"Smoke" Whitewashed Tombs
ID | 13209763 |
---|---|
Movie Name | "Smoke" Whitewashed Tombs |
Release Name | Smoke.2025.S01E07.HDR.2160p.WEB.H265-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 32568287 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:13,031 --> 00:01:14,615
{\an8}INSPIRAT DE PODCASTUL
„FIREBUG”
3
00:01:15,993 --> 00:01:19,830
{\an8}FUM
4
00:01:28,130 --> 00:01:30,339
O-PRO-BRIU
5
00:01:30,340 --> 00:01:33,050
RUȘINE, DEZONOARE, DISPREȚ PUBLIC
6
00:01:33,051 --> 00:01:35,554
<i>Nu e vorba că mama...</i>
7
00:01:39,308 --> 00:01:40,434
<i>Mama...</i>
8
00:01:42,436 --> 00:01:45,397
Nu e vorba de ce mi-a făcut.
9
00:01:46,732 --> 00:01:49,692
Ci de faptul că, în ochii familiei mele,
10
00:01:49,693 --> 00:01:54,864
în ochii cartierului,
eu sunt cumva vinovata.
11
00:01:54,865 --> 00:01:56,074
De ce? Ce ai făcut?
12
00:01:57,159 --> 00:01:59,453
<i>Nu știu. Aveam 12 ani.</i>
13
00:02:04,208 --> 00:02:05,500
Îi faci de rușine.
14
00:02:05,501 --> 00:02:07,544
MAGGIE
15
00:02:09,295 --> 00:02:15,134
Știi... oamenii răi inventează povești
16
00:02:15,135 --> 00:02:18,971
ca să nege că sunt răi.
17
00:02:18,972 --> 00:02:22,975
Dar apoi ceva sau cineva...
18
00:02:24,478 --> 00:02:28,731
devine dovada clară
că sunt, de fapt, niște nemernici.
19
00:02:28,732 --> 00:02:32,819
Le pune în față o oglindă
în care nu suportă să privească.
20
00:02:35,364 --> 00:02:38,157
Așa că dau jos oglinda
21
00:02:38,158 --> 00:02:43,121
și o acoperă cu un cearșaf,
pentru că îi face de rușine.
22
00:02:46,041 --> 00:02:47,042
Eu sunt asta?
23
00:02:48,210 --> 00:02:49,378
<i>Mă tem că da.</i>
24
00:03:01,473 --> 00:03:03,976
- Jur că...
<i>- Nu merge...</i>
25
00:03:04,810 --> 00:03:07,229
<i>Nu merge... Nu sunt eu...</i>
26
00:03:09,606 --> 00:03:10,732
Ce mi-a făcut...
27
00:03:11,525 --> 00:03:14,820
<i>Nu sunt eu...</i>
28
00:03:15,571 --> 00:03:20,534
mi-a arătat că nu valoram nimic.
29
00:03:21,034 --> 00:03:23,661
<i>Nu merge... Nu sunt eu...</i>
30
00:03:23,662 --> 00:03:30,334
Pielea, plămânii, chipul meu.
31
00:03:30,335 --> 00:03:31,544
Nimic.
32
00:03:31,545 --> 00:03:33,544
<i>Nimic.</i>
33
00:03:34,965 --> 00:03:35,966
Da?
34
00:03:38,385 --> 00:03:41,388
Și te face să simți asta din nou.
35
00:03:43,557 --> 00:03:46,226
<i>Ce-ți urăsc familia, Michelle.</i>
36
00:03:48,270 --> 00:03:49,438
Eu nu.
37
00:03:56,987 --> 00:03:59,781
Vrei să vin la tine?
38
00:04:00,365 --> 00:04:01,408
<i>N-ar ajuta.</i>
39
00:04:04,411 --> 00:04:05,871
<i>Nici rău n-ar face.</i>
40
00:04:08,582 --> 00:04:09,666
Ba da.
41
00:04:11,251 --> 00:04:14,505
Michelle, poate ți-e greu să pricepi...
42
00:04:17,757 --> 00:04:19,176
dar sunt cel mai bun prieten al tău.
43
00:04:21,512 --> 00:04:22,638
La naiba, Steve.
44
00:04:23,305 --> 00:04:27,392
Nu-mi e greu să pricep asta, crede-mă.
45
00:04:29,645 --> 00:04:31,939
<i>Atunci lasă-mă să-ți fiu prieten.</i>
46
00:04:34,691 --> 00:04:35,892
Îmi ești.
47
00:04:38,529 --> 00:04:39,796
Ești perfect.
48
00:04:42,074 --> 00:04:43,300
Acolo unde ești.
49
00:04:50,040 --> 00:04:51,041
Bine.
50
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
Bine.
51
00:05:00,884 --> 00:05:02,219
Nu ești mai brează ca mine.
52
00:05:03,887 --> 00:05:05,097
Am zis că sunt?
53
00:05:06,390 --> 00:05:09,851
Doamna „albușuri, pâine integrală
și cafea neagră”.
54
00:05:09,852 --> 00:05:13,146
Iar începi. Îmi place cafeaua neagră.
55
00:05:16,275 --> 00:05:18,151
Ia asta și zi-mi că nu-ți place.
56
00:05:19,361 --> 00:05:20,362
Hai, încearcă.
57
00:05:42,676 --> 00:05:44,261
E foarte bună.
58
00:05:48,932 --> 00:05:52,810
Ai fi o polițistă bună,
ești autoritară.
59
00:05:52,811 --> 00:05:53,896
„Fă-o. ”
60
00:06:02,154 --> 00:06:03,405
O poți opri.
61
00:06:06,575 --> 00:06:08,452
Ce? O să stai cu ea?
62
00:06:08,952 --> 00:06:10,996
Mănânci cu ea? Vă uitați la TV?
63
00:06:12,372 --> 00:06:13,540
E și casa ta.
64
00:06:15,709 --> 00:06:19,837
E bătrână, trebuie să stea undeva.
E mama lui.
65
00:06:19,838 --> 00:06:21,423
E un monstru.
66
00:06:22,341 --> 00:06:23,850
Bine, e ambele.
67
00:06:25,552 --> 00:06:27,345
Oamenii au multe fațete.
68
00:06:27,346 --> 00:06:29,515
Și Sophie are.
69
00:06:30,015 --> 00:06:33,310
Dacă o pui cu ea în casă,
o să scoți ce-i mai rău din ea.
70
00:06:34,853 --> 00:06:38,648
Într-o zi vei veni acasă și vei găsi
un copil care nu mai e copil,
71
00:06:38,649 --> 00:06:42,026
ci un mic adult care așteaptă să crească
72
00:06:42,027 --> 00:06:44,570
- ca să ia antidepresive.
- Lasă-mi copilul în pace.
73
00:06:44,571 --> 00:06:46,322
- N-o cunoști.
- Am fost ea.
74
00:06:46,323 --> 00:06:47,616
Eu sunt mama ei.
75
00:06:56,667 --> 00:07:00,587
Vrei să rejoci o dramă de 20 de ani?
Te rog.
76
00:07:02,631 --> 00:07:04,007
Dar nu mai ai 12 ani.
77
00:07:05,717 --> 00:07:06,927
Și Sophie nu e tu.
78
00:07:17,145 --> 00:07:19,648
Dacă te mai bagi, te iau la rost.
79
00:07:20,691 --> 00:07:22,317
Pe tine și albușurile tale.
80
00:07:29,491 --> 00:07:30,701
Vrei niște șuncă?
81
00:07:33,537 --> 00:07:34,955
Știi bine că vreau.
82
00:07:41,336 --> 00:07:42,753
<i>Ți-a fost frică?</i>
83
00:07:42,754 --> 00:07:44,255
BUNĂ DIMINEAȚA, ORRINGTON
84
00:07:44,256 --> 00:07:49,177
Inima-mi bătea să-mi sară din piept,
dar după atâția ani de pericole,
85
00:07:49,178 --> 00:07:51,722
înveți să-ți stăpânești frica.
86
00:07:52,514 --> 00:07:55,474
{\an8}Gândul de a-mi lăsa soția singură...
87
00:07:55,475 --> 00:07:56,893
{\an8}INVESTIGATOR PRINDE PIROMAN
88
00:07:56,894 --> 00:07:58,769
{\an8}... depășește orice frică.
89
00:07:58,770 --> 00:08:00,522
{\an8}Ești un erou pentru noi toți.
90
00:08:01,440 --> 00:08:03,608
{\an8}Sper să ai timp și pentru familie.
91
00:08:03,609 --> 00:08:05,986
{\an8}Da. Și eu sper.
92
00:08:06,737 --> 00:08:08,822
{\an8}Am auzit că scrii o carte?
93
00:08:10,157 --> 00:08:12,992
{\an8}Da, Jan.
Despre un investigator de incendii.
94
00:08:12,993 --> 00:08:15,536
{\an8}- Fascinant. De-abia aștept.
- Da.
95
00:08:15,537 --> 00:08:16,747
{\an8}Când apare?
96
00:08:17,789 --> 00:08:19,707
{\an8}Încă lucrăm la ea,
97
00:08:19,708 --> 00:08:23,295
{\an8}dar cred că acum am un final bun.
98
00:08:26,298 --> 00:08:27,632
{\an8}Jason, vino puțin.
99
00:08:27,633 --> 00:08:30,010
{\an8}LORD & WINTERS
AGENȚIE LITERARĂ
100
00:08:34,306 --> 00:08:35,307
Da, doamnă Boswell?
101
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
Strânge alea, te rog.
102
00:08:46,860 --> 00:08:49,779
David Goodsen ne-a contactat recent
103
00:08:49,780 --> 00:08:52,908
și i-am refuzat cartea. Corect?
104
00:08:53,909 --> 00:08:54,910
Da.
105
00:08:56,995 --> 00:08:58,705
Ești un tânăr inteligent.
106
00:09:00,290 --> 00:09:01,542
Mulțumesc, doamnă Boswell.
107
00:09:02,626 --> 00:09:05,629
Așa că încerc să înțeleg cum s-a putut.
108
00:09:08,674 --> 00:09:12,636
Am considerat că manuscrisul lui
nu răspundea exigențelor noastre.
109
00:09:20,102 --> 00:09:22,938
Sună-l pe Goodsen. Acum.
110
00:09:27,484 --> 00:09:30,654
{\an8}<i>Când viața îți dă lămâi,
faci limonadă.</i>
111
00:09:42,833 --> 00:09:47,920
Trebuia să-l lăsați să devină erou.
L-ați făcut erou, la naiba.
112
00:09:47,921 --> 00:09:50,006
Aveam ADN pe dispozitiv.
113
00:09:50,007 --> 00:09:53,468
Aveam și înghețata aia pe băț
sau ce naiba era.
114
00:09:54,261 --> 00:09:56,220
Între timp, el închide cazul Canistra
115
00:09:56,221 --> 00:09:58,514
și noi ce avem?
116
00:09:58,515 --> 00:10:01,810
Vă spun eu. Nimic. Zero. Un rahat.
117
00:10:02,311 --> 00:10:04,437
- Ai terminat?
- Da, prințeso.
118
00:10:04,438 --> 00:10:07,482
- Poftim?
- Gata cu circul ăsta.
119
00:10:10,277 --> 00:10:12,696
De ce n-a mai venit pe acasă
după accident?
120
00:10:13,447 --> 00:10:17,366
Supravegherea zice că stă
la Motelul Cascade.
121
00:10:17,367 --> 00:10:20,244
Când l-am cunoscut, dormea la birou.
122
00:10:20,245 --> 00:10:23,122
N-a stat niciodată prea mult
cu femeile lui.
123
00:10:23,123 --> 00:10:24,999
Dosarele de la Old Sully's.
124
00:10:25,000 --> 00:10:26,293
Ceva util?
125
00:10:27,085 --> 00:10:30,379
Doar stenograme de la audieri
și rapoarte de expertiză.
126
00:10:30,380 --> 00:10:34,092
Raportul lui Goodsen
spunea că a fost scurtcircuit.
127
00:10:34,885 --> 00:10:39,347
Poze cu grătarele arse
care blocau ieșirea de urgență.
128
00:10:39,348 --> 00:10:40,849
Și celelalte.
129
00:10:42,351 --> 00:10:46,771
Poza ieșirii de urgență
dinainte să fie blocată de grătare
130
00:10:46,772 --> 00:10:49,024
și celelalte de dinaintea incendiului.
131
00:10:49,775 --> 00:10:51,192
Nu sunt de găsit.
132
00:10:51,193 --> 00:10:53,694
Imposibil. Stai să văd, sunt acolo.
133
00:10:53,695 --> 00:10:57,823
Trebuie să fie. Goodsen
le folosește mereu la prelegerile lui.
134
00:10:57,824 --> 00:11:01,577
Nu contează. A fost clasificat
ca accident.
135
00:11:01,578 --> 00:11:03,371
Caz închis.
136
00:11:03,372 --> 00:11:06,166
Ce avem aici, ca să fie clar,
137
00:11:06,667 --> 00:11:09,627
e un detaliu absolut irelevant.
138
00:11:09,628 --> 00:11:13,966
Înțeleg.
Doamnă Boswell, repetați, vă rog?
139
00:11:15,634 --> 00:11:19,011
<i>Agenția mea e interesată de cartea
investigatorului Goodsen.</i>
140
00:11:19,012 --> 00:11:20,097
<i>Mi-l dați la telefon?</i>
141
00:11:22,558 --> 00:11:24,392
<i>Ce agenție reprezentați?</i>
142
00:11:24,393 --> 00:11:25,978
<i>Sunt agent literar.</i>
143
00:11:29,439 --> 00:11:31,524
Aici ofițerul Steven Burke.
144
00:11:31,525 --> 00:11:36,821
O echipă va veni la sediul dv
în 30 de minute să discutăm.
145
00:11:36,822 --> 00:11:39,699
- <i>E vreo farsă?</i>
- Nu, dnă, nu e o farsă.
146
00:11:39,700 --> 00:11:43,786
Nu încercați să-l contactați
pe investigatorul Goodsen
147
00:11:43,787 --> 00:11:45,872
până la sosirea echipei noastre.
148
00:11:45,873 --> 00:11:47,291
<i>Am înțeles.</i>
149
00:11:48,625 --> 00:11:51,837
Filoloago, zi-mi despre lumea literară.
150
00:12:10,564 --> 00:12:11,690
Ce faci?
151
00:12:12,274 --> 00:12:15,277
Îți pregătesc o frittata.
152
00:12:17,237 --> 00:12:18,363
Ai văzut știrile?
153
00:12:19,781 --> 00:12:23,994
M-a sunat un agent.
Vrea să vorbim despre cartea mea.
154
00:12:27,789 --> 00:12:28,957
Fă curat și pleacă.
155
00:12:30,542 --> 00:12:33,878
Cuplurile se ceartă.
156
00:12:33,879 --> 00:12:36,881
Amândoi am spus și am făcut
lucruri pe care nu le gândeam.
157
00:12:36,882 --> 00:12:38,175
Ba da, le gândeam.
158
00:12:45,724 --> 00:12:46,725
Te iubesc.
159
00:12:48,519 --> 00:12:49,811
Ce ai de zis la asta?
160
00:12:52,147 --> 00:12:53,774
Lucrurile tale sunt în garaj.
161
00:13:08,497 --> 00:13:09,748
De cât timp suntem aici?
162
00:13:10,749 --> 00:13:13,710
Aproape patru ore. În a doua zi.
163
00:13:14,294 --> 00:13:18,257
Patru ore și o zi întreagă,
domnule Fasano.
164
00:13:18,757 --> 00:13:20,300
Nu puteți scoate un cuvânt?
165
00:13:21,927 --> 00:13:24,763
Știi că aici se aplică
pedeapsa cu moartea, Fred?
166
00:13:29,351 --> 00:13:31,854
Spune-ne de celelalte incendii.
167
00:13:33,730 --> 00:13:34,982
Te putem ajuta.
168
00:13:35,983 --> 00:13:40,278
Primești sigur pe viață, dar o să ai
o masă caldă și drept la vizite.
169
00:13:40,279 --> 00:13:42,948
Dar trebuie să ne spui
despre toate incendiile.
170
00:13:43,448 --> 00:13:44,629
Da.
171
00:13:45,367 --> 00:13:49,204
Cel care te-a prins te vânează
de mult timp.
172
00:13:51,540 --> 00:13:54,209
Te suspectează de... câte a zis, 20?
173
00:13:55,794 --> 00:13:57,378
Douăzeci și două.
174
00:13:57,379 --> 00:14:00,089
22 de incendii în Trolley Town.
Incredibil.
175
00:14:00,090 --> 00:14:01,508
O adevărată carieră.
176
00:14:02,050 --> 00:14:03,802
Da, impresionant.
177
00:14:05,721 --> 00:14:07,431
Știi ce ne-a dat?
178
00:14:08,849 --> 00:14:14,104
Mănușa lăsată la incendiul
de pe Strada 77, în ianuarie.
179
00:14:15,689 --> 00:14:18,108
Abia aștept să vină rezultatele ADN.
180
00:14:20,068 --> 00:14:23,530
Ce vrea să spună colega mea
e că te avem la mână.
181
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
Ești al nostru.
182
00:14:28,994 --> 00:14:30,454
Cum îl cheamă?
183
00:14:34,208 --> 00:14:35,417
Pe cel care te-a prins?
184
00:14:43,509 --> 00:14:45,010
Îl cheamă David Goodsen.
185
00:14:49,014 --> 00:14:50,474
Cu el o să vorbesc.
186
00:14:54,645 --> 00:14:56,188
Frate!
187
00:14:57,147 --> 00:14:58,189
Salut.
188
00:14:58,190 --> 00:15:01,192
Băieți, sunteți geniali, mulțumesc.
189
00:15:01,193 --> 00:15:03,027
- În sfârșit, nu?
- La naiba.
190
00:15:03,028 --> 00:15:05,530
Uite-l. Campionul!
191
00:15:05,531 --> 00:15:06,907
Fir-ar să fie.
192
00:15:07,574 --> 00:15:09,825
- Ești incredibil.
- Termină.
193
00:15:09,826 --> 00:15:11,536
- Nu, serios.
- Te rog.
194
00:15:11,537 --> 00:15:13,454
Ce-ai aici...
195
00:15:13,455 --> 00:15:14,705
- Știi tu.
- Ce-i cu asta?
196
00:15:14,706 --> 00:15:16,958
- Machiaj pentru TV.
- Machiaj?
197
00:15:16,959 --> 00:15:18,751
- Nu știu dacă ai aflat.
- Bine.
198
00:15:18,752 --> 00:15:19,836
- Da, te-am văzut.
- Da.
199
00:15:19,837 --> 00:15:21,712
Ai fost foarte bun.
200
00:15:21,713 --> 00:15:23,382
Probabil Ashley e în delir.
201
00:15:25,425 --> 00:15:26,593
Da.
202
00:15:27,386 --> 00:15:29,971
- Sunt convinsă.
- Da.
203
00:15:29,972 --> 00:15:32,974
Bine, hai. Vreau detalii.
204
00:15:32,975 --> 00:15:34,059
Cum ai reușit?
205
00:15:34,685 --> 00:15:37,563
- Mi-am făcut treaba.
- Hai sictir.
206
00:15:40,023 --> 00:15:41,524
Serios acum.
207
00:15:41,525 --> 00:15:43,734
Am avut o presimțire și am urmat-o.
208
00:15:43,735 --> 00:15:45,111
Aha.
209
00:15:45,112 --> 00:15:47,239
Nu mi-ai zis de nicio presimțire.
210
00:15:49,950 --> 00:15:51,451
Uneori nu duc nicăieri.
211
00:15:52,828 --> 00:15:54,538
Ai dreptate.
212
00:15:57,916 --> 00:15:59,418
Investigator Goodsen.
213
00:16:04,381 --> 00:16:05,757
Desigur.
214
00:16:07,384 --> 00:16:08,802
Vă ajut cu plăcere.
215
00:16:09,386 --> 00:16:10,846
Da. Vin acum.
216
00:16:12,806 --> 00:16:14,557
- Trebuie să plec.
- Da?
217
00:16:14,558 --> 00:16:16,475
Da, Canistră vrea să-mi vorbească...
218
00:16:16,476 --> 00:16:17,811
Pot să vin și eu?
219
00:16:19,563 --> 00:16:20,563
De ce?
220
00:16:20,564 --> 00:16:23,525
Nu știu. Să învăț de la expert.
221
00:16:24,026 --> 00:16:26,028
- Da?
- Bine.
222
00:16:27,196 --> 00:16:28,362
Perfect.
223
00:16:28,363 --> 00:16:31,325
- Bravo. Dați-i ce merită.
- Nu mă deranjează atenția.
224
00:16:36,914 --> 00:16:41,918
Deci, îmi cereți mie, o civilă,
225
00:16:41,919 --> 00:16:46,131
să stau în fața unui presupus psihopat
și să-l mint?
226
00:16:47,090 --> 00:16:49,551
Dacă îl prindeți cu momeala asta,
227
00:16:50,135 --> 00:16:53,222
pot fi sigură că n-are complici
și nu va ieși pe cauțiune?
228
00:16:53,847 --> 00:16:58,267
Iar dacă nu-l prindeți,
voi fi, pentru un piroman în serie,
229
00:16:58,268 --> 00:17:03,190
cea care l-a mințit despre cartea lui
și i-a spulberat visele?
230
00:17:04,273 --> 00:17:08,153
Bine, dacă puneți problema așa...
231
00:17:09,112 --> 00:17:13,157
- Jason vă va conduce afară.
- Cam cât i-ați fi dat pe carte?
232
00:17:15,618 --> 00:17:19,289
- Editura plătește, nu noi.
- Și cât ar plăti o editură?
233
00:17:19,915 --> 00:17:23,125
Tariful pieței. Șase cifre.
Mai mult sau mai puțin.
234
00:17:23,126 --> 00:17:25,337
Cât ar plăti pe povestea reală?
235
00:17:26,964 --> 00:17:30,717
Un investigator de incendii
care e, de fapt, piroman,
236
00:17:31,218 --> 00:17:34,847
apoi devine erou prinzând
un alt piroman în flagrant,
237
00:17:36,056 --> 00:17:40,477
și scrie o carte despre un piroman
vânat de un investigator,
238
00:17:41,520 --> 00:17:42,980
bazându-i pe amândoi...
239
00:17:45,023 --> 00:17:46,233
pe el însuși.
240
00:17:49,945 --> 00:17:51,238
Adică...
241
00:17:57,411 --> 00:18:01,163
Jason, sună-l pe Damien Castleback.
E o urgență.
242
00:18:01,164 --> 00:18:03,125
<i>Pe Damien Castleback, avocatul?</i>
243
00:18:03,750 --> 00:18:08,129
Nu, podiatrul de animale.
Câți Damien Castleback cunoști?
244
00:18:08,130 --> 00:18:09,214
<i>Imediat, dnă Boswell.</i>
245
00:18:12,176 --> 00:18:17,054
Drepturi exclusive pe viață, nu doar
pentru poveste, ci și pentru voi.
246
00:18:17,055 --> 00:18:22,186
Un jurnalist ales de mine
va avea acces total la arhivele voastre.
247
00:18:25,063 --> 00:18:27,024
Ultimul punct nu-l pot garanta.
248
00:18:28,984 --> 00:18:30,444
Atunci căutați altă agenție.
249
00:18:34,948 --> 00:18:36,116
De acord.
250
00:18:37,034 --> 00:18:38,243
Vă mulțumim.
251
00:18:40,329 --> 00:18:44,791
Acces la toate dosarele cazurilor
care nu sunt active.
252
00:18:45,626 --> 00:18:46,627
Ce spuneți?
253
00:18:49,546 --> 00:18:51,673
Da, asta pot aranja.
254
00:19:03,227 --> 00:19:05,478
<i>Goodsen intră în secție.</i>
255
00:19:05,479 --> 00:19:06,647
SECȚIA DE POLIȚIE CRAWFORD
256
00:19:17,366 --> 00:19:18,617
Ce mai faci, Fred?
257
00:19:27,960 --> 00:19:29,628
Am auzit că voiai să vorbești cu mine.
258
00:19:54,111 --> 00:19:56,280
<i>Ți-am făcut un profil.</i>
259
00:20:00,200 --> 00:20:02,828
<i>Va fi folosit la cursurile
de Criminologie...</i>
260
00:20:04,955 --> 00:20:06,331
<i>la trei universități.</i>
261
00:20:08,667 --> 00:20:09,918
Una dintre ele, de elită.
262
00:20:12,421 --> 00:20:13,422
Da.
263
00:20:14,882 --> 00:20:16,300
Știu totul despre tine.
264
00:20:17,676 --> 00:20:18,969
Sărăcia...
265
00:20:20,929 --> 00:20:22,222
centrele de tineret...
266
00:20:23,724 --> 00:20:27,227
Am greșit...
267
00:20:29,313 --> 00:20:30,564
doar la păr, îl vedeam afro.
268
00:20:33,567 --> 00:20:36,236
Gen Panterele Negre.
269
00:20:36,737 --> 00:20:38,697
Uriaș, ca un con de trafic.
270
00:20:40,532 --> 00:20:43,952
În rest, am nimerit totul.
271
00:20:51,543 --> 00:20:53,795
Cine a fost?
272
00:20:57,174 --> 00:20:58,300
Cine?
273
00:21:00,344 --> 00:21:03,514
Cea care ți-a creat golul.
274
00:21:06,683 --> 00:21:08,560
Ce tot debitezi?
275
00:21:10,771 --> 00:21:11,772
Eu...
276
00:21:14,149 --> 00:21:15,943
Am niște întrebări, Fred.
277
00:21:16,443 --> 00:21:21,615
E un gol mare.
278
00:21:25,410 --> 00:21:28,121
Când ai început să pui focuri?
279
00:21:29,414 --> 00:21:32,042
Am văzut odată niște viermi...
280
00:21:34,169 --> 00:21:36,672
mâncând o pasăre moartă.
281
00:21:38,340 --> 00:21:44,680
Măruntaiele i se scurseseră
într-o pastă cleioasă.
282
00:21:45,973 --> 00:21:47,391
Se zvârcoleau.
283
00:21:49,101 --> 00:21:50,561
Se prelingeau.
284
00:21:53,438 --> 00:21:55,065
Erai minor?
285
00:21:57,150 --> 00:22:00,195
Așa e și sufletul tău.
286
00:22:03,282 --> 00:22:07,578
Viermi într-o pasăre moartă.
287
00:22:24,970 --> 00:22:26,805
Cine a fost?
288
00:22:30,475 --> 00:22:33,896
Uite, Fred,
289
00:22:35,022 --> 00:22:36,898
nu cred că ești în măsură
290
00:22:36,899 --> 00:22:40,444
- să vorbești despre sufletul cuiva.
- Mama ta?
291
00:22:50,871 --> 00:22:52,247
Mama ta.
292
00:22:57,085 --> 00:23:00,088
De ce nu te-a iubit?
293
00:23:13,143 --> 00:23:14,311
Tu...
294
00:23:18,607 --> 00:23:22,945
Ai folosit bidoane de...
295
00:23:24,196 --> 00:23:25,572
patru litri pentru...
296
00:23:29,701 --> 00:23:31,494
cele mai multe incendii.
297
00:23:31,495 --> 00:23:32,913
De ce...
298
00:23:34,623 --> 00:23:39,752
De ce ai folosit șase bidoane
la casa lui Tillman?
299
00:23:39,753 --> 00:23:42,297
Te-a prins făcând ceva?
300
00:23:43,757 --> 00:23:46,217
Sau poate nu erai ce voia să fii...
301
00:23:46,218 --> 00:23:47,636
Taci dracului din gură.
302
00:23:48,971 --> 00:23:50,097
Adică...
303
00:24:00,941 --> 00:24:07,364
Sau a fost ceva
ca între noi doi acum?
304
00:24:10,951 --> 00:24:15,455
Recunoștea un rahat...
305
00:24:18,333 --> 00:24:20,586
când îl mirosea.
306
00:24:31,513 --> 00:24:34,016
- Să revenim la...
- Te știam
307
00:24:35,601 --> 00:24:37,603
acum 500 de ani.
308
00:24:39,688 --> 00:24:45,319
Te voi ști și peste 500 de ani de acum.
309
00:24:47,404 --> 00:24:51,950
Te hrănești din ură.
310
00:24:58,540 --> 00:25:02,961
E multă ură în tine, Fred.
311
00:25:06,548 --> 00:25:07,549
Freddy.
312
00:25:11,345 --> 00:25:14,848
Dar ai și multe motive să urăști.
313
00:25:18,268 --> 00:25:20,187
25 de plasamente?
314
00:25:23,023 --> 00:25:24,149
E sfâșietor.
315
00:25:29,696 --> 00:25:33,450
De ce a trebuit să arzi atâția oameni?
Să-i arzi de vii?
316
00:25:49,091 --> 00:25:50,968
Nu știu.
317
00:26:01,687 --> 00:26:02,688
Trist.
318
00:26:10,028 --> 00:26:11,446
Foarte trist.
319
00:26:14,157 --> 00:26:16,743
Care e scuza ta?
320
00:26:23,375 --> 00:26:24,877
Eu nu sunt piroman.
321
00:26:29,756 --> 00:26:31,008
Nu ucid oameni.
322
00:26:50,527 --> 00:26:55,032
„Semănați cu mormintele văruite.
323
00:26:59,203 --> 00:27:01,747
Frumoase pe dinafară...
324
00:27:04,958 --> 00:27:07,252
dar pe dinăuntru...
325
00:27:09,463 --> 00:27:14,801
pline de oasele morților. ”
326
00:27:29,149 --> 00:27:30,150
Cred că...
327
00:27:36,031 --> 00:27:38,784
A fost interesant.
328
00:27:42,454 --> 00:27:43,664
La naiba.
329
00:27:49,336 --> 00:27:51,420
- Mâncare thailandeză.
- Da.
330
00:27:51,421 --> 00:27:55,425
- Restul zilei o să...
- Să-ți revii. Bună idee.
331
00:28:03,809 --> 00:28:05,018
Ieși un pic?
332
00:28:05,602 --> 00:28:06,770
Sunt ocupat.
333
00:28:11,149 --> 00:28:13,151
M-ai dat gata.
334
00:28:21,243 --> 00:28:22,995
Sora-mea te-a influențat.
335
00:28:26,373 --> 00:28:28,500
Ai lăsa-o pe fiica noastră
singură cu mama ta?
336
00:28:41,847 --> 00:28:43,348
Atunci de ce să stea la noi?
337
00:29:02,367 --> 00:29:03,744
Don?
338
00:29:04,453 --> 00:29:05,954
<i>Ce părere ai?</i>
339
00:29:07,956 --> 00:29:09,916
- De neclintit.
- Poftim?
340
00:29:09,917 --> 00:29:11,835
Îți fac un compliment.
341
00:29:15,047 --> 00:29:17,466
Aveți niște sare?
342
00:29:18,133 --> 00:29:20,134
Fii atentă.
343
00:29:20,135 --> 00:29:21,802
Vine din nord.
344
00:29:21,803 --> 00:29:25,223
- Vine. Cum mă cheamă?
- Hillary. Hillary Milton.
345
00:29:25,224 --> 00:29:26,475
Bun. Gata?
346
00:29:30,229 --> 00:29:33,732
Îl recunosc pe eroul
de la televizor. Haide.
347
00:29:34,274 --> 00:29:37,151
Ești mai arătos în realitate.
Erica Boswell.
348
00:29:37,152 --> 00:29:38,319
- David?
- Dave.
349
00:29:38,320 --> 00:29:41,697
O mare onoare.
Colega mea, Hillary Milton.
350
00:29:41,698 --> 00:29:42,782
O mare fană.
351
00:29:42,783 --> 00:29:44,951
Mulțumesc pentru invitație.
352
00:29:44,952 --> 00:29:47,621
- Ia loc.
- Te rog.
353
00:29:49,581 --> 00:29:52,000
N-ar fi trebuit să beau macchiato dublu.
354
00:29:52,835 --> 00:29:53,919
Da.
355
00:29:55,170 --> 00:29:59,340
Mai întâi, scuzele noastre
pentru scrisoarea de refuz.
356
00:29:59,341 --> 00:30:04,220
Angajatul care a trimis-o a fost
retrogradat. Hillary i-a luat locul.
357
00:30:04,221 --> 00:30:07,723
Sunt convinsă că dacă
vă vom reprezenta cartea,
358
00:30:07,724 --> 00:30:10,394
vom obține un avans considerabil.
359
00:30:11,228 --> 00:30:15,732
Sună minunat.
360
00:30:17,901 --> 00:30:22,321
Ați scris că totul
e inspirat din fapte reale.
361
00:30:22,322 --> 00:30:27,493
Din motive legale, va trebui
să clarificăm ce anume e ficțiune.
362
00:30:27,494 --> 00:30:30,789
Vine ospătarul. Luați-i ceva de băut.
363
00:30:31,957 --> 00:30:34,000
Vă aduc ceva de băut?
364
00:30:34,001 --> 00:30:35,878
Șampanie?
365
00:30:36,420 --> 00:30:37,504
Facem cinste.
366
00:30:38,338 --> 00:30:40,591
Eu nu mă mai întorc la birou.
367
00:31:13,498 --> 00:31:14,833
E ocupat?
368
00:31:15,501 --> 00:31:16,834
E ocupat?
369
00:31:16,835 --> 00:31:19,171
Scuze, e prospopul meu.
370
00:31:23,258 --> 00:31:26,011
Ashley? Soția lui David Goodsen?
371
00:31:27,471 --> 00:31:29,305
- Da.
- Da.
372
00:31:29,306 --> 00:31:33,310
Sunt Michelle, colega lui.
Are o poză cu tine la birou.
373
00:31:34,645 --> 00:31:36,230
Nu te-am mai văzut pe aici.
374
00:31:36,813 --> 00:31:39,816
De-abia m-am înscris. E drăguț.
375
00:31:40,943 --> 00:31:43,362
Cum e să fii căsătorită cu un erou?
376
00:31:49,159 --> 00:31:50,244
Ești foarte frumoasă.
377
00:31:52,871 --> 00:31:53,872
Mulțumesc, și tu.
378
00:31:55,541 --> 00:31:56,792
M-aș înșela cu tine.
379
00:31:58,752 --> 00:32:01,337
Bine. Nu, nu...
380
00:32:01,338 --> 00:32:02,755
Niciodată...
381
00:32:02,756 --> 00:32:05,716
I-am citit cartea. Nu contează.
Ne-am despărțit.
382
00:32:05,717 --> 00:32:07,928
Dacă vrei să te culci cu el, fă-o.
383
00:32:08,929 --> 00:32:09,929
Nu.
384
00:32:09,930 --> 00:32:12,850
Tot ce a scris Dave despre noi
e ficțiune.
385
00:32:16,979 --> 00:32:18,564
Nu, asta e ficțiune.
386
00:32:20,566 --> 00:32:24,318
Nu pleci de la muncă să mergi la o sală
la 40 de minute distanță
387
00:32:24,319 --> 00:32:26,655
doar ca să dai de mine „din greșeală”.
388
00:32:28,115 --> 00:32:29,491
Ce vrei?
389
00:32:35,163 --> 00:32:39,835
Dacă l-aș suspecta pe soțul tău
de o crimă, ai fi șocată?
390
00:32:43,130 --> 00:32:44,756
De ce crimă?
391
00:32:46,300 --> 00:32:48,302
De ce l-ai crede în stare?
392
00:32:52,222 --> 00:32:53,223
De orice.
393
00:33:05,819 --> 00:33:07,070
Ce?
394
00:33:50,072 --> 00:33:53,325
<i>- Un călugăr piroman?
- Exact.</i>
395
00:33:54,117 --> 00:33:56,452
<i>Dar dispozitivele incendiare găsite</i>
396
00:33:56,453 --> 00:33:59,247
<i>indicau pe altcineva pe care-l căutam.</i>
397
00:33:59,248 --> 00:34:01,041
<i>„Dezbină și Stăpânește. ”</i>
398
00:34:02,417 --> 00:34:04,169
<i>Donald apare în carte?</i>
399
00:34:07,089 --> 00:34:09,966
În mare parte. Da.
400
00:34:09,967 --> 00:34:12,803
- Care e motivația lui Donald?
- Da, de ce o face?
401
00:34:16,139 --> 00:34:17,641
E mai deștept ca toți.
402
00:34:18,391 --> 00:34:21,978
Nu există un mod mai simplu
să arate asta? Mai puțin violent?
403
00:34:24,773 --> 00:34:27,859
<i>Donald e ca mulți alții.</i>
404
00:34:27,860 --> 00:34:30,778
Unii primesc tratament preferențial
și privilegii.
405
00:34:30,779 --> 00:34:33,991
Donald joacă un joc cu cărți măsluite.
406
00:34:35,701 --> 00:34:40,371
Știe că e mai deștept,
poate face orice i se cere.
407
00:34:42,498 --> 00:34:43,583
E superior.
408
00:34:44,293 --> 00:34:46,295
De ce provoacă incendii?
409
00:34:51,091 --> 00:34:52,258
Ca să-i pedepsească.
410
00:34:52,259 --> 00:34:54,677
Perfect, asta e. Atrage-l.
411
00:34:54,678 --> 00:34:57,598
A mușcat-o. Atrage-l, cu grijă.
412
00:34:58,682 --> 00:34:59,683
De ce?
413
00:35:03,812 --> 00:35:05,146
Că l-au respins.
414
00:35:05,147 --> 00:35:09,568
Cum? E un american alb.
Toate ușile îi sunt deschise.
415
00:35:10,861 --> 00:35:14,030
Mai puțin cele păstrate
pentru cei care nu merită.
416
00:35:14,031 --> 00:35:17,366
- Ar putea intra și acolo.
- Să revenim la carte.
417
00:35:17,367 --> 00:35:19,869
Odinioară existau bărbați.
Acum sunt doar tipi fără coaie,
418
00:35:19,870 --> 00:35:23,289
care merg la terapie să li se spună
că e ok să fii un fătălău.
419
00:35:23,290 --> 00:35:25,458
Toți au oportunități infinite.
420
00:35:25,459 --> 00:35:27,211
Nu!
421
00:35:29,922 --> 00:35:30,923
Nu, nu au.
422
00:35:31,507 --> 00:35:35,093
A depășit limita, la naiba.
A depășit limita.
423
00:35:35,719 --> 00:35:36,803
La naiba!
424
00:35:40,641 --> 00:35:43,268
Donald e...
425
00:35:47,147 --> 00:35:50,525
un nemernic bolnav.
426
00:35:50,526 --> 00:35:51,692
„ÎNGHEȚATĂ PE BĂȚ”
427
00:35:51,693 --> 00:35:54,613
Așa. Fă-l să vorbească de Old Sully's.
428
00:35:57,866 --> 00:36:01,619
Ne povestești despre focul
de la magazinul de scule?
429
00:36:01,620 --> 00:36:05,623
Descrierea a fost atât de vie.
Aveam impresia că sunt acolo.
430
00:36:05,624 --> 00:36:08,043
Cât de mult se baza pe fapte?
431
00:36:10,087 --> 00:36:11,171
Unele lucruri.
432
00:36:14,091 --> 00:36:15,843
Majoritatea erau ficțiune.
433
00:36:18,971 --> 00:36:21,557
Nu, nu e prost.
434
00:36:26,019 --> 00:36:28,689
De ce credeai că te înșală?
435
00:36:29,731 --> 00:36:31,649
- În afara cărții?
- Da.
436
00:36:31,650 --> 00:36:33,485
Lipsea aproape în fiecare seară.
437
00:36:34,236 --> 00:36:38,323
Spunea că e chemat la incendii,
dar nu-l suna nimeni.
438
00:36:41,410 --> 00:36:44,580
- Crezi că punea focuri de atunci?
- E posibil.
439
00:36:45,831 --> 00:36:47,583
L-ai văzut vreodată dând foc la ceva?
440
00:36:49,543 --> 00:36:51,003
Doar la un foc de tabără.
441
00:36:52,963 --> 00:36:56,216
Ai vorbit cu fostele lui soții?
442
00:36:58,635 --> 00:37:00,888
Știu doar de una singură.
443
00:37:03,348 --> 00:37:04,516
De fapt...
444
00:37:05,517 --> 00:37:06,685
au fost două.
445
00:37:08,896 --> 00:37:10,314
Nemernicul nu ți-a zis niciodată?
446
00:37:13,192 --> 00:37:14,610
Nu.
447
00:37:17,404 --> 00:37:20,740
Îmi pare rău. N-am știut.
448
00:37:20,741 --> 00:37:22,576
Te întrebi de ce s-a măritat cu el?
449
00:37:23,827 --> 00:37:25,494
De ce i-a luat atât să plece?
450
00:37:25,495 --> 00:37:26,955
Nu...
451
00:37:27,748 --> 00:37:31,210
Faptul că ai plecat denotă mult curaj.
452
00:37:32,711 --> 00:37:34,713
Femeile nu au voie să fie curajoase.
453
00:37:36,465 --> 00:37:38,467
Dacă ești singură, fugi de angajament.
454
00:37:39,468 --> 00:37:41,595
Dacă ești într-o relație, ești lașă.
455
00:37:42,346 --> 00:37:43,847
Dacă divorțezi, renunți.
456
00:37:48,101 --> 00:37:49,520
Tu ce ești?
457
00:37:50,979 --> 00:37:52,481
Sunt complet singură.
458
00:37:56,652 --> 00:38:00,072
Nu te rănește nimeni,
dar prețul e singurătatea.
459
00:38:02,032 --> 00:38:03,116
Un târg bun.
460
00:38:05,327 --> 00:38:06,745
Dave te-a lovit vreodată?
461
00:38:12,251 --> 00:38:17,256
Uneori aveam discuții
incredibil de banale.
462
00:38:20,092 --> 00:38:22,094
„Ce mâncăm diseară? ”
„Închide televizorul. ”
463
00:38:23,303 --> 00:38:27,307
Dave îmi zâmbea...
464
00:38:31,311 --> 00:38:35,732
dar când se întorcea,
îi vedeam reflexia.
465
00:38:39,736 --> 00:38:42,322
Nu pe Dave, ci un...
466
00:38:45,742 --> 00:38:46,743
lucru...
467
00:38:48,745 --> 00:38:50,247
care trăia în el.
468
00:38:53,417 --> 00:38:55,836
Voia să-mi spargă capul cu un ciocan.
469
00:38:57,504 --> 00:39:00,090
Dar nu te-a lovit niciodată?
470
00:39:00,883 --> 00:39:03,969
- Avea doar fantezii.
- Ce fel de fantezii?
471
00:39:06,847 --> 00:39:08,015
Făceam sex dur.
472
00:39:09,266 --> 00:39:12,519
Consensual, dar Dave era mereu la limită.
473
00:39:19,067 --> 00:39:21,904
Spunea că voia să mă violeze
într-o clădire în flăcări.
474
00:39:24,323 --> 00:39:25,741
Și să filmeze totul.
475
00:39:30,829 --> 00:39:32,331
Nu s-a întâmplat, nu?
476
00:39:37,669 --> 00:39:38,670
Nu.
477
00:39:40,756 --> 00:39:42,174
Era o fantezie.
478
00:39:51,934 --> 00:39:54,602
Tipul avea o fantezie.
479
00:39:54,603 --> 00:39:57,271
Nu-s eu de vină pentru
mizeriile din capul lui.
480
00:39:57,272 --> 00:39:59,982
Își imagina că filmează.
481
00:39:59,983 --> 00:40:02,485
Da, dar n-am făcut așa ceva.
482
00:40:02,486 --> 00:40:05,197
„Așa ceva”. Clar ați făcut ceva.
483
00:40:05,781 --> 00:40:09,033
Mai lasă-mă.
484
00:40:09,034 --> 00:40:10,201
Bine.
485
00:40:10,202 --> 00:40:15,498
Dacă obțin acum un mandat
pentru toate DVD-urile tale
486
00:40:15,499 --> 00:40:18,960
cu filme erotice de artă,
487
00:40:18,961 --> 00:40:23,048
nu găsesc niciunul cu Dave Goodsen?
488
00:40:26,301 --> 00:40:29,804
- Bine. Găsești două.
- Lasă prostiile.
489
00:40:29,805 --> 00:40:33,140
- Eram la început. Nu mai fac.
- De ce nu mi-ai spus din start?
490
00:40:33,141 --> 00:40:35,768
Nu mai aveți fantezii cu violuri?
491
00:40:35,769 --> 00:40:39,021
- Asta zici că nu mai faceți.
- Nu într-o clădire în flăcări.
492
00:40:39,022 --> 00:40:41,065
Să știi că și ei îi plăcea.
493
00:40:41,066 --> 00:40:42,233
Exclus.
494
00:40:42,234 --> 00:40:45,737
- Nu cred. Ashley nu e așa.
- Nu vorbeam despre ea.
495
00:40:47,072 --> 00:40:48,574
Atunci despre cine?
496
00:40:49,700 --> 00:40:51,118
La naiba!
497
00:40:52,452 --> 00:40:54,788
Despre cine vorbești, Ezra?
498
00:40:58,125 --> 00:41:00,502
Despre Reba, bine? A doua soție.
499
00:41:06,341 --> 00:41:08,427
Reba îl știe pe adevăratul Dave?
500
00:41:09,386 --> 00:41:10,487
Da.
501
00:41:11,346 --> 00:41:12,699
Mai bine ca oricine.
502
00:41:18,228 --> 00:41:20,909
Dave primește un premiu?
503
00:41:21,481 --> 00:41:25,611
Da. O medalie de onoare
pentru că a salvat-o pe femeia aia.
504
00:41:26,236 --> 00:41:28,906
Poate primește și cheia orașului,
dacă are cazierul curat.
505
00:41:33,118 --> 00:41:36,038
- Vrei să știi adevărul despre Dave?
- Da.
506
00:41:36,580 --> 00:41:37,748
E un tip de treabă.
507
00:41:38,874 --> 00:41:40,125
Excelent în meseria lui.
508
00:41:41,585 --> 00:41:44,630
- Deci e un sfânt?
- Poate fi un tâmpit.
509
00:41:45,339 --> 00:41:49,091
Uneori e un imbecil arogant
incapabil să se vadă pe sine.
510
00:41:49,092 --> 00:41:50,844
Asta înseamnă „tip de treabă”?
511
00:41:52,262 --> 00:41:53,430
Ce înseamnă „tip de treabă”?
512
00:41:53,972 --> 00:41:57,558
Unu' care-și iubește mama
și folosește ață dentară?
513
00:41:57,559 --> 00:41:58,644
La asta te referi?
514
00:41:59,144 --> 00:42:00,812
Nu.
515
00:42:01,813 --> 00:42:03,023
Era fascinant?
516
00:42:05,526 --> 00:42:06,527
Da?
517
00:42:07,110 --> 00:42:08,195
De ce ai divorțat de el?
518
00:42:08,946 --> 00:42:12,533
Eu voiam un partener.
El voia o soție.
519
00:42:13,700 --> 00:42:14,743
Nu sunt casnică.
520
00:42:19,540 --> 00:42:21,291
Și l-am înșelat.
521
00:42:22,417 --> 00:42:25,003
Am atins o coardă sensibilă?
522
00:42:29,049 --> 00:42:30,342
Sincer, nu.
523
00:42:30,926 --> 00:42:32,761
Nu sunt în măsură să judec pe nimeni.
524
00:42:35,097 --> 00:42:36,181
Ai trecut prin destule.
525
00:42:38,684 --> 00:42:41,478
Am avut o aventură cu șeful meu.
526
00:42:43,647 --> 00:42:45,691
I-am pus capăt. Mi-a fost teamă.
527
00:42:48,318 --> 00:42:49,486
Te lovea?
528
00:42:54,241 --> 00:42:56,577
În timp ce-mi zâmbea,
529
00:42:57,870 --> 00:43:04,293
era ceva în el care voia
să mă vadă suferind.
530
00:43:06,461 --> 00:43:07,629
Știu cum e.
531
00:43:10,549 --> 00:43:11,884
Așa era și Dave?
532
00:43:15,345 --> 00:43:16,596
Nu.
533
00:43:16,597 --> 00:43:18,764
Altcineva. Demult.
534
00:43:18,765 --> 00:43:19,850
Hai, scumpo.
535
00:43:21,101 --> 00:43:22,101
Cum a fost la dans?
536
00:43:22,102 --> 00:43:23,729
Bine.
537
00:43:27,024 --> 00:43:29,234
Du-te la joacă, te chem la masă.
538
00:43:29,776 --> 00:43:30,860
Nu aveai o petrecere?
539
00:43:30,861 --> 00:43:32,029
Am avut.
540
00:43:33,030 --> 00:43:34,114
Bună.
541
00:43:35,407 --> 00:43:38,118
- Bună, sunt Todd.
- Michelle.
542
00:43:39,411 --> 00:43:43,831
Eu plec. Mulțumesc.
Dacă mai am întrebări, te sun.
543
00:43:43,832 --> 00:43:44,958
Sigur.
544
00:43:48,378 --> 00:43:49,630
Am stricat totul?
545
00:43:51,340 --> 00:43:52,924
Nu.
546
00:43:52,925 --> 00:43:55,344
Dar cu siguranță
i-am activat instinctul.
547
00:43:57,679 --> 00:44:03,560
Așteptăm câteva zile, apoi îi spunem
că ați găsit o editură.
548
00:44:04,895 --> 00:44:05,979
Unde e acum?
549
00:44:06,688 --> 00:44:09,107
La o petrecere în cinstea lui.
550
00:44:20,869 --> 00:44:22,871
GOODSEN
CEL MAI BUN DIN AMBERLAND
551
00:45:44,703 --> 00:45:45,829
John, încă unul.
552
00:45:46,622 --> 00:45:47,873
Tu ai pus melodia asta?
553
00:45:49,082 --> 00:45:50,584
<i>Am nevoie de un erou</i>
554
00:45:51,418 --> 00:45:55,338
<i>Sper la un erou
până când vin zorii</i>
555
00:45:55,339 --> 00:45:58,633
<i>Trebuie să fie puternic
și să fie rapid</i>
556
00:45:58,634 --> 00:46:01,093
<i>Și proaspăt venit din luptă</i>
557
00:46:01,094 --> 00:46:04,222
- Așa te vreau.
- Da.
558
00:46:04,223 --> 00:46:06,307
Luați-vă o cameră, pansexualilor.
559
00:46:06,308 --> 00:46:08,684
Un Maker's pentru prietena mea.
560
00:46:08,685 --> 00:46:11,103
- Eu beau bere.
- E petrecere.
561
00:46:11,104 --> 00:46:13,314
E petrecere. Distrează-te.
562
00:46:13,315 --> 00:46:16,734
Pentru eroul nostru!
563
00:46:16,735 --> 00:46:18,320
- Da!
- Așa!
564
00:46:18,904 --> 00:46:20,822
Vă cunoașteți de mult timp.
565
00:46:21,823 --> 00:46:22,950
Ce anume?
566
00:46:23,534 --> 00:46:26,620
Zic, vă cunoașteți de mult.
567
00:46:27,287 --> 00:46:30,082
A fost primul meu instructor.
568
00:46:30,791 --> 00:46:34,670
Înțeleg. O relație tată și fiică?
569
00:46:35,295 --> 00:46:38,048
- De ce îți place focul?
- Poftim?
570
00:46:38,757 --> 00:46:39,758
M-ai auzit.
571
00:46:40,551 --> 00:46:44,095
Nu-mi place. Mă lupt cu el.
572
00:46:44,096 --> 00:46:45,263
Se luptă cu el?
573
00:46:45,264 --> 00:46:47,056
- Da.
- Bine.
574
00:46:47,057 --> 00:46:48,140
- Da.
- Da.
575
00:46:48,141 --> 00:46:49,851
- Am greșit.
- Nu-i nimic.
576
00:46:49,852 --> 00:46:52,103
- Să-l lăsăm pe erou să bea.
- Amuzant.
577
00:46:52,104 --> 00:46:54,981
Distracție plăcută, eroule.
578
00:46:54,982 --> 00:46:56,148
Mă duc la biliard.
579
00:46:56,149 --> 00:46:58,485
Faci și tumbe dacă-ți cere?
580
00:47:01,154 --> 00:47:03,407
„Prinde mingea. Culcat. ”
581
00:47:04,074 --> 00:47:06,993
„Linge-ți ouțele. Bravo. ”
582
00:47:06,994 --> 00:47:08,786
„Bravo, băiete. ”
583
00:47:08,787 --> 00:47:10,247
Știi ce ești?
584
00:47:11,540 --> 00:47:14,167
Sunt cel care l-a prins pe Canistră.
585
00:47:14,168 --> 00:47:17,045
Nu ești ca mine. Știi cine sunt eu?
586
00:47:18,213 --> 00:47:21,341
- Luminează-mă.
- Tot ce ți-ai dori tu să fii.
587
00:47:23,218 --> 00:47:24,720
Tot ce ți-ai dori să ai
588
00:47:26,305 --> 00:47:27,889
și nu vei avea niciodată.
589
00:47:27,890 --> 00:47:32,561
Pentru că ești un ratat.
590
00:47:36,815 --> 00:47:40,026
Să plătesc băuturile eroului?
Cu mare drag.
591
00:47:40,027 --> 00:47:41,278
Bine.
592
00:47:42,446 --> 00:47:43,989
Lasă-mă!
593
00:47:49,745 --> 00:47:51,747
Ești bine?
594
00:47:54,374 --> 00:47:55,375
Da.
595
00:47:56,710 --> 00:47:59,670
Nenorocitul ăla mi-a dat un pumn
596
00:47:59,671 --> 00:48:01,381
și tu ai stat și te-ai uitat!
597
00:48:02,090 --> 00:48:04,218
M-ai lăsat să stau la bar ca o...
598
00:48:07,387 --> 00:48:08,639
...târfă.
599
00:48:13,185 --> 00:48:14,645
Sunt puțin...
600
00:48:17,814 --> 00:48:19,650
cu nunta lui Lauren și...
601
00:48:23,570 --> 00:48:24,863
Credeam că suntem prieteni.
602
00:48:41,380 --> 00:48:42,464
Știe.
603
00:49:00,399 --> 00:49:02,734
Nu înțelegi, nenorocitule...
604
00:49:22,921 --> 00:49:24,672
<i>I-a căzut emițătorul.</i>
605
00:49:24,673 --> 00:49:28,134
- Cum?
- Conducea ca un nebun.
606
00:49:28,135 --> 00:49:31,054
Bine, trimiteți o mașină
la motelul lui imediat.
607
00:49:39,146 --> 00:49:41,148
INVESTIGAȚII INCENDII
608
00:50:40,707 --> 00:50:41,875
Espo.
609
00:50:57,683 --> 00:50:59,100
Desigur. Da.
610
00:50:59,101 --> 00:51:01,061
- Ai grijă.
- Bine.
611
00:54:17,101 --> 00:54:21,061
Traducerea și adaptarea: jarvis
611
00:54:22,305 --> 00:55:22,361
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org