202
Moje srce, tako kuca.
468
00:16:45,271 --> 00:16:49,140
Jedva čujem
kako mi se ljubavnik približava.
469
00:16:50,944 --> 00:16:52,176
O, milostivi pozdrav,
470
00:16:52,245 --> 00:16:53,778
kraljice, tvoj sretni mornar.
471
00:16:55,347 --> 00:16:56,680
U ime
Richarda Burtona
472
00:16:56,749 --> 00:16:58,349
Što radiš?
473
00:16:58,417 --> 00:17:00,718
Žao mi je, gospodine Howell,
ali to je Gilligan.
474
00:17:00,787 --> 00:17:02,053
On me dosađuje.
475
00:17:02,121 --> 00:17:03,554
Zaboravite na to.
Mi ćemo se pobrinuti za to.
476
00:17:03,623 --> 00:17:05,757
Učini to ponovno,
hoćeš li molim te?
477
00:17:05,825 --> 00:17:07,425
U redu, gospodine.
478
00:17:09,062 --> 00:17:10,194
Sad, kapetane?
Sad, ha?
479
00:17:10,263 --> 00:17:11,829
Ne sada, Gilligan!
Za ime Božje !
480
00:17:11,898 --> 00:17:13,164
pomoć sa scenografijom
ili rekvizitima
481
00:17:13,233 --> 00:17:14,298
ili nešto poduzmi!
482
00:17:14,366 --> 00:17:16,633
Moje srce, tako kuca.
483
00:17:16,702 --> 00:17:19,570
Jedva čujem
kako mi se ljubavnik približava.
484
00:17:21,440 --> 00:17:24,342
O milostivi mornaru,
kraljice, tvoj sretan pozdrav!
485
00:17:27,913 --> 00:17:30,214
Kapetan:
Molim vas, gospodine Howell,
samo još jednom?
486
00:17:30,282 --> 00:17:31,783
Samo još jednom.
U redu.
487
00:17:33,586 --> 00:17:36,253
Stvarno, draga.
Kako mogu nastupiti
488
00:17:36,322 --> 00:17:39,022
kad se ostali glumci
ne mogu sjetiti svojih replika?
489
00:17:39,091 --> 00:17:40,991
Nema veze, draga.
Smiri se.
490
00:17:41,060 --> 00:17:42,459
On sporo uči.
491
00:17:42,528 --> 00:17:45,129
Gđa. Howell:
Jedva čujem svoj--
492
00:17:45,197 --> 00:17:46,497
G. Howell: Gilligan!
493
00:17:46,566 --> 00:17:48,365
Što radiš
s tim ljestvama?
494
00:17:48,434 --> 00:17:49,700
Profesor mora
naslikati krajolik.
495
00:17:49,769 --> 00:17:51,969
Pa, ne sada.
Vježbamo!
496
00:17:52,038 --> 00:17:54,438
U redu. Odnijet ću to
iza pozornice.
497
00:17:54,507 --> 00:17:57,475
Jedva čujem
kako mi se ljubavnik približava.
498
00:17:59,078 --> 00:18:00,678
Aaah!
499
00:18:06,919 --> 00:18:09,954
Oh, ta zadnja proba,
draga moja, bila je jednostavno čudesna.
500
00:18:10,023 --> 00:18:11,923
S mojom režijom
i mojom produkcijom
501
00:18:11,991 --> 00:18:14,124
Ova predstava bi mogla biti
veliki broadwayski hit.
502
00:18:14,193 --> 00:18:16,994
Thurston,
nisi rekao ni riječi
o mojoj izvedbi.
503
00:18:17,063 --> 00:18:18,161
Ne, nisam, jesam li?
504
00:18:18,230 --> 00:18:20,397
Pa, to je
moj propust.
505
00:18:20,466 --> 00:18:23,000
Eh, smijem li reći, draga moja,
da si jednostavno sjajna.
506
00:18:23,069 --> 00:18:24,702
O, hvala ti,
Thurston.
507
00:18:24,771 --> 00:18:26,770
Čak i Ginger, kojeg
sam zamijenio u ulozi
508
00:18:26,839 --> 00:18:28,238
dao mi je kompliment.
509
00:18:28,307 --> 00:18:31,909
Usporedila me je sa slavnom
televizijskom osobom.
510
00:18:31,978 --> 00:18:32,909
O, dobro.
511
00:18:32,978 --> 00:18:35,112
Usput,
tko je gospodin Ed?
512
00:18:35,181 --> 00:18:37,215
Nemam pojma.
513
00:18:37,283 --> 00:18:39,417
Pitam se zašto te nije
usporedila s gospođom Ed.
514
00:18:39,485 --> 00:18:40,817
Jedva čekam
sutra navečer.
515
00:18:40,886 --> 00:18:44,021
Premijera. Puno je detalja
o kojima treba paziti, draga moja.
516
00:18:44,089 --> 00:18:45,922
Vidimo se kasnije.
Mm.
517
00:18:45,991 --> 00:18:47,224
Zdravo, Gilligane, dečko moj.
518
00:18:47,293 --> 00:18:48,892
Pozdrav, gospodine Howell.
Mogu li razgovarati
s gospođom Howell?
519
00:18:48,961 --> 00:18:50,628
Evo je --
Kleopatra.
520
00:18:50,696 --> 00:18:51,662
Vidimo se kasnije.
521
00:18:54,667 --> 00:18:56,200
Pozdrav, gospođo Howell.
522
00:18:56,269 --> 00:18:58,469
Nadam se da se nećeš
ljutiti na mene
zbog onoga što ću reći.
523
00:18:58,538 --> 00:19:00,037
To nema nikakve veze
s tvojom glumom.
524
00:19:00,105 --> 00:19:01,239
Mislim da je to stvarno dobro.
525
00:19:01,307 --> 00:19:02,973
Možda čak i bolji
od gospodina Eda.
526
00:19:03,042 --> 00:19:06,076
Ali vidite, razlog zašto smo
uopće
postavili ovu predstavu
527
00:19:06,145 --> 00:19:09,413
jer se Ginger
osjećala tako loše
zbog Broadwaya
528
00:19:09,482 --> 00:19:11,615
i vi ste vrlo
važna žena,
gospođo Howell.
529
00:19:11,684 --> 00:19:13,417
Imaš
sve što želiš
530
00:19:13,486 --> 00:19:16,420
ali ova predstava je
jedino što Ginger ima.
531
00:19:16,489 --> 00:19:19,189
I, uh, nadam se da
se ne ljutiš na mene.
532
00:19:19,258 --> 00:19:21,392
Vidiš, Ginger
postaje stvarno očajan
533
00:19:21,461 --> 00:19:25,062
i mislio sam da
možda ako bi, uh...
534
00:19:25,130 --> 00:19:26,597
Pretpostavljam da
se ljutiš na mene.
535
00:19:26,665 --> 00:19:28,799
Nisi
rekao ni jednu jedinu riječ.
536
00:19:31,170 --> 00:19:32,636
Što?
537
00:19:32,705 --> 00:19:35,138
U čemu je problem,
gospođo Howell?
538
00:19:35,207 --> 00:19:37,208
Gospodin Howell? Gospodin Howell?
539
00:19:37,276 --> 00:19:38,409
Što je to, Gilligane?
540
00:19:38,478 --> 00:19:40,410
Priča,
ali ništa ne izlazi.
541
00:19:40,479 --> 00:19:42,780
Draga moja,
što je to?
542
00:19:44,183 --> 00:19:46,383
Georgeu,
ima laringitis.
543
00:19:46,452 --> 00:19:47,918
Da, i
izgubila je glas.
544
00:19:47,987 --> 00:19:49,686
Zvijezda s laringitisom.
545
00:19:49,755 --> 00:19:51,322
Oh, to je pošast
svakog proizvođača.
546
00:19:51,391 --> 00:19:52,523
Što ćete učiniti,
gospodine Howell?
547
00:19:52,592 --> 00:19:53,757
Morat ću otkazati
predstavu.
548
00:19:53,826 --> 00:19:55,459
Ja sam anđeo
s podrezanim krilima.
549
00:19:55,528 --> 00:19:57,194
Zašto ne koristiš Ginger?
Ona zna sve rečenice.
550
00:19:57,263 --> 00:19:58,128
Pa, ne znam.
Gospodine Howell,
551
00:19:58,197 --> 00:19:59,297
Jednom sam gledao film
552
00:19:59,365 --> 00:20:00,464
i neposredno prije nego što
se zvijezda upalila
553
00:20:00,532 --> 00:20:02,166
pala je
i slomila obje ruke.
554
00:20:02,235 --> 00:20:03,501
Ili su to bile
obje noge?
555
00:20:03,570 --> 00:20:05,136
Pa, u svakom slučaju, bila je
jedna djevojka u zboru
556
00:20:05,205 --> 00:20:06,770
i znala je sve replike
i sve plesove
557
00:20:06,839 --> 00:20:08,239
i producent je
bio lud
558
00:20:08,307 --> 00:20:09,106
kad je odjednom viknuo--
559
00:20:09,175 --> 00:20:10,174
uhvati zamjenskog učenika!
560
00:20:10,243 --> 00:20:11,409
I ti si vidio sliku
.
561
00:20:11,477 --> 00:20:13,611
U kasnoj emisiji.
Naprijed, dečko!
562
00:20:13,680 --> 00:20:14,812
Draga, probaj.
563
00:20:19,485 --> 00:20:21,418
Idemo, draga moja.
Oh, ne, gospodine.
564
00:20:21,487 --> 00:20:23,153
Evo vam je mjesto
ovdje gore, gospodine.
565
00:20:23,222 --> 00:20:24,488
Gluposti!
Uvijek sjedim
566
00:20:24,557 --> 00:20:26,156
drugi red u sredini
s gospođom Howell!
567
00:20:26,225 --> 00:20:27,257
Mogu li vidjeti vašu kartu,
molim vas, gospodine?
568
00:20:27,326 --> 00:20:28,625
Da,
vidjet ćeš...
569
00:20:28,694 --> 00:20:30,094
O čemu pričaš
?
570
00:20:30,163 --> 00:20:32,529
Idi iza pozornice,
hoćeš li? U redu.
571
00:20:32,598 --> 00:20:34,565
Prve noći
su ovdje.
572
00:20:34,634 --> 00:20:36,667
Zavjesa!
573
00:20:36,736 --> 00:20:40,037
[Sviranje fanfara iz roga
]
574
00:20:40,106 --> 00:20:41,505
Prekrasan set!
575
00:20:48,647 --> 00:20:50,915
Ginger: Brod.
Pogledaj, u luci.
576
00:20:50,983 --> 00:20:51,982
Vidim brod.
577
00:20:52,051 --> 00:20:53,383
Tvoj nektar,
o, moja kraljice.
578
00:20:53,452 --> 00:20:55,152
O, ne.
Ne, ne, ne.
579
00:20:55,220 --> 00:20:56,386
Previše sam uzbuđen/a.
580
00:20:56,455 --> 00:20:57,821
Brod mog ljubavnika
je u luci.
581
00:20:57,890 --> 00:20:59,823
Oh, moram mu poslati
ovu poruku.
582
00:20:59,892 --> 00:21:01,425
Pošaljite kraljevskog
glasnika.
583
00:21:01,494 --> 00:21:03,027
Ne, ne, ne.
584
00:21:14,507 --> 00:21:15,439
Poslala si po mene,
o kraljice?
585
00:21:15,508 --> 00:21:16,674
O, da.
Da, jesam.
586
00:21:16,742 --> 00:21:18,442
Želim
da pošalješ ovu poruku
587
00:21:18,510 --> 00:21:20,110
mom ljubavniku
Marku Antoniju.
588
00:21:20,179 --> 00:21:21,445
Ali čekaj. Ne.
589
00:21:21,514 --> 00:21:22,946
Bit ćeš
prepoznat/a.
590
00:21:23,015 --> 00:21:24,448
Pošaljite mi sluškinju.
Mo?
591
00:21:24,516 --> 00:21:25,883
Moja sluškinja.
Pošalji moju sluškinju unutra.
592
00:21:25,951 --> 00:21:27,652
Da, o kraljice.
593
00:21:39,332 --> 00:21:40,998
Poslala si po mene,
o kraljice?
594
00:21:41,066 --> 00:21:42,266
O, da. Da.
595
00:21:42,335 --> 00:21:44,201
Odlučio/la sam da moraš
primiti ovu poruku
596
00:21:44,270 --> 00:21:45,736
mom ljubavniku Marku Antoniju.
Da, o kraljice.
597
00:21:45,804 --> 00:21:48,872
Ali čekajte! Žena!
Bit ćete sumnjivi.
598
00:21:48,941 --> 00:21:51,308
Pošaljite mog ostarjelog
, ali pouzdanog majordoma.
599
00:21:51,377 --> 00:21:52,643
Odmah ga pošalji unutra.
600
00:21:52,711 --> 00:21:54,344
Da, to se slaže.
Gle, zašto ne bih...
601
00:21:54,413 --> 00:21:55,446
Zašto mi ne
daš poruku,
602
00:21:55,515 --> 00:21:56,247
i mogu
mu to dati.
603
00:21:56,315 --> 00:21:57,748
Ne, ne, ne, ne, ne.
604
00:21:57,817 --> 00:22:01,352
Moram - moram
mu to povjeriti vlastitim rukama.
605
00:22:10,730 --> 00:22:12,196
Tvoja sluškinja je rekla
da me želiš, o kraljice?
606
00:22:12,264 --> 00:22:13,497
Da, da.
607
00:22:13,566 --> 00:22:15,633
Prenesi ovu poruku,
ali budi oprezan.
608
00:22:15,701 --> 00:22:17,167
Cezarovi špijuni
su posvuda.
609
00:22:17,236 --> 00:22:18,602
Bit ću oprezan,
o kraljice.
610
00:22:18,671 --> 00:22:20,137
Znaš što učiniti
ako te uhvate?
611
00:22:20,206 --> 00:22:21,305
Pojest ću to.
612
00:22:21,373 --> 00:22:22,872
Dobro, dobro, dobro.
Ova poruka
613
00:22:22,941 --> 00:22:24,742
ne smije pasti
u Cezarove ruke.
614
00:22:24,810 --> 00:22:26,844
Čujem!
Čujem korake.
615
00:22:26,913 --> 00:22:28,746
To je Cezar!
616
00:22:31,384 --> 00:22:32,883
Ne, ne,
prevario sam se.
617
00:22:32,952 --> 00:22:33,684
Nije Cezar.
618
00:22:33,753 --> 00:22:36,153
Vrati mi
poruku.
619
00:22:36,222 --> 00:22:38,155
Vrati mi
poruku.
620
00:22:38,224 --> 00:22:39,924
Prekasno, o kraljice.
621
00:22:41,193 --> 00:22:42,459
Divno je, draga,
622
00:22:42,527 --> 00:22:45,129
a sljedeći čin
je još dramatičniji.
623
00:22:46,198 --> 00:22:48,966
Moje srce, tako kuca.
624
00:22:49,034 --> 00:22:51,902
Jedva čujem
kako mi se ljubavnik približava.
625
00:22:51,971 --> 00:22:53,937
[Koraci]
626
00:22:54,006 --> 00:22:55,773
Robe, otvori vrata.
627
00:22:57,610 --> 00:22:59,143
Robe, otvori vrata.
628
00:22:59,212 --> 00:23:00,378
Huh!
629
00:23:05,751 --> 00:23:07,484
O milostiva kraljice,
oh!
630
00:23:07,553 --> 00:23:10,421
Pozdravi svog sretnog mornara!
631
00:23:18,697 --> 00:23:20,865
Nije li bila veličanstvena,
draga?
632
00:23:20,933 --> 00:23:22,165
Bravo, bravo!
633
00:23:22,234 --> 00:23:23,333
Bravo! Dobro--
634
00:23:23,402 --> 00:23:24,368
Što si rekao/rekla?
635
00:23:24,436 --> 00:23:25,702
Rekao sam bravo.
636
00:23:25,771 --> 00:23:28,605
Uostalom, nisi imao
laringitis.
637
00:23:28,673 --> 00:23:31,141
Samo si bio plemenit.
638
00:23:31,210 --> 00:23:33,611
Samo sam
se ponašao kao da sam hvalisav.
639
00:23:35,314 --> 00:23:37,648
Bravo !
Bravo! Bravo! Bravo!
640
00:23:37,717 --> 00:23:39,650
Jednostavno čudesno!
641
00:23:40,786 --> 00:23:41,786
Ooh! Jao!
642
00:23:48,227 --> 00:23:49,326
Gilligan!
643
00:23:49,395 --> 00:23:50,394
Gilligan, mali prijatelju!
644
00:23:50,463 --> 00:23:51,729
Uhhh!
645
00:24:00,406 --> 00:24:01,939
Hajde, kapetane.
Ovdje.
646
00:24:02,007 --> 00:24:03,307
Žao mi je, kapetane.
647
00:24:03,375 --> 00:24:04,775
Gilligan, zaboravi!
648
00:24:04,843 --> 00:24:06,577
Nema veze, Gilligane!
649
00:24:06,645 --> 00:24:08,078
Upravo sam vješala
rublje da se osuši.
650
00:24:08,147 --> 00:24:10,714
Vidio sam da jesi.
651
00:24:10,783 --> 00:24:13,717
Gilligan, htio sam
s tobom razgovarati
o nečemu.
652
00:24:13,786 --> 00:24:15,485
Pa, gospodinu Howellu
se predstava stvarno svidjela,
zar ne?
653
00:24:15,554 --> 00:24:17,321
Sigurno jest. Postavit će
to na Broadwayu.
654
00:24:17,390 --> 00:24:18,522
kad siđemo s
otoka.
655
00:24:18,591 --> 00:24:19,723
Točno. Sad
, Gilligan
656
00:24:19,791 --> 00:24:21,325
Želim
da nešto zaboraviš.
657
00:24:21,394 --> 00:24:22,559
Razumiješ?
Želim da zaboraviš
658
00:24:22,628 --> 00:24:24,094
da sam tvoj kapetan.
Zaboravljeno je.
659
00:24:24,162 --> 00:24:25,495
I želim
da zaboraviš da
radiš za mene.
660
00:24:25,564 --> 00:24:26,997
Zaboravljeno je.
I želim da zaboraviš.
661
00:24:27,066 --> 00:24:28,198
da sam dvostruko
veći od tebe.
662
00:24:28,267 --> 00:24:29,899
Zaboravljeno je.
663
00:24:29,968 --> 00:24:31,101
Gilligan,
što si mislio?
664
00:24:31,170 --> 00:24:33,070
mog Marka Antonija,
mali prijatelju?
665
00:24:33,139 --> 00:24:34,671
Zaboravljeno je.
666
00:24:34,740 --> 00:24:35,772
Hajde sada,
Gilligane.
667
00:24:35,841 --> 00:24:37,474
Što si
stvarno mislio/mislila?
668
00:24:37,542 --> 00:24:39,276
Strašno, strašno,
strašno.
669
00:24:39,344 --> 00:24:40,577
Ne obraćaj
pažnju na njega.
670
00:24:40,646 --> 00:24:41,979
On samo govori
ono što je naučio.
671
00:24:42,048 --> 00:24:44,647
Aha. A tko ga je
tome podučavao?
672
00:24:44,716 --> 00:24:46,851
Gilligan, gilligan,
gilligan. Joj!
673
00:24:46,919 --> 00:24:48,819
Brbljavi usta.
674
00:25:02,735 --> 00:25:05,635
¶ Ovdje su
već dugo, dugo vremena ¶
675
00:25:05,704 --> 00:25:06,837
¶ Morat će napraviti ¶
676
00:25:06,906 --> 00:25:08,305
¶ najbolje od stvari ¶
677
00:25:08,374 --> 00:25:09,974
¶ to je uspon uzbrdo ¶
678
00:25:10,042 --> 00:25:12,042
¶ prvi časnik
i njegov kapetan također ¶
679
00:25:12,111 --> 00:25:14,111
¶ dat će sve od sebe ¶
680
00:25:14,179 --> 00:25:16,546
¶ da se
drugi osjećaju ugodno ¶
681
00:25:16,615 --> 00:25:18,115
¶ u njihovom
gnijezdu na tropskom otoku ¶
682
00:25:18,183 --> 00:25:19,716
¶ bez telefona ¶
¶ bez svjetla ¶
683
00:25:19,785 --> 00:25:22,819
¶ bez motornih automobila,
bez ijednog luksuza ¶
684
00:25:22,888 --> 00:25:25,322
¶ kao Robinson Crusoe ¶
685
00:25:25,391 --> 00:25:27,157
¶ To je primitivno koliko god može biti ¶
686
00:25:27,226 --> 00:25:29,660
¶ zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan,
prijatelji ¶
687
00:25:29,729 --> 00:25:31,595
¶ sigurno ćeš
dobiti osmijeh ¶
688
00:25:31,663 --> 00:25:33,797
¶ od 7 nasukanih
brodolomnika ¶
689
00:25:33,866 --> 00:25:36,166
¶ ovdje na Gilliganovom otoku ¶
690
00:25:37,305 --> 00:26:37,238
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org