"Gilligan's Island" Water, Water Everywhere

ID13209758
Movie Name"Gilligan's Island" Water, Water Everywhere
Release Name Gilligan's Island (1964) S01E14 Water, Water Everywhere
Year1965
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID588108
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,136 --> 00:00:03,468 <i> ["Balada o Gilliganovom otoku"]</i> 2 00:00:03,537 --> 00:00:05,303 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 3 00:00:05,372 --> 00:00:08,040 ¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶ 4 00:00:08,109 --> 00:00:10,309 ¶ To je počelo iz ove tropske luke ¶ 5 00:00:10,377 --> 00:00:12,544 ¶ Na ovom malom brodu ¶ 6 00:00:12,613 --> 00:00:15,079 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 7 00:00:15,148 --> 00:00:17,449 ¶ Kapetan hrabar i siguran ¶ 8 00:00:17,518 --> 00:00:19,785 ¶ Pet putnika je isplovilo tog dana ¶ 9 00:00:19,853 --> 00:00:22,054 ¶ Za trosatni obilazak ¶ 10 00:00:22,123 --> 00:00:24,923 ¶ Trosatni obilazak ¶ 11 00:00:24,991 --> 00:00:26,792 [grmljavina] 12 00:00:26,861 --> 00:00:29,194 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 13 00:00:29,263 --> 00:00:31,396 ¶ Maleni brod je bio bačen ¶ 14 00:00:31,464 --> 00:00:34,199 ¶ Da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 15 00:00:34,268 --> 00:00:36,201 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 16 00:00:36,270 --> 00:00:38,303 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 17 00:00:38,372 --> 00:00:40,405 ¶ Brod se nasukao na obalu ¶ 18 00:00:40,474 --> 00:00:43,108 ¶ Ovog neistraženog pustog otoka ¶ 19 00:00:43,177 --> 00:00:45,777 ¶ S Gilliganom ¶ 20 00:00:45,846 --> 00:00:47,979 ¶ I Kapetane također ¶ 21 00:00:48,048 --> 00:00:52,317 ¶ Milijunaš i njegova žena ¶ 22 00:00:52,386 --> 00:00:56,788 ¶ Filmska zvijezda i ostali ¶ 23 00:00:56,857 --> 00:01:02,094 ¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶ 24 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 25 00:01:40,000 --> 00:01:43,668 To je savršeno, Gilligan. Voda teče baš kako treba. 26 00:01:43,737 --> 00:01:45,737 Hvala, profesore. 27 00:01:45,806 --> 00:01:47,005 Bok, Kapetane. 28 00:01:47,074 --> 00:01:49,307 Bok, Gilligan. Gdje želite ove biljke, profesore? 29 00:01:49,376 --> 00:01:52,477 Oh, evo, Kapetane, ja ću ih uzeti. 30 00:01:52,545 --> 00:01:55,213 Znaš, Kapetane, ovo postaje užasno monotono. 31 00:01:55,282 --> 00:01:57,582 Gilligan, zašto od toga ne napraviš igru? 32 00:01:57,651 --> 00:01:59,484 Zamislite da idete na dugu vožnju biciklom 33 00:01:59,553 --> 00:02:02,987 'od Clevelanda, Ohio do Chicaga, Illinois.' 34 00:02:03,056 --> 00:02:05,023 - Hej, Kapetane? - Što? 35 00:02:05,092 --> 00:02:07,992 U kojem smjeru skrećem? Lijevo ili desno u Cincinnatiju? 36 00:02:08,061 --> 00:02:10,562 Hoćeš li nastaviti pedalirati? Lijevo! 37 00:02:12,700 --> 00:02:14,866 Znaš, Kapetane, ove biljke kruhovca su fantastične. 38 00:02:14,935 --> 00:02:16,401 Tako bogato prehrambenom vrijednošću 39 00:02:16,470 --> 00:02:18,237 osoba bi mogla živjeti neograničeno samo na kruhovcu. 40 00:02:18,305 --> 00:02:20,138 Radije bih živio na švedskom stolu. 41 00:02:20,207 --> 00:02:21,539 Švedski stol? 42 00:02:21,608 --> 00:02:24,343 Da, znaš, dimljene ostrige, pržene usićene ribe 43 00:02:24,411 --> 00:02:28,647 ukiseljena haringa, finnan haddie...slani kikiriki. 44 00:02:30,050 --> 00:02:32,784 Dečko... jesam li žedan? 45 00:02:38,158 --> 00:02:39,891 - Gilligan. - Ha? 46 00:02:39,959 --> 00:02:42,494 Voda neće teći kada ne pedalirate. 47 00:02:42,562 --> 00:02:43,529 Oh! 48 00:02:52,539 --> 00:02:54,672 Pumpa, Gilligan, pumpa. 49 00:02:54,741 --> 00:02:56,175 Pumpam. 50 00:02:57,911 --> 00:03:00,044 Pa, tako jesi. 51 00:03:00,113 --> 00:03:02,547 Ne razumijem. Voda ne prolazi. 52 00:03:02,615 --> 00:03:04,716 - Možda je izvor presušio. - Mislim da si u pravu. 53 00:03:04,784 --> 00:03:07,218 Izvor je naš jedini izvor pitke vode. 54 00:03:07,287 --> 00:03:08,686 - Što se s tim dogodilo? - Ne znam. 55 00:03:08,755 --> 00:03:10,388 Pa, ako se nešto umiješalo 56 00:03:10,457 --> 00:03:12,857 s našom vodoopskrbom, ovo je tek početak. 57 00:03:12,926 --> 00:03:16,394 Prvo će biljke umrijeti, a zatim će umrijeti i voćke. 58 00:03:16,463 --> 00:03:19,897 ...a onda ovo može postati ozbiljno, Gilligan. 59 00:03:19,966 --> 00:03:21,700 - Ozbiljno? - Vrlo ozbiljno. 60 00:03:27,841 --> 00:03:29,908 Kapetane, gdje si? Hej, Kapet... 61 00:03:31,445 --> 00:03:34,746 Ne koristi vodu. Imam važne vijesti za... 62 00:03:37,684 --> 00:03:39,150 Kapetane? 63 00:03:39,219 --> 00:03:42,220 [smijeh] Stvarno, Gilligan. Izgledam li kao Kapetan? 64 00:03:42,289 --> 00:03:45,624 Pa... Uh, uh! 65 00:03:46,926 --> 00:03:49,961 Ne znam. Znaš, bose noge su bose noge. 66 00:03:50,030 --> 00:03:52,931 - Čak.. - Da? 67 00:03:52,999 --> 00:03:55,399 Ne, sigurno ne izgledaš kao Kapetan. 68 00:03:55,468 --> 00:03:57,468 Hvala. Hej, bi li bio drag 69 00:03:57,537 --> 00:03:59,270 i donesi mi onaj ručnik tamo? 70 00:03:59,339 --> 00:04:00,872 Oh! 71 00:04:03,544 --> 00:04:04,943 Misliš na ovaj mali ručnik? 72 00:04:05,012 --> 00:04:07,679 Da. Hajde, donesi to ovamo. Neću te ugristi. 73 00:04:07,747 --> 00:04:09,680 Obećavaš da me nećeš ugristi? 74 00:04:09,749 --> 00:04:12,951 Obećavam da te neću ugristi. 75 00:04:13,020 --> 00:04:15,086 Jao! Ugrizao/la si me! 76 00:04:15,155 --> 00:04:16,888 Da, nisam li zadirkiva? 77 00:04:19,025 --> 00:04:21,425 (Ginger) 'Hej, nemoj otići, odmah ću izaći.' 78 00:04:21,494 --> 00:04:24,128 Odmah ćeš izaći? 79 00:04:24,197 --> 00:04:26,231 'Spreman ili ne, evo me.' 80 00:04:26,300 --> 00:04:27,832 'Nisam spreman/spremna.' 81 00:04:27,901 --> 00:04:30,935 Pa, upravo sam prala kosu, glupane. 82 00:04:31,004 --> 00:04:34,139 - Ti si sigurno neženja. - Samo s djevojkama. 83 00:04:34,208 --> 00:04:35,607 Nemoj biti previše sramežljiv/a. 84 00:04:35,676 --> 00:04:39,644 Znaš, mislim da ispod sveg tog blata 85 00:04:39,713 --> 00:04:44,016 tamo je šarmantan, privlačan muškarac. 86 00:04:54,394 --> 00:04:56,761 Gingerin šal. 87 00:04:56,830 --> 00:04:59,298 Prekrasna djevojka kakvu nikad nisam vidio. 88 00:05:06,105 --> 00:05:09,474 Evo je za jednu od najljepših osoba na otoku. 89 00:05:10,710 --> 00:05:12,644 Hvala, Kapetane. Moj prvi korsag. 90 00:05:12,713 --> 00:05:14,812 - Znači li to da smo zaručeni? - Gilligan! 91 00:05:14,881 --> 00:05:17,182 Što radiš tamo unutra s odjećom na sebi? 92 00:05:17,250 --> 00:05:19,884 Pokušavam te pronaći. Imam neke vrlo važne vijesti. 93 00:05:19,953 --> 00:05:21,152 Vijesti? Koje vijesti? 94 00:05:21,221 --> 00:05:24,188 Ah, oh, ne znam, sa svime što se događa. 95 00:05:24,257 --> 00:05:26,558 Blato i Ginger. 96 00:05:26,627 --> 00:05:29,161 Moj prvi korsaž. 97 00:05:29,229 --> 00:05:31,930 Evo, Gilligan, ovo će te probuditi. 98 00:05:33,800 --> 00:05:35,566 - Hej, nema vode. - Dobro! 99 00:05:35,635 --> 00:05:37,935 O tome je vijest. Ostali smo bez vode. 100 00:05:38,004 --> 00:05:40,705 Dok ne pronađemo izvor ili ne iskopamo novi bunar 101 00:05:40,774 --> 00:05:42,407 Predlažem da uvedemo sustav racioniranja. 102 00:05:42,476 --> 00:05:44,042 Vrlo dobar prijedlog, profesore. 103 00:05:44,111 --> 00:05:46,277 Hvala vam, dame, na vašem doprinosu vodoopskrbi. 104 00:05:46,346 --> 00:05:47,612 - Dobrodošli. - Dobrodošli. 105 00:05:47,680 --> 00:05:49,847 Pa, to je sva svježa voda koju sam imao. 106 00:05:49,916 --> 00:05:51,916 O, moj Bože, ovo nije voda. 107 00:05:51,985 --> 00:05:55,086 To je moj parfem, Mad Desire, pomiješan s Flaming Passion. 108 00:05:55,155 --> 00:05:58,023 Odlično. Pitam se što će muškarci učiniti kad to popiju. 109 00:05:58,091 --> 00:06:00,692 Ne znam, ali umirem od želje da saznam. 110 00:06:02,028 --> 00:06:03,695 Nema ribe, cure. Ožednjet ćemo. 111 00:06:03,764 --> 00:06:04,696 U redu. 112 00:06:05,565 --> 00:06:08,700 Voda, voda, voda. 113 00:06:08,769 --> 00:06:10,835 Moram piti vode. Poludjet ću. 114 00:06:10,904 --> 00:06:13,338 Voda, voda. 115 00:06:13,407 --> 00:06:16,440 Vode, molim te, daj mi vode. 116 00:06:16,509 --> 00:06:18,443 Gilligan, prestani s tim. Prestani s tim! 117 00:06:18,512 --> 00:06:20,445 Nismo još ni počeli s racioniranjem. 118 00:06:20,514 --> 00:06:22,948 Znam, samo sam vježbao za kasnije. 119 00:06:23,016 --> 00:06:25,083 Evo, počnite s pražnjenjem ovih spremnika 120 00:06:25,151 --> 00:06:26,150 u našu vodoopskrbu. 121 00:06:26,219 --> 00:06:27,986 Pozdrav, gospodine. 122 00:06:33,793 --> 00:06:36,694 Profesore, je li istina da planirate ograničiti opskrbu vodom? 123 00:06:36,763 --> 00:06:38,029 Tako je, gospodine Howell. 124 00:06:38,098 --> 00:06:40,331 Imamo dovoljno vode samo za nekoliko dana. 125 00:06:40,400 --> 00:06:42,634 Možda ćemo za nekoliko dana otkriti izvor . 126 00:06:42,702 --> 00:06:43,969 Vidio sam neke formacije škriljevca 127 00:06:44,037 --> 00:06:45,970 gdje bismo svi mogli iskopati bunar. 128 00:06:46,039 --> 00:06:49,641 Pa, mene ne računajte. Kad dobro razmislim o bunaru, obično naiđem na naftu. 129 00:06:49,710 --> 00:06:53,578 Da, neki ljudi imaju talenta za zelene namjere, Thurston ima mastan talent. 130 00:06:53,647 --> 00:06:55,179 Kapetane, što se događa kad ožednimo? 131 00:06:55,248 --> 00:06:58,249 Mislim, upravo sada, htio bih popiti hladnu čašu-- 132 00:06:58,317 --> 00:07:01,853 Gilligan, molim te. Sada, dok ne pronađemo novi izvor ili ne lociramo 133 00:07:01,921 --> 00:07:04,923 još jedno mjesto za kopanje bunara, nemojmo koristiti riječ "voda". 134 00:07:04,991 --> 00:07:06,925 To samo sve čini još žednijima. 135 00:07:06,993 --> 00:07:08,726 Žao mi je, Kapetane, ali neću spominjati 136 00:07:08,795 --> 00:07:10,528 opet naziv te vlažne tekućine. 137 00:07:10,597 --> 00:07:12,531 Vidiš, nisam rekao voda. 138 00:07:14,801 --> 00:07:17,301 Sada predlažem da počnemo ograničavati količinu koju pijemo. 139 00:07:17,370 --> 00:07:18,837 Točno, profesore. Kao što sam rekao 140 00:07:18,905 --> 00:07:21,439 Imamo još samo nekoliko dana u našim mm-mm zalihama. 141 00:07:21,508 --> 00:07:22,874 "Mm-mm" opskrba? 142 00:07:22,943 --> 00:07:24,109 Pst.. 143 00:07:26,913 --> 00:07:29,914 Dakle, gospodine Howell, postavit ću vas za odgovornog za racioniranje. 144 00:07:29,983 --> 00:07:32,083 Kao i obično, Thurston, piće je na tebi. 145 00:07:32,152 --> 00:07:34,185 - Vidimo se u kolibi, draga. - Ta-ta, draga. 146 00:07:34,254 --> 00:07:36,688 Pa, krenimo tražiti naše novo proljeće. 147 00:07:36,757 --> 00:07:38,723 Ovdje imam svoj pouzdani, novi štap za proricanje. 148 00:07:38,792 --> 00:07:41,525 Ako na otoku ima išta za piti , naći ću to. 149 00:07:41,594 --> 00:07:43,628 Ovaj štap će istaknuti čak i nekoliko kapi. 150 00:07:43,697 --> 00:07:45,229 Štap za proricanje? 151 00:07:45,298 --> 00:07:47,532 Ne možemo si priuštiti da povjerimo svoje živote praznovjerju. 152 00:07:47,600 --> 00:07:49,100 Oh, profesore, to nije praznovjerje. 153 00:07:49,169 --> 00:07:51,669 Gospodine Howell, što mislite o mom štapu za proricanje? 154 00:07:51,738 --> 00:07:53,771 Pa, mislim da je božanstveno. Ne, to je potpuna glupost. 155 00:07:53,840 --> 00:07:55,473 Gluposti, ne vjerujem. 156 00:07:55,542 --> 00:07:58,109 Hej, pogledaj! 157 00:07:58,177 --> 00:08:00,845 Pokazuje prema nozi gospodina Howella. 158 00:08:00,913 --> 00:08:03,414 Pa, bolje da idem u kolibu. Lovey me očekuje. 159 00:08:03,483 --> 00:08:04,883 Dolazim, draga, odmah ću biti tamo. 160 00:08:04,952 --> 00:08:07,686 Hajde, gospodine Howell, nogavica vaših hlača. 161 00:08:23,503 --> 00:08:25,803 Kapetane, još sam žedan. Ali, nisam rekao ŠTO-- 162 00:08:25,872 --> 00:08:28,206 Dobro, mali prijatelju, dobro. 163 00:08:29,576 --> 00:08:32,277 Dođi ovamo, Gilligan. Imam ideju. 164 00:08:32,346 --> 00:08:34,545 Ovo je mali trik preživljavanja koji sam naučio 165 00:08:34,614 --> 00:08:36,114 od domorodaca u Salomonu. 166 00:08:36,183 --> 00:08:39,584 Sad stavi ove kamenčiće u usta i sišite ih. Djeluje. 167 00:08:39,653 --> 00:08:42,787 [oboje mrmljaju] 168 00:08:45,325 --> 00:08:49,094 Oh, molim te, nemoj razgovarati sa mnom kad mi je usta puna kamenčića. 169 00:08:49,162 --> 00:08:52,097 [mrmljanje] 170 00:08:52,165 --> 00:08:54,099 [kašalj] 171 00:08:55,635 --> 00:08:57,435 Što je to bilo toliko važno 172 00:08:57,504 --> 00:08:59,237 koje si mi morao reći? 173 00:08:59,305 --> 00:09:01,139 Htio sam ti reći da ne pričaš s kamenčićima u ustima. 174 00:09:01,208 --> 00:09:03,774 - jer bi ih mogao... - Progutati. 175 00:09:03,843 --> 00:09:05,377 Puno hvala, Gilligan. 176 00:09:05,445 --> 00:09:06,911 Kapetane, počinje pokazivati. 177 00:09:06,979 --> 00:09:08,880 - Da, upravo tamo. - Ne, Kapetane, ovdje. 178 00:09:08,948 --> 00:09:10,881 - Tamo! - Ne, Kapetane, ovamo. 179 00:09:10,950 --> 00:09:12,217 - Tamo! - Ovdje. 180 00:09:12,285 --> 00:09:14,252 - Tamo! - Ovdje. 181 00:09:14,321 --> 00:09:17,689 O, kapetane! O, Gilligan! Vaš vodeni dečko. 182 00:09:22,429 --> 00:09:25,230 Bože, tako je suho da pada prašina. 183 00:09:25,298 --> 00:09:27,332 Voda, voda, kapetane. 184 00:09:29,202 --> 00:09:30,268 Kapetane! 185 00:09:33,606 --> 00:09:34,872 Dopusti meni da to učinim. 186 00:09:34,941 --> 00:09:37,308 O, razumijem. Stigao sam taman na vrijeme. 187 00:09:37,377 --> 00:09:40,511 Gospodine Howell, prekriveni ste prljavštinom. Dopustite mi da vas otresem. 188 00:09:40,580 --> 00:09:42,513 - Ovdje. - Što? Nemoj to raditi, Gilligane. 189 00:09:42,582 --> 00:09:44,515 Ruke su ti prljave. Pogledaj! 190 00:09:44,584 --> 00:09:45,983 Ne sada, gospodine Howell. 191 00:09:46,052 --> 00:09:48,052 Jeste li već spremni za naše popodnevne obroke? 192 00:09:48,121 --> 00:09:51,355 Upravo zato sam ovdje. Ja sam tvoj prijateljski dečko za vodu. 193 00:09:51,424 --> 00:09:53,958 U redu, Gilligan. Samo naprijed, to je dobar dečko. 194 00:09:54,026 --> 00:09:55,660 Zatvori oči, otvori usta. 195 00:09:55,729 --> 00:09:56,995 U redu, napuni je. 196 00:09:57,063 --> 00:09:59,029 - Evo nas. - Zatvorenih očiju, otvorenih usta. 197 00:09:59,098 --> 00:10:01,600 - Idemo. - Idemo. 198 00:10:04,270 --> 00:10:06,404 Je li to sve što dobijem? Osam kapi? 199 00:10:06,472 --> 00:10:07,806 Osam kapi? 200 00:10:07,874 --> 00:10:10,508 Bože moj, dobio si i večernje obroke. 201 00:10:10,577 --> 00:10:12,310 Evo jednog za na put. 202 00:10:18,017 --> 00:10:21,719 Gilligan, želim da čuvaš ovu vodu svojim životom. 203 00:10:21,788 --> 00:10:24,022 - Možeš računati na mene, Kapetane. - Nadam se. 204 00:10:24,090 --> 00:10:26,324 Jer ako ovo ne čuvaš svojim životom 205 00:10:26,393 --> 00:10:28,360 tvoj život možda nije vrijedan čuvanja. 206 00:10:28,428 --> 00:10:30,362 - Imaš li nož? - Nož? 207 00:10:30,430 --> 00:10:32,396 Kapetane, ti ljudi vani su moji prijatelji. 208 00:10:32,465 --> 00:10:35,400 Oh, samo želim označiti razinu vode na ovom štapiću. 209 00:10:37,170 --> 00:10:38,235 U redu sada. 210 00:10:38,304 --> 00:10:40,238 Toliko vode sada imamo. 211 00:10:40,307 --> 00:10:43,374 Bolje da ovo imamo kad se vratim. 212 00:10:43,443 --> 00:10:45,176 Ti ljudi bi mogli početi očajavati. 213 00:10:45,244 --> 00:10:47,779 - Očajan? - Vrlo očajan. 214 00:10:49,716 --> 00:10:51,649 Gilligan, drži čvrsto gornju usnu. 215 00:10:51,717 --> 00:10:54,085 [urlanje] 216 00:10:57,824 --> 00:10:59,391 Ne bojim se. 217 00:10:59,459 --> 00:11:02,560 Ne bojim se. Ne bojim se, ne bojim se. 218 00:11:02,629 --> 00:11:05,196 Uspio sam. Nimalo se ne bojim. 219 00:11:05,264 --> 00:11:06,364 [vrišti] 220 00:11:06,433 --> 00:11:08,866 Oprosti, sine moj. Nisam te htio uznemiriti. 221 00:11:08,935 --> 00:11:10,901 Nisi me uznemirio, samo si me prestrašio. 222 00:11:10,970 --> 00:11:12,703 Moram ti nešto reći. 223 00:11:12,772 --> 00:11:14,539 Ako je riječ o vodi, odgovor je ne. 224 00:11:14,608 --> 00:11:17,107 Ne, moram ti nešto reći u najdubljem povjerenju. 225 00:11:17,176 --> 00:11:19,277 Znaš, dođi, dođi ovamo. 226 00:11:21,748 --> 00:11:24,182 Dođi ovamo, Gilligane. Gilligane, dođi ovamo! 227 00:11:24,251 --> 00:11:26,317 U redu, gospodine Howell. Ali kad dođem ovamo 228 00:11:26,386 --> 00:11:28,819 To je isti odgovor kao i tamo, ne! 229 00:11:28,888 --> 00:11:30,821 Gilligan, sine moj, moram ti reći 230 00:11:30,890 --> 00:11:32,723 da ste u vrlo ozbiljnoj nevolji. 231 00:11:32,792 --> 00:11:34,325 Pa, slučajno sam znao da je netko 232 00:11:34,394 --> 00:11:36,094 planirajući ukrasti zalihe vode. 233 00:11:36,163 --> 00:11:37,495 [zviždanje] 234 00:11:37,564 --> 00:11:38,929 - Tko? - 'Tko?' 235 00:11:38,998 --> 00:11:41,232 'To je netko koga jako, jako dobro poznaješ.' 236 00:11:41,301 --> 00:11:42,233 [zviždanje] 237 00:11:42,302 --> 00:11:44,435 'Zašto zviždite, gospodine Howell?' 238 00:11:44,504 --> 00:11:45,870 [smijeh] Ptičji zov. 239 00:11:45,939 --> 00:11:47,171 ¶ Ta-di-di ¶ 240 00:11:47,240 --> 00:11:49,740 [zviždanje] 241 00:11:49,809 --> 00:11:51,742 Sad glavni plan, znaš 242 00:11:51,811 --> 00:11:53,277 odvlače li te ove dvije osobe 243 00:11:53,346 --> 00:11:54,611 i dok si okrenut leđima .. 244 00:11:54,680 --> 00:11:55,880 Ha? 245 00:11:55,949 --> 00:11:56,880 ...jedan od njih će ukrasti vodu. 246 00:11:56,949 --> 00:11:57,915 Tko bi učinio tako nešto? 247 00:11:57,984 --> 00:12:01,319 Molim te! Pst! Bez imena. 248 00:12:01,388 --> 00:12:03,421 - Koliko ih ima? - Sada, ima ih dva. 249 00:12:03,490 --> 00:12:05,456 Teško je reći, znaš, u gomili. 250 00:12:05,525 --> 00:12:07,758 Gospođa Howell i ja smo znale da ako se ovo dogodi 251 00:12:07,827 --> 00:12:09,693 da bi ti ime bilo blato. 252 00:12:09,762 --> 00:12:11,528 Oh, promjena imena ne bi donijela ništa dobro. 253 00:12:11,597 --> 00:12:15,099 Kapetan me još uvijek može pronaći. Zna kako izgledam. 254 00:12:15,168 --> 00:12:16,700 - Sretno, sine. - Laku noć, gospodine Howell. 255 00:12:16,769 --> 00:12:19,971 I hvala na upozorenju. Siguran si da ne možeš reći njihova imena? 256 00:12:20,039 --> 00:12:21,138 Nikad si ne bih oprostio/la. 257 00:12:21,207 --> 00:12:23,842 Bolje da idem spavati. Laku noć. 258 00:12:26,413 --> 00:12:27,979 [zviždanje] 259 00:12:31,918 --> 00:12:35,586 'Oh! Bože moj, sad ja!' 260 00:12:35,655 --> 00:12:38,523 'Zašto je Gilligan ostavio vreću s vodom nečuvanu?' 261 00:12:38,591 --> 00:12:42,026 'Svatko tko ga je htio ukrasti, do sada ga je već mogao ukrasti.' 262 00:12:42,095 --> 00:12:44,995 Gdje bi Gilligan mogao biti? 263 00:12:45,064 --> 00:12:46,464 - Evo me. - Oh! 264 00:12:46,533 --> 00:12:48,065 Bože moj, Gilligan, gdje si bio? 265 00:12:48,134 --> 00:12:49,801 Skrivao sam se iza grma. 266 00:12:49,870 --> 00:12:52,370 Srećom po tebe, nisi pokušao ukrasti vodu. 267 00:12:52,439 --> 00:12:54,372 O, Gilligan. Ti glupi, sumnjičavi dečko. 268 00:12:54,440 --> 00:12:57,241 Zašto bih, uopće, učinio/la nešto takvo? 269 00:12:57,310 --> 00:13:00,177 Kapetan mi je rekao da si na straži 270 00:13:00,246 --> 00:13:02,580 pa sam došao da ti pravim društvo. 271 00:13:02,649 --> 00:13:03,948 Vau, hvala. 272 00:13:04,017 --> 00:13:06,250 Bože, Gilligan. Ne znam kako to radiš. 273 00:13:06,319 --> 00:13:09,987 Mislim, sat za satom, sat za satom. 274 00:13:10,056 --> 00:13:12,656 (Ginger) Zar ti se nikad ne spava? 275 00:13:12,725 --> 00:13:16,293 Mislim, zar nikad ne osjetiš da ti oči postaju teže 276 00:13:16,362 --> 00:13:19,363 i teži i želi se zatvoriti? 277 00:13:19,432 --> 00:13:23,400 Ruke tako teške, teške, ne možeš ih držati gore. 278 00:13:23,469 --> 00:13:25,336 Zar nikad ne osjećaš da odlaziš 279 00:13:25,404 --> 00:13:27,972 u dubok, dubok, dubok san? 280 00:13:28,041 --> 00:13:29,273 - Ne. - Ah! 281 00:13:29,342 --> 00:13:31,275 Naravno da ne. Velik, snažan čovjek 282 00:13:31,344 --> 00:13:33,377 kao da nikad ne bi zaspao/la. 283 00:13:33,446 --> 00:13:35,479 'Mislim na velikog, snažnog čovjeka poput tebe.' 284 00:13:35,548 --> 00:13:38,950 'Tvoje desno oko nikad ne može biti tako teško.' 285 00:13:39,018 --> 00:13:41,152 'Evo, drži otvoreno.' 286 00:13:41,221 --> 00:13:46,056 Velik, snažan čovjek poput tebe nikad, nikad, nikad ne bi mogao zaspati. 287 00:13:46,125 --> 00:13:48,259 Ne, nikad ne bih mogao pasti.. 288 00:13:48,327 --> 00:13:51,562 [hrkanje] 289 00:13:51,631 --> 00:13:54,499 'Spavaj. Spavaj!' 290 00:13:56,936 --> 00:13:59,504 Zbogom, Gilligane. 291 00:14:05,978 --> 00:14:07,144 Gilligan! 292 00:14:07,213 --> 00:14:10,548 Naprijed i budi prepoznat, Kapetane. 293 00:14:10,617 --> 00:14:13,017 - Ovuda. - Oko čega je sva ta buka? 294 00:14:13,086 --> 00:14:15,420 Pokazat ću vam, dame. 295 00:14:20,627 --> 00:14:22,393 Gospođa Howell. 296 00:14:32,472 --> 00:14:35,839 Gilligan, imaš sreće. Sve je tamo. 297 00:14:35,908 --> 00:14:38,076 Sad, zar vas nije sve sram? 298 00:14:40,146 --> 00:14:42,347 Sram me je što su nas uhvatili. 299 00:14:43,650 --> 00:14:45,416 - A ti, Gilligan-- - Kapetane, ja-ja ne-- 300 00:14:45,485 --> 00:14:47,518 Gilligan, što si radio sve ovo vrijeme? 301 00:14:47,587 --> 00:14:49,319 Napravio sam novi štap za proricanje. Pogledaj. 302 00:14:49,388 --> 00:14:51,121 Oh, potrebna je vrlo posebna tehnika 303 00:14:51,190 --> 00:14:52,590 napraviti štap za proricanje. 304 00:14:52,659 --> 00:14:55,392 Hoćeš li prestati biti ljut na mene ako udari u vodu? 305 00:14:55,461 --> 00:14:58,262 Obećavam da se više nikada neću naljutiti na tebe 306 00:14:58,330 --> 00:15:00,097 ako taj štap za proricanje udari u vodu. 307 00:15:00,166 --> 00:15:02,333 - 'Pa, daj da vidim.' - Ne. 308 00:15:10,276 --> 00:15:12,310 Dječaku je potrebna terapija. 309 00:15:29,361 --> 00:15:32,363 Prokleto pametno, profesore. Sigurno bolje od kopanja rukom. 310 00:15:32,431 --> 00:15:34,865 Ali moramo držati palčeve. 311 00:15:34,934 --> 00:15:38,002 Gilligan je prolio svaku kap vode koja nam je preostala. 312 00:15:38,071 --> 00:15:40,305 Bok, Kapetane. Bok, profesore. 313 00:15:40,373 --> 00:15:41,772 Ne krivim te što ne razgovaraš sa mnom 314 00:15:41,841 --> 00:15:44,008 ali želim pomoći. 315 00:15:44,077 --> 00:15:46,577 Pa, ako želiš da odem, samo kimni. 316 00:15:48,247 --> 00:15:51,115 Dat ću ti još jednu priliku. Ako želiš da odem... 317 00:15:51,184 --> 00:15:52,984 ...daleko. Dobro. 318 00:15:55,054 --> 00:15:57,321 - Žedan sam. - Oh, rekao sam ti. 319 00:15:57,389 --> 00:15:59,523 Koncentriraj se na šivanje. To će ti odvratiti misli od toga. 320 00:15:59,592 --> 00:16:02,292 To sam i učinila. Pa, šivanje me podsjetilo na haljine. 321 00:16:02,361 --> 00:16:05,163 I haljine su me podsjećale na vunu. Vuna me podsjećala na ovce. 322 00:16:05,231 --> 00:16:07,164 a ovce su me podsjećale na planine. 323 00:16:07,233 --> 00:16:08,966 Planine su me podsjećale na pustinju 324 00:16:09,035 --> 00:16:10,567 i pustinja me opet ožednila. 325 00:16:10,636 --> 00:16:12,803 Bok, cure. Došla sam vas razveseliti. 326 00:16:12,872 --> 00:16:14,638 Sumnjam da nas možeš razveseliti. 327 00:16:14,707 --> 00:16:17,141 Pravimo plahtu za hvatanje jutarnje rose. 328 00:16:17,210 --> 00:16:19,510 Ako budemo imali sreće, dobit ćemo naprstak vode. 329 00:16:19,578 --> 00:16:21,979 Gledaj na svijetlu stranu, uskoro bismo mogli pronaći proljeće. 330 00:16:22,048 --> 00:16:23,247 Ako to ne učinimo, mogla bi padati kiša. 331 00:16:23,316 --> 00:16:25,483 Ako ne pada kiša, ljudi ponekad izdrže-- 332 00:16:25,551 --> 00:16:27,485 Hej, Gilligan, stvarno nas želiš razveseliti? 333 00:16:27,554 --> 00:16:31,989 - Da, što mogu učiniti? - Idi razveseliti Howellove. 334 00:16:32,058 --> 00:16:33,591 Ne mogu to razumjeti, Thurstone. 335 00:16:33,660 --> 00:16:36,427 Sve te gluposti o štapu za proricanje koji donosi vodu. 336 00:16:36,496 --> 00:16:39,029 'Hm, da, znam. Potpuno neznanstveno.' 337 00:16:39,098 --> 00:16:41,265 - Mm, jesi li spremna? - Da, da. Ha ha. 338 00:16:41,334 --> 00:16:44,235 Kad god želiš, draga moja. Jedan, dva, tri. 339 00:16:44,304 --> 00:16:48,238 ¶ Ha-hunga-hunga-hunga-ha ¶ 340 00:16:48,307 --> 00:16:51,175 ¶ Hunga-hunga-hunga-ha ¶ 341 00:16:51,244 --> 00:16:53,711 ¶ Djeca, djeca, djeca ¶ 342 00:16:53,780 --> 00:16:56,080 - Ah! Kiša! - Kiša! 343 00:16:57,850 --> 00:17:00,184 Ne slušaš. 344 00:17:00,253 --> 00:17:01,519 Ne razumijem to, Thurstone. 345 00:17:01,587 --> 00:17:03,721 Prošle godine je uspjelo u parku Yellowstone. 346 00:17:03,790 --> 00:17:05,022 za Čerokeje. 347 00:17:05,091 --> 00:17:06,857 Uopće, što nije u redu? 348 00:17:06,926 --> 00:17:09,193 Pozdrav, gospodine i gospođo Howell. 349 00:17:09,262 --> 00:17:12,629 Sad znam što nije u redu. 350 00:17:12,698 --> 00:17:15,266 Dragi ljudi, svaki put kad pokušam učiniti nešto ispravno 351 00:17:15,334 --> 00:17:17,267 sve krene po zlu. 352 00:17:17,336 --> 00:17:20,370 Možda će svima biti bolje bez mene. 353 00:17:20,439 --> 00:17:27,211 Ne radim ništa osim grešaka. 354 00:17:27,280 --> 00:17:29,414 Čak i pogriješe prilikom pisanja. 355 00:17:29,482 --> 00:17:30,581 [kreketanje] 356 00:17:30,650 --> 00:17:32,549 Hej! Bok, žabo. 357 00:17:32,618 --> 00:17:35,152 Možete li mi maknuti mokre noge s stola? 358 00:17:35,221 --> 00:17:36,487 Hajde. Idemo. 359 00:17:36,555 --> 00:17:38,889 [kreketanje] 360 00:17:38,958 --> 00:17:42,093 Mokre noge? Žaba? 361 00:17:42,161 --> 00:17:44,094 Spojite ih sve zajedno, dobit ćete riječ voda. 362 00:17:44,163 --> 00:17:46,297 U redu, hajde, partneru. Odvedi me do svoje vode. 363 00:17:46,366 --> 00:17:47,864 Hajde, idemo. 364 00:17:47,933 --> 00:17:49,066 Jupi! 365 00:17:49,134 --> 00:17:50,468 Pratit ću te. Da! 366 00:17:53,573 --> 00:17:55,506 Idemo, hajde. 367 00:17:55,574 --> 00:17:56,940 [kreketanje] 368 00:17:57,009 --> 00:17:59,609 Idemo sad, hajde. 369 00:17:59,678 --> 00:18:03,047 Žabac, gdje si? Hej, žabac? 370 00:18:03,116 --> 00:18:07,685 Slušaj, ne želim te zgnječiti...! 371 00:18:07,753 --> 00:18:08,719 [kreketanje] 372 00:18:10,289 --> 00:18:12,123 Eto ga. 373 00:18:15,161 --> 00:18:17,127 Kapetane. Oh, Kapetane, jesi li vidio Gilligana? 374 00:18:17,196 --> 00:18:19,130 Oh, Mary Ann, da sam vidjela Gilligana 375 00:18:19,199 --> 00:18:21,132 Bih li se ja vozio na ovoj napravi? 376 00:18:21,201 --> 00:18:23,167 Mislim da je možda učinio nešto očajnički. 377 00:18:23,236 --> 00:18:25,903 Pogledaj bilješku koju sam pronašao. 378 00:18:25,971 --> 00:18:30,708 "I možda bi svima bilo bolje bez mene." 379 00:18:30,777 --> 00:18:33,210 Oh, sve je ovo moja krivnja. Moj jadni, mali prijatelju. 380 00:18:33,278 --> 00:18:34,611 Kapetane, ne misliš valjda... 381 00:18:34,680 --> 00:18:36,881 Ne znam. Bolje da odmah saznamo. 382 00:18:51,997 --> 00:18:53,331 Žabac! 383 00:18:55,968 --> 00:18:57,435 [kreketanje] 384 00:19:05,744 --> 00:19:08,179 [kreketanje] 385 00:19:19,391 --> 00:19:22,226 Dobro, žabo, odustajem. 386 00:19:27,466 --> 00:19:31,835 Tamo! Tu si. Dođi ovamo. Dođi ovamo. 387 00:19:31,904 --> 00:19:32,904 Hej, jesi li dobro? 388 00:19:33,773 --> 00:19:34,839 [krekće] U redu? 389 00:19:34,908 --> 00:19:37,407 [krekeće] Jesi li dobro? 390 00:19:37,476 --> 00:19:40,611 [kreketanje] Odvedi me sada do vode. 391 00:19:40,680 --> 00:19:44,382 Za tebe je to lako. Hajde, hajde. Oh! 392 00:19:45,618 --> 00:19:47,852 Žabac! Žabac! Gdje je otišao? 393 00:19:47,920 --> 00:19:49,987 Hej, žabo! 394 00:19:50,056 --> 00:19:53,524 Oh! Kakva velika rupa. Mislim da sam saznao kamo je otišao. 395 00:19:53,593 --> 00:19:57,862 Samo moram izdržati i čekati pomoć. Pomoć! 396 00:20:07,973 --> 00:20:11,541 Oh, to je podzemna špilja. Ima puno vode. 397 00:20:11,610 --> 00:20:12,943 [krekće] 398 00:20:13,012 --> 00:20:15,779 O, zdravo. Hvala što si mi pomogao/la. 399 00:20:15,848 --> 00:20:18,649 Znao sam da hoćeš. Gle, posvuda je svježa voda. 400 00:20:18,718 --> 00:20:21,985 Kad kažem ostalima, bit će uzbuđeni. 401 00:20:22,054 --> 00:20:23,554 Ali kako? 402 00:20:23,622 --> 00:20:27,424 Ne mogu dosegnuti vrh, a stranice su sve glatke. 403 00:20:27,493 --> 00:20:29,594 Što ću učiniti? 404 00:20:29,662 --> 00:20:31,896 [kreketanje] 405 00:20:31,964 --> 00:20:35,065 Hvala na savjetu, ali šteta što ne znam žablji jezik. 406 00:20:35,133 --> 00:20:38,034 Prvo, moramo pretražiti svaki kvadratni metar ovog otoka. 407 00:20:38,103 --> 00:20:40,804 Nikad si nećemo oprostiti ako ne pronađemo tog dječaka. 408 00:20:40,873 --> 00:20:43,674 Oh, ako ga ikada nađemo, zagrlit ćemo ga i... 409 00:20:43,743 --> 00:20:45,710 i stisnite ga i, i poljubite ga i-- 410 00:20:45,778 --> 00:20:47,744 Hej, što čekamo? Idemo. 411 00:20:47,813 --> 00:20:50,014 Ako viknem, netko će me čuti. 412 00:20:50,083 --> 00:20:52,082 Halo - da.. 413 00:20:52,151 --> 00:20:54,552 [odjekuje] 414 00:20:56,288 --> 00:20:57,287 [kreketanje] 415 00:20:57,356 --> 00:20:58,622 Nisam razgovarao s tobom. 416 00:20:58,691 --> 00:21:00,658 - Gilligan, sine moj. - Gilligan! 417 00:21:00,726 --> 00:21:02,660 - Gilligan! - Gilligan! 418 00:21:02,729 --> 00:21:05,096 - O, Gilligan! - Gilligan! 419 00:21:05,164 --> 00:21:07,264 - Gilligan! - Gilligan! 420 00:21:07,333 --> 00:21:09,900 Gilligan, mali prijatelju. Gilligan! 421 00:21:12,372 --> 00:21:16,006 Šešir mog malog prijatelja. Gilligan! 422 00:21:16,075 --> 00:21:21,412 Ne bi... mogao biti u rupi. Ne, ne bi. 423 00:21:21,480 --> 00:21:25,416 Gilligan? Gilligan, jesi li dolje? 424 00:21:25,485 --> 00:21:27,317 - Hej, Kapetane. - Gilligan! 425 00:21:27,386 --> 00:21:30,921 [vrišti] Gilliga-a-an.. 426 00:21:32,791 --> 00:21:33,891 Dobrodošli. 427 00:21:35,028 --> 00:21:36,960 Gilligan, mali prijatelju. Jesi li to ti? 428 00:21:37,029 --> 00:21:38,996 Da, Kapetane. Što radiš ovdje dolje? 429 00:21:39,065 --> 00:21:41,865 - Donio sam ti šešir. - Hvala, Kapetane. 430 00:21:41,934 --> 00:21:44,368 Drago mi je što te vidim, čak i ako ne mogu. 431 00:21:44,437 --> 00:21:45,702 Pa, zamisli kako sam sretan. 432 00:21:45,771 --> 00:21:47,905 Da, vidi. Svježa voda, Kapetane. 433 00:21:47,974 --> 00:21:51,041 Ne mislim na vodu, mali prijatelju. Mislim na tebe. 434 00:21:51,110 --> 00:21:53,910 Ne smeta mi reći ti da imam knedlu u grlu. 435 00:21:53,979 --> 00:21:56,980 Pa, budi oprezan. Nemoj progutati. Mogla bi biti moja žaba. 436 00:21:57,049 --> 00:21:58,982 - Gilligan! Gilligan! - Gilligan! 437 00:21:59,051 --> 00:22:01,585 Oh, Thurston, jednostavno moramo pronaći tog dječaka. 438 00:22:01,653 --> 00:22:05,021 Znam što ću učiniti. Ponudite nagradu. 5000 ili 10 000 dolara. 439 00:22:05,090 --> 00:22:08,491 Thurston, postoje trenuci kada je novac apsolutno beskoristan. 440 00:22:08,560 --> 00:22:10,527 Ooh! Što si rekla, Lovey. 441 00:22:10,596 --> 00:22:13,097 Vidim tunel tamo. Možda možemo izaći. 442 00:22:13,165 --> 00:22:15,599 Ne vidimo kamo idemo. Treba nam svjetlo. 443 00:22:15,668 --> 00:22:17,067 Imam neke šibice, Kapetane. 444 00:22:17,136 --> 00:22:18,969 Oh, Gilligan, i ja također. 445 00:22:19,037 --> 00:22:21,906 ali smo pali u vodu. Šibice su mokre. 446 00:22:21,974 --> 00:22:24,574 Zašto ne zapalimo vatru? Osušimo ih? 447 00:22:24,643 --> 00:22:26,944 Ne možeš zapaliti vatru i osušiti šibice 448 00:22:27,013 --> 00:22:29,479 kad vam trebaju suhe šibice za paljenje vatre. 449 00:22:29,548 --> 00:22:32,882 Nije ni čudo što si ti kapetan , a ja samo posada. 450 00:22:32,951 --> 00:22:35,586 - Gilligan! Gilligan! - Gilligan! 451 00:22:35,655 --> 00:22:37,288 Pretražimo to područje tamo. 452 00:22:37,356 --> 00:22:40,623 Jednom sam imao ulogu u filmu o džungli gdje su se svi izgubili. 453 00:22:40,692 --> 00:22:41,725 - Svi? - Da. 454 00:22:41,794 --> 00:22:43,060 I nitko ih nikada nije pronašao. 455 00:22:43,129 --> 00:22:46,763 Junak je umro, junakinja je umrla. Svi su umrli. 456 00:22:46,832 --> 00:22:48,765 Ali ta je slika imala sretan kraj. 457 00:22:48,834 --> 00:22:50,634 Kako bi moglo imati sretan kraj? 458 00:22:50,703 --> 00:22:52,136 Zaradio tri milijuna dolara. 459 00:22:52,204 --> 00:22:54,705 - Idemo. - Gilligan! 460 00:22:54,773 --> 00:22:56,640 - Gilligan, sine moj? Gilligan! - Gilligan! Oh! 461 00:22:56,708 --> 00:22:59,243 (G. Howell) 'Pitam se kamo je taj dječak otišao.' 462 00:22:59,312 --> 00:23:01,378 Halo - da.. 463 00:23:01,447 --> 00:23:03,480 Thurston, to je bio Gilliganov glas. 464 00:23:03,549 --> 00:23:05,482 Može li nas itko čuti? 465 00:23:05,551 --> 00:23:07,918 A to je Kapetanov glas. 466 00:23:07,987 --> 00:23:10,287 Thurston, mislim da su u toj rupi. 467 00:23:10,356 --> 00:23:11,988 Bože Sherlocku Holmesu, pronašli smo ih. 468 00:23:12,057 --> 00:23:14,358 Gilligan, Kapetane, ovdje smo, ovdje smo. 469 00:23:14,426 --> 00:23:16,594 To je predivno.. 470 00:23:16,662 --> 00:23:19,663 Ovdje dolje je mračno. Možete li nam dati malo svjetla? 471 00:23:19,732 --> 00:23:21,498 Oh, mračno je. Da, mogu zamisliti. 472 00:23:21,567 --> 00:23:25,201 H-evo, evo nekoliko šibica. 473 00:23:25,270 --> 00:23:28,472 Lijep ulov, mali prijatelju. 474 00:23:28,541 --> 00:23:30,774 Pažljivo sada. 475 00:23:30,843 --> 00:23:32,676 Ne, ne, udari po... 476 00:23:32,745 --> 00:23:36,046 ...druga strana. Strana kutije, hm. 477 00:23:36,115 --> 00:23:38,515 O, Gilligan. Znam da to možeš. 478 00:23:38,584 --> 00:23:40,551 Sa strane kutije, mali dječače. 479 00:23:40,619 --> 00:23:42,118 Gospodine Howell, jeste li ih pronašli? 480 00:23:42,187 --> 00:23:44,154 Dolje su. Upravo sam im bacio nekoliko šibica. 481 00:23:44,223 --> 00:23:45,656 - Šibice? - Da. 482 00:23:45,725 --> 00:23:48,058 Pa, tamo dolje možda ima eksplozivnih plinova. Gilligan! 483 00:23:48,127 --> 00:23:50,260 - Nemoj to paliti! - Gilligan. 484 00:23:50,329 --> 00:23:52,563 Natrag, svi, natrag. 485 00:24:03,242 --> 00:24:05,942 - Kapetane? - Gilligan? 486 00:24:06,011 --> 00:24:08,078 Kako ćemo ih odande podići? 487 00:24:08,147 --> 00:24:11,849 Zaboravi na to. Kako ćeš nas spustiti odavde? 488 00:24:20,392 --> 00:24:24,160 [nerazgovijetno brbljanje] 489 00:24:24,229 --> 00:24:25,395 Držite se sada, ljudi. 490 00:24:25,464 --> 00:24:26,663 Mislim da bismo trebali reći nekoliko riječi 491 00:24:26,732 --> 00:24:30,266 od čovjeka trenutka, Gilligana. 492 00:24:30,335 --> 00:24:31,969 [zviždanje i pljesak] 493 00:24:32,037 --> 00:24:33,837 Hvala. To samo pokazuje. 494 00:24:33,906 --> 00:24:36,006 što mogu učiniti kada se koncentriram. 495 00:24:36,074 --> 00:24:38,575 I ovo si napravio sam, Gilligan. 496 00:24:38,644 --> 00:24:41,144 Da, gospodine. I sada znam kako pronaći vodu. 497 00:24:41,213 --> 00:24:42,479 bez ičije pomoći. 498 00:24:42,548 --> 00:24:44,081 Uh! 499 00:24:44,150 --> 00:24:47,218 Pa, treba odati priznanje kome pripada. 500 00:24:48,287 --> 00:24:50,687 - Budi. - Budi. 501 00:24:50,756 --> 00:24:52,522 Živio Froggy. 502 00:24:52,591 --> 00:24:54,725 [krekće] 503 00:25:04,937 --> 00:25:06,136 ¶ Ovo je priča o brodolomcima ¶ 504 00:25:06,205 --> 00:25:08,004 ¶ Ovdje su već dugo, dugo vremena ¶ 505 00:25:08,073 --> 00:25:10,406 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 506 00:25:10,475 --> 00:25:12,175 ¶ To je uspon uzbrdo ¶ 507 00:25:12,244 --> 00:25:14,711 ¶ Prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 508 00:25:14,780 --> 00:25:16,646 ¶ Dat će sve od sebe ¶ 509 00:25:16,715 --> 00:25:18,915 ¶ Da bi se drugi osjećali ugodno ¶ 510 00:25:18,984 --> 00:25:21,051 ¶ U gnijezdu tropskog otoka ¶ 511 00:25:21,120 --> 00:25:23,486 ¶ Nema telefona, nema svjetla, nema automobila ¶ 512 00:25:23,555 --> 00:25:25,588 ¶ Niti jedan luksuz ¶ 513 00:25:25,657 --> 00:25:27,824 ¶ Kao Robinson Crusoe ¶ 514 00:25:27,893 --> 00:25:29,860 ¶ Primitivno koliko god može biti ¶ 515 00:25:29,928 --> 00:25:32,329 ¶ Zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji moji ¶ 516 00:25:32,398 --> 00:25:34,364 ¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 517 00:25:34,433 --> 00:25:36,667 ¶ Za sedam nasukanih brodoloma ¶ 518 00:25:36,736 --> 00:25:38,802 ¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 519 00:25:39,305 --> 00:26:39,765 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm