"Gilligan's Island" Water, Water Everywhere
ID | 13209758 |
---|---|
Movie Name | "Gilligan's Island" Water, Water Everywhere |
Release Name | Gilligan's Island (1964) S01E14 Water, Water Everywhere |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 588108 |
Format | srt |
1
00:00:02,136 --> 00:00:03,468
<i> ["Balada o
Gilliganovom otoku"]</i>
2
00:00:03,537 --> 00:00:05,303
¶ Samo se udobno smjesti
i čut ćeš priču ¶
3
00:00:05,372 --> 00:00:08,040
¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶
4
00:00:08,109 --> 00:00:10,309
¶ To je počelo
iz ove tropske luke ¶
5
00:00:10,377 --> 00:00:12,544
¶ Na ovom malom brodu ¶
6
00:00:12,613 --> 00:00:15,079
¶ Časnik je bio
moćan jedriličar ¶
7
00:00:15,148 --> 00:00:17,449
¶ Kapetan hrabar i siguran ¶
8
00:00:17,518 --> 00:00:19,785
¶ Pet putnika
je isplovilo tog dana ¶
9
00:00:19,853 --> 00:00:22,054
¶ Za trosatni obilazak ¶
10
00:00:22,123 --> 00:00:24,923
¶ Trosatni obilazak ¶
11
00:00:24,991 --> 00:00:26,792
[grmljavina]
12
00:00:26,861 --> 00:00:29,194
¶ Vrijeme je počelo
biti loše ¶
13
00:00:29,263 --> 00:00:31,396
¶ Maleni brod je bio bačen ¶
14
00:00:31,464 --> 00:00:34,199
¶ Da nije bilo hrabrosti
neustrašive posade ¶
15
00:00:34,268 --> 00:00:36,201
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
16
00:00:36,270 --> 00:00:38,303
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
17
00:00:38,372 --> 00:00:40,405
¶ Brod se nasukao
na obalu ¶
18
00:00:40,474 --> 00:00:43,108
¶ Ovog neistraženog
pustog otoka ¶
19
00:00:43,177 --> 00:00:45,777
¶ S Gilliganom ¶
20
00:00:45,846 --> 00:00:47,979
¶ I Kapetane također ¶
21
00:00:48,048 --> 00:00:52,317
¶ Milijunaš i njegova žena ¶
22
00:00:52,386 --> 00:00:56,788
¶ Filmska zvijezda i ostali ¶
23
00:00:56,857 --> 00:01:02,094
¶ Ovdje su
na Gilliganovom otoku ¶
24
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
25
00:01:40,000 --> 00:01:43,668
To je savršeno, Gilligan.
Voda teče baš kako treba.
26
00:01:43,737 --> 00:01:45,737
Hvala, profesore.
27
00:01:45,806 --> 00:01:47,005
Bok, Kapetane.
28
00:01:47,074 --> 00:01:49,307
Bok, Gilligan. Gdje želite
ove biljke, profesore?
29
00:01:49,376 --> 00:01:52,477
Oh, evo, Kapetane,
ja ću ih uzeti.
30
00:01:52,545 --> 00:01:55,213
Znaš, Kapetane,
ovo postaje užasno monotono.
31
00:01:55,282 --> 00:01:57,582
Gilligan, zašto od toga ne napraviš igru?
32
00:01:57,651 --> 00:01:59,484
Zamislite da idete
na dugu vožnju biciklom
33
00:01:59,553 --> 00:02:02,987
'od Clevelanda, Ohio
do Chicaga, Illinois.'
34
00:02:03,056 --> 00:02:05,023
- Hej, Kapetane?
- Što?
35
00:02:05,092 --> 00:02:07,992
U kojem smjeru skrećem?
Lijevo ili desno u Cincinnatiju?
36
00:02:08,061 --> 00:02:10,562
Hoćeš li nastaviti pedalirati?
Lijevo!
37
00:02:12,700 --> 00:02:14,866
Znaš, Kapetane, ove
biljke kruhovca su fantastične.
38
00:02:14,935 --> 00:02:16,401
Tako bogato
prehrambenom vrijednošću
39
00:02:16,470 --> 00:02:18,237
osoba bi mogla živjeti neograničeno
samo na kruhovcu.
40
00:02:18,305 --> 00:02:20,138
Radije bih živio
na švedskom stolu.
41
00:02:20,207 --> 00:02:21,539
Švedski stol?
42
00:02:21,608 --> 00:02:24,343
Da, znaš, dimljene
ostrige, pržene usićene ribe
43
00:02:24,411 --> 00:02:28,647
ukiseljena haringa,
finnan haddie...slani kikiriki.
44
00:02:30,050 --> 00:02:32,784
Dečko... jesam li žedan?
45
00:02:38,158 --> 00:02:39,891
- Gilligan.
- Ha?
46
00:02:39,959 --> 00:02:42,494
Voda neće teći
kada ne pedalirate.
47
00:02:42,562 --> 00:02:43,529
Oh!
48
00:02:52,539 --> 00:02:54,672
Pumpa, Gilligan, pumpa.
49
00:02:54,741 --> 00:02:56,175
Pumpam.
50
00:02:57,911 --> 00:03:00,044
Pa, tako jesi.
51
00:03:00,113 --> 00:03:02,547
Ne razumijem.
Voda ne prolazi.
52
00:03:02,615 --> 00:03:04,716
- Možda je izvor presušio.
- Mislim da si u pravu.
53
00:03:04,784 --> 00:03:07,218
Izvor je naš jedini izvor
pitke vode.
54
00:03:07,287 --> 00:03:08,686
- Što se s tim dogodilo?
- Ne znam.
55
00:03:08,755 --> 00:03:10,388
Pa, ako se nešto
umiješalo
56
00:03:10,457 --> 00:03:12,857
s našom vodoopskrbom,
ovo je tek početak.
57
00:03:12,926 --> 00:03:16,394
Prvo će biljke umrijeti, a
zatim će umrijeti i voćke.
58
00:03:16,463 --> 00:03:19,897
...a onda ovo može
postati ozbiljno, Gilligan.
59
00:03:19,966 --> 00:03:21,700
- Ozbiljno?
- Vrlo ozbiljno.
60
00:03:27,841 --> 00:03:29,908
Kapetane, gdje si?
Hej, Kapet...
61
00:03:31,445 --> 00:03:34,746
Ne koristi vodu.
Imam važne vijesti za...
62
00:03:37,684 --> 00:03:39,150
Kapetane?
63
00:03:39,219 --> 00:03:42,220
[smijeh]
Stvarno, Gilligan.
Izgledam li kao Kapetan?
64
00:03:42,289 --> 00:03:45,624
Pa... Uh, uh!
65
00:03:46,926 --> 00:03:49,961
Ne znam. Znaš,
bose noge su bose noge.
66
00:03:50,030 --> 00:03:52,931
- Čak..
- Da?
67
00:03:52,999 --> 00:03:55,399
Ne, sigurno ne
izgledaš kao Kapetan.
68
00:03:55,468 --> 00:03:57,468
Hvala. Hej,
bi li bio drag
69
00:03:57,537 --> 00:03:59,270
i donesi mi onaj ručnik
tamo?
70
00:03:59,339 --> 00:04:00,872
Oh!
71
00:04:03,544 --> 00:04:04,943
Misliš na
ovaj mali ručnik?
72
00:04:05,012 --> 00:04:07,679
Da. Hajde, donesi to ovamo.
Neću te ugristi.
73
00:04:07,747 --> 00:04:09,680
Obećavaš da
me nećeš ugristi?
74
00:04:09,749 --> 00:04:12,951
Obećavam
da te neću ugristi.
75
00:04:13,020 --> 00:04:15,086
Jao! Ugrizao/la si me!
76
00:04:15,155 --> 00:04:16,888
Da, nisam li zadirkiva?
77
00:04:19,025 --> 00:04:21,425
(Ginger)
'Hej, nemoj otići,
odmah ću izaći.'
78
00:04:21,494 --> 00:04:24,128
Odmah ćeš izaći?
79
00:04:24,197 --> 00:04:26,231
'Spreman ili ne,
evo me.'
80
00:04:26,300 --> 00:04:27,832
'Nisam spreman/spremna.'
81
00:04:27,901 --> 00:04:30,935
Pa, upravo sam prala
kosu, glupane.
82
00:04:31,004 --> 00:04:34,139
- Ti si sigurno neženja.
- Samo s djevojkama.
83
00:04:34,208 --> 00:04:35,607
Nemoj biti previše sramežljiv/a.
84
00:04:35,676 --> 00:04:39,644
Znaš, mislim
da ispod sveg tog blata
85
00:04:39,713 --> 00:04:44,016
tamo je šarmantan,
privlačan muškarac.
86
00:04:54,394 --> 00:04:56,761
Gingerin šal.
87
00:04:56,830 --> 00:04:59,298
Prekrasna djevojka
kakvu nikad nisam vidio.
88
00:05:06,105 --> 00:05:09,474
Evo je za jednu od najljepših
osoba na otoku.
89
00:05:10,710 --> 00:05:12,644
Hvala, Kapetane.
Moj prvi korsag.
90
00:05:12,713 --> 00:05:14,812
- Znači li to da smo zaručeni?
- Gilligan!
91
00:05:14,881 --> 00:05:17,182
Što radiš tamo unutra
s odjećom na sebi?
92
00:05:17,250 --> 00:05:19,884
Pokušavam te pronaći.
Imam neke vrlo važne vijesti.
93
00:05:19,953 --> 00:05:21,152
Vijesti? Koje vijesti?
94
00:05:21,221 --> 00:05:24,188
Ah, oh, ne znam,
sa svime što se događa.
95
00:05:24,257 --> 00:05:26,558
Blato i Ginger.
96
00:05:26,627 --> 00:05:29,161
Moj prvi korsaž.
97
00:05:29,229 --> 00:05:31,930
Evo, Gilligan,
ovo će te probuditi.
98
00:05:33,800 --> 00:05:35,566
- Hej, nema vode.
- Dobro!
99
00:05:35,635 --> 00:05:37,935
O tome je vijest.
Ostali smo bez vode.
100
00:05:38,004 --> 00:05:40,705
Dok ne pronađemo izvor
ili ne iskopamo novi bunar
101
00:05:40,774 --> 00:05:42,407
Predlažem da uvedemo
sustav racioniranja.
102
00:05:42,476 --> 00:05:44,042
Vrlo dobar prijedlog,
profesore.
103
00:05:44,111 --> 00:05:46,277
Hvala vam, dame, na vašem
doprinosu vodoopskrbi.
104
00:05:46,346 --> 00:05:47,612
- Dobrodošli.
- Dobrodošli.
105
00:05:47,680 --> 00:05:49,847
Pa, to je sva
svježa voda koju sam imao.
106
00:05:49,916 --> 00:05:51,916
O, moj Bože,
ovo nije voda.
107
00:05:51,985 --> 00:05:55,086
To je moj parfem, Mad Desire,
pomiješan s Flaming Passion.
108
00:05:55,155 --> 00:05:58,023
Odlično. Pitam se što će muškarci
učiniti kad to popiju.
109
00:05:58,091 --> 00:06:00,692
Ne znam,
ali umirem od želje da saznam.
110
00:06:02,028 --> 00:06:03,695
Nema ribe, cure.
Ožednjet ćemo.
111
00:06:03,764 --> 00:06:04,696
U redu.
112
00:06:05,565 --> 00:06:08,700
Voda, voda, voda.
113
00:06:08,769 --> 00:06:10,835
Moram piti vode.
Poludjet ću.
114
00:06:10,904 --> 00:06:13,338
Voda, voda.
115
00:06:13,407 --> 00:06:16,440
Vode, molim te, daj mi vode.
116
00:06:16,509 --> 00:06:18,443
Gilligan, prestani s tim.
Prestani s tim!
117
00:06:18,512 --> 00:06:20,445
Nismo
još ni počeli s racioniranjem.
118
00:06:20,514 --> 00:06:22,948
Znam, samo sam
vježbao za kasnije.
119
00:06:23,016 --> 00:06:25,083
Evo, počnite s pražnjenjem
ovih spremnika
120
00:06:25,151 --> 00:06:26,150
u našu vodoopskrbu.
121
00:06:26,219 --> 00:06:27,986
Pozdrav, gospodine.
122
00:06:33,793 --> 00:06:36,694
Profesore, je li istina da
planirate ograničiti opskrbu vodom?
123
00:06:36,763 --> 00:06:38,029
Tako je,
gospodine Howell.
124
00:06:38,098 --> 00:06:40,331
Imamo dovoljno vode samo
za nekoliko dana.
125
00:06:40,400 --> 00:06:42,634
Možda ćemo za nekoliko dana otkriti izvor .
126
00:06:42,702 --> 00:06:43,969
Vidio sam neke
formacije škriljevca
127
00:06:44,037 --> 00:06:45,970
gdje bismo
svi mogli iskopati bunar.
128
00:06:46,039 --> 00:06:49,641
Pa, mene ne računajte. Kad
dobro razmislim o bunaru, obično naiđem na naftu.
129
00:06:49,710 --> 00:06:53,578
Da, neki ljudi imaju talenta za zelene
namjere, Thurston ima mastan talent.
130
00:06:53,647 --> 00:06:55,179
Kapetane, što se događa
kad ožednimo?
131
00:06:55,248 --> 00:06:58,249
Mislim, upravo sada, htio bih
popiti hladnu čašu--
132
00:06:58,317 --> 00:07:01,853
Gilligan, molim te. Sada, dok ne
pronađemo novi izvor ili ne lociramo
133
00:07:01,921 --> 00:07:04,923
još jedno mjesto za kopanje bunara,
nemojmo koristiti riječ "voda".
134
00:07:04,991 --> 00:07:06,925
To samo sve čini
još žednijima.
135
00:07:06,993 --> 00:07:08,726
Žao mi je, Kapetane,
ali neću spominjati
136
00:07:08,795 --> 00:07:10,528
opet naziv te vlažne tekućine.
137
00:07:10,597 --> 00:07:12,531
Vidiš, nisam rekao voda.
138
00:07:14,801 --> 00:07:17,301
Sada predlažem da počnemo
ograničavati količinu koju pijemo.
139
00:07:17,370 --> 00:07:18,837
Točno, profesore.
Kao što sam rekao
140
00:07:18,905 --> 00:07:21,439
Imamo još samo nekoliko dana
u našim mm-mm zalihama.
141
00:07:21,508 --> 00:07:22,874
"Mm-mm" opskrba?
142
00:07:22,943 --> 00:07:24,109
Pst..
143
00:07:26,913 --> 00:07:29,914
Dakle, gospodine Howell, postavit ću
vas za odgovornog za racioniranje.
144
00:07:29,983 --> 00:07:32,083
Kao i obično, Thurston,
piće je na tebi.
145
00:07:32,152 --> 00:07:34,185
- Vidimo se u kolibi, draga.
- Ta-ta, draga.
146
00:07:34,254 --> 00:07:36,688
Pa, krenimo
tražiti naše novo proljeće.
147
00:07:36,757 --> 00:07:38,723
Ovdje imam svoj pouzdani,
novi štap za proricanje.
148
00:07:38,792 --> 00:07:41,525
Ako na otoku ima išta za piti , naći ću to.
149
00:07:41,594 --> 00:07:43,628
Ovaj štap će istaknuti
čak i nekoliko kapi.
150
00:07:43,697 --> 00:07:45,229
Štap za proricanje?
151
00:07:45,298 --> 00:07:47,532
Ne možemo si priuštiti da povjerimo
svoje živote praznovjerju.
152
00:07:47,600 --> 00:07:49,100
Oh, profesore, to
nije praznovjerje.
153
00:07:49,169 --> 00:07:51,669
Gospodine Howell, što mislite
o mom štapu za proricanje?
154
00:07:51,738 --> 00:07:53,771
Pa, mislim da je božanstveno.
Ne, to je potpuna glupost.
155
00:07:53,840 --> 00:07:55,473
Gluposti, ne vjerujem.
156
00:07:55,542 --> 00:07:58,109
Hej, pogledaj!
157
00:07:58,177 --> 00:08:00,845
Pokazuje prema
nozi gospodina Howella.
158
00:08:00,913 --> 00:08:03,414
Pa, bolje da idem u kolibu.
Lovey me očekuje.
159
00:08:03,483 --> 00:08:04,883
Dolazim, draga,
odmah ću biti tamo.
160
00:08:04,952 --> 00:08:07,686
Hajde, gospodine Howell,
nogavica vaših hlača.
161
00:08:23,503 --> 00:08:25,803
Kapetane, još sam žedan.
Ali, nisam rekao ŠTO--
162
00:08:25,872 --> 00:08:28,206
Dobro, mali prijatelju, dobro.
163
00:08:29,576 --> 00:08:32,277
Dođi ovamo, Gilligan.
Imam ideju.
164
00:08:32,346 --> 00:08:34,545
Ovo je mali trik
preživljavanja koji sam naučio
165
00:08:34,614 --> 00:08:36,114
od domorodaca
u Salomonu.
166
00:08:36,183 --> 00:08:39,584
Sad stavi ove kamenčiće u
usta i sišite ih. Djeluje.
167
00:08:39,653 --> 00:08:42,787
[oboje mrmljaju]
168
00:08:45,325 --> 00:08:49,094
Oh, molim te, nemoj razgovarati sa mnom kad
mi je usta puna kamenčića.
169
00:08:49,162 --> 00:08:52,097
[mrmljanje]
170
00:08:52,165 --> 00:08:54,099
[kašalj]
171
00:08:55,635 --> 00:08:57,435
Što je to bilo
toliko važno
172
00:08:57,504 --> 00:08:59,237
koje si
mi morao reći?
173
00:08:59,305 --> 00:09:01,139
Htio sam ti reći da ne pričaš
s kamenčićima u ustima.
174
00:09:01,208 --> 00:09:03,774
- jer bi
ih mogao... - Progutati.
175
00:09:03,843 --> 00:09:05,377
Puno hvala, Gilligan.
176
00:09:05,445 --> 00:09:06,911
Kapetane, počinje
pokazivati.
177
00:09:06,979 --> 00:09:08,880
- Da, upravo tamo.
- Ne, Kapetane, ovdje.
178
00:09:08,948 --> 00:09:10,881
- Tamo!
- Ne, Kapetane, ovamo.
179
00:09:10,950 --> 00:09:12,217
- Tamo!
- Ovdje.
180
00:09:12,285 --> 00:09:14,252
- Tamo!
- Ovdje.
181
00:09:14,321 --> 00:09:17,689
O, kapetane! O, Gilligan!
Vaš vodeni dečko.
182
00:09:22,429 --> 00:09:25,230
Bože, tako je suho
da pada prašina.
183
00:09:25,298 --> 00:09:27,332
Voda, voda, kapetane.
184
00:09:29,202 --> 00:09:30,268
Kapetane!
185
00:09:33,606 --> 00:09:34,872
Dopusti meni da to učinim.
186
00:09:34,941 --> 00:09:37,308
O, razumijem.
Stigao sam taman na vrijeme.
187
00:09:37,377 --> 00:09:40,511
Gospodine Howell, prekriveni ste
prljavštinom. Dopustite mi da vas otresem.
188
00:09:40,580 --> 00:09:42,513
- Ovdje.
- Što? Nemoj to raditi, Gilligane.
189
00:09:42,582 --> 00:09:44,515
Ruke
su ti prljave. Pogledaj!
190
00:09:44,584 --> 00:09:45,983
Ne sada,
gospodine Howell.
191
00:09:46,052 --> 00:09:48,052
Jeste li već spremni za naše popodnevne
obroke?
192
00:09:48,121 --> 00:09:51,355
Upravo zato sam ovdje.
Ja sam tvoj prijateljski dečko za vodu.
193
00:09:51,424 --> 00:09:53,958
U redu, Gilligan. Samo naprijed,
to je dobar dečko.
194
00:09:54,026 --> 00:09:55,660
Zatvori oči,
otvori usta.
195
00:09:55,729 --> 00:09:56,995
U redu, napuni je.
196
00:09:57,063 --> 00:09:59,029
- Evo nas.
- Zatvorenih očiju, otvorenih usta.
197
00:09:59,098 --> 00:10:01,600
- Idemo.
- Idemo.
198
00:10:04,270 --> 00:10:06,404
Je li to sve što dobijem?
Osam kapi?
199
00:10:06,472 --> 00:10:07,806
Osam kapi?
200
00:10:07,874 --> 00:10:10,508
Bože moj, dobio si
i večernje obroke.
201
00:10:10,577 --> 00:10:12,310
Evo jednog
za na put.
202
00:10:18,017 --> 00:10:21,719
Gilligan, želim da čuvaš
ovu vodu svojim životom.
203
00:10:21,788 --> 00:10:24,022
- Možeš računati na mene, Kapetane.
- Nadam se.
204
00:10:24,090 --> 00:10:26,324
Jer ako ovo ne čuvaš
svojim životom
205
00:10:26,393 --> 00:10:28,360
tvoj život možda nije
vrijedan čuvanja.
206
00:10:28,428 --> 00:10:30,362
- Imaš li nož?
- Nož?
207
00:10:30,430 --> 00:10:32,396
Kapetane, ti ljudi
vani su moji prijatelji.
208
00:10:32,465 --> 00:10:35,400
Oh, samo želim označiti
razinu vode na ovom štapiću.
209
00:10:37,170 --> 00:10:38,235
U redu sada.
210
00:10:38,304 --> 00:10:40,238
Toliko
vode sada imamo.
211
00:10:40,307 --> 00:10:43,374
Bolje da ovo imamo
kad se vratim.
212
00:10:43,443 --> 00:10:45,176
Ti ljudi bi mogli početi
očajavati.
213
00:10:45,244 --> 00:10:47,779
- Očajan?
- Vrlo očajan.
214
00:10:49,716 --> 00:10:51,649
Gilligan, drži
čvrsto gornju usnu.
215
00:10:51,717 --> 00:10:54,085
[urlanje]
216
00:10:57,824 --> 00:10:59,391
Ne bojim se.
217
00:10:59,459 --> 00:11:02,560
Ne bojim se. Ne
bojim se, ne bojim se.
218
00:11:02,629 --> 00:11:05,196
Uspio sam. Nimalo se ne
bojim.
219
00:11:05,264 --> 00:11:06,364
[vrišti]
220
00:11:06,433 --> 00:11:08,866
Oprosti, sine moj. Nisam te htio
uznemiriti.
221
00:11:08,935 --> 00:11:10,901
Nisi me uznemirio,
samo si me prestrašio.
222
00:11:10,970 --> 00:11:12,703
Moram ti nešto
reći.
223
00:11:12,772 --> 00:11:14,539
Ako je riječ o vodi,
odgovor je ne.
224
00:11:14,608 --> 00:11:17,107
Ne, moram
ti nešto reći u najdubljem povjerenju.
225
00:11:17,176 --> 00:11:19,277
Znaš, dođi,
dođi ovamo.
226
00:11:21,748 --> 00:11:24,182
Dođi ovamo, Gilligane.
Gilligane, dođi ovamo!
227
00:11:24,251 --> 00:11:26,317
U redu, gospodine Howell.
Ali kad dođem ovamo
228
00:11:26,386 --> 00:11:28,819
To je isti odgovor
kao i tamo, ne!
229
00:11:28,888 --> 00:11:30,821
Gilligan, sine moj,
moram ti reći
230
00:11:30,890 --> 00:11:32,723
da ste u vrlo
ozbiljnoj nevolji.
231
00:11:32,792 --> 00:11:34,325
Pa, slučajno sam
znao da je netko
232
00:11:34,394 --> 00:11:36,094
planirajući ukrasti
zalihe vode.
233
00:11:36,163 --> 00:11:37,495
[zviždanje]
234
00:11:37,564 --> 00:11:38,929
- Tko?
- 'Tko?'
235
00:11:38,998 --> 00:11:41,232
'To je netko koga
jako, jako dobro poznaješ.'
236
00:11:41,301 --> 00:11:42,233
[zviždanje]
237
00:11:42,302 --> 00:11:44,435
'Zašto zviždite,
gospodine Howell?'
238
00:11:44,504 --> 00:11:45,870
[smijeh]
Ptičji zov.
239
00:11:45,939 --> 00:11:47,171
¶ Ta-di-di ¶
240
00:11:47,240 --> 00:11:49,740
[zviždanje]
241
00:11:49,809 --> 00:11:51,742
Sad glavni
plan, znaš
242
00:11:51,811 --> 00:11:53,277
odvlače li te ove dvije osobe
243
00:11:53,346 --> 00:11:54,611
i dok si okrenut leđima
..
244
00:11:54,680 --> 00:11:55,880
Ha?
245
00:11:55,949 --> 00:11:56,880
...jedan od njih će
ukrasti vodu.
246
00:11:56,949 --> 00:11:57,915
Tko bi učinio
tako nešto?
247
00:11:57,984 --> 00:12:01,319
Molim te!
Pst! Bez imena.
248
00:12:01,388 --> 00:12:03,421
- Koliko ih ima?
- Sada, ima ih dva.
249
00:12:03,490 --> 00:12:05,456
Teško je reći,
znaš, u gomili.
250
00:12:05,525 --> 00:12:07,758
Gospođa Howell i ja smo znale
da ako se ovo dogodi
251
00:12:07,827 --> 00:12:09,693
da bi ti ime
bilo blato.
252
00:12:09,762 --> 00:12:11,528
Oh, promjena imena
ne bi donijela ništa dobro.
253
00:12:11,597 --> 00:12:15,099
Kapetan me još uvijek može pronaći.
Zna kako izgledam.
254
00:12:15,168 --> 00:12:16,700
- Sretno, sine.
- Laku noć, gospodine Howell.
255
00:12:16,769 --> 00:12:19,971
I hvala na upozorenju.
Siguran si da ne možeš reći njihova imena?
256
00:12:20,039 --> 00:12:21,138
Nikad si ne bih
oprostio/la.
257
00:12:21,207 --> 00:12:23,842
Bolje da idem spavati.
Laku noć.
258
00:12:26,413 --> 00:12:27,979
[zviždanje]
259
00:12:31,918 --> 00:12:35,586
'Oh! Bože moj, sad ja!'
260
00:12:35,655 --> 00:12:38,523
'Zašto je Gilligan ostavio
vreću s vodom nečuvanu?'
261
00:12:38,591 --> 00:12:42,026
'Svatko tko ga je htio ukrasti,
do sada ga je već mogao ukrasti.'
262
00:12:42,095 --> 00:12:44,995
Gdje
bi Gilligan mogao biti?
263
00:12:45,064 --> 00:12:46,464
- Evo me.
- Oh!
264
00:12:46,533 --> 00:12:48,065
Bože moj, Gilligan,
gdje si bio?
265
00:12:48,134 --> 00:12:49,801
Skrivao sam se
iza grma.
266
00:12:49,870 --> 00:12:52,370
Srećom po tebe, nisi
pokušao ukrasti vodu.
267
00:12:52,439 --> 00:12:54,372
O, Gilligan. Ti glupi,
sumnjičavi dečko.
268
00:12:54,440 --> 00:12:57,241
Zašto bih, uopće,
učinio/la nešto takvo?
269
00:12:57,310 --> 00:13:00,177
Kapetan mi je rekao da si
na straži
270
00:13:00,246 --> 00:13:02,580
pa sam došao
da ti pravim društvo.
271
00:13:02,649 --> 00:13:03,948
Vau, hvala.
272
00:13:04,017 --> 00:13:06,250
Bože, Gilligan.
Ne znam kako to radiš.
273
00:13:06,319 --> 00:13:09,987
Mislim, sat za satom, sat
za satom.
274
00:13:10,056 --> 00:13:12,656
(Ginger)
Zar ti se nikad ne spava?
275
00:13:12,725 --> 00:13:16,293
Mislim, zar nikad ne osjetiš da
ti oči postaju teže
276
00:13:16,362 --> 00:13:19,363
i teži
i želi se zatvoriti?
277
00:13:19,432 --> 00:13:23,400
Ruke tako teške, teške,
ne možeš ih držati gore.
278
00:13:23,469 --> 00:13:25,336
Zar nikad ne osjećaš
da odlaziš
279
00:13:25,404 --> 00:13:27,972
u dubok, dubok,
dubok san?
280
00:13:28,041 --> 00:13:29,273
- Ne.
- Ah!
281
00:13:29,342 --> 00:13:31,275
Naravno da ne.
Velik, snažan čovjek
282
00:13:31,344 --> 00:13:33,377
kao da
nikad ne bi zaspao/la.
283
00:13:33,446 --> 00:13:35,479
'Mislim na velikog,
snažnog čovjeka poput tebe.'
284
00:13:35,548 --> 00:13:38,950
'Tvoje desno oko nikad ne može
biti tako teško.'
285
00:13:39,018 --> 00:13:41,152
'Evo, drži otvoreno.'
286
00:13:41,221 --> 00:13:46,056
Velik, snažan čovjek poput tebe
nikad, nikad, nikad ne bi mogao zaspati.
287
00:13:46,125 --> 00:13:48,259
Ne, nikad ne bih mogao pasti..
288
00:13:48,327 --> 00:13:51,562
[hrkanje]
289
00:13:51,631 --> 00:13:54,499
'Spavaj. Spavaj!'
290
00:13:56,936 --> 00:13:59,504
Zbogom, Gilligane.
291
00:14:05,978 --> 00:14:07,144
Gilligan!
292
00:14:07,213 --> 00:14:10,548
Naprijed i budi prepoznat, Kapetane.
293
00:14:10,617 --> 00:14:13,017
- Ovuda.
- Oko čega je sva ta buka?
294
00:14:13,086 --> 00:14:15,420
Pokazat ću vam, dame.
295
00:14:20,627 --> 00:14:22,393
Gospođa Howell.
296
00:14:32,472 --> 00:14:35,839
Gilligan, imaš sreće.
Sve je tamo.
297
00:14:35,908 --> 00:14:38,076
Sad, zar vas nije sve
sram?
298
00:14:40,146 --> 00:14:42,347
Sram me je
što su nas uhvatili.
299
00:14:43,650 --> 00:14:45,416
- A ti, Gilligan--
- Kapetane, ja-ja ne--
300
00:14:45,485 --> 00:14:47,518
Gilligan, što si
radio sve ovo vrijeme?
301
00:14:47,587 --> 00:14:49,319
Napravio sam novi
štap za proricanje. Pogledaj.
302
00:14:49,388 --> 00:14:51,121
Oh, potrebna je
vrlo posebna tehnika
303
00:14:51,190 --> 00:14:52,590
napraviti štap za proricanje.
304
00:14:52,659 --> 00:14:55,392
Hoćeš li prestati biti ljut na mene
ako udari u vodu?
305
00:14:55,461 --> 00:14:58,262
Obećavam da se
više nikada neću naljutiti na tebe
306
00:14:58,330 --> 00:15:00,097
ako taj
štap za proricanje udari u vodu.
307
00:15:00,166 --> 00:15:02,333
- 'Pa, daj da vidim.'
- Ne.
308
00:15:10,276 --> 00:15:12,310
Dječaku
je potrebna terapija.
309
00:15:29,361 --> 00:15:32,363
Prokleto pametno, profesore.
Sigurno bolje od kopanja rukom.
310
00:15:32,431 --> 00:15:34,865
Ali moramo držati
palčeve.
311
00:15:34,934 --> 00:15:38,002
Gilligan je prolio svaku kap
vode koja nam je preostala.
312
00:15:38,071 --> 00:15:40,305
Bok, Kapetane.
Bok, profesore.
313
00:15:40,373 --> 00:15:41,772
Ne krivim te
što ne razgovaraš sa mnom
314
00:15:41,841 --> 00:15:44,008
ali želim pomoći.
315
00:15:44,077 --> 00:15:46,577
Pa, ako želiš
da odem, samo kimni.
316
00:15:48,247 --> 00:15:51,115
Dat ću ti još jednu priliku.
Ako želiš da odem...
317
00:15:51,184 --> 00:15:52,984
...daleko. Dobro.
318
00:15:55,054 --> 00:15:57,321
- Žedan sam.
- Oh, rekao sam ti.
319
00:15:57,389 --> 00:15:59,523
Koncentriraj se na šivanje.
To će ti odvratiti misli od toga.
320
00:15:59,592 --> 00:16:02,292
To sam i učinila. Pa,
šivanje me podsjetilo na haljine.
321
00:16:02,361 --> 00:16:05,163
I haljine su me podsjećale na vunu.
Vuna me podsjećala na ovce.
322
00:16:05,231 --> 00:16:07,164
a ovce su me podsjećale
na planine.
323
00:16:07,233 --> 00:16:08,966
Planine su
me podsjećale na pustinju
324
00:16:09,035 --> 00:16:10,567
i pustinja me
opet ožednila.
325
00:16:10,636 --> 00:16:12,803
Bok, cure. Došla sam
vas razveseliti.
326
00:16:12,872 --> 00:16:14,638
Sumnjam da
nas možeš razveseliti.
327
00:16:14,707 --> 00:16:17,141
Pravimo plahtu
za hvatanje jutarnje rose.
328
00:16:17,210 --> 00:16:19,510
Ako budemo imali sreće, dobit ćemo
naprstak vode.
329
00:16:19,578 --> 00:16:21,979
Gledaj na svijetlu stranu,
uskoro bismo mogli pronaći proljeće.
330
00:16:22,048 --> 00:16:23,247
Ako to ne učinimo,
mogla bi padati kiša.
331
00:16:23,316 --> 00:16:25,483
Ako ne pada kiša,
ljudi ponekad izdrže--
332
00:16:25,551 --> 00:16:27,485
Hej, Gilligan, stvarno
nas želiš razveseliti?
333
00:16:27,554 --> 00:16:31,989
- Da, što mogu učiniti?
- Idi razveseliti Howellove.
334
00:16:32,058 --> 00:16:33,591
Ne mogu to razumjeti,
Thurstone.
335
00:16:33,660 --> 00:16:36,427
Sve te gluposti o
štapu za proricanje koji donosi vodu.
336
00:16:36,496 --> 00:16:39,029
'Hm, da, znam.
Potpuno neznanstveno.'
337
00:16:39,098 --> 00:16:41,265
- Mm, jesi li spremna?
- Da, da. Ha ha.
338
00:16:41,334 --> 00:16:44,235
Kad god želiš, draga moja.
Jedan, dva, tri.
339
00:16:44,304 --> 00:16:48,238
¶ Ha-hunga-hunga-hunga-ha ¶
340
00:16:48,307 --> 00:16:51,175
¶ Hunga-hunga-hunga-ha ¶
341
00:16:51,244 --> 00:16:53,711
¶ Djeca, djeca, djeca ¶
342
00:16:53,780 --> 00:16:56,080
- Ah! Kiša!
- Kiša!
343
00:16:57,850 --> 00:17:00,184
Ne slušaš.
344
00:17:00,253 --> 00:17:01,519
Ne razumijem to,
Thurstone.
345
00:17:01,587 --> 00:17:03,721
Prošle godine je uspjelo
u parku Yellowstone.
346
00:17:03,790 --> 00:17:05,022
za Čerokeje.
347
00:17:05,091 --> 00:17:06,857
Uopće, što nije u redu?
348
00:17:06,926 --> 00:17:09,193
Pozdrav, gospodine i gospođo Howell.
349
00:17:09,262 --> 00:17:12,629
Sad znam
što nije u redu.
350
00:17:12,698 --> 00:17:15,266
Dragi ljudi, svaki put kad
pokušam učiniti nešto ispravno
351
00:17:15,334 --> 00:17:17,267
sve krene po zlu.
352
00:17:17,336 --> 00:17:20,370
Možda će svima biti
bolje bez mene.
353
00:17:20,439 --> 00:17:27,211
Ne radim ništa
osim grešaka.
354
00:17:27,280 --> 00:17:29,414
Čak i pogriješe
prilikom pisanja.
355
00:17:29,482 --> 00:17:30,581
[kreketanje]
356
00:17:30,650 --> 00:17:32,549
Hej! Bok, žabo.
357
00:17:32,618 --> 00:17:35,152
Možete li mi maknuti
mokre noge s stola?
358
00:17:35,221 --> 00:17:36,487
Hajde. Idemo.
359
00:17:36,555 --> 00:17:38,889
[kreketanje]
360
00:17:38,958 --> 00:17:42,093
Mokre noge? Žaba?
361
00:17:42,161 --> 00:17:44,094
Spojite ih sve zajedno,
dobit ćete riječ voda.
362
00:17:44,163 --> 00:17:46,297
U redu, hajde, partneru.
Odvedi me do svoje vode.
363
00:17:46,366 --> 00:17:47,864
Hajde, idemo.
364
00:17:47,933 --> 00:17:49,066
Jupi!
365
00:17:49,134 --> 00:17:50,468
Pratit ću te. Da!
366
00:17:53,573 --> 00:17:55,506
Idemo, hajde.
367
00:17:55,574 --> 00:17:56,940
[kreketanje]
368
00:17:57,009 --> 00:17:59,609
Idemo sad,
hajde.
369
00:17:59,678 --> 00:18:03,047
Žabac, gdje si?
Hej, žabac?
370
00:18:03,116 --> 00:18:07,685
Slušaj,
ne želim te zgnječiti...!
371
00:18:07,753 --> 00:18:08,719
[kreketanje]
372
00:18:10,289 --> 00:18:12,123
Eto ga.
373
00:18:15,161 --> 00:18:17,127
Kapetane. Oh, Kapetane,
jesi li vidio Gilligana?
374
00:18:17,196 --> 00:18:19,130
Oh, Mary Ann,
da sam vidjela Gilligana
375
00:18:19,199 --> 00:18:21,132
Bih li se ja vozio
na ovoj napravi?
376
00:18:21,201 --> 00:18:23,167
Mislim da je možda učinio
nešto očajnički.
377
00:18:23,236 --> 00:18:25,903
Pogledaj bilješku
koju sam pronašao.
378
00:18:25,971 --> 00:18:30,708
"I možda bi svima
bilo bolje bez mene."
379
00:18:30,777 --> 00:18:33,210
Oh, sve je ovo moja krivnja.
Moj jadni, mali prijatelju.
380
00:18:33,278 --> 00:18:34,611
Kapetane, ne misliš valjda...
381
00:18:34,680 --> 00:18:36,881
Ne znam. Bolje da
odmah saznamo.
382
00:18:51,997 --> 00:18:53,331
Žabac!
383
00:18:55,968 --> 00:18:57,435
[kreketanje]
384
00:19:05,744 --> 00:19:08,179
[kreketanje]
385
00:19:19,391 --> 00:19:22,226
Dobro, žabo, odustajem.
386
00:19:27,466 --> 00:19:31,835
Tamo! Tu si.
Dođi ovamo. Dođi ovamo.
387
00:19:31,904 --> 00:19:32,904
Hej, jesi li dobro?
388
00:19:33,773 --> 00:19:34,839
[krekće]
U redu?
389
00:19:34,908 --> 00:19:37,407
[krekeće]
Jesi li dobro?
390
00:19:37,476 --> 00:19:40,611
[kreketanje]
Odvedi me sada do vode.
391
00:19:40,680 --> 00:19:44,382
Za tebe je to lako.
Hajde, hajde. Oh!
392
00:19:45,618 --> 00:19:47,852
Žabac! Žabac!
Gdje je otišao?
393
00:19:47,920 --> 00:19:49,987
Hej, žabo!
394
00:19:50,056 --> 00:19:53,524
Oh! Kakva velika rupa. Mislim
da sam saznao kamo je otišao.
395
00:19:53,593 --> 00:19:57,862
Samo moram izdržati
i čekati pomoć. Pomoć!
396
00:20:07,973 --> 00:20:11,541
Oh, to je podzemna špilja.
Ima puno vode.
397
00:20:11,610 --> 00:20:12,943
[krekće]
398
00:20:13,012 --> 00:20:15,779
O, zdravo. Hvala što si mi pomogao/la.
399
00:20:15,848 --> 00:20:18,649
Znao sam da hoćeš. Gle,
posvuda je svježa voda.
400
00:20:18,718 --> 00:20:21,985
Kad kažem ostalima,
bit će uzbuđeni.
401
00:20:22,054 --> 00:20:23,554
Ali kako?
402
00:20:23,622 --> 00:20:27,424
Ne mogu dosegnuti vrh,
a stranice su sve glatke.
403
00:20:27,493 --> 00:20:29,594
Što ću učiniti?
404
00:20:29,662 --> 00:20:31,896
[kreketanje]
405
00:20:31,964 --> 00:20:35,065
Hvala na savjetu, ali šteta
što ne znam žablji jezik.
406
00:20:35,133 --> 00:20:38,034
Prvo, moramo pretražiti svaki
kvadratni metar ovog otoka.
407
00:20:38,103 --> 00:20:40,804
Nikad si nećemo oprostiti
ako ne pronađemo tog dječaka.
408
00:20:40,873 --> 00:20:43,674
Oh, ako ga ikada nađemo,
zagrlit ćemo ga i...
409
00:20:43,743 --> 00:20:45,710
i stisnite ga i,
i poljubite ga i--
410
00:20:45,778 --> 00:20:47,744
Hej, što čekamo?
Idemo.
411
00:20:47,813 --> 00:20:50,014
Ako viknem,
netko će me čuti.
412
00:20:50,083 --> 00:20:52,082
Halo - da..
413
00:20:52,151 --> 00:20:54,552
[odjekuje]
414
00:20:56,288 --> 00:20:57,287
[kreketanje]
415
00:20:57,356 --> 00:20:58,622
Nisam razgovarao s tobom.
416
00:20:58,691 --> 00:21:00,658
- Gilligan, sine moj.
- Gilligan!
417
00:21:00,726 --> 00:21:02,660
- Gilligan!
- Gilligan!
418
00:21:02,729 --> 00:21:05,096
- O, Gilligan!
- Gilligan!
419
00:21:05,164 --> 00:21:07,264
- Gilligan!
- Gilligan!
420
00:21:07,333 --> 00:21:09,900
Gilligan, mali prijatelju.
Gilligan!
421
00:21:12,372 --> 00:21:16,006
Šešir mog malog prijatelja. Gilligan!
422
00:21:16,075 --> 00:21:21,412
Ne bi... mogao biti u rupi.
Ne, ne bi.
423
00:21:21,480 --> 00:21:25,416
Gilligan? Gilligan,
jesi li dolje?
424
00:21:25,485 --> 00:21:27,317
- Hej, Kapetane.
- Gilligan!
425
00:21:27,386 --> 00:21:30,921
[vrišti]
Gilliga-a-an..
426
00:21:32,791 --> 00:21:33,891
Dobrodošli.
427
00:21:35,028 --> 00:21:36,960
Gilligan, mali prijatelju.
Jesi li to ti?
428
00:21:37,029 --> 00:21:38,996
Da, Kapetane. Što
radiš ovdje dolje?
429
00:21:39,065 --> 00:21:41,865
- Donio sam ti šešir.
- Hvala, Kapetane.
430
00:21:41,934 --> 00:21:44,368
Drago mi je što te vidim,
čak i ako ne mogu.
431
00:21:44,437 --> 00:21:45,702
Pa, zamisli kako sam sretan.
432
00:21:45,771 --> 00:21:47,905
Da, vidi.
Svježa voda, Kapetane.
433
00:21:47,974 --> 00:21:51,041
Ne mislim na vodu,
mali prijatelju. Mislim na tebe.
434
00:21:51,110 --> 00:21:53,910
Ne smeta mi reći ti
da imam knedlu u grlu.
435
00:21:53,979 --> 00:21:56,980
Pa, budi oprezan. Nemoj progutati.
Mogla bi biti moja žaba.
436
00:21:57,049 --> 00:21:58,982
- Gilligan! Gilligan!
- Gilligan!
437
00:21:59,051 --> 00:22:01,585
Oh, Thurston, jednostavno moramo
pronaći tog dječaka.
438
00:22:01,653 --> 00:22:05,021
Znam što ću učiniti. Ponudite
nagradu. 5000 ili 10 000 dolara.
439
00:22:05,090 --> 00:22:08,491
Thurston, postoje trenuci kada
je novac apsolutno beskoristan.
440
00:22:08,560 --> 00:22:10,527
Ooh! Što si rekla, Lovey.
441
00:22:10,596 --> 00:22:13,097
Vidim tunel tamo.
Možda možemo izaći.
442
00:22:13,165 --> 00:22:15,599
Ne vidimo kamo idemo.
Treba nam svjetlo.
443
00:22:15,668 --> 00:22:17,067
Imam neke šibice, Kapetane.
444
00:22:17,136 --> 00:22:18,969
Oh, Gilligan, i ja također.
445
00:22:19,037 --> 00:22:21,906
ali smo pali u vodu.
Šibice su mokre.
446
00:22:21,974 --> 00:22:24,574
Zašto ne zapalimo
vatru? Osušimo ih?
447
00:22:24,643 --> 00:22:26,944
Ne možeš zapaliti vatru
i osušiti šibice
448
00:22:27,013 --> 00:22:29,479
kad vam trebaju suhe šibice
za paljenje vatre.
449
00:22:29,548 --> 00:22:32,882
Nije ni čudo što si ti kapetan
, a ja samo posada.
450
00:22:32,951 --> 00:22:35,586
- Gilligan! Gilligan!
- Gilligan!
451
00:22:35,655 --> 00:22:37,288
Pretražimo to područje
tamo.
452
00:22:37,356 --> 00:22:40,623
Jednom sam imao ulogu u
filmu o džungli gdje su se svi izgubili.
453
00:22:40,692 --> 00:22:41,725
- Svi?
- Da.
454
00:22:41,794 --> 00:22:43,060
I nitko ih nikada nije pronašao.
455
00:22:43,129 --> 00:22:46,763
Junak je umro, junakinja je umrla.
Svi su umrli.
456
00:22:46,832 --> 00:22:48,765
Ali ta je slika imala
sretan kraj.
457
00:22:48,834 --> 00:22:50,634
Kako bi moglo imati
sretan kraj?
458
00:22:50,703 --> 00:22:52,136
Zaradio tri milijuna dolara.
459
00:22:52,204 --> 00:22:54,705
- Idemo.
- Gilligan!
460
00:22:54,773 --> 00:22:56,640
- Gilligan, sine moj? Gilligan!
- Gilligan! Oh!
461
00:22:56,708 --> 00:22:59,243
(G. Howell)
'Pitam se kamo je taj dječak
otišao.'
462
00:22:59,312 --> 00:23:01,378
Halo - da..
463
00:23:01,447 --> 00:23:03,480
Thurston, to je bio
Gilliganov glas.
464
00:23:03,549 --> 00:23:05,482
Može li nas itko čuti?
465
00:23:05,551 --> 00:23:07,918
A to je Kapetanov glas.
466
00:23:07,987 --> 00:23:10,287
Thurston, mislim da
su u toj rupi.
467
00:23:10,356 --> 00:23:11,988
Bože Sherlocku Holmesu,
pronašli smo ih.
468
00:23:12,057 --> 00:23:14,358
Gilligan, Kapetane,
ovdje smo, ovdje smo.
469
00:23:14,426 --> 00:23:16,594
To je predivno..
470
00:23:16,662 --> 00:23:19,663
Ovdje dolje je mračno.
Možete li nam dati malo svjetla?
471
00:23:19,732 --> 00:23:21,498
Oh, mračno je. Da,
mogu zamisliti.
472
00:23:21,567 --> 00:23:25,201
H-evo, evo nekoliko šibica.
473
00:23:25,270 --> 00:23:28,472
Lijep ulov, mali prijatelju.
474
00:23:28,541 --> 00:23:30,774
Pažljivo sada.
475
00:23:30,843 --> 00:23:32,676
Ne, ne, udari po...
476
00:23:32,745 --> 00:23:36,046
...druga strana. Strana
kutije, hm.
477
00:23:36,115 --> 00:23:38,515
O, Gilligan.
Znam da to možeš.
478
00:23:38,584 --> 00:23:40,551
Sa strane
kutije, mali dječače.
479
00:23:40,619 --> 00:23:42,118
Gospodine Howell,
jeste li ih pronašli?
480
00:23:42,187 --> 00:23:44,154
Dolje su.
Upravo sam im bacio nekoliko šibica.
481
00:23:44,223 --> 00:23:45,656
- Šibice?
- Da.
482
00:23:45,725 --> 00:23:48,058
Pa, tamo dolje možda ima eksplozivnih
plinova. Gilligan!
483
00:23:48,127 --> 00:23:50,260
- Nemoj to paliti!
- Gilligan.
484
00:23:50,329 --> 00:23:52,563
Natrag, svi, natrag.
485
00:24:03,242 --> 00:24:05,942
- Kapetane?
- Gilligan?
486
00:24:06,011 --> 00:24:08,078
Kako ćemo ih
odande podići?
487
00:24:08,147 --> 00:24:11,849
Zaboravi na to. Kako
ćeš nas spustiti odavde?
488
00:24:20,392 --> 00:24:24,160
[nerazgovijetno brbljanje]
489
00:24:24,229 --> 00:24:25,395
Držite se sada, ljudi.
490
00:24:25,464 --> 00:24:26,663
Mislim da bismo trebali reći
nekoliko riječi
491
00:24:26,732 --> 00:24:30,266
od čovjeka trenutka,
Gilligana.
492
00:24:30,335 --> 00:24:31,969
[zviždanje i pljesak]
493
00:24:32,037 --> 00:24:33,837
Hvala.
To samo pokazuje.
494
00:24:33,906 --> 00:24:36,006
što mogu učiniti
kada se koncentriram.
495
00:24:36,074 --> 00:24:38,575
I ovo si napravio
sam, Gilligan.
496
00:24:38,644 --> 00:24:41,144
Da, gospodine. I sada znam
kako pronaći vodu.
497
00:24:41,213 --> 00:24:42,479
bez ičije pomoći.
498
00:24:42,548 --> 00:24:44,081
Uh!
499
00:24:44,150 --> 00:24:47,218
Pa, treba odati priznanje
kome pripada.
500
00:24:48,287 --> 00:24:50,687
- Budi.
- Budi.
501
00:24:50,756 --> 00:24:52,522
Živio Froggy.
502
00:24:52,591 --> 00:24:54,725
[krekće]
503
00:25:04,937 --> 00:25:06,136
¶ Ovo je priča
o brodolomcima ¶
504
00:25:06,205 --> 00:25:08,004
¶ Ovdje su
već dugo, dugo vremena ¶
505
00:25:08,073 --> 00:25:10,406
¶ Morat će izvući
najbolje iz svega ¶
506
00:25:10,475 --> 00:25:12,175
¶ To je uspon uzbrdo ¶
507
00:25:12,244 --> 00:25:14,711
¶ Prvi časnik
i njegov kapetan također ¶
508
00:25:14,780 --> 00:25:16,646
¶ Dat će sve od sebe ¶
509
00:25:16,715 --> 00:25:18,915
¶ Da bi se
drugi osjećali ugodno ¶
510
00:25:18,984 --> 00:25:21,051
¶ U gnijezdu tropskog otoka ¶
511
00:25:21,120 --> 00:25:23,486
¶ Nema telefona, nema svjetla,
nema automobila ¶
512
00:25:23,555 --> 00:25:25,588
¶ Niti jedan luksuz ¶
513
00:25:25,657 --> 00:25:27,824
¶ Kao Robinson Crusoe ¶
514
00:25:27,893 --> 00:25:29,860
¶ Primitivno koliko god može biti ¶
515
00:25:29,928 --> 00:25:32,329
¶ Zato nam se pridružite ovdje
svaki tjedan, prijatelji moji ¶
516
00:25:32,398 --> 00:25:34,364
¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶
517
00:25:34,433 --> 00:25:36,667
¶ Za sedam nasukanih brodoloma ¶
518
00:25:36,736 --> 00:25:38,802
¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶
519
00:25:39,305 --> 00:26:39,765
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm