"Gilligan's Island" Plant You Now, Dig You Later
ID | 13209760 |
---|---|
Movie Name | "Gilligan's Island" Plant You Now, Dig You Later |
Release Name | Gilligan's Island (1964) S01E16 Plant You Now, Dig You Later |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 832623 |
Format | srt |
1
00:00:02,036 --> 00:00:03,368
<i> ["Balada o
Gilliganovom otoku"]</i>
2
00:00:03,437 --> 00:00:05,370
¶ Samo se udobno smjesti
i čut ćeš priču ¶
3
00:00:05,439 --> 00:00:07,306
¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶
4
00:00:07,375 --> 00:00:09,441
¶ To je počelo
iz ove tropske luke ¶
5
00:00:09,509 --> 00:00:11,609
¶ Na ovom malom brodu ¶
6
00:00:11,678 --> 00:00:14,212
¶ Časnik je bio
moćan jedriličar ¶
7
00:00:14,281 --> 00:00:16,548
¶ Kapetan hrabar i siguran ¶
8
00:00:16,617 --> 00:00:19,017
¶ Pet putnika
je isplovilo tog dana ¶
9
00:00:19,085 --> 00:00:21,219
¶ Za trosatni obilazak ¶
10
00:00:21,288 --> 00:00:24,155
¶ Trosatni obilazak ¶
11
00:00:24,224 --> 00:00:26,258
[tutnjava groma]
12
00:00:26,327 --> 00:00:28,393
¶ Vrijeme je počelo
biti loše ¶
13
00:00:28,462 --> 00:00:30,629
¶ Maleni brod je bio bačen ¶
14
00:00:30,697 --> 00:00:33,198
¶ Da nije bilo hrabrosti
neustrašive posade ¶
15
00:00:33,267 --> 00:00:35,267
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
16
00:00:35,336 --> 00:00:37,636
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
17
00:00:37,705 --> 00:00:39,538
¶ Brod se nasukao
na obalu ¶
18
00:00:39,606 --> 00:00:42,374
¶ Ovog
neistraženog pustog otoka ¶
19
00:00:42,443 --> 00:00:44,976
¶ S Gilliganom ¶
20
00:00:45,045 --> 00:00:47,145
¶ I Kapetan također ¶
21
00:00:47,214 --> 00:00:49,214
¶ Milijunaš ¶
22
00:00:49,283 --> 00:00:51,683
¶ I njegova žena ¶
23
00:00:51,752 --> 00:00:54,619
¶ Filmska zvijezda ¶
24
00:00:54,688 --> 00:00:56,288
¶ I ostalo ¶
25
00:00:56,357 --> 00:01:01,226
¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶
26
00:01:02,763 --> 00:01:05,597
[vedra glazba]
27
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
28
00:01:32,593 --> 00:01:34,992
(Kapetan)
'Gilligan!'
29
00:01:35,061 --> 00:01:37,028
'Gilligan,
gdje si?'
30
00:01:37,097 --> 00:01:39,631
Gilligan.
Gilligan!
31
00:01:42,937 --> 00:01:44,236
Što radiš
ovdje dolje?
32
00:01:44,305 --> 00:01:45,970
Trebao bi
rezati bambusove motke.
33
00:01:46,039 --> 00:01:49,574
Kopam roštilj za
gospodina Howella. Doviđenja, Kapetane.
34
00:01:49,643 --> 00:01:51,676
- Zbogom, Kapetane?
- Moram iskopati ovu jamu.
35
00:01:51,745 --> 00:01:56,514
- Doviđenja. Vidimo se kasnije.
- Pa, kopaj.
36
00:01:56,583 --> 00:02:00,252
O, Gilligan, dopusti da ti pokažem
kako iskopati jamu za roštilj.
37
00:02:01,221 --> 00:02:02,321
[Gilligan dahće]
38
00:02:02,389 --> 00:02:05,190
Slomio si lopatu, Kapetane.
39
00:02:05,259 --> 00:02:07,860
Gdje je ostatak
ove lopate?
40
00:02:10,664 --> 00:02:12,698
Gilligan, to je peta
lopata koju si slomio ovaj tjedan.
41
00:02:12,766 --> 00:02:14,633
Oprosti, Kapetane, ali sam
nešto jako udario.
42
00:02:14,701 --> 00:02:18,002
Jedino što je teško na ovom
otoku je tvoja glava.
43
00:02:18,071 --> 00:02:19,538
Meki...pijesak.
44
00:02:19,607 --> 00:02:23,275
Vidiš, rekao sam ti, mora da je
kamen ili nešto slično.
45
00:02:23,344 --> 00:02:26,444
Ne osjećaš se kao stijena,
osjeća se kao kvadrat, Gilligan.
46
00:02:26,513 --> 00:02:29,580
- Veliki četvrtasti kamen?
- Da.
47
00:02:29,649 --> 00:02:33,252
Gilligan... daj mi
ostatak te lopate.
48
00:02:35,321 --> 00:02:37,689
Mislim da si otkrio/la..
49
00:02:37,757 --> 00:02:39,424
Pogledajte lance.
50
00:02:41,494 --> 00:02:42,794
Vas!
51
00:02:45,899 --> 00:02:48,567
Gilligan, mislim da si
otkrio škrinju s blagom.
52
00:02:51,605 --> 00:02:53,037
Pažljivo. Moram
ovdje skrenuti.
53
00:02:53,106 --> 00:02:57,209
Da, Gilligan, vidim da
moramo skrenuti.
54
00:02:57,278 --> 00:02:58,777
- Daj mi to.
- Još jedan valjak dolje.
55
00:02:58,846 --> 00:03:00,612
- Tako je, Gilligan.
- Hajde, guraj.
56
00:03:00,681 --> 00:03:03,215
Ako radimo kao tim,
to će nas provesti kroz to.
57
00:03:03,284 --> 00:03:06,684
Da, ali ne trudiš se
dovoljno. Hajde.
58
00:03:06,753 --> 00:03:09,354
Hajde, Kapetane.
Guraj, guraj, guraj.
59
00:03:09,422 --> 00:03:12,023
Gilligan, mislio sam da
bismo ovo mogli zajedno.
60
00:03:12,092 --> 00:03:13,958
Ali budući da ćeš
stajati tamo i kritizirati
61
00:03:14,027 --> 00:03:15,861
Napravit ću to sam/sama.
62
00:03:18,765 --> 00:03:21,433
Oh, zaboravi na to.
63
00:03:21,501 --> 00:03:23,401
Pogledaj ovu škrinju,
Gilligane.
64
00:03:23,470 --> 00:03:26,671
Mora biti ručno kovan.
Čak i brava i lanac.
65
00:03:26,740 --> 00:03:28,940
Krivotvoreno. Misliš da
je to imitacija?
66
00:03:29,009 --> 00:03:32,377
Ovo je prava stvar.
U ovoj škrinji mora biti bogatstvo.
67
00:03:32,446 --> 00:03:34,212
Pokušajmo
otključati ovaj lokot.
68
00:03:34,281 --> 00:03:36,215
Dodaj mi taj
komad bambusa.
69
00:03:38,151 --> 00:03:39,618
Ovdje.
70
00:03:39,686 --> 00:03:41,753
Jedva čekam vidjeti što se
krije u toj škrinji s blagom.
71
00:03:41,821 --> 00:03:44,823
Škrinja s blagom!
Što je u njoj? Oh, je li prava?
72
00:03:44,891 --> 00:03:46,658
- Tko ga je pronašao?
- Zašto ga ne pokušaš otvoriti?
73
00:03:46,727 --> 00:03:48,226
- Tko ga je zakopao?
- Možemo li pomoći?
74
00:03:48,295 --> 00:03:50,329
Ginger, ne znamo,
možda pirati.
75
00:03:50,397 --> 00:03:53,498
Mary Ann, jesam,
pokušavamo, i ne, hvala.
76
00:03:53,567 --> 00:03:55,334
To je najuzbudljivija stvar
koja nam se dogodila.
77
00:03:55,402 --> 00:03:58,036
Uvijek čitamo o tome,
ali nikada ne očekujemo da ćemo išta pronaći.
78
00:03:58,105 --> 00:03:59,470
Idemo malo iskoristiti prednost.
79
00:03:59,539 --> 00:04:00,805
Jedan, dva, tri, kreni.
80
00:04:00,874 --> 00:04:01,839
[vrištanje]
81
00:04:01,908 --> 00:04:05,277
- Oprosti, Kapetane.
- Joj, moj mali prst.
82
00:04:05,345 --> 00:04:07,512
Molim vas, svi
se odmaknite.
83
00:04:07,581 --> 00:04:10,315
Ne želim da itko strada
kad ovaj lanac pukne.
84
00:04:15,222 --> 00:04:18,023
Ah-h...zlato.
85
00:04:29,303 --> 00:04:32,103
Mislim da bi hrđa oslabila
lanac nakon sveg ovog vremena.
86
00:04:32,172 --> 00:04:34,205
Nadam se da možemo prepiliti lanac,
s komadom koralja.
87
00:04:34,274 --> 00:04:35,873
Saznat ćemo kad
se djevojke vrate.
88
00:04:35,942 --> 00:04:39,110
- Pa, što imamo ovdje?
- Bok, gospodine Howell.
89
00:04:39,179 --> 00:04:41,512
Škrinja s blagom, nabavio sam je dok sam
kopao jamu za roštilj.
90
00:04:41,581 --> 00:04:44,115
Draga, tako su milijunaši
nekad čuvali svoj novac.
91
00:04:44,184 --> 00:04:46,852
Odlično, ali izgleda kao
da ne može puno toga držati.
92
00:04:46,920 --> 00:04:49,186
Naše kasice
su veće od toga.
93
00:04:49,255 --> 00:04:51,356
Jesi li pokušao/pokušala
otvoriti ga?
94
00:04:53,360 --> 00:04:55,627
Kapetane! Kapetane,
možda će ovo uspjeti.
95
00:04:55,696 --> 00:04:57,328
Uzeo sam to s ribe
koju smo sinoć jeli.
96
00:04:57,397 --> 00:05:00,999
Drži lanac. Spreman?
Pazi. Reži kako treba.
97
00:05:05,305 --> 00:05:08,139
Gilligan, mogao sam ti reći,
to neće upaliti.
98
00:05:08,208 --> 00:05:11,710
Moraš koristiti glavu.
Zato koristim koralj.
99
00:05:11,778 --> 00:05:14,845
- Radi li to?
- Ne.
100
00:05:14,914 --> 00:05:17,749
Volio bih da je profesor ovdje.
Mogao bi nam reći kako da ga otvorimo.
101
00:05:17,818 --> 00:05:19,851
On je s druge strane,
traži po pećinama.
102
00:05:19,920 --> 00:05:20,985
Vratit će se sutra.
103
00:05:21,054 --> 00:05:23,454
Ta škrinja je zatvorena
stotinama godina.
104
00:05:23,523 --> 00:05:24,723
Jedan dan ne bi napravio
nikakvu razliku.
105
00:05:24,792 --> 00:05:25,991
Predlažem da se
dobro naspavamo
106
00:05:26,060 --> 00:05:28,994
i pokušajte odmah
ujutro.
107
00:05:30,397 --> 00:05:32,230
Hvala ti što si mi namjestila
kosu, Ginger.
108
00:05:32,299 --> 00:05:35,066
Nisam mogao/mogla spavati ionako razmišljajući
o toj škrinji s blagom.
109
00:05:35,135 --> 00:05:38,803
Nadam se da je pun dijamanata
ili zlata ili čak srebra.
110
00:05:38,872 --> 00:05:40,238
Što bi ti htio/htjela
pronaći u njemu?
111
00:05:40,307 --> 00:05:42,040
Rock Hudson.
112
00:05:43,143 --> 00:05:44,576
- 'Gilligan?'
- Da.
113
00:05:44,644 --> 00:05:48,646
Pst! Spavaš li?
114
00:05:48,715 --> 00:05:51,716
Ako jesam, radim to sa svojim
otvorenih očiju. Previše sam uzbuđen da bih spavao.
115
00:05:51,784 --> 00:05:54,619
Imaš svako pravo
biti uzbuđen. Samo razmisli.
116
00:05:54,688 --> 00:05:57,155
Do sutra u ovo vrijeme,
mogao bi biti milijunaš.
117
00:05:57,224 --> 00:05:58,523
Što ćeš učiniti
sa svim tim novcem?
118
00:05:58,592 --> 00:06:00,825
Prvo, kupit ću
nešto, otvoriti tu škrinju.
119
00:06:00,894 --> 00:06:02,494
Stvarno misliš
da sam milijunaš?
120
00:06:02,563 --> 00:06:04,729
Naravno, to su tvoje grudi,
pronašla si ih, zar ne?
121
00:06:04,798 --> 00:06:05,563
Da.
122
00:06:05,632 --> 00:06:07,398
Pa, tko nađe, zadrži.
123
00:06:07,467 --> 00:06:09,200
Što misliš da je unutra?
124
00:06:09,269 --> 00:06:13,371
Srebrni i zlatni dubloni.
Možda čak i zlatne poluge.
125
00:06:13,440 --> 00:06:16,508
- Juha?
- Ne, Gilligan, ne juha.
126
00:06:18,011 --> 00:06:20,245
Što god ima,
ima toga puno.
127
00:06:20,314 --> 00:06:21,946
Oh, samo se pitam
što je unutra.
128
00:06:22,015 --> 00:06:24,616
Jedva
podnosim neizvjesnost.
129
00:06:26,420 --> 00:06:28,520
Dođi u krevet, Thurston,
kasno je.
130
00:06:28,589 --> 00:06:30,689
Ne mogu spavati.
Samo se stalno pitam.
131
00:06:30,758 --> 00:06:34,225
Kakve divne, čudesne
sitnice moraju biti u toj škrinji?
132
00:06:34,294 --> 00:06:36,094
Thurston, svih ovih godina
otkako smo u braku
133
00:06:36,163 --> 00:06:38,763
Nikad te prije nisam vidio kako
koračaš po podiju.
134
00:06:38,832 --> 00:06:42,066
Pa, naravno da ne. Kod kuće
je to moj batler učinio umjesto mene.
135
00:06:42,135 --> 00:06:45,169
Ovi otoci
mogu biti jako nezgodni.
136
00:06:45,238 --> 00:06:48,272
Jesi li siguran da
škrinja s blagom pripada tebi?
137
00:06:48,341 --> 00:06:50,675
Naravno, Gilligan je
u to vrijeme radio za mene.
138
00:06:50,744 --> 00:06:52,310
kad je kopao
i pronašao ga.
139
00:06:52,379 --> 00:06:56,080
Bio je moj zaposlenik. Svi
veliki poslovi tako posluju.
140
00:06:56,149 --> 00:06:57,915
Samo kad bismo mogli
otvoriti tu škrinju.
141
00:06:57,984 --> 00:06:59,184
Ali kako?
142
00:06:59,253 --> 00:07:01,419
Kapetan i Gilligan
učinili su sve što su mogli.
143
00:07:01,488 --> 00:07:03,755
Pokušali su sve
osim obijanja brave.
144
00:07:03,824 --> 00:07:07,759
Obijaš bravu, Lovey. Kao
u "Late Late Late Showu".
145
00:07:07,827 --> 00:07:09,327
Zašto to ne probamo?
146
00:07:09,396 --> 00:07:12,464
Donijet ću
svoju iglu za pletenje.
147
00:07:12,532 --> 00:07:13,865
Gilligan, upravo sam
nešto smislio/la.
148
00:07:13,934 --> 00:07:15,767
Nismo razmišljali
o otvaranju brave.
149
00:07:15,836 --> 00:07:18,069
Da.
150
00:07:19,105 --> 00:07:20,539
Šnalica za kosu.
151
00:07:20,607 --> 00:07:25,443
Jednom sam bila u filmu gdje sam
obijala bravu ukosnicom.
152
00:07:25,512 --> 00:07:27,179
Đumbir.
153
00:07:30,517 --> 00:07:31,883
O, dragi.
154
00:07:31,952 --> 00:07:33,117
Tiho, Lovey.
155
00:07:33,186 --> 00:07:36,521
Thurston, ovo je zabavno.
Osjećam se kao kriminalac.
156
00:07:38,024 --> 00:07:39,858
Kapetane, Kapetane,
jedva čekam saznati
157
00:07:39,926 --> 00:07:42,794
jesam li zlatni milijunaš
ili julijanski milijunaš.
158
00:07:53,006 --> 00:07:55,740
[dahtanje]
159
00:07:55,809 --> 00:07:57,775
- Dobra večer.
- Dobra večer, da.
160
00:07:57,844 --> 00:08:01,179
Prekrasna večer. Samo smo
izašli na svjež zrak.
161
00:08:01,248 --> 00:08:03,281
Ne, Kapetane,
sjeti se da smo došli ovamo da--
162
00:08:03,350 --> 00:08:07,686
Gilligan, znaš...noćni zrak
je loš za mog malog prijatelja.
163
00:08:07,754 --> 00:08:10,488
Hoćemo li, uh, otići na spavanje...
za noć?
164
00:08:10,557 --> 00:08:13,992
- Dobro. Laku noć, dame.
- Vidimo se ujutro.
165
00:08:22,035 --> 00:08:23,901
Tako je, Kapetane.
Znao sam da ćeš uspjeti.
166
00:08:23,970 --> 00:08:27,505
Svakako. Neka težina
samih prsa širom otvori.
167
00:08:27,574 --> 00:08:29,073
Neka bude brzo.
168
00:08:29,142 --> 00:08:31,543
Još uvijek ne vidim kako ćeš
otvoriti škrinju na ovaj način.
169
00:08:31,612 --> 00:08:34,779
Vrlo jednostavno, gospodine Howell. Sve što
trebamo učiniti je odrezati vinovu lozu.
170
00:08:34,848 --> 00:08:36,914
Prsa padaju,
i to zbog vlastite težine
171
00:08:36,983 --> 00:08:38,916
će širom otvoriti te šavove
kad udari o tlo.
172
00:08:38,985 --> 00:08:41,052
Moram reći da je to vrlo pametno.
173
00:08:41,120 --> 00:08:44,890
Moram te nagraditi, uh, dijelom
svoje škrinje s blagom.
174
00:08:44,958 --> 00:08:47,358
Tvoja škrinja s blagom?
To blago je Gilliganovo.
175
00:08:47,427 --> 00:08:48,492
Gilliganov?
176
00:08:48,561 --> 00:08:50,561
Naravno, on ga je pronašao.
Zar nisi?
177
00:08:50,630 --> 00:08:52,196
Bio si sa mnom,
zar se ne sjećaš?
178
00:08:52,265 --> 00:08:53,731
Naravno, sjećam se.
179
00:08:53,800 --> 00:08:56,400
Ali on je radio za mene.
Stoga je blago moje.
180
00:08:56,469 --> 00:08:57,936
Tko nađe, taj i zadrži.
181
00:08:58,004 --> 00:09:01,272
Ali to je smiješno. To je
praksa svake korporacije.
182
00:09:01,341 --> 00:09:04,042
- Gilligan nije korporacija.
- Ja čak nisam ni tvrtka.
183
00:09:04,110 --> 00:09:06,544
I dalje kažem
da je škrinja s blagom moja.
184
00:09:06,613 --> 00:09:09,513
- Škrinja s blagom je Gilliganova.
- Moja je.
185
00:09:09,582 --> 00:09:11,916
- Gilliganov.
- Moj.
186
00:09:11,985 --> 00:09:14,119
- Gilligan?
- Moj.
187
00:09:20,426 --> 00:09:22,927
- To sam samo ja.
- Mislio sam da je to gospodin Howell.
188
00:09:22,996 --> 00:09:24,962
Vratio sam se da ti pomognem
u zaštiti tvojih prava.
189
00:09:25,031 --> 00:09:27,098
Kad Howell nešto želi,
može biti prilično lukav.
190
00:09:27,167 --> 00:09:31,469
Eto te. Mislio sam da ću
te naći pored svog blaga.
191
00:09:31,537 --> 00:09:33,104
Gilliganovo blago.
192
00:09:33,173 --> 00:09:36,174
Gospodo, siguran sam da postoji
neko jednostavno i pravedno rješenje.
193
00:09:36,242 --> 00:09:37,875
I što
si imao/imala na umu?
194
00:09:37,944 --> 00:09:41,312
Ništa konkretno, možda
bacanje novčića. Izvlačenje slamki.
195
00:09:41,381 --> 00:09:43,715
Oh, što kažeš na
partiju karata?
196
00:09:43,784 --> 00:09:46,684
Gospoda rješavaju nesuglasice
igrom karata.
197
00:09:46,753 --> 00:09:51,289
Lovey, znaš
da ne znam ništa o kartama.
198
00:09:51,358 --> 00:09:53,358
- Jesam li to dobro napravio/la?
- Napravio/la si to savršeno.
199
00:09:53,426 --> 00:09:56,995
- Ja sam prvak u pokeru.
- Znam.
200
00:09:57,997 --> 00:09:59,464
Upao je ravno
u našu zamku.
201
00:09:59,532 --> 00:10:01,566
Bio sam najbolji igrač pokera
u cijeloj floti od sedam.
202
00:10:01,634 --> 00:10:04,002
Moramo se pobrinuti
da igra poker.
203
00:10:06,840 --> 00:10:09,207
Mislim da nas se može nagovoriti
na malu partiju karata.
204
00:10:09,276 --> 00:10:11,609
- Gdje ćeš nabaviti kartice?
- O, kartice?
205
00:10:11,678 --> 00:10:16,414
Sretnom koincidencijom, baš
imam špil karata.
206
00:10:16,483 --> 00:10:18,349
- Jedna igra, pobjednik uzima sve?
- Da, slažem se.
207
00:10:18,418 --> 00:10:20,618
- Hoćemo li igrati Gin Rummy?
- Blackjack.
208
00:10:20,687 --> 00:10:22,520
- Kasino. Crveni pas.
- Bakarat. Vist.
209
00:10:22,589 --> 00:10:24,655
Pa, sve osim pokera.
To mi je najgora igra.
210
00:10:24,724 --> 00:10:28,126
- I moj također, ali igrat ćemo.
- Dogovoreno.
211
00:10:31,364 --> 00:10:36,067
Moraš me ispričati što ne
znam previše o kartama.
212
00:10:36,136 --> 00:10:38,703
- Rezat ću.
- Još ne.
213
00:10:41,274 --> 00:10:45,376
(Thurston)
'Vidiš, kod kuće obraćam pažnju
na važnije stvari.'
214
00:10:45,445 --> 00:10:48,479
'Kao što je... igranje pola.'
215
00:10:48,548 --> 00:10:49,914
'Lov na lisice.'
216
00:10:52,018 --> 00:10:57,656
Ali onda sam naravno, s vremena na
vrijeme gledao dečke kako igraju.
217
00:10:59,826 --> 00:11:02,927
Sad...koliko ih imam posla?
218
00:11:02,996 --> 00:11:05,263
Zašto šest, mislim.
219
00:11:05,332 --> 00:11:06,831
Pet, zar ne?
220
00:11:06,900 --> 00:11:08,933
U pravu je.
Mislim da dijeliš pet.
221
00:11:09,002 --> 00:11:11,336
U redu,
što god kažeš.
222
00:11:12,172 --> 00:11:14,406
Sada možete rezati.
223
00:11:31,858 --> 00:11:33,925
Sad se možete dogovoriti.
224
00:11:33,994 --> 00:11:35,794
Spreman?
225
00:11:39,031 --> 00:11:41,699
(Profesor)
'Hej, cure su mi rekle
fantastične vijesti.'
226
00:11:41,768 --> 00:11:42,967
To je škrinja s blagom?
227
00:11:43,036 --> 00:11:44,168
(Gilligan)
'Tako je, profesore.'
228
00:11:44,237 --> 00:11:46,637
'Izgleda kao
prava stvar.'
229
00:11:46,706 --> 00:11:48,606
Razumijem, postavlja se
pitanje vlasništva.
230
00:11:48,674 --> 00:11:50,941
Zato igramo jednu
partiju pokera, pobjednik uzima sve.
231
00:11:51,010 --> 00:11:54,212
Kod kuće nikad ne bismo igrali karte
za nešto tako važno.
232
00:11:54,281 --> 00:11:56,447
Ali kod kuće postoje zakoni
o takvim stvarima.
233
00:11:56,516 --> 00:11:58,049
Ovaj tip je bio moj zaposlenik.
234
00:11:58,118 --> 00:12:00,451
Pa, zakon kaže
tko nađe, zadrži.
235
00:12:00,519 --> 00:12:03,721
Ako te zanima pravo,
postoji samo jedan način da se to riješi.
236
00:12:03,790 --> 00:12:06,323
- Sudski proces.
- Sudski proces ovdje?
237
00:12:06,392 --> 00:12:07,459
Zašto ne?
238
00:12:07,527 --> 00:12:11,262
Kao što zakon kaže "Lex Loci Lex
Scripta To će kišiti
239
00:12:11,331 --> 00:12:12,630
'Nemo Solos Ab priseže.'"
240
00:12:12,698 --> 00:12:16,501
- Što to znači?
- Vaš slučaj izlazi na red u utorak.
241
00:12:19,205 --> 00:12:21,739
Oboje pristajete na suđenje
kako bi se utvrdilo vlasništvo.
242
00:12:21,808 --> 00:12:23,007
Je li tako, gospodine Howell?
243
00:12:23,076 --> 00:12:25,576
- Naravno. Imam zakonsko pravo.
- Gilligan?
244
00:12:25,645 --> 00:12:28,946
Kapetan kaže da ne smijem
razgovarati ni s kim osim s odvjetnikom.
245
00:12:29,015 --> 00:12:30,982
- Pa, tko ti je odvjetnik?
- Kapetan.
246
00:12:31,050 --> 00:12:33,384
Platit ću ti tisuću dolara
da me zastupaš.
247
00:12:33,453 --> 00:12:37,822
- Ali on će biti sudac.
- Udvostručit ću ponudu.
248
00:12:37,891 --> 00:12:39,958
Javni dužnosnik, gospodin Howell.
249
00:12:41,527 --> 00:12:45,964
Nema više vaših izbjegavajućih odgovora.
Samo odgovorite s da ili ne.
250
00:12:46,032 --> 00:12:48,833
Jesam li te unajmio ili nisam da kopaš jamu
za roštilj?
251
00:12:48,902 --> 00:12:50,968
što je rezultiralo pronalaskom
škrinje s blagom?
252
00:12:51,037 --> 00:12:53,270
Thurston, to je vrlo dobro.
Sigurno ćeš pobijediti.
253
00:12:53,339 --> 00:12:56,507
Draga, vidiš, ovo je
konačan slučaj.
254
00:12:56,576 --> 00:12:59,343
Iako sam zaposlio Gilligana,
nisam mu zapravo platio.
255
00:12:59,412 --> 00:13:01,512
A Kapetan bi
to mogao iskoristiti kao rupu u zakonu.
256
00:13:01,581 --> 00:13:04,482
Rupa u zakonu! Oh, znaš
sve pravne termine.
257
00:13:04,550 --> 00:13:07,718
Zašto ne? Uostalom, gledao sam
Perryja Masona šest godina.
258
00:13:07,787 --> 00:13:09,753
Ali mogu zatvoriti
tu rupu u zakonu, ako...
259
00:13:09,822 --> 00:13:11,022
Ako što, draga?
260
00:13:11,091 --> 00:13:15,960
Ako mogu nagovoriti Gilligana
da sada uzme novac.
261
00:13:18,832 --> 00:13:22,367
O, tu si,
posvuda sam te tražio/la.
262
00:13:22,435 --> 00:13:24,135
O, jesi?
Bio sam ovdje gore.
263
00:13:24,203 --> 00:13:27,839
Da, želim ti platiti za
posao koji si obavio za mene.
264
00:13:27,908 --> 00:13:30,775
Ali nikad nisam završio s kopanjem
jame, kopao sam 10 minuta.
265
00:13:30,844 --> 00:13:33,477
Barem mi dopusti da platim
za vrijeme koje si kopao.
266
00:13:33,546 --> 00:13:35,046
Je li sto dolara dovoljno?
267
00:13:35,115 --> 00:13:38,049
Sto dolara? To je gotovo
petsto dolara na sat.
268
00:13:38,117 --> 00:13:40,852
Šest stotina,
ali tko broji.
269
00:13:40,921 --> 00:13:43,421
Gilligan, nemoj uzimati taj novac.
270
00:13:44,891 --> 00:13:46,290
Zašto ne, Kapetane?
271
00:13:46,359 --> 00:13:48,092
Gilligan, nada se da
ćeš uzeti novac
272
00:13:48,161 --> 00:13:50,995
jer će to ojačati
njegovo pravo na škrinju s blagom.
273
00:13:51,064 --> 00:13:53,698
Od sada nadalje, gospodine Howell,
ne smijete razgovarati s mojim klijentom.
274
00:13:53,767 --> 00:13:56,067
U redu, vidimo se na sudu.
275
00:14:20,093 --> 00:14:22,460
Ah. O-oh. O-oh.
276
00:14:37,110 --> 00:14:38,342
Bok, Gilligan.
277
00:14:38,411 --> 00:14:41,011
O, bok, Ginger.
Upravo peglam košulju.
278
00:14:41,080 --> 00:14:43,581
Moj odvjetnik je rekao da moram izgledati
najbolje što mogu za suđenje.
279
00:14:43,650 --> 00:14:45,215
- Slatka si.
- Au.
280
00:14:45,284 --> 00:14:47,752
- Kapetan nije ovdje.
- Nisam došao da ga vidim.
281
00:14:47,820 --> 00:14:50,287
Pa, ni profesor
nije ovdje.
282
00:14:50,356 --> 00:14:52,390
- Došao sam te vidjeti.
- O, da?
283
00:14:52,459 --> 00:14:54,959
Otkad sam
na ovom otoku
284
00:14:55,028 --> 00:14:58,061
Prisiljavao/la sam se
da se držim podalje od tebe.
285
00:14:58,130 --> 00:15:01,265
Samo da prevari Kapetana i Profesora.
286
00:15:01,334 --> 00:15:03,201
I mene si dobro prevario /la.
287
00:15:03,269 --> 00:15:04,735
Pogledaj me, Gilligane.
288
00:15:04,804 --> 00:15:07,371
Ne možeš li reći što
mi se krije u glavi?
289
00:15:07,440 --> 00:15:09,507
Ne, ali sigurno
pokušava izaći.
290
00:15:09,575 --> 00:15:10,141
Dopusti mi da ti kažem kako--
291
00:15:10,210 --> 00:15:12,410
O-oh, vruća si.
292
00:15:12,479 --> 00:15:14,579
Samo moji gumbi.
293
00:15:15,915 --> 00:15:17,648
Bi li
mi učinio uslugu?
294
00:15:17,717 --> 00:15:20,218
(Ginger)
'Zaboravi na tu staru škrinju.'
295
00:15:20,287 --> 00:15:22,887
'Mislim, samo priznajte da ste
radili za gospodina Howella.'
296
00:15:22,956 --> 00:15:24,888
- U redu?
- Da i...
297
00:15:24,957 --> 00:15:27,024
I?
298
00:15:27,093 --> 00:15:29,360
Možeš se kloniti
Gilligana.
299
00:15:30,496 --> 00:15:32,730
Ginger, možeš se vratiti
gospodinu Howellu
300
00:15:32,799 --> 00:15:34,699
i reci mu da
nije uspjelo.
301
00:15:36,135 --> 00:15:37,301
Tako je, Gilligane.
302
00:15:37,370 --> 00:15:39,236
Nije važno samo
reći istinu
303
00:15:39,305 --> 00:15:42,239
ali je važno i
kako to ispričaš.
304
00:15:42,308 --> 00:15:44,641
Idemo priču ispraviti,
od samog početka.
305
00:15:44,710 --> 00:15:47,911
U redu, rekao si mi da narežem
malo bambusa za klopku za ribe.
306
00:15:47,980 --> 00:15:49,413
G. Howell je rekao
da ima posao--
307
00:15:49,482 --> 00:15:51,749
Čekaj.
Je li rekao "posao"?
308
00:15:51,817 --> 00:15:52,750
Ne.
309
00:15:52,818 --> 00:15:54,385
Onda to nemoj ni spominjati.
310
00:15:54,454 --> 00:15:56,487
Sada, zapamtite
pet točaka.
311
00:15:56,555 --> 00:15:58,622
Ako te udare
na suđenju, pogledaj mene.
312
00:15:58,691 --> 00:16:01,092
Odgovorit ću vam
tako što ću podignuti prst.
313
00:16:01,160 --> 00:16:03,327
A sada, pokušajmo.
314
00:16:03,396 --> 00:16:05,763
Gospodin Howell želi
da nešto učinite za njega.
315
00:16:05,832 --> 00:16:07,665
Pokazuje ti gdje je htio
roštilj.
316
00:16:07,734 --> 00:16:10,334
'Nikada nije spomenuo
riječ "posao".'
317
00:16:10,403 --> 00:16:13,871
Nikad nisam pričao o novcu.
I nikad ti nisam platio ni lipe.
318
00:16:13,940 --> 00:16:16,840
- Sad, jesi li shvatio/la?
- Da.
319
00:16:16,909 --> 00:16:18,675
- Što je to?
- Tvoj palac.
320
00:16:18,744 --> 00:16:21,645
Ne, to je gospodin Howell, traži
od vas da nešto učinite za njega.
321
00:16:21,714 --> 00:16:24,648
O, razumijem.
To je prilično dobro, Kapetane.
322
00:16:24,717 --> 00:16:26,017
Što je to?
323
00:16:26,085 --> 00:16:29,386
G. Howell mi nikad nije platio
ni jedan mali... peni.
324
00:16:29,455 --> 00:16:31,321
Dobro, Gilligan.
Zapamti to.
325
00:16:31,390 --> 00:16:33,190
(Gilligan)
'Ne brini, Kapetane,
zapamtit ću.'
326
00:16:33,259 --> 00:16:36,761
(Kapetan)
'Sjetit ćeš se, čak i ako
moramo sjediti budni cijelu noć.'
327
00:16:36,830 --> 00:16:39,196
Manipuliranje svjedoka.
328
00:16:39,265 --> 00:16:41,932
Podnijet ću optužnice.
329
00:16:42,001 --> 00:16:43,735
A sada, gospodine Howell,
opustite se.
330
00:16:43,803 --> 00:16:46,004
Reci mi još jednom,
koje su bile njegove točne riječi?
331
00:16:46,072 --> 00:16:47,739
Gilligan je rekao
da će to razjasniti.
332
00:16:47,807 --> 00:16:50,241
Kapetan je rekao da će se pobrinuti,
ali mu je trebala cijela noć.
333
00:16:50,309 --> 00:16:52,509
Dakle, želim pripremiti optužnicu
za sud.
334
00:16:52,578 --> 00:16:56,280
Odvjetnik ima pravo razgovarati o
iskazu sa svojim klijentom.
335
00:16:56,348 --> 00:16:59,083
- Na čijoj si ti strani?
- Nisam ni na čijoj strani.
336
00:16:59,151 --> 00:17:02,653
Oh, nisi.
Ja ću se za to pobrinuti.
337
00:17:02,722 --> 00:17:04,555
Sve iznova.
338
00:17:06,225 --> 00:17:08,326
Hej, pitam se što se
tamo događa.
339
00:17:09,629 --> 00:17:11,962
Nadam se da ne razmišljaš
o tome da mi ponudiš mito.
340
00:17:12,031 --> 00:17:14,732
Naravno da ne. Sjećaš se
prije dva tjedna na večeri
341
00:17:14,801 --> 00:17:17,368
kad sam zamolio nekoga da mi doda
sok, a ti si to učinio/učinila.
342
00:17:17,436 --> 00:17:19,871
Pa, želim
ti platiti za to.
343
00:17:19,939 --> 00:17:23,274
- Pet tisuća dolara?
- Ne, ne, ne.
344
00:17:23,342 --> 00:17:26,243
Uhvatio sam te na djelu. Pokušavao si
podmititi javnog službenika.
345
00:17:26,312 --> 00:17:28,846
Vaša Visosti,
želim podnijeti optužnicu.
346
00:17:28,915 --> 00:17:30,480
Prvo suđenje još nije ni počelo
347
00:17:30,549 --> 00:17:33,284
i već imam
još dva slučaja na popisu.
348
00:17:38,657 --> 00:17:40,124
Jesi li spreman/spremna?
349
00:17:41,161 --> 00:17:43,493
Svi zauzmu svoja mjesta.
350
00:17:43,562 --> 00:17:46,797
Prvi viši sud ovog
otoka sada zasjeda.
351
00:17:46,866 --> 00:17:48,933
(Kapetan)
'Poštovani profesor
predsjedava.'
352
00:17:49,001 --> 00:17:50,668
Sjednite.
353
00:17:52,571 --> 00:17:54,705
Budući da su svi upoznati
sa slučajem, podijelit ćemo
354
00:17:54,773 --> 00:17:56,874
uz čitanje tužbe
susreće se s optužbama.
355
00:17:56,943 --> 00:17:59,944
Kapetane, možete pozvati
svog prvog svjedoka.
356
00:18:00,012 --> 00:18:02,012
- 'Protivim se.'
- Na što?
357
00:18:02,081 --> 00:18:03,647
Prvo želim pozvati svoje svjedoke.
358
00:18:03,716 --> 00:18:04,915
Ali gospodin Howell--
359
00:18:04,984 --> 00:18:07,117
'Ako mi ne dopustiš, uzet ću
natrag svoj ogrtač.'
360
00:18:07,186 --> 00:18:09,620
Profesore, to je Vaša Čast.
361
00:18:09,688 --> 00:18:11,255
Sa mnom je sasvim u redu
362
00:18:11,324 --> 00:18:13,357
ako gospodin Howell
prvo pozove svoje svjedoke.
363
00:18:13,426 --> 00:18:15,927
U redu, gospodine Howell.
Možete pozvati svog prvog svjedoka.
364
00:18:15,995 --> 00:18:17,527
Hvala.
365
00:18:17,596 --> 00:18:23,467
Kao prvog svjedoka pozivam
gospođu Thurston Howell III.
366
00:18:23,536 --> 00:18:26,537
(Thurston)
'Gospođo Howell, možete
svjedočiti.'
367
00:18:32,979 --> 00:18:36,147
Gospođo Thurston Howell III, hoćete li
ispričati sudu događaje
368
00:18:36,215 --> 00:18:38,949
što se dogodilo
ujutro 5.?
369
00:18:39,018 --> 00:18:41,285
Oh, Thurston,
to je bilo prekrasno.
370
00:18:41,354 --> 00:18:43,620
Stvarno bi trebao
biti među braniteljima.
371
00:18:43,689 --> 00:18:45,723
Ali zaboravio si pokazati
prstom na mene.
372
00:18:45,791 --> 00:18:46,990
Vaša Visosti, prigovaram.
373
00:18:47,059 --> 00:18:48,826
Čemu se protivite?
374
00:18:48,895 --> 00:18:51,795
Vaša Visosti, osjećam da
su uvježbali njezino svjedočenje.
375
00:18:51,864 --> 00:18:53,698
Ne više nego što je
uvježbavao Gilligana.
376
00:18:53,766 --> 00:18:55,365
Izveo si me
na sud zbog optužbi?
377
00:18:55,434 --> 00:18:57,067
Želim podnijeti optužnicu,
Vaša Visosti.
378
00:18:57,136 --> 00:18:59,837
U redu, ali pričekajte svoj red.
To će biti slučaj broj 4.
379
00:18:59,906 --> 00:19:03,040
A sada, molim vas. Prijeđimo
na svjedočenje.
380
00:19:03,109 --> 00:19:05,175
Vaša Visosti, biste li mogli
donijeti još jedan čekić?
381
00:19:05,244 --> 00:19:06,277
Zašto?
382
00:19:06,346 --> 00:19:08,546
Taj prska
mlijeko.
383
00:19:10,516 --> 00:19:13,884
Molim vas. Idemo nastaviti
sa slučajem.
384
00:19:13,953 --> 00:19:17,721
- Gospođo Howell, ako biste mogli?
- Da vidimo.
385
00:19:17,790 --> 00:19:20,324
To je bilo jutro kada
je gospodin Howell ponudio Gilliganu
386
00:19:20,393 --> 00:19:24,228
posao, i pristao je
iskopati jamu za roštilj.
387
00:19:24,296 --> 00:19:26,330
Puno vam hvala,
gospođo Howell.
388
00:19:27,667 --> 00:19:30,100
Vaš svjedok.
389
00:19:30,169 --> 00:19:32,703
Gledaj kako prekidam njezino svjedočenje.
390
00:19:35,174 --> 00:19:37,240
Gospođa Howell.
391
00:19:37,309 --> 00:19:39,777
Je li gospodin Howell
upotrijebio upravo te riječi?
392
00:19:39,845 --> 00:19:41,946
Da je imao posao za njega?
393
00:19:42,015 --> 00:19:43,414
Ili je rekao da
ima nešto
394
00:19:43,482 --> 00:19:46,150
što je želio da Gilligan
učini za njega?
395
00:19:46,219 --> 00:19:49,353
- Prigovaram.
- Koji je vaš prigovor?
396
00:19:49,422 --> 00:19:52,556
Daj mi samo minutu,
smisliću nešto.
397
00:19:52,624 --> 00:19:55,893
Gđice Ginger Grant.
Samo recite sudu.
398
00:19:55,962 --> 00:19:59,597
Sjećaš li se da
sam me čuo/čula kako zapošljavam Gilligana?
399
00:19:59,665 --> 00:20:02,299
Da, gospodine Howell. Rekli ste mi
da ste ga upravo zaposlili.
400
00:20:02,368 --> 00:20:03,800
iskopati jamu za roštilj.
401
00:20:03,869 --> 00:20:06,136
Howell ju je podmitio. Na isti način kao što
je pokušao podmititi tebe.
402
00:20:06,205 --> 00:20:07,738
To je klevetanje
karaktera.
403
00:20:07,807 --> 00:20:10,140
Želim tužiti tog čovjeka
za klevetu i uvredu.
404
00:20:10,209 --> 00:20:12,410
To će biti slučaj broj 5.
405
00:20:14,314 --> 00:20:17,280
Rekao je da sam podmićen.
I ja želim podnijeti optužnicu.
406
00:20:17,349 --> 00:20:20,017
Broj slučaja 6.
407
00:20:20,086 --> 00:20:23,720
Vaša Visosti, volio bih da
dobijete još jedan čekić.
408
00:20:23,789 --> 00:20:26,957
- Ginger nam je jako štetna.
- Da. Njeno svjedočenje.
409
00:20:27,025 --> 00:20:28,993
Ne. Njene
noge.
410
00:20:29,061 --> 00:20:32,329
Otišao sam pitati Gilligana
mogu li mu pomoći s klopkom za ribe.
411
00:20:32,398 --> 00:20:34,999
Rekao je da prvo mora učiniti
uslugu gospodinu Howellu.
412
00:20:35,067 --> 00:20:37,067
Aha! Bila je to usluga.
413
00:20:37,135 --> 00:20:39,803
Vaša Visosti, želim podnijeti
optužnicu protiv Mary Ann.
414
00:20:39,872 --> 00:20:42,006
(Profesor)
'Protiv Mary Ann?
Za što?'
415
00:20:42,075 --> 00:20:44,342
Za ubojstvo.
416
00:20:44,410 --> 00:20:47,711
- Ubojstvo?
- Njezino svjedočenje me ubija.
417
00:20:47,780 --> 00:20:50,147
Je li gospodin Howell
ikada to nazvao poslom?
418
00:20:50,215 --> 00:20:51,348
Ne.
419
00:20:51,417 --> 00:20:53,484
Je li ti platio
ikakav novac za to?
420
00:20:53,552 --> 00:20:55,252
Ne.
421
00:20:55,321 --> 00:20:56,687
[šapućući]
Lijepo svjedočanstvo.
422
00:20:56,756 --> 00:20:58,188
Ako zapnete
s odgovorom
423
00:20:58,257 --> 00:20:59,890
tijekom ostatka
suđenja, gledaj me
424
00:20:59,958 --> 00:21:03,294
i podići ću prst.
Vaš svjedok, gospodin Howell.
425
00:21:06,799 --> 00:21:11,702
Gilligan, sine moj. Nije li istina
da sam te zaposlio to jutro?
426
00:21:15,574 --> 00:21:18,676
Pitao si me imam li vremena
učiniti nešto za tebe.
427
00:21:23,149 --> 00:21:24,815
Nikad mi nisi platio
ni lipe.
428
00:21:24,884 --> 00:21:26,517
Nisam to pitao/pitala.
429
00:21:26,585 --> 00:21:28,986
(Gilligan)
'Pokazao si mi gdje
želiš roštilj.'
430
00:21:29,055 --> 00:21:30,321
Vaša Časti.
431
00:21:30,389 --> 00:21:32,789
Nikad nisi pričao o
nečemu za mene
432
00:21:32,858 --> 00:21:34,992
rad roštilja u peni
.
433
00:21:36,762 --> 00:21:38,629
Vaša Visosti. Koriste
signale.
434
00:21:38,698 --> 00:21:40,964
- Želim podnijeti optužnicu.
- Morate pričekati moju.
435
00:21:41,033 --> 00:21:44,402
- Red u sudu!
- Pazite.
436
00:21:46,872 --> 00:21:48,138
Profesor razmišlja
pola sata.
437
00:21:48,207 --> 00:21:49,573
O čemu on razmišlja?
438
00:21:49,641 --> 00:21:52,443
Sjedni, Gilligan.
Činiš me nervoznim.
439
00:21:55,548 --> 00:21:58,382
O. U redu, svi.
Sudac se vraća.
440
00:22:03,589 --> 00:22:06,090
Dame i gospodo,
donio sam odluku.
441
00:22:06,159 --> 00:22:08,258
Oh, nemoj pustiti dječaka
da više čeka.
442
00:22:08,327 --> 00:22:10,461
- Reci im da sam dobio presudu.
- Oh, to ne mogu reći.
443
00:22:10,529 --> 00:22:12,797
Gilligan, to znači da
je škrinja s blagom tvoja.
444
00:22:12,865 --> 00:22:14,698
Čekaj, čekaj.
Ni Gilligan nije pobijedio.
445
00:22:14,766 --> 00:22:17,067
- Ha?
- Dopusti mi da objasnim.
446
00:22:17,136 --> 00:22:19,136
Otkad smo doživjeli brodolom
na ovom otoku, dijelimo
447
00:22:19,205 --> 00:22:21,938
teškoće, rad,
riba koju ulovimo, plodovi
448
00:22:22,007 --> 00:22:23,607
'voda, sve.'
449
00:22:23,676 --> 00:22:25,676
Dijelili smo
i dijelili smo podjednako.
450
00:22:25,744 --> 00:22:27,478
Odlučujem se pogledati
škrinju s blagom
451
00:22:27,547 --> 00:22:29,746
kao jedno od prirodnih bogatstava
ovog otoka.
452
00:22:29,815 --> 00:22:33,550
Po običaju i upotrebi, de facto.
Pripada svima nama.
453
00:22:33,619 --> 00:22:35,753
Idemo otvoriti.
Hajde.
454
00:22:41,861 --> 00:22:44,094
Čekajte!
Nemojte to rezati, profesore.
455
00:22:44,163 --> 00:22:47,565
Moram posjedovati tu
škrinju s blagom. Sad je nitko nije vidio.
456
00:22:47,633 --> 00:22:50,167
Dat ću ti 100.000 dolara
za tvojih pet dionica.
457
00:22:50,236 --> 00:22:53,737
- Sto tisuća dolara?
- To je 20 000 dolara po komadu.
458
00:22:53,806 --> 00:22:55,873
- Uzet ću škrinju s blagom.
- I ja.
459
00:22:55,942 --> 00:22:58,742
- Blago.
- Odrežite vinovu lozu, profesore.
460
00:22:58,810 --> 00:23:02,413
Stani! Dvjesto
pedeset tisuća dolara.
461
00:23:06,285 --> 00:23:09,086
Stani.
Pola milijuna.
462
00:23:09,155 --> 00:23:10,921
Huh! To je 100.000 po komadu.
463
00:23:13,492 --> 00:23:15,559
- Da.
- Da.
464
00:23:15,628 --> 00:23:18,963
Gospodine Howell, upravo ste
si kupili blago.
465
00:23:26,071 --> 00:23:29,874
Pogledaj to.
Veliki, divovski, crni biseri.
466
00:23:31,710 --> 00:23:36,213
Oh. Pitam se što su učinili
da dobiju malu kamenicu
467
00:23:36,281 --> 00:23:38,449
napraviti biser ove veličine.
468
00:23:38,517 --> 00:23:40,117
Mora da je koristio bičeve.
469
00:23:42,321 --> 00:23:45,856
Ne! Ne!
To je topovska kugla.
470
00:23:50,028 --> 00:23:51,929
[plač]
471
00:23:59,872 --> 00:24:02,339
Bilo je sportski od svih vas
što niste prihvatili novac.
472
00:24:02,407 --> 00:24:05,142
Nismo mogli. Svi smo mislili
da je u škrinji blago.
473
00:24:05,210 --> 00:24:08,746
I dalje kažem da je bilo sportski.
Glupo je, ali sportski.
474
00:24:08,814 --> 00:24:12,750
- Draga, na tebi je bacanje.
- Oh, da. Da, naravno.
475
00:24:19,759 --> 00:24:24,094
To je prilično dobro, gospodine Howell.
Imate dvije, četiri, šest ploča.
476
00:24:28,267 --> 00:24:32,870
Pa, kao što uvijek kažem, obitelj
koja se zajedno kugla... raspada se.
477
00:24:42,815 --> 00:24:44,982
¶ Ovo je priča
o našim brodolomnicima ¶
478
00:24:45,051 --> 00:24:47,250
¶ Ovdje su
već dugo, dugo vremena ¶
479
00:24:47,319 --> 00:24:49,119
¶ Morat će izvući
najbolje iz svega ¶
480
00:24:49,188 --> 00:24:50,987
¶ To je uspon uzbrdo ¶
481
00:24:51,056 --> 00:24:53,023
¶ Prvi časnik
i njegov kapetan također ¶
482
00:24:53,092 --> 00:24:55,859
¶ Dat će sve od sebe ¶
483
00:24:55,928 --> 00:24:58,061
¶ Da bi se
drugi osjećali ugodno ¶
484
00:24:58,130 --> 00:25:00,297
¶ U gnijezdu tropskog otoka ¶
485
00:25:00,366 --> 00:25:02,665
¶ Nema telefona, nema svjetala,
nema automobila ¶
486
00:25:02,734 --> 00:25:04,801
¶ Niti jedan luksuz ¶
487
00:25:04,870 --> 00:25:06,803
¶ Kao Robinson Crusoe ¶
488
00:25:06,872 --> 00:25:09,173
¶ Primitivno koliko god može biti ¶
489
00:25:09,241 --> 00:25:11,374
¶ Zato nam se pridružite ovdje
svaki tjedan, prijatelji moji ¶
490
00:25:11,443 --> 00:25:13,611
¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶
491
00:25:13,679 --> 00:25:15,946
¶ Od sedam
nasukanih brodoloma ¶
492
00:25:16,015 --> 00:25:18,015
¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶
493
00:25:19,305 --> 00:26:19,519
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm