"Gilligan's Island" Plant You Now, Dig You Later

ID13209760
Movie Name"Gilligan's Island" Plant You Now, Dig You Later
Release Name Gilligan's Island (1964) S01E16 Plant You Now, Dig You Later
Year1965
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID832623
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,036 --> 00:00:03,368 <i> ["Balada o Gilliganovom otoku"]</i> 2 00:00:03,437 --> 00:00:05,370 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 3 00:00:05,439 --> 00:00:07,306 ¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶ 4 00:00:07,375 --> 00:00:09,441 ¶ To je počelo iz ove tropske luke ¶ 5 00:00:09,509 --> 00:00:11,609 ¶ Na ovom malom brodu ¶ 6 00:00:11,678 --> 00:00:14,212 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 7 00:00:14,281 --> 00:00:16,548 ¶ Kapetan hrabar i siguran ¶ 8 00:00:16,617 --> 00:00:19,017 ¶ Pet putnika je isplovilo tog dana ¶ 9 00:00:19,085 --> 00:00:21,219 ¶ Za trosatni obilazak ¶ 10 00:00:21,288 --> 00:00:24,155 ¶ Trosatni obilazak ¶ 11 00:00:24,224 --> 00:00:26,258 [tutnjava groma] 12 00:00:26,327 --> 00:00:28,393 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 13 00:00:28,462 --> 00:00:30,629 ¶ Maleni brod je bio bačen ¶ 14 00:00:30,697 --> 00:00:33,198 ¶ Da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 15 00:00:33,267 --> 00:00:35,267 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 16 00:00:35,336 --> 00:00:37,636 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 17 00:00:37,705 --> 00:00:39,538 ¶ Brod se nasukao na obalu ¶ 18 00:00:39,606 --> 00:00:42,374 ¶ Ovog neistraženog pustog otoka ¶ 19 00:00:42,443 --> 00:00:44,976 ¶ S Gilliganom ¶ 20 00:00:45,045 --> 00:00:47,145 ¶ I Kapetan također ¶ 21 00:00:47,214 --> 00:00:49,214 ¶ Milijunaš ¶ 22 00:00:49,283 --> 00:00:51,683 ¶ I njegova žena ¶ 23 00:00:51,752 --> 00:00:54,619 ¶ Filmska zvijezda ¶ 24 00:00:54,688 --> 00:00:56,288 ¶ I ostalo ¶ 25 00:00:56,357 --> 00:01:01,226 ¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶ 26 00:01:02,763 --> 00:01:05,597 [vedra glazba] 27 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 28 00:01:32,593 --> 00:01:34,992 (Kapetan) 'Gilligan!' 29 00:01:35,061 --> 00:01:37,028 'Gilligan, gdje si?' 30 00:01:37,097 --> 00:01:39,631 Gilligan. Gilligan! 31 00:01:42,937 --> 00:01:44,236 Što radiš ovdje dolje? 32 00:01:44,305 --> 00:01:45,970 Trebao bi rezati bambusove motke. 33 00:01:46,039 --> 00:01:49,574 Kopam roštilj za gospodina Howella. Doviđenja, Kapetane. 34 00:01:49,643 --> 00:01:51,676 - Zbogom, Kapetane? - Moram iskopati ovu jamu. 35 00:01:51,745 --> 00:01:56,514 - Doviđenja. Vidimo se kasnije. - Pa, kopaj. 36 00:01:56,583 --> 00:02:00,252 O, Gilligan, dopusti da ti pokažem kako iskopati jamu za roštilj. 37 00:02:01,221 --> 00:02:02,321 [Gilligan dahće] 38 00:02:02,389 --> 00:02:05,190 Slomio si lopatu, Kapetane. 39 00:02:05,259 --> 00:02:07,860 Gdje je ostatak ove lopate? 40 00:02:10,664 --> 00:02:12,698 Gilligan, to je peta lopata koju si slomio ovaj tjedan. 41 00:02:12,766 --> 00:02:14,633 Oprosti, Kapetane, ali sam nešto jako udario. 42 00:02:14,701 --> 00:02:18,002 Jedino što je teško na ovom otoku je tvoja glava. 43 00:02:18,071 --> 00:02:19,538 Meki...pijesak. 44 00:02:19,607 --> 00:02:23,275 Vidiš, rekao sam ti, mora da je kamen ili nešto slično. 45 00:02:23,344 --> 00:02:26,444 Ne osjećaš se kao stijena, osjeća se kao kvadrat, Gilligan. 46 00:02:26,513 --> 00:02:29,580 - Veliki četvrtasti kamen? - Da. 47 00:02:29,649 --> 00:02:33,252 Gilligan... daj mi ostatak te lopate. 48 00:02:35,321 --> 00:02:37,689 Mislim da si otkrio/la.. 49 00:02:37,757 --> 00:02:39,424 Pogledajte lance. 50 00:02:41,494 --> 00:02:42,794 Vas! 51 00:02:45,899 --> 00:02:48,567 Gilligan, mislim da si otkrio škrinju s blagom. 52 00:02:51,605 --> 00:02:53,037 Pažljivo. Moram ovdje skrenuti. 53 00:02:53,106 --> 00:02:57,209 Da, Gilligan, vidim da moramo skrenuti. 54 00:02:57,278 --> 00:02:58,777 - Daj mi to. - Još jedan valjak dolje. 55 00:02:58,846 --> 00:03:00,612 - Tako je, Gilligan. - Hajde, guraj. 56 00:03:00,681 --> 00:03:03,215 Ako radimo kao tim, to će nas provesti kroz to. 57 00:03:03,284 --> 00:03:06,684 Da, ali ne trudiš se dovoljno. Hajde. 58 00:03:06,753 --> 00:03:09,354 Hajde, Kapetane. Guraj, guraj, guraj. 59 00:03:09,422 --> 00:03:12,023 Gilligan, mislio sam da bismo ovo mogli zajedno. 60 00:03:12,092 --> 00:03:13,958 Ali budući da ćeš stajati tamo i kritizirati 61 00:03:14,027 --> 00:03:15,861 Napravit ću to sam/sama. 62 00:03:18,765 --> 00:03:21,433 Oh, zaboravi na to. 63 00:03:21,501 --> 00:03:23,401 Pogledaj ovu škrinju, Gilligane. 64 00:03:23,470 --> 00:03:26,671 Mora biti ručno kovan. Čak i brava i lanac. 65 00:03:26,740 --> 00:03:28,940 Krivotvoreno. Misliš da je to imitacija? 66 00:03:29,009 --> 00:03:32,377 Ovo je prava stvar. U ovoj škrinji mora biti bogatstvo. 67 00:03:32,446 --> 00:03:34,212 Pokušajmo otključati ovaj lokot. 68 00:03:34,281 --> 00:03:36,215 Dodaj mi taj komad bambusa. 69 00:03:38,151 --> 00:03:39,618 Ovdje. 70 00:03:39,686 --> 00:03:41,753 Jedva čekam vidjeti što se krije u toj škrinji s blagom. 71 00:03:41,821 --> 00:03:44,823 Škrinja s blagom! Što je u njoj? Oh, je li prava? 72 00:03:44,891 --> 00:03:46,658 - Tko ga je pronašao? - Zašto ga ne pokušaš otvoriti? 73 00:03:46,727 --> 00:03:48,226 - Tko ga je zakopao? - Možemo li pomoći? 74 00:03:48,295 --> 00:03:50,329 Ginger, ne znamo, možda pirati. 75 00:03:50,397 --> 00:03:53,498 Mary Ann, jesam, pokušavamo, i ne, hvala. 76 00:03:53,567 --> 00:03:55,334 To je najuzbudljivija stvar koja nam se dogodila. 77 00:03:55,402 --> 00:03:58,036 Uvijek čitamo o tome, ali nikada ne očekujemo da ćemo išta pronaći. 78 00:03:58,105 --> 00:03:59,470 Idemo malo iskoristiti prednost. 79 00:03:59,539 --> 00:04:00,805 Jedan, dva, tri, kreni. 80 00:04:00,874 --> 00:04:01,839 [vrištanje] 81 00:04:01,908 --> 00:04:05,277 - Oprosti, Kapetane. - Joj, moj mali prst. 82 00:04:05,345 --> 00:04:07,512 Molim vas, svi se odmaknite. 83 00:04:07,581 --> 00:04:10,315 Ne želim da itko strada kad ovaj lanac pukne. 84 00:04:15,222 --> 00:04:18,023 Ah-h...zlato. 85 00:04:29,303 --> 00:04:32,103 Mislim da bi hrđa oslabila lanac nakon sveg ovog vremena. 86 00:04:32,172 --> 00:04:34,205 Nadam se da možemo prepiliti lanac, s komadom koralja. 87 00:04:34,274 --> 00:04:35,873 Saznat ćemo kad se djevojke vrate. 88 00:04:35,942 --> 00:04:39,110 - Pa, što imamo ovdje? - Bok, gospodine Howell. 89 00:04:39,179 --> 00:04:41,512 Škrinja s blagom, nabavio sam je dok sam kopao jamu za roštilj. 90 00:04:41,581 --> 00:04:44,115 Draga, tako su milijunaši nekad čuvali svoj novac. 91 00:04:44,184 --> 00:04:46,852 Odlično, ali izgleda kao da ne može puno toga držati. 92 00:04:46,920 --> 00:04:49,186 Naše kasice su veće od toga. 93 00:04:49,255 --> 00:04:51,356 Jesi li pokušao/pokušala otvoriti ga? 94 00:04:53,360 --> 00:04:55,627 Kapetane! Kapetane, možda će ovo uspjeti. 95 00:04:55,696 --> 00:04:57,328 Uzeo sam to s ribe koju smo sinoć jeli. 96 00:04:57,397 --> 00:05:00,999 Drži lanac. Spreman? Pazi. Reži kako treba. 97 00:05:05,305 --> 00:05:08,139 Gilligan, mogao sam ti reći, to neće upaliti. 98 00:05:08,208 --> 00:05:11,710 Moraš koristiti glavu. Zato koristim koralj. 99 00:05:11,778 --> 00:05:14,845 - Radi li to? - Ne. 100 00:05:14,914 --> 00:05:17,749 Volio bih da je profesor ovdje. Mogao bi nam reći kako da ga otvorimo. 101 00:05:17,818 --> 00:05:19,851 On je s druge strane, traži po pećinama. 102 00:05:19,920 --> 00:05:20,985 Vratit će se sutra. 103 00:05:21,054 --> 00:05:23,454 Ta škrinja je zatvorena stotinama godina. 104 00:05:23,523 --> 00:05:24,723 Jedan dan ne bi napravio nikakvu razliku. 105 00:05:24,792 --> 00:05:25,991 Predlažem da se dobro naspavamo 106 00:05:26,060 --> 00:05:28,994 i pokušajte odmah ujutro. 107 00:05:30,397 --> 00:05:32,230 Hvala ti što si mi namjestila kosu, Ginger. 108 00:05:32,299 --> 00:05:35,066 Nisam mogao/mogla spavati ionako razmišljajući o toj škrinji s blagom. 109 00:05:35,135 --> 00:05:38,803 Nadam se da je pun dijamanata ili zlata ili čak srebra. 110 00:05:38,872 --> 00:05:40,238 Što bi ti htio/htjela pronaći u njemu? 111 00:05:40,307 --> 00:05:42,040 Rock Hudson. 112 00:05:43,143 --> 00:05:44,576 - 'Gilligan?' - Da. 113 00:05:44,644 --> 00:05:48,646 Pst! Spavaš li? 114 00:05:48,715 --> 00:05:51,716 Ako jesam, radim to sa svojim otvorenih očiju. Previše sam uzbuđen da bih spavao. 115 00:05:51,784 --> 00:05:54,619 Imaš svako pravo biti uzbuđen. Samo razmisli. 116 00:05:54,688 --> 00:05:57,155 Do sutra u ovo vrijeme, mogao bi biti milijunaš. 117 00:05:57,224 --> 00:05:58,523 Što ćeš učiniti sa svim tim novcem? 118 00:05:58,592 --> 00:06:00,825 Prvo, kupit ću nešto, otvoriti tu škrinju. 119 00:06:00,894 --> 00:06:02,494 Stvarno misliš da sam milijunaš? 120 00:06:02,563 --> 00:06:04,729 Naravno, to su tvoje grudi, pronašla si ih, zar ne? 121 00:06:04,798 --> 00:06:05,563 Da. 122 00:06:05,632 --> 00:06:07,398 Pa, tko nađe, zadrži. 123 00:06:07,467 --> 00:06:09,200 Što misliš da je unutra? 124 00:06:09,269 --> 00:06:13,371 Srebrni i zlatni dubloni. Možda čak i zlatne poluge. 125 00:06:13,440 --> 00:06:16,508 - Juha? - Ne, Gilligan, ne juha. 126 00:06:18,011 --> 00:06:20,245 Što god ima, ima toga puno. 127 00:06:20,314 --> 00:06:21,946 Oh, samo se pitam što je unutra. 128 00:06:22,015 --> 00:06:24,616 Jedva podnosim neizvjesnost. 129 00:06:26,420 --> 00:06:28,520 Dođi u krevet, Thurston, kasno je. 130 00:06:28,589 --> 00:06:30,689 Ne mogu spavati. Samo se stalno pitam. 131 00:06:30,758 --> 00:06:34,225 Kakve divne, čudesne sitnice moraju biti u toj škrinji? 132 00:06:34,294 --> 00:06:36,094 Thurston, svih ovih godina otkako smo u braku 133 00:06:36,163 --> 00:06:38,763 Nikad te prije nisam vidio kako koračaš po podiju. 134 00:06:38,832 --> 00:06:42,066 Pa, naravno da ne. Kod kuće je to moj batler učinio umjesto mene. 135 00:06:42,135 --> 00:06:45,169 Ovi otoci mogu biti jako nezgodni. 136 00:06:45,238 --> 00:06:48,272 Jesi li siguran da škrinja s blagom pripada tebi? 137 00:06:48,341 --> 00:06:50,675 Naravno, Gilligan je u to vrijeme radio za mene. 138 00:06:50,744 --> 00:06:52,310 kad je kopao i pronašao ga. 139 00:06:52,379 --> 00:06:56,080 Bio je moj zaposlenik. Svi veliki poslovi tako posluju. 140 00:06:56,149 --> 00:06:57,915 Samo kad bismo mogli otvoriti tu škrinju. 141 00:06:57,984 --> 00:06:59,184 Ali kako? 142 00:06:59,253 --> 00:07:01,419 Kapetan i Gilligan učinili su sve što su mogli. 143 00:07:01,488 --> 00:07:03,755 Pokušali su sve osim obijanja brave. 144 00:07:03,824 --> 00:07:07,759 Obijaš bravu, Lovey. Kao u "Late Late Late Showu". 145 00:07:07,827 --> 00:07:09,327 Zašto to ne probamo? 146 00:07:09,396 --> 00:07:12,464 Donijet ću svoju iglu za pletenje. 147 00:07:12,532 --> 00:07:13,865 Gilligan, upravo sam nešto smislio/la. 148 00:07:13,934 --> 00:07:15,767 Nismo razmišljali o otvaranju brave. 149 00:07:15,836 --> 00:07:18,069 Da. 150 00:07:19,105 --> 00:07:20,539 Šnalica za kosu. 151 00:07:20,607 --> 00:07:25,443 Jednom sam bila u filmu gdje sam obijala bravu ukosnicom. 152 00:07:25,512 --> 00:07:27,179 Đumbir. 153 00:07:30,517 --> 00:07:31,883 O, dragi. 154 00:07:31,952 --> 00:07:33,117 Tiho, Lovey. 155 00:07:33,186 --> 00:07:36,521 Thurston, ovo je zabavno. Osjećam se kao kriminalac. 156 00:07:38,024 --> 00:07:39,858 Kapetane, Kapetane, jedva čekam saznati 157 00:07:39,926 --> 00:07:42,794 jesam li zlatni milijunaš ili julijanski milijunaš. 158 00:07:53,006 --> 00:07:55,740 [dahtanje] 159 00:07:55,809 --> 00:07:57,775 - Dobra večer. - Dobra večer, da. 160 00:07:57,844 --> 00:08:01,179 Prekrasna večer. Samo smo izašli na svjež zrak. 161 00:08:01,248 --> 00:08:03,281 Ne, Kapetane, sjeti se da smo došli ovamo da-- 162 00:08:03,350 --> 00:08:07,686 Gilligan, znaš...noćni zrak je loš za mog malog prijatelja. 163 00:08:07,754 --> 00:08:10,488 Hoćemo li, uh, otići na spavanje... za noć? 164 00:08:10,557 --> 00:08:13,992 - Dobro. Laku noć, dame. - Vidimo se ujutro. 165 00:08:22,035 --> 00:08:23,901 Tako je, Kapetane. Znao sam da ćeš uspjeti. 166 00:08:23,970 --> 00:08:27,505 Svakako. Neka težina samih prsa širom otvori. 167 00:08:27,574 --> 00:08:29,073 Neka bude brzo. 168 00:08:29,142 --> 00:08:31,543 Još uvijek ne vidim kako ćeš otvoriti škrinju na ovaj način. 169 00:08:31,612 --> 00:08:34,779 Vrlo jednostavno, gospodine Howell. Sve što trebamo učiniti je odrezati vinovu lozu. 170 00:08:34,848 --> 00:08:36,914 Prsa padaju, i to zbog vlastite težine 171 00:08:36,983 --> 00:08:38,916 će širom otvoriti te šavove kad udari o tlo. 172 00:08:38,985 --> 00:08:41,052 Moram reći da je to vrlo pametno. 173 00:08:41,120 --> 00:08:44,890 Moram te nagraditi, uh, dijelom svoje škrinje s blagom. 174 00:08:44,958 --> 00:08:47,358 Tvoja škrinja s blagom? To blago je Gilliganovo. 175 00:08:47,427 --> 00:08:48,492 Gilliganov? 176 00:08:48,561 --> 00:08:50,561 Naravno, on ga je pronašao. Zar nisi? 177 00:08:50,630 --> 00:08:52,196 Bio si sa mnom, zar se ne sjećaš? 178 00:08:52,265 --> 00:08:53,731 Naravno, sjećam se. 179 00:08:53,800 --> 00:08:56,400 Ali on je radio za mene. Stoga je blago moje. 180 00:08:56,469 --> 00:08:57,936 Tko nađe, taj i zadrži. 181 00:08:58,004 --> 00:09:01,272 Ali to je smiješno. To je praksa svake korporacije. 182 00:09:01,341 --> 00:09:04,042 - Gilligan nije korporacija. - Ja čak nisam ni tvrtka. 183 00:09:04,110 --> 00:09:06,544 I dalje kažem da je škrinja s blagom moja. 184 00:09:06,613 --> 00:09:09,513 - Škrinja s blagom je Gilliganova. - Moja je. 185 00:09:09,582 --> 00:09:11,916 - Gilliganov. - Moj. 186 00:09:11,985 --> 00:09:14,119 - Gilligan? - Moj. 187 00:09:20,426 --> 00:09:22,927 - To sam samo ja. - Mislio sam da je to gospodin Howell. 188 00:09:22,996 --> 00:09:24,962 Vratio sam se da ti pomognem u zaštiti tvojih prava. 189 00:09:25,031 --> 00:09:27,098 Kad Howell nešto želi, može biti prilično lukav. 190 00:09:27,167 --> 00:09:31,469 Eto te. Mislio sam da ću te naći pored svog blaga. 191 00:09:31,537 --> 00:09:33,104 Gilliganovo blago. 192 00:09:33,173 --> 00:09:36,174 Gospodo, siguran sam da postoji neko jednostavno i pravedno rješenje. 193 00:09:36,242 --> 00:09:37,875 I što si imao/imala na umu? 194 00:09:37,944 --> 00:09:41,312 Ništa konkretno, možda bacanje novčića. Izvlačenje slamki. 195 00:09:41,381 --> 00:09:43,715 Oh, što kažeš na partiju karata? 196 00:09:43,784 --> 00:09:46,684 Gospoda rješavaju nesuglasice igrom karata. 197 00:09:46,753 --> 00:09:51,289 Lovey, znaš da ne znam ništa o kartama. 198 00:09:51,358 --> 00:09:53,358 - Jesam li to dobro napravio/la? - Napravio/la si to savršeno. 199 00:09:53,426 --> 00:09:56,995 - Ja sam prvak u pokeru. - Znam. 200 00:09:57,997 --> 00:09:59,464 Upao je ravno u našu zamku. 201 00:09:59,532 --> 00:10:01,566 Bio sam najbolji igrač pokera u cijeloj floti od sedam. 202 00:10:01,634 --> 00:10:04,002 Moramo se pobrinuti da igra poker. 203 00:10:06,840 --> 00:10:09,207 Mislim da nas se može nagovoriti na malu partiju karata. 204 00:10:09,276 --> 00:10:11,609 - Gdje ćeš nabaviti kartice? - O, kartice? 205 00:10:11,678 --> 00:10:16,414 Sretnom koincidencijom, baš imam špil karata. 206 00:10:16,483 --> 00:10:18,349 - Jedna igra, pobjednik uzima sve? - Da, slažem se. 207 00:10:18,418 --> 00:10:20,618 - Hoćemo li igrati Gin Rummy? - Blackjack. 208 00:10:20,687 --> 00:10:22,520 - Kasino. Crveni pas. - Bakarat. Vist. 209 00:10:22,589 --> 00:10:24,655 Pa, sve osim pokera. To mi je najgora igra. 210 00:10:24,724 --> 00:10:28,126 - I moj također, ali igrat ćemo. - Dogovoreno. 211 00:10:31,364 --> 00:10:36,067 Moraš me ispričati što ne znam previše o kartama. 212 00:10:36,136 --> 00:10:38,703 - Rezat ću. - Još ne. 213 00:10:41,274 --> 00:10:45,376 (Thurston) 'Vidiš, kod kuće obraćam pažnju na važnije stvari.' 214 00:10:45,445 --> 00:10:48,479 'Kao što je... igranje pola.' 215 00:10:48,548 --> 00:10:49,914 'Lov na lisice.' 216 00:10:52,018 --> 00:10:57,656 Ali onda sam naravno, s vremena na vrijeme gledao dečke kako igraju. 217 00:10:59,826 --> 00:11:02,927 Sad...koliko ih imam posla? 218 00:11:02,996 --> 00:11:05,263 Zašto šest, mislim. 219 00:11:05,332 --> 00:11:06,831 Pet, zar ne? 220 00:11:06,900 --> 00:11:08,933 U pravu je. Mislim da dijeliš pet. 221 00:11:09,002 --> 00:11:11,336 U redu, što god kažeš. 222 00:11:12,172 --> 00:11:14,406 Sada možete rezati. 223 00:11:31,858 --> 00:11:33,925 Sad se možete dogovoriti. 224 00:11:33,994 --> 00:11:35,794 Spreman? 225 00:11:39,031 --> 00:11:41,699 (Profesor) 'Hej, cure su mi rekle fantastične vijesti.' 226 00:11:41,768 --> 00:11:42,967 To je škrinja s blagom? 227 00:11:43,036 --> 00:11:44,168 (Gilligan) 'Tako je, profesore.' 228 00:11:44,237 --> 00:11:46,637 'Izgleda kao prava stvar.' 229 00:11:46,706 --> 00:11:48,606 Razumijem, postavlja se pitanje vlasništva. 230 00:11:48,674 --> 00:11:50,941 Zato igramo jednu partiju pokera, pobjednik uzima sve. 231 00:11:51,010 --> 00:11:54,212 Kod kuće nikad ne bismo igrali karte za nešto tako važno. 232 00:11:54,281 --> 00:11:56,447 Ali kod kuće postoje zakoni o takvim stvarima. 233 00:11:56,516 --> 00:11:58,049 Ovaj tip je bio moj zaposlenik. 234 00:11:58,118 --> 00:12:00,451 Pa, zakon kaže tko nađe, zadrži. 235 00:12:00,519 --> 00:12:03,721 Ako te zanima pravo, postoji samo jedan način da se to riješi. 236 00:12:03,790 --> 00:12:06,323 - Sudski proces. - Sudski proces ovdje? 237 00:12:06,392 --> 00:12:07,459 Zašto ne? 238 00:12:07,527 --> 00:12:11,262 Kao što zakon kaže "Lex Loci Lex Scripta To će kišiti 239 00:12:11,331 --> 00:12:12,630 'Nemo Solos Ab priseže.'" 240 00:12:12,698 --> 00:12:16,501 - Što to znači? - Vaš slučaj izlazi na red u utorak. 241 00:12:19,205 --> 00:12:21,739 Oboje pristajete na suđenje kako bi se utvrdilo vlasništvo. 242 00:12:21,808 --> 00:12:23,007 Je li tako, gospodine Howell? 243 00:12:23,076 --> 00:12:25,576 - Naravno. Imam zakonsko pravo. - Gilligan? 244 00:12:25,645 --> 00:12:28,946 Kapetan kaže da ne smijem razgovarati ni s kim osim s odvjetnikom. 245 00:12:29,015 --> 00:12:30,982 - Pa, tko ti je odvjetnik? - Kapetan. 246 00:12:31,050 --> 00:12:33,384 Platit ću ti tisuću dolara da me zastupaš. 247 00:12:33,453 --> 00:12:37,822 - Ali on će biti sudac. - Udvostručit ću ponudu. 248 00:12:37,891 --> 00:12:39,958 Javni dužnosnik, gospodin Howell. 249 00:12:41,527 --> 00:12:45,964 Nema više vaših izbjegavajućih odgovora. Samo odgovorite s da ili ne. 250 00:12:46,032 --> 00:12:48,833 Jesam li te unajmio ili nisam da kopaš jamu za roštilj? 251 00:12:48,902 --> 00:12:50,968 što je rezultiralo pronalaskom škrinje s blagom? 252 00:12:51,037 --> 00:12:53,270 Thurston, to je vrlo dobro. Sigurno ćeš pobijediti. 253 00:12:53,339 --> 00:12:56,507 Draga, vidiš, ovo je konačan slučaj. 254 00:12:56,576 --> 00:12:59,343 Iako sam zaposlio Gilligana, nisam mu zapravo platio. 255 00:12:59,412 --> 00:13:01,512 A Kapetan bi to mogao iskoristiti kao rupu u zakonu. 256 00:13:01,581 --> 00:13:04,482 Rupa u zakonu! Oh, znaš sve pravne termine. 257 00:13:04,550 --> 00:13:07,718 Zašto ne? Uostalom, gledao sam Perryja Masona šest godina. 258 00:13:07,787 --> 00:13:09,753 Ali mogu zatvoriti tu rupu u zakonu, ako... 259 00:13:09,822 --> 00:13:11,022 Ako što, draga? 260 00:13:11,091 --> 00:13:15,960 Ako mogu nagovoriti Gilligana da sada uzme novac. 261 00:13:18,832 --> 00:13:22,367 O, tu si, posvuda sam te tražio/la. 262 00:13:22,435 --> 00:13:24,135 O, jesi? Bio sam ovdje gore. 263 00:13:24,203 --> 00:13:27,839 Da, želim ti platiti za posao koji si obavio za mene. 264 00:13:27,908 --> 00:13:30,775 Ali nikad nisam završio s kopanjem jame, kopao sam 10 minuta. 265 00:13:30,844 --> 00:13:33,477 Barem mi dopusti da platim za vrijeme koje si kopao. 266 00:13:33,546 --> 00:13:35,046 Je li sto dolara dovoljno? 267 00:13:35,115 --> 00:13:38,049 Sto dolara? To je gotovo petsto dolara na sat. 268 00:13:38,117 --> 00:13:40,852 Šest stotina, ali tko broji. 269 00:13:40,921 --> 00:13:43,421 Gilligan, nemoj uzimati taj novac. 270 00:13:44,891 --> 00:13:46,290 Zašto ne, Kapetane? 271 00:13:46,359 --> 00:13:48,092 Gilligan, nada se da ćeš uzeti novac 272 00:13:48,161 --> 00:13:50,995 jer će to ojačati njegovo pravo na škrinju s blagom. 273 00:13:51,064 --> 00:13:53,698 Od sada nadalje, gospodine Howell, ne smijete razgovarati s mojim klijentom. 274 00:13:53,767 --> 00:13:56,067 U redu, vidimo se na sudu. 275 00:14:20,093 --> 00:14:22,460 Ah. O-oh. O-oh. 276 00:14:37,110 --> 00:14:38,342 Bok, Gilligan. 277 00:14:38,411 --> 00:14:41,011 O, bok, Ginger. Upravo peglam košulju. 278 00:14:41,080 --> 00:14:43,581 Moj odvjetnik je rekao da moram izgledati najbolje što mogu za suđenje. 279 00:14:43,650 --> 00:14:45,215 - Slatka si. - Au. 280 00:14:45,284 --> 00:14:47,752 - Kapetan nije ovdje. - Nisam došao da ga vidim. 281 00:14:47,820 --> 00:14:50,287 Pa, ni profesor nije ovdje. 282 00:14:50,356 --> 00:14:52,390 - Došao sam te vidjeti. - O, da? 283 00:14:52,459 --> 00:14:54,959 Otkad sam na ovom otoku 284 00:14:55,028 --> 00:14:58,061 Prisiljavao/la sam se da se držim podalje od tebe. 285 00:14:58,130 --> 00:15:01,265 Samo da prevari Kapetana i Profesora. 286 00:15:01,334 --> 00:15:03,201 I mene si dobro prevario /la. 287 00:15:03,269 --> 00:15:04,735 Pogledaj me, Gilligane. 288 00:15:04,804 --> 00:15:07,371 Ne možeš li reći što mi se krije u glavi? 289 00:15:07,440 --> 00:15:09,507 Ne, ali sigurno pokušava izaći. 290 00:15:09,575 --> 00:15:10,141 Dopusti mi da ti kažem kako-- 291 00:15:10,210 --> 00:15:12,410 O-oh, vruća si. 292 00:15:12,479 --> 00:15:14,579 Samo moji gumbi. 293 00:15:15,915 --> 00:15:17,648 Bi li mi učinio uslugu? 294 00:15:17,717 --> 00:15:20,218 (Ginger) 'Zaboravi na tu staru škrinju.' 295 00:15:20,287 --> 00:15:22,887 'Mislim, samo priznajte da ste radili za gospodina Howella.' 296 00:15:22,956 --> 00:15:24,888 - U redu? - Da i... 297 00:15:24,957 --> 00:15:27,024 I? 298 00:15:27,093 --> 00:15:29,360 Možeš se kloniti Gilligana. 299 00:15:30,496 --> 00:15:32,730 Ginger, možeš se vratiti gospodinu Howellu 300 00:15:32,799 --> 00:15:34,699 i reci mu da nije uspjelo. 301 00:15:36,135 --> 00:15:37,301 Tako je, Gilligane. 302 00:15:37,370 --> 00:15:39,236 Nije važno samo reći istinu 303 00:15:39,305 --> 00:15:42,239 ali je važno i kako to ispričaš. 304 00:15:42,308 --> 00:15:44,641 Idemo priču ispraviti, od samog početka. 305 00:15:44,710 --> 00:15:47,911 U redu, rekao si mi da narežem malo bambusa za klopku za ribe. 306 00:15:47,980 --> 00:15:49,413 G. Howell je rekao da ima posao-- 307 00:15:49,482 --> 00:15:51,749 Čekaj. Je li rekao "posao"? 308 00:15:51,817 --> 00:15:52,750 Ne. 309 00:15:52,818 --> 00:15:54,385 Onda to nemoj ni spominjati. 310 00:15:54,454 --> 00:15:56,487 Sada, zapamtite pet točaka. 311 00:15:56,555 --> 00:15:58,622 Ako te udare na suđenju, pogledaj mene. 312 00:15:58,691 --> 00:16:01,092 Odgovorit ću vam tako što ću podignuti prst. 313 00:16:01,160 --> 00:16:03,327 A sada, pokušajmo. 314 00:16:03,396 --> 00:16:05,763 Gospodin Howell želi da nešto učinite za njega. 315 00:16:05,832 --> 00:16:07,665 Pokazuje ti gdje je htio roštilj. 316 00:16:07,734 --> 00:16:10,334 'Nikada nije spomenuo riječ "posao".' 317 00:16:10,403 --> 00:16:13,871 Nikad nisam pričao o novcu. I nikad ti nisam platio ni lipe. 318 00:16:13,940 --> 00:16:16,840 - Sad, jesi li shvatio/la? - Da. 319 00:16:16,909 --> 00:16:18,675 - Što je to? - Tvoj palac. 320 00:16:18,744 --> 00:16:21,645 Ne, to je gospodin Howell, traži od vas da nešto učinite za njega. 321 00:16:21,714 --> 00:16:24,648 O, razumijem. To je prilično dobro, Kapetane. 322 00:16:24,717 --> 00:16:26,017 Što je to? 323 00:16:26,085 --> 00:16:29,386 G. Howell mi nikad nije platio ni jedan mali... peni. 324 00:16:29,455 --> 00:16:31,321 Dobro, Gilligan. Zapamti to. 325 00:16:31,390 --> 00:16:33,190 (Gilligan) 'Ne brini, Kapetane, zapamtit ću.' 326 00:16:33,259 --> 00:16:36,761 (Kapetan) 'Sjetit ćeš se, čak i ako moramo sjediti budni cijelu noć.' 327 00:16:36,830 --> 00:16:39,196 Manipuliranje svjedoka. 328 00:16:39,265 --> 00:16:41,932 Podnijet ću optužnice. 329 00:16:42,001 --> 00:16:43,735 A sada, gospodine Howell, opustite se. 330 00:16:43,803 --> 00:16:46,004 Reci mi još jednom, koje su bile njegove točne riječi? 331 00:16:46,072 --> 00:16:47,739 Gilligan je rekao da će to razjasniti. 332 00:16:47,807 --> 00:16:50,241 Kapetan je rekao da će se pobrinuti, ali mu je trebala cijela noć. 333 00:16:50,309 --> 00:16:52,509 Dakle, želim pripremiti optužnicu za sud. 334 00:16:52,578 --> 00:16:56,280 Odvjetnik ima pravo razgovarati o iskazu sa svojim klijentom. 335 00:16:56,348 --> 00:16:59,083 - Na čijoj si ti strani? - Nisam ni na čijoj strani. 336 00:16:59,151 --> 00:17:02,653 Oh, nisi. Ja ću se za to pobrinuti. 337 00:17:02,722 --> 00:17:04,555 Sve iznova. 338 00:17:06,225 --> 00:17:08,326 Hej, pitam se što se tamo događa. 339 00:17:09,629 --> 00:17:11,962 Nadam se da ne razmišljaš o tome da mi ponudiš mito. 340 00:17:12,031 --> 00:17:14,732 Naravno da ne. Sjećaš se prije dva tjedna na večeri 341 00:17:14,801 --> 00:17:17,368 kad sam zamolio nekoga da mi doda sok, a ti si to učinio/učinila. 342 00:17:17,436 --> 00:17:19,871 Pa, želim ti platiti za to. 343 00:17:19,939 --> 00:17:23,274 - Pet tisuća dolara? - Ne, ne, ne. 344 00:17:23,342 --> 00:17:26,243 Uhvatio sam te na djelu. Pokušavao si podmititi javnog službenika. 345 00:17:26,312 --> 00:17:28,846 Vaša Visosti, želim podnijeti optužnicu. 346 00:17:28,915 --> 00:17:30,480 Prvo suđenje još nije ni počelo 347 00:17:30,549 --> 00:17:33,284 i već imam još dva slučaja na popisu. 348 00:17:38,657 --> 00:17:40,124 Jesi li spreman/spremna? 349 00:17:41,161 --> 00:17:43,493 Svi zauzmu svoja mjesta. 350 00:17:43,562 --> 00:17:46,797 Prvi viši sud ovog otoka sada zasjeda. 351 00:17:46,866 --> 00:17:48,933 (Kapetan) 'Poštovani profesor predsjedava.' 352 00:17:49,001 --> 00:17:50,668 Sjednite. 353 00:17:52,571 --> 00:17:54,705 Budući da su svi upoznati sa slučajem, podijelit ćemo 354 00:17:54,773 --> 00:17:56,874 uz čitanje tužbe susreće se s optužbama. 355 00:17:56,943 --> 00:17:59,944 Kapetane, možete pozvati svog prvog svjedoka. 356 00:18:00,012 --> 00:18:02,012 - 'Protivim se.' - Na što? 357 00:18:02,081 --> 00:18:03,647 Prvo želim pozvati svoje svjedoke. 358 00:18:03,716 --> 00:18:04,915 Ali gospodin Howell-- 359 00:18:04,984 --> 00:18:07,117 'Ako mi ne dopustiš, uzet ću natrag svoj ogrtač.' 360 00:18:07,186 --> 00:18:09,620 Profesore, to je Vaša Čast. 361 00:18:09,688 --> 00:18:11,255 Sa mnom je sasvim u redu 362 00:18:11,324 --> 00:18:13,357 ako gospodin Howell prvo pozove svoje svjedoke. 363 00:18:13,426 --> 00:18:15,927 U redu, gospodine Howell. Možete pozvati svog prvog svjedoka. 364 00:18:15,995 --> 00:18:17,527 Hvala. 365 00:18:17,596 --> 00:18:23,467 Kao prvog svjedoka pozivam gospođu Thurston Howell III. 366 00:18:23,536 --> 00:18:26,537 (Thurston) 'Gospođo Howell, možete svjedočiti.' 367 00:18:32,979 --> 00:18:36,147 Gospođo Thurston Howell III, hoćete li ispričati sudu događaje 368 00:18:36,215 --> 00:18:38,949 što se dogodilo ujutro 5.? 369 00:18:39,018 --> 00:18:41,285 Oh, Thurston, to je bilo prekrasno. 370 00:18:41,354 --> 00:18:43,620 Stvarno bi trebao biti među braniteljima. 371 00:18:43,689 --> 00:18:45,723 Ali zaboravio si pokazati prstom na mene. 372 00:18:45,791 --> 00:18:46,990 Vaša Visosti, prigovaram. 373 00:18:47,059 --> 00:18:48,826 Čemu se protivite? 374 00:18:48,895 --> 00:18:51,795 Vaša Visosti, osjećam da su uvježbali njezino svjedočenje. 375 00:18:51,864 --> 00:18:53,698 Ne više nego što je uvježbavao Gilligana. 376 00:18:53,766 --> 00:18:55,365 Izveo si me na sud zbog optužbi? 377 00:18:55,434 --> 00:18:57,067 Želim podnijeti optužnicu, Vaša Visosti. 378 00:18:57,136 --> 00:18:59,837 U redu, ali pričekajte svoj red. To će biti slučaj broj 4. 379 00:18:59,906 --> 00:19:03,040 A sada, molim vas. Prijeđimo na svjedočenje. 380 00:19:03,109 --> 00:19:05,175 Vaša Visosti, biste li mogli donijeti još jedan čekić? 381 00:19:05,244 --> 00:19:06,277 Zašto? 382 00:19:06,346 --> 00:19:08,546 Taj prska mlijeko. 383 00:19:10,516 --> 00:19:13,884 Molim vas. Idemo nastaviti sa slučajem. 384 00:19:13,953 --> 00:19:17,721 - Gospođo Howell, ako biste mogli? - Da vidimo. 385 00:19:17,790 --> 00:19:20,324 To je bilo jutro kada je gospodin Howell ponudio Gilliganu 386 00:19:20,393 --> 00:19:24,228 posao, i pristao je iskopati jamu za roštilj. 387 00:19:24,296 --> 00:19:26,330 Puno vam hvala, gospođo Howell. 388 00:19:27,667 --> 00:19:30,100 Vaš svjedok. 389 00:19:30,169 --> 00:19:32,703 Gledaj kako prekidam njezino svjedočenje. 390 00:19:35,174 --> 00:19:37,240 Gospođa Howell. 391 00:19:37,309 --> 00:19:39,777 Je li gospodin Howell upotrijebio upravo te riječi? 392 00:19:39,845 --> 00:19:41,946 Da je imao posao za njega? 393 00:19:42,015 --> 00:19:43,414 Ili je rekao da ima nešto 394 00:19:43,482 --> 00:19:46,150 što je želio da Gilligan učini za njega? 395 00:19:46,219 --> 00:19:49,353 - Prigovaram. - Koji je vaš prigovor? 396 00:19:49,422 --> 00:19:52,556 Daj mi samo minutu, smisliću nešto. 397 00:19:52,624 --> 00:19:55,893 Gđice Ginger Grant. Samo recite sudu. 398 00:19:55,962 --> 00:19:59,597 Sjećaš li se da sam me čuo/čula kako zapošljavam Gilligana? 399 00:19:59,665 --> 00:20:02,299 Da, gospodine Howell. Rekli ste mi da ste ga upravo zaposlili. 400 00:20:02,368 --> 00:20:03,800 iskopati jamu za roštilj. 401 00:20:03,869 --> 00:20:06,136 Howell ju je podmitio. Na isti način kao što je pokušao podmititi tebe. 402 00:20:06,205 --> 00:20:07,738 To je klevetanje karaktera. 403 00:20:07,807 --> 00:20:10,140 Želim tužiti tog čovjeka za klevetu i uvredu. 404 00:20:10,209 --> 00:20:12,410 To će biti slučaj broj 5. 405 00:20:14,314 --> 00:20:17,280 Rekao je da sam podmićen. I ja želim podnijeti optužnicu. 406 00:20:17,349 --> 00:20:20,017 Broj slučaja 6. 407 00:20:20,086 --> 00:20:23,720 Vaša Visosti, volio bih da dobijete još jedan čekić. 408 00:20:23,789 --> 00:20:26,957 - Ginger nam je jako štetna. - Da. Njeno svjedočenje. 409 00:20:27,025 --> 00:20:28,993 Ne. Njene noge. 410 00:20:29,061 --> 00:20:32,329 Otišao sam pitati Gilligana mogu li mu pomoći s klopkom za ribe. 411 00:20:32,398 --> 00:20:34,999 Rekao je da prvo mora učiniti uslugu gospodinu Howellu. 412 00:20:35,067 --> 00:20:37,067 Aha! Bila je to usluga. 413 00:20:37,135 --> 00:20:39,803 Vaša Visosti, želim podnijeti optužnicu protiv Mary Ann. 414 00:20:39,872 --> 00:20:42,006 (Profesor) 'Protiv Mary Ann? Za što?' 415 00:20:42,075 --> 00:20:44,342 Za ubojstvo. 416 00:20:44,410 --> 00:20:47,711 - Ubojstvo? - Njezino svjedočenje me ubija. 417 00:20:47,780 --> 00:20:50,147 Je li gospodin Howell ikada to nazvao poslom? 418 00:20:50,215 --> 00:20:51,348 Ne. 419 00:20:51,417 --> 00:20:53,484 Je li ti platio ikakav novac za to? 420 00:20:53,552 --> 00:20:55,252 Ne. 421 00:20:55,321 --> 00:20:56,687 [šapućući] Lijepo svjedočanstvo. 422 00:20:56,756 --> 00:20:58,188 Ako zapnete s odgovorom 423 00:20:58,257 --> 00:20:59,890 tijekom ostatka suđenja, gledaj me 424 00:20:59,958 --> 00:21:03,294 i podići ću prst. Vaš svjedok, gospodin Howell. 425 00:21:06,799 --> 00:21:11,702 Gilligan, sine moj. Nije li istina da sam te zaposlio to jutro? 426 00:21:15,574 --> 00:21:18,676 Pitao si me imam li vremena učiniti nešto za tebe. 427 00:21:23,149 --> 00:21:24,815 Nikad mi nisi platio ni lipe. 428 00:21:24,884 --> 00:21:26,517 Nisam to pitao/pitala. 429 00:21:26,585 --> 00:21:28,986 (Gilligan) 'Pokazao si mi gdje želiš roštilj.' 430 00:21:29,055 --> 00:21:30,321 Vaša Časti. 431 00:21:30,389 --> 00:21:32,789 Nikad nisi pričao o nečemu za mene 432 00:21:32,858 --> 00:21:34,992 rad roštilja u peni . 433 00:21:36,762 --> 00:21:38,629 Vaša Visosti. Koriste signale. 434 00:21:38,698 --> 00:21:40,964 - Želim podnijeti optužnicu. - Morate pričekati moju. 435 00:21:41,033 --> 00:21:44,402 - Red u sudu! - Pazite. 436 00:21:46,872 --> 00:21:48,138 Profesor razmišlja pola sata. 437 00:21:48,207 --> 00:21:49,573 O čemu on razmišlja? 438 00:21:49,641 --> 00:21:52,443 Sjedni, Gilligan. Činiš me nervoznim. 439 00:21:55,548 --> 00:21:58,382 O. U redu, svi. Sudac se vraća. 440 00:22:03,589 --> 00:22:06,090 Dame i gospodo, donio sam odluku. 441 00:22:06,159 --> 00:22:08,258 Oh, nemoj pustiti dječaka da više čeka. 442 00:22:08,327 --> 00:22:10,461 - Reci im da sam dobio presudu. - Oh, to ne mogu reći. 443 00:22:10,529 --> 00:22:12,797 Gilligan, to znači da je škrinja s blagom tvoja. 444 00:22:12,865 --> 00:22:14,698 Čekaj, čekaj. Ni Gilligan nije pobijedio. 445 00:22:14,766 --> 00:22:17,067 - Ha? - Dopusti mi da objasnim. 446 00:22:17,136 --> 00:22:19,136 Otkad smo doživjeli brodolom na ovom otoku, dijelimo 447 00:22:19,205 --> 00:22:21,938 teškoće, rad, riba koju ulovimo, plodovi 448 00:22:22,007 --> 00:22:23,607 'voda, sve.' 449 00:22:23,676 --> 00:22:25,676 Dijelili smo i dijelili smo podjednako. 450 00:22:25,744 --> 00:22:27,478 Odlučujem se pogledati škrinju s blagom 451 00:22:27,547 --> 00:22:29,746 kao jedno od prirodnih bogatstava ovog otoka. 452 00:22:29,815 --> 00:22:33,550 Po običaju i upotrebi, de facto. Pripada svima nama. 453 00:22:33,619 --> 00:22:35,753 Idemo otvoriti. Hajde. 454 00:22:41,861 --> 00:22:44,094 Čekajte! Nemojte to rezati, profesore. 455 00:22:44,163 --> 00:22:47,565 Moram posjedovati tu škrinju s blagom. Sad je nitko nije vidio. 456 00:22:47,633 --> 00:22:50,167 Dat ću ti 100.000 dolara za tvojih pet dionica. 457 00:22:50,236 --> 00:22:53,737 - Sto tisuća dolara? - To je 20 000 dolara po komadu. 458 00:22:53,806 --> 00:22:55,873 - Uzet ću škrinju s blagom. - I ja. 459 00:22:55,942 --> 00:22:58,742 - Blago. - Odrežite vinovu lozu, profesore. 460 00:22:58,810 --> 00:23:02,413 Stani! Dvjesto pedeset tisuća dolara. 461 00:23:06,285 --> 00:23:09,086 Stani. Pola milijuna. 462 00:23:09,155 --> 00:23:10,921 Huh! To je 100.000 po komadu. 463 00:23:13,492 --> 00:23:15,559 - Da. - Da. 464 00:23:15,628 --> 00:23:18,963 Gospodine Howell, upravo ste si kupili blago. 465 00:23:26,071 --> 00:23:29,874 Pogledaj to. Veliki, divovski, crni biseri. 466 00:23:31,710 --> 00:23:36,213 Oh. Pitam se što su učinili da dobiju malu kamenicu 467 00:23:36,281 --> 00:23:38,449 napraviti biser ove veličine. 468 00:23:38,517 --> 00:23:40,117 Mora da je koristio bičeve. 469 00:23:42,321 --> 00:23:45,856 Ne! Ne! To je topovska kugla. 470 00:23:50,028 --> 00:23:51,929 [plač] 471 00:23:59,872 --> 00:24:02,339 Bilo je sportski od svih vas što niste prihvatili novac. 472 00:24:02,407 --> 00:24:05,142 Nismo mogli. Svi smo mislili da je u škrinji blago. 473 00:24:05,210 --> 00:24:08,746 I dalje kažem da je bilo sportski. Glupo je, ali sportski. 474 00:24:08,814 --> 00:24:12,750 - Draga, na tebi je bacanje. - Oh, da. Da, naravno. 475 00:24:19,759 --> 00:24:24,094 To je prilično dobro, gospodine Howell. Imate dvije, četiri, šest ploča. 476 00:24:28,267 --> 00:24:32,870 Pa, kao što uvijek kažem, obitelj koja se zajedno kugla... raspada se. 477 00:24:42,815 --> 00:24:44,982 ¶ Ovo je priča o našim brodolomnicima ¶ 478 00:24:45,051 --> 00:24:47,250 ¶ Ovdje su već dugo, dugo vremena ¶ 479 00:24:47,319 --> 00:24:49,119 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 480 00:24:49,188 --> 00:24:50,987 ¶ To je uspon uzbrdo ¶ 481 00:24:51,056 --> 00:24:53,023 ¶ Prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 482 00:24:53,092 --> 00:24:55,859 ¶ Dat će sve od sebe ¶ 483 00:24:55,928 --> 00:24:58,061 ¶ Da bi se drugi osjećali ugodno ¶ 484 00:24:58,130 --> 00:25:00,297 ¶ U gnijezdu tropskog otoka ¶ 485 00:25:00,366 --> 00:25:02,665 ¶ Nema telefona, nema svjetala, nema automobila ¶ 486 00:25:02,734 --> 00:25:04,801 ¶ Niti jedan luksuz ¶ 487 00:25:04,870 --> 00:25:06,803 ¶ Kao Robinson Crusoe ¶ 488 00:25:06,872 --> 00:25:09,173 ¶ Primitivno koliko god može biti ¶ 489 00:25:09,241 --> 00:25:11,374 ¶ Zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji moji ¶ 490 00:25:11,443 --> 00:25:13,611 ¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 491 00:25:13,679 --> 00:25:15,946 ¶ Od sedam nasukanih brodoloma ¶ 492 00:25:16,015 --> 00:25:18,015 ¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 493 00:25:19,305 --> 00:26:19,519 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm