"Gilligan's Island" Little Island, Big Gun

ID13209761
Movie Name"Gilligan's Island" Little Island, Big Gun
Release Name Gilligan's Island (1964) S01E17 Little Island, Big Gun
Year1965
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID588085
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,136 --> 00:00:03,468 <i> ["Balada o Gilliganovom otoku"]</i> 2 00:00:03,537 --> 00:00:05,504 ¶ Samo se udobno smjesti i čut ćeš priču ¶ 3 00:00:05,573 --> 00:00:07,973 ¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶ 4 00:00:08,042 --> 00:00:09,975 ¶ To je počelo iz ove tropske luke ¶ 5 00:00:10,043 --> 00:00:12,310 ¶ Na ovom malom brodu ¶ 6 00:00:12,379 --> 00:00:14,846 ¶ Časnik je bio moćan jedriličar ¶ 7 00:00:14,915 --> 00:00:17,215 ¶ Kapetan hrabar i siguran ¶ 8 00:00:17,284 --> 00:00:19,451 ¶ Pet putnika je isplovilo tog dana ¶ 9 00:00:19,519 --> 00:00:21,720 ¶ Za trosatni obilazak ¶ 10 00:00:21,789 --> 00:00:24,556 ¶ Trosatni obilazak ¶ 11 00:00:24,625 --> 00:00:26,658 [tutnjava groma] 12 00:00:26,727 --> 00:00:28,860 ¶ Vrijeme je počelo biti loše ¶ 13 00:00:28,929 --> 00:00:31,230 ¶ Maleni brod je bio bačen ¶ 14 00:00:31,298 --> 00:00:33,832 ¶ Da nije bilo hrabrosti neustrašive posade ¶ 15 00:00:33,901 --> 00:00:35,967 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 16 00:00:36,036 --> 00:00:38,303 ¶ Malunac bi bio izgubljen ¶ 17 00:00:38,372 --> 00:00:40,171 ¶ Brod se nasukao na obalu ¶ 18 00:00:40,240 --> 00:00:42,974 ¶ Ovog neistraženog pustog otoka ¶ 19 00:00:43,043 --> 00:00:45,376 ¶ S Gilliganom ¶ 20 00:00:45,445 --> 00:00:47,779 ¶ I Kapetan također ¶ 21 00:00:47,848 --> 00:00:49,714 ¶ Milijunaš ¶ 22 00:00:49,783 --> 00:00:52,150 ¶ I njegova žena ¶ 23 00:00:52,219 --> 00:00:54,886 ¶ Filmska zvijezda ¶ 24 00:00:54,955 --> 00:00:56,988 ¶ I ostalo ¶ 25 00:00:57,057 --> 00:01:01,126 ¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶ 26 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:43,570 --> 00:01:47,673 Kakva rulja, šefe, pola milijuna dolara. 28 00:01:47,741 --> 00:01:50,509 Dobro sam svjestan sadržaja, Gates. 29 00:01:53,714 --> 00:01:56,781 Dečko, ti, ti stvarno znaš kako odabrati skrovište, šefe. 30 00:01:56,850 --> 00:01:58,884 Bože, ovaj mali stari otok nije čak ni na kartama. 31 00:01:58,952 --> 00:01:59,918 Upravo tako. 32 00:01:59,987 --> 00:02:02,253 Neistraženo, nenaseljeno. 33 00:02:02,322 --> 00:02:03,655 Savršeno mjesto za opuštanje 34 00:02:03,724 --> 00:02:05,957 dok policija provodi svoju istragu. 35 00:02:06,026 --> 00:02:07,859 Vratit ću se po tebe uskoro, šefe. 36 00:02:07,927 --> 00:02:10,361 Dečki, vratite Sea Spray natrag u uobičajene brodske rute. 37 00:02:10,430 --> 00:02:13,131 što prije moguće kako bi vas obalna straža uočila. 38 00:02:13,200 --> 00:02:15,534 Sada, nakon što je Sea Spray ukrcan i pretražen 39 00:02:15,602 --> 00:02:19,103 Vrati se ovamo, pokupi me i idemo u Južnu Ameriku. 40 00:02:19,172 --> 00:02:21,339 Moram ti priznati, šefe. 41 00:02:21,408 --> 00:02:23,107 Sad, pogledaj. Imaš li sve? 42 00:02:23,176 --> 00:02:24,709 Uh, da vidimo. 43 00:02:24,778 --> 00:02:27,245 Prehrambeni proizvodi, pribor za kuhanje, posteljina 44 00:02:27,314 --> 00:02:30,348 veliki depozit od Monarch banke 45 00:02:30,417 --> 00:02:32,450 i dobar prijatelj. 46 00:02:32,519 --> 00:02:34,686 Imaš sve. Vidimo se, šefe. 47 00:02:40,060 --> 00:02:41,927 Dame, što je za doručak? 48 00:02:43,230 --> 00:02:45,363 Pogodite divlje i probajte s kokosom. 49 00:02:45,432 --> 00:02:47,064 [svi uzdišu] 50 00:02:47,133 --> 00:02:50,635 - Pa, nema veze. Samo uživaj. - Kapetane, uvijek je kokos. 51 00:02:50,704 --> 00:02:52,704 Narezani kokos, kockice kokosa, pečeni kokos 52 00:02:52,773 --> 00:02:54,572 prženi kokos, kokos na kokosu, kokos-- 53 00:02:54,641 --> 00:02:56,507 Za večeru za Dan zahvalnosti imat ćemo posebnu poslasticu . 54 00:02:56,576 --> 00:02:59,444 - Što je to? - Kokosov batak. 55 00:03:03,049 --> 00:03:04,916 [njuškanje] 56 00:03:04,985 --> 00:03:06,518 Osjećam miris slanine. 57 00:03:07,287 --> 00:03:09,421 Naravno da znaš, Gilligane. 58 00:03:10,791 --> 00:03:12,925 Mislim da je Gilligan predugo na otoku. 59 00:03:18,198 --> 00:03:19,864 Znaš da sam i ja mislio da sam osjetio miris slanine. 60 00:03:19,933 --> 00:03:21,366 Vidjeti. 61 00:03:21,434 --> 00:03:24,102 Nažalost, to je samo plod naše mašte. 62 00:03:24,170 --> 00:03:27,305 Da? Pa, moja fikcija miriše baš onako kako volim. 63 00:03:27,374 --> 00:03:29,274 Dobro napravljeno i hrskavo. 64 00:03:31,345 --> 00:03:33,679 - 'Gilligan.' - Ovamo, Kapetane. 65 00:03:35,148 --> 00:03:38,317 Slušaj, prijatelju, ako želimo jesti nešto osim kokosa 66 00:03:38,385 --> 00:03:40,385 Morat ćemo nabaviti neku drugu vrstu hrane. 67 00:03:40,453 --> 00:03:42,354 Spreman sam. Odabrat ću neke datume. 68 00:03:42,422 --> 00:03:43,721 S lukom i strijelom? 69 00:03:43,790 --> 00:03:45,824 Budući da se ne možemo penjati na ovo drveće, mislio sam 70 00:03:45,892 --> 00:03:47,526 Oborit ću ih. 71 00:03:47,594 --> 00:03:49,794 Pa, svakako, Gilligan, i ako si stvarno oprezan 72 00:03:49,863 --> 00:03:52,430 možda ih možeš istovremeno izpucati do smrti. 73 00:03:52,499 --> 00:03:54,232 Kladim se da radi. Gledaj. 74 00:03:54,301 --> 00:03:56,601 Gilligan, izvodiš neke prilično smiješne vratolomije na ovom otoku-- 75 00:03:56,670 --> 00:03:59,404 [T'či] 76 00:03:59,472 --> 00:04:02,173 Jao! Jao! Uspjelo je. Uspjelo je, Kapetane. 77 00:04:02,242 --> 00:04:05,743 Gle, Kapetane. Gle ih. Oh, spojevi! Spojevi! Spojevi! Spojevi! 78 00:04:05,812 --> 00:04:09,114 Mali prijatelju, uspio si. Skupit ću ih i odnijeti natrag. 79 00:04:09,182 --> 00:04:10,548 Idi van i lov još malo. 80 00:04:10,617 --> 00:04:13,085 Kapetane, upucao sam ih pa bih ih trebao odvesti u kamp. 81 00:04:13,153 --> 00:04:15,953 Govorio sam da sam ih oborio, pa bi ih ti trebao srediti. 82 00:04:16,022 --> 00:04:17,990 - Točno. - Vidimo se kasnije. 83 00:04:27,301 --> 00:04:28,934 [komična glazba] 84 00:04:48,255 --> 00:04:50,722 [T'chi] [komična glazba] 85 00:04:54,662 --> 00:04:56,661 Uspio sam. Pogodio sam. Izravan pogodak. 86 00:04:56,730 --> 00:04:58,696 O, ne! O, ne! Pogledajte ih sve. 87 00:04:58,765 --> 00:05:00,565 Pogledajte ih sve, gospodine. Pogledajte ih sve. 88 00:05:00,634 --> 00:05:02,668 Malo pogođen. Gle, gle. 89 00:05:04,838 --> 00:05:07,638 - Što radiš ovdje? - Ja? 90 00:05:07,707 --> 00:05:09,974 Upravo sam te htio pitati isto. 91 00:05:10,043 --> 00:05:11,609 Doživio sam brodolom. 92 00:05:11,678 --> 00:05:13,744 Nevjerojatno. Upravo se to i meni dogodilo. 93 00:05:13,813 --> 00:05:16,481 Brodolomac. Jedva sam stigao do obale. 94 00:05:16,550 --> 00:05:18,182 Sigurno mi je drago da si uspio/uspjela. 95 00:05:18,251 --> 00:05:21,152 Doživio si brodolom, kako to da ti odjeća nije zgužvana? 96 00:05:21,221 --> 00:05:23,588 Ocijedite da se osuši. 97 00:05:23,657 --> 00:05:26,458 - Tvoje cipele? - Suhe do suha. 98 00:05:26,527 --> 00:05:28,292 Pretpostavljam da sve sušiš kapanjem 99 00:05:28,361 --> 00:05:29,160 otkad smo doživjeli brodolom. 100 00:05:29,229 --> 00:05:30,796 - Mi? - Da. 101 00:05:30,864 --> 00:05:33,030 Ima li i drugih ljudi na ovom otoku osim tebe? 102 00:05:33,099 --> 00:05:34,900 Kapetan, Profesor, Ginger, Mary Ann 103 00:05:34,968 --> 00:05:36,701 Gospodin i gospođa Howell. 104 00:05:36,770 --> 00:05:38,136 Razumijem. 105 00:05:38,205 --> 00:05:40,738 Ne znam kako ti je brod doživio brodolom, ovdje ne dolaze nikakvi brodovi. 106 00:05:40,807 --> 00:05:43,741 Bio sam predodređen za otok u ovoj blizini. 107 00:05:43,810 --> 00:05:45,110 Svi otoci u okolici su nenaseljeni. 108 00:05:45,179 --> 00:05:47,212 Osim nekoliko s divljim domorocima na njima. 109 00:05:47,280 --> 00:05:48,613 Pa, to je upravo to. 110 00:05:48,682 --> 00:05:51,049 Kretao sam se prema otoku s divljim domorocima. 111 00:05:51,118 --> 00:05:53,484 Trebao sam im pomoći da se riješe tropskih bolesti s otoka. 112 00:05:53,553 --> 00:05:56,621 Vidiš... ja sam liječnik. 113 00:05:56,689 --> 00:05:59,791 Doktore? Bože, kakva je to prilika imati liječnika ovdje na otoku. 114 00:05:59,859 --> 00:06:03,495 - Jeste li spasili mnogo života? - Spasili nekoliko. Izgubili nekoliko. 115 00:06:03,563 --> 00:06:05,530 Ne možeš ih sve pobijediti. 116 00:06:08,401 --> 00:06:10,001 Zovem se Gilligan. 117 00:06:10,070 --> 00:06:13,237 Ja sam Jackson Farrell. Dr. Jackson Farrell. 118 00:06:13,306 --> 00:06:16,174 Drago mi je što sam vas upoznao, gospodine, upoznat ću vas s ostalima. 119 00:06:16,242 --> 00:06:17,475 Svidjet će ti se, znam da hoće. 120 00:06:17,543 --> 00:06:19,143 Siguran sam da hoću. 121 00:06:19,212 --> 00:06:22,580 Vidim da imaš luk i strijelu. Nema oružja na otoku? 122 00:06:22,649 --> 00:06:24,315 - O, imamo oružje. - O. 123 00:06:24,384 --> 00:06:26,784 Nema metaka. 124 00:06:26,853 --> 00:06:29,587 - Prije sam otkazivao spojeve. - Sasvim točno. 125 00:06:29,656 --> 00:06:31,623 - Tako smo se upoznali. - Da. Bilo je stvarno zabavno. 126 00:06:31,692 --> 00:06:34,159 Samo to nekako shvatiš tako i onda jednostavno nekako... 127 00:06:39,999 --> 00:06:43,201 - Novac! Novac! Novac! Novac! - Gilligan. Gilligan. 128 00:06:43,269 --> 00:06:45,537 - Bogati smo, bogati. - Gilligan, samo minutu. 129 00:06:45,605 --> 00:06:48,539 Ne brini se. Ubacit ću te jer si bio ovdje. 130 00:06:48,608 --> 00:06:50,441 Kako se je dospjelo gore? 131 00:06:50,510 --> 00:06:52,310 Dopusti mi da objasnim, Gilligane. 132 00:06:52,379 --> 00:06:53,912 Sjećaš se da sam ti rekao/rekla 133 00:06:53,981 --> 00:06:56,814 o domorocima i tropskim bolestima. 134 00:06:56,883 --> 00:06:59,617 Pa, ovaj novac je dio zaklade 135 00:06:59,686 --> 00:07:01,419 izgraditi bolnicu na tom otoku. 136 00:07:01,488 --> 00:07:02,887 Oh. 137 00:07:02,956 --> 00:07:06,357 Srećom, sačuvao sam vreću prije nego što je brod potonuo. 138 00:07:06,426 --> 00:07:08,960 Misliš, ljudi su ti donirali taj novac? 139 00:07:09,029 --> 00:07:11,829 To je dobar način da se to kaže. Donirali su to. 140 00:07:11,898 --> 00:07:14,132 O. Pa, to je bilo baš velikodušno od njih. 141 00:07:14,200 --> 00:07:17,836 Gilligan, trebao si vidjeti kako su mi to predali. 142 00:07:19,940 --> 00:07:23,041 (Gilligan) 'Gospodin i gospođa Howell.' 143 00:07:23,109 --> 00:07:25,410 Evo dolazi Gilligan s čovjekom kojeg nikad prije nismo vidjeli. 144 00:07:25,479 --> 00:07:28,246 Volio bih da ne navraća s ljudima, nismo čak ni odjeveni. 145 00:07:28,315 --> 00:07:31,349 Gospodine i gospođo Howell, želio bih vam predstaviti dr. Farrella. 146 00:07:31,418 --> 00:07:32,717 Doktore, kako divno! 147 00:07:32,785 --> 00:07:35,487 Doktore, znate, imam najgoru probadajuću bol. 148 00:07:36,923 --> 00:07:38,823 - Jeste li to već imali? - Da. Da. 149 00:07:38,892 --> 00:07:40,859 - Pa, opet si u pravu. - Pst. 150 00:07:40,927 --> 00:07:43,761 Doživio je brodolom na putu do otoka kako bi pomogao domorocima. 151 00:07:43,830 --> 00:07:46,131 Radiš s domorocima? To mora biti vrlo nagrađujuće. 152 00:07:46,200 --> 00:07:47,666 Idem reći ostalima. 153 00:07:47,734 --> 00:07:51,903 Sjednite, doktore, možete se pridružiti ljupkoj gospođi Howell i meni. 154 00:07:51,972 --> 00:07:53,838 Dakle, brodolom ste se sudarili na putu do otoka? 155 00:07:53,906 --> 00:07:56,006 Da. Bio je to prilično jak udarac. 156 00:07:56,075 --> 00:07:57,908 Imao sam velike planove za otok. 157 00:07:57,977 --> 00:08:01,246 Moderna bolnica, najnovija tehnička oprema, laboratorij. 158 00:08:01,314 --> 00:08:02,881 Oh, tvoj laboratorij. 159 00:08:02,950 --> 00:08:05,683 Pa, bolnice su jedna od naših omiljenih dobrotvornih organizacija. 160 00:08:05,752 --> 00:08:07,886 Lovey, podsjeti me da mu pošaljem ček. 161 00:08:07,954 --> 00:08:10,721 Hoće li nekoliko stotina tisuća dolara biti dovoljno? 162 00:08:10,790 --> 00:08:12,523 Nekoliko stotina tisuća? 163 00:08:12,592 --> 00:08:13,892 Pa naravno, doktore. 164 00:08:13,961 --> 00:08:16,961 Filantropski rad poput vašeg treba poticati. 165 00:08:17,030 --> 00:08:19,231 Domorodačke bolesti tako često pogađaju domorodačko stanovništvo. 166 00:08:19,299 --> 00:08:20,898 Doktore, s tolikim novcem biste mogli 167 00:08:20,967 --> 00:08:23,234 možda nazvati neku bolest po nama? 168 00:08:23,302 --> 00:08:26,871 Ne obična bolest. Nešto malo posebno. 169 00:08:26,940 --> 00:08:29,641 Na primjer, nešto poput beriberija. 170 00:08:29,710 --> 00:08:32,176 Da, da. Možda biste to mogli nazvati Howell-Howell. 171 00:08:32,245 --> 00:08:33,778 O, divno, Thurston. 172 00:08:33,847 --> 00:08:36,581 Na taj način bismo svi dobili zaseban račun. 173 00:08:39,486 --> 00:08:41,086 Isprao se na otoku. 174 00:08:41,154 --> 00:08:43,354 Oh, tako mi je drago da ste spašeni, doktore. 175 00:08:43,423 --> 00:08:46,758 Kakva sreća, ako se netko od nas razboli, možete nam dati injekciju. 176 00:08:46,827 --> 00:08:49,761 Istina. Možda ti mogu dati priliku. 177 00:08:49,829 --> 00:08:51,696 On je poznati liječnik. Gradi bolnice i sve ostalo. 178 00:08:51,764 --> 00:08:53,564 - O. - Kako uzbudljivo. 179 00:08:53,633 --> 00:08:55,833 Za što ste specijalizirani, doktore? 180 00:08:55,902 --> 00:08:58,369 - Operacija. - Operacija! 181 00:08:58,438 --> 00:09:02,641 Da, veći dio svog života posvetio sam uklanjanju stvari. 182 00:09:04,477 --> 00:09:07,946 Inzistiram da se useliš k nama i dijeliš našu kolibu. 183 00:09:08,015 --> 00:09:09,914 Svakako, doktore. Sve što imamo je vaše. 184 00:09:09,983 --> 00:09:11,249 Svi ste vrlo ljubazni, ali sam siguran 185 00:09:11,318 --> 00:09:12,917 Donekle ste pritisnuti smještajem. 186 00:09:12,986 --> 00:09:14,685 Gluposti. Imamo puno mjesta. 187 00:09:14,754 --> 00:09:16,687 - Naravno, baš. - Možeš uzeti Gilliganov krevet. 188 00:09:16,756 --> 00:09:18,623 Sada, ne želim se nametati. 189 00:09:18,692 --> 00:09:20,424 Nije nikakvo nametanje, zar ne, Gilligane? 190 00:09:20,493 --> 00:09:21,992 Ne. To uopće nije nametanje. 191 00:09:22,061 --> 00:09:23,995 Gilligan će iznijeti svoju opremu, zar ne? 192 00:09:24,063 --> 00:09:26,831 Naravno, odmah će iznijeti svoju opremu. 193 00:09:34,340 --> 00:09:37,008 [mrmljanje] 194 00:09:41,381 --> 00:09:43,381 (čovjek na radiju) 'Prekidamo ovaj program zbog posebnih vijesti.' 195 00:09:43,449 --> 00:09:46,184 'Međunarodni majstor kriminala, Jackson Farrell' 196 00:09:46,252 --> 00:09:48,285 'pobjegao je morem s više od pola milijuna dolara' 197 00:09:48,354 --> 00:09:50,555 'primljeno u pljački Monarch banke prošlog četvrtka.' 198 00:09:50,624 --> 00:09:51,923 Jackson Farrell? 199 00:09:51,992 --> 00:09:54,225 'Da, Jackson Farrell je to opet učinio.' 200 00:09:54,294 --> 00:09:56,294 'Nema dostupnih tragova, ali se sumnja da' 201 00:09:56,363 --> 00:09:58,196 'Farrell i njegovi suučesnici se negdje skrivaju' 202 00:09:58,264 --> 00:10:00,732 'na malim, neistraženim otocima Južnog Pacifika.' 203 00:10:00,801 --> 00:10:02,266 Doktore, kad otkriju da niste stigli 204 00:10:02,335 --> 00:10:04,835 Na ovom domaćem otoku, poslat će potragu? 205 00:10:04,904 --> 00:10:06,804 Moguće je. Vrlo moguće. 206 00:10:06,873 --> 00:10:09,640 Pa, je li moguće kada vaš brod... 207 00:10:09,709 --> 00:10:11,408 Oprostite, doktore. 208 00:10:11,477 --> 00:10:14,712 Što je, Gilligan? Nešto nije u redu s tvojim prstom? 209 00:10:14,781 --> 00:10:16,047 Ništa nije u redu s mojim prstom. 210 00:10:16,116 --> 00:10:17,715 Želite li da to liječnik pogleda? 211 00:10:17,784 --> 00:10:20,184 - Ne. - Onda prestani prekidati. 212 00:10:20,253 --> 00:10:23,354 Imam vrlo važan razgovor s doktorom. 213 00:10:23,422 --> 00:10:25,957 Ono što sam te htio pitati je kada ti je brod potonuo 214 00:10:26,026 --> 00:10:27,992 moguće da su usmjerili našu poziciju. 215 00:10:28,061 --> 00:10:30,762 Nažalost, sve se dogodilo tako brzo. 216 00:10:32,331 --> 00:10:35,032 Samo sam htio reći da sam ulovio ovako veliku ribu. 217 00:10:35,101 --> 00:10:36,668 Pa, svaka čast, Gilligane. 218 00:10:36,737 --> 00:10:40,137 A sada, hoćeš li ući u kolibu i očistiti je da se on može useliti. 219 00:10:40,206 --> 00:10:41,672 Što to imaš tamo, Gilligane? 220 00:10:41,741 --> 00:10:43,941 Tranzistorski radio? 221 00:10:44,010 --> 00:10:45,543 - Da, gospodine. - Oh. 222 00:10:45,612 --> 00:10:48,479 Tada možete primati vijesti iz vanjskog svijeta. 223 00:10:48,548 --> 00:10:51,282 - Pa, mogli bismo kad bi radilo. - Ništa nije loše u tome. 224 00:10:51,350 --> 00:10:53,951 Vidiš, uključim ga. Ništa se čak ni ne događa. 225 00:10:54,020 --> 00:10:56,187 - Daj mi taj radio. - Kapetane, ne radi. 226 00:10:56,256 --> 00:10:57,755 - Kapetane, ne radi. - Daj mi radio. 227 00:10:57,823 --> 00:11:01,459 Kapetane, ne radi. 228 00:11:01,528 --> 00:11:03,661 Sad, ti si to učinio. Slomio si to. Nikad više neće raditi. 229 00:11:03,730 --> 00:11:05,629 Bolje se nadaj da će uspjeti, Gilligan. 230 00:11:05,698 --> 00:11:08,332 (čovjek na radiju) '...bilten, potvrđeno je da je pljačka u' 231 00:11:08,401 --> 00:11:11,502 'Monarch Bank je osmislio Jackson Farrell.' 232 00:11:11,571 --> 00:11:13,270 To je vijest za danas. 233 00:11:13,339 --> 00:11:15,273 Drži! 234 00:11:15,342 --> 00:11:18,209 Dakle, sada znate. 235 00:11:18,278 --> 00:11:21,112 Uskoro će stići brod da me pokupi. 236 00:11:21,181 --> 00:11:24,381 Do tada, ne želim nikakve probleme. 237 00:11:24,450 --> 00:11:26,617 Ako se pojave bilo kakvi problemi 238 00:11:26,686 --> 00:11:29,353 Neću oklijevati da ih eliminiram. 239 00:11:29,422 --> 00:11:31,422 Imate li kakvih pitanja? 240 00:11:31,491 --> 00:11:33,491 Ima li metaka u tom pištolju? 241 00:11:33,559 --> 00:11:34,859 [pucanj] 242 00:11:35,695 --> 00:11:37,762 Ima li još pitanja? 243 00:11:44,070 --> 00:11:47,171 - Ima li kakvih znakova o njemu? - Ne. Mora da je negdje dolje. 244 00:11:47,240 --> 00:11:48,840 Moramo imati plan djelovanja. 245 00:11:48,909 --> 00:11:51,075 Čini se razumnim da ne može ostati budan cijelu noć. 246 00:11:51,143 --> 00:11:53,110 Točno. Morao je neko vrijeme zadrijemati. 247 00:11:53,179 --> 00:11:54,945 'Tada možemo dobiti njegov pištolj.' 248 00:11:55,014 --> 00:11:57,114 Kad zadrijema, vas dvoje skočite na njega 249 00:11:57,183 --> 00:12:00,218 Njegova puška će letjeti u zraku, uhvatit ću je i reći ću... 250 00:12:00,286 --> 00:12:02,253 - Dobra večer. - Dobra večer. 251 00:12:02,322 --> 00:12:04,322 Zvuči kao vrlo intrigantan plan. 252 00:12:04,391 --> 00:12:06,757 A sada, ostani upravo tamo. 253 00:12:06,826 --> 00:12:08,393 Ne miči se. 254 00:12:08,461 --> 00:12:10,962 Upravo sam završio s vezanjem ostalih za večeras. 255 00:12:11,031 --> 00:12:14,466 A sada želim da ih oboje zavežeš. 256 00:12:14,534 --> 00:12:16,434 Njega prvog. 257 00:12:18,071 --> 00:12:20,138 Kapetane, bolje ti je da legneš. 258 00:12:24,143 --> 00:12:27,445 - Ostavi ga malo labavog. - Ostavi ga malo čega? 259 00:12:41,228 --> 00:12:42,526 Tamo. 260 00:12:42,595 --> 00:12:45,329 To bi vas gospodo trebalo zadržati na mjestu cijelu noć. 261 00:12:45,398 --> 00:12:47,832 Nadam se da ti nisam prekinuo cirkulaciju. 262 00:12:47,901 --> 00:12:50,201 O, ne, ne. Vidiš. 263 00:12:59,279 --> 00:13:00,845 Hvala što si mi rekao, Gilligan. 264 00:13:00,914 --> 00:13:03,014 Nema na čemu. 265 00:13:49,262 --> 00:13:52,296 Gilligan, pokušaj. Mršaviji si od mene. 266 00:13:52,364 --> 00:13:56,701 Sagni se skroz dolje. Ne, sagni se, Gilligan. 267 00:13:56,769 --> 00:13:59,370 'Sagni se. To je to .' 268 00:14:00,206 --> 00:14:02,874 Hajde. Pogurni ga. 269 00:14:02,943 --> 00:14:06,477 'Guraj, Gilligan. Guraj. Profesore, guraj.' 270 00:14:06,546 --> 00:14:08,479 Kapetane, zaglavio sam. 271 00:14:10,283 --> 00:14:12,350 Kapetane, vraća se. 272 00:14:16,122 --> 00:14:18,423 Spusti se i gurni. 273 00:14:28,067 --> 00:14:30,068 [hrkanje] 274 00:14:33,406 --> 00:14:35,540 - Gospodin Farrell? - Gospodin Farrell? 275 00:14:35,609 --> 00:14:37,174 Gdje ste, gospodine Farrell? 276 00:14:37,243 --> 00:14:40,177 - Gospodin Farrell? - Gospodin Farrell? 277 00:14:40,246 --> 00:14:41,812 - Gospodin Farrell? - Gospodin Farrell? 278 00:14:41,881 --> 00:14:43,313 Ooh-oh! 279 00:14:43,382 --> 00:14:45,616 Gospodin Farrell, gospođa Howell i ja smo razgovarali 280 00:14:45,685 --> 00:14:47,952 ova prilično neugodna situacija koja postoji među nama. 281 00:14:48,021 --> 00:14:51,422 Znaš, činjenica da si lopov umjesto doktora. 282 00:14:51,491 --> 00:14:52,890 Molim te, molim te, draga. 283 00:14:52,959 --> 00:14:54,892 Doktor Farrell. Mislim, gospodin Farrell. 284 00:14:54,961 --> 00:14:58,429 Mislim da je to nešto o čemu bismo se mogli pregovarati. 285 00:14:58,498 --> 00:15:01,799 Imam ovaj komad naplavljenog drveta koji sam koristio kao ček. Vidiš. 286 00:15:01,868 --> 00:15:05,036 Piše, "Plaćanje po nalogu gospodina Jacksona Farrella 287 00:15:05,105 --> 00:15:08,272 Sto tisuća dolara" i moj potpis. 288 00:15:08,341 --> 00:15:11,375 Sto tisuća? To znači deset tisuća. 289 00:15:11,444 --> 00:15:14,913 Deset tisuća, ne, taj zarez, to je komad morske trave. 290 00:15:16,516 --> 00:15:17,715 Šališ se? 291 00:15:17,783 --> 00:15:20,551 Ako pokušam unovčiti ovaj ček, policija će biti za mnom. 292 00:15:20,620 --> 00:15:21,952 U pravu je. 293 00:15:22,021 --> 00:15:24,722 Bilo bi katastrofalno za gospodina Farrella unovčiti taj ček. 294 00:15:24,790 --> 00:15:26,724 Molim te, Lovey. 295 00:15:26,793 --> 00:15:30,161 Ponekad mislim da je ženino mjesto u kolibi. 296 00:15:40,406 --> 00:15:42,173 - Savršena postavka. - U redu. 297 00:15:42,242 --> 00:15:44,575 Pomoći ću ti da ustaneš. 298 00:15:53,920 --> 00:15:57,622 Gilligan, hoćeš li prestati s tim? Na tvojoj sam strani. 299 00:15:57,691 --> 00:16:00,224 Uzet ću mu pištolj nakon što ga udariš. 300 00:16:03,596 --> 00:16:05,730 Pomozi mi, Kapetane. 301 00:16:47,140 --> 00:16:49,440 [tup udarac] 302 00:16:54,981 --> 00:16:57,415 Dobar posao, Gilligan. Uspjeli smo. Uspjeli smo. 303 00:16:57,484 --> 00:17:00,651 Imamo ga, imamo ga. 304 00:17:00,720 --> 00:17:02,420 Imamo li? 305 00:17:08,327 --> 00:17:11,062 Žao mi je. Poskliznuo sam se. 306 00:17:14,266 --> 00:17:17,535 - Evo, dopustite da vam pomognem. - Hvala vam, profesore. 307 00:17:17,603 --> 00:17:20,304 Vau, mora postojati nešto što možemo učiniti. 308 00:17:20,373 --> 00:17:22,673 Pa, taj pištolj je ključ situacije. 309 00:17:22,742 --> 00:17:25,009 Kad bismo mogli nabaviti taj pištolj prije nego što stignu njegovi prijatelji 310 00:17:25,077 --> 00:17:27,178 imali bismo priliku. 311 00:17:27,247 --> 00:17:29,513 Mislim da imam ideju kako nabaviti taj pištolj. 312 00:17:29,582 --> 00:17:31,248 O, kako? 313 00:17:31,316 --> 00:17:32,816 Pazi, dolazi. 314 00:17:32,885 --> 00:17:36,754 U redu, budi ljubomorna. Kažem ti da je on moj tip muškarca. 315 00:17:36,823 --> 00:17:40,224 Ako ćeš se tako ponašati, ne želim ništa s tobom. 316 00:17:40,293 --> 00:17:41,592 Hajde. Gubi se. 317 00:17:41,661 --> 00:17:43,795 O, gospodine Farrell. 318 00:17:46,265 --> 00:17:48,832 Upravo smo raspravljali o tebi. 319 00:17:48,901 --> 00:17:50,968 Nećeš li sjesti? 320 00:17:51,037 --> 00:17:55,039 Tako smo se lijepo slagali kad smo se prvi put sreli. 321 00:17:55,108 --> 00:17:57,675 Tada si mislio da sam doktor. 322 00:17:57,743 --> 00:18:01,312 Da. Sad si još zanimljiviji. 323 00:18:01,380 --> 00:18:03,413 Mora da je fascinantno ići na sve te 324 00:18:03,482 --> 00:18:05,817 egzotičnih mjesta diljem svijeta. 325 00:18:07,219 --> 00:18:09,754 Kad se tvoji prijatelji vrate 326 00:18:09,823 --> 00:18:11,589 što kažeš da me povedeš sa sobom? 327 00:18:11,657 --> 00:18:13,758 Reci, to je ideja. 328 00:18:13,826 --> 00:18:17,594 Imam dovoljno plijena da te prekrijem kunama i samurima. 329 00:18:17,663 --> 00:18:20,164 - To bi ti se svidjelo, ha? - Ja sam žena. 330 00:18:20,233 --> 00:18:22,266 Da, primijetio/la sam. 331 00:18:27,406 --> 00:18:30,207 Možemo zajedno stvarati prekrasnu glazbu, Jackson. 332 00:18:30,276 --> 00:18:32,375 Prekrasna glazba. 333 00:18:32,444 --> 00:18:35,412 - Ginger. - Da, Jackson. 334 00:18:35,481 --> 00:18:39,249 I ta prekrasna glazba bit će "I anđeli pjevaju". 335 00:18:39,318 --> 00:18:41,652 Ako se približiš tom pištolju. 336 00:18:42,688 --> 00:18:45,989 Hej, Kapetane! Hej, Kapetane! 337 00:18:46,058 --> 00:18:47,692 - Zašto žurba, Gilligane? - Čamac vesla uz obalu. 338 00:18:47,760 --> 00:18:50,328 Pa, mogao sam vidjeti da mi je odlazak blizu. 339 00:18:53,999 --> 00:18:57,001 Gospodine Farrell, kada se vratite u civilizaciju 340 00:18:57,070 --> 00:18:58,702 Što kažeš da im kažeš da smo nasukani ovdje na ovom otoku? 341 00:18:58,771 --> 00:19:00,370 I riskirate da se vratite 342 00:19:00,439 --> 00:19:02,206 i zviždati na mene i moje prijatelje? 343 00:19:02,275 --> 00:19:05,510 Gilligan, daj mi tu čašu. 344 00:19:10,917 --> 00:19:13,451 To nije nitko od mojih dečkiju. To je Indigo rulja. 345 00:19:13,519 --> 00:19:15,852 - Indigo rulja? - Mora da su me pratili. 346 00:19:15,921 --> 00:19:18,189 Kapetane, gospodin i gospođa Howell. 347 00:19:24,363 --> 00:19:29,634 Sada ćete svi učiniti točno onako kako kažem. 348 00:19:48,354 --> 00:19:51,589 Zapamtite, kao domoroci, ne govorite engleski. 349 00:19:51,658 --> 00:19:52,923 Razumiješ? 350 00:19:52,992 --> 00:19:55,826 Na sva pitanja ćeš odgovarati na materinjem jeziku. 351 00:19:55,895 --> 00:19:58,128 Ali gospodine, što ako se slučajno dogodi... 352 00:19:58,197 --> 00:19:59,964 [govori nerazumljive riječi] 353 00:20:10,877 --> 00:20:12,643 Bit ću u kolibi s pištoljem 354 00:20:12,712 --> 00:20:14,544 pokazao na tvoju lijepu malu prijateljicu. 355 00:20:14,613 --> 00:20:18,549 Zapamti, jedan kiks i nema lijepog malog prijatelja. 356 00:20:25,291 --> 00:20:27,358 Nadam se da barem jedan od njih razumije engleski. 357 00:20:27,426 --> 00:20:29,559 Vidio sam mnogo primitivnih plemena u svoje vrijeme 358 00:20:29,628 --> 00:20:31,595 ali ovaj je najbolji. 359 00:20:31,664 --> 00:20:34,732 Ova odjeća može vratiti civilizaciju dvije tisuće godina unazad. 360 00:20:34,800 --> 00:20:38,469 Tražim bijelca, kriminalca. Opljačkao je banku. 361 00:20:41,473 --> 00:20:43,840 'Ne govoriš engleski?' 362 00:20:43,909 --> 00:20:46,810 Lucky, čini mi se kao da ništa ne govore. 363 00:20:46,879 --> 00:20:48,945 Da, hajde. Idemo odavde. 364 00:20:49,014 --> 00:20:50,915 [govori nerazumljive riječi] 365 00:20:52,351 --> 00:20:54,484 O, dakle, pričaš. 366 00:20:54,553 --> 00:20:57,454 [govori nerazumljive riječi] 367 00:20:57,523 --> 00:20:58,922 Lucky, uzmi ih natovariti. 368 00:20:58,991 --> 00:21:00,991 Teško je povjerovati da su to ljudska bića. 369 00:21:01,060 --> 00:21:01,858 Da. 370 00:21:01,927 --> 00:21:03,928 [govori nerazumljive riječi] 371 00:21:06,799 --> 00:21:08,632 (Sretnik) 'Taj ne treba ništa govoriti.' 372 00:21:08,701 --> 00:21:11,735 Možeš to ponoviti. Bok, draga. 373 00:21:11,804 --> 00:21:13,671 (Sretnica) 'Mislim da ti pokušava nešto reći.' 374 00:21:13,740 --> 00:21:16,840 I ja joj pokušavam nešto reći. 375 00:21:16,909 --> 00:21:18,342 (Sretnica) 'Dobro je što ne razumije engleski.' 376 00:21:18,410 --> 00:21:20,878 'Ošamarila bi te.' 377 00:21:22,648 --> 00:21:24,749 Mora da je bilo ono što sam rekao. 378 00:21:24,817 --> 00:21:25,916 [govori nerazumljive riječi] 379 00:21:25,984 --> 00:21:27,584 Idemo odavde. 380 00:21:27,653 --> 00:21:29,587 [govori nerazumljive riječi] 381 00:21:31,290 --> 00:21:33,223 Mogla bih se zakleti da sam ga čula kako govori 382 00:21:33,292 --> 00:21:34,724 novac, novac, novac. 383 00:21:34,793 --> 00:21:37,528 Čak i najdomorodačka plemena moraju znati o novcu. 384 00:21:37,597 --> 00:21:39,429 (Sretnik) 'Izgleda kao seoski klošar.' 385 00:21:39,498 --> 00:21:42,265 Moolah, moolah, moolah. 386 00:21:42,334 --> 00:21:43,967 Pretpostavljam da traži milostinju. 387 00:21:44,036 --> 00:21:46,203 Doista. 388 00:21:46,271 --> 00:21:48,539 [govori nerazumljive riječi] 389 00:21:49,475 --> 00:21:50,875 U redu. 390 00:21:50,943 --> 00:21:54,745 Kako ti se to sviđa? Čak su i domoroci papučari. 391 00:21:59,385 --> 00:22:02,819 Želim vam svima zahvaliti što ste došli ovdje i ispratili me. 392 00:22:02,888 --> 00:22:06,057 Gospodine Jackson, molim vas. Obavijestite vlasti o nama. 393 00:22:06,125 --> 00:22:08,726 Naravno, hoćemo. Šta, šefe? 394 00:22:16,502 --> 00:22:18,636 Nitko ne voli pametnjakovića. 395 00:22:21,407 --> 00:22:24,307 U redu, hajde, Slim. Pomozi nam. 396 00:22:24,376 --> 00:22:26,110 [prštanje motora] 397 00:22:29,815 --> 00:22:32,083 Gilligan, daj nam sidro. 398 00:22:36,622 --> 00:22:38,989 Ne, ne. Ne, ne. 399 00:22:39,058 --> 00:22:41,759 Ne, ne. Ne bacaj to. Donesi mi to. 400 00:22:50,603 --> 00:22:53,504 Novac. Novac! 401 00:22:59,811 --> 00:23:01,845 Zaustavi motor! Zaustavi motor! 402 00:23:01,914 --> 00:23:04,382 Propeler izbacuje novac iz boksa. 403 00:23:12,224 --> 00:23:15,325 Sve je isjeckano. Sve je isjeckano. 404 00:23:15,394 --> 00:23:17,628 Varalice nikad ne napreduju. 405 00:23:17,697 --> 00:23:19,730 Moram dobiti tog Gilligana. 406 00:23:21,633 --> 00:23:23,868 Moram to dati tom Gilliganu. 407 00:23:25,137 --> 00:23:26,770 Pištolj je mokar, šefe. 408 00:23:26,839 --> 00:23:28,338 Hvala na informaciji. 409 00:23:28,407 --> 00:23:31,976 Pištolj je pun vode. Hajde, uhvatimo ga. 410 00:23:32,044 --> 00:23:34,678 - Evo ih, šefe. - Idemo odavde. 411 00:23:34,747 --> 00:23:36,847 S Gilliganom na tom otoku, ne možeš pobijediti. 412 00:23:41,254 --> 00:23:43,154 [buka motora] 413 00:23:45,024 --> 00:23:47,791 Nema koristi, Kapetane. Ne možemo ga uhvatiti. 414 00:23:47,860 --> 00:23:50,060 Pretpostavljam da ste u pravu, profesore. 415 00:23:51,697 --> 00:23:54,198 Tražim novac i mislim da sam ga dobio. 416 00:23:54,267 --> 00:23:56,767 - Imam ga, imam ga. - Pa, izvadi ga. 417 00:24:00,539 --> 00:24:03,340 (čovjek na radiju) 'Prekidamo ovaj program kako bismo vam donijeli vijesti.' 418 00:24:03,409 --> 00:24:06,076 Obalna straža se ukrcala na Sea Spray i uhitila ga. 419 00:24:06,145 --> 00:24:08,478 'Jackson Farrell i njegova banda pljačkaša banaka.' 420 00:24:08,547 --> 00:24:10,147 Hej, Kapetane. Kapetane. 421 00:24:10,216 --> 00:24:12,349 'Vlasti nisu uspjele pronaći ništa od plijena' 422 00:24:12,418 --> 00:24:15,319 'iz pljačke Monarch banke , ali članovi bande' 423 00:24:15,387 --> 00:24:17,988 'priznao je i Jackson Farrell i njegovi ljudi su' 424 00:24:18,056 --> 00:24:19,890 'vraćen na daljnje ispitivanje.' 425 00:24:19,959 --> 00:24:21,792 Obalna straža ih je uhvatila. Bravo za njih. 426 00:24:21,860 --> 00:24:24,728 Da, strpat će ih u zatvor gdje im je i mjesto. 427 00:24:24,797 --> 00:24:26,329 Što radiš? 428 00:24:26,398 --> 00:24:29,032 Ostatak novca sam zgrabio , sve dijelove. 429 00:24:29,101 --> 00:24:31,968 Bože! To je samo neka velika građevina. Nikad nisam vidio toliko nula. 430 00:24:32,037 --> 00:24:34,070 I što ti uopće radiš s njima? 431 00:24:34,139 --> 00:24:37,140 Napravit ću jednu dugu novčanicu od milijun dolara. 432 00:24:37,209 --> 00:24:39,876 Hej, Kapetane. Uzmi jednu... 433 00:24:39,945 --> 00:24:43,214 Evo imate... tri tisuće dolara. 434 00:24:44,850 --> 00:24:46,617 Hvala, mali prijatelju. 435 00:24:50,589 --> 00:24:52,689 <i> ["Balada o Gilliganovom otoku"]</i> 436 00:24:52,758 --> 00:24:53,957 ¶ Ovo je priča o brodolomcima ¶ 437 00:24:54,026 --> 00:24:56,693 ¶ Ovdje su već dugo, dugo vremena ¶ 438 00:24:56,762 --> 00:24:59,195 ¶ Morat će izvući najbolje iz svega ¶ 439 00:24:59,264 --> 00:25:01,031 ¶ To je uspon uzbrdo ¶ 440 00:25:01,100 --> 00:25:03,333 ¶ Prvi časnik i njegov kapetan također ¶ 441 00:25:03,402 --> 00:25:05,402 ¶ Dat će sve od sebe ¶ 442 00:25:05,471 --> 00:25:07,537 ¶ Da bi se drugi osjećali ugodno ¶ 443 00:25:07,606 --> 00:25:09,807 ¶ U njihovom gnijezdu na tropskom otoku ¶ 444 00:25:09,876 --> 00:25:12,142 ¶ Nema telefona, nema svjetala, nema automobila ¶ 445 00:25:12,211 --> 00:25:14,310 ¶ Niti jedan luksuz ¶ 446 00:25:14,379 --> 00:25:16,313 ¶ Kao Robinson Crusoe ¶ 447 00:25:16,382 --> 00:25:18,616 ¶ Primitivno koliko god može biti ¶ 448 00:25:18,684 --> 00:25:20,617 ¶ Zato nam se pridružite ovdje svaki tjedan, prijatelji moji ¶ 449 00:25:20,686 --> 00:25:22,786 ¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶ 450 00:25:22,855 --> 00:25:25,455 ¶ Za sedam nasukanih brodoloma ¶ 451 00:25:25,524 --> 00:25:27,591 ¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶ 452 00:25:28,305 --> 00:26:28,608