"Gilligan's Island" They're Off and Running
ID | 13209766 |
---|---|
Movie Name | "Gilligan's Island" They're Off and Running |
Release Name | Gilligan's Island (1964) S01E28 They're Off and Running |
Year | 1965 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 784369 |
Format | srt |
1
00:00:02,136 --> 00:00:03,468
<i> ["Balada o
Gilliganovom otoku"]</i>
2
00:00:03,537 --> 00:00:05,804
¶ Samo se udobno smjesti
i čut ćeš priču ¶
3
00:00:05,873 --> 00:00:08,006
¶ Priča o sudbonosnom putovanju ¶
4
00:00:08,075 --> 00:00:10,476
¶ To je počelo
iz ove tropske luke ¶
5
00:00:10,544 --> 00:00:12,610
¶ Na ovom malom brodu ¶
6
00:00:12,679 --> 00:00:14,979
¶ Časnik je bio
moćan jedriličar ¶
7
00:00:15,048 --> 00:00:17,516
¶ Kapetan hrabar i siguran ¶
8
00:00:17,585 --> 00:00:19,418
¶ Pet putnika
je isplovilo tog dana ¶
9
00:00:19,486 --> 00:00:22,087
¶ Za trosatni obilazak ¶
10
00:00:22,156 --> 00:00:25,156
¶ Trosatni obilazak ¶
11
00:00:25,225 --> 00:00:26,591
[tutnjava groma]
12
00:00:26,660 --> 00:00:28,960
¶ Vrijeme je počelo
biti loše ¶
13
00:00:29,029 --> 00:00:31,597
¶ Maleni brod je bio bačen ¶
14
00:00:31,665 --> 00:00:34,132
¶ Da nije bilo hrabrosti
neustrašive posade ¶
15
00:00:34,201 --> 00:00:35,934
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
16
00:00:36,003 --> 00:00:38,236
¶ Malunac bi bio izgubljen ¶
17
00:00:38,305 --> 00:00:40,338
¶ Brod se nasukao
na obalu ¶
18
00:00:40,407 --> 00:00:43,041
¶ Ovog neistraženog
pustog otoka ¶
19
00:00:43,110 --> 00:00:45,443
¶ S Gilliganom ¶
20
00:00:45,512 --> 00:00:47,845
¶ I Kapetan također ¶
21
00:00:47,914 --> 00:00:49,915
¶ Milijunaš ¶
22
00:00:49,984 --> 00:00:52,283
¶ I njegova žena ¶
23
00:00:52,352 --> 00:00:55,086
¶ Filmska zvijezda ¶
24
00:00:55,155 --> 00:00:56,889
¶ I ostalo ¶
25
00:00:56,957 --> 00:01:02,061
¶ Ovdje su na Gilliganovom otoku ¶¶
26
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
27
00:01:16,810 --> 00:01:18,409
[svi navijaju]
28
00:01:18,478 --> 00:01:20,079
Hajde, Howell. Hajde.
29
00:01:20,147 --> 00:01:22,213
Dolaziš
iz duge loze pobjednika.
30
00:01:22,282 --> 00:01:25,083
Howell svila
prelazi tu granicu, dušo.
31
00:01:25,152 --> 00:01:27,486
- 'Kreći se.'
- 'Hajde.'
32
00:01:30,857 --> 00:01:31,890
[navijanje se nastavlja]
33
00:01:31,959 --> 00:01:33,758
- Ovo je utrka, kreni.
- Hajde.
34
00:01:33,827 --> 00:01:35,260
[svi vrište]
35
00:01:40,500 --> 00:01:42,067
Vidimo se kasnije,
draga moja.
36
00:01:42,135 --> 00:01:44,436
To je bila divna utrka.
Čestitam, Kapetane.
37
00:01:44,504 --> 00:01:46,438
- Opet si to učinio, Kapetane.
- Što si opet učinio?
38
00:01:46,506 --> 00:01:48,907
- Izgubljen 38. put.
- Ne, ne, 39. put.
39
00:01:48,976 --> 00:01:50,876
Vidiš,
pratim situaciju.
40
00:01:50,945 --> 00:01:52,744
Nadam se da ti se
ne ljutiš, Kapetane.
41
00:01:52,812 --> 00:01:55,447
Naravno da ne, Howell.
Zadovoljstvo je izgubiti od tebe.
42
00:01:55,516 --> 00:01:58,784
Ležim budan i pokušavam smisliti
kako da ti olakšam.
43
00:01:58,852 --> 00:02:01,019
Hoćeš li i dalje gubiti
od kornjače gospodina Howella?
44
00:02:01,088 --> 00:02:02,854
Imat ćemo utrku
prekosutra.
45
00:02:02,922 --> 00:02:04,522
- Je li ti dobro?
- Opet ćeš se utrkivati?
46
00:02:04,591 --> 00:02:06,258
- Ne.
- 'Ne, ne?'
47
00:02:06,327 --> 00:02:08,460
To ne zvuči kao Kapetan kojeg poznajemo.
48
00:02:08,529 --> 00:02:09,861
- Je li tako, Gilligane?
- Da, jest.
49
00:02:09,930 --> 00:02:11,730
Uvijek se naljuti
kad ne pobijedi.
50
00:02:11,799 --> 00:02:15,233
Ne odustaješ nakon
39 pokušaja. Zar ne, Kapetane?
51
00:02:15,302 --> 00:02:17,803
Nikad neću odustati, Howell.
Zapravo, pobijedit ću te.
52
00:02:17,871 --> 00:02:19,805
Samo što nemam
više ništa za kladiti.
53
00:02:19,874 --> 00:02:21,506
- Sve si osvojio.
- Tako je.
54
00:02:21,575 --> 00:02:23,308
Tvoje tenisice, dalekozor,
kompas, sve te stvari.
55
00:02:23,376 --> 00:02:25,176
Hvala na
detaljnom popisu, Gilligan.
56
00:02:25,245 --> 00:02:27,379
Pa, naravno, previđaš
jednu nagradu.
57
00:02:27,447 --> 00:02:29,981
Gospođa Howell je ovdje odradila veličanstven posao.
58
00:02:30,050 --> 00:02:32,784
Kod kuće, budimo iskreni,
ima sluškinju u prizemlju.
59
00:02:32,852 --> 00:02:36,154
sobarica na katu, batler,
šofer, sve vrste usluga.
60
00:02:36,223 --> 00:02:38,924
Čak i ovdje, natjerala me je
da tražim kućnog pomoćnika.
61
00:02:38,993 --> 00:02:40,425
Službenik?
62
00:02:40,494 --> 00:02:43,462
Ali gdje bi se na ovom otoku
našao kućni pomoćnik?
63
00:02:46,967 --> 00:02:49,168
Kapetane, kladim se s tobom u
svoju jahtu od 60 stopa
64
00:02:49,236 --> 00:02:51,136
protiv Gilliganove službe
kao kućnog pomoćnika
65
00:02:51,205 --> 00:02:53,005
sve
dok ne napustimo otok.
66
00:02:53,073 --> 00:02:57,142
Nikad. Možeš se kladiti da
Queen Mary i ja to nikada neću učiniti.
67
00:02:57,211 --> 00:02:58,977
Platit ću mu
istu plaću kao i tebi.
68
00:02:59,046 --> 00:03:00,679
Ne, nećeš, Howell.
69
00:03:00,748 --> 00:03:03,048
Nitko neće podcijeniti
mog malog prijatelja osim mene.
70
00:03:03,117 --> 00:03:05,184
Sav si srce, Kapetane.
71
00:03:10,257 --> 00:03:12,391
[tematska glazba]
72
00:03:15,228 --> 00:03:18,163
- Što radiš, Gilligane?
- Stavljaš sijeno u štalu.
73
00:03:18,232 --> 00:03:19,364
Sijeno u štali?
74
00:03:19,432 --> 00:03:21,365
To je samo kornjača,
ali nakon 39 utrka
75
00:03:21,434 --> 00:03:23,735
Mora da se počinje
osjećati kao konj.
76
00:03:23,803 --> 00:03:25,937
Što
se tiče gospodina Howella, da.
77
00:03:26,006 --> 00:03:28,306
Ali, moje, moje možeš pustiti
na ispašu.
78
00:03:28,375 --> 00:03:30,775
Sviđa mu se ovdje.
Zar ne, Rex?
79
00:03:30,844 --> 00:03:31,809
- Rex?
- Da.
80
00:03:31,878 --> 00:03:34,512
Podsjeća me na prijatelja,
Rexa Stoneciphera.
81
00:03:34,581 --> 00:03:36,948
Vidiš, Kapetane,
on me poznaje.
82
00:03:37,017 --> 00:03:38,116
Ne brini se za to,
Gilligane.
83
00:03:38,184 --> 00:03:40,419
Riješi ga se
i nabavi bržu kornjaču.
84
00:03:40,487 --> 00:03:42,653
- Ali ti si završio s utrkama.
- Ja sam završio s gubitkom.
85
00:03:42,722 --> 00:03:45,857
Ma daj, Rex.
Izvoli, dečko.
86
00:03:45,926 --> 00:03:46,892
Zbogom.
87
00:03:46,960 --> 00:03:48,427
[uzdah]
88
00:03:50,697 --> 00:03:53,331
'Gledaj, 39 utrka
je trčao na jednom mjestu.'
89
00:03:53,400 --> 00:03:57,469
Sada se kreće kao
da negdje žuri.
90
00:03:57,537 --> 00:03:59,638
- Daj mi tu mrkvu.
- Moja je. Uzmi svoju.
91
00:03:59,707 --> 00:04:02,741
- Mary Ann ima cijeli vrt.
- Želim nešto isprobati.
92
00:04:03,977 --> 00:04:05,377
[uzdah]
93
00:04:08,181 --> 00:04:09,647
Ušli smo, Gilligane.
Ušli smo.
94
00:04:09,716 --> 00:04:11,382
Konačno smo pronašli način
da pobijedimo Howellovu kornjaču.
95
00:04:11,451 --> 00:04:12,918
Moja kornjača obožava mrkvu.
96
00:04:12,986 --> 00:04:16,354
Sve što radiš je stajati na
cilju, mahati mrkvom..
97
00:04:16,423 --> 00:04:17,989
- Kako si ga nazvao?
- Tko?
98
00:04:18,058 --> 00:04:19,791
- Kornjača.
- Oh, Rex. Rex Stonecipher.
99
00:04:19,860 --> 00:04:22,927
- Imao sam starijeg brata, Maxa.
- Zaboravite na njegovog brata.
100
00:04:22,996 --> 00:04:24,896
O, Gilligan. Drži ovo.
101
00:04:26,599 --> 00:04:28,366
O, tako je.
Rexy dušo.
102
00:04:28,435 --> 00:04:30,869
Pobijedit ćeš u sljedećoj utrci
za mene, zar ne?
103
00:04:32,739 --> 00:04:34,706
Moraš stajati
na ciljnoj liniji
104
00:04:34,774 --> 00:04:36,775
drži mrkvu
i ne možemo izgubiti.
105
00:04:36,843 --> 00:04:38,510
Kapetane, osvojio si
jedrilicu od 1,83 m.
106
00:04:38,579 --> 00:04:40,344
Bit ću ti prvi časnik,
idemo--
107
00:04:40,413 --> 00:04:42,314
Drži se. Drži se.
108
00:04:42,382 --> 00:04:44,315
Ako se budem utrkivao s Howellom,
kladit ću se na tvoje usluge.
109
00:04:44,384 --> 00:04:45,684
Znaš što, Kapetane.
110
00:04:45,753 --> 00:04:48,152
Inzistiram da se kladiš na
moju službu kao kućnog pomoćnika.
111
00:04:48,221 --> 00:04:50,721
Učinit ćeš to?
Inzistiraš?
112
00:04:50,790 --> 00:04:53,624
Oh, mali prijatelju,
to je divno.
113
00:04:53,693 --> 00:04:56,494
Jesi li, hm,
promijenio mišljenje?
114
00:04:56,563 --> 00:04:58,963
- Jesam.
- Želiš li se opet utrkivati sa mnom?
115
00:04:59,032 --> 00:05:00,398
Da, gospodine Howell.
116
00:05:00,467 --> 00:05:02,533
Jeste li još uvijek spremni kladiti se na
Gilliganove usluge?
117
00:05:02,602 --> 00:05:05,103
Ja sam, uh, to jest, mi jesmo.
118
00:05:05,172 --> 00:05:07,672
- Zašto?
- Zašto ne?
119
00:05:07,740 --> 00:05:10,641
Glejte, kapetane, nisam došao
do svog sadašnjeg uzvišenog položaja
120
00:05:10,710 --> 00:05:13,512
u svijetu financija
prihvaćanjem stvari zdravo za gotovo.
121
00:05:13,580 --> 00:05:16,381
Misliš da imaš
šanse za pobjedu.
122
00:05:16,450 --> 00:05:19,784
Pitanje pred
odborom je... kako to?
123
00:05:19,853 --> 00:05:23,187
Nije tajna, činjenica je da smo ispleli
par krila za moju kornjaču
124
00:05:23,256 --> 00:05:26,058
i letjet će
zrakom s najvećom lakoćom.
125
00:05:31,831 --> 00:05:34,699
Gospodine Howell, kornjače ne bi mogle letjeti
čak i da imaju krila.
126
00:05:34,768 --> 00:05:36,401
Ginger, molim te,
obrati pažnju.
127
00:05:36,469 --> 00:05:38,704
Sigurno ne ako
su krila bila pletena.
128
00:05:38,772 --> 00:05:40,705
Mislim da se Kapetan šali s tobom.
129
00:05:40,773 --> 00:05:43,375
Ne brini se za nogu,
brinem se za njegov rukav.
130
00:05:43,443 --> 00:05:44,876
Nešto mu je spremno.
131
00:05:44,945 --> 00:05:47,712
O, i želiš
da saznam što je to.
132
00:05:47,781 --> 00:05:49,948
Ha ha, u pravu si
, djevojko.
133
00:05:50,017 --> 00:05:52,751
- Od Gilligana, naravno.
- U pravi pogodak.
134
00:05:52,819 --> 00:05:55,820
Ne odstupaj, Gilligan.
Samo želim razgovarati s tobom.
135
00:05:55,889 --> 00:05:57,889
Nisam, samo
me svrbe leđa
136
00:05:57,958 --> 00:06:00,224
i ogrebat ću to
po drvetu.
137
00:06:00,293 --> 00:06:02,394
Počešat ću to za tebe.
138
00:06:02,462 --> 00:06:04,696
Znaš, Gilligan,
kad postanem poznata filmska zvijezda
139
00:06:04,765 --> 00:06:07,866
Imat ću vlastitu jahtu
, a ti možeš biti moj kapetan.
140
00:06:07,935 --> 00:06:09,801
Malo niže.
141
00:06:09,869 --> 00:06:12,870
I otplovit ćemo do
čarobnih luka, zar ne?
142
00:06:12,939 --> 00:06:15,540
Da, malo,
malo lijevo.
143
00:06:15,609 --> 00:06:17,409
- Kako je to?
- O, da.
144
00:06:17,478 --> 00:06:20,579
Oh, ne mogu biti tvoj kapetan
jer moram biti
145
00:06:20,647 --> 00:06:22,680
prvi časnik za-za Kapetana i njegovu jahtu.
146
00:06:22,749 --> 00:06:25,350
Oh, misliš na onu
koju licitira gospodin Howell?
147
00:06:25,419 --> 00:06:27,518
Aha,
malo više.
148
00:06:27,587 --> 00:06:29,220
- Gilligan..
- Ha?
149
00:06:29,289 --> 00:06:32,557
Imate li kornjaču koja je
brža od gospodina Howella?
150
00:06:32,626 --> 00:06:34,526
Nije mi dopušteno
ništa reći o tome.
151
00:06:34,594 --> 00:06:36,528
Oh, možeš mi reći
o tome.
152
00:06:36,597 --> 00:06:38,463
Kako je to? Je li to
pravo mjesto?
153
00:06:38,532 --> 00:06:40,832
Da. To je to.
154
00:06:40,901 --> 00:06:42,901
Reci mi sve,
Gilligane.
155
00:06:44,138 --> 00:06:46,037
Dakle, sve si joj rekao, je li?
156
00:06:46,106 --> 00:06:49,907
Onda je pobjegla od tebe do Howella
i sve mu ispričala.
157
00:06:49,976 --> 00:06:52,777
Gilligan, naučio sam te što
trebaš učiniti kad te Ginger proganja.
158
00:06:52,846 --> 00:06:54,546
Oprosti, pokušao/la sam se sjetiti.
159
00:06:54,614 --> 00:06:56,414
- Ali-ali--
- Ali što?
160
00:06:56,483 --> 00:06:58,249
Počela mi je grebati leđa
o drvo
161
00:06:58,318 --> 00:07:01,186
pronašao sam omiljeno mjesto, i
ne znam što su mi usta rekla.
162
00:07:02,689 --> 00:07:07,225
Gilligan, ne želim
više razgovarati. Razumiješ?
163
00:07:07,294 --> 00:07:10,995
Srećom, gospodin Howell ne može
ništa učiniti po tom pitanju.
164
00:07:11,064 --> 00:07:13,798
- Dobro jutro, Mary Ann.
- Bok, Kapetane. Bok, Gilligan.
165
00:07:13,866 --> 00:07:16,734
- Što se događa?
- Ne smijem razgovarati.
166
00:07:16,803 --> 00:07:19,337
Mary Ann, možemo li dobiti
nekoliko tvojih mrkvi?
167
00:07:19,406 --> 00:07:22,840
Žao mi je, Kapetane, ne osim ako
gospodin Howell ne kaže da je u redu.
168
00:07:22,909 --> 00:07:26,811
Što? Š-što gospodin Howell
ima s tvojim mrkvama?
169
00:07:26,880 --> 00:07:29,647
Pa, njegove mrkve. Kupio
ih je prije više od sat vremena.
170
00:07:29,716 --> 00:07:31,749
Pet tisuća dolara
za 50 mrkvi.
171
00:07:31,818 --> 00:07:35,553
Pedeset mrkvi
za 5000 dolara?
172
00:07:35,622 --> 00:07:36,787
Kako ti ide
dugačka divizija, Kapetane?
173
00:07:36,856 --> 00:07:39,991
Oh, zaboravi moju
dugu podjelu, Gilligan.
174
00:07:40,060 --> 00:07:41,659
Ako ne možemo imati mrkvu
175
00:07:41,728 --> 00:07:43,761
Probat ćemo malo tvoje repe.
Možda će uspjeti.
176
00:07:43,830 --> 00:07:45,630
Žao mi je, Kapetane.
177
00:07:45,698 --> 00:07:48,500
- I to je kupio?
- Mm-hm.
178
00:07:48,569 --> 00:07:50,701
Svih osam biljaka za 4.000 dolara.
179
00:07:50,770 --> 00:07:53,138
Osam biljaka
za 4000 dolara?
180
00:07:55,441 --> 00:07:58,743
Zaboravi na
dugu podjeljenu, Gilligan.
181
00:07:58,811 --> 00:08:01,312
Sve što ti je ostalo je tvoja
divlja salata. Pokušat ćemo i to.
182
00:08:01,381 --> 00:08:04,148
- I to je kupio.
- I to je kupio.
183
00:08:04,217 --> 00:08:05,550
Tri tisuće dolara.
184
00:08:05,619 --> 00:08:07,285
Tri tisuće dolara
za divlju salatu
185
00:08:07,354 --> 00:08:09,687
i 9.000, a zatim 4.000
186
00:08:09,756 --> 00:08:12,023
a 4.000 je...
187
00:08:12,091 --> 00:08:14,825
- Gilligan, hoćeš li prestati s tim?
- Mislim da sam se potpuno zbunio.
188
00:08:14,894 --> 00:08:16,627
Pa, ispravit ću
te, druže.
189
00:08:16,696 --> 00:08:18,729
Nađi nešto
što je jednako dobro kao mrkva.
190
00:08:18,798 --> 00:08:20,631
Nešto što će se mojoj kornjači
više svidjeti.
191
00:08:20,700 --> 00:08:23,234
I učini to prije utrke
kako bih mogao pobijediti.
192
00:08:23,303 --> 00:08:25,103
To je naredba.
193
00:08:29,542 --> 00:08:31,476
- Bok, profesore.
- Bok, Gilligan.
194
00:08:31,545 --> 00:08:33,244
Drago mi je da si doživio
brodolom s nama.
195
00:08:33,312 --> 00:08:36,380
Nisam siguran/sigurna, ali znam
da si to mislio/mislila kao kompliment.
196
00:08:36,449 --> 00:08:37,916
Da. Ti si
pametan čovjek.
197
00:08:37,985 --> 00:08:39,951
- Znaš puno toga.
- Kao na primjer?
198
00:08:40,019 --> 00:08:42,520
Što bi naša kornjača jela
budući da nemamo mrkvu.
199
00:08:42,589 --> 00:08:44,322
Nisam autoritet
po tom pitanju.
200
00:08:44,390 --> 00:08:45,857
Vidiš, ja nisam
herpetolog.
201
00:08:45,926 --> 00:08:48,226
To je u redu jer on nije
herp, on je kornjača.
202
00:08:48,294 --> 00:08:49,560
Herpetolog je--
203
00:08:49,629 --> 00:08:51,796
Profesore, što mislite da
bi on htio jesti?
204
00:08:51,865 --> 00:08:55,366
Pa, mogli biste probati
morske alge ili mahovinu
205
00:08:55,435 --> 00:08:56,534
ili biljke
ili čak trava.
206
00:08:56,602 --> 00:08:57,802
- Stvarno sam--
- Morske alge, trava, mahovina.
207
00:08:57,870 --> 00:08:59,971
U redu, puno hvala,
profesore.
208
00:09:02,609 --> 00:09:04,408
Morske alge su bogate
željezom i vitaminom C
209
00:09:04,477 --> 00:09:05,910
baš kao u soku od naranče.
210
00:09:05,979 --> 00:09:08,947
Trčao bi kad bi me vidio
kako držim morske alge na cilju.
211
00:09:09,015 --> 00:09:11,883
'I od toga ćeš izrasti
u snažnu kornjaču.'
212
00:09:11,951 --> 00:09:14,952
Osim toga, dobrog je okusa.
Samo pogledajte Gilligana.
213
00:09:15,021 --> 00:09:17,789
Izgledaj sretno, kao da jedeš
odrezak.
214
00:09:19,593 --> 00:09:21,626
Vidiš? Gilligan to jednostavno
obožava. Zar ne?
215
00:09:21,694 --> 00:09:23,527
Mrzim to.
216
00:09:23,596 --> 00:09:26,698
Kornjača će to čuti.
Pojedi još.
217
00:09:30,603 --> 00:09:32,904
Možda bi radije
imao/imala malo ove trave.
218
00:09:33,673 --> 00:09:35,106
Evo nas.
219
00:09:36,943 --> 00:09:39,311
Zbog tebe ta trava
izgleda dobro, Gilligan.
220
00:09:43,616 --> 00:09:46,684
Sad do mahovine.
221
00:09:46,753 --> 00:09:49,120
Evo, probaj malo mahovine.
222
00:09:50,991 --> 00:09:54,225
'Evo, Gilligan. Napravi da
mahovina izgleda dobro.'
223
00:09:58,432 --> 00:10:00,966
Gilligan, on jede mahovinu.
224
00:10:02,402 --> 00:10:03,802
On jede mahovinu.
225
00:10:03,870 --> 00:10:06,171
Vratili smo se u posao.
Vratili smo se u posao.
226
00:10:08,374 --> 00:10:10,175
To je to.
227
00:10:11,645 --> 00:10:13,211
'Jesti!'
228
00:10:16,048 --> 00:10:18,550
(Kapetan)
'Hajde, kornjačo, pomakni se.
Zavrti se malo.'
229
00:10:18,618 --> 00:10:19,684
- 'Popni se gore.'
- 'Hajde.'
230
00:10:19,753 --> 00:10:21,886
'O, ne. Opet pobjeđuje.'
231
00:10:21,955 --> 00:10:23,655
(Howell)
'Ha ha ha.'
232
00:10:27,326 --> 00:10:29,527
Što je pošlo po zlu, Gilligane?
Što se dogodilo?
233
00:10:29,596 --> 00:10:32,964
Ne znam, Kapetane. Baš je
išao na mahovinu na treningu.
234
00:10:33,033 --> 00:10:35,133
- Na treningu? Koji trening?
- Vježbali smo cijelo poslijepodne.
235
00:10:35,202 --> 00:10:38,136
Mora da je sklonio
10-15 kilograma mahovine..
236
00:10:38,205 --> 00:10:40,171
Lijep pokušaj, Kapetane.
Hajde, Gilligan.
237
00:10:40,239 --> 00:10:42,473
Gospođa Howell ima milijun
i jednu stvar za pokazati.
238
00:10:42,542 --> 00:10:44,008
prije nego što nam poslužite večeru.
239
00:10:44,076 --> 00:10:46,645
- Doviđenja, Kapetane.
- Sluškinjo, izvoli.
240
00:10:51,484 --> 00:10:52,651
[tematska glazba]
241
00:10:54,387 --> 00:10:56,921
Draga, tako sam oduševljena
što je tvoja kornjača pobijedila u utrci.
242
00:10:56,990 --> 00:10:59,290
Da, čini život
podnošljivijim, zar ne, mm?
243
00:10:59,358 --> 00:11:02,059
Jednostavno obožavam imati batlera
i sobaricu na katu.
244
00:11:02,128 --> 00:11:04,561
sobarica u prizemlju
, kuhar i vrtlar
245
00:11:04,630 --> 00:11:08,266
i šofera i slugu,
čak i ako je Gilligan sve to.
246
00:11:08,335 --> 00:11:11,502
Čak i ovdje mogu
svojoj ženi osigurati osoblje slugu.
247
00:11:11,571 --> 00:11:15,106
Sluškinja.
Draga, briljantna si.
248
00:11:15,175 --> 00:11:17,208
Gdje je onaj dečko
s mojim pićem? Gilligan!
249
00:11:17,277 --> 00:11:19,910
- 'Dolazim, gospodine Howell.'
- Požurite, hoćete li?
250
00:11:19,979 --> 00:11:22,313
- Vaše piće, gospodine.
- O, hvala vam.
251
00:11:22,382 --> 00:11:24,315
Gilligan, pomozi mi
s ovom pređom.
252
00:11:24,384 --> 00:11:25,750
- Svakako, gospođo Howell.
- O, o!
253
00:11:25,818 --> 00:11:27,918
Tržište ide
sve više i više.
254
00:11:27,987 --> 00:11:29,921
Kako si nabavio
novine na otoku?
255
00:11:29,990 --> 00:11:33,725
Moj novinar ima
snažnu desnu ruku.
256
00:11:33,794 --> 00:11:36,361
Imamo taj isti papir
otkad smo doživjeli brodolom.
257
00:11:36,429 --> 00:11:39,764
G. Howell
svaki dan čita financijsku stranicu.
258
00:11:39,832 --> 00:11:41,966
Tržište ne raste
i to je vrlo utješno
259
00:11:42,035 --> 00:11:44,235
jer ni to
ne pada.
260
00:11:44,304 --> 00:11:47,205
Ovaj punč je loš. Stavi još malo
papaje ili nečeg sličnog.
261
00:11:47,274 --> 00:11:49,974
- Svakako, gospodine Howell.
- U redu.
262
00:11:50,043 --> 00:11:51,942
Gilligan, moja pređa.
263
00:11:52,011 --> 00:11:53,144
O, oprostite, gospođo Howell.
264
00:11:53,212 --> 00:11:55,646
Sve me zapetljavaš
, sine.
265
00:11:55,715 --> 00:11:58,183
- Što je s tobom?
- O, Gilligan, ovuda.
266
00:11:59,586 --> 00:12:00,819
O, Gilligan!
267
00:12:00,887 --> 00:12:02,086
Gilligan!
268
00:12:02,155 --> 00:12:03,421
Oh!
269
00:12:06,959 --> 00:12:09,827
Tako je. Eto,
to je sve...
270
00:12:09,896 --> 00:12:11,762
...Njujorška burza.
271
00:12:11,831 --> 00:12:13,765
Oh, moje prekrasno pletenje.
272
00:12:21,874 --> 00:12:23,241
Pozdrav, profesore.
273
00:12:23,309 --> 00:12:25,043
Stvarno ti nedostaje Gilligan,
zar ne, Kapetane?
274
00:12:25,111 --> 00:12:27,345
Da. Nije
isto oko kolibe.
275
00:12:27,414 --> 00:12:30,481
Mislim, nema se na koga vikati,
to jest, malo raspravite o stvarima.
276
00:12:30,550 --> 00:12:34,485
Pomagao mi je s kućanskim poslovima.
Ja sam kao brod bez kormila.
277
00:12:34,554 --> 00:12:37,021
Svi prolazimo kroz
ovakve stvari, Kapetane.
278
00:12:37,089 --> 00:12:39,590
Ne cijenimo ono što
imamo dok to ne izgubimo.
279
00:12:39,659 --> 00:12:41,993
Pretpostavljam da si u pravu.
280
00:12:42,061 --> 00:12:43,061
Kamo ideš?
281
00:12:43,129 --> 00:12:45,897
Idem posjetiti što sam izgubio.
282
00:12:49,469 --> 00:12:51,503
Gilligan. Hej, Gilligan.
283
00:12:52,772 --> 00:12:54,138
Obrtnici iza
, molim.
284
00:12:54,207 --> 00:12:56,707
To sam ja,
vaš Kapetan.
285
00:12:56,776 --> 00:12:58,275
Imate li zakazan
termin?
286
00:12:58,344 --> 00:13:00,044
Trebam li zakazati termin
za posjet mom malom prijatelju?
287
00:13:00,113 --> 00:13:01,512
Ne, nego vidjeti Howellove.
288
00:13:01,581 --> 00:13:04,449
Osim što sam kućni pomoćnik,
ja sam batler i šofer.
289
00:13:04,517 --> 00:13:05,650
Šofer?
290
00:13:05,718 --> 00:13:07,919
Taj dio je jednostavan.
Nemamo auto.
291
00:13:07,987 --> 00:13:09,687
Mislim da te
previše opterećuju poslom.
292
00:13:09,756 --> 00:13:12,490
Moraš se osjećati kao zatvorenik
ovdje dok radiš sve ove poslove.
293
00:13:12,559 --> 00:13:15,993
Ne, Kapetane. Imam
slobodan svaki drugi četvrtak.
294
00:13:16,062 --> 00:13:17,895
- Ne nedostajem ti.
- Nedostaješ mi.
295
00:13:17,964 --> 00:13:20,098
- Jako mi nedostaješ.
- Nema nikoga da viče na tebe?
296
00:13:20,166 --> 00:13:22,133
G. Howell viče
, ali ne upola glasnije.
297
00:13:22,202 --> 00:13:24,435
Mjesto je neuredno,
ali ne kao naše.
298
00:13:24,503 --> 00:13:26,270
Gospođa Howell ne može davati naredbe.
Kaže "molim".
299
00:13:26,339 --> 00:13:28,072
Što očekuješ
od žene?
300
00:13:28,141 --> 00:13:29,974
Nedostaje mi biti
tvoj prvi drug.
301
00:13:30,043 --> 00:13:31,843
Vratit ću te,
mali prijatelju.
302
00:13:31,911 --> 00:13:33,378
Kako? Nemaš
više ništa za kladiti.
303
00:13:33,446 --> 00:13:35,546
Imam, Kapetane, pogledaj.
To je nož mog izviđača.
304
00:13:35,614 --> 00:13:38,549
Tu je žlica, tu je
vilica, a tu je i oštrica.
305
00:13:38,618 --> 00:13:40,217
turpija za nokte i pinceta
306
00:13:40,286 --> 00:13:42,253
privjesak za ključeve i vadičep.
Uzmi.
307
00:13:42,322 --> 00:13:44,288
N-ne, Gilligan, ne bih mogao.
Što ako izgubim?
308
00:13:44,356 --> 00:13:47,625
Imat će mene i nož
i koristit ću ga jednako kao i sada.
309
00:13:47,693 --> 00:13:50,194
- Ako pobijediš, osvojit ćeš me natrag.
- Ne, Gilligan.
310
00:13:50,263 --> 00:13:52,229
Nisam se trebao kladiti s
tobom protiv njegove jedrilice.
311
00:13:52,298 --> 00:13:54,565
i da ti uzmem posjed,
ne bih to mogao učiniti.
312
00:13:54,634 --> 00:13:57,836
- Čak i ako inzistiram?
- Čak i ako ti inzistiraš.
313
00:13:59,738 --> 00:14:02,006
Gospodine Howell, to bi
vam natjeralo suze na oči.
314
00:14:02,074 --> 00:14:04,241
Od smijanja. Baci se
na kućanske poslove, dečko?
315
00:14:04,310 --> 00:14:05,410
Molim vas,
još jedna utrka?
316
00:14:05,478 --> 00:14:07,478
Kapetan više nema
ništa za kladiti.
317
00:14:07,547 --> 00:14:09,246
Ima moj
izviđački nož.
318
00:14:09,315 --> 00:14:11,915
- Onaj s vadičepom?
- Da, odvijač, turpija za nokte.
319
00:14:11,984 --> 00:14:13,284
- A kompas?
- Da.
320
00:14:13,352 --> 00:14:15,252
I otvarač za konzerve,
privjesak za ključeve i pinceta.
321
00:14:15,321 --> 00:14:17,254
Nešto izostavljaš.
322
00:14:17,323 --> 00:14:19,991
- Ha? O, oštrica noža.
- Da, da.
323
00:14:20,060 --> 00:14:22,359
Gilligan, sine moj,
priznajem da sam imao oko na oku
324
00:14:22,428 --> 00:14:24,562
na tom nožu
neko vrijeme, ali, uh
325
00:14:24,631 --> 00:14:27,197
Kako to da si spreman
kladiti se u svoju najdražu imovinu?
326
00:14:27,266 --> 00:14:28,933
Uostalom, pobijedio sam u
40 utrka.
327
00:14:29,001 --> 00:14:31,235
Zašto misliš
da ću sad početi gubiti?
328
00:14:31,304 --> 00:14:33,337
Razmišljao sam, možda,
ako si namjerno izgubio--
329
00:14:33,406 --> 00:14:36,540
Ja, Howell,
namjerno gubim?
330
00:14:36,609 --> 00:14:38,743
Ali imate sve,
jahte, naftne bušotine, banke.
331
00:14:38,812 --> 00:14:40,311
I novac.
332
00:14:40,379 --> 00:14:42,213
Velike korporacije.
Svi te gledaju s poštovanjem.
333
00:14:42,282 --> 00:14:43,815
Što Kapetan ima? Mene!
334
00:14:43,883 --> 00:14:47,184
To je sve što ima i...
gospodine Howell, to bi mu toliko značilo
335
00:14:47,253 --> 00:14:50,087
da me on osvoji,
a malo da me ti izgubiš.
336
00:14:50,156 --> 00:14:51,321
Molim vas, gospodine Howell?
337
00:14:51,390 --> 00:14:53,524
Gilligane, sine moj,
ti si dobar mladić.
338
00:14:53,593 --> 00:14:56,694
Tvoja bi priča rastopila čovjeka
s kamenim srcem.
339
00:14:56,763 --> 00:14:58,896
Ali, srećom,
moji prijatelji me zovu
340
00:14:58,965 --> 00:15:01,532
"Staro, granitno srce, Howell."
341
00:15:01,601 --> 00:15:04,001
Gilligan, reci Kapetanu da sam spreman za utrku.
342
00:15:04,070 --> 00:15:05,436
Neka pobijedi najbolja kornjača.
343
00:15:05,505 --> 00:15:07,204
Naravno, imam
najbolje kornjače.
344
00:15:07,273 --> 00:15:11,041
Nitko ne izaziva Howella
i ne prolazi kroz to neoštećen.
345
00:15:11,110 --> 00:15:14,078
- Prolazi kroz što?
- Neotkriven.
346
00:15:14,147 --> 00:15:16,881
Oh, gospodine Howell, nakon što
ga izvučete iz pećine
347
00:15:16,950 --> 00:15:18,682
Hoće li moći ponovno sakupljati smeće?
348
00:15:18,751 --> 00:15:20,151
Nemoj to nikad reći, hoćeš li?
349
00:15:20,220 --> 00:15:22,753
- Da, gospodine.
- I, Gilligan.
350
00:15:22,822 --> 00:15:24,321
Dobro pazi
na moj nož.
351
00:15:24,390 --> 00:15:27,124
- Misliš na moj nož?
- Do utrke.
352
00:15:27,193 --> 00:15:30,094
Ako je Kapetan dovoljno muškarac da se utrkuje sa mnom.
353
00:15:36,435 --> 00:15:38,536
Zamisli samo hrabrost
tog sluge, Lovey.
354
00:15:38,604 --> 00:15:42,173
Moliti Thurstona Howella
da dopusti Kapetanu da pobijedi u utrci.
355
00:15:42,241 --> 00:15:44,175
Pa, uostalom, draga,
Gilliganov glas
356
00:15:44,243 --> 00:15:46,077
je strogo humanitarna.
357
00:15:46,145 --> 00:15:47,545
Da, to su
najgore vrste.
358
00:15:47,614 --> 00:15:51,415
Draga, Kapetan je užasno
nesretan bez Gilligana.
359
00:15:51,483 --> 00:15:55,219
Ako ne vidiš suze, to je
zato što plačem iznutra.
360
00:15:55,288 --> 00:15:57,154
Dragi, ne
treba nam baš kućni pomoćnik.
361
00:15:57,223 --> 00:15:59,022
Nema što
on za raditi.
362
00:15:59,091 --> 00:16:00,424
Pa, jednostavno sam zgrožena.
363
00:16:00,493 --> 00:16:02,793
Gospođa Thurston Howell navikla je
na osoblje sluga.
364
00:16:02,862 --> 00:16:06,230
Da, znam, draga, ali
navikla sam se bez toga.
365
00:16:06,299 --> 00:16:08,833
Govoriš kao pravi aristokrat
i jako sam ponosan na tebe.
366
00:16:08,902 --> 00:16:11,301
Čak i ovdje nasukani na ovom
otoku kao predsjednik Upravnog odbora
367
00:16:11,370 --> 00:16:13,538
Još ti mogu pružiti
neke tješine.
368
00:16:13,606 --> 00:16:14,972
O, drugim riječima--
369
00:16:15,041 --> 00:16:18,042
Drugim riječima, neću
namjerno izgubiti od Kapetana.
370
00:16:18,110 --> 00:16:20,044
Sad je stvar
zatvorena, draga.
371
00:16:23,216 --> 00:16:26,250
Piše, uh, "Vrlo uskoro
ćeš upoznati
372
00:16:26,319 --> 00:16:28,586
krupan, snažan, zgodan muškarac."
373
00:16:28,655 --> 00:16:30,154
Hu! Mala šansa.
374
00:16:30,223 --> 00:16:32,090
Osim ako netko ne padne
iz aviona.
375
00:16:32,158 --> 00:16:34,291
Ako ti horoskop kaže,
upoznaćeš ga.
376
00:16:34,360 --> 00:16:37,261
Gdje ću upoznati
velikog, snažnog, zgodnog muškarca?
377
00:16:37,330 --> 00:16:38,562
- Bok, cure.
- Bok, Kapetane.
378
00:16:38,631 --> 00:16:40,331
Eno ga,
krupan, snažan i zgodan muškarac.
379
00:16:40,399 --> 00:16:42,166
I tek si ga upoznala.
380
00:16:42,235 --> 00:16:45,135
Ginger, Kapetan je
s nama već nekoliko mjeseci.
381
00:16:45,204 --> 00:16:47,204
Da vidim što još
kaže tvoj horoskop.
382
00:16:47,273 --> 00:16:49,306
Piše: "Ako
ne vjerujete u horoskope
383
00:16:49,375 --> 00:16:51,775
Zašto se ne vratiš
u svoj povrtnjak?"
384
00:16:51,844 --> 00:16:54,244
Pa,
pretpostavljam da hoću.
385
00:16:54,313 --> 00:16:57,548
Uh, bok, Mary Ann.
O čemu se radilo?
386
00:16:57,617 --> 00:16:59,717
Upravo sam čitao
njen horoskop, Kapetane.
387
00:16:59,786 --> 00:17:02,753
Želiš li da pročitam tvoje? Znaš,
bio bi iznenađen.
388
00:17:02,821 --> 00:17:05,589
Ako se stvarno pridržavate toga,
sve će ispasti kako treba.
389
00:17:05,658 --> 00:17:08,993
- Koji je tvoj rođendan?
- Hm, uh, 5. svibnja.
390
00:17:09,062 --> 00:17:11,128
Oh, ti si Bik.
391
00:17:11,197 --> 00:17:12,963
Pod znakom si
bika.
392
00:17:13,032 --> 00:17:15,266
Znao sam da sam pod
znakom nečega.
393
00:17:15,334 --> 00:17:18,002
Mislio sam da je to
osmica.
394
00:17:18,071 --> 00:17:20,671
Oh, da vidimo.
16. je tvoj dan.
395
00:17:20,740 --> 00:17:22,807
Šesnaest, to će biti sutra.
396
00:17:22,875 --> 00:17:26,710
Da, piše,
"Udri snažno, udari brzo.
397
00:17:26,779 --> 00:17:28,245
"Utrka je za najbržeg."
398
00:17:28,314 --> 00:17:31,549
A šesnaestog
ćeš biti najbrži."
399
00:17:31,618 --> 00:17:33,918
U-utrka?
Je li to ono što piše?
400
00:17:33,986 --> 00:17:35,385
- Bit ću najbrži?
- Da.
401
00:17:35,454 --> 00:17:37,655
Piše: "Dan odgode
bit će prekasno."
402
00:17:37,724 --> 00:17:39,523
Zgrabi svoju priliku
za rogove."
403
00:17:39,592 --> 00:17:41,092
Pretpostavljam da je to zato što
si Bik.
404
00:17:41,160 --> 00:17:42,860
"I pobijediti, pobijediti, pobijediti."
405
00:17:42,929 --> 00:17:45,762
Napravit ću to, Ginger.
Puno ti hvala, učinit ću to.
406
00:17:45,831 --> 00:17:48,198
- Ne želiš čuti ostatak?
- Oh, ne, čuo sam dovoljno.
407
00:17:48,267 --> 00:17:50,067
Hvala. Dobre vijesti.
408
00:17:50,135 --> 00:17:51,469
[zvižduci]
409
00:17:52,571 --> 00:17:53,571
[kucanje]
410
00:17:53,640 --> 00:17:56,974
(Kapetan)
'Gilligan. Hej, Gilligan.'
411
00:17:57,043 --> 00:17:58,709
Tko je tamo?
412
00:17:58,778 --> 00:18:02,313
Znaš tko je tamo.
Ja ću to učiniti.
413
00:18:02,382 --> 00:18:03,714
Kladim se u
tvoj izviđački nož
414
00:18:03,783 --> 00:18:05,682
protiv Howella,
ako se on kladi s tobom natrag.
415
00:18:05,751 --> 00:18:09,319
Sada, shvati. Utrkivat ću se s njim,
ali to mora biti sutra.
416
00:18:09,388 --> 00:18:10,888
- Zašto?
- Pa, zato što sam Bik.
417
00:18:10,957 --> 00:18:12,256
Gdje?
418
00:18:12,324 --> 00:18:14,158
Nema veze, Gilligane.
419
00:18:14,226 --> 00:18:15,793
Samo reci Howellu
da ću se sutra utrkivati s njim.
420
00:18:15,861 --> 00:18:16,994
- U redu?
- Da.
421
00:18:17,063 --> 00:18:19,263
- Sutra.
- Da, da, da.
422
00:18:20,066 --> 00:18:21,298
Hej, gospođo Howell.
423
00:18:21,367 --> 00:18:23,367
Kapetan se čini
užasno samouvjerenim.
424
00:18:23,436 --> 00:18:25,670
Da, samo bih volio da jesam.
425
00:18:42,155 --> 00:18:44,388
Sve što pokušavam
jest natjerati Thurstona
426
00:18:44,456 --> 00:18:48,893
biti onakav čovjek kakav zaista jest,
usprkos sebi.
427
00:18:48,961 --> 00:18:52,497
Sad ću
vas, kornjače, samo presvući.
428
00:18:52,565 --> 00:18:55,666
Kapetanova kornjača
će ići u naš tor.
429
00:18:56,636 --> 00:18:58,201
Tamo!
430
00:18:58,270 --> 00:19:00,404
Oh, naša kornjača je veća.
431
00:19:00,473 --> 00:19:02,373
O, i naša kornjača..
432
00:19:04,143 --> 00:19:06,144
...ide u ovu olovku.
433
00:19:07,280 --> 00:19:09,079
Tamo!
434
00:19:09,148 --> 00:19:10,615
Zamalo sam zaboravio/la.
435
00:19:17,857 --> 00:19:19,190
Tamo!
436
00:19:20,893 --> 00:19:22,626
Sada će Kapetan pobijediti
437
00:19:22,695 --> 00:19:25,897
a Gilligan se može vratiti
tamo gdje pripada.
438
00:19:45,351 --> 00:19:47,651
Ah, hvala Bogu, noć je.
439
00:19:47,720 --> 00:19:49,920
I nitko ne može
vidjeti što radim.
440
00:19:49,989 --> 00:19:52,689
Vijest se ikada proširila u Sjedinjene Države
da je Thurston Howell
441
00:19:52,758 --> 00:19:55,292
namjerno sam učinio dobro djelo,
izgubit ću mjesto do prozora
442
00:19:55,361 --> 00:19:57,260
u klubu Union League.
443
00:19:57,329 --> 00:19:59,764
Oprostite mi. Idemo.
444
00:19:59,832 --> 00:20:01,665
[smijeh]
445
00:20:01,734 --> 00:20:02,900
O, ti mali..
446
00:20:02,969 --> 00:20:04,768
Evo nas.
447
00:20:04,837 --> 00:20:07,205
Ne smeta ti, zar ne?
Da vidimo, sad.
448
00:20:09,108 --> 00:20:10,608
Howell.
449
00:20:15,314 --> 00:20:17,147
Domišljato, hm?
450
00:20:17,216 --> 00:20:19,016
[uzdiše]
451
00:20:19,085 --> 00:20:21,718
Savršen zločin.
452
00:20:21,787 --> 00:20:23,554
Ti, lukavi..
453
00:20:29,862 --> 00:20:33,698
Nevjerojatno. Mora da sam
ga ipak uspio dobiti.
454
00:20:33,766 --> 00:20:35,065
[kucanje]
455
00:20:35,134 --> 00:20:36,600
Da, tko je to?
456
00:20:36,669 --> 00:20:38,569
- Tvoj bivši prvi prijatelj.
- Gilligan!
457
00:20:38,637 --> 00:20:40,638
Moj mali prijatelju. Ti...
458
00:20:42,141 --> 00:20:43,173
- O!
- Ne, ne, Kapetane.
459
00:20:43,242 --> 00:20:44,842
Samo sam došao da ti kažem
da se ne brineš.
460
00:20:44,910 --> 00:20:46,910
- Sutra ćeš pobijediti.
- Možeš se kladiti da hoću.
461
00:20:46,979 --> 00:20:49,446
Howell, granitnog srca, promijenio je
kornjače, dobio si onu brzu.
462
00:20:49,515 --> 00:20:51,949
- On što?
- Vidio sam ga kako to radi, da.
463
00:20:52,018 --> 00:20:54,184
Ne želim pobijediti
na taj način pobijediti u utrci.
464
00:20:54,253 --> 00:20:55,452
Želiš me osvojiti natrag?
465
00:20:55,521 --> 00:20:57,187
Svakako, da,
Gilligane, ali časno.
466
00:20:57,256 --> 00:21:00,224
Možeš li spavati noćima, znajući
da je utrka namještena?
467
00:21:00,293 --> 00:21:02,059
- Mogao bih zaspati bilo kada.
- Pa, nisam mogao.
468
00:21:02,127 --> 00:21:05,529
Idemo i stavljamo ih
kornjače tamo gdje im je mjesto.
469
00:21:05,598 --> 00:21:06,697
[uzdiše]
470
00:21:56,282 --> 00:21:57,648
- On što?
- Pst.
471
00:21:59,017 --> 00:22:00,283
Promijenio ih je natrag.
472
00:22:00,352 --> 00:22:02,219
Nakon nevolje otišao sam
kako bi on pobijedio?
473
00:22:02,287 --> 00:22:03,720
On ne
pobijediti na taj način.
474
00:22:03,789 --> 00:22:07,224
- Znaš što radi?
- Skida pećine? Izvlači iz pećina?
475
00:22:07,293 --> 00:22:10,594
Ne gledaj poklonjenom konju u
zube. Neću to tolerirati.
476
00:22:10,663 --> 00:22:12,629
Kad se Howell
odluči biti
477
00:22:12,698 --> 00:22:14,331
pristojna poštena osoba,
nitko, psssst
478
00:22:14,399 --> 00:22:16,033
i ponavljam, nitko mu
ne stoji na putu.
479
00:22:16,102 --> 00:22:17,968
Bravo za vas,
gospodine Pristojno Ljudsko Biće.
480
00:22:18,037 --> 00:22:21,004
Idi stavi kornjače
gdje su bile, požuri.
481
00:22:21,073 --> 00:22:23,374
Reci laku noć
medvjedu.
482
00:22:50,369 --> 00:22:51,434
Ne, vrati se.
483
00:22:51,503 --> 00:22:52,970
Ne bi trebao/
la pobijediti.
484
00:22:53,039 --> 00:22:54,705
Ne vraćaj
se tim putem.
485
00:22:56,942 --> 00:22:58,875
(Profesor)
'Uspori. Ne tako brzo.'
486
00:22:58,944 --> 00:23:01,244
- Nemoj pobijediti. Molim te, nemoj.
- On će opet pobijediti.
487
00:23:01,313 --> 00:23:04,314
Hajde, pokreni se.
488
00:23:04,383 --> 00:23:06,183
- 'Hajde.'
- 'Hajde, Kapetane.'
489
00:23:06,252 --> 00:23:09,954
- Oh, Kapetane.
- Vrlo dobro, hajde, Tiger.
490
00:23:10,022 --> 00:23:12,856
(Howell)
'Ne, nemoj završiti.
Padni ili tako nešto.'
491
00:23:12,925 --> 00:23:18,028
Ne, vrati se.
Ovaj put ne bi trebao pobijediti.
492
00:23:18,097 --> 00:23:20,631
Ovaj put ne bi trebao
pobijediti.
493
00:23:20,700 --> 00:23:23,534
Oh, ne može biti.
Jednostavno ne može biti.
494
00:23:24,770 --> 00:23:27,104
- Moj nož.
- Njegov nož.
495
00:23:27,173 --> 00:23:29,840
Pokušao/la sam biti ljubazan/na.
Stvarno sam se trudio/la.
496
00:23:29,909 --> 00:23:33,110
Ali ja sam ipak izašao
na vrh. Mislim, što...
497
00:23:43,523 --> 00:23:45,021
Ah, tu si, Kapetane.
498
00:23:45,090 --> 00:23:47,257
Je li ostalo još išta od onog dobrog,
starog duha klađenja?
499
00:23:47,325 --> 00:23:50,161
Imam kamenčić u jednoj
od ovih ruku i pogađate.
500
00:23:50,229 --> 00:23:52,963
Ako pogodite u čijoj ruci
je kamenčić, pobjeđujete.
501
00:23:53,032 --> 00:23:55,799
Samo naprijed, samo naprijed.
Izaberi jedan, izaberi jedan.
502
00:23:55,868 --> 00:23:58,435
Eto. Ja
pobjeđujem, ti gubiš.
503
00:23:58,504 --> 00:24:00,471
Što znači da ćeš
dobiti Gilligana natrag.
504
00:24:00,540 --> 00:24:02,806
- Gilligan.
- Zvali ste, gospodine?
505
00:24:02,875 --> 00:24:05,442
- Dajem te Kapetanu.
- Kapetanu?
506
00:24:05,510 --> 00:24:07,744
Ali mislio sam da si rekao
da sam izgubio okladu.
507
00:24:07,813 --> 00:24:09,880
Točno. Vidiš, kad
mi je Gilligan bio sluga
508
00:24:09,948 --> 00:24:14,485
Prao mi je košulje
i peglao mi je hlače.
509
00:24:14,554 --> 00:24:16,519
Kad se kladiš
da vidiš tko će dobiti Gilligana
510
00:24:16,588 --> 00:24:18,823
gubitnik je pobjednik.
511
00:24:20,092 --> 00:24:21,525
Otići.
512
00:24:34,707 --> 00:24:36,806
¶ Ovdje su
već dugo, dugo vremena ¶
513
00:24:36,875 --> 00:24:39,409
¶ Morat će izvući
najbolje iz svega ¶
514
00:24:39,478 --> 00:24:41,011
¶ To je uspon uzbrdo ¶
515
00:24:41,080 --> 00:24:43,447
¶ Prvi časnik
i njegov kapetan također ¶
516
00:24:43,516 --> 00:24:45,515
¶ Dat će sve od sebe ¶
517
00:24:45,584 --> 00:24:47,651
¶ Da bi se
drugi osjećali ugodno ¶
518
00:24:47,720 --> 00:24:49,719
¶ U gnijezdu tropskog otoka ¶
519
00:24:49,788 --> 00:24:52,188
¶ Nema telefona, nema svjetala,
nema automobila ¶
520
00:24:52,257 --> 00:24:54,324
¶ Niti jedan luksuz ¶
521
00:24:54,393 --> 00:24:56,526
¶ Kao Robinson Crusoe ¶
522
00:24:56,595 --> 00:24:58,295
¶ Primitivno koliko god može biti ¶
523
00:24:58,363 --> 00:25:00,697
¶ Zato nam se pridružite ovdje
svaki tjedan, prijatelji moji ¶
524
00:25:00,766 --> 00:25:02,866
¶ Sigurno ćeš dobiti osmijeh ¶
525
00:25:02,935 --> 00:25:05,102
¶ Od sedam nasukanih
brodoloma ¶
526
00:25:05,170 --> 00:25:07,071
¶ Ovdje na Gilliganovom otoku ¶¶
527
00:25:08,305 --> 00:26:08,730
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm